All language subtitles for Crying Freeman 1995 720p BluRay x264 DTS-UTT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,000 --> 00:03:53,000 Hoy es mi cumplea�os. Y por primera vez 2 00:03:59,516 --> 00:04:03,516 He conocido a alguien. 3 00:04:02,644 --> 00:04:06,644 Un hombre... 4 00:04:06,816 --> 00:04:10,816 Un asesino 5 00:04:12,031 --> 00:04:16,031 Que pronto me matar�. 6 00:04:34,976 --> 00:04:38,976 Fue durante unas vacaciones. 7 00:04:38,105 --> 00:04:42,105 Un viaja a San Francisco para pintar 8 00:04:42,277 --> 00:04:46,277 Y descansar. 9 00:04:45,406 --> 00:04:49,406 Ten�a que regresar a Vancouver esa misma ma�ana. 10 00:04:47,492 --> 00:04:51,492 Pero cambi� de idea 11 00:04:52,707 --> 00:04:56,707 Y esa decisi�n sell� mi destino 12 00:06:01,542 --> 00:06:05,542 �Por favor!...por favor cualquier cosa que le paguen, 13 00:06:05,714 --> 00:06:09,714 ! Le ofrezco m�s a Usted � 14 00:06:07,800 --> 00:06:11,800 �Todo lo que tengo! 15 00:06:13,015 --> 00:06:17,015 �Por el amor de Dios! 16 00:06:15,100 --> 00:06:19,100 �Piedad! 17 00:07:36,451 --> 00:07:40,451 Mi nombre 18 00:07:38,537 --> 00:07:42,537 ... es Yo. 19 00:08:02,525 --> 00:08:06,525 Hace 20 a�os que mis padres murieron, 20 00:08:06,697 --> 00:08:10,697 20 a�os que yo estoy sola. 21 00:08:11,912 --> 00:08:15,912 Supongo que pinto a lo que yo tengo miedo 22 00:08:13,998 --> 00:08:17,998 de querer. 23 00:08:17,127 --> 00:08:21,127 Lo llaman Freeman (�Hombre libre �.) 24 00:08:22,342 --> 00:08:26,342 Y ahora... 25 00:08:24,428 --> 00:08:28,428 �l vendr� a liberarme 26 00:09:05,103 --> 00:09:09,103 Abra su maleta por favor 27 00:09:22,833 --> 00:09:26,833 �Qu� es? 28 00:09:23,876 --> 00:09:27,876 Arcilla. 29 00:09:27,005 --> 00:09:31,005 �Ud. viaja con arcilla? 30 00:09:29,091 --> 00:09:33,091 Soy alfarero. 31 00:09:32,220 --> 00:09:36,220 La arcilla es esencial. 32 00:09:33,263 --> 00:09:37,263 Y un buen alfarero hace su propia arcilla 33 00:09:36,392 --> 00:09:40,392 Ver� el truco consiste en encontrar buen barro 34 00:09:38,478 --> 00:09:42,478 Se seca se corta en peque�os pedazos 35 00:09:41,607 --> 00:09:45,607 Y lo cierne cuidadosamente 36 00:09:43,693 --> 00:09:47,693 El objeto es aumentar la calidad coloidal, 37 00:09:46,821 --> 00:09:50,821 Obtener una plasticidad Y una alta refracci�n 38 00:09:50,993 --> 00:09:54,993 Algunas personas lo almacenan 39 00:09:53,079 --> 00:09:57,079 Por 20 a�os 40 00:09:55,165 --> 00:09:59,165 Se�orita 41 00:09:56,208 --> 00:10:00,208 �Me lo podr�a guardar 20 a�os? 42 00:09:59,337 --> 00:10:03,337 �Alg�n Problema? 43 00:10:03,509 --> 00:10:07,509 No, ninguno......gracias 44 00:10:38,969 --> 00:10:42,969 Todav�a usas arma diferente para cada ejecuci�n 45 00:10:43,141 --> 00:10:47,141 Que desperdicio 46 00:10:48,356 --> 00:10:52,356 - Quiero regresar. - �A d�nde? 47 00:10:52,528 --> 00:10:56,528 Vamos 48 00:10:53,571 --> 00:10:57,571 Jala el gatillo 49 00:10:56,700 --> 00:11:00,700 Voy a casa. 50 00:10:58,786 --> 00:11:02,786 T� no tienes hogar. 51 00:11:01,915 --> 00:11:05,915 J�lalo 52 00:11:12,344 --> 00:11:16,344 Los Dragones estar�n felices por la ejecuci�n en San Francisco. 53 00:11:15,473 --> 00:11:19,473 El hijo est� muerto pero el padre es un le�n viejo 54 00:11:19,645 --> 00:11:23,645 que aun sue�a con conquistas. 55 00:11:22,774 --> 00:11:26,774 Shimazaki pueden morder de nuevo. 56 00:11:26,946 --> 00:11:30,946 est� aqu�, en Vancouver. 57 00:11:29,032 --> 00:11:33,032 Exactamente 58 00:11:31,118 --> 00:11:35,118 donde nosotros queremos que est� 59 00:11:38,418 --> 00:11:42,418 �Me buscaba jefe? 60 00:11:39,461 --> 00:11:43,461 inspector Netah... Inspector Forges. 61 00:11:42,590 --> 00:11:46,590 Netah es de la Interpol. Ser� su nuevo jefe. 62 00:11:44,676 --> 00:11:48,676 Conocer� a los otros en la junta vamos inmediatamente. 63 00:11:51,977 --> 00:11:55,977 �Se�ores! �Se�ores! gracias. 64 00:11:55,106 --> 00:11:59,106 Les presento al Sr. Shimazaki, 65 00:11:57,192 --> 00:12:01,192 de la organizaci�n de Hakushin. 66 00:12:00,320 --> 00:12:04,320 M. Shimazaki est� aqu� 67 00:12:01,363 --> 00:12:05,363 en calidad de ciudadano japon�s 68 00:12:04,492 --> 00:12:08,492 para para evitar un in�til 69 00:12:06,578 --> 00:12:10,578 ba�o de sangre. 70 00:12:07,621 --> 00:12:11,621 Tambi�n les presento al inspector Netah, de Tokyo, 71 00:12:10,750 --> 00:12:14,750 se encuentra aqu� como 72 00:12:12,836 --> 00:12:16,836 � agregado cultural �. 73 00:12:13,879 --> 00:12:17,879 Lo que nos permite discutir 74 00:12:17,008 --> 00:12:21,008 directamente con el Sr. Shimazaki. 75 00:12:25,351 --> 00:12:29,351 Soy Shimazaki. 76 00:12:27,437 --> 00:12:31,437 Se�or de 26 000 siervos 77 00:12:30,566 --> 00:12:34,566 de la organizaci�n de Hakushin. 78 00:12:34,738 --> 00:12:38,738 El pasado 4 de agosto, 79 00:12:36,824 --> 00:12:40,824 en San Francisco, 80 00:12:38,910 --> 00:12:42,910 mi hijo fue asesinado 81 00:12:43,082 --> 00:12:47,082 Una muerte indigna. 82 00:12:45,168 --> 00:12:49,168 en las manos de un asesino. 83 00:12:57,683 --> 00:13:01,683 Una mujer que vive en su ciudad atestiguo el asesinato 84 00:13:00,812 --> 00:13:04,812 Ella se llama Emm O'Hara 85 00:13:04,984 --> 00:13:08,984 El asesino vendr� a matarla. Ustedes no intervendr�n. 86 00:13:10,199 --> 00:13:14,199 Si le damos o no a la mujer esto ser� una matanza. 