All language subtitles for Il.principe.del.deserto.Part.1.1991.TVRip.BGAUDIO.XviD-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,440 --> 00:00:42,577 LEGEA DE�ERTULUl - prima parte - 2 00:02:36,879 --> 00:02:39,918 A�i primit to�i raportul pe care I-am prezentat la �nt�Inirea ac�ionarilor. 3 00:02:40,882 --> 00:02:42,715 Ave�i �ntreb�ri? 4 00:02:42,750 --> 00:02:46,800 - Grover, Wall Street Journal. - Da, domnule Grover. Te �tiu. 5 00:02:47,767 --> 00:02:49,805 Tocmai am terminat cartea ta despre tendin�e economice. 6 00:02:50,730 --> 00:02:52,723 - Mul�umesc, doamn� Sanders. - Nu te gr�bi s�-mi mul�ume�ti. 7 00:02:52,758 --> 00:02:56,808 - Nu sunt deloc de acord cu teoriile tale. - S� revenim la �ntrebarea mea. 8 00:02:56,843 --> 00:03:00,766 Corpora�ia Sanders controleaz� aproape 200 de companii. 9 00:03:00,801 --> 00:03:03,933 Vor intra toate �n viitorul plan de fuziune cu AXCO? 10 00:03:05,903 --> 00:03:07,940 Dat fiind tonul pe care ai spus "toate", 11 00:03:08,784 --> 00:03:11,744 presupun c� te referi la pu�inele companii care au datorii. 12 00:03:12,788 --> 00:03:15,988 �tiu c� sunt doar c�teva, dar am auzit c� deficitul este substan�ial. 13 00:03:16,991 --> 00:03:19,905 Orice familie are probleme la �nceput de drum. 14 00:03:20,794 --> 00:03:22,787 Dac� vrei s� te c�s�tore�ti, trebuie s� accep�i �i micile neajunsuri. 15 00:03:22,822 --> 00:03:24,754 White, Business Week. 16 00:03:24,789 --> 00:03:27,792 Cum va fi noul comitet director de la AXCO-Sanders? 17 00:03:28,760 --> 00:03:30,832 �n urma unei �nt�Iniri cu toate comitetele directoare. 18 00:03:30,867 --> 00:03:34,002 - Presupun c� vor c�dea multe capete. - Un proces dureros, dar inevitabil. 19 00:03:34,845 --> 00:03:37,885 �tiu c� a�i fost �ntotdeauna adepta numirii unor oameni tineri 20 00:03:37,920 --> 00:03:39,766 �n fruntea companiilor din grupul dumneavoastr�. 21 00:03:39,802 --> 00:03:41,005 Eu sunt exemplul perfect. 22 00:03:42,771 --> 00:03:44,844 Asta �nseamn� c� unchiul dvs William Sanders, 23 00:03:44,879 --> 00:03:46,931 s- ar putea num�ra printre cei exclu�i? 24 00:03:46,966 --> 00:03:49,935 Domnul William Sanders este membru fondator al acestei companii, 25 00:03:50,818 --> 00:03:52,969 iar experien�a sa va continua s� fie apreciat�. 26 00:03:53,980 --> 00:04:00,824 �n asemenea m�sur�, �nc�t va ocupa �n continuare postul de vicepre�edinte? 27 00:04:01,026 --> 00:04:03,018 Nominaliz�rile vor fi f�cute la momentul potrivit. 28 00:04:04,028 --> 00:04:06,990 - C�nd vor fi ratificate �n�elegerile? - �n urm�toarele 30 de zile. 29 00:04:07,832 --> 00:04:09,983 Doamna Sanders, v� mul�umesc �n numele reprezentan�ilor presei. 30 00:04:10,994 --> 00:04:11,950 Eu v� mul�umesc. 31 00:04:14,036 --> 00:04:17,919 Nu sunt de acord, Red. Five-Star Channel s-a �ncadrat mereu �n buget. 32 00:04:18,800 --> 00:04:21,875 �n plus are cel mai modern �i mai performant studio din �ar�. 33 00:04:21,910 --> 00:04:24,997 De-asta s-a oferit WACO Televisi�n s�-I cumpere cu totul. 34 00:04:25,885 --> 00:04:29,928 Unchiul t�u a f�cut un t�rg grozav negociind cu conducerea lor. 35 00:04:29,963 --> 00:04:33,009 - Uite aici! - A fost o mi�care foarte de�teapt�. 36 00:04:33,931 --> 00:04:35,924 Problema e c� unchiul William �i face griji doar pentru prezent, 37 00:04:35,959 --> 00:04:37,044 nu prive�te �n viitor. 38 00:04:38,976 --> 00:04:40,808 Nu vindem! 39 00:04:42,059 --> 00:04:46,898 Poate c� unchiului t�u nu-i place ce �ntrez�re�te �n viitor. 40 00:04:47,904 --> 00:04:51,022 �mi pare r�u, dar viitorul acestei companii e prioritar. 41 00:04:51,827 --> 00:04:55,822 Ca s� avem un viitor, trebuie s� cre�tem �i s� devenim mai puternici, 42 00:04:56,029 --> 00:04:58,911 la nivelul inferior, dar �i la v�rf. 43 00:04:58,946 --> 00:05:01,913 Noile legi ale pie�ii fac, imposibil� utilizarea unor jum�t��i de m�sur�. 44 00:05:04,076 --> 00:05:05,988 - Susan! - Da, doamn� Sanders. 45 00:05:06,838 --> 00:05:08,991 Anun�� �edin�a cu comitetul director �ntr-o or� 46 00:05:09,026 --> 00:05:10,952 �i f�-mi leg�tura cu pre�edintele WACO. 47 00:05:10,987 --> 00:05:13,956 Da, doamn� Sanders. Au sunat de la �coala St. James, au zis c� e urgent. 48 00:05:13,991 --> 00:05:16,001 lar domnul Doyle a�teapt� s� v� vad�. 49 00:05:17,967 --> 00:05:20,005 Trimite-I �n�untru �i f�-mi leg�tura cu �coala. 50 00:05:23,051 --> 00:05:24,849 La ce te g�nde�ti, Chris? 51 00:05:24,884 --> 00:05:28,896 Te ocupi tu de �coal�, spune-le c� suntem dispu�i s� mai repar�m din stric�ciuni. 52 00:05:47,070 --> 00:05:49,985 Voia�i s� m� vede�i, doamn� Sanders? 53 00:05:51,954 --> 00:05:53,992 Nu-mi plac surprizele, domnule Doyle. 54 00:05:54,027 --> 00:05:56,074 Scuze, dar nu �n�eleg. 55 00:05:57,118 --> 00:06:01,912 Ai avut ordin s� procesezi imediat 1000 de tone de chimicale industriale 56 00:06:02,964 --> 00:06:06,083 �i ai f�cut-o cu o �nt�rziere de 45 de minute. 57 00:06:06,966 --> 00:06:10,006 - Cota�ia a urcat cu 10 puncte. - Pia�a a... 58 00:06:10,041 --> 00:06:12,001 Nu m� intereseaz�! 59 00:06:12,892 --> 00:06:16,887 Informa�ia s-a aflat �i din cauza asta am pierdut o avere. 60 00:06:16,922 --> 00:06:21,011 E�ti vinovatul principal. E�ti concediat! 61 00:06:21,046 --> 00:06:22,087 O s� verific! 62 00:06:22,122 --> 00:06:24,978 Verificarea se va face c�nd te voi denun�a. 63 00:06:25,013 --> 00:06:28,937 Acum te rog s� pleci din fa�a mea �i mul�ume�te-te 64 00:06:28,972 --> 00:06:33,140 c� sunt o doamn�. C� a�a-mi vine s�-�i dau un pumn �n nas! 65 00:06:33,175 --> 00:06:36,107 Bun� ziua. Sunt Red. Mersi. 66 00:06:36,142 --> 00:06:40,949 Sun din partea doamnei Christine Sanders, ar vrea s� vorbeasc� cu dumneavoastr�. 67 00:06:42,034 --> 00:06:44,027 - Domnule Doyle! - Da. 68 00:06:44,957 --> 00:06:49,111 �i nu tr�nti�i u�a c�nd ie�i�i! 69 00:06:51,962 --> 00:06:53,032 Mul�umesc. 70 00:06:58,167 --> 00:07:02,049 Directorul vrea s� vorbeasc� cu tine, �n leg�tur� cu fiul t�u. 71 00:07:02,084 --> 00:07:04,122 Se pare c� i-a dat un pumn �n nas unui coleg de �coal�. 72 00:07:05,093 --> 00:07:07,004 Cred c� e o tr�s�tur� de familie. 73 00:07:10,016 --> 00:07:10,972 Da. 74 00:07:11,007 --> 00:07:13,938 Pre�edintele WACO a�teapt� la telefon. 75 00:07:14,941 --> 00:07:16,135 F�-mi leg�tura pe linia privat�. 76 00:07:23,027 --> 00:07:24,063 Christine Sanders la telefon. 77 00:07:45,165 --> 00:07:48,159 �coala St. James 78 00:07:58,055 --> 00:08:00,126 Nu ne face niciodat� pl�cere s�-i chem�m pe p�rin�i. 79 00:08:01,096 --> 00:08:05,174 B�ie�ii ar putea-o interpreta drept si�biciune din partea noastr� 80 00:08:06,021 --> 00:08:07,978 �i asta ar putea �tirbi respectul pe care �I au pentru conducerea �colii. 81 00:08:08,013 --> 00:08:10,055 Apropo de si�biciune �i �tirbire... 82 00:08:10,090 --> 00:08:12,137 V�d ca sala de sport are nevoie de c�teva repara�ii. 83 00:08:12,986 --> 00:08:16,061 Da, doamn� Sanders. Inten�ion�m s� construim o piscin�, 84 00:08:16,096 --> 00:08:18,021 care ar fi minunat� pentru b�ie�i. 85 00:08:18,056 --> 00:08:21,185 Din nefericire, fiind o �coal� particular�, 86 00:08:22,034 --> 00:08:25,108 St. James depinde �n totalitate de generozitatea dona�iilor. 87 00:08:25,143 --> 00:08:26,990 Da, b�iete? 88 00:08:27,025 --> 00:08:30,112 Domnule Blythe, miercuri vin p�rin�ii mei �n vizit�. 89 00:08:30,147 --> 00:08:34,037 - Pot lipsi de la ora de matematic�? - Dac� profesorul e de acord. 90 00:08:34,072 --> 00:08:37,163 - Da, este! Mul�umesc. - Cu pl�cere. 91 00:08:39,128 --> 00:08:43,089 Face�i o treab� bun� cu b�ie�ii, dle Blythe. A� fi �nc�ntat� s� v� ajut financiar. 92 00:08:43,124 --> 00:08:46,166 - Aminti�i-mi, �nainte s� plec. - O voi face. 93 00:08:46,201 --> 00:08:49,089 Fire�te, dup� ce vom vedea ce e de f�cut cu micul meu huligan. 94 00:08:52,057 --> 00:08:54,175 B�ie�ii a�teapt� aici. V� conduc. 95 00:08:56,182 --> 00:08:58,174 Asta e ceea ce numesc mit�. 96 00:08:58,209 --> 00:09:01,063 El e cel care m� �antajeaz�. O piscin�? 97 00:09:03,147 --> 00:09:05,183 - Bun�, Robert! - Bun�, mam�... 98 00:09:08,071 --> 00:09:11,145 - Tu i-ai f�cut asta, singur? - Mam�, te rog... 99 00:09:15,195 --> 00:09:17,109 - Doamn�, v� rog! - Mul�umesc. 100 00:09:22,081 --> 00:09:24,278 Acum, Johnson, vrei s� ne spui ce s-a �nt�mplat, mai exact? 