Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,935 --> 00:00:11,970
DAIEl COMPANY, LTD
2
00:00:26,393 --> 00:00:28,862
Enemies!
- Night attack!
3
00:00:28,862 --> 00:00:35,028
THIRD SHADOW
Daisan no Kagemusha
4
00:00:36,436 --> 00:00:39,234
Created by TSUJI Hisakazu
Story by NANJO Norio
Screenplay by HOSHIKAWA Seiji
5
00:00:39,472 --> 00:00:42,498
Cinematography: HONDA Shozo
Sound: OTANI Iwao
Lighting: OKAMOTO Kenichi
Art Director: NISHIOKA Yoshinobu
Music by KABURAGI Hajime
6
00:00:42,776 --> 00:00:46,576
Edited by MIYATA Mitsuzo
Equipment: HAYASHI Yonematsu
Fight Choreographer: MIYAUCHI Shohei
Assistant Director NISHIZAWA Eiji
Narrator: AKUTAGAWA Takayuki
Produced by MURAKAMI Tadao
7
00:00:47,113 --> 00:00:48,546
CAST
8
00:00:49,115 --> 00:00:53,245
ICHIKAWA Raizo
TAKACHIHO Hizuru BANRI Masayo
9
00:00:53,453 --> 00:00:56,945
KOBAYASHI Katsuhiko AMACHI Shigeru
SHIMADA Ryuzo
ISHIGURO Tatsuya
SUMI Rieko KANEKO Nobuo
10
00:01:09,502 --> 00:01:14,235
Directed by
INOUE Umetsugu
11
00:01:19,345 --> 00:01:24,783
Hida is a land buried and
concealed by mountains.
12
00:01:24,918 --> 00:01:28,581
During the Sengoku era,
after the Onin and Bunroku...
13
00:01:28,822 --> 00:01:30,423
Hida managed to escape invasion by...
14
00:01:30,423 --> 00:01:33,893
Takeda, Uesugi and Oda
because of their inaccessibility.
15
00:01:33,893 --> 00:01:38,398
But smaller lords stepped
into this power vacuum...
16
00:01:38,398 --> 00:01:46,134
and skirmishes continued in the region.
17
00:01:59,085 --> 00:02:02,384
Get out! Out of my way!
18
00:02:02,722 --> 00:02:04,246
Move!
19
00:02:06,426 --> 00:02:08,690
Rude bastard! Go then!
20
00:02:10,897 --> 00:02:13,066
Hey! Look at the castle!
21
00:02:13,066 --> 00:02:17,303
Thought we'd had it when we were
surrounded by enemies, but...
22
00:02:17,303 --> 00:02:18,972
But I survived, and took
their general's head!
23
00:02:18,972 --> 00:02:20,940
I'll get a fat reward back at the castle.
24
00:02:20,940 --> 00:02:22,642
I took an enemy's head before you!
25
00:02:22,642 --> 00:02:24,777
Well, I won't give up my reward to you.
26
00:02:24,777 --> 00:02:26,745
What nerve!
27
00:02:30,350 --> 00:02:32,318
Father, samurai are so greedy.
28
00:02:32,318 --> 00:02:34,354
What do you want! We'll be
better off if they win the war.
29
00:02:34,354 --> 00:02:35,787
If they don't, things will get worse!
30
00:02:36,823 --> 00:02:38,916
Out of my way!
31
00:02:44,898 --> 00:02:47,867
Hey farmer, pick that up!
32
00:02:53,640 --> 00:02:56,871
Pick it up quickly!
33
00:02:57,877 --> 00:02:59,606
Horrible!
34
00:03:01,214 --> 00:03:03,205
Give it to me now!
35
00:03:03,449 --> 00:03:07,681
I'll be rewarded for taking
the fifth head if I hurry.
36
00:03:08,755 --> 00:03:12,592
There, look at that. Not so good
to be a samurai these days.
37
00:03:12,592 --> 00:03:15,322
Better than picking scraps off the ground.
38
00:03:20,233 --> 00:03:22,502
Look! Look!
39
00:03:22,502 --> 00:03:24,671
We'll win the war. Lord
Yasutaka is strong.
40
00:03:24,671 --> 00:03:28,903
He'll reign over Hida region soon enough.
41
00:03:33,146 --> 00:03:37,845
The latest struggle inspires the mountain
youth to dream of winning a fiefdom.
42
00:03:38,017 --> 00:03:45,446
Young men living off the land, who
had little to dream about before.
43
00:03:45,959 --> 00:03:51,090
Now they'd dream of
winning honor as a samurai.
44
00:03:54,601 --> 00:03:58,128
THE YEAR 1564
45
00:03:59,606 --> 00:04:04,805
HIDA, TAKANOBORIKYO
CASTLE OF IKEMOTO YASUTAKA
MITAYA CASTLE
46
00:04:09,249 --> 00:04:10,984
I hope war will start again soon.
47
00:04:10,984 --> 00:04:14,454
I was stuck in the castle last time.
Next time I'll win my fortune.
48
00:04:14,454 --> 00:04:16,222
What can a mere farmer win?
49
00:04:16,222 --> 00:04:17,156
Who are you?
50
00:04:17,156 --> 00:04:18,925
The son of a powerful family.
51
00:04:18,925 --> 00:04:22,759
I say I'll distinguish myself and
become a samurai next time.
52
00:04:24,998 --> 00:04:27,933
I want to become a samurai general.
53
00:04:28,901 --> 00:04:34,874
Their dreams flew high, above
their grasp. Too high to reach.
54
00:04:34,874 --> 00:04:38,511
If they could grab a title,
maybe dominate a castle...
55
00:04:38,511 --> 00:04:43,583
Some succeeded by force of arms...
56
00:04:43,583 --> 00:04:47,920
but many dreams turned to
ashes in young men's hearts.
57
00:04:47,920 --> 00:04:53,893
Look, a fog is rising!
58
00:04:53,893 --> 00:04:57,989
It's turned grey!
59
00:05:05,238 --> 00:05:13,976
Then one day, one young man's
destiny arrived on horseback.
60
00:05:14,814 --> 00:05:18,682
Hey, the fog is swallowing the mountains.
61
00:05:24,757 --> 00:05:27,260
There's a samurai coming.
He's coming here.
62
00:05:27,260 --> 00:05:29,195
Coming here? Why?
63
00:05:29,195 --> 00:05:31,931
Father, a samurai's coming.
64
00:05:31,931 --> 00:05:34,267
What? Samurai?
65
00:05:34,267 --> 00:05:36,469
We just paid our taxes.
66
00:05:36,469 --> 00:05:38,801
Are they going to charge us more?
67
00:05:46,379 --> 00:05:49,940
Ninomiya Kyonosuke, I think that's your
name. You probably remember me.
68
00:05:50,750 --> 00:05:55,788
I asked you for directions once.
69
00:05:55,788 --> 00:05:58,655
I'm Shinomura Saheita.
70
00:05:59,692 --> 00:06:03,093
You want to be a samurai?
71
00:06:06,432 --> 00:06:14,440
Look, we may be farmers today,
but we come from samurai stock.
72
00:06:14,440 --> 00:06:17,076
Yes, it's a good family.
73
00:06:17,076 --> 00:06:19,245
Naturally, you have
samurai in your family.
74
00:06:19,245 --> 00:06:24,205
I like the young man
Kyonosuke very much.
75
00:06:24,784 --> 00:06:28,948
My Ikemoto family will gladly
hire him for Mitaya castle.
76
00:06:32,925 --> 00:06:40,500
He's from this family, and he's
always wanted to be a samurai.
77
00:06:40,500 --> 00:06:42,034
What would my salary be?
78
00:06:42,034 --> 00:06:43,269
Stop!
79
00:06:43,269 --> 00:06:44,964
How much would you like?
80
00:06:45,838 --> 00:06:47,140
100 koku.
81
00:06:47,140 --> 00:06:48,341
100 koku stipend?
82
00:06:48,341 --> 00:06:50,276
Take it easy!
83
00:06:50,276 --> 00:06:52,710
You know any small numbers?
84
00:06:53,179 --> 00:06:56,883
When he was a boy, I took
him to Takayama shrine.
85
00:06:56,883 --> 00:06:58,851
We saw the colorful samurai marching.
86
00:06:58,851 --> 00:07:01,921
I told him they earned 100 koku each.
87
00:07:01,921 --> 00:07:03,623
Ever since, that's what he knows...
88
00:07:03,623 --> 00:07:07,582
Please Lord Shinomura, forgive him.
89
00:07:08,428 --> 00:07:12,831
That's fine. 100 koku it is.
90
00:07:18,738 --> 00:07:22,208
Clothing and equipment advance.
91
00:07:22,208 --> 00:07:24,972
Pack and come to my house in three days.
92
00:07:35,054 --> 00:07:36,749
Try this on.
93
00:07:37,623 --> 00:07:39,022
Put it on!
94
00:08:06,352 --> 00:08:09,555
ARMY MAGISTRATE OFFICE
95
00:08:09,555 --> 00:08:10,189
ARMY MAGISTRATE OFFICE
Come in.
96
00:08:10,189 --> 00:08:11,087
Come in.
97
00:08:28,541 --> 00:08:30,065
Go.
98
00:08:44,357 --> 00:08:45,847
Follow me.
99
00:08:49,428 --> 00:08:51,328
What's in here?
100
00:08:52,532 --> 00:08:54,466
I can't see anything in the dark.
101
00:08:56,335 --> 00:08:57,962
You all right?
102
00:08:58,437 --> 00:08:59,870
Sit here.
103
00:09:05,411 --> 00:09:08,437
Sit still. I'll give us light.
104
00:09:33,072 --> 00:09:35,438
Now, face front.
105
00:09:55,261 --> 00:09:57,456
That's right.
106
00:10:21,087 --> 00:10:25,358
Yes, he looks just right.
107
00:10:25,358 --> 00:10:29,761
Oh yes, even I couldn't say who he is.
108
00:10:31,464 --> 00:10:33,398
Indeed.
109
00:10:34,900 --> 00:10:37,425
Good work, Shinomura.
110
00:10:37,770 --> 00:10:41,900
He could stand in for our lord and
his closest followers wouldn't know.
111
00:10:51,584 --> 00:10:55,384
All of you, put out the
light and come closer.
112
00:11:00,860 --> 00:11:02,919
You too, Ninomiya.
113
00:11:09,402 --> 00:11:12,672
Now, you all look the same, don't you?
114
00:11:12,672 --> 00:11:14,173
Yes.
115
00:11:14,173 --> 00:11:19,211
Ishihara and Kuwano, what do you think?
116
00:11:19,211 --> 00:11:24,843
It's amazing. The face is
exactly like our lord's.
117
00:11:26,719 --> 00:11:28,880
I agree.
118
00:11:29,321 --> 00:11:31,346
Exactly like him.
119
00:11:31,791 --> 00:11:35,561
Forgive me, who do I look like?
120
00:11:35,561 --> 00:11:38,497
The owner of the castle,
Ikemoto Yasutaka.
121
00:11:38,497 --> 00:11:42,365
Ikemoto? Am I so much like him?
122
00:11:43,235 --> 00:11:46,762
Starting now, he's one of
you. Introduce yourselves.
123
00:11:48,808 --> 00:11:51,610
I'm Kuwano Genta, first shadow.
124
00:11:51,610 --> 00:11:54,313
Second shadow, Ishihara Shosaku.
125
00:11:54,313 --> 00:11:56,406
Shadow?
126
00:11:56,482 --> 00:11:59,815
Yes, it means acting as our lord's double.
127
00:11:59,919 --> 00:12:01,750
Double?
128
00:12:02,054 --> 00:12:05,958
You're the third. Third shadow.
129
00:12:05,958 --> 00:12:08,360
Ishihara, Kuwano...
130
00:12:08,360 --> 00:12:15,000
Madam Urazu, please keep this secret.
131
00:12:15,000 --> 00:12:18,037
Remember this and work hard.
132
00:12:18,037 --> 00:12:23,168
Don't leave until you've mastered
the art of doubling our lord.
133
00:12:25,177 --> 00:12:29,546
You can start tomorrow.
For now, get some rest.
134
00:12:30,049 --> 00:12:33,177
Shinomura, bring him some Sake tonight.
135
00:12:35,154 --> 00:12:37,019
That's all for now.
