All language subtitles for Investiture of the Gods (2019) -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,990 --> 00:00:10,040 Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki
2 00:01:34,410 --> 00:01:39,980 [Investiture of the Gods] 3 00:01:39,980 --> 00:01:42,830 [Episode 19] 4 00:01:49,190 --> 00:01:51,540 I really have something to tell you. 5 00:01:53,340 --> 00:01:55,090 Go over there. 6 00:01:59,110 --> 00:02:02,000 Today, I must ask thoroughly. 7 00:02:02,880 --> 00:02:06,750 Immortal Master, is my nephew really still alive? 8 00:02:06,750 --> 00:02:10,490 Just like I said, he is alive. 9 00:02:10,490 --> 00:02:14,700 - Brother.
- Master, where is my son? 10 00:02:14,700 --> 00:02:18,960 He wore a gold lock around his neck 11 00:02:18,960 --> 00:02:23,430 with a picture of a qilin on the front and the characters Tianhua etched on the back, right? 12 00:02:23,430 --> 00:02:25,400 - Yes.
- Exactly. 13 00:02:25,400 --> 00:02:27,660 Yes, that's my son, Tianhua. 14 00:02:27,660 --> 00:02:30,980 That's my son, Tianhua. Master, where is he now? 15 00:02:30,980 --> 00:02:34,350 Tell me! Who kidnapped him? 16 00:02:34,350 --> 00:02:36,580 Why doesn't he come back to find me? 17 00:02:36,580 --> 00:02:40,450 What I can tell you is that you don't need to go find him. 18 00:02:40,450 --> 00:02:44,290 Shortly afterward, you and your son will definitely meet. 19 00:02:44,290 --> 00:02:48,290 That's great! Then, when will I meet my son? 20 00:02:48,290 --> 00:02:52,980 When you are at your most dangerous moment, your son will appear and help you. 21 00:02:52,980 --> 00:02:56,090 Please stay calm, fate is decided by the heavens. 22 00:02:56,090 --> 00:02:58,920 This is you and your son's fate. 23 00:03:01,150 --> 00:03:02,390 - Immortal Master.
- You two, 24 00:03:02,390 --> 00:03:05,120 please stop following me. I have business to attend to. 25 00:03:07,680 --> 00:03:09,630 This is awesome! 26 00:03:15,090 --> 00:03:16,870 Go kill Jiang Ziya. 27 00:03:16,870 --> 00:03:20,110 Now! Immediately go cut off his head and throw it into the banquet. 28 00:03:20,110 --> 00:03:24,240 I must let the empress clearly see Jiang Ziya dead with his eyes open. 29 00:03:25,620 --> 00:03:27,910 - Listen to me first.
- Do as I say. 30 00:03:27,910 --> 00:03:31,130 Before the empress makes her move, kill Jiang Ziya. 31 00:03:31,790 --> 00:03:33,710 Until when are you willing to stop? 32 00:03:33,710 --> 00:03:35,210 Do you know what you look like right now? 33 00:03:35,210 --> 00:03:36,890 I don't care! 34 00:03:36,890 --> 00:03:40,500 She dared to threaten me with the citizens of Jizhou like a joke. 35 00:03:40,500 --> 00:03:42,910 I have to give her a heavy blow. 36 00:03:42,910 --> 00:03:47,410 Whatever you want to do, whatever you want to turn into, today won't work. 37 00:03:48,440 --> 00:03:49,990 Don't go back to the banquet. 38 00:03:49,990 --> 00:03:53,160 I don't care what method you use, but you must avoid it. 39 00:03:53,160 --> 00:03:56,830 What's there to be afraid of? Isn't it just death? 40 00:03:56,830 --> 00:04:02,730 I want to see how she will let me die without my corpse intact like my father, mother, and the people of Jizhou! 41 00:04:08,320 --> 00:04:10,220 Daji, 42 00:04:11,140 --> 00:04:13,620 Yang Jian is here. 43 00:04:14,180 --> 00:04:17,000 - They dance so well.