101 00:09:25,163 --> 00:09:28,239 Da, domnule. L-am v�zut pe Sanders ie�ind din dormitor, �n toiul nop�ii. 102 00:09:29,127 --> 00:09:34,125 A lipsit aproape trei ore. M- am uitat la ceasul meu fosforescent. 103 00:09:35,212 --> 00:09:39,049 Am considerat de datoria mea s�-i spun pedagogului. 104 00:09:41,217 --> 00:09:43,174 Continu�! Ce s-a �nt�mplat apoi? 105 00:09:44,139 --> 00:09:47,133 Sanders m-a lovit �i m-a aruncat �n bazinul f�nt�nii din curte. 106 00:09:47,168 --> 00:09:49,259 Ce ai de spus �n ap�rarea ta, Sanders? 107 00:09:51,105 --> 00:09:56,136 Am vrut s� v�d dac� ceasul lui e rezistent la ap� �i fosforescent. 108 00:10:00,312 --> 00:10:03,226 Vreau s� �tiu de ce ai plecat din c�min. 109 00:10:05,196 --> 00:10:07,234 Spune adev�rul, voi fi impar�ial. 110 00:10:09,159 --> 00:10:10,275 Dac� nu �mi r�spunzi, 111 00:10:11,241 --> 00:10:17,081 m� pui �n situa�ia nepl�cut� de a fi nevoit s� te exmatriculez. 112 00:10:21,169 --> 00:10:29,127 �in�nd �ns� cont de dona�iile generoase f�cute de familia ta 113 00:10:29,162 --> 00:10:31,327 pentru progresul educa�iei, din aceast� �ar�, 114 00:10:34,339 --> 00:10:39,177 de data aceasta, ��i voi da doar un avertisment. 115 00:10:41,225 --> 00:10:43,217 Dar va trebui s�-i ceri scuze lui Johnson. 116 00:10:44,147 --> 00:10:46,218 �mi pare foarte r�u, Johnson. 117 00:10:48,150 --> 00:10:49,345 Sanders! 118 00:11:06,325 --> 00:11:08,156 Te-a costat mult? 119 00:11:09,287 --> 00:11:12,168 - O piscin�, aproximativ. - Dumnezeule! 120 00:11:12,203 --> 00:11:15,290 Sunt cheltuieli deductibile, n- o s� d�m faliment. 121 00:11:17,213 --> 00:11:20,207 Robert, de c�te ori vin s� te v�d, e aceea�i poveste. 122 00:11:21,297 --> 00:11:25,373 Poate din cauz� c� vii s� m� vezi doar c�nd fac vreo tr�snaie. 123 00:11:32,186 --> 00:11:35,304 Ai dreptate... �mi pare r�u. Se pare c� munca m-a acaparat foarte mult. 124 00:11:35,339 --> 00:11:36,259 Da. 125 00:11:36,294 --> 00:11:39,303 Mai e o s�pt�m�n� �i intri �n vacan��. Ce-ar fi s� mergem �mpreun� undeva? 126 00:11:40,151 --> 00:11:42,144 Ar fi grozav! Unde? 127 00:11:43,194 --> 00:11:48,318 Te iubesc foarte mult, dar cred c� nu-�i spun asta destul de des, nu! 128 00:11:50,239 --> 00:11:51,309 E �n ordine. 129 00:11:55,243 --> 00:11:57,395 Po�i m�car s�-mi spui unde ai fost �n noaptea aceea? 130 00:11:59,286 --> 00:12:01,324 Am fost s� c�l�resc. 131 00:12:02,368 --> 00:12:04,282 - S� c�l�re�ti? - Da. 132 00:12:04,317 --> 00:12:06,204 - Noaptea? - Da. 133 00:12:06,413 --> 00:12:13,257 Paul, instructorul, m� las� s� c�l�resc c�teva ore. M� �nv�rt �n manej. 134 00:12:15,339 --> 00:12:17,218 �i nu puteai s�-i spui asta directorului? 135 00:12:17,253 --> 00:12:21,223 Dac� i-a� fi spus, sunt sigur c� I-ar fi concediat pe Paul. 136 00:12:22,344 --> 00:12:24,178 �n�eleg... 137 00:12:25,268 --> 00:12:28,421 - �n regul�. Hai s� facem o �n�elegere! - O �n�elegere? 138 00:12:30,232 --> 00:12:33,431 Nu te mai joci de-a bandi�ii �i eu ��i cump�r un cal al t�u. 139 00:12:33,466 --> 00:12:35,347 Un cal? 140 00:12:36,236 --> 00:12:38,433 Dumnezeule! Trebuie s� fie un arm�sar foarte mare! 141 00:12:39,278 --> 00:12:41,396 �i trebuie s�-i verifici din�ii, �tii asta, mam�, nu? 142 00:12:42,240 --> 00:12:44,313 Dac� are patru picioare, e �ndeajuns de bun? 143 00:12:50,247 --> 00:12:51,317 B�iatul are nevoie de un tat�. 144 00:12:52,248 --> 00:12:55,244 Are nevoie de un cal. Tat� are, chiar dac� suntem divor�a�i. 145 00:12:56,332 --> 00:13:03,209 Nu cred c� un tip care �i petrece via�a cu jocuri de noroc e un model prea bun. 146 00:13:03,244 --> 00:13:06,212 Dar e tot tat�I lui. �i �i respect� �ndatoririle. 147 00:13:07,261 --> 00:13:11,303 Chris, �I iubesc pe Robert �i sunt sigur c� a� avea o bun� influen�� asupra lui. 148 00:13:11,338 --> 00:13:17,259 Red, te rog! S� nu mai deschidem subiectul �sta. �nc� nu sunt preg�tit�. 149 00:13:18,230 --> 00:13:20,347 - �tii ce simt pentru tine? - Da. 150 00:13:22,393 --> 00:13:25,432 �tiu c� nu sunt cea mai bun� mam� din lume, 151 00:13:26,436 --> 00:13:28,429 dar �i c� a� fi o so�ie �ngrozitoare. 152 00:13:31,400 --> 00:13:35,396 Nu vreau s� mai fac gre�eli, cel pu�in deocamdat�. 153 00:13:37,365 --> 00:13:39,277 Acum afacerile sunt pe primul plan. 154 00:13:41,288 --> 00:13:42,438 Ne �ntoarcem la treab�, dle avocat? 155 00:13:45,291 --> 00:13:46,326 Bine. 156 00:15:11,400 --> 00:15:14,553 Latakia, Siria 157 00:15:22,408 --> 00:15:24,480 Tom, nu uita: �nainte s� r�sar� soarele! 158 00:15:25,571 --> 00:15:27,369 O s� fie totul bine. 159 00:15:27,404 --> 00:15:29,569 - Cum ar�t�m �n haine de poli�ist? - Minunat! 160 00:15:30,456 --> 00:15:32,526 - �ine-ne pumnii! - Baft�! 161 00:16:13,409 --> 00:16:15,447 Ajunge, Walter! 162 00:16:18,453 --> 00:16:19,442 Declara�ia! 163 00:16:26,459 --> 00:16:29,373 E foarte simplu, profesore Curzon. 164 00:16:29,622 --> 00:16:34,415 Caseta video �i declara�ia vor dovedi c� e�ti �nc� �n via��. 165 00:16:34,627 --> 00:16:37,540 S� decid� guvernul t�u dac� vei �i r�m�ne �n via��. 166 00:16:38,469 --> 00:16:41,508 Londra nu va ceda niciodat� �n fa�a �antajului t�u, Saghez! 167 00:16:41,543 --> 00:16:43,430 Nu sunt de acord. 168 00:16:44,514 --> 00:16:48,476 Orice democra�ie cedeaz� mai devreme sau mai t�rziu. 169 00:16:49,558 --> 00:16:51,389 D�-i drumul, profesore! 170 00:16:51,639 --> 00:16:56,592 Materialul va ajunge m�ine �n Cipru, iar tu vei fi oaspetele meu la Baalbeck. 171 00:18:07,580 --> 00:18:11,701 Saghez, nenoroci�ii au pl�tit. Am g�sit-o la locul stabilit. 172 00:18:12,623 --> 00:18:15,663 - A�i deschis-o? - Nu am avut timp. 173 00:18:16,506 --> 00:18:20,469 Atunci, de unde �ti�i c� au pl�tit? Belid, verific�! 174 00:18:56,618 --> 00:18:57,609 Mossadul? 175 00:18:58,701 --> 00:19:00,499 CIA. 176 00:19:18,596 --> 00:19:20,554 Profesore, trebuie s� �n�elegi, 177 00:19:21,519 --> 00:19:23,715 luarea de ostatici e m�na de aur a Hezbollahului. 178 00:19:24,682 --> 00:19:28,643 �i o surs� de fonduri care trebuie exploatat� �ncontinuu. 179 00:19:28,678 --> 00:19:33,677 Crede-m�, nimeni nu poate s� ri�te s� te elibereze. 180 00:19:49,701 --> 00:19:54,779 Unu, doi, trei, patru, cinci! Gata! 181 00:19:58,708 --> 00:19:59,778 Mergem acas�, prietene! 182 00:20:08,796 --> 00:20:11,757 - Cine sunte�i? Serviciile Secrete? - A�a ceva. 183 00:20:12,720 --> 00:20:13,789 Am venit s� �ncas�m asigurarea. 184 00:20:15,602 --> 00:20:17,639 Haide, �nceti�or... 185 00:20:41,782 --> 00:20:45,664 New York �ntr-un birou al CIA 186 00:20:50,629 --> 00:20:52,826 Saghez �i oamenii lui au fost lichida�i �n Latakia, 187 00:20:53,633 --> 00:20:57,708 �mpreun� cu un terorist german. E aproape de necrezut, Bensen! 188 00:20:58,796 --> 00:21:01,756 E cuv�ntul potrivit. Germanul era Gruber, 189 00:21:02,679 --> 00:21:05,673 autorul atentatului terorist asupra cursei Panamerican de la Frankfurt. 190 00:21:05,708 --> 00:21:06,752 A fost Mossadul? 191 00:21:06,787 --> 00:21:11,795 Nu, domnule, israelienii sunt �i ei destul de surprin�i. La fel �i Moscova. 192 00:21:12,606 --> 00:21:15,646 Tot ce �tim e c� englezii au pl�tit cele 800.000 de lire sterline 193 00:21:15,682 --> 00:21:17,727 promise �n schimbul eliber�rii lui Curzon. 194 00:21:18,692 --> 00:21:20,764 - �i servieta noastr�? - A disp�rut. 195 00:21:21,654 --> 00:21:23,727 C�nd au ajuns acolo, oamenii no�tri au g�sit doar cadavre. 196 00:21:24,857 --> 00:21:29,729 - Trebuie s-o g�sim, cu orice pre�! - N-o s� fie u�or. 197 00:21:32,782 --> 00:21:35,744 Trebuie doar s�-I g�sim pe cel care I-a eliberat pe Curzon. 198 00:21:36,706 --> 00:21:40,783 �i �tiu cine a fost... Blestematul! 199 00:21:41,870 --> 00:21:44,706 Nemernicul �la e singurul care ar fi putut s-o fac�! 200 00:21:44,741 --> 00:21:46,631 Blestematul! 201 00:21:55,642 --> 00:21:56,711 Bun� ziua, doamnelor �i domnilor. 202 00:21:56,746 --> 00:21:58,834 Mul�umesc c-a�i venit! 203 00:21:59,844 --> 00:22:01,837 �tiu c� timpul dumneavoastr� e foarte important pentru companie 204 00:22:01,872 --> 00:22:03,724 �i n-o s� vi-I r�pesc. 205 00:22:04,768 --> 00:22:06,761 - Unchiule! - Bun�. 