87 00:13:14,371 --> 00:13:18,371 quiere que cerremos lo ojos, es una maldita trampa 88 00:13:18,542 --> 00:13:22,542 Est� bien, est� bien silencio. 89 00:13:23,757 --> 00:13:27,757 Encuentra a Emm O� har�. Con amor Netha 90 00:13:26,886 --> 00:13:30,886 Ahora 91 00:13:30,015 --> 00:13:34,015 Estamos en una situaci�n pol�tica muy delicada. 92 00:13:33,144 --> 00:13:37,144 Tengamos la cabeza fr�a. 93 00:13:35,230 --> 00:13:39,230 El asesino de mi hijo est� aqu�, 94 00:13:37,316 --> 00:13:41,316 En su ciudad. vino a asesinar a su testigo 95 00:13:41,488 --> 00:13:45,488 simplemente porque ella 96 00:13:43,574 --> 00:13:47,574 a visto su rostro 97 00:13:46,702 --> 00:13:50,702 Esto es un c�digo 98 00:13:48,788 --> 00:13:52,788 �Qu� c�digo? �Qu� tipo de asesino es? 99 00:13:51,917 --> 00:13:55,917 Pertenece a una antigua orden china 100 00:13:56,089 --> 00:14:00,089 se llaman los Hijos del Drag�n. �l es su ejecutor 101 00:14:01,304 --> 00:14:05,304 Un s�lo hombre. Muy poderoso. 102 00:14:04,433 --> 00:14:08,433 No necesitan otro 103 00:14:06,519 --> 00:14:10,519 Dios m�o 104 00:14:08,605 --> 00:14:12,605 Suena como un puto juego de video 105 00:14:11,733 --> 00:14:15,733 O juegan a � Calabozos y Dragones �, �Y eso qu�? 106 00:14:14,862 --> 00:14:18,862 �Ataque de Lo Asesinos Yakuza de marte mis hijos lo adoran 107 00:14:19,034 --> 00:14:23,034 !Vamos�, !Vamos� es suficiente! 108 00:14:21,120 --> 00:14:25,120 M. Shimazaki no habla en broma. 109 00:14:24,249 --> 00:14:28,249 Los Hijos del Drag�n vienen de muy lejos. 110 00:14:28,421 --> 00:14:32,421 Sus or�genes son de hace 1400 a�os, 111 00:14:30,507 --> 00:14:34,507 En la era Manch� del primer emperador de China 112 00:14:33,636 --> 00:14:37,636 establecieron un reino de terror. 113 00:14:36,765 --> 00:14:40,765 Se dice que ocho monjes budistas se sublevaron. 114 00:14:40,936 --> 00:14:44,936 Los manch�s mataron a todos menos cinco. 115 00:14:44,065 --> 00:14:48,065 Esos cinco fundaron La orden de los Hijos del Drag�n. 116 00:14:48,237 --> 00:14:52,237 lo hicieron para proteger a los chinos, 117 00:14:50,323 --> 00:14:54,323 de la opresi�n e injusticia 118 00:14:54,495 --> 00:14:58,495 Ellos tienen un asesino el Freeman ( Hombre libre.) 119 00:14:58,667 --> 00:15:02,667 La leyenda dice que 120 00:14:59,710 --> 00:15:03,710 el aliento del drag�n es lo que respira este hombre 121 00:15:02,839 --> 00:15:06,839 que es inmortal, 122 00:15:04,924 --> 00:15:08,924 Su cuerpo cambia, chinos, americano, japon�s. 123 00:15:09,096 --> 00:15:13,096 cualquier color, cualquier raza. 124 00:15:11,182 --> 00:15:15,182 Pero sigue siendo el Drag�n, el mismo hombre... 125 00:15:16,397 --> 00:15:20,397 un superasesino 126 00:15:18,483 --> 00:15:22,483 Parte verdad 127 00:15:20,569 --> 00:15:24,569 parte mito... 128 00:15:22,655 --> 00:15:26,655 �Qui�n lo puede decir? 129 00:15:24,741 --> 00:15:28,741 �Los hijos del Drag�n existen! as� como Freeman. 130 00:15:29,956 --> 00:15:34,056 �Son fan�ticos! �Son delincuentes! 131 00:15:36,213 --> 00:15:40,213 Tienen 48 hs para interceptarlo. 132 00:15:39,342 --> 00:15:43,342 Si no... 133 00:15:44,557 --> 00:15:48,557 Yo les advert�. 134 00:19:13,149 --> 00:19:17,149 Qu�dese aqu�. 135 00:19:28,794 --> 00:19:32,794 �Qu�tense del camino! 136 00:19:59,039 --> 00:20:03,039 Cuidado! 137 00:20:10,512 --> 00:20:14,512 Yo... 138 00:20:29,285 --> 00:20:33,285 La Yakuza lo pensaran para para volver a China. 139 00:20:33,457 --> 00:20:37,457 Todos murieron 140 00:20:37,629 --> 00:20:41,629 Tuvimos nuestra venganza 141 00:20:39,715 --> 00:20:43,715 Todo est� en orden 142 00:21:03,703 --> 00:21:07,703 Hazlo r�pidamente... sin pensar. 143 00:22:50,085 --> 00:22:54,085 Realmente no s� nada. no puedo ayudarlo. 144 00:22:56,343 --> 00:23:00,343 - todos pasaron... -... tan r�pidamente, lo s� 145 00:22:59,472 --> 00:23:03,472 Aparentemente ella no sabe nada. 146 00:23:01,558 --> 00:23:05,558 �Qu� tal si repasamos su declaraci�n en San Francisco una vez m�s? 147 00:23:05,729 --> 00:23:09,729 ya que nunca hizo menci�n de alguien llamado Yo. 148 00:23:09,901 --> 00:23:13,901 pero tiene nombre y Ud. lo vio hoy 149 00:23:15,116 --> 00:23:19,116 �Sabe que pasa por ocultar informaci�n 150 00:23:17,202 --> 00:23:21,202 as� de importante a la polic�a? 151 00:23:19,288 --> 00:23:23,288 S�, es una ofensa mayor. 152 00:23:23,460 --> 00:23:27,460 � Yo �. 153 00:23:26,589 --> 00:23:30,589 �Es un nombre japon�s? 154 00:23:29,718 --> 00:23:33,718 �Es japon�s? 155 00:23:35,975 --> 00:23:39,975 Entiendo. Usted puede ir con �l. Sin embargo... 156 00:23:41,190 --> 00:23:45,190 Es necesario que usted comprenda, Se�orita O'Hara. 157 00:23:45,362 --> 00:23:49,362 que este se�or Yo 158 00:23:47,448 --> 00:23:51,448 Ser� menos amable con usted de lo que yo lo soy 159 00:23:52,663 --> 00:23:56,663 Mejor pi�nselo mejor se�orita 160 00:23:55,792 --> 00:23:59,792 o terminar� muerta 161 00:24:03,092 --> 00:24:07,092 Srita. O'Hara, espere, un minuto. 162 00:24:06,221 --> 00:24:10,221 Shimazaki nos habl� de un ultim�tum 163 00:24:08,307 --> 00:24:12,307 Los Yakuza piden venganza. 