Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,440 --> 00:00:42,577
LEGEA DE�ERTULUl
- prima parte -
2
00:02:36,879 --> 00:02:39,918
A�i primit to�i raportul pe care I-am
prezentat la �nt�Inirea ac�ionarilor.
3
00:02:40,882 --> 00:02:42,715
Ave�i �ntreb�ri?
4
00:02:42,750 --> 00:02:46,800
- Grover, Wall Street Journal.
- Da, domnule Grover. Te �tiu.
5
00:02:47,767 --> 00:02:49,805
Tocmai am terminat cartea ta
despre tendin�e economice.
6
00:02:50,730 --> 00:02:52,723
- Mul�umesc, doamn� Sanders.
- Nu te gr�bi s�-mi mul�ume�ti.
7
00:02:52,758 --> 00:02:56,808
- Nu sunt deloc de acord cu teoriile tale.
- S� revenim la �ntrebarea mea.
8
00:02:56,843 --> 00:03:00,766
Corpora�ia Sanders controleaz�
aproape 200 de companii.
9
00:03:00,801 --> 00:03:03,933
Vor intra toate �n viitorul plan
de fuziune cu AXCO?
10
00:03:05,903 --> 00:03:07,940
Dat fiind tonul pe care ai spus "toate",
11
00:03:08,784 --> 00:03:11,744
presupun c� te referi la pu�inele
companii care au datorii.
12
00:03:12,788 --> 00:03:15,988
�tiu c� sunt doar c�teva, dar am auzit
c� deficitul este substan�ial.
13
00:03:16,991 --> 00:03:19,905
Orice familie are probleme
la �nceput de drum.
14
00:03:20,794 --> 00:03:22,787
Dac� vrei s� te c�s�tore�ti,
trebuie s� accep�i �i micile neajunsuri.
15
00:03:22,822 --> 00:03:24,754
White, Business Week.
16
00:03:24,789 --> 00:03:27,792
Cum va fi noul comitet director
de la AXCO-Sanders?
17
00:03:28,760 --> 00:03:30,832
�n urma unei �nt�Iniri
cu toate comitetele directoare.
18
00:03:30,867 --> 00:03:34,002
- Presupun c� vor c�dea multe capete.
- Un proces dureros, dar inevitabil.
19
00:03:34,845 --> 00:03:37,885
�tiu c� a�i fost �ntotdeauna
adepta numirii unor oameni tineri
20
00:03:37,920 --> 00:03:39,766
�n fruntea companiilor
din grupul dumneavoastr�.
21
00:03:39,802 --> 00:03:41,005
Eu sunt exemplul perfect.
22
00:03:42,771 --> 00:03:44,844
Asta �nseamn� c� unchiul dvs
William Sanders,
23
00:03:44,879 --> 00:03:46,931
s- ar putea num�ra printre cei exclu�i?
24
00:03:46,966 --> 00:03:49,935
Domnul William Sanders este membru
fondator al acestei companii,
25
00:03:50,818 --> 00:03:52,969
iar experien�a sa va continua
s� fie apreciat�.
26
00:03:53,980 --> 00:04:00,824
�n asemenea m�sur�, �nc�t va ocupa
�n continuare postul de vicepre�edinte?
27
00:04:01,026 --> 00:04:03,018
Nominaliz�rile vor fi f�cute
la momentul potrivit.
28
00:04:04,028 --> 00:04:06,990
- C�nd vor fi ratificate �n�elegerile?
- �n urm�toarele 30 de zile.
29
00:04:07,832 --> 00:04:09,983
Doamna Sanders, v� mul�umesc
�n numele reprezentan�ilor presei.
30
00:04:10,994 --> 00:04:11,950
Eu v� mul�umesc.
31
00:04:14,036 --> 00:04:17,919
Nu sunt de acord, Red. Five-Star
Channel s-a �ncadrat mereu �n buget.
32
00:04:18,800 --> 00:04:21,875
�n plus are cel mai modern
�i mai performant studio din �ar�.
33
00:04:21,910 --> 00:04:24,997
De-asta s-a oferit WACO Televisi�n
s�-I cumpere cu totul.
34
00:04:25,885 --> 00:04:29,928
Unchiul t�u a f�cut un t�rg grozav
negociind cu conducerea lor.
35
00:04:29,963 --> 00:04:33,009
- Uite aici!
- A fost o mi�care foarte de�teapt�.
36
00:04:33,931 --> 00:04:35,924
Problema e c� unchiul William
�i face griji doar pentru prezent,
37
00:04:35,959 --> 00:04:37,044
nu prive�te �n viitor.
38
00:04:38,976 --> 00:04:40,808
Nu vindem!
39
00:04:42,059 --> 00:04:46,898
Poate c� unchiului t�u nu-i place
ce �ntrez�re�te �n viitor.
40
00:04:47,904 --> 00:04:51,022
�mi pare r�u, dar viitorul
acestei companii e prioritar.
41
00:04:51,827 --> 00:04:55,822
Ca s� avem un viitor, trebuie s�
cre�tem �i s� devenim mai puternici,
42
00:04:56,029 --> 00:04:58,911
la nivelul inferior, dar �i la v�rf.
43
00:04:58,946 --> 00:05:01,913
Noile legi ale pie�ii fac, imposibil�
utilizarea unor jum�t��i de m�sur�.
44
00:05:04,076 --> 00:05:05,988
- Susan!
- Da, doamn� Sanders.
45
00:05:06,838 --> 00:05:08,991
Anun�� �edin�a
cu comitetul director �ntr-o or�
46
00:05:09,026 --> 00:05:10,952
�i f�-mi leg�tura
cu pre�edintele WACO.
47
00:05:10,987 --> 00:05:13,956
Da, doamn� Sanders. Au sunat de la
�coala St. James, au zis c� e urgent.
48
00:05:13,991 --> 00:05:16,001
lar domnul Doyle a�teapt� s� v� vad�.
49
00:05:17,967 --> 00:05:20,005
Trimite-I �n�untru
�i f�-mi leg�tura cu �coala.
50
00:05:23,051 --> 00:05:24,849
La ce te g�nde�ti, Chris?
51
00:05:24,884 --> 00:05:28,896
Te ocupi tu de �coal�, spune-le c� suntem
dispu�i s� mai repar�m din stric�ciuni.
52
00:05:47,070 --> 00:05:49,985
Voia�i s� m� vede�i, doamn� Sanders?
53
00:05:51,954 --> 00:05:53,992
Nu-mi plac surprizele, domnule Doyle.
54
00:05:54,027 --> 00:05:56,074
Scuze, dar nu �n�eleg.
55
00:05:57,118 --> 00:06:01,912
Ai avut ordin s� procesezi imediat
1000 de tone de chimicale industriale
56
00:06:02,964 --> 00:06:06,083
�i ai f�cut-o cu o �nt�rziere
de 45 de minute.
57
00:06:06,966 --> 00:06:10,006
- Cota�ia a urcat cu 10 puncte.
- Pia�a a...
58
00:06:10,041 --> 00:06:12,001
Nu m� intereseaz�!
59
00:06:12,892 --> 00:06:16,887
Informa�ia s-a aflat �i din
cauza asta am pierdut o avere.
60
00:06:16,922 --> 00:06:21,011
E�ti vinovatul principal.
E�ti concediat!
61
00:06:21,046 --> 00:06:22,087
O s� verific!
62
00:06:22,122 --> 00:06:24,978
Verificarea se va face
c�nd te voi denun�a.
63
00:06:25,013 --> 00:06:28,937
Acum te rog s� pleci din fa�a mea
�i mul�ume�te-te
64
00:06:28,972 --> 00:06:33,140
c� sunt o doamn�.
C� a�a-mi vine s�-�i dau un pumn �n nas!
65
00:06:33,175 --> 00:06:36,107
Bun� ziua. Sunt Red. Mersi.
66
00:06:36,142 --> 00:06:40,949
Sun din partea doamnei Christine Sanders,
ar vrea s� vorbeasc� cu dumneavoastr�.
67
00:06:42,034 --> 00:06:44,027
- Domnule Doyle!
- Da.
68
00:06:44,957 --> 00:06:49,111
�i nu tr�nti�i u�a c�nd ie�i�i!
69
00:06:51,962 --> 00:06:53,032
Mul�umesc.
70
00:06:58,167 --> 00:07:02,049
Directorul vrea s� vorbeasc� cu tine,
�n leg�tur� cu fiul t�u.
71
00:07:02,084 --> 00:07:04,122
Se pare c� i-a dat un pumn �n nas
unui coleg de �coal�.
72
00:07:05,093 --> 00:07:07,004
Cred c� e o tr�s�tur� de familie.
73
00:07:10,016 --> 00:07:10,972
Da.
74
00:07:11,007 --> 00:07:13,938
Pre�edintele WACO a�teapt� la telefon.
75
00:07:14,941 --> 00:07:16,135
F�-mi leg�tura pe linia privat�.
76
00:07:23,027 --> 00:07:24,063
Christine Sanders la telefon.
77
00:07:45,165 --> 00:07:48,159
�coala St. James
78
00:07:58,055 --> 00:08:00,126
Nu ne face niciodat� pl�cere
s�-i chem�m pe p�rin�i.
79
00:08:01,096 --> 00:08:05,174
B�ie�ii ar putea-o interpreta
drept si�biciune din partea noastr�
80
00:08:06,021 --> 00:08:07,978
�i asta ar putea �tirbi respectul pe
care �I au pentru conducerea �colii.
81
00:08:08,013 --> 00:08:10,055
Apropo de si�biciune �i �tirbire...
82
00:08:10,090 --> 00:08:12,137
V�d ca sala de sport are nevoie
de c�teva repara�ii.
83
00:08:12,986 --> 00:08:16,061
Da, doamn� Sanders.
Inten�ion�m s� construim o piscin�,
84
00:08:16,096 --> 00:08:18,021
care ar fi minunat� pentru b�ie�i.
85
00:08:18,056 --> 00:08:21,185
Din nefericire,
fiind o �coal� particular�,
86
00:08:22,034 --> 00:08:25,108
St. James depinde �n totalitate
de generozitatea dona�iilor.
87
00:08:25,143 --> 00:08:26,990
Da, b�iete?
88
00:08:27,025 --> 00:08:30,112
Domnule Blythe, miercuri vin
p�rin�ii mei �n vizit�.
89
00:08:30,147 --> 00:08:34,037
- Pot lipsi de la ora de matematic�?
- Dac� profesorul e de acord.
90
00:08:34,072 --> 00:08:37,163
- Da, este! Mul�umesc.
- Cu pl�cere.
91
00:08:39,128 --> 00:08:43,089
Face�i o treab� bun� cu b�ie�ii, dle Blythe.
A� fi �nc�ntat� s� v� ajut financiar.
92
00:08:43,124 --> 00:08:46,166
- Aminti�i-mi, �nainte s� plec.
- O voi face.
93
00:08:46,201 --> 00:08:49,089
Fire�te, dup� ce vom vedea
ce e de f�cut cu micul meu huligan.
94
00:08:52,057 --> 00:08:54,175
B�ie�ii a�teapt� aici.
V� conduc.
95
00:08:56,182 --> 00:08:58,174
Asta e ceea ce numesc mit�.
96
00:08:58,209 --> 00:09:01,063
El e cel care m� �antajeaz�.
O piscin�?
97
00:09:03,147 --> 00:09:05,183
- Bun�, Robert!
- Bun�, mam�...
98
00:09:08,071 --> 00:09:11,145
- Tu i-ai f�cut asta, singur?
- Mam�, te rog...
99
00:09:15,195 --> 00:09:17,109
- Doamn�, v� rog!
- Mul�umesc.
100
00:09:22,081 --> 00:09:24,278
Acum, Johnson, vrei s� ne spui
ce s-a �nt�mplat, mai exact?
101
00:09:25,163 --> 00:09:28,239
Da, domnule. L-am v�zut pe Sanders
ie�ind din dormitor, �n toiul nop�ii.