136
00:12:43,162 --> 00:12:45,498
You really look like him.
137
00:12:45,498 --> 00:12:49,935
When I saw your face, I
thought you were our lord.
138
00:12:49,935 --> 00:12:51,960
Come over here by the
fire, warm yourself.
139
00:12:55,141 --> 00:12:58,778
How did you become a double?
140
00:12:58,778 --> 00:13:03,682
I used to be an actor but
I'm useless with a sword.
141
00:13:03,682 --> 00:13:06,685
They mostly keep me in the castle.
142
00:13:06,685 --> 00:13:09,421
If there's an attempt on
Lord Yasutaka's life...
143
00:13:09,421 --> 00:13:13,459
I give them time to call in
their allies and find the enemy.
144
00:13:13,459 --> 00:13:17,396
I get the dangerous duty,
always at the battlefield.
145
00:13:17,396 --> 00:13:20,900
Lord Yasutaka stands at the forefront.
146
00:13:20,900 --> 00:13:27,271
When he's threatened, I take his
place to fool allies and enemies alike.
147
00:13:27,907 --> 00:13:31,206
So I need nine more lives than you.
148
00:13:31,677 --> 00:13:35,648
Still, I eat the Lord's fine food
on the field, and get extra pay.
149
00:13:35,648 --> 00:13:38,242
When I've got 100 ryo...
150
00:13:39,385 --> 00:13:44,223
I'll go back to my village, become a
rich farmer, and find a beautiful bride.
151
00:13:44,223 --> 00:13:48,455
And I came here to be a
samurai because I hate farming.
152
00:13:49,628 --> 00:13:52,998
Well, you'll get tired of this phony life!
153
00:13:52,998 --> 00:13:54,659
Phony?
154
00:13:54,934 --> 00:14:02,466
Spending your life studying the lord's
habits and hiding out like an exile.
155
00:14:06,679 --> 00:14:09,982
The lord sprained his ankle last year.
156
00:14:09,982 --> 00:14:14,587
He fell off a horse, fighting with an
enemy general at the battle of Tomiyama.
157
00:14:14,587 --> 00:14:20,116
Since then, he drags his left
leg a bit when he walks.
158
00:14:21,861 --> 00:14:22,885
Try it.
159
00:14:27,466 --> 00:14:31,027
That's too much. Take
smaller steps. Just a little.
160
00:14:33,038 --> 00:14:35,165
Much too theatrical!
161
00:14:35,875 --> 00:14:38,503
If I were your enemy,
I'd have cut your leg off!
162
00:14:43,849 --> 00:14:45,874
Still too much!
163
00:14:50,890 --> 00:14:52,391
Back, Kuwano!
164
00:14:52,391 --> 00:14:54,586
Your head is too high, relax!
165
00:14:55,194 --> 00:14:56,862
That's his habit.
166
00:14:56,862 --> 00:15:01,700
When he's riled, he cracks
the floor with his whip.
167
00:15:01,700 --> 00:15:02,868
Back, Ishibashi!
168
00:15:02,868 --> 00:15:04,803
Your head's too high!
169
00:15:04,803 --> 00:15:09,797
He takes it everywhere
but his bed. Remember.
170
00:15:10,809 --> 00:15:11,503
Back up, Kuwano!
171
00:15:11,744 --> 00:15:16,204
Ninomiya, pull your shoulders back.
172
00:15:16,715 --> 00:15:18,580
Head down!
173
00:15:21,287 --> 00:15:24,051
Here's a list of castle staff.
174
00:15:25,624 --> 00:15:31,187
Their full names, ages, family lines and
previous marriages are recorded here.
175
00:15:31,630 --> 00:15:33,962
Read this and memorize it.
176
00:15:34,533 --> 00:15:36,001
All of it?
177
00:15:36,001 --> 00:15:37,670
Of course.
178
00:15:37,670 --> 00:15:40,366
The master must know
everyone in his castle!
179
00:15:44,343 --> 00:15:46,140
How are you?
180
00:15:47,913 --> 00:15:50,649
Are you jealous of your colleagues?
181
00:15:50,649 --> 00:15:55,643
Maybe they're sleeping with
painted, powdered women?
182
00:15:56,689 --> 00:16:00,059
You'll have your chance soon.
183
00:16:00,059 --> 00:16:02,289
When you become more like the master.
184
00:16:05,864 --> 00:16:09,902
I, Saheita, will go now, master.
185
00:16:09,902 --> 00:16:10,669
Yes sir.
186
00:16:10,669 --> 00:16:13,305
No! You are the master!
187
00:16:13,305 --> 00:16:16,399
Good work.
- Pull your shoulders back!
188
00:16:17,910 --> 00:16:19,537
Excuse me...
189
00:16:31,190 --> 00:16:33,590
I'm so homesick.
190
00:17:27,112 --> 00:17:28,914
Now he's truly becoming like the master.
191
00:17:28,914 --> 00:17:35,149
Just shave the ends of his eyebrows,
and he'll look exactly like him.
192
00:17:40,092 --> 00:17:43,118
Good job! Looks exactly like him!
193
00:17:43,495 --> 00:17:47,795
Ninomiya, you've worked
hard these five months.
194
00:17:48,734 --> 00:17:50,702
Now stand up.
195
00:17:51,537 --> 00:17:53,605
Hey, did you forget?
196
00:17:53,605 --> 00:17:55,474
The master has a bad left leg.
197
00:17:55,474 --> 00:17:58,637
When he stands up, he always
puts his hand on this knee!
198
00:18:02,815 --> 00:18:04,544
There it is.
199
00:18:05,617 --> 00:18:08,720
I'll remind you.
200
00:18:08,720 --> 00:18:10,489
When you wear his
clothes and his hairstyle...
201
00:18:10,489 --> 00:18:13,725
you're the master of Mitaya
Castle, Ikemoto Yasutaka!
202
00:18:13,725 --> 00:18:16,091
Never forget it.
203
00:18:17,329 --> 00:18:19,354
We'll excuse ourselves.
204
00:18:29,741 --> 00:18:31,944
Master, spring is already here.
205
00:18:31,944 --> 00:18:33,512
Yes.
206
00:18:33,512 --> 00:18:37,382
Nami no Kata and Miss Kohagi.
207
00:18:37,382 --> 00:18:42,684
Our master is like other heroes. He's
long been fond of sensual pleasures.
208
00:19:04,510 --> 00:19:08,469
The man who just sat down is
the head disciple, Fuse Koshiro.
209
00:19:09,681 --> 00:19:13,051
The one about to sit in front of him,
is troop leader Inoku Yoshiaki.
210
00:19:13,051 --> 00:19:15,654
And next to him our accounting
magistrate, named...
211
00:19:15,654 --> 00:19:17,222
Sakuma Gunji.
212
00:19:17,222 --> 00:19:18,423
Good.
213
00:19:18,423 --> 00:19:22,261
The scarred man next to him is the
head of stables, what is his name?
214
00:19:22,261 --> 00:19:23,728
What?
215
00:19:26,231 --> 00:19:27,960
What is it?
216
00:19:28,700 --> 00:19:30,102
Tsurumo Samanosuke.
217
00:19:30,102 --> 00:19:31,933
That's right.
218
00:19:32,204 --> 00:19:35,073
Soon Master Ikemoto
Yasutaka will take a seat.
219
00:19:35,073 --> 00:19:36,836
Watch carefully.
220
00:19:59,865 --> 00:20:02,891
You see? He looks like you, doesn't he?
221
00:20:05,170 --> 00:20:10,576
Everybody! I have just negotiated
an alliance with Hirose Muneshiro.
222
00:20:10,576 --> 00:20:14,446
I'm no longer Ikemoto Yasutaka,
from today I'm Yasutaka-in-Hida...
223
00:20:14,446 --> 00:20:16,682
No! I am now the world-famous Yasutaka!
224
00:20:16,682 --> 00:20:21,381
Fiercer than a tornado that
scatters enemies before me.
225
00:20:22,120 --> 00:20:27,226
Look, everyone! Keep
up with me in battle!
226
00:20:27,226 --> 00:20:28,961
Yes, lord!
227
00:20:28,961 --> 00:20:30,792
Good!
228
00:20:40,505 --> 00:20:42,837
Ninomiya! The master's here.
229
00:20:54,920 --> 00:20:56,588
Hey, rude fellow!
230
00:20:56,588 --> 00:20:58,924
Yasutaka never bends his head.
231
00:20:58,924 --> 00:21:02,794
If you take my part, you
must stand proudly!
232
00:21:02,794 --> 00:21:04,329
Yes.
233
00:21:04,329 --> 00:21:08,891
Take the master's kind advice. Head up!
234
00:21:23,849 --> 00:21:25,651
He looks a lot like me.
235
00:21:25,651 --> 00:21:29,721
He's learned all your moves,
your habits, and your walk.
236
00:21:29,721 --> 00:21:31,923
He gets on my nerves!
237
00:21:31,923 --> 00:21:33,825
I don't like it!
238
00:21:33,825 --> 00:21:36,228
I'm the only lord of Hida.
239
00:21:36,228 --> 00:21:39,959
When I see another
Yasutaka, I can't bear it!
240
00:21:45,504 --> 00:21:48,200
We must look alike, that's
why I'm so nervous!
241
00:21:48,907 --> 00:21:51,643
Master! Are you there?
242
00:21:51,643 --> 00:21:53,011
Yes, I'm here!
243
00:21:53,011 --> 00:21:55,681
Master! This double must be kept secret.
244
00:21:55,681 --> 00:21:57,546
I know.
245
00:21:59,651 --> 00:22:00,948
Stand up.
246
00:22:02,354 --> 00:22:06,017
Master! Hirose Munehiro has arrived!
247
00:22:08,160 --> 00:22:10,685
Leave him for now, I'll
be there in a minute!
248
00:22:11,196 --> 00:22:12,686
I understand!
249
00:22:19,705 --> 00:22:22,299
Surprised the head disciple couldn't tell?
250
00:22:32,250 --> 00:22:33,945
What's going on?
251
00:22:35,120 --> 00:22:42,322
When I think there are two world-famous
Yasutaka in Hida, it's funny!
252
00:22:43,862 --> 00:22:46,198
That's ridiculous, Yasutaka.
253
00:22:46,198 --> 00:22:49,167
It's you that's going to rule Hida.
254
00:22:49,234 --> 00:22:54,171
I'll find great honor helping
you. I have no other ambition.
255
00:22:56,274 --> 00:22:57,609
Why are you laughing?
256
00:22:57,609 --> 00:23:02,013
Nothing. There's only one
Yasutaka in Hida, right?
257
00:23:02,013 --> 00:23:03,415
Of course.
258
00:23:03,415 --> 00:23:06,251
Once you finalize this alliance...
259
00:23:06,251 --> 00:23:10,017
it will make you the one
man to rule over all Japan.
260
00:23:11,957 --> 00:23:14,585
To make me the only one...
261
00:23:15,227 --> 00:23:18,497
Yes! Not only Hida.
262
00:23:18,497 --> 00:23:20,399
I will take the nation in
the palm of my hands...
263
00:23:20,399 --> 00:23:23,001
by defeating all who oppose me.
264
00:23:23,001 --> 00:23:24,730
In my hands...
265
00:23:28,373 --> 00:23:31,143
Before that, are we going to
wipe out Miki Yoritsuna first?
266
00:23:31,143 --> 00:23:35,380
Miki? It's nothing to destroy his castle...
267
00:23:35,380 --> 00:23:38,450
but I'd like to take one thing there first.
268
00:23:38,450 --> 00:23:41,920
I see. It's Princess Teru, isn't it?
269
00:23:41,920 --> 00:23:46,358
Yes! They say she's the most
beautiful woman in Hida.
270
00:23:46,358 --> 00:23:48,059
Is she truly?
271
00:23:48,059 --> 00:23:49,492
Yes.
272
00:23:49,928 --> 00:23:54,228
If I were you, I'd give
up my castle for her.
273
00:23:57,569 --> 00:24:00,439
Then I'll tell old man Miki to send
Princess Teru for my bride...
274
00:24:00,439 --> 00:24:03,341
if he's willing to accept
the peace settlement.
275
00:24:03,341 --> 00:24:05,010
He's stubborn as a mule...