164 00:24:10,393 --> 00:24:14,393 Ellos quieren a este asesino. Y a menos que se los entreguemos en 48 hs 165 00:24:14,565 --> 00:24:18,565 se declarara la guerra 166 00:24:15,608 --> 00:24:19,608 La ciudad se convertir� en un campo de batalla. 167 00:24:19,780 --> 00:24:23,780 Morir�n personas. 168 00:24:24,994 --> 00:24:28,994 Lo siento, detective. 169 00:24:28,123 --> 00:24:32,123 Quiero volver a casa. 170 00:24:33,338 --> 00:24:37,338 Sabe, Srta. O'Hara, 171 00:24:35,424 --> 00:24:39,424 que en China, cuando un asesino 172 00:24:38,553 --> 00:24:42,553 dice su nombre, 173 00:24:40,639 --> 00:24:44,639 Significa que va a matarlo 174 00:24:50,025 --> 00:24:54,025 Se�orita O`Hara La llevo a su casa 175 00:25:06,713 --> 00:25:10,713 -Se�orita O`Hara -Hace falta una orden para permitirle entrar a mi casa 176 00:25:10,885 --> 00:25:14,885 Ciertamente hay otros que no necesitan una orden ..�verdad?, Se�orita O`Hara 177 00:25:15,057 --> 00:25:19,057 M�s exactamente una invitaci�n 178 00:25:22,357 --> 00:25:26,357 Se�orita O`Hara no queremos molestarla. 179 00:25:24,443 --> 00:25:28,443 -Nos gustar�a asegurarnos de que la casa es segura -No 180 00:25:28,615 --> 00:25:32,615 Por favor espere. En ese caso, tome esto. 181 00:25:31,744 --> 00:25:35,744 Es un emisor Al menor problema, 182 00:25:34,873 --> 00:25:38,873 Presione el bot�n y el apoyo estar� all� en 20 segundos. 183 00:25:39,045 --> 00:25:43,045 T�melo solo por si acaso 184 00:25:44,259 --> 00:25:48,259 La detective me asegur� que la polic�a 185 00:25:47,388 --> 00:25:51,388 pasar�a la noche en el parque. 186 00:25:49,474 --> 00:25:53,474 No los quer�a en la casa. 187 00:25:52,603 --> 00:25:56,603 Mis padres murieron ah�. 188 00:25:55,732 --> 00:25:59,732 la polic�a estar�a esta noche tambi�n ah� 189 00:25:58,861 --> 00:26:02,861 Lo siento detective Forges. 190 00:26:01,990 --> 00:26:05,990 ustedes no pueden ayudarme 191 00:26:04,076 --> 00:26:08,076 Y yo no puedo ayudarlos. Buenas noches. 192 00:26:13,462 --> 00:26:17,462 Forge averigu� sobre mi padre..el juez 193 00:26:16,591 --> 00:26:20,591 Sobre su cruzada contra la mafia. 194 00:26:21,806 --> 00:26:25,806 M�s no sab�a que me sent�a culpable por sus muertes 195 00:27:11,868 --> 00:27:15,868 Se�or Yo. 196 00:28:07,145 --> 00:28:11,145 Es tarde 197 00:28:09,231 --> 00:28:13,231 para pasearse fuera... 198 00:28:10,274 --> 00:28:14,274 Yo trabajo de noche. 199 00:28:13,403 --> 00:28:17,403 Existen 2 tipos de personas que trabajan de noche 200 00:28:16,532 --> 00:28:20,532 �Realmente? 201 00:28:18,618 --> 00:28:22,618 Yo nunca habr�an cre�do eso de usted. 202 00:28:21,747 --> 00:28:25,747 es hora de que regrese a su casa. 203 00:28:23,832 --> 00:28:27,832 Es peligroso aqu� de noche. 204 00:28:28,004 --> 00:28:32,004 No me gustar�a que se lastimara 205 00:28:31,133 --> 00:28:35,133 Gracias por el consejo 206 00:28:34,262 --> 00:28:38,262 Lo tomar� en la cuenta. 207 00:28:36,348 --> 00:28:40,348 �Forge? � me recibe? �Forge? 208 00:28:40,520 --> 00:28:44,520 �Vamos! 209 00:28:53,035 --> 00:28:57,035 Siempre pens� 210 00:28:56,164 --> 00:29:00,164 que la muerte ser�a fr�a... 211 00:29:00,336 --> 00:29:04,336 y fea. 212 00:29:06,594 --> 00:29:10,594 No como usted. 213 00:29:21,195 --> 00:29:25,195 Por favor...me siento..... 214 00:29:34,754 --> 00:29:38,754 Deseaba que usted regresara. 215 00:31:03,405 --> 00:31:07,405 Despierta Despierta.... 216 00:31:10,706 --> 00:31:14,706 Hac�a mucho tiempo. 217 00:31:12,792 --> 00:31:16,792 Ryuji... 218 00:31:15,921 --> 00:31:19,921 Tu d�a de suerte. 219 00:31:18,007 --> 00:31:22,007 Estoy s�lo yo. 220 00:31:20,093 --> 00:31:24,093 No te habr�s atrevido a matarla �eh? Ryuji 221 00:31:24,265 --> 00:31:28,265 No me gustar�a tener que explicarlo 222 00:31:28,436 --> 00:31:31,436 Nosotros no matamos polic�as 223 00:31:29,479 --> 00:31:33,479 Si nos pertenecen 224 00:31:32,608 --> 00:31:36,608 Como t� mi amigo. 225 00:31:33,651 --> 00:31:37,651 Ve al grano 226 00:31:35,737 --> 00:31:39,737 No me gusta que me apresuren 227 00:31:37,823 --> 00:31:41,823 ni esperar. 228 00:31:39,909 --> 00:31:43,909 Queremos a la muchacha 229 00:31:57,639 --> 00:32:01,639 Espera Nosotros hicimos un trato. 230 00:31:59,725 --> 00:32:03,725 ustedes siguen teniendo 48 hs no me hagas pensar que Shimazaki. minti� 231 00:32:04,940 --> 00:32:08,940 - Crees que me importa una mierda el trato. - Y qu� por consiguiente? 232 00:32:09,112 --> 00:32:13,112 Estar por aqu� es como un juego para ti eh Ryuji? 233 00:32:12,241 --> 00:32:16,241 Exacto, Netah. 234 00:32:13,284 --> 00:32:17,284 Ser� jefe a cambio de 235 00:32:16,413 --> 00:32:20,413 la cabeza de Freeman 236 00:32:18,499 --> 00:32:22,499 Shimazaki dijo que su hijo muri� en San Francisco 237 00:32:20,585 --> 00:32:24,585 C�mo se enteraron? 238 00:32:24,756 --> 00:32:28,756 Netah... 239 00:32:26,842 --> 00:32:30,842 Nosotros lo pusimos donde est� 240 00:32:29,971 --> 00:32:33,971 No lo olvides 241 00:32:36,229 --> 00:32:40,229 Hey todo lo que tienes que hacer es mirar hacia otro lado. 242 00:32:41,444 --> 00:32:45,444 Ella cantar� una �pera. 243 00:32:43,530 --> 00:32:47,530 te olvidas de un detalle, � Blade �, no est�s en Jap�n 244 00:34:40,341 --> 00:34:44,341 Ella es bonita... 245 00:34:44,513 --> 00:34:48,513 Me va a gustar interrogarla. 246 00:35:22,060 --> 00:35:26,060 T� eres Freeman. 247 00:35:28,317 --> 00:35:32,317 �Responde! 