Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:39,831 --> 00:00:41,416
There have been
many tales
4
00:00:41,500 --> 00:00:43,335
of the great warrior, Mulan.
5
00:00:45,879 --> 00:00:49,675
But, ancestors,
this one is mine.
6
00:00:51,051 --> 00:00:52,386
Here she is.
7
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
A young shoot, all green...
8
00:00:55,848 --> 00:00:58,058
unaware of the blade.
9
00:00:59,810 --> 00:01:02,062
If you had such a daughter...
10
00:01:02,229 --> 00:01:06,191
her chi, the boundless energy
of life itself...
11
00:01:06,358 --> 00:01:08,986
speaking through
her every motion...
12
00:01:09,152 --> 00:01:13,198
could you tell her that
only a son could wield chi?
13
00:01:14,658 --> 00:01:19,496
That a daughter would risk
shame, dishonor, exile?
14
00:01:21,874 --> 00:01:25,502
Ancestors, I could not.
15
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
This way.
16
00:01:54,448 --> 00:01:55,616
That's the last one.
17
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Gently.
18
00:01:59,494 --> 00:02:00,787
Mulan! Forget the chicken!
19
00:02:01,914 --> 00:02:02,998
It will come back!
20
00:02:08,754 --> 00:02:10,047
No!
21
00:02:13,592 --> 00:02:16,678
Tell me your sister
is not the cause of this.
22
00:02:19,806 --> 00:02:20,974
Mulan!
23
00:02:21,058 --> 00:02:23,018
Take control of yourself!
24
00:02:49,545 --> 00:02:52,214
Mulan!
Listen very carefully.
25
00:02:53,507 --> 00:02:54,675
No!
26
00:03:27,749 --> 00:03:31,211
Mulan, what happened
when you fell off the roof?
27
00:03:32,337 --> 00:03:34,131
It was like you were a bird.
28
00:03:34,298 --> 00:03:35,799
Don't panic.
29
00:03:35,883 --> 00:03:38,093
There's a spider
crawling in your hair.
30
00:03:38,927 --> 00:03:40,512
You know
I'm afraid of spiders.
31
00:03:40,888 --> 00:03:43,265
This is not one of
your tricks, is it, Mulan?
32
00:03:43,348 --> 00:03:46,852
Don't worry,
if you hold very still...
33
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
I will squash it.
34
00:03:49,479 --> 00:03:51,857
It is because I'm trying
to protect Mulan
35
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
that I say this.
36
00:03:53,025 --> 00:03:54,026
Mulan is young.
37
00:03:54,109 --> 00:03:56,153
She is still learning
how to control herself.
38
00:03:56,695 --> 00:03:58,864
You make excuses for her.
39
00:03:59,865 --> 00:04:03,535
You forget, Mulan is
a daughter, not a son.
40
00:04:03,994 --> 00:04:06,788
A daughter brings honor
through marriage.
41
00:04:06,872 --> 00:04:10,334
Any man would be fortunate to
marry either of our daughters.
42
00:04:10,501 --> 00:04:11,627
Including Mulan.
43
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
I ask you, what man will want
to marry a girl
44
00:04:14,755 --> 00:04:16,882
who flits around rooftops,
chasing chickens?
45
00:04:21,261 --> 00:04:23,347
Xiu gives me no trouble.
46
00:04:24,097 --> 00:04:27,184
The matchmaker will find
a good husband for her.
47
00:04:28,602 --> 00:04:30,395
It is Mulan I worry about.
48
00:04:31,605 --> 00:04:33,732
They'll call her a witch.
49
00:04:36,109 --> 00:04:38,195
It's time you talked to her.
50
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
Do you know why the phoenix
51
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
sits at the entrance
of our shrine?
52
00:05:10,143 --> 00:05:13,522
She is the emissary
for our ancestors.
53
00:05:13,689 --> 00:05:15,148
But I broke her.
54
00:05:17,401 --> 00:05:20,946
Some say the phoenix
is consumed by flame...
55
00:05:21,446 --> 00:05:23,198
and emerges again.
56
00:05:24,366 --> 00:05:26,869
I think she can survive
a broken wing.
57
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Your chi is strong, Mulan.
58
00:05:32,624 --> 00:05:36,044
But chi is for warriors...
59
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
not daughters.
60
00:05:39,590 --> 00:05:41,341
Soon, you'll be
a young woman...
61
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
and it is time for you...
62
00:05:46,054 --> 00:05:47,556
to hide your gift away.
63
00:05:48,473 --> 00:05:49,600
To...
64
00:05:50,601 --> 00:05:53,145
To silence its voice.
65
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
I say this to protect you.
66
00:05:59,526 --> 00:06:01,028
That is my job.
67
00:06:02,779 --> 00:06:06,658
Your job is to bring honor
to the family.
68
00:06:08,118 --> 00:06:10,037
Do you think you can do that?
69
00:07:57,978 --> 00:08:00,272
Rourans? It can't be.
70
00:08:01,231 --> 00:08:03,317
Close the gates!
71
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Take out the leader!
72
00:09:02,459 --> 00:09:04,044
He's way too strong!
73
00:09:12,010 --> 00:09:13,595
You. You'll do.
74
00:09:39,371 --> 00:09:41,123
Your Majesty...
75
00:09:41,290 --> 00:09:44,126
six of our northern garrisons
along the Silk Road...
76
00:09:44,293 --> 00:09:46,628
have fallen
in a coordinated attack.
77
00:09:46,962 --> 00:09:49,173
All trade has been disrupted.
78
00:09:49,339 --> 00:09:51,049
If we allow this to continue,
79
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
it could be
the end of the kingdom.
80
00:09:53,343 --> 00:09:54,761
And my citizens?
81
00:09:56,471 --> 00:09:57,556
Slaughtered.
82
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
This soldier
is the only survivor.
83
00:10:02,352 --> 00:10:04,980
I fear
more attacks will follow.
84
00:10:05,731 --> 00:10:07,316
Who is responsible?
85
00:10:10,277 --> 00:10:12,863
Rourans, Your Majesty.
86
00:10:13,363 --> 00:10:16,241
Their leader calls himself
Böri Khan.
87
00:10:16,366 --> 00:10:17,868
I killed Böri Khan.
88
00:10:17,993 --> 00:10:19,077
It is his son.
89
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
He has united the tribes
90
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
and resurrected
the Rouran army.
91
00:10:23,207 --> 00:10:25,667
If I may,
Your Imperial Majesty.
92
00:10:30,297 --> 00:10:31,381
You may speak.
93
00:10:34,218 --> 00:10:36,929
Böri Khan
fights alongside a woman.
94
00:10:37,554 --> 00:10:39,264
Her chi is beyond imagining.
95
00:10:39,431 --> 00:10:41,767
There is no place
for witches in this kingdom.
96
00:10:41,934 --> 00:10:44,645
It is forbidden
to use the power of chi
97
00:10:44,728 --> 00:10:46,188
in destructive ways.
98
00:10:46,271 --> 00:10:47,731
And yet, it is her skill
99
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
that leads the Rouran army
to victory.
100
00:10:50,275 --> 00:10:52,778
She has trained an elite force
of shadow warriors
101
00:10:52,861 --> 00:10:54,154
to assist Böri Khan.
102
00:10:54,238 --> 00:10:57,449
We're not afraid
of dark magic.
103
00:10:57,533 --> 00:11:00,953
We'll destroy this Rouran army
and their witch.
104
00:11:03,121 --> 00:11:04,456
Here's my decree.
105
00:11:05,207 --> 00:11:07,709
We'll build a mighty army.
106
00:11:07,876 --> 00:11:10,796
Every family
will supply one man.
107
00:11:11,964 --> 00:11:15,092
We'll protect
our beloved people...
108
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
{\an8}and crush these murderers.
109
00:11:19,221 --> 00:11:21,974
Deploy the Imperial Army.
110
00:11:22,349 --> 00:11:26,311
The dynasty
will not be threatened.
111
00:12:04,099 --> 00:12:06,894
So, you have news.
112
00:12:07,895 --> 00:12:09,813
The emperor sends his army
113
00:12:09,897 --> 00:12:11,315
to defend the Silk Road.
114
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
Good.
115
00:12:12,482 --> 00:12:13,984
We will crush every garrison
116
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
until the Imperial Army
is on its knees.
117
00:12:17,154 --> 00:12:18,488
And then...
118
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
the Imperial City
will be laid bare.
119
00:12:23,452 --> 00:12:25,621
The emperor
will be mine to kill.
120
00:12:26,705 --> 00:12:28,248
You have proved useful, witch.
121
00:12:28,790 --> 00:12:29,833
Not witch.
122
00:12:30,918 --> 00:12:32,794
Warrior.
123
00:12:34,796 --> 00:12:37,966
I could tear you to pieces
before you blink.
124
00:12:38,133 --> 00:12:39,551
But you won't.