276
00:24:05,010 --> 00:24:09,504
but he can't refuse to let the best
man in Hida marry this beauty.
277
00:24:13,084 --> 00:24:14,608
SAKURABORA CASTLE
278
00:24:20,125 --> 00:24:25,028
If I refuse his offer, what'll that
mountain monkey do next?
279
00:24:25,597 --> 00:24:28,760
I think he'll close in for an attack.
280
00:24:29,034 --> 00:24:31,093
Have we a chance against him?
281
00:24:31,369 --> 00:24:33,462
The odds are against us.
282
00:24:34,105 --> 00:24:40,145
His alliance with Hirose makes
him the strongest man in Hida.
283
00:24:40,145 --> 00:24:43,444
We won't last more than 3 days.
284
00:24:44,616 --> 00:24:47,719
And if we seal an alliance
with Satsuta in Echizen?
285
00:24:47,719 --> 00:24:50,388
Yes, a good idea.
286
00:24:50,388 --> 00:24:57,963
But, many mountains bar the
path between our strongholds.
287
00:24:57,963 --> 00:25:03,833
Yasutaka can bring his army
before Satsuta's forces can help us.
288
00:25:04,503 --> 00:25:08,303
Sadamitsu, what do you think?
289
00:25:09,040 --> 00:25:11,508
I understand how you feel.
290
00:25:11,810 --> 00:25:19,717
If you must sacrifice the
princess to a stranger...
291
00:25:20,051 --> 00:25:23,889
As her cousin, my heart would grieve...
292
00:25:23,889 --> 00:25:28,059
Sir Sadamitsu, it's a matter
of life and death for the Miki.
293
00:25:28,059 --> 00:25:30,896
It was imprudent to speak
so, even if you're his favorite!
294
00:25:30,896 --> 00:25:35,567
Men may feel grief, but the
princess has already accepted it.
295
00:25:35,567 --> 00:25:38,970
In that case master, the answer is simple.
296
00:25:38,970 --> 00:25:40,505
Miki is a small domain.
297
00:25:40,505 --> 00:25:44,209
We don't have men or material
to wage great battles.
298
00:25:44,209 --> 00:25:49,848
All heaven gave us is the most
beautiful princess in Hida.
299
00:25:49,848 --> 00:25:53,648
She's the only weapon
that can save tiny Miki.
300
00:25:54,286 --> 00:25:57,050
Heaven bids us to use her wisely.
301
00:25:57,389 --> 00:25:59,391
What are you saying about the princess!?
302
00:25:59,391 --> 00:26:02,561
All the lords of Hida want her hand.
303
00:26:02,561 --> 00:26:03,895
We have no choice...
304
00:26:03,895 --> 00:26:07,899
She must wed the strongest among them.
305
00:26:07,899 --> 00:26:11,665
Then must she marry Ikemoto or Satsuta?
306
00:26:11,870 --> 00:26:15,897
Ikemoto Yasutaka, the
answer is before us.
307
00:26:17,108 --> 00:26:19,611
That's what we'd expect of
the resourceful Sir Sadamitsu.
308
00:26:19,611 --> 00:26:23,103
Master! Please decide!
309
00:26:30,989 --> 00:26:34,015
Master! Congratulations!
310
00:26:34,826 --> 00:26:38,630
Miki Yoritada said he
was happy his princess...
311
00:26:38,630 --> 00:26:42,634
could marry the right man,
from the bottom of his heart.
312
00:26:42,634 --> 00:26:44,035
When is the ceremony to be?
313
00:26:44,035 --> 00:26:45,870
This year, before snow falls.
314
00:26:45,870 --> 00:26:46,504
Good.
315
00:26:46,504 --> 00:26:49,407
We'll be notified by messenger
from the Miki soon.
316
00:26:49,407 --> 00:26:51,009
Good work.
317
00:26:51,009 --> 00:26:55,105
Master, we're happy you
will marry the princess.
318
00:26:58,750 --> 00:27:04,689
Everyone in Miki will be mine,
along with their princess.
319
00:27:21,072 --> 00:27:22,471
You, go back!
320
00:27:37,756 --> 00:27:39,891
Good work.
321
00:27:39,891 --> 00:27:44,260
While the master's ill, no one
detected your performance. Good!
322
00:27:45,030 --> 00:27:46,665
Think, Ninomiya.
323
00:27:46,665 --> 00:27:48,860
This seals your reward.
324
00:27:49,868 --> 00:27:53,804
But tonight brings the final test.
325
00:28:13,191 --> 00:28:24,090
Shinomura sent me, to teach you
how the lord makes love to Kohagi.
326
00:28:24,569 --> 00:28:28,096
Is Kohagi his mistress?
327
00:28:28,239 --> 00:28:35,372
He's lost interest in her
and hasn't seen her lately.
328
00:28:35,714 --> 00:28:41,653
She'll be excited to be
summoned to his bed tonight.
329
00:28:41,853 --> 00:28:45,084
She's an expert at entertaining men.
330
00:28:47,826 --> 00:28:50,226
I can't do this!
331
00:28:56,267 --> 00:28:59,031
Here's his bedroom.
332
00:29:02,741 --> 00:29:08,373
We're under his orders. We must
be sure she won't doubt you.
333
00:29:10,849 --> 00:29:18,722
Now first, he takes hold
of her from behind.
334
00:29:21,159 --> 00:29:23,320
You're trembling.
335
00:29:24,395 --> 00:29:27,694
You don't have to be so nervous...
336
00:29:29,000 --> 00:29:31,059
Your inexperience surprises me...
337
00:30:23,221 --> 00:30:29,456
Lord, congratulations on your
engagement to Princess Teru.
338
00:30:38,136 --> 00:30:40,434
Are you sincerely glad?
339
00:30:40,939 --> 00:30:43,169
Aren't you my mistress?
340
00:30:48,046 --> 00:30:49,741
Kohagi...
341
00:30:53,151 --> 00:30:54,550
Come here.
342
00:31:00,358 --> 00:31:01,757
Here!
343
00:31:19,811 --> 00:31:21,210
Kohagi!
344
00:31:27,652 --> 00:31:29,381
My Lord...
345
00:31:30,989 --> 00:31:35,793
Are you well? You're shivering...
346
00:31:35,793 --> 00:31:42,096
I may have caught a
cold. I feel a slight chill.
347
00:31:43,534 --> 00:31:45,399
Lord!
348
00:31:46,938 --> 00:31:51,807
It's been such a long time.
349
00:31:52,944 --> 00:31:54,707
Lord!
350
00:31:55,947 --> 00:32:04,355
Finally, you called me. I'm so happy!
351
00:32:09,460 --> 00:32:14,864
Lord, are you sure you're well?
352
00:32:16,267 --> 00:32:17,962
Yes...
353
00:32:20,371 --> 00:32:22,100
Forgive me!
354
00:32:33,084 --> 00:32:35,985
What? Are you crying?
355
00:32:37,021 --> 00:32:39,512
I'll be good to you from now on.
356
00:32:39,724 --> 00:32:41,658
I'm so glad!
357
00:32:44,462 --> 00:32:47,899
The allied forces of Ikemoto Yasutaka...
358
00:32:47,899 --> 00:32:50,435
and Hirose Muneshiro
stormed through Hida.
359
00:32:50,435 --> 00:32:54,633
They reached Kotakari, the
last castle to resist them.
360
00:33:00,945 --> 00:33:01,980
Are you ready, Muneshiro?
361
00:33:01,980 --> 00:33:04,315
Yes. We'll fire arrows from both sides.
362
00:33:04,315 --> 00:33:05,750
We'll attack the front gates.
363
00:33:05,750 --> 00:33:07,809
Good. Let's storm the castle!
364
00:33:26,371 --> 00:33:28,601
Now, shoot!
365
00:33:57,869 --> 00:34:00,736
Don't stop! Go! Go!
366
00:34:01,672 --> 00:34:04,197
Everyone, don't fall back! Go!
367
00:34:07,612 --> 00:34:08,579
Lord!
368
00:34:08,579 --> 00:34:10,048
Lord! Lord!
369
00:34:10,048 --> 00:34:13,040
Quickly! Go! Go!
370
00:34:13,351 --> 00:34:16,120
Go! Don't fall back!
371
00:34:16,120 --> 00:34:19,351
Shinomura! I'll leave this to you.
372
00:34:19,991 --> 00:34:23,688
Number One, Number Two, take the lord!
373
00:34:27,098 --> 00:34:28,499
Wait here, sword bearer...
374
00:34:28,499 --> 00:34:30,268
What happened to the lord?!
375
00:34:30,268 --> 00:34:32,065
Leave here! Go!
376
00:34:35,873 --> 00:34:38,034
Lord! Lord!
377
00:34:40,078 --> 00:34:42,171
Damn!
378
00:34:44,215 --> 00:34:45,450
Number One!
379
00:34:45,450 --> 00:34:47,884
Hold him up and Number
Three, stand at his right.
380
00:34:48,152 --> 00:34:49,642
Take off his helmet!
381
00:34:49,854 --> 00:34:51,722
Quickly!
382
00:34:51,722 --> 00:34:55,393
Relax. Lord, you'll be fine.
383
00:34:55,393 --> 00:34:57,884
Put this on.
384
00:34:59,130 --> 00:35:01,826
Number One, take off his helmet.
385
00:35:03,634 --> 00:35:05,226
Put this on.
386
00:35:06,737 --> 00:35:08,806
Stay calm, all right?
387
00:35:08,806 --> 00:35:11,366
Number 1, see to the lord's injury.
388
00:35:17,648 --> 00:35:20,852
Here's our lord!
Everybody, our lord is fine!
389
00:35:20,852 --> 00:35:23,878
My horse! My horse!
390
00:35:25,490 --> 00:35:28,118
Our lord is all right.
391
00:35:28,993 --> 00:35:30,790
Go ahead!
392
00:35:31,362 --> 00:35:33,664
Don't worry! I'm all right!
393
00:35:33,664 --> 00:35:37,168
Yasutaka! Have you injured your eye?
394
00:35:37,168 --> 00:35:38,202
It's not serious.
395
00:35:38,202 --> 00:35:40,338
Now, take over the battlefield.
396
00:35:40,338 --> 00:35:41,828
Go!
397
00:35:48,379 --> 00:35:51,678
How brave our lord is!
398
00:35:52,083 --> 00:35:54,719
An arrow went straight into his eye...
399
00:35:54,719 --> 00:35:58,389
but fearless, he said
"Follow me everyone!"
400
00:35:58,389 --> 00:36:00,358
That's just what I'd expect of our lord.
401
00:36:00,358 --> 00:36:02,918
He will rule Hida!
402
00:36:05,062 --> 00:36:10,625
Lord, lord. Please hold on.
403
00:36:13,671 --> 00:36:16,640
Lord, you'll be fine soon.
404
00:36:19,110 --> 00:36:21,408
Some party...
405
00:36:21,913 --> 00:36:24,949
I can't enjoy drinking with
three men in the dark.
406
00:36:24,949 --> 00:36:27,018
I'd like to celebrate with them.
407
00:36:27,018 --> 00:36:29,687
At last I became his double.
408
00:36:29,687 --> 00:36:31,088
Just so.
409
00:36:31,088 --> 00:36:35,024
Because of today's work, you
can't show your face to anybody.
410
00:36:35,459 --> 00:36:39,263
You can't be Ninomiya
or Ikemoto Yasutaka.
411
00:36:39,263 --> 00:36:41,128
Yes, a shadow...
412
00:36:41,632 --> 00:36:44,362
You've truly become a shadow.
413
00:36:45,336 --> 00:36:49,295
The good part is, you'll get a lot of money.
414
00:36:49,907 --> 00:36:52,808
I wonder how much I'll receive...
415
00:36:53,544 --> 00:36:57,275
Hey, Ishihara. You look so...
416
00:37:00,351 --> 00:37:02,186
I'm scared...
417
00:37:02,186 --> 00:37:03,653
About what?
418
00:37:12,430 --> 00:37:13,897
What's wrong?
419
00:37:24,742 --> 00:37:25,868
No!
420
00:37:29,847 --> 00:37:31,508
It's not possible!
421
00:37:35,119 --> 00:37:39,055
I don't want to... No!
422
00:37:55,239 --> 00:38:00,233
Well, we won our victory. Let's celebrate.