- Yes, not bad. 44 00:04:50,150 --> 00:04:51,850 I'm sorry. 45 00:04:56,840 --> 00:04:58,530 Your Highness. 46 00:05:00,350 --> 00:05:02,920 How dare you! Do you know who this is? 47 00:05:02,920 --> 00:05:04,870 Hurry and get out the way! 48 00:05:47,850 --> 00:05:48,940 Master. 49 00:05:48,940 --> 00:05:50,490 Master, Brother Yang Jian... 50 00:05:50,490 --> 00:05:53,340 Hurry to go and get Yang Jian. 51 00:05:53,340 --> 00:05:55,440 What? You said you know? 52 00:05:55,440 --> 00:05:57,410 Quickly go and find Yang Jian. 53 00:06:00,680 --> 00:06:02,460 Set it down here. 54 00:06:48,710 --> 00:06:52,020 I clearly warned you. Killing you won't even make it up. 55 00:06:52,020 --> 00:06:53,800 You violated our agreement. 56 00:06:53,800 --> 00:06:56,550 Right now, I'm going to take your head. 57 00:07:00,260 --> 00:07:02,580 What did you say? 58 00:07:02,580 --> 00:07:05,120 I didn't say anything. 59 00:07:16,510 --> 00:07:20,020 Drink more if you're happy. 60 00:07:20,890 --> 00:07:24,330 Isn't it good? They were sent to us as a tribute. 61 00:07:24,330 --> 00:07:26,950 I received them just now. 62 00:07:27,680 --> 00:07:30,150 What you said makes sense. 63 00:07:31,240 --> 00:07:33,440 That's what I'm thinking, too. 64 00:07:37,030 --> 00:07:41,080 Audacious boy! Look what you've done. 65 00:07:41,080 --> 00:07:45,690 Tell me! Why did you steal my thunder talisman and secretly give it to Jiang Ziya? 66 00:07:45,690 --> 00:07:49,420 Master, please calm down. Junior Brother, Ziya, has little magical power. 67 00:07:49,420 --> 00:07:53,260 I was afraid he would get bullied by the demons in the mortal world 68 00:07:53,260 --> 00:07:57,660 bringing shame to Yuxu Palace's prestige and humiliating you. 69 00:07:57,660 --> 00:08:00,820 - That's why--
- A bunch of nonsense. 70 00:08:00,820 --> 00:08:03,560 Everything has its own fate. 71 00:08:03,560 --> 00:08:07,760 Although Ziya has little magical powers, he has a good fortune. 72 00:08:07,760 --> 00:08:11,560 If he doesn't force a move, he will be fine. 73 00:08:12,510 --> 00:08:15,350 But you got into his business and gave him a spell, 74 00:08:15,350 --> 00:08:18,810 causing him not to know his limits and strike out rashly. 75 00:08:18,810 --> 00:08:22,810 Since then, many more unforeseen events will be set to occur. 76 00:08:30,250 --> 00:08:35,320 I'm not thinking about catching demons but wandering off again to find Daji. 77 00:08:36,450 --> 00:08:38,900 How could Daji be here? 78 00:09:31,610 --> 00:09:33,550 Daji. 79 00:09:40,080 --> 00:09:42,610 Da... Daji. 80 00:09:44,400 --> 00:09:45,480 Da... 81 00:09:45,480 --> 00:09:49,690 I've caught you now. Where will you run to now? 82 00:11:01,190 --> 00:11:06,590 First, apply the heated rosin onto a 3-meter long thick cloth. 83 00:11:06,590 --> 00:11:10,710 Wrap it tightly around the goose. After half an hour, 84 00:11:10,710 --> 00:11:13,310 pour two liters of wine into the goose's stomach. 85 00:11:13,310 --> 00:11:16,990 At this moment, all of its blood will sink to its feet. 86 00:11:16,990 --> 00:11:20,770 A short while later, the goose feet 87 00:11:20,770 --> 00:11:24,250 will be fully roasted. By now, its feet 88 00:11:24,250 --> 00:11:28,020 will have expanded to nearly double its original size. 89 00:11:28,020 --> 00:11:33,070 With the sizzling sound, they'll taste amazing. 90 00:11:40,250 --> 00:11:43,940 Uncle, forgive me for being impudent. 91 00:11:43,940 --> 00:11:47,660 I don't know whether or not I should ask this. 92 00:11:48,680 --> 00:11:52,260 Although the goose has no intelligence 93 00:11:52,260 --> 00:11:56,210 and eating it is fine, but you torturing it like this. 94 00:11:56,210 --> 00:12:00,560 Isn't this too cruel? 95 00:12:01,460 --> 00:12:04,730 Everything in this world has a relative distinction in ranking. 96 00:12:04,730 --> 00:12:08,080 A wolf eats a lamb. 97 00:12:08,080 --> 00:12:12,370 A lamb eats grass. Humans eat grains and animals. 98 00:12:12,370 --> 00:12:15,400 It's the most natural thing ever. 99 00:12:15,400 --> 00:12:20,550 Animals have no intelligence. They only know how to bite and swallow. 100 00:12:20,550 --> 00:12:24,900 Humans are the essence of everything. To want the finest foods, 101 00:12:24,900 --> 00:12:30,620 it is forgivable. Why is it even cruel? 102 00:12:30,620 --> 00:12:36,650 Oh? Not cruel and is reasonable? 103 00:12:36,650 --> 00:12:41,480 Then, Royal Uncle, if we put a person on top of it, 104 00:12:41,480 --> 00:12:43,840 what would that be considered? 105 00:12:48,650 --> 00:12:53,670 - That would be so cruel.