102
00:09:29,127 --> 00:09:34,125
A lipsit aproape trei ore.
M- am uitat la ceasul meu fosforescent.
103
00:09:35,212 --> 00:09:39,049
Am considerat de datoria mea
s�-i spun pedagogului.
104
00:09:41,217 --> 00:09:43,174
Continu�!
Ce s-a �nt�mplat apoi?
105
00:09:44,139 --> 00:09:47,133
Sanders m-a lovit �i m-a aruncat
�n bazinul f�nt�nii din curte.
106
00:09:47,168 --> 00:09:49,259
Ce ai de spus �n ap�rarea ta,
Sanders?
107
00:09:51,105 --> 00:09:56,136
Am vrut s� v�d dac� ceasul lui
e rezistent la ap� �i fosforescent.
108
00:10:00,312 --> 00:10:03,226
Vreau s� �tiu
de ce ai plecat din c�min.
109
00:10:05,196 --> 00:10:07,234
Spune adev�rul, voi fi impar�ial.
110
00:10:09,159 --> 00:10:10,275
Dac� nu �mi r�spunzi,
111
00:10:11,241 --> 00:10:17,081
m� pui �n situa�ia nepl�cut�
de a fi nevoit s� te exmatriculez.
112
00:10:21,169 --> 00:10:29,127
�in�nd �ns� cont de dona�iile generoase
f�cute de familia ta
113
00:10:29,162 --> 00:10:31,327
pentru progresul educa�iei,
din aceast� �ar�,
114
00:10:34,339 --> 00:10:39,177
de data aceasta,
��i voi da doar un avertisment.
115
00:10:41,225 --> 00:10:43,217
Dar va trebui s�-i ceri scuze
lui Johnson.
116
00:10:44,147 --> 00:10:46,218
�mi pare foarte r�u, Johnson.
117
00:10:48,150 --> 00:10:49,345
Sanders!
118
00:11:06,325 --> 00:11:08,156
Te-a costat mult?
119
00:11:09,287 --> 00:11:12,168
- O piscin�, aproximativ.
- Dumnezeule!
120
00:11:12,203 --> 00:11:15,290
Sunt cheltuieli deductibile,
n- o s� d�m faliment.
121
00:11:17,213 --> 00:11:20,207
Robert, de c�te ori vin s� te v�d,
e aceea�i poveste.
122
00:11:21,297 --> 00:11:25,373
Poate din cauz� c� vii s� m� vezi
doar c�nd fac vreo tr�snaie.
123
00:11:32,186 --> 00:11:35,304
Ai dreptate... �mi pare r�u. Se pare
c� munca m-a acaparat foarte mult.
124
00:11:35,339 --> 00:11:36,259
Da.
125
00:11:36,294 --> 00:11:39,303
Mai e o s�pt�m�n� �i intri �n vacan��.
Ce-ar fi s� mergem �mpreun� undeva?
126
00:11:40,151 --> 00:11:42,144
Ar fi grozav! Unde?
127
00:11:43,194 --> 00:11:48,318
Te iubesc foarte mult, dar cred
c� nu-�i spun asta destul de des, nu!
128
00:11:50,239 --> 00:11:51,309
E �n ordine.
129
00:11:55,243 --> 00:11:57,395
Po�i m�car s�-mi spui
unde ai fost �n noaptea aceea?
130
00:11:59,286 --> 00:12:01,324
Am fost s� c�l�resc.
131
00:12:02,368 --> 00:12:04,282
- S� c�l�re�ti?
- Da.
132
00:12:04,317 --> 00:12:06,204
- Noaptea?
- Da.
133
00:12:06,413 --> 00:12:13,257
Paul, instructorul, m� las� s� c�l�resc
c�teva ore. M� �nv�rt �n manej.
134
00:12:15,339 --> 00:12:17,218
�i nu puteai s�-i spui asta
directorului?
135
00:12:17,253 --> 00:12:21,223
Dac� i-a� fi spus, sunt sigur
c� I-ar fi concediat pe Paul.
136
00:12:22,344 --> 00:12:24,178
�n�eleg...
137
00:12:25,268 --> 00:12:28,421
- �n regul�. Hai s� facem o �n�elegere!
- O �n�elegere?
138
00:12:30,232 --> 00:12:33,431
Nu te mai joci de-a bandi�ii
�i eu ��i cump�r un cal al t�u.
139
00:12:33,466 --> 00:12:35,347
Un cal?
140
00:12:36,236 --> 00:12:38,433
Dumnezeule! Trebuie s� fie
un arm�sar foarte mare!
141
00:12:39,278 --> 00:12:41,396
�i trebuie s�-i verifici din�ii,
�tii asta, mam�, nu?
142
00:12:42,240 --> 00:12:44,313
Dac� are patru picioare,
e �ndeajuns de bun?
143
00:12:50,247 --> 00:12:51,317
B�iatul are nevoie de un tat�.
144
00:12:52,248 --> 00:12:55,244
Are nevoie de un cal.
Tat� are, chiar dac� suntem divor�a�i.
145
00:12:56,332 --> 00:13:03,209
Nu cred c� un tip care �i petrece via�a
cu jocuri de noroc e un model prea bun.
146
00:13:03,244 --> 00:13:06,212
Dar e tot tat�I lui.
�i �i respect� �ndatoririle.
147
00:13:07,261 --> 00:13:11,303
Chris, �I iubesc pe Robert �i sunt sigur
c� a� avea o bun� influen�� asupra lui.
148
00:13:11,338 --> 00:13:17,259
Red, te rog! S� nu mai deschidem
subiectul �sta. �nc� nu sunt preg�tit�.
149
00:13:18,230 --> 00:13:20,347
- �tii ce simt pentru tine?
- Da.
150
00:13:22,393 --> 00:13:25,432
�tiu c� nu sunt
cea mai bun� mam� din lume,
151
00:13:26,436 --> 00:13:28,429
dar �i c� a� fi o so�ie �ngrozitoare.
152
00:13:31,400 --> 00:13:35,396
Nu vreau s� mai fac gre�eli,
cel pu�in deocamdat�.
153
00:13:37,365 --> 00:13:39,277
Acum afacerile sunt pe primul plan.
154
00:13:41,288 --> 00:13:42,438
Ne �ntoarcem la treab�, dle avocat?
155
00:13:45,291 --> 00:13:46,326
Bine.
156
00:15:11,400 --> 00:15:14,553
Latakia, Siria
157
00:15:22,408 --> 00:15:24,480
Tom, nu uita:
�nainte s� r�sar� soarele!
158
00:15:25,571 --> 00:15:27,369
O s� fie totul bine.
159
00:15:27,404 --> 00:15:29,569
- Cum ar�t�m �n haine de poli�ist?
- Minunat!
160
00:15:30,456 --> 00:15:32,526
- �ine-ne pumnii!
- Baft�!
161
00:16:13,409 --> 00:16:15,447
Ajunge, Walter!
162
00:16:18,453 --> 00:16:19,442
Declara�ia!
163
00:16:26,459 --> 00:16:29,373
E foarte simplu, profesore Curzon.
164
00:16:29,622 --> 00:16:34,415
Caseta video �i declara�ia
vor dovedi c� e�ti �nc� �n via��.
165
00:16:34,627 --> 00:16:37,540
S� decid� guvernul t�u
dac� vei �i r�m�ne �n via��.
166
00:16:38,469 --> 00:16:41,508
Londra nu va ceda niciodat�
�n fa�a �antajului t�u, Saghez!
167
00:16:41,543 --> 00:16:43,430
Nu sunt de acord.
168
00:16:44,514 --> 00:16:48,476
Orice democra�ie cedeaz�
mai devreme sau mai t�rziu.
169
00:16:49,558 --> 00:16:51,389
D�-i drumul, profesore!
170
00:16:51,639 --> 00:16:56,592
Materialul va ajunge m�ine �n Cipru,
iar tu vei fi oaspetele meu la Baalbeck.
171
00:18:07,580 --> 00:18:11,701
Saghez, nenoroci�ii au pl�tit.
Am g�sit-o la locul stabilit.
172
00:18:12,623 --> 00:18:15,663
- A�i deschis-o?
- Nu am avut timp.
173
00:18:16,506 --> 00:18:20,469
Atunci, de unde �ti�i c� au pl�tit?
Belid, verific�!
174
00:18:56,618 --> 00:18:57,609
Mossadul?
175
00:18:58,701 --> 00:19:00,499
CIA.
176
00:19:18,596 --> 00:19:20,554
Profesore, trebuie s� �n�elegi,
177
00:19:21,519 --> 00:19:23,715
luarea de ostatici
e m�na de aur a Hezbollahului.
178
00:19:24,682 --> 00:19:28,643
�i o surs� de fonduri care
trebuie exploatat� �ncontinuu.
179
00:19:28,678 --> 00:19:33,677
Crede-m�, nimeni nu poate
s� ri�te s� te elibereze.
180
00:19:49,701 --> 00:19:54,779
Unu, doi, trei, patru, cinci!
Gata!
181
00:19:58,708 --> 00:19:59,778
Mergem acas�, prietene!
182
00:20:08,796 --> 00:20:11,757
- Cine sunte�i? Serviciile Secrete?
- A�a ceva.
183
00:20:12,720 --> 00:20:13,789
Am venit s� �ncas�m asigurarea.
184
00:20:15,602 --> 00:20:17,639
Haide, �nceti�or...
185
00:20:41,782 --> 00:20:45,664
New York
�ntr-un birou al CIA
186
00:20:50,629 --> 00:20:52,826
Saghez �i oamenii lui
au fost lichida�i �n Latakia,
187
00:20:53,633 --> 00:20:57,708
�mpreun� cu un terorist german.
E aproape de necrezut, Bensen!
188
00:20:58,796 --> 00:21:01,756
E cuv�ntul potrivit.
Germanul era Gruber,
189
00:21:02,679 --> 00:21:05,673
autorul atentatului terorist asupra
cursei Panamerican de la Frankfurt.
190
00:21:05,708 --> 00:21:06,752
A fost Mossadul?
191
00:21:06,787 --> 00:21:11,795
Nu, domnule, israelienii sunt �i ei
destul de surprin�i. La fel �i Moscova.
192
00:21:12,606 --> 00:21:15,646
Tot ce �tim e c� englezii au pl�tit
cele 800.000 de lire sterline
193
00:21:15,682 --> 00:21:17,727
promise �n schimbul
eliber�rii lui Curzon.
194
00:21:18,692 --> 00:21:20,764
- �i servieta noastr�?
- A disp�rut.
195
00:21:21,654 --> 00:21:23,727
C�nd au ajuns acolo, oamenii no�tri
au g�sit doar cadavre.
196
00:21:24,857 --> 00:21:29,729
- Trebuie s-o g�sim, cu orice pre�!
- N-o s� fie u�or.
197
00:21:32,782 --> 00:21:35,744
Trebuie doar s�-I g�sim pe cel
care I-a eliberat pe Curzon.
198
00:21:36,706 --> 00:21:40,783
�i �tiu cine a fost...
Blestematul!
199
00:21:41,870 --> 00:21:44,706
Nemernicul �la e singurul
care ar fi putut s-o fac�!
200
00:21:44,741 --> 00:21:46,631
Blestematul!
201
00:21:55,642 --> 00:21:56,711
Bun� ziua, doamnelor �i domnilor.
202
00:21:56,746 --> 00:21:58,834
Mul�umesc c-a�i venit!
203
00:21:59,844 --> 00:22:01,837
�tiu c� timpul dumneavoastr� e
foarte important pentru companie
204
00:22:01,872 --> 00:22:03,724
�i n-o s� vi-I r�pesc.
205
00:22:04,768 --> 00:22:06,761
- Unchiule!
- Bun�.
206
00:22:11,734 --> 00:22:12,724
Lua�i loc.
207
00:22:17,860 --> 00:22:21,696
Am vorbit de diminea�� cu
pre�edintele televiziunii WACO
208
00:22:21,731 --> 00:22:24,817
�i am refuzat oferta
de a le vinde Five-Star.