423
00:38:01,045 --> 00:38:02,880
Ninomiya, you did a great job!
424
00:38:02,880 --> 00:38:05,216
Take a big cup. A big one.
425
00:38:05,216 --> 00:38:07,411
Here, don't be shy!
426
00:38:09,854 --> 00:38:14,314
This victory achieved our
dream, the unification of Hida.
427
00:38:16,260 --> 00:38:18,863
We appreciate all your great work.
428
00:38:18,863 --> 00:38:20,097
Thank you so much.
429
00:38:20,097 --> 00:38:22,725
Now, drink up.
430
00:38:25,569 --> 00:38:32,532
You know, our lord lost his
left eye during the fight.
431
00:38:33,778 --> 00:38:38,078
As his doubles, all of you
will have to follow him.
432
00:38:38,749 --> 00:38:43,152
You'll serve him best this way.
433
00:38:43,654 --> 00:38:45,019
That's what I thought.
434
00:38:46,457 --> 00:38:48,659
After the lord's treatment...
435
00:38:48,659 --> 00:38:51,787
Dr Dogami will come and
perform three surgeries.
436
00:38:52,163 --> 00:38:56,031
The Sake contains a dose of anesthetic.
437
00:38:56,901 --> 00:39:01,804
If you drink up, the pain won't be bad.
438
00:39:03,374 --> 00:39:08,437
Call it your first step to
success. Thank the heavens.
439
00:39:09,046 --> 00:39:14,006
It's no tragedy to lose an eye. Lose
one eye, and you'll still have another.
440
00:39:36,307 --> 00:39:41,045
No, I can't take it! No!
441
00:39:41,045 --> 00:39:42,546
Ishihara!
442
00:39:42,546 --> 00:39:43,180
Ishihara, wait!
443
00:39:43,180 --> 00:39:46,283
Leave me alone! I've had enough!
444
00:39:46,283 --> 00:39:48,080
Ishihara!
445
00:39:50,321 --> 00:39:53,654
He's just an entertainer...
446
00:39:54,825 --> 00:39:56,060
Not brave enough.
447
00:39:56,060 --> 00:39:58,119
But, if he manages to escape...
448
00:40:22,319 --> 00:40:24,344
I wonder if he's escaped.
449
00:40:36,901 --> 00:40:41,338
I don't like this. Not at all!
450
00:40:42,072 --> 00:40:45,876
Nor me! I don't want their money.
451
00:40:45,876 --> 00:40:49,039
Hey, let's run for it! Escape this place!
452
00:40:54,285 --> 00:40:55,519
Come here!
453
00:40:55,519 --> 00:40:57,321
No!
454
00:40:57,321 --> 00:41:01,815
No please! I don't want to
be a shadow. Let me go!
455
00:41:02,927 --> 00:41:06,124
Look well, the two of you!
456
00:41:06,497 --> 00:41:09,796
Here lies the man who forgot his mission!
457
00:41:10,334 --> 00:41:14,634
Kuwano! Ninomiya! Open the door!
458
00:41:15,673 --> 00:41:19,871
Hey! Quickly now! Open up!
459
00:41:30,120 --> 00:41:33,886
Now, behold the destiny of our traitor...
460
00:41:34,825 --> 00:41:39,029
So, Number Two, will you
reconsider, and serve as a double?
461
00:41:39,029 --> 00:41:42,666
No! I've had enough of this lie!
462
00:41:42,666 --> 00:41:45,402
To live as a farmer or a common soldier!
463
00:41:45,402 --> 00:41:48,769
I want to live Ishihara Shosaku's life!
464
00:41:54,111 --> 00:41:58,673
Remember, you can't run
a single step from here!
465
00:42:00,084 --> 00:42:03,747
Whatever happens on this
earth, you remain a shadow.
466
00:42:04,088 --> 00:42:11,585
Refuse, and go to the
next world like Ishihara.
467
00:42:48,499 --> 00:42:50,660
Kuwano, come.
468
00:43:08,218 --> 00:43:09,776
Sit down.
469
00:43:57,201 --> 00:44:00,932
Bear it like a samurai!
470
00:44:17,054 --> 00:44:19,648
Ninomiya, stand up.
471
00:44:20,991 --> 00:44:23,824
Go! Behave as a samurai!
472
00:44:24,528 --> 00:44:26,052
Yes.
473
00:44:34,271 --> 00:44:35,898
Quickly!
474
00:44:56,627 --> 00:44:58,424
Sit down!
475
00:45:30,794 --> 00:45:32,819
Stand up straight!
476
00:45:49,780 --> 00:45:52,977
You'll get 20 koku more,
starting tomorrow.
477
00:45:53,250 --> 00:45:57,186
Great! You'll be so happy!
478
00:46:24,448 --> 00:46:26,609
Enemy attack!
479
00:46:33,824 --> 00:46:35,392
Who are they?!
480
00:46:35,392 --> 00:46:37,189
Muneshiro's attacking us!
481
00:46:37,494 --> 00:46:38,262
Muneshiro?
482
00:46:38,262 --> 00:46:41,965
The front gate's broken already and
they're tearing through the second gate!
483
00:46:41,965 --> 00:46:43,865
Damn Muneshiro!
484
00:46:46,270 --> 00:46:47,504
What is it?
485
00:46:47,504 --> 00:46:48,801
What's going on?
486
00:46:50,174 --> 00:46:51,835
Night attack!
487
00:46:52,209 --> 00:46:57,044
Kinose Muneshiro's
coming! Quick! Go! Go!
488
00:46:57,548 --> 00:47:02,178
What are you doing? It's your
chance to save our lord! Quickly!
489
00:47:15,365 --> 00:47:16,500
To hell with Muneshiro!
490
00:47:16,500 --> 00:47:19,230
No, Lord! We must run for now.
491
00:47:21,305 --> 00:47:23,173
Hurry, my Lord!
492
00:47:23,173 --> 00:47:26,310
Running now will bring
disgrace to my family!
493
00:47:26,310 --> 00:47:28,938
No, Lord! Lord!
- Let go!
494
00:47:29,947 --> 00:47:31,346
Lord!
495
00:47:41,592 --> 00:47:45,062
I'll take the lead, Lord Yasutaka!
496
00:47:45,062 --> 00:47:47,292
Get ready!
497
00:48:11,488 --> 00:48:13,820
Hasegawa, stop them!
498
00:48:14,658 --> 00:48:16,751
Withdraw! Run!
499
00:48:22,766 --> 00:48:24,301
Ninomiya!
500
00:48:24,301 --> 00:48:26,136
Please, take care of our lord!
501
00:48:26,136 --> 00:48:28,627
We'll meet at Sakuragahora.
502
00:48:28,906 --> 00:48:31,608
You'll see the acanthus path in the forest.
503
00:48:31,608 --> 00:48:33,735
Quickly! Go!
504
00:48:37,247 --> 00:48:38,548
Number one!
505
00:48:38,548 --> 00:48:41,244
Die for the Lord!
506
00:48:44,788 --> 00:48:46,523
Go! Go!
507
00:48:46,523 --> 00:48:50,220
No, I don't want your money any more!
508
00:48:54,031 --> 00:48:55,862
Yasutaka!
509
00:48:59,937 --> 00:49:02,633
Yasutaka! Everyone, fire arrows!
510
00:49:03,907 --> 00:49:07,070
Shoot! Shoot!
511
00:49:52,856 --> 00:49:56,622
Lord, we'll be safe here.
512
00:50:13,810 --> 00:50:15,675
Cut...
513
00:50:16,179 --> 00:50:18,306
Cut off my arm!
514
00:50:20,584 --> 00:50:23,178
I order you. Cut!
515
00:50:26,023 --> 00:50:27,957
With this.
516
00:50:28,458 --> 00:50:30,323
Cut it now!
517
00:50:30,927 --> 00:50:31,895
Yes.
518
00:50:31,895 --> 00:50:33,726
Cut it off!
519
00:50:37,701 --> 00:50:40,761
What are you? Quick now!
520
00:51:08,632 --> 00:51:11,863
You'll be rewarded...
521
00:51:12,669 --> 00:51:14,637
Help me up...
522
00:51:14,905 --> 00:51:17,203
Take me to Miki castle...
523
00:51:24,081 --> 00:51:27,050
That hurt! What are you doing?
524
00:51:28,985 --> 00:51:31,154
Water...
525
00:51:31,154 --> 00:51:33,486
Give me water...
526
00:51:35,559 --> 00:51:37,993
Water...
527
00:52:14,131 --> 00:52:16,224
What're you doing, idiot?
528
00:52:19,870 --> 00:52:25,206
Let's go to Miki's castle in Sakuragahora...
529
00:52:47,831 --> 00:52:51,028
Get me there safely, and I'll reward you.
530
00:52:51,568 --> 00:52:53,695
I'll raise your pay.
531
00:52:55,105 --> 00:52:56,800
Raise?
532
00:53:00,277 --> 00:53:02,040
Idiot!
533
00:53:05,982 --> 00:53:08,746
Get me to Sakuragahora...
534
00:53:10,887 --> 00:53:13,822
Hurry! What're you doing?
535
00:53:14,658 --> 00:53:16,455
You'll get your raise...
536
00:53:17,794 --> 00:53:19,193
No...
537
00:53:19,696 --> 00:53:22,299
Will I have to lose my arm for the money?
538
00:53:22,299 --> 00:53:24,290
I won't!
539
00:53:24,801 --> 00:53:27,137
What do you say, lout?
540
00:53:27,137 --> 00:53:29,039
Quickly, go!
541
00:53:29,039 --> 00:53:30,507
No!
542
00:53:30,507 --> 00:53:35,069
When we get to Sakuragahora
castle, I'll lose an arm...
543
00:53:35,245 --> 00:53:37,110
I can't bear it any more!
544
00:53:38,682 --> 00:53:39,883
Why, you...
545
00:53:39,883 --> 00:53:42,716
Are you going to betray me?!
546
00:53:43,119 --> 00:53:46,418
Not to betray you, only to find myself.
547
00:53:48,892 --> 00:53:50,917
You caused this.
548
00:53:52,829 --> 00:53:54,898
I'm not letting them cut off my arm!
549
00:53:54,898 --> 00:53:59,995
Shut up, you lout! I'll kill you!
550
00:54:02,005 --> 00:54:03,974
Do you plan to kill me?!
551
00:54:03,974 --> 00:54:06,943
I've become a one-eyed man for you!
552
00:54:07,510 --> 00:54:08,704
You're a beast!
553
00:54:08,979 --> 00:54:10,844
What did you say?
554
00:54:24,961 --> 00:54:27,725
Damn you! I hate you!
555
00:54:28,832 --> 00:54:32,324
You took my eye and mutilated me!
556
00:54:33,803 --> 00:54:37,674
Haven't you taken enough?
Do you want my life, too?
557
00:54:37,674 --> 00:54:40,336
You're a beast, an animal!
558
00:54:43,346 --> 00:54:47,578
Die! Damn you, die!
559
00:55:53,049 --> 00:55:57,383
Wait! Take off your hat!
560
00:55:57,854 --> 00:55:59,913
Okay, go!
561
00:56:15,004 --> 00:56:16,403
Who are you?
562
00:56:20,944 --> 00:56:22,245
Madam Urai...
563
00:56:22,245 --> 00:56:23,974
Ninomiya...
564
00:56:24,247 --> 00:56:27,978
Lord! What became of the lord?
565
00:56:31,888 --> 00:56:34,220
Did he die in battle?
566
00:56:36,726 --> 00:56:38,455
Yes.
567
00:56:38,695 --> 00:56:40,356
That's what I thought.
568
00:56:43,166 --> 00:56:46,431
I was hoping he would live...
569
00:56:47,771 --> 00:56:50,239
So, where will you go?
570
00:56:53,376 --> 00:56:55,241
It's too dangerous here.
571
00:56:55,412 --> 00:57:00,440
I'll leave here to be a
samurai in another domain.
572
00:57:00,784 --> 00:57:02,251
I see...
573
00:57:02,685 --> 00:57:05,347
Do you want to be a samurai so badly?
574
00:57:10,260 --> 00:57:12,387
Sir Shinomura!
575
00:57:14,164 --> 00:57:16,766
And where's his body?
576
00:57:16,766 --> 00:57:19,002
In Shishigamori...