- Yes, too cruel.
106 00:12:58,160 --> 00:13:04,010 Putting humans on top? Daji, why do you say that? 107 00:13:04,010 --> 00:13:08,870 Your Majesty, the people I'm talking about 108 00:13:08,870 --> 00:13:13,380 are those who are criminals, of course. Those who 109 00:13:13,380 --> 00:13:15,810 deserve to be killed. 110 00:13:22,860 --> 00:13:24,590 Master... 111 00:13:30,230 --> 00:13:33,510 Today, the royal elders have gathered here together. 112 00:13:33,510 --> 00:13:37,190 Rarely do we have the chance to try Uncle's cooking. 113 00:13:37,190 --> 00:13:40,440 Why would you say such scary and cruel words? 114 00:13:40,440 --> 00:13:46,010 Consort Su, watch your words. 115 00:13:46,010 --> 00:13:50,110 No worries! Honey, continue on. 116 00:13:53,140 --> 00:13:56,740 If we put a criminal on top, 117 00:13:56,740 --> 00:14:00,710 he won't die in a short amount of time. 118 00:14:04,140 --> 00:14:09,180 What benefit would that bring me to enact such a cruel punishment? 119 00:14:09,180 --> 00:14:12,880 Your Majesty, if the people in this world are asked to watch it, 120 00:14:12,880 --> 00:14:17,100 it is enough to shock those who harbor bad intentions. 121 00:14:17,100 --> 00:14:20,200 Who would dare to violate the laws again? 122 00:14:20,200 --> 00:14:24,220 Every one of them will surely become docile and be Your Majesty's obedient citizens. 123 00:14:24,220 --> 00:14:29,400 Naturally, no one would commit crimes again, and this hot pillar of torture 124 00:14:29,400 --> 00:14:32,670 would become a decoration only. Would it not? 125 00:14:32,670 --> 00:14:37,110 Clever! Consort Su is indeed smart. 126 00:14:37,110 --> 00:14:41,220 Uncle, Consort's Su's idea is very brilliant. 127 00:14:41,220 --> 00:14:45,920 Please take care and oversee its implementation. 128 00:14:46,650 --> 00:14:51,190 This is too cruel. I cannot follow through with the order. 129 00:14:51,190 --> 00:14:55,340 Seriously, Uncle? What have I said wrong? 130 00:14:55,340 --> 00:15:00,140 Those who look down on the law are even lesser than animals. 131 00:15:00,140 --> 00:15:04,590 And didn't Uncle say it was natural to torture animals? 132 00:15:04,590 --> 00:15:09,260 Why are you being merciful now? 133 00:15:13,430 --> 00:15:18,030 Then, what kind of crimes should warrant a punishment like this? 134 00:15:18,030 --> 00:15:23,460 No matter what the reason is, as long as it interferes with Your Majesty's national affairs 135 00:15:23,460 --> 00:15:28,560 or attempts to form corrupt associations, those people deserve to die. 136 00:15:28,560 --> 00:15:31,550 And those who pretend to be loyal 137 00:15:31,550 --> 00:15:34,370 but object Your Majesty's decisions in every possible way 138 00:15:34,370 --> 00:15:38,630 and lead him astray, their crimes are much bigger. 139 00:15:38,630 --> 00:15:40,830 Also, 140 00:15:40,830 --> 00:15:44,870 those who dare to deceive the emperor with their words and try to harm others 141 00:15:44,870 --> 00:15:49,300 - should have capital crimes, too. But...