125
00:12:42,054 --> 00:12:44,181
Remember what you want...
126
00:12:45,224 --> 00:12:48,393
a place where your powers
will not be vilified.
127
00:12:48,560 --> 00:12:51,605
A place where you are accepted
for who you are.
128
00:12:52,773 --> 00:12:55,192
You won't get what you want
without me.
129
00:13:01,615 --> 00:13:02,991
When I found you
on a desert steppe
130
00:13:03,075 --> 00:13:04,576
wandering alone...
131
00:13:04,743 --> 00:13:06,203
you were exiled.
132
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
A scorned dog.
133
00:13:09,039 --> 00:13:13,585
When I sit on the throne,
that dog will have a home.
134
00:13:16,713 --> 00:13:19,049
We will finish
what we started.
135
00:13:20,467 --> 00:13:21,635
And you will see to it
136
00:13:21,718 --> 00:13:24,972
that nothing and no one
stands in my way.
137
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
Black Wind and I
rode alongside
138
00:13:55,210 --> 00:13:56,962
two rabbits
running side by side.
139
00:13:57,129 --> 00:13:59,506
I think one was a male,
one was a female.
140
00:13:59,673 --> 00:14:01,425
But you know,
you can't really tell
141
00:14:01,508 --> 00:14:03,051
when they're running
that fast.
142
00:14:03,594 --> 00:14:06,263
When I go riding tomorrow,
I will try to find them again.
143
00:14:06,430 --> 00:14:07,514
Maybe they'll still be there.
144
00:14:07,598 --> 00:14:09,516
We have excellent news.
145
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
The matchmaker has found you
an auspicious match.
146
00:14:15,063 --> 00:14:17,024
Yes, Mulan, it is decided.
147
00:14:21,278 --> 00:14:22,654
Come and sit down.
148
00:14:30,621 --> 00:14:32,456
It is what is best
for our family.
149
00:14:42,758 --> 00:14:43,759
Yes.
150
00:14:47,596 --> 00:14:48,847
It is best.
151
00:14:50,641 --> 00:14:52,893
I will bring honor to us all.
152
00:15:55,706 --> 00:15:57,207
I'm truly blessed
to be in the presence
153
00:15:57,291 --> 00:15:59,126
of such enchanting women.
154
00:15:59,293 --> 00:16:02,629
I have no doubt today will be
a momentous day for the Hua...
155
00:16:02,713 --> 00:16:05,507
Never mind that.
We must be on time.
156
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
I'm starving.
157
00:16:07,217 --> 00:16:08,844
I already told you,
you cannot eat.
158
00:16:08,927 --> 00:16:10,053
It will ruin your makeup.
159
00:16:10,137 --> 00:16:13,182
The fiercest winter storm
could not destroy this makeup.
160
00:16:13,891 --> 00:16:17,019
Xiu, look at my face.
What am I feeling?
161
00:16:17,477 --> 00:16:18,812
I have no idea.
162
00:16:18,979 --> 00:16:20,314
Exactly.
163
00:16:20,564 --> 00:16:24,067
This is my sad face.
This is my curious face.
164
00:16:24,651 --> 00:16:26,153
And now I'm confused.
165
00:16:29,698 --> 00:16:30,949
Quiet.
166
00:16:32,951 --> 00:16:34,119
Composed.
167
00:16:35,746 --> 00:16:36,997
Graceful.
168
00:16:38,582 --> 00:16:39,917
Elegant.
169
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
Poised.
170
00:16:44,505 --> 00:16:45,589
Polite.
171
00:16:47,591 --> 00:16:50,385
These are the qualities...
172
00:16:50,552 --> 00:16:53,430
we see in a good wife.
173
00:16:54,431 --> 00:16:57,267
These are the qualities...
174
00:16:58,352 --> 00:17:01,146
we see in Mulan.
175
00:17:02,189 --> 00:17:05,984
When a wife
serves her husband...
176
00:17:08,153 --> 00:17:10,989
...she must be silent.
177
00:17:13,951 --> 00:17:15,410
She must be...
178
00:17:16,078 --> 00:17:17,329
invisible.
179
00:17:19,373 --> 00:17:20,707
She must be...
180
00:17:22,125 --> 00:17:23,544
Is something wrong?
181
00:17:24,503 --> 00:17:27,464
No, Madam Matchmaker.
Thank you.
182
00:17:29,883 --> 00:17:32,636
It's ideal for the teapot...
183
00:17:34,805 --> 00:17:38,684
to remain
in the center of the table.
184
00:17:39,017 --> 00:17:40,644
Yes, I understand.
185
00:17:42,437 --> 00:17:45,816
But I think the teapot
should remain where it is.
186
00:17:46,400 --> 00:17:48,026
Move the teapot.
187
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Girl!
188
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
Dishonor to the Hua family.
189
00:18:42,539 --> 00:18:46,460
They have failed
to raise a good daughter.
190
00:19:15,280 --> 00:19:16,657
Citizens!
191
00:19:18,575 --> 00:19:22,829
Citizens, we are under attack
from Northern Invaders.
192
00:19:24,206 --> 00:19:26,542
Our land is at war.
193
00:19:27,000 --> 00:19:29,503
By edict
of His Imperial Majesty,
194
00:19:29,586 --> 00:19:31,129
the Son of Heaven...
195
00:19:31,755 --> 00:19:35,926
every family must contribute
one man to fight.
196
00:19:37,135 --> 00:19:39,388
One man from every house.
197
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
Wáng family.
198
00:19:46,562 --> 00:19:47,688
Chin family.
199
00:19:49,731 --> 00:19:51,233
Dù family.
200
00:19:52,860 --> 00:19:54,403
Hua family.
201
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
I am Hua Zhou.
202
00:20:05,122 --> 00:20:06,415
I served the Imperial Army
203
00:20:06,498 --> 00:20:09,042
in the last battle
against the Northern Invaders.
204
00:20:10,335 --> 00:20:12,421
Have you no son
old enough to fight?
205
00:20:14,882 --> 00:20:16,842
I am blessed
with two daughters.
206
00:20:18,135 --> 00:20:19,136
I will fight.
207
00:20:25,267 --> 00:20:26,560
No.
208
00:20:26,643 --> 00:20:28,353
You will
only humiliate him further.
209
00:20:28,437 --> 00:20:30,022
Are you all right?
Can I help you?
210
00:20:30,105 --> 00:20:31,106
No.
211
00:20:42,367 --> 00:20:43,660
Liu family.
212
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Wei family.
213
00:20:48,290 --> 00:20:50,000
You're a war hero.
214
00:20:53,003 --> 00:20:55,631
You've already made
many great sacrifices.
215
00:20:55,797 --> 00:20:57,049
Are you suggesting...
216
00:20:58,926 --> 00:21:03,472
our family not comply
with the Imperial edict?
217
00:21:03,639 --> 00:21:05,098
But how can you fight...
218
00:21:08,644 --> 00:21:10,103
I am the father.
219
00:21:10,729 --> 00:21:12,189
It is my place to bring honor
220
00:21:12,272 --> 00:21:14,149
to our family
on the battlefield.
221
00:21:14,316 --> 00:21:15,943
You are the daughter!
222
00:21:18,195 --> 00:21:20,072
Learn your place.
223
00:21:28,997 --> 00:21:30,666
We must be strong.
224
00:21:31,250 --> 00:21:33,460
This time, he will not return.
225
00:22:52,247 --> 00:22:53,707
It's beautiful.
226
00:22:53,874 --> 00:22:55,375
Beautiful tool...
227
00:22:56,585 --> 00:22:58,253
for terrible work.
228
00:23:04,676 --> 00:23:05,677
The phoenix.
229
00:23:09,264 --> 00:23:10,474
You remember?
230
00:23:15,979 --> 00:23:18,607
She has followed me
into battle before,
231
00:23:18,690 --> 00:23:20,651
and she will follow me now.
232
00:23:25,113 --> 00:23:29,701
And she will tell our
ancestors I've been loyal...
233
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
brave, and true.
234
00:23:34,164 --> 00:23:36,416
I wish I was as brave as you.
235
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
There is no courage
without fear.
236
00:23:39,253 --> 00:23:40,295
But, Father...
237
00:23:40,379 --> 00:23:42,756
You must be courageous, Mulan.
238
00:23:43,632 --> 00:23:45,050
For your mother
239
00:23:46,218 --> 00:23:47,302
and your sister.
240
00:23:51,598 --> 00:23:52,850
For me.
241
00:24:07,114 --> 00:24:08,699
It is my duty to fight.
242
00:24:09,575 --> 00:24:12,035
My honor to sacrifice
for the emperor.
243
00:24:13,370 --> 00:24:16,290
If I were your son,
you wouldn't have to.
244
00:24:21,962 --> 00:24:24,756
I would change nothing
about my life.
245
00:24:29,094 --> 00:24:31,096
We should all get some rest.