577
00:57:19,002 --> 00:57:21,163
I thought that was him.
578
00:57:23,506 --> 00:57:25,838
Bandits took his armor...
579
00:57:26,509 --> 00:57:30,309
and only bones remained
after the crows...
580
00:57:42,325 --> 00:57:45,962
Did you see his sword? The one
with the Ikemoto family crest?
581
00:57:45,962 --> 00:57:47,361
Here it is.
582
00:57:48,264 --> 00:57:51,665
I was hoping for a chance to return it.
583
00:57:56,139 --> 00:57:59,905
There is nobody to return
it to, without our lord...
584
00:58:00,243 --> 00:58:04,646
Sir Hirose figured out the
body isn't our lord's...
585
00:58:05,849 --> 00:58:08,017
When he showed it to Nami,
the lord's concubine...
586
00:58:08,017 --> 00:58:11,043
she couldn't find the mole under his arm.
587
00:58:12,021 --> 00:58:16,651
A woman who slept
with him would know it.
588
00:58:18,595 --> 00:58:21,655
Forgive me, but what about Kohagi?
589
00:58:22,332 --> 00:58:24,596
Do you care for her?
590
00:58:34,544 --> 00:58:39,447
Ninomiya, you closely resemble the lord.
591
00:58:45,722 --> 00:58:52,594
I might bring your severed head
to Hirose and join his army...
592
00:58:53,062 --> 00:58:55,826
That's one approach.
593
00:59:00,403 --> 00:59:03,930
Wait! Don't get me wrong.
594
00:59:04,941 --> 00:59:07,535
It was just a thought.
595
00:59:08,478 --> 00:59:12,982
Ninomiya, you've said
you want to be a samurai.
596
00:59:12,982 --> 00:59:15,246
A true samurai?
597
00:59:15,685 --> 00:59:17,487
Yes.
598
00:59:17,487 --> 00:59:23,756
What about more than a
samurai? Maybe a castle's lord?
599
00:59:25,528 --> 00:59:28,292
Sir Shinomura, you mean...
600
00:59:28,464 --> 00:59:30,432
That's right.
601
00:59:30,667 --> 00:59:35,772
Ninomiya, from now on,
you are Ikemoto Yasutaka.
602
00:59:35,772 --> 00:59:39,868
Not a double, but Lord Yasutaka.
603
00:59:44,747 --> 00:59:49,085
Despite the night assault,
our casualties were few.
604
00:59:49,085 --> 00:59:53,890
We still have many fine, brave soldiers.
605
00:59:53,890 --> 00:59:59,385
They'll have to flee now, and run for
our allies' lands, the Miki territory.
606
00:59:59,896 --> 01:00:05,034
If we can get out of here
alive, victory will be ours.
607
01:00:05,034 --> 01:00:09,872
Gather our troops and march
proudly to Sakuragahora castle.
608
01:00:09,872 --> 01:00:16,038
Then convince their master, Yoritsuna,
and we'll take back Mitaya castle!
609
01:00:16,212 --> 01:00:19,048
A new Yasutaka will take command.
610
01:00:19,048 --> 01:00:20,777
How?
611
01:00:22,352 --> 01:00:27,221
Sir Kashio, the chief retainer and
Dr Doan both died in the castle.
612
01:00:27,624 --> 01:00:30,960
It means only you and I know
the secret of Yasutaka's doubles.
613
01:00:30,960 --> 01:00:33,724
All the others were...
614
01:00:34,664 --> 01:00:36,689
killed!
615
01:00:53,716 --> 01:00:56,583
Now it's our secret alone.
616
01:00:57,520 --> 01:00:59,420
Don't run from it, Ninomiya!
617
01:01:00,056 --> 01:01:02,650
The fake becomes real.
618
01:01:02,892 --> 01:01:06,350
You said you wanted 100 koku.
619
01:01:07,664 --> 01:01:13,000
Now you have 100,000 and
soon 500,000 more in Hida.
620
01:01:13,302 --> 01:01:16,239
As a fake, you lost an eye.
621
01:01:16,239 --> 01:01:19,834
Why not take revenge
by living like a lord?
622
01:01:21,010 --> 01:01:26,312
Why not risk everything as a true man!
623
01:01:27,350 --> 01:01:28,618
How about it?
624
01:01:28,618 --> 01:01:32,452
If you win, life will be greater
than you've ever dreamed!
625
01:01:33,589 --> 01:01:36,456
If you're afraid to reach for it, die now!
626
01:01:40,963 --> 01:01:44,167
The Ikemoto fell apart overnight.
627
01:01:44,167 --> 01:01:49,772
Those who fled beg
sanctuary at the main gate.
628
01:01:49,772 --> 01:01:54,141
It's turning against
Hirose if we take them in.
629
01:01:54,477 --> 01:01:56,411
What should I do?
630
01:01:56,646 --> 01:02:00,416
Do I make an alliance
with Satsuta in Echizen?
631
01:02:00,416 --> 01:02:06,082
Or bring Hirose Muneshiro
gifts as a peace offer?
632
01:02:07,156 --> 01:02:09,283
What do you think, Sadamitsu?
633
01:02:09,759 --> 01:02:13,696
We're not sure the Ikemoto have fallen.
634
01:02:13,696 --> 01:02:15,031
What do you say?
635
01:02:15,031 --> 01:02:18,167
I've heard the head Muneshiro
received wasn't Yasutaka's!
636
01:02:18,167 --> 01:02:22,939
It would mean Lord Yasutaka
will still be in hiding.
637
01:02:22,939 --> 01:02:29,078
But Sadamitsu, can we support
a lord without a castle?
638
01:02:29,078 --> 01:02:32,882
That's true! We take no
interest in a homeless lord.
639
01:02:32,882 --> 01:02:39,589
If we do reach out to the fleeing
Yasutaka, what can it gain us?
640
01:02:39,589 --> 01:02:46,796
We can help each other to
take back Mitaya castle.
641
01:02:46,796 --> 01:02:50,466
Miki was once the strongest
force after Ikemoto.
642
01:02:50,466 --> 01:02:53,936
Through this struggle,
Sakuragahora castle...
643
01:02:53,936 --> 01:02:57,974
will forge a close bond with Mitaya castle.
644
01:02:57,974 --> 01:03:04,514
We'll fight hard to
re-take the land together.
645
01:03:04,514 --> 01:03:09,252
Miki will win the hearts of
Ikemoto's troops and his people.
646
01:03:09,252 --> 01:03:11,888
Soon all of Hida will obey Miki.
647
01:03:11,888 --> 01:03:14,157
Yes! I see.
648
01:03:14,157 --> 01:03:17,426
We'll learn from what the proverbs say.
649
01:03:17,426 --> 01:03:18,828
That's right.
650
01:03:18,828 --> 01:03:22,865
Once, small land-owners
in Ikuta lost their castles.
651
01:03:22,865 --> 01:03:25,201
Uesugi Kenshin rallied them
to take back the castles.
652
01:03:25,201 --> 01:03:30,506
Soon, he was Chivalrous Kenshin
the hero, and owned all their lands.
653
01:03:30,506 --> 01:03:31,674
Yes!
654
01:03:31,674 --> 01:03:33,075
Great!
655
01:03:33,075 --> 01:03:36,476
Now open our gate and greet the soldiers!
656
01:03:36,746 --> 01:03:40,082
None of my business! I've had enough!
657
01:03:40,082 --> 01:03:45,021
Father says marry Satsuta in
Echizen yesterday, Hirose today.
658
01:03:45,021 --> 01:03:50,015
Now I'm told to marry
Yasutaka. Using me as a gift...
659
01:03:50,159 --> 01:03:54,892
I'm a human being, with a human heart...
660
01:03:55,131 --> 01:04:00,398
Sadamitsu, how do people see me?
661
01:04:06,342 --> 01:04:11,981
Please tell me what you think of me?
662
01:04:11,981 --> 01:04:18,284
Am I like a prostitute in
town or a rice shop girl?
663
01:04:18,688 --> 01:04:22,391
Princess, you're the most
beautiful lady in Hida.
664
01:04:22,391 --> 01:04:28,231
I see you as the greatest weapon Miki
owns, and the most precious treasure.
665
01:04:28,231 --> 01:04:29,432
What?
666
01:04:29,432 --> 01:04:33,436
In this world the weak are
playthings of the strong.
667
01:04:33,436 --> 01:04:38,007
A princess may hold the value of a castle...
668
01:04:38,007 --> 01:04:42,778
or more than one nation alone.
669
01:04:42,778 --> 01:04:46,771
Miki's security may depend
on how we use our princess.
670
01:04:47,450 --> 01:04:51,387
It's my duty to bind you to the
strongest man in the strongest nation.
671
01:04:51,387 --> 01:04:56,222
Stop it! What about my happiness?
672
01:04:57,393 --> 01:05:00,630
I can't listen to you. Please go!
673
01:05:00,630 --> 01:05:02,495
Go!
674
01:05:04,767 --> 01:05:07,565
Sadamitsu, you're here.
675
01:05:09,305 --> 01:05:12,074
A messenger from
Yasutaka has just arrived!
676
01:05:12,074 --> 01:05:14,644
Truly? Then he is alive.
677
01:05:14,644 --> 01:05:16,178
As you guessed.
678
01:05:16,178 --> 01:05:21,083
Helped by a soldier, he's resting in
our territory at Hachiman shrine.
679
01:05:21,083 --> 01:05:25,521
Over 100 fleeing soldiers
came to help him.
680
01:05:25,521 --> 01:05:27,890
What a man Yasutaka is!
681
01:05:27,890 --> 01:05:30,017
I'll go to meet him.
682
01:05:30,159 --> 01:05:37,895
Sir Shogenta, the princess and I will
take all Lord Yasutaka owns for Miki.
683
01:05:39,335 --> 01:05:43,465
Princess, please greet him at
the gate tomorrow morning.
684
01:05:43,906 --> 01:05:45,464
No!
685
01:05:45,875 --> 01:05:48,444
Let him come to me if he will.
686
01:05:48,444 --> 01:05:54,508
Princess, it's high time for
the Miki. Please be sensible.
687
01:05:55,484 --> 01:06:01,252
It's hard to be born a
daughter to the general.
688
01:06:01,891 --> 01:06:05,394
I'll become a doll when I must...
689
01:06:05,394 --> 01:06:07,157
however...
690
01:06:07,763 --> 01:06:11,927
Understand, Sadamitsu?
A doll has no heart!
691
01:06:12,268 --> 01:06:16,500
I will never open my heart to Yasutaka!
692
01:06:37,126 --> 01:06:38,961
Lord! Lord!
693
01:06:38,961 --> 01:06:41,530
Oh Jugo! Koshiro too! You're alive!
694
01:06:41,530 --> 01:06:45,022
Lord! We're so glad to see you well!
695
01:06:47,169 --> 01:06:50,002
What's happened? Why are you crying?
696
01:06:51,340 --> 01:06:55,276
Everybody! We shall take back the castle!
697
01:07:01,117 --> 01:07:02,885
He hasn't changed a bit!
698
01:07:02,885 --> 01:07:04,477
Indeed.
699
01:07:06,889 --> 01:07:09,959
This is Ikemoto clan's
treasure "Ogarasu-maru."
700
01:07:09,959 --> 01:07:13,095
I have nothing to repay your kindness.
701
01:07:13,095 --> 01:07:16,189
Take this at least as a souvenir.
702
01:07:17,967 --> 01:07:21,266
I'll take this gratefully.
703
01:07:23,839 --> 01:07:25,508
Lord Yasutaka...
704
01:07:25,508 --> 01:07:28,244
Rest assured.
705
01:07:28,244 --> 01:07:35,275
There's been no wedding yet, but
I'm proud to call you son-in-law.
706
01:07:35,451 --> 01:07:38,721
Let's beat this traitor together.
707
01:07:38,721 --> 01:07:41,690
No, Hirose was not a traitor...
708
01:07:41,690 --> 01:07:43,681
he was our enemy from the start.
709
01:07:43,893 --> 01:07:46,555
Our fault was giving him a chance.
710
01:07:48,030 --> 01:07:51,000
That's what I expect of
Lord Yasuhiro in Hida!
711
01:07:51,000 --> 01:07:54,800
You've already looked
down on Muneshiro.