209
00:22:24,852 --> 00:22:28,821
Dar, Christine,
comitetul a decis s� v�nd�.
210
00:22:29,668 --> 00:22:33,744
Ca ac�ionar principal, eu decid.
�mi exercit aceast� autoritate.
211
00:22:34,873 --> 00:22:36,830
Cum am zis �i s�pt�m�na trecut�,
v� sugerez �i vou�
212
00:22:37,675 --> 00:22:41,751
o fuziune �ntre cele dou� re�ele.
213
00:22:41,786 --> 00:22:44,838
Ei au organizarea,
puterea �i experien�a,
214
00:22:44,873 --> 00:22:47,841
noi avem structura
�i distribu�ia na�ional�.
215
00:22:48,804 --> 00:22:50,875
WACO a acceptat,
acum depinde de voi.
216
00:22:51,765 --> 00:22:53,758
Dar ar trebui
s� analiz�m propunerea.
217
00:22:53,793 --> 00:22:56,928
Am f�cut eu asta, domnule Taylor.
Ce vreau de la voi e "Da" sau "Nu".
218
00:22:56,963 --> 00:23:01,769
Doamna Sanders, trebuie s� v� spun,
este o manevr� neobi�nuit�.
219
00:23:01,804 --> 00:23:02,810
Mie-mi spune�i!
220
00:23:02,845 --> 00:23:05,889
Dar, Christine, compania e pe duc�.
221
00:23:06,778 --> 00:23:10,740
Ar trebui
s� ne consider�m noroco�i c�...
222
00:23:10,775 --> 00:23:13,820
Unchiule, am citit �n ziare
despre Five-Star.
223
00:23:14,744 --> 00:23:16,941
Tat�I meu a cump�rat compania
cu o s�pt�m�n� �nainte s� moar�.
224
00:23:17,787 --> 00:23:21,703
Se m�ndrea cu ea, nu obi�nuia
s� cumpere lucruri proaste.
225
00:23:21,910 --> 00:23:24,904
A considerat-o ca o binecuv�ntare,
ca o man� cereasc�.
226
00:23:25,873 --> 00:23:27,785
Sunt de acord cu el.
227
00:23:28,795 --> 00:23:32,712
�i noi suntem de acord cu dvs
doamn� Sanders.
228
00:24:13,872 --> 00:24:17,867
- Nu m� invi�i s� bem ceva?
- E t�rziu, Red.
229
00:24:19,755 --> 00:24:22,750
- Ne vedem m�ine, bine?
- Desigur.
230
00:24:25,961 --> 00:24:28,921
- Noapte bun�, doamn�!
- Noapte bun�, Maria!
231
00:24:53,943 --> 00:24:55,856
Susan, trei lucruri pentru m�ine.
232
00:24:55,891 --> 00:24:59,986
Primul: o �nt�Inire cu comitetul director
de la Waterfall Residential Complex,
233
00:25:00,868 --> 00:25:02,941
la ora dou�. Nu, la patru.
234
00:25:06,033 --> 00:25:09,823
S�pt�m�na viitoare, dau o petrecere
�i vreau s� revizuiesc lista.
235
00:25:09,858 --> 00:25:12,877
Invit�-I pe noul ambasador italian.
A sosit de cur�nd.
236
00:25:13,879 --> 00:25:15,997
�i anun��-I pe contabil
s� pl�teasc� piscina
237
00:25:17,923 --> 00:25:20,996
pe care am donat-o azi dup�-amiaz�
�colii fiului meu.
238
00:26:08,923 --> 00:26:10,994
- Noapte bun�, domnilor!
- Noapte bun�, Walton!
239
00:26:12,045 --> 00:26:16,008
Moulay, ar trebui s� renun�i
s� mai joci, m�car o vreme.
240
00:26:17,890 --> 00:26:19,039
Se spune c� norocul e chior,
241
00:26:19,892 --> 00:26:22,886
dar se pare c� pe tine te urm�re�te
cu �nfrigurare ghinionul �n �ltima vreme.
242
00:26:22,921 --> 00:26:26,054
Poate c� ai dreptate... Dar asta
e farmecul jocurilor de noroc, Bill.
243
00:26:26,978 --> 00:26:28,047
C�tigi sau pierzi.
244
00:26:29,940 --> 00:26:33,855
Totul e scris �n stele.
Fiecare r�sturnare a ro�ii norocului...
245
00:26:34,103 --> 00:26:36,015
Totul e scris �n stele.
246
00:26:36,866 --> 00:26:38,857
Haide...
Tr�ie�ti de mult �n SUA.
247
00:26:38,893 --> 00:26:44,025
Da. De pe vremea studen�iei
la Columbia, de-acum aproape 15 ani...
248
00:26:44,991 --> 00:26:47,952
- Parc� a fost ieri.
- Te admir sincer, Moulay.
249
00:26:47,987 --> 00:26:50,914
Te-ai �nsurat cu o femeie
incredibil de bogat�,
250
00:26:51,116 --> 00:26:53,997
apoi i-ai dat papucii
f�r� s� clipe�ti.
251
00:26:54,999 --> 00:26:57,914
Asta numesc eu
fatalismul poporului t�u.
252
00:26:57,949 --> 00:27:01,884
Nu fatalism, Bill. Destin.
M�na destinului.
253
00:27:02,085 --> 00:27:04,920
La mine acas�,
�n asta suntem �nv��a�i s� credem.
254
00:27:04,955 --> 00:27:08,890
�tiu, dar n-a� �ti s� accept senin
asta nici dac� a� fi eschimos.
255
00:27:09,091 --> 00:27:11,084
Dac� e�ti arab ��i prinde bine.
256
00:27:12,093 --> 00:27:15,007
Noapte bun�, Moulay!
Ne vedem m�ine-sear�, la club?
257
00:27:15,936 --> 00:27:17,007
S� dea Domnul!
258
00:29:00,219 --> 00:29:04,056
Cel ce se las� c�l�uzit
o face spre binele s�u.
259
00:29:05,023 --> 00:29:08,222
lar pentru cel ce se r�t�ce�te
este sf�r�itul.
260
00:30:47,304 --> 00:30:52,063
- Moulay Zair.
- Moulay, sunt Christine.
261
00:30:53,229 --> 00:30:56,190
Christine?
Ce pl�cere s�-�i aud vocea!
262
00:30:57,112 --> 00:30:59,184
��i cer scuze c� te deranjez
la ora asta t�rzie,
263
00:31:00,114 --> 00:31:02,186
dar s-a �nt�mplat ceva foarte straniu.
264
00:31:03,157 --> 00:31:05,229
- E vorba de o cutie...
- Poftim?
265
00:31:06,200 --> 00:31:09,160
O cutie pe care am g�sit-o
pe perna mea.
266
00:31:09,195 --> 00:31:12,276
Nu era acolo c�nd am venit. Trebuie
s- o fi l�sat cineva c�t am fost �n baie.
267
00:31:13,165 --> 00:31:15,284
�n�untru era un bilet.
268
00:31:16,248 --> 00:31:19,287
Nu pot s�-I citesc, e �n arab�.
269
00:31:20,211 --> 00:31:22,328
A� vrea s� vii s� vezi
despre ce e vorba.
270
00:31:24,173 --> 00:31:26,212
Sigur. Vin c�t pot de repede.
271
00:31:27,256 --> 00:31:28,292
Mul�umesc.
272
00:31:30,179 --> 00:31:34,140
- Te sim�i bine?
- Da, e �n ordine.
273
00:31:34,175 --> 00:31:36,260
Vin c�t pot de repede.
274
00:31:45,351 --> 00:31:48,106
- Ce �nseamn�?
- Totul.
275
00:31:50,155 --> 00:31:51,304
Sau nimic, poate...
276
00:31:53,357 --> 00:31:58,196
E un cuv�nt ar�besc, "maktub".
�nseamn� "este scris".
277
00:31:59,242 --> 00:32:01,279
Ceva de genul "e m�na destinului".
278
00:32:02,365 --> 00:32:04,321
�i ce dracu �nseamn� asta?
279
00:32:05,206 --> 00:32:08,281
�i de ce a trebuit s� se furi�eze cineva
�n casa mea �i s� mi-I lase pe pern�?
280
00:32:09,370 --> 00:32:12,170
- Christine, cred c�...
- Vor s� m� sperie?
281
00:32:13,253 --> 00:32:14,322
E vreun avertisment?
282
00:32:15,294 --> 00:32:18,255
- E �n ordine, du-te la culcare.
- Noapte bun�, doamn�!
283
00:32:18,290 --> 00:32:20,250
S- ar putea s� aib� leg�tur� cu mine.
284
00:32:23,221 --> 00:32:25,258
�nseamn� c� nu sunt prea bine
informa�i, nu crezi?
285
00:32:26,303 --> 00:32:29,264
- De ce?
- Suntem divor�a�i de aproape zece ani!
286
00:32:29,299 --> 00:32:33,177
Singurul contact e prin intermediul
lui Robert �i acela, redus la minimum!
287
00:32:34,190 --> 00:32:38,311
De ce ar fi intrat cineva �n casa mea
ca s�-�i lase �ie un mesaj?
288
00:32:39,274 --> 00:32:42,234
Indiferent cum a� privi chestia asta,
nu are niciun sens!
289
00:32:43,237 --> 00:32:45,194
Ai anun�at poli�ia?
290
00:32:47,200 --> 00:32:50,320
Nu, ar fi ap�rut �n ziare,
m�ine-diminea��.
291
00:32:51,163 --> 00:32:52,358
Nu vreau s�-I sperii pe Robert.
292
00:32:53,285 --> 00:32:56,198
Dar recunosc c� treaba asta m� sperie.
293
00:32:56,233 --> 00:32:59,202
Lucrurile pe care nu le �n�eleg
au darul s� m� sperie!
294
00:33:00,291 --> 00:33:03,170
Slav� Domnului c� se termina �coala
peste c�teva zile
295
00:33:03,205 --> 00:33:04,323
�i pot s� plec undeva cu Robert!
296
00:33:07,216 --> 00:33:10,291
Maktub... "A�a este scris"...
297
00:33:12,260 --> 00:33:15,299
Pentru un arab, acest cuv�nt
are un �n�eles absolut.
298
00:33:15,334 --> 00:33:17,375
Nu �i pentru mine. E doar arab�.
299
00:34:09,385 --> 00:34:10,375
Gata...
300
00:34:13,469 --> 00:34:17,464
A�a e mai bine. Calmeaz�-te, altfel
cineva ar putea s� sufere ur�t.
301
00:34:35,407 --> 00:34:39,243
- A plecat? Unde?
- Nu �tiu, doamn� Sanders.
302
00:34:40,370 --> 00:34:44,491
Sunt de-a dreptul �ocat, dar dl Moulay
m- a asigurat c� s-a �n�eles cu dvs.
303
00:34:45,334 --> 00:34:48,373
ca Robert s� petreac� prima
s�pt�m�n� de vacan�� cu d�nsul.
304
00:34:49,297 --> 00:34:51,368
Acela�i lucru
mi I-a spus �i mie, doamn�.
305
00:34:52,300 --> 00:34:55,419
Robert termina ora de c�l�rie
c�nd a venit tat�I lui.
306
00:34:55,454 --> 00:34:58,263
Fiul meu nu ar fi trebuit
s� p�r�seasc� aceast� �coal�,
307
00:34:58,298 --> 00:35:00,382
indiferent de motiv,
f�r� permisiunea mea!
308
00:35:01,426 --> 00:35:04,466
Dac� i se �nt�mpl� ceva,
indiferent despre ce ar fi vorba,
309
00:35:05,270 --> 00:35:07,388
v� voi trage la r�spundere
pe dvs �i aceast� �coal�!
310
00:35:07,423 --> 00:35:11,268
Doamn� Sanders,
�n�eleg perfect ce sim�i�i,
311
00:35:11,474 --> 00:35:17,396
iar �coala v� este profund �ndatorat�
pentru generoasele dvs dona�ii.