246
00:24:37,019 --> 00:24:38,937
I'm leaving in the morning.
247
00:25:12,137 --> 00:25:16,558
{\an8}"Loyal, brave, and true."
248
00:26:06,108 --> 00:26:07,150
My sword.
249
00:26:07,317 --> 00:26:09,570
My armor! It's gone!
250
00:26:10,612 --> 00:26:12,030
Who would do such a thing?
251
00:26:13,240 --> 00:26:15,033
The conscription scroll.
252
00:26:18,829 --> 00:26:19,913
It was Mulan.
253
00:26:20,080 --> 00:26:21,874
You must stop her.
254
00:26:21,957 --> 00:26:23,709
The Northern Invaders
will kill her!
255
00:26:23,792 --> 00:26:26,086
If I expose her lie,
our own people will kill her.
256
00:26:34,011 --> 00:26:37,222
Ancestors,
honored phoenix...
257
00:26:38,265 --> 00:26:41,226
ancestral guardian,
I beseech you...
258
00:26:42,686 --> 00:26:44,938
watch over my daughter, Mulan.
259
00:26:50,110 --> 00:26:52,362
She has made
a terrible mistake.
260
00:26:59,953 --> 00:27:03,582
I taught her too late
to know her place.
261
00:27:04,958 --> 00:27:06,418
I indulged her.
262
00:27:07,419 --> 00:27:09,922
She is innocent of the world.
263
00:27:11,131 --> 00:27:12,174
Of men.
264
00:27:13,550 --> 00:27:15,385
And the evils of war.
265
00:27:17,638 --> 00:27:21,016
And now she's in great danger.
266
00:27:24,436 --> 00:27:26,980
Please, honored phoenix...
267
00:27:28,398 --> 00:27:29,775
protect her.
268
00:27:40,827 --> 00:27:42,871
Our last apple.
269
00:27:46,917 --> 00:27:48,627
You need it more than I do.
270
00:27:50,420 --> 00:27:51,588
We should be there by now.
271
00:27:53,632 --> 00:27:55,050
Do you think we are lost?
272
00:28:39,136 --> 00:28:40,721
The phoenix.
273
00:29:03,493 --> 00:29:07,372
There were men gathering
from all over the kingdom.
274
00:29:07,539 --> 00:29:10,626
An alien
and savage tribe to her.
275
00:29:12,503 --> 00:29:17,966
To hide amongst them, she knew
she must become one of them.
276
00:29:24,473 --> 00:29:25,891
I'm Cricket.
277
00:29:26,558 --> 00:29:29,394
My mother says I was born
under an auspicious moon.
278
00:29:31,772 --> 00:29:34,483
That is why my mother says
I'm a good luck charm.
279
00:29:36,652 --> 00:29:37,986
Ow.
280
00:29:42,574 --> 00:29:45,744
Need a hand, little man?
281
00:29:48,997 --> 00:29:50,123
Insult me again,
282
00:29:50,207 --> 00:29:51,333
and you'll taste
the tip of my blade.
283
00:29:52,376 --> 00:29:54,044
- Lower your sword.
- Or what?
284
00:30:01,760 --> 00:30:03,220
I'm your commanding officer.
285
00:30:04,179 --> 00:30:06,056
Fighting will not be
tolerated. Am I clear?
286
00:30:06,139 --> 00:30:07,391
Yes, Commander.
287
00:30:08,392 --> 00:30:10,769
With your voice, soldier.
288
00:30:11,270 --> 00:30:13,021
Yes, Commander.
289
00:30:20,821 --> 00:30:22,197
What is your name?
290
00:30:24,032 --> 00:30:25,409
Hua Jun, Commander.
291
00:30:26,618 --> 00:30:27,786
Is this your family sword?
292
00:30:29,288 --> 00:30:31,498
It belongs to my father,
Hua Zhou.
293
00:30:36,503 --> 00:30:37,838
Fall in line.
294
00:30:58,859 --> 00:30:59,860
Sorry, Ling!
295
00:31:00,027 --> 00:31:01,904
Yao, give it back!
It's not funny!
296
00:31:04,823 --> 00:31:06,074
Po, catch!
297
00:31:09,703 --> 00:31:11,330
I told you to line up
for showers.
298
00:31:11,872 --> 00:31:13,665
- Showers?
- Showers.
299
00:31:13,749 --> 00:31:15,167
You lot stink.
300
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
And I need a volunteer
301
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
- for night guard duty.
- Me!
302
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
I mean, I volunteer, sir.
303
00:33:20,792 --> 00:33:21,793
Stealing.
304
00:33:22,294 --> 00:33:24,630
Penalty, death.
305
00:33:25,172 --> 00:33:29,176
Desertion. Penalty, death.
306
00:33:29,718 --> 00:33:31,053
Bring women into camp
307
00:33:31,136 --> 00:33:33,764
or consorting with women
in any way.
308
00:33:33,931 --> 00:33:37,184
Penalty, death.
309
00:33:37,267 --> 00:33:40,771
Dishonesty.
Penalty...
310
00:33:44,107 --> 00:33:47,236
expulsion, disgrace.
311
00:33:47,402 --> 00:33:49,905
Disgrace for you,
disgrace for your family...
312
00:33:50,322 --> 00:33:55,035
disgrace for your village,
disgrace for your country.
313
00:33:55,619 --> 00:33:57,329
We're going to make men
314
00:33:57,412 --> 00:33:59,748
out of every single
one of you.
315
00:34:24,106 --> 00:34:25,107
Ow.
316
00:34:31,905 --> 00:34:32,906
Fire!
317
00:34:36,743 --> 00:34:39,037
Only the strongest
will reach the summit.
318
00:34:40,956 --> 00:34:42,291
It will take
everything you have.
319
00:34:46,712 --> 00:34:47,963
Straighten out those arms.
320
00:34:49,298 --> 00:34:50,674
Keep them up. Shoulder level.
321
00:34:52,885 --> 00:34:54,386
Keep your mind strong.
322
00:34:55,637 --> 00:34:57,848
Don't stop.
323
00:34:59,933 --> 00:35:01,143
Is he crying?
324
00:35:16,408 --> 00:35:17,534
Fire!
325
00:35:20,662 --> 00:35:21,663
Fire!
326
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
Give that back!
327
00:36:31,316 --> 00:36:33,026
Longwei!
328
00:36:33,110 --> 00:36:34,278
Report to the barracks
immediately.
329
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
Immediately.
330
00:36:39,032 --> 00:36:43,078
Dishonesty.
Penalty, expulsion.
331
00:36:44,913 --> 00:36:46,248
Disgrace.
332
00:36:52,546 --> 00:36:54,131
We were matched
28 days ago.
333
00:36:54,965 --> 00:36:56,633
Her name is Li Li.
334
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
Her skin is white as milk.
335
00:37:00,262 --> 00:37:03,390
Her fingers like the tender
white roots of a green onion.
336
00:37:03,473 --> 00:37:04,766
Ling is a romantic!
337
00:37:04,850 --> 00:37:06,768
Her eyes
are like morning dewdrops...
338
00:37:06,894 --> 00:37:09,855
I like my women buxom.
339
00:37:10,606 --> 00:37:12,065
With strong, wide hips.
340
00:37:12,149 --> 00:37:14,693
I like kissing women
with cherry red lips.
341
00:37:14,818 --> 00:37:15,819
I don't care
what she looks like.
342
00:37:15,903 --> 00:37:18,155
- I agree.
- I care what she cooks like.
343
00:37:20,699 --> 00:37:22,075
Tell us, Hua Jun.
344
00:37:22,242 --> 00:37:23,785
What's your ideal woman?
345
00:37:26,872 --> 00:37:30,209
My ideal woman is courageous.
346
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
- A courageous woman?
- Yes.
347
00:37:36,840 --> 00:37:38,383
And she has a sense of humor.
348
00:37:39,718 --> 00:37:41,428
- She's also smart.
- Smart?
349
00:37:41,720 --> 00:37:42,763
Well, what does she look like?
350
00:37:42,846 --> 00:37:44,139
That's not the point.
351
00:37:44,348 --> 00:37:46,558
Courageous, funny, smart.
352
00:37:46,725 --> 00:37:48,185
Hua Jun's not describing
a woman...
353
00:37:49,394 --> 00:37:51,188
...he's describing me.
354
00:37:51,271 --> 00:37:53,857
That's not you, Yao.
That's definitely not you.
355
00:37:56,193 --> 00:37:57,486
Not you.
356
00:38:00,197 --> 00:38:01,406
Not you.
357
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Hua Jun.
358
00:38:07,496 --> 00:38:08,914
Don't let them bother you.
359
00:38:09,081 --> 00:38:11,041
Especially that donkey Yao.
360
00:38:16,797 --> 00:38:19,341
Are you matched? Can I ask?
361
00:38:19,716 --> 00:38:20,801
No.
362
00:38:21,426 --> 00:38:24,429
I mean, yes. I was.