-You! 142 00:15:49,300 --> 00:15:54,040 colluding with those practicing sorcery and conspiring with evil, 143 00:15:54,040 --> 00:15:57,030 that is an even more serious crime. 144 00:16:01,610 --> 00:16:06,800 This... This... 145 00:16:06,800 --> 00:16:10,480 What's wrong? Why does everyone 146 00:16:10,480 --> 00:16:14,040 have such a serious expression. Just now, 147 00:16:14,040 --> 00:16:19,260 I didn't know where to look, so I took a glance both to the left and right. 148 00:16:20,110 --> 00:16:25,150 Everyone's face is so somber. What? 149 00:16:25,150 --> 00:16:27,910 Should I close my eyes instead? 150 00:16:30,850 --> 00:16:34,620 Your Majesty, at this moment, 151 00:16:34,620 --> 00:16:36,440 what should I be doing? 152 00:16:36,440 --> 00:16:41,640 Oh? Honey, take a close look around. 153 00:16:41,640 --> 00:16:46,900 See who feels uneasy. That person 154 00:16:46,900 --> 00:16:48,930 must have a guilty conscience. 155 00:16:48,930 --> 00:16:50,900 Is that so? 156 00:17:44,730 --> 00:17:46,640 Who is there? 157 00:17:48,890 --> 00:17:50,720 Come out! 158 00:18:40,850 --> 00:18:44,780 Reporting to Father. This is the second disciple of the Immortal Master. 159 00:18:46,250 --> 00:18:50,830 Then why was he in hiding, slow to showing his face? 160 00:18:55,020 --> 00:18:57,120 Your mouth is sealed together? 161 00:18:57,580 --> 00:19:02,900 Your Majesty, can I answer for him? 162 00:19:03,560 --> 00:19:07,960 My disciple has a simple-minded temperament and is a bit weird. 163 00:19:07,960 --> 00:19:11,330 But he has an unusually good understanding of the cultivation of immortality. 164 00:19:11,330 --> 00:19:14,930 Sometimes, he will make some rash actions. 165 00:19:14,930 --> 00:19:20,850 But I can guarantee that he has no evil intentions in mind. 166 00:19:20,850 --> 00:19:24,480 Oh right! His nickname is called Er Lang. 167 00:19:24,480 --> 00:19:26,640 That's because he is kind of foolish. 168 00:19:26,640 --> 00:19:30,090 Er? Er Lang? 169 00:19:30,090 --> 00:19:34,050 His Majesty, this is common people talk. 170 00:19:34,050 --> 00:19:38,760 It means people who are foolish and ridiculous, they are known as being "Er." 171 00:19:38,760 --> 00:19:43,150 Your Majesty, look at him. He is really kind of foolish. 172 00:19:43,150 --> 00:19:47,910 He is not just foolish, he is very foolish. 173 00:19:48,870 --> 00:19:51,030 Er Lang? 174 00:19:51,030 --> 00:19:54,970 Good name! Good name! Very interesting. 175 00:19:54,970 --> 00:19:59,940 Good! Since you are a disciple of the Immortal Master, 176 00:20:00,040 --> 00:20:02,390 you have magic power, too? 177 00:20:02,390 --> 00:20:06,220 Though I'm not as good as Teacher, I can read the fortune of people, too. 178 00:20:06,220 --> 00:20:09,680 Nonsense, come over here. 179 00:20:09,680 --> 00:20:15,040 Behind the curtains just now, I heard Consort Su speaking. 180 00:20:15,040 --> 00:20:19,750 My magic is very shallow, but I can still see the fate of Consort Su. 181 00:20:21,790 --> 00:20:26,340 Then speak, how is her fate? 182 00:20:26,340 --> 00:20:31,070 May I take a look at the physiognomy of Concubine Su? 183 00:20:32,950 --> 00:20:38,580 Since he is the disciple of Immortal Master Jiang, he must have extraordinary power. 184 00:20:38,580 --> 00:20:41,720 Your Majesty, just allow him to do so. 185 00:20:41,720 --> 00:20:43,400 I allow. 186 00:21:04,930 --> 00:21:07,310 Concubine Su 187 00:21:07,310 --> 00:21:11,870 as His Majesty's concubine, you have the utmost wealth. 