712
01:07:57,173 --> 01:07:58,707
Lord.
713
01:07:58,707 --> 01:08:03,813
May I suggest a wedding ceremony for
the princess and my lord immediately?
714
01:08:03,813 --> 01:08:06,348
That seems sudden.
715
01:08:06,348 --> 01:08:10,486
Muneshiro's waiting for a chance to
seize this castle in our confusion.
716
01:08:10,486 --> 01:08:12,655
I think it's important to
hold a ceremony soon...
717
01:08:12,655 --> 01:08:16,455
to let the people see our peace accord.
718
01:08:16,725 --> 01:08:18,352
I see...
719
01:08:18,561 --> 01:08:20,188
Hold on.
720
01:08:20,763 --> 01:08:22,965
I know what you mean.
721
01:08:22,965 --> 01:08:26,235
But I'd say what we need
is to prepare the soldiers...
722
01:08:26,235 --> 01:08:29,864
to take back Mitaya castle
as quickly as we can!
723
01:08:29,972 --> 01:08:35,211
I say it would be more auspicious to
hold the ceremony in Mitaya castle.
724
01:08:35,211 --> 01:08:36,906
Shinomura!
725
01:08:38,514 --> 01:08:41,851
Hold the ceremony
after we take our castle.
726
01:08:41,851 --> 01:08:44,987
Until then, they won't think I'm worthy...
727
01:08:44,987 --> 01:08:47,615
No, it's not true...
728
01:08:47,823 --> 01:08:53,022
Then I'll gladly earn the right to
win her through hard combat.
729
01:08:57,233 --> 01:08:59,861
By the way, where is the princess?
730
01:09:09,411 --> 01:09:11,313
Lord Yasutaka...
731
01:09:11,313 --> 01:09:14,180
What are you staring at?
732
01:09:14,650 --> 01:09:18,108
What brings you to this place?
733
01:09:18,587 --> 01:09:23,425
It's a good place to think things over...
734
01:09:23,425 --> 01:09:25,060
What can you mean?
735
01:09:25,060 --> 01:09:28,998
A lovely woman like you
should be free from worry.
736
01:09:28,998 --> 01:09:32,001
But I worry.
737
01:09:32,001 --> 01:09:36,495
I fear to marry a man I've never known.
738
01:09:37,139 --> 01:09:40,631
For a woman, there's
nothing more difficult.
739
01:09:43,479 --> 01:09:47,116
Forgive me. You must hate me very much.
740
01:09:47,116 --> 01:09:50,176
A crude, ugly one-eyed man.
741
01:09:55,925 --> 01:09:58,327
This is so unexpected...
742
01:09:58,327 --> 01:10:02,764
You don't sound like Lord
Yasutaka the famous warrior.
743
01:10:12,107 --> 01:10:15,978
This is Lord Yasutaka, lord of Hida!
744
01:10:15,978 --> 01:10:21,417
I wondered what he'd be
like, how rough he was.
745
01:10:21,417 --> 01:10:24,750
No different from other men.
746
01:10:24,987 --> 01:10:26,622
And yet...
747
01:10:26,622 --> 01:10:29,558
His eye looks gently at the world.
748
01:10:29,558 --> 01:10:35,497
His hands take what he wants like
an eagle spreads its great wings!
749
01:10:35,598 --> 01:10:37,259
So do I.
750
01:10:40,336 --> 01:10:45,865
Lord Yasutaka, I envy you.
751
01:10:49,945 --> 01:10:54,143
I wish I were born a man.
752
01:10:57,820 --> 01:11:04,692
Like the towering hill, I
want to reign over earth.
753
01:11:05,227 --> 01:11:10,132
Man reigns through carnage. You
might be happier away from it.
754
01:11:10,132 --> 01:11:12,396
Yes, I know.
755
01:11:12,601 --> 01:11:18,674
In this world the weak
are victims of the strong.
756
01:11:18,674 --> 01:11:22,303
I want to reign. I'd like to win!
757
01:11:23,412 --> 01:11:25,347
Then, fight for it.
758
01:11:25,347 --> 01:11:27,406
I've given up my woman's heart.
759
01:11:27,583 --> 01:11:31,349
I must marry the man like a towering hill.
760
01:11:32,688 --> 01:11:36,249
I will marry the King of Hida.
761
01:11:39,261 --> 01:11:40,626
All right.
762
01:11:41,230 --> 01:11:43,528
Then I'll be king.
763
01:11:43,766 --> 01:11:46,234
I'll take this role...
764
01:11:46,368 --> 01:11:49,895
and steal the heart of a beautiful princess.
765
01:11:51,106 --> 01:11:53,939
That's what I'd expect
from Lord Yasutaka.
766
01:11:56,779 --> 01:12:00,044
The Lord Yasutaka I'd heard of.
767
01:12:22,004 --> 01:12:24,606
Listen all, here's our lord!
768
01:12:24,606 --> 01:12:27,076
Men! Finally, we're off to the front!
769
01:12:27,076 --> 01:12:29,010
Are you ready?
770
01:12:29,645 --> 01:12:33,048
Sir Shinomura said we'd
fight in the next spring.
771
01:12:33,048 --> 01:12:35,417
What? Don't be a fool.
772
01:12:35,417 --> 01:12:38,854
We'll take Mitaya castle
before the coming autumn!
773
01:12:38,854 --> 01:12:40,913
No, Lord.
774
01:12:42,291 --> 01:12:45,561
We're not ready yet.
775
01:12:45,561 --> 01:12:50,499
Fool! I'd be shamed
before the Miki if we wait!
776
01:12:50,499 --> 01:12:53,736
Everybody! We go into battle this autumn!
777
01:12:53,736 --> 01:12:55,704
Yes, Lord!
778
01:12:57,339 --> 01:12:58,772
Back!
779
01:12:59,007 --> 01:13:03,410
You're being a fool! Be
wary of spilling our plans.
780
01:13:03,712 --> 01:13:08,206
You've sunk too well into your role
hoping to impress Princess Teru.
781
01:13:08,717 --> 01:13:11,520
But if you go too far, you'll
expose your true character!
782
01:13:11,520 --> 01:13:14,978
Chief retainer! He's looking
for a missing person!
783
01:13:16,458 --> 01:13:18,653
Oh, Sir Shinomura!
784
01:13:18,827 --> 01:13:20,229
Excuse me, is my brother here?
785
01:13:20,229 --> 01:13:22,464
Yes, he's here. Follow me.
786
01:13:22,464 --> 01:13:24,159
Yes!
787
01:13:28,036 --> 01:13:36,102
My father died working on his
farm. And I'm sick of this work.
788
01:13:36,378 --> 01:13:42,874
If my brother's promoted to high rank,
perhaps he can get me a guard's job.
789
01:13:43,085 --> 01:13:44,753
Ninomiya has indeed risen high.
790
01:13:44,753 --> 01:13:46,922
Really?
791
01:13:46,922 --> 01:13:49,491
He's become the lord.
792
01:13:49,491 --> 01:13:51,160
The lord?
793
01:13:51,160 --> 01:13:54,357
Yes. And now I've told you...
794
01:14:00,202 --> 01:14:02,261
You must die.
795
01:14:06,975 --> 01:14:09,307
What? My father died?
796
01:14:09,578 --> 01:14:13,515
As a man of low birth, he's nothing to you.
797
01:14:13,515 --> 01:14:15,745
Did you send him home?
798
01:14:16,084 --> 01:14:17,517
No.
799
01:14:20,155 --> 01:14:22,157
Then, you...
800
01:14:22,157 --> 01:14:26,617
I made certain he'd never come back.
801
01:14:26,995 --> 01:14:28,485
What?
802
01:14:30,899 --> 01:14:36,428
If you were truly Yasutaka, you'd
never indulge in sentimentality.
803
01:14:47,049 --> 01:14:50,452
I am truly Yasutaka from
now on, I'm no puppet!
804
01:14:50,452 --> 01:14:51,887
I no longer need a puppeteer!
805
01:14:51,887 --> 01:14:53,622
Lord! Lord!
806
01:14:53,622 --> 01:14:55,317
Let go, fool!
807
01:14:55,724 --> 01:14:59,353
Yes, and I've had my
fill of looking after you.
808
01:15:00,762 --> 01:15:07,827
Shall we quit this play and
be hung by our necks?
809
01:15:16,912 --> 01:15:18,812
Crude bastard!
810
01:15:19,414 --> 01:15:20,649
Bring my horse!
811
01:15:20,649 --> 01:15:23,447
Anyone! Bring my horse!
812
01:15:46,241 --> 01:15:49,039
Lord! Lord!
813
01:15:50,879 --> 01:15:52,506
Oh! Kohagi!
814
01:15:55,851 --> 01:15:59,787
I'm very glad to see you!
815
01:16:01,156 --> 01:16:02,748
You look well.
816
01:16:37,092 --> 01:16:39,959
It's great to be alive.
817
01:16:40,996 --> 01:16:43,966
I escaped the castle with great difficulty.
818
01:16:43,966 --> 01:16:46,935
I eluded the eyes of my pursuers.
819
01:16:48,236 --> 01:16:50,704
It seems like a dream!
820
01:16:51,206 --> 01:16:54,573
Why didn't you come to the Miki's castle?
821
01:16:56,845 --> 01:17:01,805
You're with Princess Teru...
822
01:17:04,219 --> 01:17:08,781
I need their help to
get back Mitaya castle.
823
01:17:13,195 --> 01:17:17,495
Why? Why do you stare at me so?
824
01:17:18,500 --> 01:17:21,492
Are you put off by my ugly face?
825
01:17:22,504 --> 01:17:27,567
No, just as I thought.
You're not Yasutaka.
826
01:17:28,543 --> 01:17:29,703
What?
827
01:17:30,646 --> 01:17:32,011
I'm so pleased.
828
01:17:32,147 --> 01:17:36,015
Finding not the lord, but
a man I met one night!
829
01:17:37,786 --> 01:17:40,983
What are you saying?
Don't talk nonsense!
830
01:17:42,624 --> 01:17:47,459
I'm not. I've known for a long time.
831
01:17:50,165 --> 01:17:53,191
Known about a mole under an arm.
832
01:17:55,937 --> 01:17:57,706
Wait, please.
833
01:17:57,706 --> 01:18:02,837
Even if you look alike, you can't fool
a woman when you're in her arms.
834
01:18:03,345 --> 01:18:09,147
I'll be happy even if you kill me.
835
01:18:11,453 --> 01:18:14,911
The lord used me as a toy.
836
01:18:16,491 --> 01:18:22,555
But you loved me tenderly from the start!
837
01:18:24,066 --> 01:18:32,166
Since then, I've been in love
with a man without a name.
838
01:18:36,778 --> 01:18:39,372
Kohagi, I'm no lord.
839
01:18:41,316 --> 01:18:46,253
I was a double named
Ninomiya Kyonosuke.
840
01:18:46,855 --> 01:18:50,425
You're the only one who
treated me as a man.
841
01:18:50,425 --> 01:18:52,256
I'm so pleased.
842
01:18:53,061 --> 01:18:55,120
And so am I!
843
01:18:59,501 --> 01:19:01,230
Ninomiya...
844
01:19:04,473 --> 01:19:07,772
Sir Ninomiya Kyonosuke...
845
01:19:10,545 --> 01:19:16,118
Please Kyonosuke, don't
go back to that castle.
846
01:19:16,118 --> 01:19:21,055
Find another land and live in peace.
847
01:19:24,025 --> 01:19:29,395
Even living in poverty, you and I could...
848
01:19:38,940 --> 01:19:40,874
Kyonosuke...
849
01:19:43,645 --> 01:19:46,614
Kyonosuke, please!
850
01:19:47,115 --> 01:19:49,083
No, I can't.
851
01:19:52,287 --> 01:19:56,587
Look at me. The way I look. My eyes.
852
01:19:57,592 --> 01:19:59,628
I bore terrible hardships...
853
01:19:59,628 --> 01:20:02,864
Had this eye torn out to be a samurai.
854
01:20:02,864 --> 01:20:07,803
Now I'll take a castle for my
own, if I just reach for it.
855
01:20:07,803 --> 01:20:10,172
This is every man's dream!
856
01:20:10,172 --> 01:20:13,108
No! You'll lose it all on
this false road some day.