363
00:38:24,638 --> 00:38:26,682
Almost.
364
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
Didn't work out.
365
00:38:30,269 --> 00:38:31,645
Lucky you.
366
00:38:32,646 --> 00:38:34,565
I mean, how do you
even begin to know
367
00:38:34,648 --> 00:38:35,816
how to talk to a woman...
368
00:38:35,983 --> 00:38:37,943
let alone be married to one?
369
00:38:40,571 --> 00:38:44,283
Just talk to her like
you are talking to me now.
370
00:38:44,533 --> 00:38:47,494
Yeah, I wish it was that easy.
371
00:38:52,457 --> 00:38:53,834
What if she doesn't like me?
372
00:38:55,919 --> 00:38:56,920
She will.
373
00:39:00,674 --> 00:39:02,342
I mean,
I think she will, you know?
374
00:39:02,426 --> 00:39:04,094
You never know with women.
375
00:39:12,102 --> 00:39:13,854
You should really consider
skipping guard duty
376
00:39:13,937 --> 00:39:15,189
and taking a shower.
377
00:39:15,939 --> 00:39:17,566
You stink, my friend.
378
00:41:14,641 --> 00:41:15,976
You idiot.
379
00:41:17,352 --> 00:41:18,604
Now everyone sees it.
380
00:41:18,687 --> 00:41:20,480
You must hide your chi!
381
00:41:21,106 --> 00:41:22,482
Hua Jun!
382
00:41:23,400 --> 00:41:24,651
Who knew?
383
00:41:24,818 --> 00:41:26,111
What a killer!
384
00:41:29,198 --> 00:41:30,991
You reek, soldier.
385
00:41:31,742 --> 00:41:33,285
Have you even showered
once yet?
386
00:41:34,077 --> 00:41:36,455
You smell bad.
387
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Mm-hmm.
388
00:42:30,092 --> 00:42:31,343
Hua Jun.
389
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
I'm glad I found you.
390
00:42:33,720 --> 00:42:35,639
I see you're finally
getting clean.
391
00:42:35,806 --> 00:42:37,599
The Fifth Battalion
thanks you.
392
00:42:39,768 --> 00:42:41,144
I came here to be alone.
393
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
What was that today?
394
00:42:42,855 --> 00:42:44,314
It was incredible.
395
00:42:47,776 --> 00:42:50,028
- I don't wanna talk about it.
- Why not?
396
00:42:56,618 --> 00:42:57,744
I can't believe all this time
397
00:42:57,828 --> 00:42:59,037
you've been keeping
your skill a secret.
398
00:42:59,204 --> 00:43:00,789
What else
have you been hiding?
399
00:43:02,541 --> 00:43:03,584
Nothing.
400
00:43:04,084 --> 00:43:05,210
Leave me alone.
401
00:43:07,129 --> 00:43:09,214
Hua Jun, we started off
on the wrong foot.
402
00:43:10,048 --> 00:43:11,675
Can we be friends?
403
00:43:11,842 --> 00:43:13,552
I'm not your friend.
404
00:43:16,847 --> 00:43:18,056
Very well.
405
00:43:18,974 --> 00:43:20,058
But you are my equal.
406
00:43:20,726 --> 00:43:24,104
We fight together
against the same enemy.
407
00:43:24,271 --> 00:43:26,481
I will do all I can
to protect the others.
408
00:43:29,902 --> 00:43:31,820
You can turn your back
on me...
409
00:43:32,404 --> 00:43:35,741
but when the time comes,
do not turn your back on them.
410
00:43:54,009 --> 00:43:55,427
I welcome the leaders
411
00:43:55,511 --> 00:43:57,638
of the 12 Rouran tribes...
412
00:43:57,804 --> 00:43:59,848
as we approach
the final victory.
413
00:44:00,057 --> 00:44:02,392
Soon the Imperial City
will be ours.
414
00:44:03,018 --> 00:44:04,394
But we're relying on a witch.
415
00:44:04,686 --> 00:44:06,104
Yes, a witch.
416
00:44:06,271 --> 00:44:07,397
A witch
cannot be trusted!
417
00:44:07,564 --> 00:44:09,525
She is no threat.
418
00:44:10,067 --> 00:44:11,735
Hush! Enough!
419
00:44:12,861 --> 00:44:14,363
Make no mistake...
420
00:44:14,947 --> 00:44:18,075
the witch serves me
and therefore, all of us.
421
00:44:19,159 --> 00:44:20,619
She knows who her master is.
422
00:44:26,250 --> 00:44:28,126
Consider our future.
423
00:44:28,585 --> 00:44:30,045
This, my friends...
424
00:44:30,212 --> 00:44:33,131
is just a small taste
of what is to come.
425
00:44:33,298 --> 00:44:34,925
From the Imperial City ahead,
426
00:44:35,092 --> 00:44:37,553
riches will flow
like a mighty river.
427
00:44:37,719 --> 00:44:40,389
I don't care about riches.
428
00:44:47,020 --> 00:44:49,731
How much gold
can a nomad carry?
429
00:44:55,028 --> 00:44:57,531
Then, I will
give you revenge...
430
00:44:58,699 --> 00:45:01,243
for the land we lost
to the empire.
431
00:45:01,994 --> 00:45:03,829
For the shame of the last war.
432
00:45:03,996 --> 00:45:05,873
For my father,
who the emperor killed.
433
00:45:08,250 --> 00:45:09,751
If gold is not enough...
434
00:45:11,086 --> 00:45:13,088
I will give you blood.
435
00:45:14,840 --> 00:45:16,300
Sharpen your swords.
436
00:45:16,466 --> 00:45:17,885
Our time has come.
437
00:45:20,721 --> 00:45:23,223
Now I know.
I serve you.
438
00:45:23,891 --> 00:45:25,684
I am the slave.
439
00:45:25,851 --> 00:45:28,395
And you would
do well to remember it.
440
00:45:29,229 --> 00:45:32,566
Over there, witch.
The next garrison.
441
00:45:34,359 --> 00:45:35,360
Destroy it.
442
00:45:46,830 --> 00:45:47,831
Hua Jun.
443
00:45:48,540 --> 00:45:50,042
Report to Commander Tung.
444
00:46:09,144 --> 00:46:10,521
Hua Jun, Commander.
445
00:46:11,188 --> 00:46:12,314
Enter.
446
00:46:21,240 --> 00:46:22,366
Hua Jun.
447
00:46:29,581 --> 00:46:31,291
It seems you have been
hiding something.
448
00:46:34,253 --> 00:46:35,838
- Commander...
- I sensed it
449
00:46:35,921 --> 00:46:37,464
the moment I met you.
450
00:46:38,423 --> 00:46:39,842
But now I'm sure.
451
00:46:42,553 --> 00:46:44,471
You see,
I have a secret as well.
452
00:46:45,806 --> 00:46:47,099
I know your father.
453
00:46:47,975 --> 00:46:50,102
He was a great soldier.
454
00:46:50,269 --> 00:46:51,436
In you, Hua Jun...
455
00:46:51,937 --> 00:46:53,605
I see the shadow of his sword.
456
00:46:54,314 --> 00:46:57,025
Perhaps this shadow
falls heavy on your shoulders.
457
00:46:57,776 --> 00:47:00,070
You can't allow your father's
legacy to hold you back.
458
00:47:00,696 --> 00:47:02,823
You need to cultivate
your gift.
459
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
Sir.
460
00:47:04,658 --> 00:47:06,743
Your chi is powerful, Hua Jun.
461
00:47:07,286 --> 00:47:08,412
Why do you hide it?
462
00:47:16,128 --> 00:47:18,338
I... I don't know.
463
00:47:32,269 --> 00:47:33,854
The chi pervades the universe
464
00:47:33,937 --> 00:47:35,480
and all living things.
465
00:47:36,398 --> 00:47:38,567
We are all born with it.
466
00:47:41,570 --> 00:47:45,490
But only the most true will
connect deeply to his chi...
467
00:47:45,657 --> 00:47:47,492
and become a great warrior.
468
00:47:50,120 --> 00:47:52,039
Tranquil as a forest...
469
00:47:52,247 --> 00:47:54,082
but on fire within.
470
00:48:01,798 --> 00:48:03,509
The Rouran enemy is vast.
471
00:48:04,384 --> 00:48:06,762
They are ruthless
and unpredictable.
472
00:48:08,597 --> 00:48:10,432
Yet physical force
473
00:48:10,974 --> 00:48:12,684
need not be met
with equal force.
474
00:48:13,477 --> 00:48:16,772
The warrior yields to force
and redirects it.
475
00:48:18,482 --> 00:48:21,318
Disadvantage can be turned
into an advantage.
476
00:48:22,069 --> 00:48:25,656
Four ounces
can move 1,000 pounds.
477
00:51:33,260 --> 00:51:35,012
The garrisons continue to fall
478
00:51:35,095 --> 00:51:36,597
to the Northern Invaders.