312
00:35:18,480 --> 00:35:24,436
Dar nu v�d cum a� fi putut refuza
cererea tat�lui lui Robert.
313
00:35:24,471 --> 00:35:28,322
Anul trecut, dl Moulay a venit
�i I-a luat pe Robert �n California.
314
00:35:28,357 --> 00:35:30,406
Dac� v� aminti�i,
eram cu el anul trecut!
315
00:35:31,450 --> 00:35:35,288
- Care era atitudinea so�ului meu?
- Cum se comporta?
316
00:35:35,494 --> 00:35:38,374
Perfect normal, doamn� Sanders.
317
00:35:39,377 --> 00:35:42,416
lar Robert era �n largul lui.
318
00:35:43,540 --> 00:35:48,413
De fapt, totul s-a desf�urat
perfect normal, n-a fost nimic suspect.
319
00:35:50,426 --> 00:35:52,463
Sper din inim� s� fie a�a cum zice�i.
320
00:36:01,515 --> 00:36:06,434
Nu mi-am imaginat niciodat� c� �mi
voi petrece vacan�a �n nordul Africii.
321
00:36:06,469 --> 00:36:08,471
�tii c� �mi place s�-�i fac surprize.
322
00:36:09,521 --> 00:36:13,402
Cred c� o s�-�i plac� Marocul.
E un amestec foarte interesant.
323
00:36:13,437 --> 00:36:15,561
E �n Africa,
dar face parte din lumea arab�.
324
00:36:16,407 --> 00:36:19,401
E �n Orient �i Occident,
�n acela�i timp. O s� vezi.
325
00:36:19,436 --> 00:36:22,483
- E �i �ara ta, doar e�ti fiul meu.
- Ai dreptate.
326
00:36:23,572 --> 00:36:25,450
��i plac caii?
327
00:36:26,334 --> 00:36:29,488
�i ador! Sunt minuna�i! Sunt cel
mai bun la c�l�rie din �coala mea.
328
00:36:30,337 --> 00:36:31,533
O s� vezi ni�te cai fabulo�i.
329
00:36:32,499 --> 00:36:35,573
�i pe r�zboinicii de�ertului
galop�nd �n spinarea lor.
330
00:36:36,462 --> 00:36:41,587
- �i c�mile! Foarte multe c�mile.
- Dumnezeule! Mama c�nd vine?
331
00:36:43,508 --> 00:36:46,468
�i-am spus, peste c�teva zile.
332
00:36:47,430 --> 00:36:52,589
Imediat ce �i va rezolva
problemele de la serviciu.
333
00:36:53,476 --> 00:36:57,391
Dar care e graba?
Ai �n fa�� dou� luni de vacan��!
334
00:36:58,601 --> 00:37:04,600
�tii, tat�, e prima dat� c�nd �mi
voi petrece vacan�a cu voi am�ndoi.
335
00:37:05,526 --> 00:37:07,357
Da...
336
00:37:09,569 --> 00:37:14,566
E grozav! Mama mi-a spus c� voi
a�i fost totu�i prieteni �ntotdeauna.
337
00:37:14,601 --> 00:37:17,486
A�a e, pe c�t a fost posibil.
338
00:37:19,417 --> 00:37:22,491
Aveai doar doi ani
c�nd eu �i mama ta am divor�at.
339
00:37:22,526 --> 00:37:25,415
De ce a trebuit s� divor�a�i?
340
00:37:25,622 --> 00:37:28,582
Pentru c� uneori
dragostea nu e de ajuns.
341
00:37:29,585 --> 00:37:34,378
F�ceam parte din lumi diferite,
nu ne mai �n�elegeam...
342
00:37:35,550 --> 00:37:40,582
Desp�r�irea era singura cale de a
r�m�ne prieteni. �n�elegi ce spun?
343
00:37:41,634 --> 00:37:45,631
Da, �n�eleg. Am 12 ani!
344
00:37:46,478 --> 00:37:49,552
�tiu asta. E�ti deja un t�n�r b�rbat.
345
00:37:51,522 --> 00:37:54,641
Este c�t se poate de clar acum
c� acest om I-a r�pit pe Robert.
346
00:37:55,485 --> 00:37:58,604
De ce �i �n ce scop, �nc� nu �tim.
Nu mi-a pl�cut niciodat� individul.
347
00:37:59,528 --> 00:38:03,491
�n to�i ace�ti ani, Moulay nu s-a purtat
niciodat� ira�ional, unchiule Willy.
348
00:38:03,526 --> 00:38:05,490
Sunt de acord cu Christine.
349
00:38:05,525 --> 00:38:08,448
P�n� acum a fost �ntotdeauna
perfect previzibil,
350
00:38:08,483 --> 00:38:12,492
ceea ce face ca acest episod s� fie
cu at�t mai absurd �i mai inexplicabil.
351
00:38:12,527 --> 00:38:13,649
Bine...
352
00:38:14,500 --> 00:38:19,452
Dar s� presupunem c� a r�mas f�r� bani.
�tim cu to�ii c� e un juc�tor �nr�it.
353
00:38:19,487 --> 00:38:23,587
A pierdut sume mari la
jocuri de c�r�i �i la pariuri.
354
00:38:23,622 --> 00:38:27,505
Dar p�n� acum nu am auzit
s� existe creditori nemul�umi�i.
355
00:38:27,540 --> 00:38:30,585
De ce informa�ii dispunem �n prezent?
356
00:38:31,474 --> 00:38:32,544
Sal?
357
00:38:32,579 --> 00:38:37,554
�tim sigur c� Moulay Zair
�i Robert, au plecat din New York
358
00:38:37,589 --> 00:38:39,636
la bordul unui avion spre Madrid.
359
00:38:40,521 --> 00:38:42,514
De la �coal�
s- au dus direct la aeroport,
360
00:38:42,549 --> 00:38:45,437
f�r� s� mai treac� pe la
apartamentul lui sau pe la banc�.
361
00:38:45,472 --> 00:38:46,594
Cum putem fi siguri de asta?
362
00:38:47,487 --> 00:38:51,448
Dle, dl Cuomo �i agen�ia lui lucreaz�
pentru compania noastr� de cinci ani.
363
00:38:56,694 --> 00:38:58,572
Sta�i!
364
00:39:00,457 --> 00:39:01,493
Da?
365
00:39:04,621 --> 00:39:07,660
Bine, mul�umesc. Vom vedea ce
putem aranja la cap�tul cel�lalt.
366
00:39:09,704 --> 00:39:11,583
Ce e? A�i mai aflat ceva?
367
00:39:12,586 --> 00:39:15,661
Tocmai s-au urcat �ntr-un avion
cu destina�ia Casablanca.
368
00:39:21,674 --> 00:39:28,597
Moulay Zair e arab. Poate c� �i-a luat
fiul �i s-a dus acas�, nimic mai mult.
369
00:39:30,600 --> 00:39:33,561
De ce nu m-a sunat s�-mi spun�?
370
00:40:54,827 --> 00:40:56,741
M� trateaz� ca pe un prin�, tat�!
371
00:40:57,671 --> 00:41:00,631
Fire�te, e�ti un oaspete important.
372
00:41:01,673 --> 00:41:03,586
Pentru ei chiar e�ti un prin�.
373
00:42:21,738 --> 00:42:23,615
Totul e a�a de diferit aici!
374
00:42:25,700 --> 00:42:27,738
- Tat�, ce s-a �nt�mplat?
- Nimic...
375
00:42:28,743 --> 00:42:31,658
Sunt pu�in cople�it.
376
00:42:32,786 --> 00:42:37,658
N- am mai fost �n �ara mea
de mai bine de 15 ani.
377
00:42:37,693 --> 00:42:39,702
�i s-a schimbat ceva?
378
00:42:42,634 --> 00:42:46,835
Aici nu se schimb� nimic.
Nu se poate schimba nimic.
379
00:42:49,679 --> 00:42:53,676
Poate, c� eu m-am schimbat...
380
00:43:03,891 --> 00:43:05,724
Unde vom �nnopta?
381
00:43:05,759 --> 00:43:11,654
Nu v� face�i griji.
Vom avea hran�, ap� �i carburant.
382
00:43:12,898 --> 00:43:13,888
Bine.
383
00:43:45,885 --> 00:43:47,797
Rapoartele au fost deja catalogate.
384
00:43:47,832 --> 00:43:50,686
Senatorul Moran a sunat din nou
�n diminea�a asta,
385
00:43:50,721 --> 00:43:53,689
�n leg�tur� cu cazul Sanders.
Vrea s� cooper�m total.
386
00:43:53,724 --> 00:43:54,920
E a treia oar� c�nd sun�!
387
00:43:55,812 --> 00:43:57,884
A sunat s� ne spun� c� dna Sanders
vine �n diminea�a aceasta.
388
00:43:58,774 --> 00:43:59,924
Vrea s� v� ocupa�i personal de caz.
389
00:44:00,776 --> 00:44:02,848
Ne confund� cu
Biroul de Persoane Disp�rute!
390
00:44:04,779 --> 00:44:07,740
- Anun��-m� c�nd ajunge aici.
- Da, domnule.
391
00:44:25,796 --> 00:44:27,754
Tom! Ne vedem din nou!
392
00:44:30,960 --> 00:44:33,840
Scuze pentru �nt�rziere.
A�tep�i de mult?
393
00:44:35,804 --> 00:44:36,920
Sunt aici de ceva vreme.
394
00:44:37,806 --> 00:44:41,767
�nseamn� c� ai mai mult� r�bdare
dec�t mine. Eu nu am mai deloc.
395
00:44:42,769 --> 00:44:44,921
Dar recunosc, cu tine a fost
dintotdeauna altfel.
396
00:44:45,772 --> 00:44:47,765
Am avut mereu
o si�biciune pentru tine.
397
00:44:47,800 --> 00:44:48,923
Cu to�ii avem probleme.
398
00:44:49,975 --> 00:44:52,855
A�a e! �i tu ai una mare de tot.
399
00:44:56,821 --> 00:44:58,938
Tot nu vrei �n ruptul capului s�
te �ntorci s� lucrezi pentru noi?
400
00:45:00,984 --> 00:45:01,974
Da.
401
00:45:03,785 --> 00:45:05,983
- Am auzit c� e�ti liber-profesionist.
- Dau sfaturi.
402
00:45:07,830 --> 00:45:09,787
- �i c�tigi bine?
- Nu.
403
00:45:11,793 --> 00:45:12,942
�mi pare r�u.
404
00:45:14,795 --> 00:45:18,871
I- ai dat sfaturi �i celui care i-a
eliminat pe Saghez �i grupul lui terorist
405
00:45:19,919 --> 00:45:21,912
�i I-a eliberat pe Curzon?
406
00:45:21,947 --> 00:45:26,874
- Nu, dar am auzit de asta.
- Ai fost �n Cipru cu dou� zile �nainte.
407
00:45:26,909 --> 00:45:30,960
- �n vacan��.
- Cu prietenii, fire�te.
408
00:45:30,995 --> 00:45:34,759
Cum ar fi James Ross,
comandant de echipe speciale.
409
00:45:34,794 --> 00:45:36,809
Fost comandant.
410
00:45:39,015 --> 00:45:42,976
Uciga�ul lui Saghez a luat, �n afar�
de recompens� de la British Lightning,
411
00:45:43,858 --> 00:45:48,937
�i o serviet� cu r�scump�rarea
pl�tit� porcului �luia de...
412
00:45:49,903 --> 00:45:52,942
s- o numim o asocia�ie particular�.
413
00:45:53,826 --> 00:45:57,902
- C�t de mare era r�scump�rarea?
- Un milion de dolari.
414
00:46:00,031 --> 00:46:02,786
Banii ace�tia trebuiau
s� fie doar o momeal�.
415
00:46:02,821 --> 00:46:06,949
Era prev�zut s� fie returna�i
la sf�r�itul opera�iunii.