857
01:20:13,108 --> 01:20:14,209
Some day!
858
01:20:14,209 --> 01:20:16,444
No, I'll be the real thing.
859
01:20:16,444 --> 01:20:20,778
I'm not a toy soldier. I'll come for
you when I'm the King of Hida.
860
01:20:24,186 --> 01:20:26,279
Kohagi, please hold on until then.
861
01:20:27,155 --> 01:20:29,316
Wait, Kyonosuke!
862
01:20:30,492 --> 01:20:34,229
Kohagi, my life is forfeit
if my secret's revealed.
863
01:20:34,229 --> 01:20:35,664
Be sure not to tell a soul.
864
01:20:35,664 --> 01:20:38,333
Certainly. But...
865
01:20:38,333 --> 01:20:40,699
Kyonosuke, don't go.
866
01:20:43,705 --> 01:20:47,141
Don't go. Please don't.
867
01:20:50,679 --> 01:20:53,978
I know I'll come for you. Until that day...
868
01:21:01,389 --> 01:21:02,947
Don't go.
869
01:21:03,625 --> 01:21:05,126
Forgive me.
870
01:21:05,126 --> 01:21:06,821
Kyonosuke!
871
01:21:18,740 --> 01:21:22,377
What? All paths to the
valley have been blocked!
872
01:21:22,377 --> 01:21:23,345
Yes.
873
01:21:23,345 --> 01:21:24,679
Can Tsuguma attack Ninokido?
874
01:21:24,679 --> 01:21:31,286
He was caught in a rear attack
from the mountain. He's dead.
875
01:21:31,286 --> 01:21:33,015
What?
876
01:21:43,798 --> 01:21:46,665
Lord, tell us your next order.
877
01:21:48,503 --> 01:21:51,631
Right, I'll stand at the front.
878
01:21:52,340 --> 01:21:56,544
All of you, it's the last chance
to win glory for the Ikemoto.
879
01:21:56,544 --> 01:21:59,672
If you want to be a hero,
get ready and follow me!
880
01:21:59,948 --> 01:22:01,472
Gather the horses!
881
01:22:04,085 --> 01:22:06,519
Retreat now! Withdraw!
882
01:22:06,588 --> 01:22:08,180
It's our lord!
883
01:22:11,226 --> 01:22:13,558
Jungo, don't hesitate. Go, everyone!
884
01:22:34,616 --> 01:22:37,986
Look! They're coming!
885
01:22:37,986 --> 01:22:41,444
Lord Yasutaka's dashing through!
886
01:22:42,791 --> 01:22:44,258
Lord!
887
01:22:47,662 --> 01:22:49,998
Right, we'll make a sortie.
888
01:22:49,998 --> 01:22:51,397
Go!
889
01:23:04,346 --> 01:23:06,610
Go, we're almost there!
890
01:23:09,284 --> 01:23:10,945
Oh, chief retainer!
891
01:23:14,022 --> 01:23:16,115
What are you doing? Go!
892
01:23:23,565 --> 01:23:25,500
Are you all right?
- It's nothing, just a scratch.
893
01:23:25,500 --> 01:23:27,058
You'll be fine!
894
01:23:56,731 --> 01:24:00,189
Everyone! Go! Go!
895
01:24:04,305 --> 01:24:05,670
You'll be fine.
896
01:24:06,574 --> 01:24:11,212
Lord, Muneshiro's head.
Osanjuro, a foot soldier took it!
897
01:24:11,212 --> 01:24:14,449
Good! You have done well for yourself.
898
01:24:14,449 --> 01:24:18,442
Troops! Look well at the fate of a traitor!
899
01:24:18,987 --> 01:24:20,655
How's Tsugu?
900
01:24:20,655 --> 01:24:22,791
He lost his life in the fight.
901
01:24:22,791 --> 01:24:25,460
How is Koshiro?
902
01:24:25,460 --> 01:24:28,263
He's gone, too...
903
01:24:28,263 --> 01:24:29,931
Koshiro as well...
904
01:24:29,931 --> 01:24:31,899
Lord Yasutaka!
905
01:24:34,102 --> 01:24:36,504
Congratulations! You've taken
back your castle with honor.
906
01:24:36,504 --> 01:24:38,973
Thank you for your help.
907
01:24:38,973 --> 01:24:41,843
There was one great loss.
908
01:24:41,843 --> 01:24:44,446
A noble samurai, Sir Shinomura...
909
01:24:44,446 --> 01:24:47,882
Is it so? Shinomura
has fallen in the battle?
910
01:24:47,882 --> 01:24:50,685
An arrow cut right into
the middle of his throat.
911
01:24:50,685 --> 01:24:56,891
You've lost many fine samurai.
It must be sad for you.
912
01:24:56,891 --> 01:24:59,260
Still! We've achieved victory!
913
01:24:59,260 --> 01:25:02,354
Everyone, raise a shout of cheer!
914
01:26:15,537 --> 01:26:20,531
Princess, as I told you,
I've become king of Hida.
915
01:26:20,675 --> 01:26:26,341
I stare at the world with one
eye and take whatever I want.
916
01:26:27,015 --> 01:26:32,180
Whoever prospers or falls, I'm just a doll.
917
01:26:32,620 --> 01:26:36,283
The strongest will win me.
918
01:26:39,127 --> 01:26:42,028
What do you mean, Princess?
919
01:26:43,431 --> 01:26:46,525
Tonight we marry.
920
01:26:47,168 --> 01:26:54,700
If we live together happily,
you'll be flesh and blood, beauty.
921
01:26:56,945 --> 01:26:58,580
How rude!
922
01:26:58,580 --> 01:27:00,415
A good job, Lord Yasutaka.
923
01:27:00,415 --> 01:27:01,780
What?
924
01:27:04,052 --> 01:27:06,919
Your role is over.
925
01:27:10,558 --> 01:27:13,049
Back down, imposter!
926
01:27:13,394 --> 01:27:15,763
This isn't funny, Sadamitsu!
927
01:27:15,763 --> 01:27:18,630
You're a commoner.
928
01:27:28,409 --> 01:27:33,813
Double Number Three.
929
01:27:35,950 --> 01:27:38,384
Shinomura had this in his hand.
930
01:27:39,487 --> 01:27:40,920
What?
931
01:27:41,456 --> 01:27:43,491
I've checked everything.
932
01:27:43,491 --> 01:27:46,327
Lord Yasutaka's double,
Ninomiya Kyonosuke!
933
01:27:46,327 --> 01:27:50,320
What audacity calling yourself your
lord! You deserve to die for this!
934
01:27:54,302 --> 01:27:56,337
I am Yasutaka.
935
01:27:56,337 --> 01:27:59,568
You use his death to excuse mutiny!
936
01:27:59,707 --> 01:28:02,642
You're the one who deserves to die!
937
01:28:03,044 --> 01:28:06,481
My troops! Come to me!
938
01:28:06,481 --> 01:28:08,983
Come here! Anyone!
939
01:28:08,983 --> 01:28:13,221
You're wasting your time. Your
vassals are far from this mansion.
940
01:28:13,221 --> 01:28:14,188
What?
941
01:28:14,188 --> 01:28:18,026
You lost too many in the
battle, you've only 60 soldiers.
942
01:28:18,026 --> 01:28:20,628
And we have 350.
943
01:28:20,628 --> 01:28:25,031
Now Mitaya castle is occupied by the Miki.
944
01:28:26,234 --> 01:28:27,502
You hatched this plot between you!
945
01:28:27,502 --> 01:28:29,060
Fool.
946
01:28:30,838 --> 01:28:34,934
The real Yasutaka would
have been stronger in battle.
947
01:28:38,079 --> 01:28:39,603
Wait!
948
01:28:39,914 --> 01:28:44,585
You're sentenced to die.
But I could save your life.
949
01:28:44,585 --> 01:28:46,120
What?
950
01:28:46,120 --> 01:28:51,490
If you keep the secret, we can
pretend you're Ikemoto Yasutaka.
951
01:28:52,994 --> 01:28:56,397
Because Yasutaka in Hida has gained
fame since taking back his castle.
952
01:28:56,397 --> 01:29:02,336
While he reigns, no one will
dream of attacking Hida.
953
01:29:03,071 --> 01:29:07,531
I want you to listen carefully.
954
01:29:08,776 --> 01:29:14,078
The princess is officially your wife,
unofficially she lives with me.
955
01:29:16,384 --> 01:29:20,013
Actually she's already mine.
956
01:29:21,255 --> 01:29:23,382
What?
957
01:29:25,693 --> 01:29:31,393
I'm not a fool. I know she can't
take my name even if I kill you.
958
01:29:31,766 --> 01:29:34,936
So I give up the title and take the power.
959
01:29:34,936 --> 01:29:37,769
For a wise man, it's enough.
960
01:29:38,673 --> 01:29:41,938
If you don't accept my
terms, I'll put you to death.
961
01:29:44,746 --> 01:29:49,911
Keep quiet, keep the secret,
and this will be yours...
962
01:30:00,595 --> 01:30:01,863
Kohagi!
963
01:30:01,863 --> 01:30:05,355
She came for her beloved lord.
964
01:30:05,767 --> 01:30:11,034
She said nothing but she
seems to know who you are.
965
01:30:13,674 --> 01:30:15,539
What will you choose?
966
01:30:15,643 --> 01:30:20,740
Stay on as the lord's double,
and you'll stay together.
967
01:30:21,115 --> 01:30:23,317
Understand me, Ninomiya...
968
01:30:23,317 --> 01:30:27,845
You rule the castle by day
and I'm the ruler by night.
969
01:30:28,089 --> 01:30:31,058
You may be happily married here.
970
01:30:31,058 --> 01:30:35,096
The princess and I sleep there
at the end of the corridor.
971
01:30:35,096 --> 01:30:37,030
I'll hand her to you in the morning.
972
01:30:37,698 --> 01:30:39,825
It's not so bad, is it?
973
01:30:41,235 --> 01:30:42,937
You bastard.
974
01:30:42,937 --> 01:30:45,462
Lord, wait. Lord!
975
01:30:47,542 --> 01:30:49,874
"Lord" sounds good.
976
01:30:50,311 --> 01:30:53,576
Yes, he is truly the lord.
977
01:30:54,916 --> 01:30:56,577
Anyway...
978
01:30:57,685 --> 01:30:59,987
Please be careful.
- Lord Yasutaka...
979
01:30:59,987 --> 01:31:02,089
I trust you'll sleep peacefully tonight.
980
01:31:02,089 --> 01:31:04,580
What are you...
- Lord! Wait!
981
01:31:06,828 --> 01:31:07,995
Calm down.
- Princess.
982
01:31:07,995 --> 01:31:09,587
Lord!
983
01:31:14,402 --> 01:31:16,704
No... No!
- Bastard!
984
01:31:16,704 --> 01:31:17,772
Lord, no!
985
01:31:17,772 --> 01:31:20,206
Let me go! Let go!
986
01:31:20,508 --> 01:31:24,239
Lord, no. No!
987
01:31:28,182 --> 01:31:31,174
Lord, please.
988
01:31:31,853 --> 01:31:33,821
Please be silent.
989
01:31:45,566 --> 01:31:47,363
Sir Kyonosuke!
990
01:31:52,039 --> 01:31:53,904
Kohagi...
991
01:32:01,449 --> 01:32:06,182
Once a false lord takes
the rank of a true lord...
992
01:32:07,588 --> 01:32:11,526
can he be forced into the false role again?
993
01:32:11,526 --> 01:32:14,427
But life could be good.
994
01:32:15,530 --> 01:32:17,732
Can't we live in peace?
995
01:32:17,732 --> 01:32:24,103
Even if you're not the true lord,
your heart could be at peace.
996
01:32:29,777 --> 01:32:36,012
Kohagi, you're the only
one I can trust here.
997
01:32:38,452 --> 01:32:44,357
You're sad but you don't
need to be in turmoil...
998
01:32:46,761 --> 01:32:53,633
and I don't want the baby
to become a samurai.
999
01:32:55,770 --> 01:32:57,635
Baby?
1000
01:33:00,207 --> 01:33:04,940
I'm pregnant.
1001
01:33:06,047 --> 01:33:07,878
With my child?
1002
01:33:12,620 --> 01:33:16,613
My child is waiting to be born, our child!