479
00:51:36,763 --> 00:51:38,599
We have been called to war,
480
00:51:38,682 --> 00:51:40,642
even though our training
is not finished.
481
00:51:41,143 --> 00:51:42,186
We leave to defend
482
00:51:42,269 --> 00:51:43,312
the Mountain-Steppe Garrison
483
00:51:43,395 --> 00:51:44,855
against the Rouran invader.
484
00:51:45,439 --> 00:51:48,775
Up until now, you've been
boys playing soldiers.
485
00:51:49,276 --> 00:51:51,653
Today, you become men.
486
00:51:53,488 --> 00:51:55,490
You will now take the oath
of the warrior...
487
00:51:55,657 --> 00:51:58,493
pledging fidelity to
the three pillars of virtue.
488
00:51:59,411 --> 00:52:01,038
The enemy possesses
none of these...
489
00:52:01,205 --> 00:52:03,665
and therefore can be defeated.
490
00:52:03,832 --> 00:52:07,044
Remember this when you
meet him on the battlefield.
491
00:52:07,711 --> 00:52:08,837
Draw sword!
492
00:52:11,715 --> 00:52:13,800
- Loyal.
- Loyal!
493
00:52:13,967 --> 00:52:15,469
- Brave.
- Brave!
494
00:52:16,220 --> 00:52:18,180
- True.
- True!
495
00:52:22,559 --> 00:52:24,186
Return swords!
496
00:52:26,980 --> 00:52:27,981
In!
497
00:52:52,005 --> 00:52:53,799
Commander Tung, it's Hua Jun.
498
00:52:53,882 --> 00:52:54,967
You may enter.
499
00:53:03,267 --> 00:53:04,768
Commander Tung,
500
00:53:04,852 --> 00:53:06,770
there's something that weighs
heavily on my heart.
501
00:53:06,937 --> 00:53:08,522
I need to confess it to you.
502
00:53:11,733 --> 00:53:13,443
It has to do
with the three virtues.
503
00:53:13,610 --> 00:53:16,280
There's no shame in being
fearful before battle.
504
00:53:17,865 --> 00:53:20,868
In fact, it's a testament
to your honesty...
505
00:53:21,034 --> 00:53:23,036
that you confess such doubt.
506
00:53:23,871 --> 00:53:26,123
Yes, Commander.
But the other virtues...
507
00:53:26,206 --> 00:53:27,624
Hua Jun.
508
00:53:29,960 --> 00:53:30,961
You're a good man.
509
00:53:32,921 --> 00:53:34,715
Perhaps one day
you could accompany me
510
00:53:34,798 --> 00:53:36,300
to my village...
511
00:53:36,466 --> 00:53:38,051
where I will introduce you
to my daughter.
512
00:53:40,304 --> 00:53:41,889
And our village matchmaker,
of course.
513
00:53:46,518 --> 00:53:49,104
Yes, Commander.
That's my great honor.
514
00:53:49,771 --> 00:53:51,648
I look forward
to seeing your father's face
515
00:53:52,316 --> 00:53:53,901
when you give him this news.
516
00:54:25,224 --> 00:54:26,892
The Fourth Battalion.
517
00:54:31,897 --> 00:54:34,107
This is the work of Böri Khan.
518
00:54:36,443 --> 00:54:37,945
There's no one left.
519
00:55:10,143 --> 00:55:12,020
The Mountain-Steppe
Garrison welcomes...
520
00:55:12,104 --> 00:55:15,065
the Fifth Battalion of
His Majesty's Imperial Army.
521
00:55:19,820 --> 00:55:20,946
Scouts at the gate!
522
00:55:30,163 --> 00:55:33,000
Böri Khan assembles not
a half day's ride from here.
523
00:55:33,166 --> 00:55:34,251
They prepare for battle.
524
00:55:34,418 --> 00:55:35,502
We're greatly outnumbered.
525
00:55:35,586 --> 00:55:36,837
Fortify for a siege!
526
00:55:36,920 --> 00:55:39,715
No. He who moves first
controls the enemy.
527
00:55:42,384 --> 00:55:43,677
We leave at first light.
528
00:55:48,140 --> 00:55:49,683
Anything you want me
to tell your mothers
529
00:55:49,766 --> 00:55:50,976
when you die?
530
00:55:51,476 --> 00:55:53,854
That's not funny.
531
00:55:54,521 --> 00:55:56,815
What's the matter? Scared?
532
00:55:57,816 --> 00:55:58,901
No.
533
00:55:59,776 --> 00:56:01,862
Who knows who will live
past tomorrow?
534
00:56:03,155 --> 00:56:05,199
We may never see
each other again.
535
00:56:08,243 --> 00:56:10,162
My father once said...
536
00:56:11,121 --> 00:56:13,040
"There is no courage
without fear."
537
00:56:13,207 --> 00:56:14,208
So?
538
00:56:15,250 --> 00:56:16,376
So this is natural.
539
00:56:16,460 --> 00:56:18,003
Well, it doesn't feel natural.
540
00:56:30,474 --> 00:56:33,143
Listen to me, all of you.
541
00:56:35,270 --> 00:56:36,522
We will live.
542
00:56:39,358 --> 00:56:40,859
I guarantee it.
543
00:56:42,945 --> 00:56:44,404
Because I will protect you.
544
00:56:45,364 --> 00:56:46,949
We'll protect each other.
545
00:56:47,574 --> 00:56:49,034
We'll fight for each other.
546
00:56:59,545 --> 00:57:00,671
Except for you, Yao.
547
00:57:01,213 --> 00:57:04,132
I might take the opportunity
to kill you myself.
548
00:58:27,633 --> 00:58:28,967
They've left the garrison.
549
00:58:29,051 --> 00:58:31,136
A bold move
that changes nothing.
550
00:58:31,303 --> 00:58:32,429
The plan continues.
551
00:58:33,305 --> 00:58:34,765
Charge!
552
00:58:42,564 --> 00:58:44,274
Spear men, open!
553
00:58:52,658 --> 00:58:54,326
Archers, ready!
554
00:58:56,745 --> 00:58:57,955
Raise!
555
00:59:28,777 --> 00:59:30,028
Release!
556
00:59:43,667 --> 00:59:45,836
The coward retreats!
Pursue them!
557
00:59:45,919 --> 00:59:47,713
Left flank! Charge!
558
01:01:57,217 --> 01:01:58,385
You're a witch.
559
01:01:58,468 --> 01:01:59,553
Am I?
560
01:01:59,636 --> 01:02:01,638
And who are you?
561
01:02:04,474 --> 01:02:05,976
I'm Hua Jun.
562
01:02:06,143 --> 01:02:08,687
Soldier in the emperor's
Imperial Army.
563
01:02:16,069 --> 01:02:17,112
Liar.
564
01:02:20,824 --> 01:02:22,284
Your deceit weakens you.
565
01:02:24,203 --> 01:02:26,330
It poisons your chi.
566
01:03:07,204 --> 01:03:08,539
I ask again...
567
01:03:09,623 --> 01:03:11,124
who are you?
568
01:03:11,667 --> 01:03:12,918
I'm Hua Jun.
569
01:03:13,085 --> 01:03:15,128
Soldier in the emperor's
Imperial Army!
570
01:03:15,629 --> 01:03:16,922
Then you will die
571
01:03:17,005 --> 01:03:18,841
pretending to be
something you're not.
572
01:03:45,659 --> 01:03:47,578
And Hua Jun did die.
573
01:03:51,623 --> 01:03:54,251
For a lie
can only live so long.
574
01:03:58,213 --> 01:03:59,798
But Mulan...
575
01:04:02,301 --> 01:04:04,136
Mulan lived.
576
01:05:10,077 --> 01:05:11,245
{\an8}"True."
577
01:06:36,538 --> 01:06:37,831
Witch!
578
01:06:37,998 --> 01:06:39,458
She's a witch!
579
01:06:56,683 --> 01:06:58,060
Defensive position!
580
01:07:03,857 --> 01:07:06,568
Don't run! We hold formation.
581
01:07:16,161 --> 01:07:17,162
Now!
582
01:07:24,336 --> 01:07:25,337
Fire!
583
01:07:30,759 --> 01:07:32,052
No!
584
01:07:33,804 --> 01:07:36,390
They're targeting us!
We're dead if we stay here!
585
01:08:15,679 --> 01:08:17,973
Enemy on the ridge!
Turn around!
586
01:08:18,807 --> 01:08:19,975
Fire! Fire!
587
01:08:25,397 --> 01:08:26,648
Turn it around!
588
01:08:26,732 --> 01:08:28,192
Move it! Move!
589
01:08:42,247 --> 01:08:43,248
Fire!
590
01:09:32,297 --> 01:09:33,298
Run!
591
01:09:47,688 --> 01:09:49,523
Cricket!