416
00:46:07,916 --> 00:46:14,031
Cel care r�spunde de opera�iune are
acum mari probleme, cred c� �n�elegi.
417
00:46:15,804 --> 00:46:17,795
Superiorii lui nu sunt �nc�nta�i.
418
00:46:17,830 --> 00:46:21,847
�i dac� �n serviet� erau doar
buc��i de h�rtie, nu bancnote?
419
00:46:21,882 --> 00:46:23,038
Da...
420
00:46:27,012 --> 00:46:32,010
O ipotez� ridicol�, c�ci �n servieta
aceea erau un milion de dolari.
421
00:46:32,978 --> 00:46:33,888
Ascult�...
422
00:46:34,978 --> 00:46:39,020
Dac� nu apare servieta,
o s� dispari tu!
423
00:46:39,903 --> 00:46:42,054
�i �tii c� pot s� fac asta.
424
00:46:43,066 --> 00:46:43,976
Da!
425
00:46:47,068 --> 00:46:49,060
- Au venit, domnule.
- Bine.
426
00:46:50,031 --> 00:46:51,909
S� a�tepte �n biroul meu!
427
00:46:55,034 --> 00:46:56,867
Domnul Duncan va veni imediat.
428
00:46:59,918 --> 00:47:00,955
Mai g�nde�te-te!
429
00:47:03,922 --> 00:47:04,911
Scuza�i-m�.
430
00:47:04,946 --> 00:47:06,995
Domnul Merchantson,
avocatul doamnei Sanders.
431
00:47:07,030 --> 00:47:08,034
Bun� diminea�a!
432
00:47:12,889 --> 00:47:16,088
Senatorul Moran mi-a explicat
problema dumneavoastr�.
433
00:47:17,893 --> 00:47:20,090
I- am promis c� vom face
tot posibilul s� v� ajut�m.
434
00:47:21,016 --> 00:47:23,008
Fire�te,
a�i fost la Ambasada Marocului.
435
00:47:23,043 --> 00:47:24,053
Da, am fost.
436
00:47:24,939 --> 00:47:27,056
�i ei au promis s� m� ajute,
dar �tiu c� nu vor mi�ca un deget.
437
00:47:27,941 --> 00:47:29,853
E o situa�ie delicat�.
438
00:47:29,888 --> 00:47:34,936
�n �ara sa, fostul dvs so� este
o persoan� extrem de respectat�.
439
00:47:36,027 --> 00:47:36,983
A�a cum sunt �i eu aici!
440
00:47:38,109 --> 00:47:39,987
Da, �tiu acest lucru.
441
00:47:40,022 --> 00:47:42,991
Crede�i-m�, voi face
tot ce �mi va sta �n putere...
442
00:47:50,999 --> 00:47:53,071
Cum spuneam, voi face
tot ce �mi st� �n putere,
443
00:47:53,922 --> 00:47:57,884
dar trebuie s� �n�elege�i c�
nordul Africii e altceva dec�t SUA.
444
00:47:57,919 --> 00:48:00,002
E posibil s� dureze destul de mult.
445
00:48:09,134 --> 00:48:13,016
M- am g�ndit la ce mi-ai spus.
E o porc�rie!
446
00:48:17,100 --> 00:48:18,978
Scuza�i-m�.
447
00:48:45,163 --> 00:48:49,159
Parc� am fi la Polul Nord,
nu �n Africa! Mor de frig!
448
00:48:50,006 --> 00:48:51,964
�tiu. Bag�-te �n sac!
449
00:48:51,999 --> 00:48:55,083
�n de�ert este foarte cald ziua
�i foarte frig noaptea.
450
00:48:55,971 --> 00:48:59,046
�ncearc� s� dormi pu�in.
Plec�m cum se lumineaz� de ziu�.
451
00:48:59,974 --> 00:49:04,016
Dar nu sunt deloc obosit, tat�! Cred
c� din cauz� c� sunt foarte entuziasmat.
452
00:49:04,051 --> 00:49:07,092
- �tiu, dar �ncearc� totu�i.
- Bine.
453
00:49:08,982 --> 00:49:10,097
Dar ei? Nu sunt obosi�i?
454
00:49:12,024 --> 00:49:17,022
Nu. Sunt c�l�uze.
Nu-�i arat� niciodat� oboseala.
455
00:49:17,057 --> 00:49:19,948
Hai! E timpul s� dormi!
456
00:51:19,245 --> 00:51:22,126
Allah s� ne aib� �n paz�!
Sunt t�Ihari, domnule!
457
00:51:23,088 --> 00:51:26,207
Duce�i-I departe de oaz�
�i �ngropa�i-I ad�nc!
458
00:51:27,251 --> 00:51:29,289
Nu vreau s�-I vad� fiul meu.
459
00:51:49,269 --> 00:51:52,230
Ambasada Marocului,
Washinghton D.C.
460
00:51:53,112 --> 00:51:56,107
Ambasadorul nostru la Rabat
a fost informat de acest lucru.
461
00:51:56,142 --> 00:52:02,076
Dar am considerat normal s� inform�m
�i reprezentan�a dvs diplomatic� de aici.
462
00:52:02,111 --> 00:52:05,199
Fiul meu �i fostul meu so�
sunt acum �n Maroc.
463
00:52:06,203 --> 00:52:09,083
Sunte�i sigur� de acest lucru,
doamn� Sanders?
464
00:52:09,285 --> 00:52:11,242
C�t se poate de sigur�, dle Othman.
465
00:52:13,128 --> 00:52:17,170
Adev�rul e c� eu sunt
doar prim-secretar.
466
00:52:18,291 --> 00:52:21,127
Ambasadorul se va �ntoarce
s�pt�m�na viitoare
467
00:52:21,162 --> 00:52:25,131
�i sunt sigur c� Excelen�a Sa
va face tot posibilul.
468
00:52:26,139 --> 00:52:30,339
Dar... cum s� v� spun?
Nu e o problem� u�oar�.
469
00:52:31,182 --> 00:52:33,301
Evident! Vorbim despre r�pire!
470
00:52:35,145 --> 00:52:36,216
V� rog, doamn�!
471
00:52:37,267 --> 00:52:41,149
Sunt perfect con�tient c� fiul dvs
472
00:52:41,184 --> 00:52:48,227
n�scut din c�s�toria cu Moulay Zair,
aici, �n SUA, e cet��ean american.
473
00:52:48,262 --> 00:52:52,317
Incontestabil, la fel ca faptul c�,
prin hot�r�rea definitiv� de divor�,
474
00:52:52,352 --> 00:52:55,194
doamna Sanders a primit
custodia copilului!
475
00:52:55,229 --> 00:53:01,276
Desigur, dar conform tradi�iilor noastre
str�vechi �i legilor p�m�ntului nostru,
476
00:53:02,166 --> 00:53:03,317
conform preceptelor religiei noastre,
477
00:53:05,370 --> 00:53:12,371
un copil �i mai ales un b�iat,
�i apar�ine �ntotdeauna tat�lui.
478
00:53:13,336 --> 00:53:16,171
Vre�i s� spune�i c� guvernul dvs
nu va permite ca fiul meu
479
00:53:16,206 --> 00:53:19,258
s� se �ntoarc� la mine?
Atunci, ce vre�i s� spune�i?
480
00:53:19,293 --> 00:53:21,213
Ceea ce vreau s� spun e c�...
481
00:53:23,223 --> 00:53:25,262
Sanders este un nume cu greutate,
482
00:53:26,226 --> 00:53:33,387
iar corpora�ia dvs furnizeaz� materiale
importante Avia�iei Regale Marocane.
483
00:53:34,352 --> 00:53:38,395
Sunt sigur
c� totul se va termina cu bine.
484
00:53:39,236 --> 00:53:41,274
Sper c� ave�i dreptate,
domnule prim-secretar.
485
00:53:42,359 --> 00:53:45,354
Nu m� voi da �napoi de la nimic
ca s�-mi recuperez fiul!
486
00:53:46,242 --> 00:53:48,280
Ar fi bine
s� �ine�i minte acest lucru!
487
00:54:18,188 --> 00:54:19,224
Vino, Robert!
488
00:54:19,429 --> 00:54:23,390
Drumul se termin� aici. O ma�in�
obi�nuit� nu poate merge mai departe.
489
00:55:03,303 --> 00:55:06,218
- Unde suntem?
- O s� vezi.
490
00:55:09,269 --> 00:55:13,230
Uit�-te acolo!
Nu te teme, b�iete!
491
00:55:39,413 --> 00:55:41,484
Bun venit, Sidi!
Bun venit acas�!
492
00:55:49,339 --> 00:55:52,379
Cine sunt? Ce vor de la noi?
493
00:55:53,504 --> 00:55:58,262
Sunt beni-zairi,
r�zboinicii marelui de�ert, Draa.
494
00:55:59,427 --> 00:56:02,467
Sunt poporul meu �i al t�u.
495
00:56:04,352 --> 00:56:06,389
Tot ce este aici
apar�ine tribului beni-zair.
496
00:56:07,274 --> 00:56:08,469
Via�a �i moartea deopotriv�.
497
00:56:10,398 --> 00:56:13,472
Maktub... A�a este scris.
498
00:56:31,534 --> 00:56:35,325
Apoi Robert �i tat�I lui au fost
a�tepta�i la avion de o limuzin�
499
00:56:36,297 --> 00:56:39,496
�i au plecat f�r� s� opreasc� pentru
vam� �i controlul pa�apoartelor.
500
00:56:41,301 --> 00:56:42,338
Ce �nseamn� asta?
501
00:56:43,463 --> 00:56:44,499
Nu �tiu.
502
00:56:46,505 --> 00:56:51,424
Au fost urm�ri�i vreo 300 km �n sud,
�n Sahara, dar apoi i-am pierdut.
503
00:56:51,459 --> 00:56:55,352
- Cum adic� i-a�i pierdut?
- N-am fost acolo!
504
00:56:55,387 --> 00:56:57,470
Sal, trebuie s� mergem �n Maroc!
505
00:56:58,475 --> 00:57:01,389
�mi dau seama prin ce trece�i
�i vreau s� v� ajut, dar...
506
00:57:01,424 --> 00:57:02,514
��i pl�tesc oric�t!
507
00:57:03,559 --> 00:57:05,552
Trebuie s�-mi g�sesc fiul!
508
00:57:06,561 --> 00:57:11,320
O opera�iune de salvare
pe cont propriu, ar costa o avere.
509
00:57:11,355 --> 00:57:12,515
�n�eleg acest lucru.
510
00:57:12,550 --> 00:57:15,441
�i avem nevoie de un specialist,
de un agent activ.
511
00:57:16,569 --> 00:57:19,530
M� pricep la ceea ce fac,
dar mi-am cam ie�it din m�n�.
512
00:57:20,492 --> 00:57:22,530
- Avem nevoie de cineva cum e...
- Cine?
513
00:57:23,415 --> 00:57:27,331
Un prieten de-al meu.
Da, el ar fi perfect.
514
00:57:27,366 --> 00:57:31,339
- la imediat leg�tura cu el!
- Nu pot. Dar dvs pute�i.
515
00:57:31,374 --> 00:57:33,459
Dumneavoastr� sau unul dintre
prietenii dvs influen�i.
516
00:57:33,494 --> 00:57:37,340
- De ce spui asta?
- Pentru c� a pus m�na pe el CIA.
517
00:57:37,375 --> 00:57:40,466
L- a�i v�zut, e tipul pe care
�I �ineau �n acel birou.
518
00:57:43,470 --> 00:57:44,507
Bine.
519
01:01:03,630 --> 01:01:06,511
Fie ca Allah s�-�i d�ruiasc�
via�� lung�, tat�!
520
01:01:07,753 --> 01:01:11,670
Inima mea tresare de bucurie
c� ai ascultat chemarea noastr�
521
01:01:12,598 --> 01:01:16,674
�i te-ai �ntors, aduc�ndu-ne
comoara care ne lipsea.
522
01:01:24,687 --> 01:01:26,600
Nepotul nostru.