206 00:22:11,734 --> 00:22:12,724 Lua�i loc. 207 00:22:17,860 --> 00:22:21,696 Am vorbit de diminea�� cu pre�edintele televiziunii WACO 208 00:22:21,731 --> 00:22:24,817 �i am refuzat oferta de a le vinde Five-Star. 209 00:22:24,852 --> 00:22:28,821 Dar, Christine, comitetul a decis s� v�nd�. 210 00:22:29,668 --> 00:22:33,744 Ca ac�ionar principal, eu decid. �mi exercit aceast� autoritate. 211 00:22:34,873 --> 00:22:36,830 Cum am zis �i s�pt�m�na trecut�, v� sugerez �i vou� 212 00:22:37,675 --> 00:22:41,751 o fuziune �ntre cele dou� re�ele. 213 00:22:41,786 --> 00:22:44,838 Ei au organizarea, puterea �i experien�a, 214 00:22:44,873 --> 00:22:47,841 noi avem structura �i distribu�ia na�ional�. 215 00:22:48,804 --> 00:22:50,875 WACO a acceptat, acum depinde de voi. 216 00:22:51,765 --> 00:22:53,758 Dar ar trebui s� analiz�m propunerea. 217 00:22:53,793 --> 00:22:56,928 Am f�cut eu asta, domnule Taylor. Ce vreau de la voi e "Da" sau "Nu". 218 00:22:56,963 --> 00:23:01,769 Doamna Sanders, trebuie s� v� spun, este o manevr� neobi�nuit�. 219 00:23:01,804 --> 00:23:02,810 Mie-mi spune�i! 220 00:23:02,845 --> 00:23:05,889 Dar, Christine, compania e pe duc�. 221 00:23:06,778 --> 00:23:10,740 Ar trebui s� ne consider�m noroco�i c�... 222 00:23:10,775 --> 00:23:13,820 Unchiule, am citit �n ziare despre Five-Star. 223 00:23:14,744 --> 00:23:16,941 Tat�I meu a cump�rat compania cu o s�pt�m�n� �nainte s� moar�. 224 00:23:17,787 --> 00:23:21,703 Se m�ndrea cu ea, nu obi�nuia s� cumpere lucruri proaste. 225 00:23:21,910 --> 00:23:24,904 A considerat-o ca o binecuv�ntare, ca o man� cereasc�. 226 00:23:25,873 --> 00:23:27,785 Sunt de acord cu el. 227 00:23:28,795 --> 00:23:32,712 �i noi suntem de acord cu dvs doamn� Sanders. 228 00:24:13,872 --> 00:24:17,867 - Nu m� invi�i s� bem ceva? - E t�rziu, Red. 229 00:24:19,755 --> 00:24:22,750 - Ne vedem m�ine, bine? - Desigur. 230 00:24:25,961 --> 00:24:28,921 - Noapte bun�, doamn�! - Noapte bun�, Maria! 231 00:24:53,943 --> 00:24:55,856 Susan, trei lucruri pentru m�ine. 232 00:24:55,891 --> 00:24:59,986 Primul: o �nt�Inire cu comitetul director de la Waterfall Residential Complex, 233 00:25:00,868 --> 00:25:02,941 la ora dou�. Nu, la patru. 234 00:25:06,033 --> 00:25:09,823 S�pt�m�na viitoare, dau o petrecere �i vreau s� revizuiesc lista. 235 00:25:09,858 --> 00:25:12,877 Invit�-I pe noul ambasador italian. A sosit de cur�nd. 236 00:25:13,879 --> 00:25:15,997 �i anun��-I pe contabil s� pl�teasc� piscina 237 00:25:17,923 --> 00:25:20,996 pe care am donat-o azi dup�-amiaz� �colii fiului meu. 238 00:26:08,923 --> 00:26:10,994 - Noapte bun�, domnilor! - Noapte bun�, Walton! 239 00:26:12,045 --> 00:26:16,008 Moulay, ar trebui s� renun�i s� mai joci, m�car o vreme. 240 00:26:17,890 --> 00:26:19,039 Se spune c� norocul e chior, 241 00:26:19,892 --> 00:26:22,886 dar se pare c� pe tine te urm�re�te cu �nfrigurare ghinionul �n �ltima vreme. 242 00:26:22,921 --> 00:26:26,054 Poate c� ai dreptate... Dar asta e farmecul jocurilor de noroc, Bill. 243 00:26:26,978 --> 00:26:28,047 C�tigi sau pierzi. 244 00:26:29,940 --> 00:26:33,855 Totul e scris �n stele. Fiecare r�sturnare a ro�ii norocului... 245 00:26:34,103 --> 00:26:36,015 Totul e scris �n stele. 246 00:26:36,866 --> 00:26:38,857 Haide... Tr�ie�ti de mult �n SUA. 247 00:26:38,893 --> 00:26:44,025 Da. De pe vremea studen�iei la Columbia, de-acum aproape 15 ani... 248 00:26:44,991 --> 00:26:47,952 - Parc� a fost ieri. - Te admir sincer, Moulay. 249 00:26:47,987 --> 00:26:50,914 Te-ai �nsurat cu o femeie incredibil de bogat�, 250 00:26:51,116 --> 00:26:53,997 apoi i-ai dat papucii f�r� s� clipe�ti. 251 00:26:54,999 --> 00:26:57,914 Asta numesc eu fatalismul poporului t�u. 252 00:26:57,949 --> 00:27:01,884 Nu fatalism, Bill. Destin. M�na destinului. 253 00:27:02,085 --> 00:27:04,920 La mine acas�, �n asta suntem �nv��a�i s� credem. 254 00:27:04,955 --> 00:27:08,890 �tiu, dar n-a� �ti s� accept senin asta nici dac� a� fi eschimos. 255 00:27:09,091 --> 00:27:11,084 Dac� e�ti arab ��i prinde bine. 256 00:27:12,093 --> 00:27:15,007 Noapte bun�, Moulay! Ne vedem m�ine-sear�, la club? 257 00:27:15,936 --> 00:27:17,007 S� dea Domnul! 258 00:29:00,219 --> 00:29:04,056 Cel ce se las� c�l�uzit o face spre binele s�u. 259 00:29:05,023 --> 00:29:08,222 lar pentru cel ce se r�t�ce�te este sf�r�itul. 260 00:30:47,304 --> 00:30:52,063 - Moulay Zair. - Moulay, sunt Christine. 261 00:30:53,229 --> 00:30:56,190 Christine? Ce pl�cere s�-�i aud vocea! 262 00:30:57,112 --> 00:30:59,184 ��i cer scuze c� te deranjez la ora asta t�rzie, 263 00:31:00,114 --> 00:31:02,186 dar s-a �nt�mplat ceva foarte straniu. 264 00:31:03,157 --> 00:31:05,229 - E vorba de o cutie... - Poftim? 265 00:31:06,200 --> 00:31:09,160 O cutie pe care am g�sit-o pe perna mea. 266 00:31:09,195 --> 00:31:12,276 Nu era acolo c�nd am venit. Trebuie s- o fi l�sat cineva c�t am fost �n baie. 267 00:31:13,165 --> 00:31:15,284 �n�untru era un bilet. 268 00:31:16,248 --> 00:31:19,287 Nu pot s�-I citesc, e �n arab�. 269 00:31:20,211 --> 00:31:22,328 A� vrea s� vii s� vezi despre ce e vorba. 270 00:31:24,173 --> 00:31:26,212 Sigur. Vin c�t pot de repede. 271 00:31:27,256 --> 00:31:28,292 Mul�umesc. 272 00:31:30,179 --> 00:31:34,140 - Te sim�i bine? - Da, e �n ordine. 273 00:31:34,175 --> 00:31:36,260 Vin c�t pot de repede. 274 00:31:45,351 --> 00:31:48,106 - Ce �nseamn�? - Totul. 275 00:31:50,155 --> 00:31:51,304 Sau nimic, poate... 276 00:31:53,357 --> 00:31:58,196 E un cuv�nt ar�besc, "maktub". �nseamn� "este scris". 277 00:31:59,242 --> 00:32:01,279 Ceva de genul "e m�na destinului". 278 00:32:02,365 --> 00:32:04,321 �i ce dracu �nseamn� asta? 279 00:32:05,206 --> 00:32:08,281 �i de ce a trebuit s� se furi�eze cineva �n casa mea �i s� mi-I lase pe pern�? 280 00:32:09,370 --> 00:32:12,170 - Christine, cred c�... - Vor s� m� sperie? 281 00:32:13,253 --> 00:32:14,322 E vreun avertisment? 282 00:32:15,294 --> 00:32:18,255 - E �n ordine, du-te la culcare. - Noapte bun�, doamn�! 283 00:32:18,290 --> 00:32:20,250 S- ar putea s� aib� leg�tur� cu mine. 284 00:32:23,221 --> 00:32:25,258 �nseamn� c� nu sunt prea bine informa�i, nu crezi? 285 00:32:26,303 --> 00:32:29,264 - De ce? - Suntem divor�a�i de aproape zece ani! 286 00:32:29,299 --> 00:32:33,177 Singurul contact e prin intermediul lui Robert �i acela, redus la minimum! 287 00:32:34,190 --> 00:32:38,311 De ce ar fi intrat cineva �n casa mea ca s�-�i lase �ie un mesaj? 288 00:32:39,274 --> 00:32:42,234 Indiferent cum a� privi chestia asta, nu are niciun sens! 289 00:32:43,237 --> 00:32:45,194 Ai anun�at poli�ia? 290 00:32:47,200 --> 00:32:50,320 Nu, ar fi ap�rut �n ziare, m�ine-diminea��. 291 00:32:51,163 --> 00:32:52,358 Nu vreau s�-I sperii pe Robert. 292 00:32:53,285 --> 00:32:56,198 Dar recunosc c� treaba asta m� sperie. 293 00:32:56,233 --> 00:32:59,202 Lucrurile pe care nu le �n�eleg au darul s� m� sperie! 294 00:33:00,291 --> 00:33:03,170 Slav� Domnului c� se termina �coala peste c�teva zile 295 00:33:03,205 --> 00:33:04,323 �i pot s� plec undeva cu Robert! 296 00:33:07,216 --> 00:33:10,291 Maktub... "A�a este scris"... 297 00:33:12,260 --> 00:33:15,299 Pentru un arab, acest cuv�nt are un �n�eles absolut. 298 00:33:15,334 --> 00:33:17,375 Nu �i pentru mine. E doar arab�. 299 00:34:09,385 --> 00:34:10,375 Gata... 300 00:34:13,469 --> 00:34:17,464 A�a e mai bine. Calmeaz�-te, altfel cineva ar putea s� sufere ur�t. 301 00:34:35,407 --> 00:34:39,243 - A plecat? Unde? - Nu �tiu, doamn� Sanders. 302 00:34:40,370 --> 00:34:44,491 Sunt de-a dreptul �ocat, dar dl Moulay m- a asigurat c� s-a �n�eles cu dvs. 303 00:34:45,334 --> 00:34:48,373 ca Robert s� petreac� prima s�pt�m�n� de vacan�� cu d�nsul. 304 00:34:49,297 --> 00:34:51,368 Acela�i lucru mi I-a spus �i mie, doamn�. 305 00:34:52,300 --> 00:34:55,419 Robert termina ora de c�l�rie c�nd a venit tat�I lui. 306 00:34:55,454 --> 00:34:58,263 Fiul meu nu ar fi trebuit s� p�r�seasc� aceast� �coal�, 307 00:34:58,298 --> 00:35:00,382 indiferent de motiv, f�r� permisiunea mea! 308 00:35:01,426 --> 00:35:04,466 Dac� i se �nt�mpl� ceva, indiferent despre ce ar fi vorba, 309 00:35:05,270 --> 00:35:07,388 v� voi trage la r�spundere pe dvs �i aceast� �coal�! 