592
01:09:56,822 --> 01:09:59,074
Go! Go! Go!
593
01:10:06,915 --> 01:10:07,916
Honghui!
594
01:10:11,170 --> 01:10:12,171
Honghui!
595
01:11:36,296 --> 01:11:37,714
Gather yourselves.
596
01:11:38,590 --> 01:11:40,217
Find your comrades.
597
01:11:41,343 --> 01:11:43,303
The enemy has been defeated.
598
01:11:44,137 --> 01:11:46,890
Sergeant Qiang,
regroup the men.
599
01:11:47,057 --> 01:11:48,684
Has anyone seen Hua Jun?
600
01:12:00,070 --> 01:12:01,238
Have you seen Hua Jun?
601
01:12:07,244 --> 01:12:08,495
Hua Jun?
602
01:12:30,142 --> 01:12:31,685
I'm Hua Mulan.
603
01:12:35,898 --> 01:12:37,649
Forgive me.
604
01:12:44,531 --> 01:12:46,158
He's a girl?
605
01:12:48,076 --> 01:12:50,454
You are an imposter.
606
01:12:51,205 --> 01:12:52,706
You've betrayed the regiment.
607
01:12:53,582 --> 01:12:56,627
You've brought disgrace
to the Hua family.
608
01:12:57,419 --> 01:12:59,630
- Commander...
- Your deceit is my shame.
609
01:13:01,131 --> 01:13:02,466
Commander,
610
01:13:02,549 --> 01:13:04,426
what is the punishment
assigned to this imposter?
611
01:13:06,428 --> 01:13:07,513
Expulsion.
612
01:13:11,725 --> 01:13:14,019
I would rather be executed.
613
01:13:15,646 --> 01:13:17,481
From this moment forward,
614
01:13:17,564 --> 01:13:20,859
you are expelled from
the emperor's Imperial Army.
615
01:13:26,406 --> 01:13:28,617
If you show your face again...
616
01:13:28,784 --> 01:13:32,829
your wish to be executed
will be granted.
617
01:14:16,081 --> 01:14:17,958
You can never go home.
618
01:14:18,500 --> 01:14:21,587
Your disgrace
is worse than death.
619
01:14:35,601 --> 01:14:37,477
I understand.
620
01:14:40,564 --> 01:14:45,402
I was a girl like you
when people turned on me.
621
01:14:50,324 --> 01:14:53,368
You don't think
I longed for a noble path?
622
01:14:56,663 --> 01:14:59,249
I've lived a life of exile.
623
01:15:00,042 --> 01:15:04,963
No country,
no village, no family.
624
01:15:08,884 --> 01:15:10,636
We are the same.
625
01:15:12,221 --> 01:15:13,972
- We're not.
- We are.
626
01:15:14,932 --> 01:15:18,310
The more power I showed,
the more I was crushed.
627
01:15:18,477 --> 01:15:20,854
Just like you.
628
01:15:21,939 --> 01:15:25,526
You saved them today
and still they turned on you.
629
01:15:26,485 --> 01:15:28,904
You are just at the beginning
of your power.
630
01:15:30,989 --> 01:15:32,366
Merge your path with mine.
631
01:15:33,700 --> 01:15:35,577
We will be stronger together.
632
01:15:38,747 --> 01:15:42,501
You follow a coward.
A leader who runs from battle.
633
01:15:42,668 --> 01:15:45,838
Böri Khan
did not run from battle.
634
01:15:46,755 --> 01:15:49,925
That coward
will take the Imperial City...
635
01:15:50,092 --> 01:15:52,219
and your emperor will fall.
636
01:15:54,847 --> 01:15:55,889
That can't happen.
637
01:15:56,056 --> 01:15:58,642
But it happens even now.
638
01:16:03,772 --> 01:16:05,107
Join me.
639
01:16:06,817 --> 01:16:09,319
We will take our place
together.
640
01:16:17,744 --> 01:16:19,288
I know my place.
641
01:16:20,914 --> 01:16:22,749
And it is my duty...
642
01:16:23,375 --> 01:16:27,254
to fight for the kingdom
and protect the emperor.
643
01:16:54,031 --> 01:16:55,574
Commander Tung!
644
01:16:58,076 --> 01:16:59,244
What is the meaning of this?
645
01:16:59,411 --> 01:17:01,288
Commander Tung,
we must ride to the emperor.
646
01:17:01,371 --> 01:17:02,789
His life is in danger.
647
01:17:02,873 --> 01:17:04,875
The emperor's life
has never been safer.
648
01:17:05,042 --> 01:17:06,460
That's what Böri Khan
wants you to believe.
649
01:17:10,297 --> 01:17:12,090
Please,
you have to listen to me.
650
01:17:12,257 --> 01:17:14,885
Sergeant, hand me my sword.
651
01:17:20,390 --> 01:17:22,768
Kill me if you must.
But first, listen.
652
01:17:24,102 --> 01:17:26,480
The garrison attacks
were just a distraction.
653
01:17:27,731 --> 01:17:29,983
Khan has our army focused
on the Silk Road...
654
01:17:30,150 --> 01:17:31,610
so he can sneak
into the Imperial City
655
01:17:31,693 --> 01:17:33,195
and kill the emperor.
656
01:17:34,446 --> 01:17:36,323
Böri Khan
is already far ahead.
657
01:17:36,406 --> 01:17:38,450
The Imperial Army
can't stop him now.
658
01:17:39,451 --> 01:17:43,038
But perhaps a small,
well-trained force could.
659
01:17:44,915 --> 01:17:46,750
When employed correctly...
660
01:17:49,169 --> 01:17:51,421
four ounces
can move 1,000 pounds.
661
01:17:54,508 --> 01:17:58,387
Only a foolish man listens to
someone whose very existence
662
01:17:58,470 --> 01:17:59,888
is a lie.
663
01:18:07,020 --> 01:18:08,647
You would believe Hua Jun.
664
01:18:08,814 --> 01:18:10,315
Why do you not believe
Hua Mulan?
665
01:18:11,358 --> 01:18:14,444
She risked everything by
revealing her true identity.
666
01:18:16,071 --> 01:18:18,240
She's braver
than any man here.
667
01:18:20,450 --> 01:18:22,828
And she's the best warrior
amongst us.
668
01:18:26,456 --> 01:18:28,208
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
669
01:18:28,375 --> 01:18:30,752
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
670
01:18:30,836 --> 01:18:31,920
I believe Hua Mulan.
671
01:18:32,004 --> 01:18:33,088
I believe Hua Mulan.
672
01:18:42,890 --> 01:18:43,974
Hua Mulan...
673
01:18:44,850 --> 01:18:47,227
your actions have brought
disgrace and dishonor
674
01:18:47,311 --> 01:18:48,687
to this regiment...
675
01:18:48,854 --> 01:18:52,065
to this kingdom
and to your own family.
676
01:18:54,026 --> 01:18:56,570
But your loyalty and bravery
are without question.
677
01:19:00,032 --> 01:19:02,492
You will lead us as we ride
to the Imperial City.
678
01:19:06,371 --> 01:19:07,539
Ready the horses.
679
01:20:25,534 --> 01:20:28,662
Your Majesty, a word.
In private.
680
01:20:31,248 --> 01:20:34,376
Despite the Rouran army's
crushing defeat...
681
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
scouts have informed me
682
01:20:35,919 --> 01:20:37,838
that Böri Khan
has infiltrated the city.
683
01:20:37,921 --> 01:20:40,841
He assembles
at the New Palace.
684
01:20:41,008 --> 01:20:43,343
He offers a duel.
685
01:20:43,510 --> 01:20:45,095
Prepare my guards.
686
01:20:45,262 --> 01:20:47,973
We ride
to the site immediately.
687
01:20:48,807 --> 01:20:51,059
Your Majesty,
it is far too dangerous.
688
01:20:51,143 --> 01:20:52,269
Silence!
689
01:20:52,352 --> 01:20:54,521
My people
have suffered enough.
690
01:20:54,688 --> 01:20:56,732
Now I must act.
691
01:20:56,899 --> 01:21:01,904
I will kill this Böri Khan
like I killed his father.
692
01:21:02,112 --> 01:21:03,780
With my own hands.
693
01:21:19,713 --> 01:21:21,798
Assemble
all Imperial guardsmen
694
01:21:21,882 --> 01:21:23,634
immediately in this square.
695
01:21:23,800 --> 01:21:28,305
That includes every guard
on every tower and every gate.
696
01:21:28,472 --> 01:21:30,307
But who will protect the city?
697
01:21:31,683 --> 01:21:34,353
You question the judgement
of His Majesty the Emperor?
698
01:21:35,687 --> 01:21:38,857
Of course not, Chancellor.
I will see to it immediately.
699
01:22:02,881 --> 01:22:03,882
It's time.
700
01:22:18,105 --> 01:22:19,648
The gates are open!
701
01:22:19,815 --> 01:22:22,818
The streets are empty!