523
01:01:44,623 --> 01:01:47,776
E al t�u, Robert.
Dac� po�i s�-I c�l�re�ti.
524
01:02:59,803 --> 01:03:04,641
Sl�vit fie Allah cel milostiv!
Beni-zairii au un prin�!
525
01:05:38,809 --> 01:05:40,801
E al t�u, nepoate.
526
01:05:48,777 --> 01:05:52,774
Poart�-I cu m�ndrie,
acum e�ti r�zboinic!
527
01:05:59,946 --> 01:06:02,861
A trecut prea mult timp de c�nd
nu ai mai dormit �ntr-un cort
528
01:06:03,749 --> 01:06:05,821
�i nu ai mai ascultat
respira�ia de�ertului, Moulay.
529
01:06:06,751 --> 01:06:09,746
Dar ai fost �n�elept s� te �ntorci
�mpreun� cu fiul t�u la Draa.
530
01:06:09,954 --> 01:06:12,869
Dac� nu ai fi f�cut-o, ai fi murit,
�mpreun� cu str�ina aceea
531
01:06:12,904 --> 01:06:14,910
cu care ai fost at�t de prost
s� te �nsori.
532
01:06:15,799 --> 01:06:17,791
Cunosc semnifica�ia pumnalului
�i a panglicii negre.
533
01:06:17,826 --> 01:06:20,959
Fiul t�u, c�ruia �i vom da
numele sacru Mohammed,
534
01:06:21,963 --> 01:06:25,755
va fi educat conform legilor Umma
ale poporului nostru
535
01:06:25,790 --> 01:06:27,765
�i preceptelor sf�ntului Coran.
536
01:06:27,800 --> 01:06:30,967
Cum tu ai ales s� nu tr�ie�ti
conform acestor legi,
537
01:06:31,002 --> 01:06:34,893
iar Sharah, nobilul t�u frate
�i fiul meu cel mare,
538
01:06:34,928 --> 01:06:37,006
a fost ucis �n lupt�
de c�inii de zeralzi,
539
01:06:38,817 --> 01:06:43,849
fiul t�u va deveni emir
�i va conduce poporul nostru
540
01:06:43,884 --> 01:06:47,857
atunci c�nd Cel ce d�ruie�te
�i ia via�a m� va chema la el.
541
01:06:48,945 --> 01:06:51,859
lart�-m�, tat�,
dar trebuie s�-�i vorbesc deschis.
542
01:06:52,828 --> 01:06:56,984
Te iubesc �i te respect,
dar trebuie s� �tii anumite lucruri.
543
01:06:58,832 --> 01:07:01,827
�i-am ascultat chemarea
nu ca s�-mi salvez mie via�a,
544
01:07:02,876 --> 01:07:04,869
ci ca s� salvez
via�a mamei fiului meu,
545
01:07:04,904 --> 01:07:07,833
pe care am iubit-o
�i care �I iube�te.
546
01:07:09,802 --> 01:07:12,876
Doar Atotputernicul St�p�n al lumii
�tie ce va aduce ziua de m�ine,
547
01:07:12,911 --> 01:07:16,921
dar mama fiului meu nu se va da �n
l�turi de la nimic ca s�-I ia �napoi.
548
01:07:17,808 --> 01:07:23,843
Are o avere imens� �i prieteni apropia�i
de omul care conduce Statele Unite,
549
01:07:23,878 --> 01:07:26,010
cea mai puternic� �ar� din lume.
550
01:07:26,976 --> 01:07:30,015
Conform legilor lor,
b�iatul e cet��ean american.
551
01:07:31,058 --> 01:07:32,970
R�pirea unui cet��ean american,
552
01:07:33,901 --> 01:07:36,976
a unui copil luat de l�ng� mama lui
la o v�rst� at�t de fraged�,
553
01:07:37,824 --> 01:07:39,942
va fi considerat�
un delict de neiertat.
554
01:07:42,987 --> 01:07:48,989
M�na lui Allah se �ntinde �i deasupra
celor mai puternici oameni ai lumii!
555
01:07:49,024 --> 01:07:52,988
Fiul t�u e s�nge din s�ngele meu!
556
01:07:54,037 --> 01:07:57,032
Nici un str�in nu-I va putea lua
din �ara beni-zairilor!
557
01:07:58,040 --> 01:07:59,997
Te-ai supus poruncilor!
558
01:08:01,843 --> 01:08:03,836
F� asta �i mai departe!
559
01:08:55,966 --> 01:08:56,955
Doamna...
560
01:09:30,074 --> 01:09:31,987
M� numesc Christine Sanders.
561
01:09:32,022 --> 01:09:34,112
Cred c� �tii cine sunt eu.
562
01:09:44,965 --> 01:09:46,081
Fiul meu a fost r�pit.
563
01:09:47,047 --> 01:09:50,007
Mi s-a spus c� e�ti singurul om
care m� poate ajuta s�-I g�sesc.
564
01:09:50,042 --> 01:09:51,968
- Cine �i-a spus asta?
- Eu.
565
01:09:54,052 --> 01:09:56,010
- Bun�, Sal!
- Cum te sim�i, Tom?
566
01:09:56,935 --> 01:09:59,051
Dac� �I g�se�ti,
vei fi un om aranjat pe via��.
567
01:09:59,977 --> 01:10:01,093
Nu am probleme cu banii.
568
01:10:06,062 --> 01:10:08,179
Nu m� mir, �in�nd cont
de c�t se spune c� ai furat.
569
01:10:09,144 --> 01:10:11,056
Cum i-ai convins s�-mi dea drumul?
570
01:10:13,068 --> 01:10:15,981
- Un milion de dolari garan�ie.
- De ce ai avea �ncredere �n mine?
571
01:10:16,016 --> 01:10:18,107
Sunt preg�tit� s� �mi asum
un anumit risc.
572
01:10:18,992 --> 01:10:20,108
Aici intr� �i �antajul?
573
01:10:27,039 --> 01:10:28,188
Pare ceva pe sufletul meu.
574
01:10:31,001 --> 01:10:33,997
Ce nu �mi place
e c� sunt for�at s� fac asta.
575
01:10:34,032 --> 01:10:35,160
Ai de ales.
576
01:10:42,210 --> 01:10:47,972
- Ne �ntoarcem la cote�, Tom?
- O s�-mi fie dor de tine, Benson.
577
01:10:53,099 --> 01:10:54,216
Trebuie s�-�i cer ceva.
578
01:10:57,023 --> 01:10:59,140
Nu spune nim�nui de treaba asta!
579
01:11:03,186 --> 01:11:05,066
O s�-I g�sim.
580
01:11:09,152 --> 01:11:12,066
Nu! N-o s� fiu de acord cu asta
�n ruptul capului, Christine!
581
01:11:13,074 --> 01:11:14,112
Solu�ia cea mai bun�
582
01:11:15,037 --> 01:11:17,154
este cea oferit� de canalele
diplomatice �i guvernamentale.
583
01:11:18,039 --> 01:11:20,235
Sunt de acord. E crucial s�
ne p�str�m calmul �i r�bdarea.
584
01:11:20,270 --> 01:11:22,995
Nu vreau s� am r�bdare
�i nici calm!
585
01:11:23,031 --> 01:11:25,161
�I vreau pe Robert acas�,
teaf�r �i nev�t�mat!
586
01:11:25,196 --> 01:11:28,126
Dar nu pl�tind nu �tiu ce mercenar!
587
01:11:31,170 --> 01:11:35,086
E�ti o Sanders, Christine!
De genera�ii �ntregi,
588
01:11:36,014 --> 01:11:39,053
de pe vremea c�nd New York-ul
se numea New Amsterdam
589
01:11:39,088 --> 01:11:41,129
�i abia se n�tea Noua Anglie,
590
01:11:42,018 --> 01:11:45,138
cei din familia Sanders au tr�it
respect�nd legea �i ordinea.
591
01:11:45,173 --> 01:11:49,177
�sta nu e un caz de lege �i ordine!
Trebuie s� lu�m m�suri mai drastice!
592
01:11:50,024 --> 01:11:53,064
Cine �tie c�nd se vor pune �n
mi�care mecanismele diplomatice?
593
01:11:53,099 --> 01:11:57,229
- Trebuie s� le acord�m o �ans�.
- Nu c�nd la mijloc e via�a fiului meu.
594
01:11:57,264 --> 01:12:02,103
Christine, o s�-�i mai spun asta
o singur� dat�.
595
01:12:02,138 --> 01:12:06,237
Ne vom folosi toate resursele
pentru a-I g�si pe Robert.
596
01:12:13,243 --> 01:12:20,200
E�ti fiica fratelui meu,
iar Robert e unicul meu nepot.
597
01:12:23,171 --> 01:12:26,085
Voi doi sunte�i tot ce am
mai drag pe lume.
598
01:12:27,175 --> 01:12:30,214
Dar nu-mi cere s� sprijin
un plan nebunesc,
599
01:12:31,097 --> 01:12:34,091
care nu ar face dec�t
s� m�reasc� riscurile!
600
01:13:00,241 --> 01:13:01,230
Unde se duc, tat�?
601
01:13:03,123 --> 01:13:05,319
�n �inutul Zemmour, s�-i v�neze
pe t�Iharii de zeralzi.
602
01:13:06,165 --> 01:13:08,203
- Adic� se vor lupta?
- Poate c� da.
603
01:13:09,168 --> 01:13:13,164
Vor elibera drumul spre Tafoud,
pentru a elimina surprizele nepl�cute.
604
01:13:14,212 --> 01:13:17,251
Descalec�! Las�-I pe Manu
s� aib� grij� de calul t�u.
605
01:13:20,177 --> 01:13:22,328
- Vino!
- �tiu ce fac, tat�.
606
01:13:23,259 --> 01:13:26,252
Dac� ��i mai sleie�ti calul
�n halul �sta, s-ar putea s� moar�.
607
01:13:28,222 --> 01:13:30,102
Bea ni�te ceai!
608
01:13:44,196 --> 01:13:46,153
- ��i place?
- E destul de bun.
609
01:13:49,159 --> 01:13:51,198
Manu e aici ca s� te serveasc�.
610
01:13:52,282 --> 01:13:54,240
�n�elegi limba mea?
611
01:13:57,126 --> 01:14:00,245
Da, a fost �n sat un misionar englez
c�nd s-a n�scut el.
612
01:14:01,210 --> 01:14:04,170
�nainte s� vin� t�Iharii de zeralzi
�i s� distrug� totul.
613
01:14:05,172 --> 01:14:08,166
A fost prizonierul lor,
�nainte s�-I elibereze bunicul t�u.
614
01:14:08,201 --> 01:14:11,330
Acum, din ordinul lui,
Manu ��i apar�ine �ie.
615
01:14:12,178 --> 01:14:13,167
Ce vrei s� spui?
616
01:14:20,183 --> 01:14:26,219
�ncearc� s�-�i spun� c� e sclavul t�u
�i c� asta �I face foarte fericit.
617
01:14:28,271 --> 01:14:30,148
Sclavul meu?
618
01:14:32,314 --> 01:14:37,311
la Ian�ul, Robert!
Altfel, Manu va fi foarte �ndurerat.
619
01:14:37,346 --> 01:14:41,395
Nu e�ti sclavul meu, Manu!
Nimeni nu poate fi sclavul altui om!
620
01:14:42,362 --> 01:14:44,319
Suntem prieteni, bine?
621
01:14:45,204 --> 01:14:47,321
Haide, repet� dup� mine:
"Suntem prieteni"!
622
01:14:50,207 --> 01:14:52,405
Vreau s� te aud spun�nd-o!
"Suntem prieteni!"
623
01:15:06,221 --> 01:15:08,178
De ce n-a vrut s� spun�?
624
01:15:09,303 --> 01:15:10,419
Vino aici, Robert...
625
01:15:13,307 --> 01:15:16,301
�mi pare r�u, credeam c� ai �n�eles.
626
01:15:18,270 --> 01:15:20,228
Manu nu poate s� vorbeasc�.