310 00:35:07,423 --> 00:35:11,268 Doamn� Sanders, �n�eleg perfect ce sim�i�i, 311 00:35:11,474 --> 00:35:17,396 iar �coala v� este profund �ndatorat� pentru generoasele dvs dona�ii. 312 00:35:18,480 --> 00:35:24,436 Dar nu v�d cum a� fi putut refuza cererea tat�lui lui Robert. 313 00:35:24,471 --> 00:35:28,322 Anul trecut, dl Moulay a venit �i I-a luat pe Robert �n California. 314 00:35:28,357 --> 00:35:30,406 Dac� v� aminti�i, eram cu el anul trecut! 315 00:35:31,450 --> 00:35:35,288 - Care era atitudinea so�ului meu? - Cum se comporta? 316 00:35:35,494 --> 00:35:38,374 Perfect normal, doamn� Sanders. 317 00:35:39,377 --> 00:35:42,416 lar Robert era �n largul lui. 318 00:35:43,540 --> 00:35:48,413 De fapt, totul s-a desf�urat perfect normal, n-a fost nimic suspect. 319 00:35:50,426 --> 00:35:52,463 Sper din inim� s� fie a�a cum zice�i. 320 00:36:01,515 --> 00:36:06,434 Nu mi-am imaginat niciodat� c� �mi voi petrece vacan�a �n nordul Africii. 321 00:36:06,469 --> 00:36:08,471 �tii c� �mi place s�-�i fac surprize. 322 00:36:09,521 --> 00:36:13,402 Cred c� o s�-�i plac� Marocul. E un amestec foarte interesant. 323 00:36:13,437 --> 00:36:15,561 E �n Africa, dar face parte din lumea arab�. 324 00:36:16,407 --> 00:36:19,401 E �n Orient �i Occident, �n acela�i timp. O s� vezi. 325 00:36:19,436 --> 00:36:22,483 - E �i �ara ta, doar e�ti fiul meu. - Ai dreptate. 326 00:36:23,572 --> 00:36:25,450 ��i plac caii? 327 00:36:26,334 --> 00:36:29,488 �i ador! Sunt minuna�i! Sunt cel mai bun la c�l�rie din �coala mea. 328 00:36:30,337 --> 00:36:31,533 O s� vezi ni�te cai fabulo�i. 329 00:36:32,499 --> 00:36:35,573 �i pe r�zboinicii de�ertului galop�nd �n spinarea lor. 330 00:36:36,462 --> 00:36:41,587 - �i c�mile! Foarte multe c�mile. - Dumnezeule! Mama c�nd vine? 331 00:36:43,508 --> 00:36:46,468 �i-am spus, peste c�teva zile. 332 00:36:47,430 --> 00:36:52,589 Imediat ce �i va rezolva problemele de la serviciu. 333 00:36:53,476 --> 00:36:57,391 Dar care e graba? Ai �n fa�� dou� luni de vacan��! 334 00:36:58,601 --> 00:37:04,600 �tii, tat�, e prima dat� c�nd �mi voi petrece vacan�a cu voi am�ndoi. 335 00:37:05,526 --> 00:37:07,357 Da... 336 00:37:09,569 --> 00:37:14,566 E grozav! Mama mi-a spus c� voi a�i fost totu�i prieteni �ntotdeauna. 337 00:37:14,601 --> 00:37:17,486 A�a e, pe c�t a fost posibil. 338 00:37:19,417 --> 00:37:22,491 Aveai doar doi ani c�nd eu �i mama ta am divor�at. 339 00:37:22,526 --> 00:37:25,415 De ce a trebuit s� divor�a�i? 340 00:37:25,622 --> 00:37:28,582 Pentru c� uneori dragostea nu e de ajuns. 341 00:37:29,585 --> 00:37:34,378 F�ceam parte din lumi diferite, nu ne mai �n�elegeam... 342 00:37:35,550 --> 00:37:40,582 Desp�r�irea era singura cale de a r�m�ne prieteni. �n�elegi ce spun? 343 00:37:41,634 --> 00:37:45,631 Da, �n�eleg. Am 12 ani! 344 00:37:46,478 --> 00:37:49,552 �tiu asta. E�ti deja un t�n�r b�rbat. 345 00:37:51,522 --> 00:37:54,641 Este c�t se poate de clar acum c� acest om I-a r�pit pe Robert. 346 00:37:55,485 --> 00:37:58,604 De ce �i �n ce scop, �nc� nu �tim. Nu mi-a pl�cut niciodat� individul. 347 00:37:59,528 --> 00:38:03,491 �n to�i ace�ti ani, Moulay nu s-a purtat niciodat� ira�ional, unchiule Willy. 348 00:38:03,526 --> 00:38:05,490 Sunt de acord cu Christine. 349 00:38:05,525 --> 00:38:08,448 P�n� acum a fost �ntotdeauna perfect previzibil, 350 00:38:08,483 --> 00:38:12,492 ceea ce face ca acest episod s� fie cu at�t mai absurd �i mai inexplicabil. 351 00:38:12,527 --> 00:38:13,649 Bine... 352 00:38:14,500 --> 00:38:19,452 Dar s� presupunem c� a r�mas f�r� bani. �tim cu to�ii c� e un juc�tor �nr�it. 353 00:38:19,487 --> 00:38:23,587 A pierdut sume mari la jocuri de c�r�i �i la pariuri. 354 00:38:23,622 --> 00:38:27,505 Dar p�n� acum nu am auzit s� existe creditori nemul�umi�i. 355 00:38:27,540 --> 00:38:30,585 De ce informa�ii dispunem �n prezent? 356 00:38:31,474 --> 00:38:32,544 Sal? 357 00:38:32,579 --> 00:38:37,554 �tim sigur c� Moulay Zair �i Robert, au plecat din New York 358 00:38:37,589 --> 00:38:39,636 la bordul unui avion spre Madrid. 359 00:38:40,521 --> 00:38:42,514 De la �coal� s- au dus direct la aeroport, 360 00:38:42,549 --> 00:38:45,437 f�r� s� mai treac� pe la apartamentul lui sau pe la banc�. 361 00:38:45,472 --> 00:38:46,594 Cum putem fi siguri de asta? 362 00:38:47,487 --> 00:38:51,448 Dle, dl Cuomo �i agen�ia lui lucreaz� pentru compania noastr� de cinci ani. 363 00:38:56,694 --> 00:38:58,572 Sta�i! 364 00:39:00,457 --> 00:39:01,493 Da? 365 00:39:04,621 --> 00:39:07,660 Bine, mul�umesc. Vom vedea ce putem aranja la cap�tul cel�lalt. 366 00:39:09,704 --> 00:39:11,583 Ce e? A�i mai aflat ceva? 367 00:39:12,586 --> 00:39:15,661 Tocmai s-au urcat �ntr-un avion cu destina�ia Casablanca. 368 00:39:21,674 --> 00:39:28,597 Moulay Zair e arab. Poate c� �i-a luat fiul �i s-a dus acas�, nimic mai mult. 369 00:39:30,600 --> 00:39:33,561 De ce nu m-a sunat s�-mi spun�? 370 00:40:54,827 --> 00:40:56,741 M� trateaz� ca pe un prin�, tat�! 371 00:40:57,671 --> 00:41:00,631 Fire�te, e�ti un oaspete important. 372 00:41:01,673 --> 00:41:03,586 Pentru ei chiar e�ti un prin�. 373 00:42:21,738 --> 00:42:23,615 Totul e a�a de diferit aici! 374 00:42:25,700 --> 00:42:27,738 - Tat�, ce s-a �nt�mplat? - Nimic... 375 00:42:28,743 --> 00:42:31,658 Sunt pu�in cople�it. 376 00:42:32,786 --> 00:42:37,658 N- am mai fost �n �ara mea de mai bine de 15 ani. 377 00:42:37,693 --> 00:42:39,702 �i s-a schimbat ceva? 378 00:42:42,634 --> 00:42:46,835 Aici nu se schimb� nimic. Nu se poate schimba nimic. 379 00:42:49,679 --> 00:42:53,676 Poate, c� eu m-am schimbat... 380 00:43:03,891 --> 00:43:05,724 Unde vom �nnopta? 381 00:43:05,759 --> 00:43:11,654 Nu v� face�i griji. Vom avea hran�, ap� �i carburant. 382 00:43:12,898 --> 00:43:13,888 Bine. 383 00:43:45,885 --> 00:43:47,797 Rapoartele au fost deja catalogate. 384 00:43:47,832 --> 00:43:50,686 Senatorul Moran a sunat din nou �n diminea�a asta, 385 00:43:50,721 --> 00:43:53,689 �n leg�tur� cu cazul Sanders. Vrea s� cooper�m total. 386 00:43:53,724 --> 00:43:54,920 E a treia oar� c�nd sun�! 387 00:43:55,812 --> 00:43:57,884 A sunat s� ne spun� c� dna Sanders vine �n diminea�a aceasta. 388 00:43:58,774 --> 00:43:59,924 Vrea s� v� ocupa�i personal de caz. 389 00:44:00,776 --> 00:44:02,848 Ne confund� cu Biroul de Persoane Disp�rute! 390 00:44:04,779 --> 00:44:07,740 - Anun��-m� c�nd ajunge aici. - Da, domnule. 391 00:44:25,796 --> 00:44:27,754 Tom! Ne vedem din nou! 392 00:44:30,960 --> 00:44:33,840 Scuze pentru �nt�rziere. A�tep�i de mult? 393 00:44:35,804 --> 00:44:36,920 Sunt aici de ceva vreme. 394 00:44:37,806 --> 00:44:41,767 �nseamn� c� ai mai mult� r�bdare dec�t mine. Eu nu am mai deloc. 395 00:44:42,769 --> 00:44:44,921 Dar recunosc, cu tine a fost dintotdeauna altfel. 396 00:44:45,772 --> 00:44:47,765 Am avut mereu o si�biciune pentru tine. 397 00:44:47,800 --> 00:44:48,923 Cu to�ii avem probleme. 398 00:44:49,975 --> 00:44:52,855 A�a e! �i tu ai una mare de tot. 399 00:44:56,821 --> 00:44:58,938 Tot nu vrei �n ruptul capului s� te �ntorci s� lucrezi pentru noi? 400 00:45:00,984 --> 00:45:01,974 Da. 401 00:45:03,785 --> 00:45:05,983 - Am auzit c� e�ti liber-profesionist. - Dau sfaturi. 402 00:45:07,830 --> 00:45:09,787 - �i c�tigi bine? - Nu. 403 00:45:11,793 --> 00:45:12,942 �mi pare r�u. 404 00:45:14,795 --> 00:45:18,871 I- ai dat sfaturi �i celui care i-a eliminat pe Saghez �i grupul lui terorist 405 00:45:19,919 --> 00:45:21,912 �i I-a eliberat pe Curzon? 406 00:45:21,947 --> 00:45:26,874 - Nu, dar am auzit de asta. - Ai fost �n Cipru cu dou� zile �nainte. 407 00:45:26,909 --> 00:45:30,960 - �n vacan��. - Cu prietenii, fire�te. 408 00:45:30,995 --> 00:45:34,759 Cum ar fi James Ross, comandant de echipe speciale. 409 00:45:34,794 --> 00:45:36,809 Fost comandant. 410 00:45:39,015 --> 00:45:42,976 Uciga�ul lui Saghez a luat, �n afar� de recompens� de la British Lightning, 411 00:45:43,858 --> 00:45:48,937 �i o serviet� cu r�scump�rarea pl�tit� porcului �luia de... 412 00:45:49,903 --> 00:45:52,942 s- o numim o asocia�ie particular�. 413 00:45:53,826 --> 00:45:57,902 - C�t de mare era r�scump�rarea? - Un milion de dolari. 414 00:46:00,031 --> 00:46:02,786 Banii ace�tia trebuiau s� fie doar o momeal�. 