188 00:21:12,770 --> 00:21:15,180 But is that your heartfelt wish? 189 00:21:23,350 --> 00:21:25,180 This is my fate. 190 00:21:26,360 --> 00:21:28,470 Consort, are you accepting your fate 191 00:21:29,250 --> 00:21:31,330 or willing it on your own? 192 00:21:33,210 --> 00:21:35,430 Being loved by His Majesty, 193 00:21:39,260 --> 00:21:42,880 it's what all the women in the world wish for. 194 00:21:44,890 --> 00:21:46,660 I... 195 00:21:47,600 --> 00:21:50,280 couldn't have any other wish, could I? 196 00:21:51,150 --> 00:21:53,710 I want nothing else in my entire life, 197 00:21:54,250 --> 00:21:56,320 but to serve His Majesty. 198 00:22:00,230 --> 00:22:04,040 Tell me. What kind of fate does Consort Su hold? 199 00:22:05,130 --> 00:22:09,810 Apologies to Your Majesty! 200 00:22:09,810 --> 00:22:12,590 I cannot tell Consort Su's fate. 201 00:22:16,270 --> 00:22:19,370 Then, Immortal Master, you tell us. 202 00:22:20,300 --> 00:22:25,170 In one's life, there are fate and luck. 203 00:22:25,170 --> 00:22:28,980 Fate is determined by Heaven and luck is based on oneself. 204 00:22:28,980 --> 00:22:33,100 Fate cannot be changed but luck can. 205 00:22:33,100 --> 00:22:37,680 Consort Su is 30% fate and 70% luck. 206 00:22:37,680 --> 00:22:40,340 It's my first time seeing something of this sort. 207 00:22:40,340 --> 00:22:43,100 Tell me about the details. 208 00:22:43,100 --> 00:22:46,790 It's my first time seeing such a fate, too. 209 00:22:46,790 --> 00:22:52,620 That's why I can't explain it in more detail. 210 00:22:52,620 --> 00:22:56,560 But I can give some advice with four words to the Consort Su. 211 00:22:58,510 --> 00:23:02,090 Inner heart, let go! 212 00:23:04,030 --> 00:23:05,530 What does that mean? 213 00:23:05,530 --> 00:23:11,010 Hold onto your human nature and stay undisturbed by demons. 214 00:23:11,010 --> 00:23:16,730 Let go of distracting thoughts. Nothing to lose when you don't contend for things. 215 00:23:26,780 --> 00:23:31,850 Your Majesty, this banquet is really boring. 216 00:23:32,910 --> 00:23:37,180 I want to listen to music. 217 00:23:39,020 --> 00:23:43,640 Consort Su is bored? Bring the musicians. 218 00:23:43,640 --> 00:23:47,840 Bring the musicians! 219 00:24:34,680 --> 00:24:36,760 Yang Jian... 220 00:24:40,970 --> 00:24:43,310 he's still alive. 221 00:24:50,830 --> 00:24:54,720 Save me. Save... Save... 222 00:24:56,340 --> 00:24:58,230 Save me. 223 00:25:21,750 --> 00:25:24,430 I lied to you. 224 00:25:26,360 --> 00:25:28,830 It's my fault. 225 00:26:27,030 --> 00:26:28,730 Immortal Master. 226 00:26:31,670 --> 00:26:34,310 How is it? Has the matter been handled? 227 00:26:34,310 --> 00:26:37,720 Do you smell a demon aura on Consort Su? 228 00:26:38,180 --> 00:26:40,920 I still need to observe closely. 229 00:26:40,920 --> 00:26:45,870 Please hurry! This family banquet is about to end soon. 230 00:26:49,200 --> 00:26:52,110 Or... how about this? 231 00:26:52,110 --> 00:26:54,800 I'll ask her to perform a dance later. 232 00:26:54,800 --> 00:26:56,860 While Consort Su is walking on the stage, 233 00:26:56,860 --> 00:27:01,000 you can observe her more carefully. 234 00:27:01,000 --> 00:27:04,020 I think this is the best chance we've got. 235 00:27:05,500 --> 00:27:08,040 I'll do as Your Highness suggests. 236 00:27:08,540 --> 00:27:10,880 Thank you, Master. 237 00:27:10,880 --> 00:27:14,520 Can you not hold up after seeing Yang Jian? 238 00:27:14,520 --> 00:27:18,180 Where has your anger and fierce desire to take revenge gone? 239 00:27:18,690 --> 00:27:22,870 Only because Yang Jian appeared, so things become more complicated now? 240 00:27:25,340 --> 00:27:27,340 He didn't die. 241 00:27:29,520 --> 00:27:31,870 He's still alive. 