627
01:15:20,432 --> 01:15:26,228
Zeralzii le taie limba prizonierilor.
628
01:15:27,318 --> 01:15:29,355
Dumnezeule!
629
01:15:32,362 --> 01:15:34,319
E �n ordine, fiule...
630
01:15:43,410 --> 01:15:47,202
- I-ai ar�tat asta so�ului t�u?
- Fostului meu so�. Da.
631
01:15:48,294 --> 01:15:51,254
Tot ce mi-a spus a fost doar
ce �nseamn� cuv�ntul "maktub".
632
01:15:54,339 --> 01:16:00,214
Sultanii le trimiteau o panglic� neagr�
so�iilor necredincioase. E o tradi�ie.
633
01:16:01,344 --> 01:16:04,305
Era un anun�
care spunea "e�ti moart�".
634
01:16:05,468 --> 01:16:07,301
E fiul t�u?
635
01:16:08,430 --> 01:16:11,424
Da.
Dar fotografia e destul de veche.
636
01:16:12,473 --> 01:16:15,468
- C��i ani are acum?
- Va �mplini 13 luna viitoare.
637
01:16:17,318 --> 01:16:20,232
Nu credeam c� e�ti mama
unui copil de 13 ani.
638
01:16:22,401 --> 01:16:24,280
Pare un mic prin�.
639
01:16:25,444 --> 01:16:27,437
�I place pe tat�I lui?
640
01:16:28,486 --> 01:16:30,399
Stai pu�in...
641
01:16:33,490 --> 01:16:38,363
La musulmani, c�nd �mpline�ti 13 ani,
un b�iat devine b�rbat.
642
01:16:38,398 --> 01:16:43,366
- �i asta �nseamn� ceva?
- Da, poate s� �nsemne multe lucruri.
643
01:16:45,499 --> 01:16:48,300
Trebuie s� m� mai documentez.
644
01:16:49,343 --> 01:16:53,304
Va trebui s�-mi deschizi un cont
�n Maroc, ca s� am acces la bani.
645
01:16:53,339 --> 01:16:58,339
Nu e nevoie, �i-i dau pe m�sur�
ce ai nevoie de ei. Vin cu tine.
646
01:16:59,351 --> 01:17:01,309
Nu e indicat
s� mergi acolo neinvitat�.
647
01:17:01,344 --> 01:17:03,304
O s� merg, indiferent
dac� sunt sau nu invitat�!
648
01:17:03,339 --> 01:17:05,306
- Nu cred.
- Eu cred!
649
01:17:05,341 --> 01:17:10,473
Ce e cu tine? Te-oi pricepe tu la
afaceri, dau nu e�ti un om de-al meu!
650
01:17:10,508 --> 01:17:14,317
Nu vreau s�-mi sufli �n ceaf�
�i nici s� m� �ncurci!
651
01:17:14,352 --> 01:17:17,323
Nu sunt obi�nuit� s� discut
�n contradictoriu, domnule Burton.
652
01:17:17,358 --> 01:17:19,324
Subiectul este �nchis.
653
01:17:21,489 --> 01:17:23,446
Vrei o bere?
654
01:17:27,453 --> 01:17:31,291
Da, o bere rece ar fi grozav�.
655
01:17:46,548 --> 01:17:48,382
Rom cu cola, te rog.
656
01:17:57,436 --> 01:17:59,395
Bun�, Sal!
Eram sigur c� te g�sesc aici.
657
01:17:59,430 --> 01:18:03,521
- Aici muncesc cel mai bine.
- Sunt sigur.
658
01:18:03,556 --> 01:18:07,443
Am �n�eles c� a fost ideea ta s�-i
prezin�i dnei Sanders un mercenar.
659
01:18:08,365 --> 01:18:11,405
Un mercenar?
Ce �n�elegi prin mercenar?
660
01:18:11,440 --> 01:18:14,482
O namil� necioplit�, cu un petec pe
un ochi �i un c�rlig �n loc de o m�n�!
661
01:18:14,517 --> 01:18:17,370
Sal, ar fi trebuit
s�-mi spui mie mai �nt�i!
662
01:18:17,405 --> 01:18:20,454
Eu trebuie s� am grij� ca dna
Sanders s� nu se lase implicat�
663
01:18:20,489 --> 01:18:23,371
�ntr-o situa�ie pe care
ar putea-o regreta mai t�rziu!
664
01:18:23,406 --> 01:18:27,335
Dar nu pentru asta am venit. Noi �i
prin asta �n�eleg William Sanders,
665
01:18:27,370 --> 01:18:31,417
suntem gata s� pl�tim gras
ca domnul Burton s� renun�e.
666
01:18:33,466 --> 01:18:37,508
Din c�te �tiu, c�nd acesta accept�
o misiune, o duce la bun sf�r�it.
667
01:18:38,469 --> 01:18:41,464
Christine Sanders e singura
care poate contramanda totul.
668
01:18:41,499 --> 01:18:43,505
A� vrea s�-I cunosc pe tip, Sal.
669
01:18:44,394 --> 01:18:46,591
Ar trebui s�-I cuno�ti.
Dar s�-�i spun ceva:
670
01:18:47,517 --> 01:18:50,512
dac� a� fi o femeie bogat�
�i a� vrea s�-mi g�sesc fiul,
671
01:18:51,440 --> 01:18:53,592
Tom Burton ar fi primul om
la care a� apela.
672
01:18:54,442 --> 01:18:55,592
Sper s� ai dreptate.
673
01:18:56,444 --> 01:18:57,514
�i eu sper asta.
674
01:19:19,582 --> 01:19:25,378
Aici e marabout-ul sf�ntului Abou Thaer,
protectorul tribului beni-zair.
675
01:19:26,467 --> 01:19:28,505
Fratele meu mai mare e �ngropat aici.
676
01:19:29,430 --> 01:19:32,584
Urma s� devin� emirul nostru,
la moartea bunicului t�u,
677
01:19:33,594 --> 01:19:35,551
dac� n-ar fi fost ucis.
678
01:19:36,436 --> 01:19:37,506
Cine I-a ucis?
679
01:19:38,477 --> 01:19:41,392
- R�zboinicii din tribul zerald.
- De ce?
680
01:19:41,600 --> 01:19:47,555
Pentru c� el era un beni-zair,
iar ei erau zeralzi.
681
01:19:49,446 --> 01:19:53,408
�n valea asta,
r�zboinicii celor dou� triburi
682
01:19:53,443 --> 01:19:58,482
se omoar� de c�te ori se �nt�Inesc,
dintotdeauna.
683
01:19:59,534 --> 01:20:03,530
- Mama nu mi-a spus asta niciodat�.
- N-am vorbit cu ea despre acest lucru.
684
01:20:04,419 --> 01:20:10,531
Exist� lucruri din via�a noastr�
despre care nu vorbim, Robert.
685
01:20:12,664 --> 01:20:15,545
�ntr-o zi, o s� �n�elegi.
686
01:20:31,600 --> 01:20:32,635
Nu beau cafea, tat�.
687
01:20:33,561 --> 01:20:38,640
�tiu. �nmoaie-�i doar buzele
�i ia o �nghi�itur�,
688
01:20:39,566 --> 01:20:42,560
altfel oamenii
s- ar sim�i profund jigni�i.
689
01:20:49,694 --> 01:20:53,610
Acum �ntoarce-te spre ei
�i z�mbe�te.
690
01:21:00,543 --> 01:21:02,500
�tii ce se spune despre cafea?
691
01:21:03,505 --> 01:21:06,466
Trebuie s� bei trei ce�ti de cafea.
692
01:21:07,508 --> 01:21:10,548
Prima e amar� ca via�a,
693
01:21:10,583 --> 01:21:14,626
a doua e dulce ca dragostea,
694
01:21:14,661 --> 01:21:19,553
iar a treia
e misterioas� ca moartea.
695
01:21:19,588 --> 01:21:21,635
Haide, bea!
696
01:21:22,521 --> 01:21:25,640
Tat�, mergem s-o lu�m pe mama
de la aeroport c�nd o s� vin�?
697
01:21:27,525 --> 01:21:31,566
Emirul o s� ne duc� mai �nt�i
la ksarul din Tafoud.
698
01:21:31,601 --> 01:21:32,678
Ce e un ksar?
699
01:21:33,529 --> 01:21:37,731
Un fel de castel, de fort...
E un ksar.
700
01:21:39,534 --> 01:21:40,684
Acolo au telefoane, nu?
701
01:21:41,495 --> 01:21:43,488
- Nu.
- Nu au telefon?
702
01:21:43,523 --> 01:21:46,611
Nu, dar emirul are
multe modalit��i de comunicare.
703
01:21:47,541 --> 01:21:50,740
Haide, cred c� e timpul s� bei
a doua cea�c� de cafea.
704
01:21:51,663 --> 01:21:55,659
- Cea dulce ca dragostea...
- Tat�!
705
01:22:16,643 --> 01:22:19,558
Zeralzii num�r� de zece ori
c�te o sut� de oameni.
706
01:22:19,593 --> 01:22:22,646
Da, dar oamenii din Draa
sunt de zece ori mai buni.
707
01:22:22,681 --> 01:22:27,562
E adev�rat, dar zeralzii au ma�ini
care pot s� str�bat� de�ertul
708
01:22:28,573 --> 01:22:30,725
�i arme din
cele patru col�uri ale lumii.
709
01:22:34,578 --> 01:22:37,652
Nu pot s� ajung �n paradis
dac� mor f�r� a-I fi ucis
710
01:22:37,687 --> 01:22:40,741
pe cel care I-a omor�t pe Sharah,
�nt�iul meu n�scut.
711
01:22:44,746 --> 01:22:46,578
Putem s� intr�m, tat�?
712
01:22:46,613 --> 01:22:48,739
Vino, nepoate! Stai l�ng� mine.
713
01:22:49,710 --> 01:22:50,700
Vino, Moulay!
714
01:22:52,552 --> 01:22:55,671
Las�-m� singur
cu fiul �i cu nepotul meu!
715
01:23:05,722 --> 01:23:07,555
��i place calul t�u, b�iete?
716
01:23:07,590 --> 01:23:11,562
E minunat!
La �coal� nu aveam cai ar�be�ti.
717
01:23:11,597 --> 01:23:13,680
Cel mai bun pe care I-am v�zut
era englezesc.
718
01:23:13,715 --> 01:23:16,689
�n Tafoud vei g�si
multe alte lucruri frumoase.
719
01:23:16,724 --> 01:23:19,765
Multe sunt lucrurile pe care
trebuie s� le �nve�i, Mohammed.
720
01:23:20,614 --> 01:23:22,607
De ce �mi spui Mohammed?
721
01:23:22,642 --> 01:23:24,769
Pentru c� asta este
numele cel sf�nt al Profetului
722
01:23:25,698 --> 01:23:27,769
�i acesta ��i va fi numele
de acum �nainte.
723
01:23:28,621 --> 01:23:31,616
Va trebui s� �nve�i
cele 99 de nume ale lui Allah,
724
01:23:32,624 --> 01:23:36,745
cum s� prive�ti spre cer
�n lumina orbitoare a de�ertului,
725
01:23:36,780 --> 01:23:38,785
cum s� mergi c�lare pe c�mil�...
726
01:23:38,820 --> 01:23:45,707
Spre deosebire de oameni, la care
femeile nu �nseamn� mare lucru,
727
01:23:46,755 --> 01:23:50,592
�n cazul c�milelor,
femela e cea mai bun�, mai rapid�
728
01:23:50,627 --> 01:23:51,795
�i mai de temut �n lupt�.
729
01:23:52,640 --> 01:23:54,632
S� nu te aud� mama
vorbind a�a despre femei!
730
01:23:54,667 --> 01:23:57,635
Ea zice c� exist� foarte pu�ini
b�rba�i de pre� �n lume.
731
01:23:57,670 --> 01:24:00,644
�i ea c�l�re�te foarte bine.
O s-o cuno�ti.