415 00:46:02,821 --> 00:46:06,949 Era prev�zut s� fie returna�i la sf�r�itul opera�iunii. 416 00:46:07,916 --> 00:46:14,031 Cel care r�spunde de opera�iune are acum mari probleme, cred c� �n�elegi. 417 00:46:15,804 --> 00:46:17,795 Superiorii lui nu sunt �nc�nta�i. 418 00:46:17,830 --> 00:46:21,847 �i dac� �n serviet� erau doar buc��i de h�rtie, nu bancnote? 419 00:46:21,882 --> 00:46:23,038 Da... 420 00:46:27,012 --> 00:46:32,010 O ipotez� ridicol�, c�ci �n servieta aceea erau un milion de dolari. 421 00:46:32,978 --> 00:46:33,888 Ascult�... 422 00:46:34,978 --> 00:46:39,020 Dac� nu apare servieta, o s� dispari tu! 423 00:46:39,903 --> 00:46:42,054 �i �tii c� pot s� fac asta. 424 00:46:43,066 --> 00:46:43,976 Da! 425 00:46:47,068 --> 00:46:49,060 - Au venit, domnule. - Bine. 426 00:46:50,031 --> 00:46:51,909 S� a�tepte �n biroul meu! 427 00:46:55,034 --> 00:46:56,867 Domnul Duncan va veni imediat. 428 00:46:59,918 --> 00:47:00,955 Mai g�nde�te-te! 429 00:47:03,922 --> 00:47:04,911 Scuza�i-m�. 430 00:47:04,946 --> 00:47:06,995 Domnul Merchantson, avocatul doamnei Sanders. 431 00:47:07,030 --> 00:47:08,034 Bun� diminea�a! 432 00:47:12,889 --> 00:47:16,088 Senatorul Moran mi-a explicat problema dumneavoastr�. 433 00:47:17,893 --> 00:47:20,090 I- am promis c� vom face tot posibilul s� v� ajut�m. 434 00:47:21,016 --> 00:47:23,008 Fire�te, a�i fost la Ambasada Marocului. 435 00:47:23,043 --> 00:47:24,053 Da, am fost. 436 00:47:24,939 --> 00:47:27,056 �i ei au promis s� m� ajute, dar �tiu c� nu vor mi�ca un deget. 437 00:47:27,941 --> 00:47:29,853 E o situa�ie delicat�. 438 00:47:29,888 --> 00:47:34,936 �n �ara sa, fostul dvs so� este o persoan� extrem de respectat�. 439 00:47:36,027 --> 00:47:36,983 A�a cum sunt �i eu aici! 440 00:47:38,109 --> 00:47:39,987 Da, �tiu acest lucru. 441 00:47:40,022 --> 00:47:42,991 Crede�i-m�, voi face tot ce �mi va sta �n putere... 442 00:47:50,999 --> 00:47:53,071 Cum spuneam, voi face tot ce �mi st� �n putere, 443 00:47:53,922 --> 00:47:57,884 dar trebuie s� �n�elege�i c� nordul Africii e altceva dec�t SUA. 444 00:47:57,919 --> 00:48:00,002 E posibil s� dureze destul de mult. 445 00:48:09,134 --> 00:48:13,016 M- am g�ndit la ce mi-ai spus. E o porc�rie! 446 00:48:17,100 --> 00:48:18,978 Scuza�i-m�. 447 00:48:45,163 --> 00:48:49,159 Parc� am fi la Polul Nord, nu �n Africa! Mor de frig! 448 00:48:50,006 --> 00:48:51,964 �tiu. Bag�-te �n sac! 449 00:48:51,999 --> 00:48:55,083 �n de�ert este foarte cald ziua �i foarte frig noaptea. 450 00:48:55,971 --> 00:48:59,046 �ncearc� s� dormi pu�in. Plec�m cum se lumineaz� de ziu�. 451 00:48:59,974 --> 00:49:04,016 Dar nu sunt deloc obosit, tat�! Cred c� din cauz� c� sunt foarte entuziasmat. 452 00:49:04,051 --> 00:49:07,092 - �tiu, dar �ncearc� totu�i. - Bine. 453 00:49:08,982 --> 00:49:10,097 Dar ei? Nu sunt obosi�i? 454 00:49:12,024 --> 00:49:17,022 Nu. Sunt c�l�uze. Nu-�i arat� niciodat� oboseala. 455 00:49:17,057 --> 00:49:19,948 Hai! E timpul s� dormi! 456 00:51:19,245 --> 00:51:22,126 Allah s� ne aib� �n paz�! Sunt t�Ihari, domnule! 457 00:51:23,088 --> 00:51:26,207 Duce�i-I departe de oaz� �i �ngropa�i-I ad�nc! 458 00:51:27,251 --> 00:51:29,289 Nu vreau s�-I vad� fiul meu. 459 00:51:49,269 --> 00:51:52,230 Ambasada Marocului, Washinghton D.C. 460 00:51:53,112 --> 00:51:56,107 Ambasadorul nostru la Rabat a fost informat de acest lucru. 461 00:51:56,142 --> 00:52:02,076 Dar am considerat normal s� inform�m �i reprezentan�a dvs diplomatic� de aici. 462 00:52:02,111 --> 00:52:05,199 Fiul meu �i fostul meu so� sunt acum �n Maroc. 463 00:52:06,203 --> 00:52:09,083 Sunte�i sigur� de acest lucru, doamn� Sanders? 464 00:52:09,285 --> 00:52:11,242 C�t se poate de sigur�, dle Othman. 465 00:52:13,128 --> 00:52:17,170 Adev�rul e c� eu sunt doar prim-secretar. 466 00:52:18,291 --> 00:52:21,127 Ambasadorul se va �ntoarce s�pt�m�na viitoare 467 00:52:21,162 --> 00:52:25,131 �i sunt sigur c� Excelen�a Sa va face tot posibilul. 468 00:52:26,139 --> 00:52:30,339 Dar... cum s� v� spun? Nu e o problem� u�oar�. 469 00:52:31,182 --> 00:52:33,301 Evident! Vorbim despre r�pire! 470 00:52:35,145 --> 00:52:36,216 V� rog, doamn�! 471 00:52:37,267 --> 00:52:41,149 Sunt perfect con�tient c� fiul dvs 472 00:52:41,184 --> 00:52:48,227 n�scut din c�s�toria cu Moulay Zair, aici, �n SUA, e cet��ean american. 473 00:52:48,262 --> 00:52:52,317 Incontestabil, la fel ca faptul c�, prin hot�r�rea definitiv� de divor�, 474 00:52:52,352 --> 00:52:55,194 doamna Sanders a primit custodia copilului! 475 00:52:55,229 --> 00:53:01,276 Desigur, dar conform tradi�iilor noastre str�vechi �i legilor p�m�ntului nostru, 476 00:53:02,166 --> 00:53:03,317 conform preceptelor religiei noastre, 477 00:53:05,370 --> 00:53:12,371 un copil �i mai ales un b�iat, �i apar�ine �ntotdeauna tat�lui. 478 00:53:13,336 --> 00:53:16,171 Vre�i s� spune�i c� guvernul dvs nu va permite ca fiul meu 479 00:53:16,206 --> 00:53:19,258 s� se �ntoarc� la mine? Atunci, ce vre�i s� spune�i? 480 00:53:19,293 --> 00:53:21,213 Ceea ce vreau s� spun e c�... 481 00:53:23,223 --> 00:53:25,262 Sanders este un nume cu greutate, 482 00:53:26,226 --> 00:53:33,387 iar corpora�ia dvs furnizeaz� materiale importante Avia�iei Regale Marocane. 483 00:53:34,352 --> 00:53:38,395 Sunt sigur c� totul se va termina cu bine. 484 00:53:39,236 --> 00:53:41,274 Sper c� ave�i dreptate, domnule prim-secretar. 485 00:53:42,359 --> 00:53:45,354 Nu m� voi da �napoi de la nimic ca s�-mi recuperez fiul! 486 00:53:46,242 --> 00:53:48,280 Ar fi bine s� �ine�i minte acest lucru! 487 00:54:18,188 --> 00:54:19,224 Vino, Robert! 488 00:54:19,429 --> 00:54:23,390 Drumul se termin� aici. O ma�in� obi�nuit� nu poate merge mai departe. 489 00:55:03,303 --> 00:55:06,218 - Unde suntem? - O s� vezi. 490 00:55:09,269 --> 00:55:13,230 Uit�-te acolo! Nu te teme, b�iete! 491 00:55:39,413 --> 00:55:41,484 Bun venit, Sidi! Bun venit acas�! 492 00:55:49,339 --> 00:55:52,379 Cine sunt? Ce vor de la noi? 493 00:55:53,504 --> 00:55:58,262 Sunt beni-zairi, r�zboinicii marelui de�ert, Draa. 494 00:55:59,427 --> 00:56:02,467 Sunt poporul meu �i al t�u. 495 00:56:04,352 --> 00:56:06,389 Tot ce este aici apar�ine tribului beni-zair. 496 00:56:07,274 --> 00:56:08,469 Via�a �i moartea deopotriv�. 497 00:56:10,398 --> 00:56:13,472 Maktub... A�a este scris. 498 00:56:31,534 --> 00:56:35,325 Apoi Robert �i tat�I lui au fost a�tepta�i la avion de o limuzin� 499 00:56:36,297 --> 00:56:39,496 �i au plecat f�r� s� opreasc� pentru vam� �i controlul pa�apoartelor. 500 00:56:41,301 --> 00:56:42,338 Ce �nseamn� asta? 501 00:56:43,463 --> 00:56:44,499 Nu �tiu. 502 00:56:46,505 --> 00:56:51,424 Au fost urm�ri�i vreo 300 km �n sud, �n Sahara, dar apoi i-am pierdut. 503 00:56:51,459 --> 00:56:55,352 - Cum adic� i-a�i pierdut? - N-am fost acolo! 504 00:56:55,387 --> 00:56:57,470 Sal, trebuie s� mergem �n Maroc! 505 00:56:58,475 --> 00:57:01,389 �mi dau seama prin ce trece�i �i vreau s� v� ajut, dar... 506 00:57:01,424 --> 00:57:02,514 ��i pl�tesc oric�t! 507 00:57:03,559 --> 00:57:05,552 Trebuie s�-mi g�sesc fiul! 508 00:57:06,561 --> 00:57:11,320 O opera�iune de salvare pe cont propriu, ar costa o avere. 509 00:57:11,355 --> 00:57:12,515 �n�eleg acest lucru. 510 00:57:12,550 --> 00:57:15,441 �i avem nevoie de un specialist, de un agent activ. 511 00:57:16,569 --> 00:57:19,530 M� pricep la ceea ce fac, dar mi-am cam ie�it din m�n�. 512 00:57:20,492 --> 00:57:22,530 - Avem nevoie de cineva cum e... - Cine? 513 00:57:23,415 --> 00:57:27,331 Un prieten de-al meu. Da, el ar fi perfect. 514 00:57:27,366 --> 00:57:31,339 - la imediat leg�tura cu el! - Nu pot. Dar dvs pute�i. 515 00:57:31,374 --> 00:57:33,459 Dumneavoastr� sau unul dintre prietenii dvs influen�i. 516 00:57:33,494 --> 00:57:37,340 - De ce spui asta? - Pentru c� a pus m�na pe el CIA. 517 00:57:37,375 --> 00:57:40,466 L- a�i v�zut, e tipul pe care �I �ineau �n acel birou. 518 00:57:43,470 --> 00:57:44,507 Bine. 519 01:01:03,630 --> 01:01:06,511 Fie ca Allah s�-�i d�ruiasc� via�� lung�, tat�! 520 01:01:07,753 --> 01:01:11,670 Inima mea tresare de bucurie c� ai ascultat chemarea noastr� 521 01:01:12,598 --> 01:01:16,674 �i te-ai �ntors, aduc�ndu-ne comoara care ne lipsea. 