242 00:27:35,620 --> 00:27:38,670 Shouldn't you have killed him at your first sight of him? 243 00:27:39,610 --> 00:27:41,350 You didn't. 244 00:27:44,660 --> 00:27:47,420 Because Jiang Ziya is his master. 245 00:27:47,870 --> 00:27:50,510 That's why you didn't kill him. 246 00:27:50,510 --> 00:27:52,640 I will kill him. 247 00:27:55,050 --> 00:27:57,650 I've been waiting just for the right moment. 248 00:28:10,610 --> 00:28:12,130 Let's go. 249 00:28:12,130 --> 00:28:14,490 You still want to go back? 250 00:28:14,490 --> 00:28:16,830 The empress is waiting for me. 251 00:28:17,910 --> 00:28:20,270 His Majesty will look for me, too. 252 00:28:21,980 --> 00:28:24,510 There are still many things to do. 253 00:28:25,110 --> 00:28:28,160 But Yang Jian is also there. 254 00:28:28,160 --> 00:28:29,980 Yang Jian. 255 00:28:31,810 --> 00:28:33,810 Your brother. 256 00:28:39,930 --> 00:28:42,320 I don't have a brother. 257 00:28:43,880 --> 00:28:46,090 My brother died. 258 00:28:46,850 --> 00:28:50,930 I also... died. 259 00:28:52,700 --> 00:28:57,260 Right now, I really have nothing else. 260 00:28:57,790 --> 00:28:59,430 Daji, 261 00:29:01,740 --> 00:29:04,490 is this what you want? 262 00:29:05,080 --> 00:29:07,380 I want him to die. 263 00:29:08,080 --> 00:29:10,460 I want the emperor of Shang to die 264 00:29:11,590 --> 00:29:14,420 in the most painful way. 265 00:29:33,590 --> 00:29:38,010 - Come, cheers.
- Here, here!
266 00:29:46,070 --> 00:29:50,140 Oh right, Empress. Are there any more songs or dances to enjoy? 267 00:29:52,360 --> 00:29:57,520 Consort Su, I heard that you can sing and dance. 268 00:29:57,520 --> 00:30:00,500 Today, I didn't really prepare any songs or dances. 269 00:30:00,500 --> 00:30:04,210 Why don't you help me out? 270 00:30:05,620 --> 00:30:07,310 Okay. 271 00:30:07,840 --> 00:30:10,480 What specific instructions does Your Highness have? 272 00:30:11,010 --> 00:30:15,150 I hear His Majesty loves your Peach Dance the most. 273 00:30:15,150 --> 00:30:18,450 The other sisters and I haven't had the luck to enjoy it. 274 00:30:18,450 --> 00:30:22,290 How about today you perform that dance? 275 00:30:24,050 --> 00:30:27,620 As you wish, 276 00:30:27,620 --> 00:30:30,580 I will perform the Peace Dance. 277 00:30:30,580 --> 00:30:36,320 Excellent! This is a rarely seen dance. 278 00:30:36,320 --> 00:30:38,670 You all, don't be mesmerized by her. 279 00:30:38,670 --> 00:30:41,590 She is my woman. 280 00:31:05,880 --> 00:31:11,300 Your Highness. Your Highness, I... 281 00:31:17,330 --> 00:31:19,170 Yang Jian. 282 00:31:20,710 --> 00:31:25,330 Brother Yang Jian, he has never forgotten you. 283 00:31:25,330 --> 00:31:27,900 He really misses you. 284 00:31:28,890 --> 00:31:33,600 And... he is often staring at that butterfly handkerchief. 285 00:31:36,540 --> 00:31:40,010 - Your Highness.
- Sister Daji. 286 00:31:50,030 --> 00:31:52,210 If you don't want to die, 287 00:31:52,780 --> 00:31:57,340 hurry up and leave the palace with your master. 288 00:33:30,640 --> 00:33:32,700 Stop now. 289 00:33:36,630 --> 00:33:38,880 You don't need to do this. 290 00:33:45,540 --> 00:33:47,550 Your brother is here. 291 00:33:52,980 --> 00:33:54,810 Daji! 292 00:34:13,860 --> 00:34:18,080 You brat! How dare you! 293 00:34:18,080 --> 00:34:21,640 Someone! Cut off this guy's hands, 294 00:34:21,640 --> 00:34:24,750 then strip him of his clothes and flog him 80 times! 295 00:34:24,750 --> 00:34:28,900 Next, chop off his head and hang it above the palace doors! 296 00:34:28,900 --> 00:34:31,760 - Your Majesty.