248 00:36:28,809 --> 00:36:32,809 El arma que tienes estaba destinada a ella 249 00:36:42,368 --> 00:36:46,368 T�. T� matar�s cuando se te diga. 250 00:36:46,540 --> 00:36:50,540 T�. 251 00:36:48,625 --> 00:36:52,625 T� mataras cuando se te ordene. 252 00:37:29,301 --> 00:37:33,301 No. 253 00:39:34,456 --> 00:39:38,456 �Has olvidado nuestras reglas? 254 00:39:36,542 --> 00:39:40,542 �El inter�s de la organizaci�n? 255 00:39:38,628 --> 00:39:42,628 Ella no es un criminal. 256 00:39:40,714 --> 00:39:44,714 Ella sabe qui�n eres. �Ya lo olvidaste? 257 00:39:44,886 --> 00:39:48,886 M�tala. T�rala fuera 258 00:39:49,058 --> 00:39:53,058 No lo reportare a la Familia. 259 00:39:51,144 --> 00:39:55,144 Al hospital, Koh. �Ahora!! 260 00:39:56,358 --> 00:40:00,358 Si me buscas 261 00:39:58,444 --> 00:40:02,444 si quieres encontrarme 262 00:40:01,573 --> 00:40:05,573 Recuerda este nombre: Hinomura. 263 00:40:04,702 --> 00:40:08,702 �Ya es suficiente! 264 00:40:06,788 --> 00:40:10,788 �No! 265 00:40:14,089 --> 00:40:18,089 Hinomura... 266 00:40:23,475 --> 00:40:27,475 Tengo fr�o. 267 00:40:31,819 --> 00:40:35,819 Tres d�as mas tarde me despertaron en un hospital. 268 00:40:37,034 --> 00:40:41,034 Mi padre muri� ah�. 269 00:40:38,077 --> 00:40:42,077 Antes de que pudiera haberle pedido perd�n 270 00:40:43,292 --> 00:40:47,292 Yo estaba ah� la noche que paso en el pasillo. 271 00:40:47,463 --> 00:40:51,463 El desconect� la alarma y dej� la puerta abierta 272 00:40:51,635 --> 00:40:55,635 Cualquiera pudo haber entrado 273 00:40:55,807 --> 00:40:59,807 Aqu� me trajeron para verlo 274 00:40:58,936 --> 00:41:02,936 Y ahora vinieron a verme 275 00:41:02,065 --> 00:41:06,065 El c�rculo se ha cerrado. 276 00:41:04,151 --> 00:41:08,151 Mery. 277 00:41:06,237 --> 00:41:10,237 shhhh, habla bajito. 278 00:41:09,366 --> 00:41:13,366 No quiero que escuchen 279 00:41:17,709 --> 00:41:21,709 Mery necesito tu ayuda 280 00:41:22,924 --> 00:41:26,924 Bien si escuche. 281 00:41:25,010 --> 00:41:29,010 O.K., jefe, yo lo recordar�. 282 00:41:27,096 --> 00:41:31,096 Pens� que ten�a prohibidas las visitas 283 00:41:29,182 --> 00:41:33,182 Las visitas si Los parientes no. 284 00:41:32,311 --> 00:41:36,311 Es una visita corta, Netah, ella no est� muerta.. 285 00:41:43,783 --> 00:41:47,783 Se�orita, estas flores requieren agua, me podr�a mostrar donde hay?. 286 00:41:47,955 --> 00:41:51,955 Justo despu�s de la esquina. -Gracias 287 00:41:53,170 --> 00:41:57,170 Ella quer�a que la matara. 288 00:41:56,299 --> 00:42:00,299 �No te diste cuenta , eh? 289 00:41:59,428 --> 00:42:03,428 que la matara... claro. 290 00:42:15,072 --> 00:42:19,072 Inspector Netah, tiene una llamada en la oficina de enfermer�a 291 00:42:25,502 --> 00:42:29,502 Netah aqu�. 292 00:42:29,674 --> 00:42:33,674 �Qui�n es? 293 00:42:48,447 --> 00:42:52,447 �Algo para reportar? -Nada 294 00:43:24,951 --> 00:43:28,951 �Jes�s! 295 00:43:28,079 --> 00:43:32,079 - �Hacia d�nde va? - Ojala lo supiera 296 00:43:32,251 --> 00:43:36,251 Estamos listos. 297 00:43:35,380 --> 00:43:39,380 Est�n atr�s de nosotros. 298 00:43:39,552 --> 00:43:43,552 �Desde hace cu�nto conoces al clan Shimazaki? 299 00:43:42,681 --> 00:43:46,681 Esto es demasiado grande para usted Forge. 300 00:43:43,724 --> 00:43:47,724 solo si�ntate y disfruta el paseo. 301 00:43:45,810 --> 00:43:49,810 No, apr�cielo usted porque este va a ser el �ltimo que tomes. 302 00:44:26,485 --> 00:44:30,485 Toma mi mano. 303 00:45:06,118 --> 00:45:10,118 Dejo suelta a la chica en el aeropuerto como estaba planeado. 304 00:45:10,290 --> 00:45:14,290 Pens� que me hab�a secuestrado. 305 00:45:15,504 --> 00:45:19,504 Yo hab�a enviado a esos hombres a buscarme. 306 00:45:34,278 --> 00:45:38,278 Hinomura 307 00:45:36,364 --> 00:45:40,364 Recu�rdalo 308 00:45:41,578 --> 00:45:45,578 Estaba abandonando todo tras de m�. 309 00:45:43,664 --> 00:45:47,664 �Para qu�? 310 00:45:45,750 --> 00:45:49,750 Lo ignoro 311 00:47:37,347 --> 00:47:41,347 Se lo suplico, piedad. 312 00:47:40,476 --> 00:47:44,476 Piedad 313 00:47:43,605 --> 00:47:47,605 �M�rame! 314 00:47:52,991 --> 00:47:56,991 Tengo un mensaje para tus protectores, los dragones 315 00:47:58,206 --> 00:48:02,206 Escucha: 316 00:48:00,292 --> 00:48:04,292 Soy, Hanada Ryuji, 317 00:48:03,421 --> 00:48:07,421 Jefe del clan de Hanada, 318 00:48:06,550 --> 00:48:10,550 Le declaro la guerra a los Dragones. 319 00:48:11,765 --> 00:48:15,765 Quiero al Freeman. 320 00:48:13,851 --> 00:48:17,851 o... 321 00:48:15,937 --> 00:48:19,937 regresar� a China... 322 00:48:19,065 --> 00:48:23,065 �de nuevo! 323 00:48:59,741 --> 00:49:03,741 Viaje por 3 d�as 324 00:49:00,784 --> 00:49:04,784 entre personas cuyo idioma desconoc�a 325 00:49:04,956 --> 00:49:08,956 no hable con nadie 326 00:49:09,128 --> 00:49:13,128 Durante todo ese tiempo sent� ojos que me vigilaban. 327 00:49:13,299 --> 00:49:17,299 Alguien observ�ndome.. 328 00:49:16,428 --> 00:49:20,428 Un tipo de peligro acerc�ndose 329 00:50:47,166 --> 00:50:51,166 Le rob� su coraz�n. 330 00:50:49,252 --> 00:50:53,252 Us� a los nuestros para lograr que ella escapara 331 00:50:54,467 --> 00:50:58,467 Ella cuenta m�s para �l que nuestras leyes 332 00:50:59,681 --> 00:51:03,681 Debido a ella 333 00:51:02,810 --> 00:51:06,810 nos desobedeci� 334 00:51:04,896 --> 00:51:08,896 El jefe de los Yakuza, 335 00:51:08,025 --> 00:51:12,025 �Ryuji Hanada? 