522 01:01:24,687 --> 01:01:26,600 Nepotul nostru. 523 01:01:44,623 --> 01:01:47,776 E al t�u, Robert. Dac� po�i s�-I c�l�re�ti. 524 01:02:59,803 --> 01:03:04,641 Sl�vit fie Allah cel milostiv! Beni-zairii au un prin�! 525 01:05:38,809 --> 01:05:40,801 E al t�u, nepoate. 526 01:05:48,777 --> 01:05:52,774 Poart�-I cu m�ndrie, acum e�ti r�zboinic! 527 01:05:59,946 --> 01:06:02,861 A trecut prea mult timp de c�nd nu ai mai dormit �ntr-un cort 528 01:06:03,749 --> 01:06:05,821 �i nu ai mai ascultat respira�ia de�ertului, Moulay. 529 01:06:06,751 --> 01:06:09,746 Dar ai fost �n�elept s� te �ntorci �mpreun� cu fiul t�u la Draa. 530 01:06:09,954 --> 01:06:12,869 Dac� nu ai fi f�cut-o, ai fi murit, �mpreun� cu str�ina aceea 531 01:06:12,904 --> 01:06:14,910 cu care ai fost at�t de prost s� te �nsori. 532 01:06:15,799 --> 01:06:17,791 Cunosc semnifica�ia pumnalului �i a panglicii negre. 533 01:06:17,826 --> 01:06:20,959 Fiul t�u, c�ruia �i vom da numele sacru Mohammed, 534 01:06:21,963 --> 01:06:25,755 va fi educat conform legilor Umma ale poporului nostru 535 01:06:25,790 --> 01:06:27,765 �i preceptelor sf�ntului Coran. 536 01:06:27,800 --> 01:06:30,967 Cum tu ai ales s� nu tr�ie�ti conform acestor legi, 537 01:06:31,002 --> 01:06:34,893 iar Sharah, nobilul t�u frate �i fiul meu cel mare, 538 01:06:34,928 --> 01:06:37,006 a fost ucis �n lupt� de c�inii de zeralzi, 539 01:06:38,817 --> 01:06:43,849 fiul t�u va deveni emir �i va conduce poporul nostru 540 01:06:43,884 --> 01:06:47,857 atunci c�nd Cel ce d�ruie�te �i ia via�a m� va chema la el. 541 01:06:48,945 --> 01:06:51,859 lart�-m�, tat�, dar trebuie s�-�i vorbesc deschis. 542 01:06:52,828 --> 01:06:56,984 Te iubesc �i te respect, dar trebuie s� �tii anumite lucruri. 543 01:06:58,832 --> 01:07:01,827 �i-am ascultat chemarea nu ca s�-mi salvez mie via�a, 544 01:07:02,876 --> 01:07:04,869 ci ca s� salvez via�a mamei fiului meu, 545 01:07:04,904 --> 01:07:07,833 pe care am iubit-o �i care �I iube�te. 546 01:07:09,802 --> 01:07:12,876 Doar Atotputernicul St�p�n al lumii �tie ce va aduce ziua de m�ine, 547 01:07:12,911 --> 01:07:16,921 dar mama fiului meu nu se va da �n l�turi de la nimic ca s�-I ia �napoi. 548 01:07:17,808 --> 01:07:23,843 Are o avere imens� �i prieteni apropia�i de omul care conduce Statele Unite, 549 01:07:23,878 --> 01:07:26,010 cea mai puternic� �ar� din lume. 550 01:07:26,976 --> 01:07:30,015 Conform legilor lor, b�iatul e cet��ean american. 551 01:07:31,058 --> 01:07:32,970 R�pirea unui cet��ean american, 552 01:07:33,901 --> 01:07:36,976 a unui copil luat de l�ng� mama lui la o v�rst� at�t de fraged�, 553 01:07:37,824 --> 01:07:39,942 va fi considerat� un delict de neiertat. 554 01:07:42,987 --> 01:07:48,989 M�na lui Allah se �ntinde �i deasupra celor mai puternici oameni ai lumii! 555 01:07:49,024 --> 01:07:52,988 Fiul t�u e s�nge din s�ngele meu! 556 01:07:54,037 --> 01:07:57,032 Nici un str�in nu-I va putea lua din �ara beni-zairilor! 557 01:07:58,040 --> 01:07:59,997 Te-ai supus poruncilor! 558 01:08:01,843 --> 01:08:03,836 F� asta �i mai departe! 559 01:08:55,966 --> 01:08:56,955 Doamna... 560 01:09:30,074 --> 01:09:31,987 M� numesc Christine Sanders. 561 01:09:32,022 --> 01:09:34,112 Cred c� �tii cine sunt eu. 562 01:09:44,965 --> 01:09:46,081 Fiul meu a fost r�pit. 563 01:09:47,047 --> 01:09:50,007 Mi s-a spus c� e�ti singurul om care m� poate ajuta s�-I g�sesc. 564 01:09:50,042 --> 01:09:51,968 - Cine �i-a spus asta? - Eu. 565 01:09:54,052 --> 01:09:56,010 - Bun�, Sal! - Cum te sim�i, Tom? 566 01:09:56,935 --> 01:09:59,051 Dac� �I g�se�ti, vei fi un om aranjat pe via��. 567 01:09:59,977 --> 01:10:01,093 Nu am probleme cu banii. 568 01:10:06,062 --> 01:10:08,179 Nu m� mir, �in�nd cont de c�t se spune c� ai furat. 569 01:10:09,144 --> 01:10:11,056 Cum i-ai convins s�-mi dea drumul? 570 01:10:13,068 --> 01:10:15,981 - Un milion de dolari garan�ie. - De ce ai avea �ncredere �n mine? 571 01:10:16,016 --> 01:10:18,107 Sunt preg�tit� s� �mi asum un anumit risc. 572 01:10:18,992 --> 01:10:20,108 Aici intr� �i �antajul? 573 01:10:27,039 --> 01:10:28,188 Pare ceva pe sufletul meu. 574 01:10:31,001 --> 01:10:33,997 Ce nu �mi place e c� sunt for�at s� fac asta. 575 01:10:34,032 --> 01:10:35,160 Ai de ales. 576 01:10:42,210 --> 01:10:47,972 - Ne �ntoarcem la cote�, Tom? - O s�-mi fie dor de tine, Benson. 577 01:10:53,099 --> 01:10:54,216 Trebuie s�-�i cer ceva. 578 01:10:57,023 --> 01:10:59,140 Nu spune nim�nui de treaba asta! 579 01:11:03,186 --> 01:11:05,066 O s�-I g�sim. 580 01:11:09,152 --> 01:11:12,066 Nu! N-o s� fiu de acord cu asta �n ruptul capului, Christine! 581 01:11:13,074 --> 01:11:14,112 Solu�ia cea mai bun� 582 01:11:15,037 --> 01:11:17,154 este cea oferit� de canalele diplomatice �i guvernamentale. 583 01:11:18,039 --> 01:11:20,235 Sunt de acord. E crucial s� ne p�str�m calmul �i r�bdarea. 584 01:11:20,270 --> 01:11:22,995 Nu vreau s� am r�bdare �i nici calm! 585 01:11:23,031 --> 01:11:25,161 �I vreau pe Robert acas�, teaf�r �i nev�t�mat! 586 01:11:25,196 --> 01:11:28,126 Dar nu pl�tind nu �tiu ce mercenar! 587 01:11:31,170 --> 01:11:35,086 E�ti o Sanders, Christine! De genera�ii �ntregi, 588 01:11:36,014 --> 01:11:39,053 de pe vremea c�nd New York-ul se numea New Amsterdam 589 01:11:39,088 --> 01:11:41,129 �i abia se n�tea Noua Anglie, 590 01:11:42,018 --> 01:11:45,138 cei din familia Sanders au tr�it respect�nd legea �i ordinea. 591 01:11:45,173 --> 01:11:49,177 �sta nu e un caz de lege �i ordine! Trebuie s� lu�m m�suri mai drastice! 592 01:11:50,024 --> 01:11:53,064 Cine �tie c�nd se vor pune �n mi�care mecanismele diplomatice? 593 01:11:53,099 --> 01:11:57,229 - Trebuie s� le acord�m o �ans�. - Nu c�nd la mijloc e via�a fiului meu. 594 01:11:57,264 --> 01:12:02,103 Christine, o s�-�i mai spun asta o singur� dat�. 595 01:12:02,138 --> 01:12:06,237 Ne vom folosi toate resursele pentru a-I g�si pe Robert. 596 01:12:13,243 --> 01:12:20,200 E�ti fiica fratelui meu, iar Robert e unicul meu nepot. 597 01:12:23,171 --> 01:12:26,085 Voi doi sunte�i tot ce am mai drag pe lume. 598 01:12:27,175 --> 01:12:30,214 Dar nu-mi cere s� sprijin un plan nebunesc, 599 01:12:31,097 --> 01:12:34,091 care nu ar face dec�t s� m�reasc� riscurile! 600 01:13:00,241 --> 01:13:01,230 Unde se duc, tat�? 601 01:13:03,123 --> 01:13:05,319 �n �inutul Zemmour, s�-i v�neze pe t�Iharii de zeralzi. 602 01:13:06,165 --> 01:13:08,203 - Adic� se vor lupta? - Poate c� da. 603 01:13:09,168 --> 01:13:13,164 Vor elibera drumul spre Tafoud, pentru a elimina surprizele nepl�cute. 604 01:13:14,212 --> 01:13:17,251 Descalec�! Las�-I pe Manu s� aib� grij� de calul t�u. 605 01:13:20,177 --> 01:13:22,328 - Vino! - �tiu ce fac, tat�. 606 01:13:23,259 --> 01:13:26,252 Dac� ��i mai sleie�ti calul �n halul �sta, s-ar putea s� moar�. 607 01:13:28,222 --> 01:13:30,102 Bea ni�te ceai! 608 01:13:44,196 --> 01:13:46,153 - ��i place? - E destul de bun. 609 01:13:49,159 --> 01:13:51,198 Manu e aici ca s� te serveasc�. 610 01:13:52,282 --> 01:13:54,240 �n�elegi limba mea? 611 01:13:57,126 --> 01:14:00,245 Da, a fost �n sat un misionar englez c�nd s-a n�scut el. 612 01:14:01,210 --> 01:14:04,170 �nainte s� vin� t�Iharii de zeralzi �i s� distrug� totul. 613 01:14:05,172 --> 01:14:08,166 A fost prizonierul lor, �nainte s�-I elibereze bunicul t�u. 614 01:14:08,201 --> 01:14:11,330 Acum, din ordinul lui, Manu ��i apar�ine �ie. 615 01:14:12,178 --> 01:14:13,167 Ce vrei s� spui? 616 01:14:20,183 --> 01:14:26,219 �ncearc� s�-�i spun� c� e sclavul t�u �i c� asta �I face foarte fericit. 617 01:14:28,271 --> 01:14:30,148 Sclavul meu? 618 01:14:32,314 --> 01:14:37,311 la Ian�ul, Robert! Altfel, Manu va fi foarte �ndurerat. 619 01:14:37,346 --> 01:14:41,395 Nu e�ti sclavul meu, Manu! Nimeni nu poate fi sclavul altui om! 620 01:14:42,362 --> 01:14:44,319 Suntem prieteni, bine? 621 01:14:45,204 --> 01:14:47,321 Haide, repet� dup� mine: "Suntem prieteni"! 622 01:14:50,207 --> 01:14:52,405 Vreau s� te aud spun�nd-o! "Suntem prieteni!" 623 01:15:06,221 --> 01:15:08,178 De ce n-a vrut s� spun�? 624 01:15:09,303 --> 01:15:10,419 Vino aici, Robert... 