- Shut up! 297 00:34:31,760 --> 00:34:36,540 No matter who it is, if you dare to go against my orders, kill without hesitation! 298 00:34:47,320 --> 00:34:50,240 This person was brought in by me, I should take responsibility. 299 00:34:50,240 --> 00:34:54,050 Father, please take back your command and give me the punishment. 300 00:34:54,050 --> 00:34:57,670 Do you know what you are saying? 301 00:34:57,670 --> 00:35:01,840 As the crown prince, you dare to give me an order? 302 00:35:01,840 --> 00:35:04,210 You are conspiring for the throne. 303 00:35:04,210 --> 00:35:06,000 Your Majesty! 304 00:35:06,620 --> 00:35:08,360 Who are you all obeying? 305 00:35:08,360 --> 00:35:10,610 Crown Prince, kneel. 306 00:35:12,780 --> 00:35:15,350 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty, 307 00:35:15,350 --> 00:35:17,970 he is young and doesn't understand. He didn't mean that, Your Majesty! 308 00:35:17,970 --> 00:35:21,330 - Go away!
- Stop it! 309 00:35:26,080 --> 00:35:29,730 What're you looking at? Don't you recognize me? 310 00:35:30,880 --> 00:35:34,680 Are you talking to me? 311 00:35:35,490 --> 00:35:40,610 I don't care if you are the emperor, I only know the old gardener. 312 00:35:51,360 --> 00:35:56,050 Look carefully! You gifted this to me, didn't you? 313 00:35:56,550 --> 00:35:59,560 You promised me that as long as I took out this jade pendant, 314 00:35:59,560 --> 00:36:04,360 nobody in the palace would disobey me. Didn't you say that? 315 00:36:04,360 --> 00:36:06,750 I'm not bluffing, am I? 316 00:36:10,800 --> 00:36:16,210 Fine! Then, I'll listen to you. 317 00:36:16,990 --> 00:36:21,030 My senior brother has committed no crime; please let him go first. 318 00:36:21,030 --> 00:36:25,060 Then, please pardon the crown prince. 319 00:36:33,190 --> 00:36:35,370 Are you finished? 320 00:36:39,460 --> 00:36:41,580 Step down! 321 00:36:45,030 --> 00:36:49,300 The crown prince must also kneel next to that brat. 322 00:36:49,300 --> 00:36:51,590 He must also be flogged 80 times. 323 00:36:51,590 --> 00:36:54,950 Even if he's the crown prince, you're not allowed to go lenient on him. 324 00:36:54,950 --> 00:36:59,690 Your Majesty, there's a demon. A demon! 325 00:36:59,690 --> 00:37:03,380 Your Majesty, think about it. Jiao'er has always been well educated and reasonable. 326 00:37:03,380 --> 00:37:08,940 Why would he be like this today? He must... He must have been bewitched by a demon, Your Majesty. 327 00:37:09,950 --> 00:37:11,750 The empress makes a good point. 328 00:37:11,750 --> 00:37:14,960 His Highness is usually honest and upright. 329 00:37:14,960 --> 00:37:19,280 The situation today is very odd; a demon must be behind this. 330 00:37:19,280 --> 00:37:21,870 Please investigate further, Your Majesty. 331 00:37:21,870 --> 00:37:25,820 Your Majesty, don't think that this is absurd talk. It's absolutely true. 332 00:37:25,820 --> 00:37:28,500 Master Jiang also said there is a smell of a demon in this place. 333 00:37:28,500 --> 00:37:34,730 - A demon is right here! There really is a demon here!
- Talk! Where is the demon? 334 00:37:37,630 --> 00:37:41,380 - There is, indeed, a demon here.
- Where is it?! 335 00:37:43,130 --> 00:37:48,660 It's here! Consort Su. Consort Su is the demon. 336 00:37:49,510 --> 00:37:52,630 You're saying Consort Su is the demon? 337 00:37:56,410 --> 00:37:59,290 Consort Su's the demon? How could that be? 338 00:38:08,190 --> 00:38:11,460 You still want to harm Daji. 339 00:38:12,720 --> 00:38:16,310 I won't let your wish come true. 340 00:39:43,370 --> 00:39:45,080 Consort Su! 341 00:39:46,080 --> 00:39:48,800 Guards, hurry up! Send her back to her palace. 342 00:39:48,800 --> 00:39:53,840 Summon the imperial doctor to immediately go to Longevity Palace. Don't just stand there! 343 00:39:53,840 --> 00:39:56,100 - Yes.