732
01:24:06,731 --> 01:24:09,645
Ce e scris se va �nt�mpla.
733
01:24:17,660 --> 01:24:20,779
- Am spus ceva ce nu trebuia?
- Nu, nimic, Robert.
734
01:24:22,664 --> 01:24:24,735
Dar trebuie s� �ncerci
s�-I �n�elegi.
735
01:24:26,667 --> 01:24:30,788
A p�r�sit corturile �i castelele
din Draa doar de trei ori �n via��.
736
01:24:31,790 --> 01:24:35,628
�i atunci, ca s� se duc�
�n pelerinaj la Mecca.
737
01:24:35,834 --> 01:24:41,754
Nu �tie nimic despre lumea ta.
Ai r�bdare cu el.
738
01:24:41,789 --> 01:24:45,715
�n felul lui, te iube�te foarte mult.
739
01:24:45,750 --> 01:24:48,682
Da, dar am pomenit de mama
�i s-a sup�rat!
740
01:24:48,717 --> 01:24:51,838
Dar, dup� ce o s-o cunoasc�,
lucrurile se vor schimba, nu-i a�a?
741
01:24:52,687 --> 01:24:54,645
O mul�ime de lucruri se vor schimba.
742
01:24:55,690 --> 01:24:57,887
O s� fac tot
ce �mi va sta �n putere
743
01:24:59,734 --> 01:25:00,723
s� fie a�a.
744
01:25:00,758 --> 01:25:02,646
Bine, tat�.
745
01:26:09,749 --> 01:26:10,784
Daniel!
746
01:26:12,911 --> 01:26:15,746
- Bun venit �n nordul Africii!
- Mul�umesc, James.
747
01:26:16,915 --> 01:26:19,875
- M� bucur s� te v�d.
- �i eu.
748
01:26:20,917 --> 01:26:22,830
- Ce mai face mica mea prieten�?
- Lotty?
749
01:26:23,760 --> 01:26:24,955
- Da.
- ��i transmite dragostea ei.
750
01:26:25,921 --> 01:26:27,914
- A primit cadoul care i I-am trimis?
- O r�sfe�i prea tare.
751
01:26:27,949 --> 01:26:29,796
E singura feti�� din lume
pentru mine.
752
01:26:29,831 --> 01:26:32,879
De fapt, dac� ar fi ceva mai mare...
753
01:26:33,728 --> 01:26:34,957
Treci �n ma�in�!
754
01:26:59,789 --> 01:27:01,746
Am auzit c� ai �ncasat-o
destul de r�u �n lordania.
755
01:27:01,781 --> 01:27:05,913
Nu la fel de r�u ca tine �n Irlanda.
Cred c�, o vreme, nu te mai �ntorci acolo.
756
01:27:06,754 --> 01:27:09,749
- �i nici �n Marea Britanie.
- Ne a�teapt� Tom.
757
01:27:10,758 --> 01:27:14,833
- Ce-a mai pus la cale piratul �la?
- N-o s�-�i vin� s� crezi.
758
01:27:14,868 --> 01:27:19,800
S� salveze un copil?
Asta e clar o experien�� nou�!
759
01:27:20,005 --> 01:27:22,761
Dac� tat�I �i fiul mai sunt �mpreun�
760
01:27:22,796 --> 01:27:26,803
�nseamn� c� va trebui s�-i g�sim pe o
�ntindere de nisip de 1,3 milioane de km.
761
01:27:26,838 --> 01:27:28,006
Acul �n carul cu f�n!
762
01:27:31,014 --> 01:27:34,850
- Ai vreo idee?
- Nu, m� g�ndesc �nc�.
763
01:27:36,938 --> 01:27:39,932
- A venit Sandal.
- Ne e dator, i-am f�cut ni�te servicii.
764
01:27:40,862 --> 01:27:44,823
Dar ce caut� �n Maroc un agent
de securitate din Arabia Saudit�?
765
01:27:44,858 --> 01:27:47,899
Trece drept ata�at comercial la Riad.
766
01:27:47,934 --> 01:27:50,908
E bine.
Poate reu�esc s� vorbesc cu el.
767
01:27:51,870 --> 01:27:53,863
E aici �i mama copilului.
768
01:27:54,913 --> 01:27:56,905
- Asta o s� complice lucrurile...
- Nu neap�rat.
769
01:27:57,875 --> 01:27:59,993
Dac� vrea s� rezolv�m treaba asta,
n- o s� ne fac� probleme.
770
01:28:00,878 --> 01:28:02,949
- Sper.
- O s� am nevoie de tine.
771
01:28:02,984 --> 01:28:04,997
Ar face bine
s�-�i poarte singur� de grij�.
772
01:28:05,032 --> 01:28:06,036
Cu voia lui Allah!
773
01:28:06,962 --> 01:28:10,844
�i-am adus un mic cadou din lordania.
774
01:30:17,947 --> 01:30:21,908
Allah s� le spulbere umbrele!
Au v�rsat s�nge de arab?
775
01:30:24,151 --> 01:30:27,066
Dac� mai e cineva �n via��,
sc�pa�i-i de suferin��.
776
01:30:27,915 --> 01:30:30,066
�i �ngriji�i-v� ca mor�ii
s� fie �ngropa�i cum se cuvine.
777
01:31:34,167 --> 01:31:36,159
Creatorul i-a chemat la El.
778
01:31:40,212 --> 01:31:45,006
Allah d� �i tot El ia.
Sl�vit fie numele Lui!
779
01:31:53,062 --> 01:31:54,132
O vodc� tonic.
780
01:31:58,066 --> 01:32:01,060
- A fost ur�t� �nt�Inirea cu Duncan?
- Putea s� fie �i mai r�u.
781
01:32:02,070 --> 01:32:05,109
- I-ai spus ce era �n serviet�?
- Ce zici de asta? �tia.
782
01:32:07,033 --> 01:32:08,149
Nenorocitul!
783
01:32:10,076 --> 01:32:11,989
Va trebui s� fim cu ochii-n patru.
784
01:32:14,119 --> 01:32:16,156
Nu-mi spune...
Ea e.
785
01:32:21,044 --> 01:32:22,161
La dracu, a venit cu cineva.
786
01:32:26,169 --> 01:32:28,000
Bun� diminea�a, domnule Burton!
787
01:32:28,249 --> 01:32:30,048
- Domnul...
- James Ross.
788
01:32:31,173 --> 01:32:32,163
Stai jos, Red.
789
01:32:33,054 --> 01:32:36,049
El este Red Merchantson, avocatul meu
�i un vechi prieten de familie.
790
01:32:36,084 --> 01:32:37,212
- �nc�ntat.
- �i eu.
791
01:32:41,261 --> 01:32:44,221
- Pot s�-�i vorbesc o clip�?
- Stai jos, Red!
792
01:32:50,227 --> 01:32:54,270
Parc� stabiliser�m s� nu spui
nim�nui nimic de povestea asta!
793
01:32:55,191 --> 01:32:59,188
Domnule Burton, te asigur c� binele
b�iatului e tot ce m� intereseaz�.
794
01:33:00,115 --> 01:33:02,233
Domnul Merchantson a venit
s�-I �nt�Ineasc� pe ambasador.
795
01:33:03,239 --> 01:33:06,233
Bine. Astea sunt condi�iile mele.
796
01:33:20,091 --> 01:33:22,162
"100.000 de fiecare,
ca s�-I c�ut�m pe b�iat,
797
01:33:22,197 --> 01:33:25,053
�i �nc� 100.000, dac� �I g�sim"...
798
01:33:28,098 --> 01:33:31,058
Nu spune "dac�" atunci c�nd e
vorba de fiul meu, dle Burton!
799
01:33:34,183 --> 01:33:36,140
�i �nc� 100.000 de fiecare
800
01:33:36,175 --> 01:33:39,178
dac� vom fi nevoi�i s� ucidem
pe cineva �n timpul opera�iunii.
801
01:33:39,213 --> 01:33:42,066
Cum vom putea fi siguri
c� au existat victime?
802
01:33:43,310 --> 01:33:47,226
De obicei, oferim scalpuri
drept chitan��.
803
01:33:51,196 --> 01:33:52,265
Domnule Burton!
804
01:33:58,082 --> 01:34:02,202
Accept condi�iile tale.
Batem palma?
805
01:34:09,250 --> 01:34:11,208
Acesta este castelul Tafoud.
806
01:34:12,213 --> 01:34:14,205
A fost construit �naintea
apari�iei M�ntuitorului.
807
01:34:15,256 --> 01:34:20,208
Acest �inut e al t�u,
la fel ca �ntregul Draa.
808
01:36:17,192 --> 01:36:19,264
lart�-m� c� am �ndreptat armele
c�tre Domnia Ta...
809
01:36:19,299 --> 01:36:22,194
Am primit porunc� de la emir
s� veghem somnul prin�ului.
810
01:36:24,198 --> 01:36:25,313
Am venit s�-mi v�d fiul.
811
01:37:02,268 --> 01:37:04,261
�i tu �I iube�ti, nu-i a�a?
812
01:37:05,351 --> 01:37:07,308
Fii l�ng� el clip� de clip�!
813
01:37:08,273 --> 01:37:12,269
Are nevoie de prieteni.
Nu o s�-i fie u�or.
814
01:37:13,277 --> 01:37:14,393
�n�elegi?
815
01:37:16,279 --> 01:37:17,350
Somn u�or!
816
01:37:36,455 --> 01:37:38,254
Suedeze.
817
01:37:39,337 --> 01:37:42,413
- Ai fost vreodat� �n Suedia, dle Burton?
- Da, de dou� ori.
818
01:37:43,501 --> 01:37:47,338
Ce spuneai despre emir, dle Sandal?
819
01:37:48,345 --> 01:37:53,343
L- am �nt�Init doar de c�teva ori,
la Mecca,
820
01:37:53,378 --> 01:37:55,467
era oaspetele regelui nostru.
821
01:37:57,512 --> 01:38:01,349
Cei pe care �i c�uta�i
sunt �n castelul lui de la Tafoud.
822
01:38:02,356 --> 01:38:05,317
- E�ti sigur?
- Absolut!
823
01:38:06,359 --> 01:38:10,435
Emirul este tat�I lui Moulay.
824
01:38:13,325 --> 01:38:21,328
Este r�zboinic, ultimul dintre Rassouli,
ultimul prin� al de�ertului.
825
01:38:25,295 --> 01:38:31,454
Singura dificultate ar putea fi
s� ajunge�i la Tafoud, unde e Magruf.
826
01:38:32,460 --> 01:38:36,457
Trebuie s� existe o cale.
Una rapid�.
827
01:38:37,504 --> 01:38:42,377
Exist�, fire�te. De-a curmezi�ul
de�ertului, drumul Draa-ului.
828
01:38:42,412 --> 01:38:45,348
Dar niciun str�in
nu poate p�trunde acolo.
829
01:38:46,352 --> 01:38:50,506
Nici cei din Legiunea Str�in�
nu au reu�it s�-i �ngenuncheze
830
01:38:51,395 --> 01:38:52,996
sau s�-i opreasc� pe beni-zairi.
831
01:39:03,485 --> 01:39:05,363
El e omul nostru?
832
01:39:10,410 --> 01:39:11,480
Cine e?
833
01:39:16,576 --> 01:39:19,410
Nu vorbe�ti prea mult, Maltezule.
834
01:39:24,341 --> 01:39:25,456
Dar poate c� ai dreptate.
835
01:39:25,491 --> 01:39:29,424
Uneori e mai u�or s� ucizi un om
c�nd nu �tii nimic despre el.
836
01:39:30,547 --> 01:39:32,378
Am dreptate?
837
01:39:34,469 --> 01:39:36,382
Vrei s� spui c� am nevoie de un ghid?
838
01:39:36,417 --> 01:39:40,428
El Mehdi, �n Marrakech.
839
01:39:41,555 --> 01:39:43,468
Mul�umesc.
840
01:39:44,480 --> 01:39:48,519
Sf�r�itul primei p�r�i
74482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.