336 00:51:11,154 --> 00:51:15,154 Mat� a 16 de nuestros hombres. 337 00:51:14,283 --> 00:51:18,283 Dentro de una f�brica de soya en Shangh�i. 338 00:51:16,369 --> 00:51:20,369 Arroj� un desaf�o. 339 00:51:18,455 --> 00:51:22,455 Quiere al Freeman 340 00:51:25,755 --> 00:51:29,755 Hiciste bien en hablar de esto con nosotros. 341 00:51:33,056 --> 00:51:37,056 Freeman ama a alguien m�s. 342 00:51:37,228 --> 00:51:41,228 Nosotros somos celosos. 343 00:51:42,443 --> 00:51:46,443 Pedimos venganza. 344 00:51:46,615 --> 00:51:50,615 Preparen al Freeman para matar a. 345 00:51:50,786 --> 00:51:54,786 Ryuji Hanada. 346 00:51:52,872 --> 00:51:56,872 Despu�s matar�s 347 00:51:57,044 --> 00:52:01,044 �al Freeman.! 348 00:52:02,259 --> 00:52:06,259 Mi padre era un celebre al alfarero japon�s. 349 00:52:05,388 --> 00:52:09,388 �l te ense��, �no es as�? 350 00:52:17,903 --> 00:52:21,903 Me ense�o a observar. 351 00:52:27,290 --> 00:52:31,290 Observa 352 00:52:30,419 --> 00:52:34,419 Esta grieta... 353 00:52:34,591 --> 00:52:38,591 Es lo que le dio forma 354 00:52:39,806 --> 00:52:43,806 Y ah�, 355 00:52:41,892 --> 00:52:45,892 se forman sombras... 356 00:52:47,106 --> 00:52:51,106 oscuridad... 357 00:52:48,149 --> 00:52:52,149 ... que es tan necesaria como la luz 358 00:53:04,837 --> 00:53:08,837 ya no soy m�s un artista. 359 00:53:07,966 --> 00:53:11,966 Mi nombre.. 360 00:53:10,052 --> 00:53:14,052 mi profesi�n, 361 00:53:13,180 --> 00:53:17,180 todo solo es un encubrimiento. 362 00:53:18,395 --> 00:53:22,395 Quien podr�a adivinar 363 00:53:21,524 --> 00:53:25,524 Que el ejecutor de los Dragones 364 00:53:25,696 --> 00:53:29,696 �es un simple alfarero? 365 00:53:29,868 --> 00:53:33,868 Hace 7 a�os tuve mi primera exhibici�n 366 00:53:34,040 --> 00:53:38,040 Los cr�ticos de mi trabajo estaban muy complacidos. 367 00:53:37,168 --> 00:53:41,168 Esos fueros mis 15 minutos de gloria 368 00:53:40,297 --> 00:53:44,297 Y disfrute todos y cada uno de ellos 369 00:54:18,887 --> 00:54:22,887 Todo cambia tan r�pido para una vida humana. 370 00:54:23,059 --> 00:54:27,059 Tan r�pido sucede como si fuera un sue�o 371 00:54:32,445 --> 00:54:36,445 Regres�. 372 00:54:35,574 --> 00:54:39,574 Parte de mi quer�a mirar a otro lado. 373 00:54:38,703 --> 00:54:42,703 Y otra parte quer�a mirar m�s all� 374 00:54:46,004 --> 00:54:50,004 No hubo reconocimiento entre yo y ese hombre pero sucedi� algo. 375 00:54:56,434 --> 00:55:00,434 Se dice que los ojos de un hombre moribundo maldicen al que los mira. 376 00:55:04,777 --> 00:55:08,777 Yo quise ver en esa oscuridad 377 00:55:08,949 --> 00:55:12,949 Quise conocerla 378 00:55:40,238 --> 00:55:44,238 �Conque hab�a tropezado? 379 00:55:43,367 --> 00:55:47,367 La foto mostraba a las 2 personas de la galer�a 380 00:55:47,539 --> 00:55:51,539 mientras torturaban a alguien. 381 00:55:49,625 --> 00:55:53,625 El hombre torturado mostraba un extraordinario tatuaje. 382 00:55:54,839 --> 00:55:58,839 Aunque yo ignoraba el significaba dicho tatuaje 383 00:56:05,269 --> 00:56:09,269 Decid� irme a casa inmediatamente 384 00:56:07,355 --> 00:56:11,355 Enviar la pel�cula a la polic�a desde el aeropuerto 385 00:57:32,878 --> 00:57:36,878 Mata 386 00:57:34,964 --> 00:57:38,964 T� matar�s a nuestra orden. 387 00:57:57,909 --> 00:58:01,909 Estaba de vuelta en mi hotel 388 00:58:01,038 --> 00:58:05,038 Mi cuello dol�a. 389 00:58:04,166 --> 00:58:08,166 �Qu� me hab�a pasado? 390 00:58:07,295 --> 00:58:11,295 �Por qu� fui secuestrado? 391 00:58:09,381 --> 00:58:13,381 �Fui secuestrado? 392 00:58:12,510 --> 00:58:16,510 Todo lo que sab�a es que quer�a regresar a casa 393 00:58:14,596 --> 00:58:18,596 lo m�s r�pidamente posible. 394 00:58:32,326 --> 00:58:36,326 Mata. 395 00:58:34,412 --> 00:58:38,412 T� matar�s a nuestra orden. 396 00:58:40,670 --> 00:58:44,670 Abra su maleta... 397 00:58:44,842 --> 00:58:48,842 ahora. 398 00:58:49,014 --> 00:58:53,014 Se llama Antonio Rossi. 399 00:58:53,186 --> 00:58:57,186 Antonio Rossi.. 400 00:58:55,272 --> 00:58:59,272 Presiente las armas 401 00:58:58,400 --> 00:59:02,400 T� lo matar�s por consiguiente con cuchillo. 402 00:59:01,529 --> 00:59:05,529 T� lo matar�s con cuchillo. 403 00:59:30,732 --> 00:59:34,732 �A d�nde va usted ? 404 00:59:33,861 --> 00:59:37,861 Estas flores, son para la se�ora. 405 00:59:38,033 --> 00:59:42,033 Como usted quiera, 406 00:59:39,076 --> 00:59:43,076 Pero si regresa 407 00:59:41,162 --> 00:59:45,162 lo har� en una bolsa 408 00:59:44,291 --> 00:59:48,291 Se�or Rossi! 409 00:59:47,420 --> 00:59:51,420 Flores 410 00:59:49,505 --> 00:59:53,505 Para Kari. 411 00:59:53,677 --> 00:59:57,677 Carlo, yo te llamo. 412 00:59:58,892 --> 01:00:02,892 �Qui�n co�o te env�a flores, eh? 413 01:00:02,021 --> 01:00:06,021 T� tambi�n podr�as enviarme flores. 414 01:00:04,107 --> 01:00:08,107 Lo que tienes en el dedo �no es suficiente? 415 01:00:08,279 --> 01:00:12,279 �O esas tetas falsas? Tendremos que devolverlas al cirujano. 416 01:00:12,451 --> 01:00:16,451 �Qui�n env�a estas flores? 417 01:00:16,622 --> 01:00:20,622 Los Dragones. 