- Be careful. 344 00:39:56,100 --> 00:39:57,750 Brother! 345 00:39:59,730 --> 00:40:01,430 Don't! 346 00:40:14,290 --> 00:40:16,540 Your Majesty, what the Immortal Master said is true. 347 00:40:16,540 --> 00:40:18,870 There truly is a demon. 348 00:40:25,950 --> 00:40:31,150 Master, Ziya must be trying to catch the fox demon with the Thunder Spell, so he chased after them. 349 00:40:31,150 --> 00:40:34,020 He will surely catch Zi Xu. 350 00:40:34,020 --> 00:40:37,310 That fox demon has been cultivating himself for ten thousand years. 351 00:40:37,310 --> 00:40:40,990 How can he be easily killed by a mere Thunder Spell? 352 00:42:04,610 --> 00:42:09,990 Don't think that you've managed to strike me, so I can't defeat you now. 353 00:42:13,660 --> 00:42:15,990 I am holding back. 354 00:42:15,990 --> 00:42:18,900 Then please hold back some more. 355 00:42:18,900 --> 00:42:23,120 I have something to ask of you. Let Consort Su go! 356 00:42:23,120 --> 00:42:25,800 Leave Yang Jian's sister alone. 357 00:42:53,870 --> 00:42:57,250 With the strength of the world, thunder will be my power. 358 00:43:02,970 --> 00:43:12,920 Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki
359 00:43:20,340 --> 00:43:23,210 ♫ Like water flowing through the years ♫ 360 00:43:23,210 --> 00:43:25,420 ♫ Bid farewell to life and death ♫ 361 00:43:25,420 --> 00:43:29,230 ♫ A chaotic world shakes the mist ♫ 362 00:43:29,230 --> 00:43:31,850 ♫ The divide is love or hate ♫ 363 00:43:31,850 --> 00:43:34,230 ♫ To fall is foolish ♫ 364 00:43:34,230 --> 00:43:38,000 ♫ Roaming about and meeting again ♫ 365 00:43:38,000 --> 00:43:40,730 ♫ Sincerely exiled to a faraway place ♫ 366 00:43:40,730 --> 00:43:42,960 ♫ What's done is done ♫ 367 00:43:42,960 --> 00:43:46,710 ♫ You and me have different ways ♫ 368 00:43:46,710 --> 00:43:49,140 ♫ How do you know Heaven and man are forever separated ♫ 369 00:43:49,140 --> 00:43:53,860 ♫ But when I come back ♫ 370 00:43:55,930 --> 00:44:00,400 ♫ Dedicated heart and soul. Exchange jades ♫ 371 00:44:00,400 --> 00:44:04,670 ♫ A moment in this world. To never forget ♫ 372 00:44:04,670 --> 00:44:08,240 ♫ Seeing through Heaven. Overgrown and flourishing ♫ 373 00:44:08,240 --> 00:44:13,360 ♫ Who's following? Who's following ♫ 374 00:44:13,360 --> 00:44:17,670 ♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫ 375 00:44:17,670 --> 00:44:20,800 ♫ Only understanding tears after laughter ♫ 376 00:44:20,800 --> 00:44:24,160 ♫ Just want to be with you ♫ 377 00:44:24,160 --> 00:44:30,980 ♫ Struggling with the order of impermanence ♫ 378 00:44:30,980 --> 00:44:35,060 ♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫ 379 00:44:35,060 --> 00:44:39,500 ♫ Coming together and separating is also fearless ♫ 380 00:44:39,500 --> 00:44:43,150 ♫ Using a lifetime to go in a circle ♫ 381 00:44:43,150 --> 00:44:48,330 ♫ Is regretful... is remorseful ♫ 382 00:44:48,330 --> 00:44:52,500 ♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫ 383 00:44:52,500 --> 00:44:55,960 ♫ Only understanding tears after laughter ♫ 384 00:44:55,960 --> 00:44:59,190 ♫ Just want to be with you ♫ 385 00:44:59,190 --> 00:45:05,830 ♫ Struggling with the order of impermanence ♫ 386 00:45:05,830 --> 00:45:09,970 ♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫ 387 00:45:09,970 --> 00:45:14,410 ♫ Coming together and separating is also fearless ♫ 388 00:45:14,410 --> 00:45:18,070 ♫ Using a lifetime to go in a circle ♫ 389 00:45:18,070 --> 00:45:24,670 ♫ Is regretful... is remorseful ♫ 390 00:45:25,340 --> 00:45:39,480 ♫ Never regret ♫ 31446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.