Why are there no guards?
702
01:22:45,340 --> 01:22:46,341
Ambush!
703
01:22:47,092 --> 01:22:48,093
Protect the emperor!
704
01:22:48,177 --> 01:22:49,344
Clear her path!
705
01:22:50,345 --> 01:22:52,598
Don't leave her side!
She must get through.
706
01:23:44,233 --> 01:23:46,610
Surely you didn't
expect a fair fight?
707
01:23:47,694 --> 01:23:50,155
How did you convince
my chancellor to betray me?
708
01:23:50,322 --> 01:23:52,074
That was not your chancellor.
709
01:23:52,449 --> 01:23:53,450
Now!
710
01:24:04,503 --> 01:24:07,089
Join the others.
Take the city.
711
01:24:07,256 --> 01:24:09,716
Kill every
last Imperial soldier.
712
01:24:20,936 --> 01:24:22,062
You need to find the emperor.
713
01:24:22,229 --> 01:24:23,856
We'll hold them back.
714
01:24:24,690 --> 01:24:26,275
Till next we meet, Honghui.
715
01:24:58,515 --> 01:25:00,350
Go! Go!
716
01:25:01,602 --> 01:25:02,603
Bolt the door.
717
01:25:04,521 --> 01:25:05,606
Bolt the door.
718
01:25:28,921 --> 01:25:32,341
Your Majesty, I'm Hua Mulan
from the Fifth Battalion.
719
01:25:32,508 --> 01:25:33,634
I've come to protect you.
720
01:25:35,135 --> 01:25:36,136
Impossible.
721
01:25:42,601 --> 01:25:45,896
A woman leading a man's army.
722
01:25:47,147 --> 01:25:48,315
Where's the emperor?
723
01:25:56,031 --> 01:25:57,491
You were right.
724
01:25:58,909 --> 01:26:00,160
We are the same.
725
01:26:00,327 --> 01:26:01,870
With one difference.
726
01:26:03,372 --> 01:26:07,417
They accept you,
but they will never accept me.
727
01:26:07,584 --> 01:26:09,837
You told me
my journey was impossible.
728
01:26:13,006 --> 01:26:14,716
Yet here I stand.
729
01:26:15,300 --> 01:26:17,469
Proof that there is a place
for people like us.
730
01:26:18,220 --> 01:26:19,429
No.
731
01:26:23,642 --> 01:26:25,352
It's too late for me.
732
01:26:30,107 --> 01:26:32,359
You can still take
the noble path.
733
01:26:39,449 --> 01:26:41,076
It's not too late.
734
01:26:41,702 --> 01:26:42,953
Please.
735
01:26:45,330 --> 01:26:46,999
I need your help.
736
01:26:48,375 --> 01:26:49,585
Where's the emperor?
737
01:27:46,934 --> 01:27:48,769
They tell me
this palace is being built
738
01:27:48,852 --> 01:27:50,562
in honor of your father.
739
01:27:51,939 --> 01:27:54,191
And in honor of my father...
740
01:27:55,150 --> 01:27:58,237
this is where you will die.
741
01:28:00,822 --> 01:28:03,575
Or should I say "burn"?
742
01:28:05,869 --> 01:28:08,372
Who will come to save you,
Son of Heaven?
743
01:28:08,914 --> 01:28:10,624
Where are the sons
of the empire?
744
01:28:11,625 --> 01:28:12,876
I will tell you.
745
01:28:13,752 --> 01:28:17,381
Fallen to our swords.
Pierced by our arrows.
746
01:28:19,591 --> 01:28:21,885
Who will save you?
747
01:28:34,314 --> 01:28:35,357
Why are you here?
748
01:28:35,524 --> 01:28:38,777
The attack has met
a fierce resistance.
749
01:28:38,944 --> 01:28:40,571
- From who?
- A young woman...
750
01:28:40,737 --> 01:28:42,531
from a small village.
751
01:28:42,781 --> 01:28:44,408
A girl?
752
01:28:44,575 --> 01:28:46,410
A woman.
753
01:28:46,493 --> 01:28:47,536
A warrior.
754
01:28:50,956 --> 01:28:53,125
A woman leads the army.
755
01:28:53,959 --> 01:28:57,129
And she's no scorned dog.
756
01:28:59,214 --> 01:29:01,550
You led her here.
757
01:29:26,408 --> 01:29:28,493
Take your place...
758
01:29:30,120 --> 01:29:31,121
Mulan.
759
01:30:52,411 --> 01:30:56,415
The girl who has come
to save the dynasty.
760
01:31:26,570 --> 01:31:27,613
No!
761
01:31:44,421 --> 01:31:45,756
Rise up.
762
01:31:47,841 --> 01:31:49,843
You are a mighty warrior.
763
01:31:50,177 --> 01:31:52,304
Rise up like a phoenix.
764
01:31:53,639 --> 01:31:55,641
Fight for the kingdom
and its people.
765
01:34:39,596 --> 01:34:40,681
Stand up, soldier.
766
01:34:52,067 --> 01:34:53,277
Tell me your name.
767
01:35:24,558 --> 01:35:27,686
Your Imperial Highness,
Hua Mulan.
768
01:35:41,491 --> 01:35:45,412
Hua Mulan, the people owe you
a debt of thanks.
769
01:35:46,371 --> 01:35:48,373
I owe you my life.
770
01:35:49,666 --> 01:35:52,836
In gratitude for your service
and dedication...
771
01:35:53,003 --> 01:35:55,297
I invite you
to take your place...
772
01:35:55,380 --> 01:35:58,675
with our greatest
decorated warriors...
773
01:35:59,510 --> 01:36:03,013
as an officer
in the Emperor's Guard.
774
01:36:05,015 --> 01:36:06,642
Your Majesty...
775
01:36:07,935 --> 01:36:11,063
I'm deeply honored by this
immeasurable invitation...
776
01:36:12,147 --> 01:36:14,149
but with humble apologies...
777
01:36:16,026 --> 01:36:17,778
I cannot accept it.
778
01:36:23,909 --> 01:36:28,372
I left home
under cover of darkness...
779
01:36:28,997 --> 01:36:31,500
and betrayed
my family's trust.
780
01:36:33,669 --> 01:36:36,880
I made choices I knew
would risk their dishonor.
781
01:36:38,382 --> 01:36:39,424
Since then...
782
01:36:41,051 --> 01:36:42,427
I have pledged an oath...
783
01:36:42,970 --> 01:36:47,599
to be loyal, brave, and true.
784
01:36:51,395 --> 01:36:53,730
In order to fulfill
this oath...
785
01:36:54,731 --> 01:37:00,237
I must return home
and make amends to my family.
786
01:37:01,989 --> 01:37:04,449
Very well, Hua Mulan.
787
01:37:08,662 --> 01:37:12,916
Devotion to family
is an essential virtue.
788
01:37:28,265 --> 01:37:29,266
You can't leave.
789
01:37:37,316 --> 01:37:39,151
The emperor
gives his permission...
790
01:37:39,318 --> 01:37:40,611
but you do not?
791
01:37:43,197 --> 01:37:44,406
We've not yet said goodbye.
792
01:37:50,120 --> 01:37:53,207
Goodbye, Honghui.
793
01:38:01,965 --> 01:38:03,675
You still won't take my hand?
794
01:38:21,902 --> 01:38:23,737
I will see you again,
Hua Mulan.
795
01:38:54,935 --> 01:38:55,936
Mulan has returned!
796
01:38:56,019 --> 01:38:57,563
Mulan!
797
01:38:59,857 --> 01:39:00,983
Mulan?
798
01:39:02,693 --> 01:39:03,694
Mother!
799
01:39:04,528 --> 01:39:05,529
Mulan!
800
01:39:47,154 --> 01:39:49,364
There is so much
I have to ask you.
801
01:39:49,489 --> 01:39:50,741
Tell me about you first.
802
01:39:50,866 --> 01:39:52,492
I... I am matched!
803
01:39:52,576 --> 01:39:53,702
What's he like?
804
01:39:53,785 --> 01:39:55,329
He's handsome, a little shy,
805
01:39:55,412 --> 01:39:56,413
but he's not afraid
of spiders.
806
01:39:56,496 --> 01:39:57,831
- Mulan!
- I'm so happy for you.
807
01:40:27,277 --> 01:40:29,154
Forgive me, Father.
808
01:40:32,950 --> 01:40:35,118
I stole your horse...
809
01:40:35,244 --> 01:40:39,164
I stole your sword,
I stole your armor.
810
01:40:41,792 --> 01:40:44,711
And the sword... I lost it.
811
01:40:46,797 --> 01:40:48,507
The sword is gone.
812
01:40:50,300 --> 01:40:52,344
Now I understand...
813
01:40:53,929 --> 01:40:56,223
how much that sword
means to you.
814
01:41:01,687 --> 01:41:06,316
It is my daughter
that means everything to me.