418 01:01:32,759 --> 01:01:36,759 Nosotros no esper�bamos que sobreviviera 419 01:01:36,930 --> 01:01:40,930 M�s parece que camina el camino del Drag�n. 420 01:01:41,102 --> 01:01:45,102 T� tienes el don 421 01:01:43,188 --> 01:01:47,188 El don oscuro del caminante de la muerte. 422 01:01:54,661 --> 01:01:56,861 El asesino que llora 423 01:01:58,833 --> 01:02:02,833 Tus l�grimas 424 01:02:01,023 --> 01:02:04,923 Honran a los Dragones. 425 01:02:04,047 --> 01:02:08,047 Te has convertido en tu destino. 426 01:03:03,496 --> 01:03:07,496 La bruja me regreso por la noche. 427 01:03:06,625 --> 01:03:10,625 Ella puso su marca en mi cuerpo 428 01:03:09,754 --> 01:03:13,754 no hay nada que pueda hacer para borrarla 429 01:03:12,883 --> 01:03:16,883 Un tatuaje de Drag�n. 430 01:03:14,969 --> 01:03:18,969 Estar� marcado para siempre. 431 01:03:22,269 --> 01:03:26,269 El Drag�n te ha tomado. 432 01:03:25,398 --> 01:03:29,398 En mente, y cuerpo. 433 01:03:30,613 --> 01:03:34,613 Eso es todo lo que posees Freeman. 434 01:03:37,914 --> 01:03:41,914 el tatuaje es la imagen de tu alma 435 01:03:41,043 --> 01:03:45,043 Est�s sediento de libertad. 436 01:03:43,129 --> 01:03:47,129 m�s no existe la libertad. 437 01:03:46,258 --> 01:03:50,258 La verdadera libertad est� en el esp�ritu 438 01:03:49,386 --> 01:03:53,386 En los cielos donde reside el Drag�n 439 01:03:52,515 --> 01:03:56,515 Deja que te lleve a los cielos 440 01:03:55,644 --> 01:03:59,644 que eso te har� vivir. 441 01:04:01,902 --> 01:04:05,902 Yo soy Koh. 442 01:04:05,031 --> 01:04:09,031 T� gu�a. 443 01:04:07,117 --> 01:04:11,117 T� sirves a los Hijos del Drag�n, 444 01:04:10,246 --> 01:04:14,246 protectores de los chinos. 445 01:04:13,375 --> 01:04:17,375 Aquellos que ofenden a nuestra raza deben morir. 446 01:04:17,546 --> 01:04:21,546 T� nos obedecer�s as� como a nuestras leyes, 447 01:04:20,675 --> 01:04:24,675 nuestras reglas, nuestros requisitos. 448 01:04:23,804 --> 01:04:27,804 T� perteneces a nosotros. 449 01:04:25,890 --> 01:04:29,890 T� eres un asesino por naturaleza.. 450 01:04:27,976 --> 01:04:31,976 Ese poder es tuyo. 451 01:04:31,105 --> 01:04:35,105 Lo aguzar�, te har� m�s fuerte, m�s r�pido 452 01:04:34,234 --> 01:04:38,234 m�s mortal 453 01:04:37,363 --> 01:04:41,363 Nuestro enemigos temer�n la ira de los Dragones. 454 01:04:39,449 --> 01:04:43,449 en sus mismos corazones. 455 01:04:44,663 --> 01:04:48,663 Ahora ven. 456 01:04:46,749 --> 01:04:50,749 T� acabas de nacer 457 01:04:49,878 --> 01:04:53,878 T� eres... 458 01:04:53,007 --> 01:04:57,007 El Freeman 459 01:05:04,480 --> 01:05:08,480 �Y tus l�grimas? 460 01:05:09,694 --> 01:05:13,694 No lo s� 461 01:05:11,780 --> 01:05:15,780 Dicen que cada Freeman lleva una maldici�n especial. 462 01:05:15,952 --> 01:05:19,952 Esta es la m�a. 463 01:05:19,081 --> 01:05:23,081 No lo entiendo 464 01:05:23,253 --> 01:05:27,253 Koh pidi� que me mataras. 465 01:05:26,382 --> 01:05:30,382 T� no lo hiciste. 466 01:05:29,511 --> 01:05:33,511 Has desobedecido 467 01:05:31,597 --> 01:05:35,597 y ganaste. 468 01:05:59,757 --> 01:06:03,757 Aqu� es tan pac�fico. 469 01:06:16,444 --> 01:06:20,444 �S�?, Koh 470 01:06:19,573 --> 01:06:23,573 Nos atacaron. 471 01:06:24,788 --> 01:06:28,788 Los Dragones est�n enojados. 472 01:06:33,131 --> 01:06:37,131 Toma... 473 01:06:36,260 --> 01:06:40,260 Ryuji Hanada nos ha lanzado un desaf�o. 474 01:06:41,475 --> 01:06:45,475 GUERRA DE LAS BANDAS EN CHINA 475 01:06:56,076 --> 01:07:00,076 Es una trampa. 476 01:06:58,162 --> 01:07:02,162 Te quieren muerto. 477 01:07:00,248 --> 01:07:04,248 Aquel que mate al Freeman ser� jefe del Yakuza. 478 01:07:03,377 --> 01:07:07,377 Prep�rate r�pidamente. �Ahora!. 479 01:07:08,592 --> 01:07:12,592 No 480 01:07:09,635 --> 01:07:13,635 No tienes que ir. 481 01:07:13,807 --> 01:07:17,807 �l es el Freeman y sirve a los hijos del Drag�n 482 01:07:16,936 --> 01:07:20,936 Y debe venir conmigo. 483 01:07:21,107 --> 01:07:25,107 16 hombres murieron. 484 01:07:23,193 --> 01:07:27,193 Algunos ten�an familias, ni�os. 485 01:07:26,322 --> 01:07:30,322 Ryuji continuar� matando hasta que yo lo mate a �l. 486 01:07:30,494 --> 01:07:34,494 Ryuji puede identificar al Freeman. 487 01:07:33,623 --> 01:07:37,623 Cualquiera que pueda identificar al Freeman debe ser eliminado. 488 01:07:38,838 --> 01:07:42,838 Tal es la ley de los Hijos del Drag�n. 489 01:07:41,967 --> 01:07:45,967 Debemos ir a Tokio. Ryuji asistir� al entierro de Shimazaki. 490 01:07:48,224 --> 01:07:52,224 PROPIEDAD DE SHIMAZAKI AFUERAS DE TOKIO 491 01:09:09,575 --> 01:09:13,575 Dogaki desea hablarle, jefe. 492 01:09:12,704 --> 01:09:16,704 �Dogaki? 493 01:09:30,435 --> 01:09:34,435 Te escucho. 494 01:09:32,521 --> 01:09:36,521 Tengo un problema. 495 01:09:35,649 --> 01:09:39,649 No podr� llegar a la ceremonia f�nebre. 496 01:09:38,778 --> 01:09:42,778 Te voy a enviar a dos hombres. 497 01:09:41,907 --> 01:09:45,907 Como muestra de tributo a Shimazaki. 498 01:09:45,036 --> 01:09:49,036 Tu pueden cuidar la espalda 499 01:09:49,208 --> 01:09:53,208 Son buenos elementos. 500 01:09:51,294 --> 01:09:55,294 Tu oferta es generosa pero no puedo aceptarla. 501 01:09:53,380 --> 01:09:57,380 Son para usted, Ryuji, Son un regalo. 502 01:09:57,552 --> 01:10:01,552 Ya que es el nuevo jefe. 503 01:10:00,680 --> 01:10:04,680 Aun no se ha confirmado ponerme a la cabeza de Hakushin, Sr. Dogaki. 