625 01:15:13,307 --> 01:15:16,301 �mi pare r�u, credeam c� ai �n�eles. 626 01:15:18,270 --> 01:15:20,228 Manu nu poate s� vorbeasc�. 627 01:15:20,432 --> 01:15:26,228 Zeralzii le taie limba prizonierilor. 628 01:15:27,318 --> 01:15:29,355 Dumnezeule! 629 01:15:32,362 --> 01:15:34,319 E �n ordine, fiule... 630 01:15:43,410 --> 01:15:47,202 - I-ai ar�tat asta so�ului t�u? - Fostului meu so�. Da. 631 01:15:48,294 --> 01:15:51,254 Tot ce mi-a spus a fost doar ce �nseamn� cuv�ntul "maktub". 632 01:15:54,339 --> 01:16:00,214 Sultanii le trimiteau o panglic� neagr� so�iilor necredincioase. E o tradi�ie. 633 01:16:01,344 --> 01:16:04,305 Era un anun� care spunea "e�ti moart�". 634 01:16:05,468 --> 01:16:07,301 E fiul t�u? 635 01:16:08,430 --> 01:16:11,424 Da. Dar fotografia e destul de veche. 636 01:16:12,473 --> 01:16:15,468 - C��i ani are acum? - Va �mplini 13 luna viitoare. 637 01:16:17,318 --> 01:16:20,232 Nu credeam c� e�ti mama unui copil de 13 ani. 638 01:16:22,401 --> 01:16:24,280 Pare un mic prin�. 639 01:16:25,444 --> 01:16:27,437 �I place pe tat�I lui? 640 01:16:28,486 --> 01:16:30,399 Stai pu�in... 641 01:16:33,490 --> 01:16:38,363 La musulmani, c�nd �mpline�ti 13 ani, un b�iat devine b�rbat. 642 01:16:38,398 --> 01:16:43,366 - �i asta �nseamn� ceva? - Da, poate s� �nsemne multe lucruri. 643 01:16:45,499 --> 01:16:48,300 Trebuie s� m� mai documentez. 644 01:16:49,343 --> 01:16:53,304 Va trebui s�-mi deschizi un cont �n Maroc, ca s� am acces la bani. 645 01:16:53,339 --> 01:16:58,339 Nu e nevoie, �i-i dau pe m�sur� ce ai nevoie de ei. Vin cu tine. 646 01:16:59,351 --> 01:17:01,309 Nu e indicat s� mergi acolo neinvitat�. 647 01:17:01,344 --> 01:17:03,304 O s� merg, indiferent dac� sunt sau nu invitat�! 648 01:17:03,339 --> 01:17:05,306 - Nu cred. - Eu cred! 649 01:17:05,341 --> 01:17:10,473 Ce e cu tine? Te-oi pricepe tu la afaceri, dau nu e�ti un om de-al meu! 650 01:17:10,508 --> 01:17:14,317 Nu vreau s�-mi sufli �n ceaf� �i nici s� m� �ncurci! 651 01:17:14,352 --> 01:17:17,323 Nu sunt obi�nuit� s� discut �n contradictoriu, domnule Burton. 652 01:17:17,358 --> 01:17:19,324 Subiectul este �nchis. 653 01:17:21,489 --> 01:17:23,446 Vrei o bere? 654 01:17:27,453 --> 01:17:31,291 Da, o bere rece ar fi grozav�. 655 01:17:46,548 --> 01:17:48,382 Rom cu cola, te rog. 656 01:17:57,436 --> 01:17:59,395 Bun�, Sal! Eram sigur c� te g�sesc aici. 657 01:17:59,430 --> 01:18:03,521 - Aici muncesc cel mai bine. - Sunt sigur. 658 01:18:03,556 --> 01:18:07,443 Am �n�eles c� a fost ideea ta s�-i prezin�i dnei Sanders un mercenar. 659 01:18:08,365 --> 01:18:11,405 Un mercenar? Ce �n�elegi prin mercenar? 660 01:18:11,440 --> 01:18:14,482 O namil� necioplit�, cu un petec pe un ochi �i un c�rlig �n loc de o m�n�! 661 01:18:14,517 --> 01:18:17,370 Sal, ar fi trebuit s�-mi spui mie mai �nt�i! 662 01:18:17,405 --> 01:18:20,454 Eu trebuie s� am grij� ca dna Sanders s� nu se lase implicat� 663 01:18:20,489 --> 01:18:23,371 �ntr-o situa�ie pe care ar putea-o regreta mai t�rziu! 664 01:18:23,406 --> 01:18:27,335 Dar nu pentru asta am venit. Noi �i prin asta �n�eleg William Sanders, 665 01:18:27,370 --> 01:18:31,417 suntem gata s� pl�tim gras ca domnul Burton s� renun�e. 666 01:18:33,466 --> 01:18:37,508 Din c�te �tiu, c�nd acesta accept� o misiune, o duce la bun sf�r�it. 667 01:18:38,469 --> 01:18:41,464 Christine Sanders e singura care poate contramanda totul. 668 01:18:41,499 --> 01:18:43,505 A� vrea s�-I cunosc pe tip, Sal. 669 01:18:44,394 --> 01:18:46,591 Ar trebui s�-I cuno�ti. Dar s�-�i spun ceva: 670 01:18:47,517 --> 01:18:50,512 dac� a� fi o femeie bogat� �i a� vrea s�-mi g�sesc fiul, 671 01:18:51,440 --> 01:18:53,592 Tom Burton ar fi primul om la care a� apela. 672 01:18:54,442 --> 01:18:55,592 Sper s� ai dreptate. 673 01:18:56,444 --> 01:18:57,514 �i eu sper asta. 674 01:19:19,582 --> 01:19:25,378 Aici e marabout-ul sf�ntului Abou Thaer, protectorul tribului beni-zair. 675 01:19:26,467 --> 01:19:28,505 Fratele meu mai mare e �ngropat aici. 676 01:19:29,430 --> 01:19:32,584 Urma s� devin� emirul nostru, la moartea bunicului t�u, 677 01:19:33,594 --> 01:19:35,551 dac� n-ar fi fost ucis. 678 01:19:36,436 --> 01:19:37,506 Cine I-a ucis? 679 01:19:38,477 --> 01:19:41,392 - R�zboinicii din tribul zerald. - De ce? 680 01:19:41,600 --> 01:19:47,555 Pentru c� el era un beni-zair, iar ei erau zeralzi. 681 01:19:49,446 --> 01:19:53,408 �n valea asta, r�zboinicii celor dou� triburi 682 01:19:53,443 --> 01:19:58,482 se omoar� de c�te ori se �nt�Inesc, dintotdeauna. 683 01:19:59,534 --> 01:20:03,530 - Mama nu mi-a spus asta niciodat�. - N-am vorbit cu ea despre acest lucru. 684 01:20:04,419 --> 01:20:10,531 Exist� lucruri din via�a noastr� despre care nu vorbim, Robert. 685 01:20:12,664 --> 01:20:15,545 �ntr-o zi, o s� �n�elegi. 686 01:20:31,600 --> 01:20:32,635 Nu beau cafea, tat�. 687 01:20:33,561 --> 01:20:38,640 �tiu. �nmoaie-�i doar buzele �i ia o �nghi�itur�, 688 01:20:39,566 --> 01:20:42,560 altfel oamenii s- ar sim�i profund jigni�i. 689 01:20:49,694 --> 01:20:53,610 Acum �ntoarce-te spre ei �i z�mbe�te. 690 01:21:00,543 --> 01:21:02,500 �tii ce se spune despre cafea? 691 01:21:03,505 --> 01:21:06,466 Trebuie s� bei trei ce�ti de cafea. 692 01:21:07,508 --> 01:21:10,548 Prima e amar� ca via�a, 693 01:21:10,583 --> 01:21:14,626 a doua e dulce ca dragostea, 694 01:21:14,661 --> 01:21:19,553 iar a treia e misterioas� ca moartea. 695 01:21:19,588 --> 01:21:21,635 Haide, bea! 696 01:21:22,521 --> 01:21:25,640 Tat�, mergem s-o lu�m pe mama de la aeroport c�nd o s� vin�? 697 01:21:27,525 --> 01:21:31,566 Emirul o s� ne duc� mai �nt�i la ksarul din Tafoud. 698 01:21:31,601 --> 01:21:32,678 Ce e un ksar? 699 01:21:33,529 --> 01:21:37,731 Un fel de castel, de fort... E un ksar. 700 01:21:39,534 --> 01:21:40,684 Acolo au telefoane, nu? 701 01:21:41,495 --> 01:21:43,488 - Nu. - Nu au telefon? 702 01:21:43,523 --> 01:21:46,611 Nu, dar emirul are multe modalit��i de comunicare. 703 01:21:47,541 --> 01:21:50,740 Haide, cred c� e timpul s� bei a doua cea�c� de cafea. 704 01:21:51,663 --> 01:21:55,659 - Cea dulce ca dragostea... - Tat�! 705 01:22:16,643 --> 01:22:19,558 Zeralzii num�r� de zece ori c�te o sut� de oameni. 706 01:22:19,593 --> 01:22:22,646 Da, dar oamenii din Draa sunt de zece ori mai buni. 707 01:22:22,681 --> 01:22:27,562 E adev�rat, dar zeralzii au ma�ini care pot s� str�bat� de�ertul 708 01:22:28,573 --> 01:22:30,725 �i arme din cele patru col�uri ale lumii. 709 01:22:34,578 --> 01:22:37,652 Nu pot s� ajung �n paradis dac� mor f�r� a-I fi ucis 710 01:22:37,687 --> 01:22:40,741 pe cel care I-a omor�t pe Sharah, �nt�iul meu n�scut. 711 01:22:44,746 --> 01:22:46,578 Putem s� intr�m, tat�? 712 01:22:46,613 --> 01:22:48,739 Vino, nepoate! Stai l�ng� mine. 713 01:22:49,710 --> 01:22:50,700 Vino, Moulay! 714 01:22:52,552 --> 01:22:55,671 Las�-m� singur cu fiul �i cu nepotul meu! 715 01:23:05,722 --> 01:23:07,555 ��i place calul t�u, b�iete? 716 01:23:07,590 --> 01:23:11,562 E minunat! La �coal� nu aveam cai ar�be�ti. 717 01:23:11,597 --> 01:23:13,680 Cel mai bun pe care I-am v�zut era englezesc. 718 01:23:13,715 --> 01:23:16,689 �n Tafoud vei g�si multe alte lucruri frumoase. 719 01:23:16,724 --> 01:23:19,765 Multe sunt lucrurile pe care trebuie s� le �nve�i, Mohammed. 720 01:23:20,614 --> 01:23:22,607 De ce �mi spui Mohammed? 721 01:23:22,642 --> 01:23:24,769 Pentru c� asta este numele cel sf�nt al Profetului 722 01:23:25,698 --> 01:23:27,769 �i acesta ��i va fi numele de acum �nainte. 723 01:23:28,621 --> 01:23:31,616 Va trebui s� �nve�i cele 99 de nume ale lui Allah, 724 01:23:32,624 --> 01:23:36,745 cum s� prive�ti spre cer �n lumina orbitoare a de�ertului, 725 01:23:36,780 --> 01:23:38,785 cum s� mergi c�lare pe c�mil�... 726 01:23:38,820 --> 01:23:45,707 Spre deosebire de oameni, la care femeile nu �nseamn� mare lucru, 727 01:23:46,755 --> 01:23:50,592 �n cazul c�milelor, femela e cea mai bun�, mai rapid� 728 01:23:50,627 --> 01:23:51,795 �i mai de temut �n lupt�. 729 01:23:52,640 --> 01:23:54,632 S� nu te aud� mama vorbind a�a despre femei! 