1003
01:33:21,562 --> 01:33:26,261
My child, Yasutaka's...
1004
01:33:27,969 --> 01:33:28,869
Right!
1005
01:33:28,869 --> 01:33:29,733
Kyonosuke!
1006
01:33:31,572 --> 01:33:34,439
No, Kyonosuke. Don't!
1007
01:33:35,876 --> 01:33:38,003
Please wait!
1008
01:33:41,215 --> 01:33:43,517
It's rude to barge into our bedroom!
1009
01:33:43,517 --> 01:33:47,351
Sadamitsu! I won! I did it!
1010
01:33:48,623 --> 01:33:50,324
My child will be born!
1011
01:33:50,324 --> 01:33:52,258
What?
- Lord!
1012
01:33:54,295 --> 01:33:58,732
My child, Yasutaka's child!
1013
01:34:02,269 --> 01:34:07,206
These fractured bonds, Tsuru and
you, Kohagi and me, are secret.
1014
01:34:07,274 --> 01:34:09,777
If a child is born into this castle...
1015
01:34:09,777 --> 01:34:12,610
he must be raised as
Princess Tsuru's child.
1016
01:34:13,714 --> 01:34:15,944
This child is the successor!
1017
01:34:16,317 --> 01:34:20,879
I may be a double, but
my baby will be a lord!
1018
01:34:25,092 --> 01:34:27,856
I won! I won!
1019
01:34:33,401 --> 01:34:35,469
What will you do?
1020
01:34:35,469 --> 01:34:40,736
Kohagi, are you truly carrying his child?
1021
01:34:42,943 --> 01:34:47,181
Will you try to kill her? Try!
1022
01:34:47,181 --> 01:34:51,982
I will tell everything. You and
Princess Tsuru will never be together.
1023
01:34:55,723 --> 01:34:57,858
Lord Yasutaka...
1024
01:34:57,858 --> 01:35:01,021
Princess Tsuru is also carrying your baby.
1025
01:35:04,932 --> 01:35:10,928
Her child is truly the
successor. No one else can be.
1026
01:35:11,872 --> 01:35:13,567
What?
1027
01:35:16,944 --> 01:35:18,279
You mean yours?
1028
01:35:18,279 --> 01:35:19,780
That's right.
1029
01:35:19,780 --> 01:35:23,718
Officially the child is Lord Yasutaka
and Princess Tsuru's first son.
1030
01:35:23,718 --> 01:35:26,050
We don't need your child!
1031
01:35:30,057 --> 01:35:34,721
That's wrong! You're the fake! It's you!
1032
01:35:39,934 --> 01:35:43,461
Kohagi! Kohagi! Kohagi!
1033
01:35:44,705 --> 01:35:46,172
I...
1034
01:35:46,874 --> 01:35:54,440
I wanted to live with you...
1035
01:35:56,283 --> 01:35:59,480
Kohagi... Kohagi...
1036
01:36:01,355 --> 01:36:03,880
Kohagi! My Kohagi!
1037
01:36:04,792 --> 01:36:06,760
Kohagi...
1038
01:36:08,963 --> 01:36:10,692
Kohagi...
1039
01:36:58,579 --> 01:37:00,911
Go on, Sadamitsu.
1040
01:37:01,315 --> 01:37:05,843
I can't bear any more. Put me
to death or do what you will.
1041
01:37:06,520 --> 01:37:08,823
I'm no longer Yasutaka.
1042
01:37:08,823 --> 01:37:12,122
I'm Ninomiya, Ninomiya Kyonosuke!
1043
01:37:12,626 --> 01:37:15,229
Everyone, come here! I'm not Yasutaka!
1044
01:37:15,229 --> 01:37:17,431
I'm Ninomiya! I'm Ninomiya Kyonosuke!
1045
01:37:17,431 --> 01:37:20,093
Everybody! Come!
1046
01:37:20,234 --> 01:37:21,669
Lord, you've become mad...
1047
01:37:21,669 --> 01:37:24,405
What? I'm not mad!
1048
01:37:24,405 --> 01:37:27,241
I'm Ninomiya! Son of a farmer!
1049
01:37:27,241 --> 01:37:29,801
That's disgraceful! Be quiet!
1050
01:37:32,546 --> 01:37:35,344
He has no manners!
1051
01:37:35,850 --> 01:37:39,386
I suppose another will
take over this castle.
1052
01:37:39,386 --> 01:37:43,490
How ugly, fighting over
a transient kingdom!
1053
01:37:43,490 --> 01:37:45,651
Keep fighting!
1054
01:37:50,497 --> 01:37:52,600
Come to me! Come here!
1055
01:37:52,600 --> 01:37:55,763
Soldiers of the Miki and
men of Ikemoto alike!
1056
01:37:57,204 --> 01:37:59,373
Listen, all of you!
1057
01:37:59,373 --> 01:38:04,144
I'm not Yasutaka! I'm Ninomiya
Kyonosuke, son of a farmer!
1058
01:38:04,144 --> 01:38:05,479
I killed Yasutaka!
1059
01:38:05,479 --> 01:38:08,115
Killed him!
- Lord, please be silent!
1060
01:38:08,115 --> 01:38:12,486
Listen! The lord's mistress crept
into his bedroom and I killed her.
1061
01:38:12,486 --> 01:38:13,888
So this is a momentary madness.
1062
01:38:13,888 --> 01:38:18,192
Not true! No! He killed Kohagi!
1063
01:38:18,192 --> 01:38:22,196
Give her back to me! I'm not Yasutaka!
1064
01:38:22,196 --> 01:38:24,865
I'm not Yasutaka! I'm not Yasutaka!
1065
01:38:24,865 --> 01:38:27,060
How pitiful! Lord...
1066
01:38:27,434 --> 01:38:30,437
He needs to be left
alone. Go back, quickly!
1067
01:38:30,437 --> 01:38:31,105
Back down!
1068
01:38:31,105 --> 01:38:37,611
No! I'm just a double! I
killed the true Yasutaka!
1069
01:38:37,611 --> 01:38:39,780
I killed him! I killed Yasutaka!
1070
01:38:39,780 --> 01:38:41,315
Lord. Come to your senses.
1071
01:38:41,315 --> 01:38:43,078
You'll be all right, Lord!
1072
01:38:43,317 --> 01:38:45,753
I said I'm not the lord!
1073
01:38:45,753 --> 01:38:50,090
I'm Ninomiya Kyonosuke.
Kyonosuke, a farmer's son!
1074
01:38:50,090 --> 01:38:52,726
I killed Yasutaka. I killed the lord!
1075
01:38:52,726 --> 01:38:55,629
He'll calm down eventually.
Go back quickly!
1076
01:38:55,629 --> 01:38:58,132
Understand me. Do not speak
to anyone about this madness.
1077
01:38:58,132 --> 01:39:01,431
I haven't gone crazy. I'm not mad.
1078
01:39:01,535 --> 01:39:03,971
I'll tear out your eyes
and cut off your nose.
1079
01:39:03,971 --> 01:39:06,405
I said I'm Ninomiya Kyonosuke.
- Go back!
1080
01:39:06,941 --> 01:39:08,943
I said to go back!
1081
01:39:08,943 --> 01:39:10,044
Lord! Please calm down...
1082
01:39:10,044 --> 01:39:14,242
Where are you going? I'm an imposter!
1083
01:39:15,749 --> 01:39:19,787
Listen people, I killed Yasutaka!
I killed the real Yasutaka!
1084
01:39:19,787 --> 01:39:24,158
Please listen! I killed Yasutaka!
1085
01:39:24,158 --> 01:39:27,594
Everyone, listen! I killed the Lord!
1086
01:39:29,063 --> 01:39:31,699
Don't you see, Ninomiya?
1087
01:39:31,699 --> 01:39:35,294
There's no escape from this path.
1088
01:39:35,569 --> 01:39:39,061
You'll be Yasutaka for life.
1089
01:39:39,273 --> 01:39:47,271
So scream! Scream loud
and suffocate even faster...
1090
01:39:50,684 --> 01:39:52,019
Wait! Wait!
1091
01:39:52,019 --> 01:39:53,611
Get your hand off of me!
1092
01:39:53,954 --> 01:39:56,286
Wait! Hey!
1093
01:39:59,593 --> 01:40:03,393
Listen! Please listen!
1094
01:40:04,598 --> 01:40:08,102
I'm not Yasutaka! I'm Ninomiya!
1095
01:40:08,102 --> 01:40:10,400
I'm Ninomiya Kyonosuke!
1096
01:40:11,372 --> 01:40:14,775
Yes! Shinomura knows...
1097
01:40:14,775 --> 01:40:17,505
Ask Shinomura! Ask him!
1098
01:40:19,446 --> 01:40:25,442
Shinomura! Tell them I'm his double!
1099
01:40:31,525 --> 01:40:35,195
Shinomura! Only you know the truth!
1100
01:40:35,195 --> 01:40:36,924
Shinomura!
1101
01:40:46,173 --> 01:40:49,209
Shinomura! Come out! Shinomura!
1102
01:40:49,209 --> 01:40:53,475
Come out! Where have you gone?
1103
01:40:54,515 --> 01:40:59,578
Shinomura! Only you know the secret!
1104
01:40:59,920 --> 01:41:02,821
Please tell them!
1105
01:41:05,025 --> 01:41:07,289
Please, listen.
1106
01:41:08,462 --> 01:41:13,399
I'm Kyonosuke not Yasutaka...
1107
01:41:17,337 --> 01:41:23,298
I'm just posing as Yasutaka...
1108
01:41:27,714 --> 01:41:31,548
I'm Kyonosuke! Not Yasutaka!
1109
01:41:33,487 --> 01:41:37,583
I'm Kyonosuke! I'm not Yasutaka!
1110
01:41:49,136 --> 01:41:51,605
Your successor is born!
1111
01:41:51,605 --> 01:41:54,174
Lord, congratulations!
1112
01:41:54,174 --> 01:41:56,143
We're so happy for you!
1113
01:41:56,143 --> 01:41:58,245
He's not my child.
1114
01:41:58,245 --> 01:42:01,548
I'm Kyonosuke...
He's not Yasutaka's child...
1115
01:42:01,548 --> 01:42:06,042
How sad it is. His madness
all the greater.
1116
01:42:06,520 --> 01:42:07,921
He's completely mad.
1117
01:42:07,921 --> 01:42:11,058
It's sad for Princess Tsuru...
1118
01:42:11,058 --> 01:42:18,726
I'm Kyonosuke not Yasutaka...
1119
01:42:19,600 --> 01:42:21,468
Within 20 years...
1120
01:42:21,468 --> 01:42:21,502
Hideyoshi, with Kanamori
Koin, swiftly conquered Hida.
1121
01:42:21,502 --> 01:42:29,343
NOVEMBER 1585
MITAYA CASTLE FALLS
Hideyoshi, with Kanamori
Koin, swiftly conquered Hida.
1122
01:42:29,343 --> 01:42:29,776
Hideyoshi, with Kanamori
Koin, swiftly conquered Hida.
1123
01:42:29,776 --> 01:42:33,981
The young lord of the
castle, Ikemoto Munetoshi...
1124
01:42:33,981 --> 01:42:40,621
and Miki Sadamitsu the general
supporting him, were beheaded.
1125
01:42:40,621 --> 01:42:42,890
Shortly thereafter...
1126
01:42:42,890 --> 01:42:46,493
a withered, one-eyed man was pulled
from a cell where he'd been confined.
1127
01:42:46,493 --> 01:42:51,298
I'm Kyonosuke not Yasutaka.
1128
01:42:51,298 --> 01:42:55,602
No one remaining knew or cared...
1129
01:42:55,602 --> 01:42:59,439
whether he was Ninomiya
Kyonosuke or Lord Yasutaka.
1130
01:42:59,439 --> 01:43:03,705
Worn and weakened, he
died the very same day.
1131
01:43:03,977 --> 01:43:07,881
Kanamori laid him to rest
on the castle grounds...
1132
01:43:07,881 --> 01:43:11,044
in a tomb called Kagezuka,
or shadow mound.
1133
01:43:11,718 --> 01:43:17,658
Named, not for the soul who
had lived and died there...
1134
01:43:17,658 --> 01:43:28,626
a shadow double, but simply because
it lay in the shadow of a great stone.
81903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.