504 01:10:05,895 --> 01:10:09,895 Bien, yo acepto su regalo. 505 01:10:13,196 --> 01:10:17,196 Gracias 506 01:10:19,454 --> 01:10:23,454 Ahora ella 507 01:10:26,755 --> 01:10:30,755 Ella conoce la ley del bajo mundo. 508 01:10:39,270 --> 01:10:43,270 te has vuelto d�bil Freeman. 509 01:11:08,473 --> 01:11:12,473 Soy un amigo de Shimazaki. 510 01:11:24,117 --> 01:11:28,117 Voy a disfrutar ser el nuevo jefe. 511 01:11:27,246 --> 01:11:31,246 As� que el viejo bandido de Dogaki me env�a un presente, 512 01:11:30,375 --> 01:11:34,375 dos hombres. 513 01:11:39,762 --> 01:11:43,762 Debieras golpear la puerta. 514 01:11:41,848 --> 01:11:45,848 Si pudiera me gustar�a golpearte. 515 01:11:46,020 --> 01:11:50,020 Has ido demasiado lejos. 516 01:11:48,105 --> 01:11:52,105 Alguien debe pagar por los 16 muertos 517 01:11:51,234 --> 01:11:55,234 de la f�brica de soya. 518 01:11:53,320 --> 01:11:57,320 Pues encuentra un responsable, es tu trabajo. 519 01:11:58,535 --> 01:12:02,535 Pero t� eres mi sospechoso principal. 520 01:12:01,664 --> 01:12:05,664 Y mi trabajo es ser la piedra de tu zapato. 521 01:12:07,922 --> 01:12:11,922 Dime, � Blade �, 522 01:12:11,051 --> 01:12:15,051 �Qu� tienes esta noche para cenar? 523 01:12:15,222 --> 01:12:19,222 Un poco hip�crita �eh?... 524 01:12:19,394 --> 01:12:23,394 Despu�s de todo fue tu decisi�n enviar al hijo de Shimazaki a San Francisco. 525 01:12:24,609 --> 01:12:28,609 Et tienen lleno de las personas 526 01:12:27,738 --> 01:12:31,738 Y muchas personas estar�n interesadas en escuchar eso. 527 01:12:32,953 --> 01:12:36,953 Kimie 528 01:12:35,039 --> 01:12:39,039 Mi se�ora. 529 01:12:41,296 --> 01:12:45,296 Vine para presentarme 530 01:12:43,382 --> 01:12:47,382 �Su amigo? 531 01:12:47,554 --> 01:12:51,554 D�jeme presentarle a mi esposa. 532 01:12:50,683 --> 01:12:54,683 Este es Netah... 533 01:12:53,812 --> 01:12:57,812 ...el polic�a. 534 01:12:57,984 --> 01:13:01,984 �Nos conoc�amos Madame? 535 01:13:00,070 --> 01:13:04,070 �Porque esta Ud. aqu�, Sr. Netah? 536 01:13:03,199 --> 01:13:07,199 �Existe alg�n problema? 537 01:13:05,285 --> 01:13:09,285 Asuntos de la polic�a y algunos personales 538 01:13:09,456 --> 01:13:13,456 Netah piensa que puede darnos pistas para atrapar al Freeman. 539 01:13:14,671 --> 01:13:18,671 Mas �porque habr�a de venir con nosotros? 540 01:13:18,843 --> 01:13:22,843 Un animal atrapado es mucho m�s peligroso. 541 01:13:23,015 --> 01:13:27,015 Sin embargo se puede cazar en su cubil. 542 01:13:27,187 --> 01:13:31,187 Expl�quese 543 01:13:28,230 --> 01:13:32,230 Tenemos la lista de pasajeros que dejaron Vancouver 544 01:13:32,402 --> 01:13:36,402 El d�a en que Emm O'Hara escap� del hospital. 545 01:13:35,530 --> 01:13:39,530 - Ella no tom� ning�n avi�n. - La Srta. O'Hara, no. 546 01:13:41,788 --> 01:13:45,788 Pero... 547 01:13:42,831 --> 01:13:46,831 una mujer joven 548 01:13:43,874 --> 01:13:47,874 tom� el vuelo a Tokio. Sola. 549 01:13:48,046 --> 01:13:52,046 Sin equipaje Con un pasaporte falso. 550 01:13:53,261 --> 01:13:57,261 Emm O'Hara 551 01:13:55,347 --> 01:13:59,347 Est� en Jap�n, Netah. 552 01:13:58,476 --> 01:14:02,476 Su fotograf�a circula en Jap�n entero. 553 01:14:01,604 --> 01:14:05,604 Todos la est�n buscando 554 01:14:05,776 --> 01:14:09,776 Ella est� con el Freeman 555 01:14:07,862 --> 01:14:11,862 Ella es su compa�era. 556 01:14:13,077 --> 01:14:17,077 Recuerda lo que te dije, Ryuji. 557 01:14:19,335 --> 01:14:23,335 Madame, yo espero 558 01:14:21,421 --> 01:14:25,421 que nosotros nos encontrarnos de nuevo. 559 01:14:24,550 --> 01:14:28,550 Ciertamente, Sr. Netah. 560 01:14:28,721 --> 01:14:32,721 Jap�n es un pa�s peque�o, 561 01:14:31,850 --> 01:14:35,850 y nuestra familia 562 01:14:33,936 --> 01:14:37,936 muy grande... 563 01:16:23,447 --> 01:16:27,447 parece que usted es el tipo de hombre que sigue a las mujeres 564 01:16:27,619 --> 01:16:31,619 Solamente cuando ellas lo desean. 565 01:16:30,748 --> 01:16:34,748 Usted lo deseaba �no es as�? 566 01:16:32,834 --> 01:16:36,834 No me gustar�a 567 01:16:34,920 --> 01:16:38,920 Que me vean hablando con usted 568 01:16:38,049 --> 01:16:42,049 Ac�rquese tengo importante informaci�n que revelarle 569 01:16:42,220 --> 01:16:46,220 Y no quiero hablar demasiado alto. 570 01:17:02,037 --> 01:17:06,037 �Puta! 571 01:17:04,123 --> 01:17:08,123 Violar a la esposa de un jefe de la Yakuza 572 01:17:08,294 --> 01:17:12,294 es una cosa seria. Lo matar�n por eso. 573 01:17:13,509 --> 01:17:17,509 Ver� Sr. Netah, 574 01:17:16,638 --> 01:17:20,638 Su tentativa de chantaje 575 01:17:18,724 --> 01:17:22,724 se ha convertido en nada 576 01:17:22,896 --> 01:17:26,896 Si voy a ser condenado tomar� mi premio. 577 01:17:51,056 --> 01:17:55,056 Soy Nomura, de la familia Dogaki. 578 01:17:56,271 --> 01:18:00,271 Eso veo.. 579 01:18:07,743 --> 01:18:11,743 Mis condolencias por la muerte de Shimazaki. 580 01:18:11,915 --> 01:18:15,915 Dogaki nos ha ordenado ponernos a su servicio. 581 01:18:29,645 --> 01:18:33,645 No los recuerdo. 582 01:18:31,731 --> 01:18:35,731 Acabamos de salir de prisi�n hace una semana. 583 01:18:37,989 --> 01:18:41,989 �Cu�nto tiempo estuvieron en prisi�n? 584 01:18:39,032 --> 01:18:43,032 Seis a�os. 585 01:18:42,161 --> 01:18:46,161 �A qui�n mataron? 