730 01:23:54,667 --> 01:23:57,635 Ea zice c� exist� foarte pu�ini b�rba�i de pre� �n lume. 731 01:23:57,670 --> 01:24:00,644 �i ea c�l�re�te foarte bine. O s-o cuno�ti. 732 01:24:06,731 --> 01:24:09,645 Ce e scris se va �nt�mpla. 733 01:24:17,660 --> 01:24:20,779 - Am spus ceva ce nu trebuia? - Nu, nimic, Robert. 734 01:24:22,664 --> 01:24:24,735 Dar trebuie s� �ncerci s�-I �n�elegi. 735 01:24:26,667 --> 01:24:30,788 A p�r�sit corturile �i castelele din Draa doar de trei ori �n via��. 736 01:24:31,790 --> 01:24:35,628 �i atunci, ca s� se duc� �n pelerinaj la Mecca. 737 01:24:35,834 --> 01:24:41,754 Nu �tie nimic despre lumea ta. Ai r�bdare cu el. 738 01:24:41,789 --> 01:24:45,715 �n felul lui, te iube�te foarte mult. 739 01:24:45,750 --> 01:24:48,682 Da, dar am pomenit de mama �i s-a sup�rat! 740 01:24:48,717 --> 01:24:51,838 Dar, dup� ce o s-o cunoasc�, lucrurile se vor schimba, nu-i a�a? 741 01:24:52,687 --> 01:24:54,645 O mul�ime de lucruri se vor schimba. 742 01:24:55,690 --> 01:24:57,887 O s� fac tot ce �mi va sta �n putere 743 01:24:59,734 --> 01:25:00,723 s� fie a�a. 744 01:25:00,758 --> 01:25:02,646 Bine, tat�. 745 01:26:09,749 --> 01:26:10,784 Daniel! 746 01:26:12,911 --> 01:26:15,746 - Bun venit �n nordul Africii! - Mul�umesc, James. 747 01:26:16,915 --> 01:26:19,875 - M� bucur s� te v�d. - �i eu. 748 01:26:20,917 --> 01:26:22,830 - Ce mai face mica mea prieten�? - Lotty? 749 01:26:23,760 --> 01:26:24,955 - Da. - ��i transmite dragostea ei. 750 01:26:25,921 --> 01:26:27,914 - A primit cadoul care i I-am trimis? - O r�sfe�i prea tare. 751 01:26:27,949 --> 01:26:29,796 E singura feti�� din lume pentru mine. 752 01:26:29,831 --> 01:26:32,879 De fapt, dac� ar fi ceva mai mare... 753 01:26:33,728 --> 01:26:34,957 Treci �n ma�in�! 754 01:26:59,789 --> 01:27:01,746 Am auzit c� ai �ncasat-o destul de r�u �n lordania. 755 01:27:01,781 --> 01:27:05,913 Nu la fel de r�u ca tine �n Irlanda. Cred c�, o vreme, nu te mai �ntorci acolo. 756 01:27:06,754 --> 01:27:09,749 - �i nici �n Marea Britanie. - Ne a�teapt� Tom. 757 01:27:10,758 --> 01:27:14,833 - Ce-a mai pus la cale piratul �la? - N-o s�-�i vin� s� crezi. 758 01:27:14,868 --> 01:27:19,800 S� salveze un copil? Asta e clar o experien�� nou�! 759 01:27:20,005 --> 01:27:22,761 Dac� tat�I �i fiul mai sunt �mpreun� 760 01:27:22,796 --> 01:27:26,803 �nseamn� c� va trebui s�-i g�sim pe o �ntindere de nisip de 1,3 milioane de km. 761 01:27:26,838 --> 01:27:28,006 Acul �n carul cu f�n! 762 01:27:31,014 --> 01:27:34,850 - Ai vreo idee? - Nu, m� g�ndesc �nc�. 763 01:27:36,938 --> 01:27:39,932 - A venit Sandal. - Ne e dator, i-am f�cut ni�te servicii. 764 01:27:40,862 --> 01:27:44,823 Dar ce caut� �n Maroc un agent de securitate din Arabia Saudit�? 765 01:27:44,858 --> 01:27:47,899 Trece drept ata�at comercial la Riad. 766 01:27:47,934 --> 01:27:50,908 E bine. Poate reu�esc s� vorbesc cu el. 767 01:27:51,870 --> 01:27:53,863 E aici �i mama copilului. 768 01:27:54,913 --> 01:27:56,905 - Asta o s� complice lucrurile... - Nu neap�rat. 769 01:27:57,875 --> 01:27:59,993 Dac� vrea s� rezolv�m treaba asta, n- o s� ne fac� probleme. 770 01:28:00,878 --> 01:28:02,949 - Sper. - O s� am nevoie de tine. 771 01:28:02,984 --> 01:28:04,997 Ar face bine s�-�i poarte singur� de grij�. 772 01:28:05,032 --> 01:28:06,036 Cu voia lui Allah! 773 01:28:06,962 --> 01:28:10,844 �i-am adus un mic cadou din lordania. 774 01:30:17,947 --> 01:30:21,908 Allah s� le spulbere umbrele! Au v�rsat s�nge de arab? 775 01:30:24,151 --> 01:30:27,066 Dac� mai e cineva �n via��, sc�pa�i-i de suferin��. 776 01:30:27,915 --> 01:30:30,066 �i �ngriji�i-v� ca mor�ii s� fie �ngropa�i cum se cuvine. 777 01:31:34,167 --> 01:31:36,159 Creatorul i-a chemat la El. 778 01:31:40,212 --> 01:31:45,006 Allah d� �i tot El ia. Sl�vit fie numele Lui! 779 01:31:53,062 --> 01:31:54,132 O vodc� tonic. 780 01:31:58,066 --> 01:32:01,060 - A fost ur�t� �nt�Inirea cu Duncan? - Putea s� fie �i mai r�u. 781 01:32:02,070 --> 01:32:05,109 - I-ai spus ce era �n serviet�? - Ce zici de asta? �tia. 782 01:32:07,033 --> 01:32:08,149 Nenorocitul! 783 01:32:10,076 --> 01:32:11,989 Va trebui s� fim cu ochii-n patru. 784 01:32:14,119 --> 01:32:16,156 Nu-mi spune... Ea e. 785 01:32:21,044 --> 01:32:22,161 La dracu, a venit cu cineva. 786 01:32:26,169 --> 01:32:28,000 Bun� diminea�a, domnule Burton! 787 01:32:28,249 --> 01:32:30,048 - Domnul... - James Ross. 788 01:32:31,173 --> 01:32:32,163 Stai jos, Red. 789 01:32:33,054 --> 01:32:36,049 El este Red Merchantson, avocatul meu �i un vechi prieten de familie. 790 01:32:36,084 --> 01:32:37,212 - �nc�ntat. - �i eu. 791 01:32:41,261 --> 01:32:44,221 - Pot s�-�i vorbesc o clip�? - Stai jos, Red! 792 01:32:50,227 --> 01:32:54,270 Parc� stabiliser�m s� nu spui nim�nui nimic de povestea asta! 793 01:32:55,191 --> 01:32:59,188 Domnule Burton, te asigur c� binele b�iatului e tot ce m� intereseaz�. 794 01:33:00,115 --> 01:33:02,233 Domnul Merchantson a venit s�-I �nt�Ineasc� pe ambasador. 795 01:33:03,239 --> 01:33:06,233 Bine. Astea sunt condi�iile mele. 796 01:33:20,091 --> 01:33:22,162 "100.000 de fiecare, ca s�-I c�ut�m pe b�iat, 797 01:33:22,197 --> 01:33:25,053 �i �nc� 100.000, dac� �I g�sim"... 798 01:33:28,098 --> 01:33:31,058 Nu spune "dac�" atunci c�nd e vorba de fiul meu, dle Burton! 799 01:33:34,183 --> 01:33:36,140 �i �nc� 100.000 de fiecare 800 01:33:36,175 --> 01:33:39,178 dac� vom fi nevoi�i s� ucidem pe cineva �n timpul opera�iunii. 801 01:33:39,213 --> 01:33:42,066 Cum vom putea fi siguri c� au existat victime? 802 01:33:43,310 --> 01:33:47,226 De obicei, oferim scalpuri drept chitan��. 803 01:33:51,196 --> 01:33:52,265 Domnule Burton! 804 01:33:58,082 --> 01:34:02,202 Accept condi�iile tale. Batem palma? 805 01:34:09,250 --> 01:34:11,208 Acesta este castelul Tafoud. 806 01:34:12,213 --> 01:34:14,205 A fost construit �naintea apari�iei M�ntuitorului. 807 01:34:15,256 --> 01:34:20,208 Acest �inut e al t�u, la fel ca �ntregul Draa. 808 01:36:17,192 --> 01:36:19,264 lart�-m� c� am �ndreptat armele c�tre Domnia Ta... 809 01:36:19,299 --> 01:36:22,194 Am primit porunc� de la emir s� veghem somnul prin�ului. 810 01:36:24,198 --> 01:36:25,313 Am venit s�-mi v�d fiul. 811 01:37:02,268 --> 01:37:04,261 �i tu �I iube�ti, nu-i a�a? 812 01:37:05,351 --> 01:37:07,308 Fii l�ng� el clip� de clip�! 813 01:37:08,273 --> 01:37:12,269 Are nevoie de prieteni. Nu o s�-i fie u�or. 814 01:37:13,277 --> 01:37:14,393 �n�elegi? 815 01:37:16,279 --> 01:37:17,350 Somn u�or! 816 01:37:36,455 --> 01:37:38,254 Suedeze. 817 01:37:39,337 --> 01:37:42,413 - Ai fost vreodat� �n Suedia, dle Burton? - Da, de dou� ori. 818 01:37:43,501 --> 01:37:47,338 Ce spuneai despre emir, dle Sandal? 819 01:37:48,345 --> 01:37:53,343 L- am �nt�Init doar de c�teva ori, la Mecca, 820 01:37:53,378 --> 01:37:55,467 era oaspetele regelui nostru. 821 01:37:57,512 --> 01:38:01,349 Cei pe care �i c�uta�i sunt �n castelul lui de la Tafoud. 822 01:38:02,356 --> 01:38:05,317 - E�ti sigur? - Absolut! 823 01:38:06,359 --> 01:38:10,435 Emirul este tat�I lui Moulay. 824 01:38:13,325 --> 01:38:21,328 Este r�zboinic, ultimul dintre Rassouli, ultimul prin� al de�ertului. 825 01:38:25,295 --> 01:38:31,454 Singura dificultate ar putea fi s� ajunge�i la Tafoud, unde e Magruf. 826 01:38:32,460 --> 01:38:36,457 Trebuie s� existe o cale. Una rapid�. 827 01:38:37,504 --> 01:38:42,377 Exist�, fire�te. De-a curmezi�ul de�ertului, drumul Draa-ului. 828 01:38:42,412 --> 01:38:45,348 Dar niciun str�in nu poate p�trunde acolo. 829 01:38:46,352 --> 01:38:50,506 Nici cei din Legiunea Str�in� nu au reu�it s�-i �ngenuncheze 830 01:38:51,395 --> 01:38:52,996 sau s�-i opreasc� pe beni-zairi. 831 01:39:03,485 --> 01:39:05,363 El e omul nostru? 832 01:39:10,410 --> 01:39:11,480 Cine e? 833 01:39:16,576 --> 01:39:19,410 Nu vorbe�ti prea mult, Maltezule. 834 01:39:24,341 --> 01:39:25,456 Dar poate c� ai dreptate. 835 01:39:25,491 --> 01:39:29,424 Uneori e mai u�or s� ucizi un om c�nd nu �tii nimic despre el. 836 01:39:30,547 --> 01:39:32,378 Am dreptate? 837 01:39:34,469 --> 01:39:36,382 Vrei s� spui c� am nevoie de un ghid? 838 01:39:36,417 --> 01:39:40,428 El Mehdi, �n Marrakech. 839 01:39:41,555 --> 01:39:43,468 Mul�umesc. 840 01:39:44,480 --> 01:39:48,519 Sf�r�itul primei p�r�i 74482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.