815
01:41:09,444 --> 01:41:13,615
And it is I should apologize.
816
01:41:16,952 --> 01:41:19,830
My foolish pride
drove you away.
817
01:41:31,466 --> 01:41:33,635
One warrior knows another.
818
01:41:35,637 --> 01:41:38,390
You were always there...
819
01:41:38,473 --> 01:41:41,393
yet I see you
for the first time.
820
01:42:15,260 --> 01:42:16,637
Hello, old friend.
821
01:42:21,141 --> 01:42:22,392
Tung Yong...
822
01:42:23,185 --> 01:42:26,605
I am honored to receive you
and the Emperor's Guard.
823
01:42:27,523 --> 01:42:30,567
But if you are here
to discipline Mulan...
824
01:42:31,318 --> 01:42:33,028
you have to get past me.
825
01:42:33,987 --> 01:42:35,989
I do not believe
that will be necessary.
826
01:42:39,535 --> 01:42:40,536
Under order
827
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
of His Imperial Majesty
the Emperor,
828
01:42:43,038 --> 01:42:46,208
we present this gift
to Hua Mulan.
829
01:42:47,668 --> 01:42:49,503
She has saved the dynasty.
830
01:42:50,879 --> 01:42:53,382
The entire kingdom
is in her debt.
831
01:43:04,852 --> 01:43:06,228
She has brought honor
832
01:43:06,353 --> 01:43:08,272
to her ancestors...
833
01:43:08,438 --> 01:43:11,441
to her family,
to her village...
834
01:43:12,609 --> 01:43:14,361
and to her country.
835
01:43:14,528 --> 01:43:16,029
As befits a great warrior...
836
01:43:16,196 --> 01:43:17,906
the sword is marked
with the pillars of virtue.
837
01:43:18,782 --> 01:43:23,495
Loyal, brave, true.
838
01:43:30,711 --> 01:43:32,629
And what is this fourth virtue
I see?
839
01:43:32,796 --> 01:43:34,173
Read it aloud, Mulan.
840
01:43:35,841 --> 01:43:37,426
"Devotion to family."
841
01:43:38,927 --> 01:43:40,512
You have brought honor
to us all.
842
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
The emperor urges you
843
01:43:41,972 --> 01:43:43,932
to reconsider his invitation
844
01:43:44,099 --> 01:43:46,518
to join our greatest
decorated warriors...
845
01:43:47,186 --> 01:43:49,771
as an officer
in the Emperor's Guard.
846
01:43:54,401 --> 01:43:56,361
He awaits your decision.
847
01:44:11,335 --> 01:44:14,129
The green shoot
has grown up to the sky...
848
01:44:15,380 --> 01:44:17,549
and her ancestors
celebrate her
849
01:44:17,633 --> 01:44:19,343
in the vault of the heavens.
850
01:44:22,721 --> 01:44:24,806
The girl became a soldier.
851
01:44:25,557 --> 01:44:27,184
The soldier became a leader.
852
01:44:28,894 --> 01:44:30,646
And the leader...
853
01:44:31,605 --> 01:44:33,482
became a legend.
854
01:44:54,336 --> 01:44:56,839
War is not freedom
855
01:44:56,922 --> 01:44:59,341
Over my shoulder
856
01:44:59,424 --> 01:45:02,636
I see a clearer view
857
01:45:04,471 --> 01:45:06,932
All for my family
858
01:45:07,015 --> 01:45:09,476
Reason I'm breathing
859
01:45:09,560 --> 01:45:12,896
Everything to lose
860
01:45:14,106 --> 01:45:18,318
Should I ask myself
in the water
861
01:45:19,069 --> 01:45:22,739
What a warrior would do?
862
01:45:24,074 --> 01:45:28,453
Tell me underneath my armor
863
01:45:29,204 --> 01:45:32,875
Am I loyal, brave, and true?
864
01:45:34,251 --> 01:45:38,046
Am I loyal, brave, and true?
865
01:45:49,766 --> 01:45:52,269
Losing is easy
866
01:45:52,352 --> 01:45:54,813
Winning takes bravery
867
01:45:54,897 --> 01:45:58,192
I am a tiger's fool
868
01:45:59,776 --> 01:46:02,321
Out in the open
869
01:46:02,404 --> 01:46:04,781
No one to save me
870
01:46:04,865 --> 01:46:08,493
The kindest of whispers
are cruel
871
01:46:09,453 --> 01:46:13,749
{\an8}Should I ask myselfin the water
872
01:46:14,499 --> 01:46:18,128
{\an8}What a warrior would do?
873
01:46:19,588 --> 01:46:23,759
{\an8}Tell me underneath my armor
874
01:46:24,676 --> 01:46:28,472
{\an8}Am I loyal, brave, and true?
875
01:46:29,598 --> 01:46:33,644
{\an8}Am I loyal, brave, and true?
876
01:46:33,727 --> 01:46:36,271
{\an8}Cold is the morning
877
01:46:36,355 --> 01:46:38,774
{\an8}Warm is the dream
878
01:46:38,857 --> 01:46:41,276
{\an8}Chasing the answers
879
01:46:41,360 --> 01:46:43,946
{\an8}'Til I can't sleep
880
01:46:44,029 --> 01:46:46,240
{\an8}Will I be stronger
881
01:46:46,323 --> 01:46:48,700
Or will I be weak
882
01:46:48,784 --> 01:46:52,871
When you're not with me?
883
01:46:54,915 --> 01:46:58,961
{\an8}Who am I without my armor
884
01:46:59,920 --> 01:47:03,924
{\an8}Standing in my father's shoes?
885
01:47:05,008 --> 01:47:09,304
All I know is that it's harder
886
01:47:10,264 --> 01:47:15,853
To be loyal, brave, and true
887
01:47:31,493 --> 01:47:33,787
Look at me
888
01:47:33,871 --> 01:47:36,331
You may think you see
889
01:47:36,415 --> 01:47:39,001
Who I really am
890
01:47:39,084 --> 01:47:41,587
But you'll never know me
891
01:47:41,670 --> 01:47:43,964
Every day
892
01:47:44,047 --> 01:47:49,094
It's as if I play a part
893
01:47:49,178 --> 01:47:51,221
Now I see
894
01:47:51,305 --> 01:47:53,807
If I wear a mask
895
01:47:53,891 --> 01:47:56,518
I can fool the world
896
01:47:56,602 --> 01:48:01,315
But I cannot fool my heart
897
01:48:04,109 --> 01:48:08,947
Who is that girl I see
898
01:48:09,031 --> 01:48:14,077
Staring straight back at me?
899
01:48:14,161 --> 01:48:19,208
When will my reflection show
900
01:48:19,625 --> 01:48:26,256
Who I am inside?
901
01:48:26,340 --> 01:48:28,842
I am now
902
01:48:28,926 --> 01:48:34,014
In a world
where I have to hide my heart
903
01:48:34,097 --> 01:48:36,600
And what I believe in
904
01:48:36,683 --> 01:48:38,727
But somehow
905
01:48:38,810 --> 01:48:43,982
I will show the world
what's inside my heart
906
01:48:44,066 --> 01:48:49,029
And be loved for who I am
907
01:48:51,657 --> 01:48:56,703
Who is that girl I see
908
01:48:56,787 --> 01:49:01,542
Staring straight back at me?
909
01:49:01,625 --> 01:49:06,755
Why is my reflection someone
910
01:49:06,839 --> 01:49:11,051
I don't know?
911
01:49:11,718 --> 01:49:14,888
Must I pretend
912
01:49:14,972 --> 01:49:21,520
That I'm someone else
for all time?
913
01:49:21,603 --> 01:49:26,692
When will my reflection show
914
01:49:27,067 --> 01:49:31,113
Who I am inside?
915
01:49:31,196 --> 01:49:35,701
There's a heart
that must be free
916
01:49:35,784 --> 01:49:38,537
To fly
917
01:49:38,954 --> 01:49:43,876
That burns with a need to know
918
01:49:43,959 --> 01:49:49,256
The reason why
919
01:49:49,339 --> 01:49:54,511
Why must we all conceal
920
01:49:54,636 --> 01:49:59,266
What we think, how we feel?
921
01:49:59,349 --> 01:50:03,979
Must there be a secret me
922
01:50:04,062 --> 01:50:09,193
I'm forced to hide?
923
01:50:09,276 --> 01:50:14,531
I won't pretend that I'm
924
01:50:14,615 --> 01:50:19,203
Someone else for all time
925
01:50:19,286 --> 01:50:24,666
When will my reflection show
926
01:50:24,750 --> 01:50:31,715
Who I am inside?
927
01:50:36,803 --> 01:50:42,684
When will my reflection show
928
01:50:43,685 --> 01:50:50,651
Who I am inside?
929
01:51:08,418 --> 01:51:13,418
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
929
01:51:14,305 --> 01:52:14,754
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
62692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.