586 01:18:44,247 --> 01:18:48,247 Mitsuru Sasakibara. 587 01:18:49,462 --> 01:18:53,462 �T� mataste a Sasakibara? 588 01:19:15,536 --> 01:19:19,536 �Traigan Sake! 589 01:19:21,793 --> 01:19:25,793 Ve. 590 01:19:31,180 --> 01:19:35,180 �Sabe, Sr. Netah,? 591 01:19:33,266 --> 01:19:37,266 Usted puede ser una gran ayuda si quisiera. 592 01:19:37,438 --> 01:19:41,438 �C�mo podr�a ser? 593 01:19:40,567 --> 01:19:44,567 usted toma lo que quiere, Sr. Netah. 594 01:19:48,910 --> 01:19:52,910 Yo tambi�n, tomo lo que yo quiero, 595 01:19:50,996 --> 01:19:54,996 todo el tiempo. 596 01:19:54,125 --> 01:19:58,125 Ryuji no es el jefe, es usted. 597 01:19:57,254 --> 01:20:01,254 Usted orquest� todo. 598 01:20:00,383 --> 01:20:04,383 Usted quiere ser jefe, 599 01:20:03,512 --> 01:20:07,512 Usted, una mujer! 600 01:20:06,641 --> 01:20:10,641 Sabe usted, Sr. Netah, 601 01:20:09,770 --> 01:20:13,770 �qu� llev� una vida americana en Hokkaido? 602 01:20:13,941 --> 01:20:17,941 Quiz�... 603 01:20:16,027 --> 01:20:20,027 �Quiz� pueda darnos una visita? 604 01:20:33,758 --> 01:20:37,758 Adelante. 605 01:20:56,703 --> 01:21:00,703 Esa s� que es una forma de beber 606 01:20:59,832 --> 01:21:03,832 Ahora usted. 607 01:21:26,949 --> 01:21:30,949 Ustedes dos 608 01:21:29,035 --> 01:21:33,035 Encajaran perfectamente en el negocio.. 609 01:22:20,140 --> 01:22:24,140 T� eres el Freeman. 610 01:23:11,245 --> 01:23:15,245 Ese hombre es el diablo. 611 01:23:15,417 --> 01:23:16,417 V�monos 612 01:23:16,460 --> 01:23:18,460 Ve tras �l. 613 01:23:16,460 --> 01:23:20,460 Me har� cargo de Ryuji. 614 01:23:42,534 --> 01:23:46,534 Dale mis recuerdos a sat�n. 615 01:24:02,350 --> 01:24:06,350 Ahora tu mueres Freeman. 616 01:24:33,639 --> 01:24:37,639 Era mi deber 617 01:24:35,725 --> 01:24:39,725 de servir por sobre ti. 618 01:24:40,939 --> 01:24:44,939 era mi deber matarte 619 01:24:45,111 --> 01:24:49,111 T� rompiste la ley, mi amigo. 620 01:24:50,326 --> 01:24:54,326 Debiste haberla eliminado. 621 01:24:53,455 --> 01:24:57,455 Elle te alej� de nosotros. 622 01:25:45,603 --> 01:25:49,603 Yo regreso en medio de la noche. 623 01:25:48,732 --> 01:25:52,732 se mantuvo escondido pero sab�a que estaba ah�. 624 01:25:51,861 --> 01:25:55,861 Pod�a sentir sus ojos. 625 01:25:56,033 --> 01:26:00,033 Nuestros enemigos se acercaban. 626 01:26:00,204 --> 01:26:04,204 Pero no ten�a nada que temer 627 01:26:04,376 --> 01:26:08,376 No estaban solos. 628 01:26:20,021 --> 01:26:24,021 �Los puedo ayudar? 629 01:26:22,107 --> 01:26:26,107 �Usted es Emm O'Hara? 630 01:26:24,192 --> 01:26:28,192 Soy yo. 631 01:26:25,235 --> 01:26:29,235 Le dar� un consejo...coopere con nosotros 632 01:26:29,407 --> 01:26:33,407 Y nosotros le permitiremos vivir. 633 01:26:34,622 --> 01:26:38,622 �Son solo ellos? 634 01:26:36,708 --> 01:26:40,708 Ahora es necesario que esperemos. 635 01:26:48,181 --> 01:26:52,181 Yo cre� que ya lo hab�as dejado. 636 01:26:52,352 --> 01:26:56,352 Con todas las personas a las que les debes dinero. no debes descuidarte. 637 01:27:10,083 --> 01:27:14,083 �Ya ves? es malo para su salud. 638 01:30:29,288 --> 01:30:33,288 Te tengo Freeman. 639 01:31:24,565 --> 01:31:28,565 �A �l! 640 01:33:38,064 --> 01:33:42,064 Si usted retira la hoja, 641 01:33:41,193 --> 01:33:45,193 se desangrar� hasta morir 642 01:33:45,365 --> 01:33:49,365 Usted reportar� 643 01:33:47,451 --> 01:33:51,451 Que Yo el alfarero 644 01:33:50,580 --> 01:33:54,580 Asesin� a Shudo Shimazaki, 645 01:33:53,709 --> 01:33:57,709 Jefe de la organizaci�n de Hakushin. 646 01:33:56,837 --> 01:34:00,837 El m�vil era... 647 01:34:01,009 --> 01:34:05,009 un disputa vieja. 648 01:34:04,138 --> 01:34:08,138 Yo lucho contra hombres 649 01:34:07,267 --> 01:34:11,267 de la organizaci�n de Hakushin. 650 01:34:10,396 --> 01:34:14,396 Y al t�rmino de esta lucha... 651 01:34:14,568 --> 01:34:18,568 Muri� 652 01:34:18,740 --> 01:34:22,740 Quieres que... 653 01:34:21,869 --> 01:34:25,869 te ayude a desaparecer. 654 01:34:23,954 --> 01:34:27,954 Nos desvaneceremos. 655 01:34:24,997 --> 01:34:28,997 y usted se olvidar� de nosotros. 656 01:34:29,169 --> 01:34:31,169 El Freeman est� muerto. 657 01:34:31,255 --> 01:34:34,255 Emm O�Hara est� muerta. 658 01:34:36,470 --> 01:34:41,470 T� eres mi enemigo. 659 01:34:59,415 --> 01:35:03,615 Vive honorablemente o muere deshonrosamente 660 01:35:03,796 --> 01:35:05,796 Decida ahora 661 01:35:09,010 --> 01:35:13,010 Sobre mi honor 662 01:35:52,815 --> 01:35:55,015 �NO! 663 01:35:55,109 --> 01:35:58,109 Yo no di mi palabra 664 01:36:07,625 --> 01:36:08,825 Pero yo si 665 01:36:45,380 --> 01:36:47,380 Los enemigos son muchos 666 01:36:47,466 --> 01:36:50,466 Y destruimos nuestros rastros 667 01:36:50,595 --> 01:36:53,595 Pero incluso as� 668 01:36:53,724 --> 01:36:56,724 seguir�n busc�ndonos. 669 01:36:56,852 --> 01:36:59,852 Es lo que el honor demanda 670 01:37:01,024 --> 01:37:04,024 El fuego nos consumir� de esa forma. 671 01:37:07,282 --> 01:37:09,482 Pero nunca he temido eso. 672 01:37:12,705 --> 01:37:14,905 Y el c�mo vivamos o muramos. 673 01:37:15,000 --> 01:37:18,000 no importa porque seremos libres 46512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.