Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,000 --> 00:03:53,000
Hoy es mi cumplea�os. Y por primera vez
2
00:03:59,516 --> 00:04:03,516
He conocido a alguien.
3
00:04:02,644 --> 00:04:06,644
Un hombre...
4
00:04:06,816 --> 00:04:10,816
Un asesino
5
00:04:12,031 --> 00:04:16,031
Que pronto me matar�.
6
00:04:34,976 --> 00:04:38,976
Fue durante unas vacaciones.
7
00:04:38,105 --> 00:04:42,105
Un viaja a San Francisco
para pintar
8
00:04:42,277 --> 00:04:46,277
Y descansar.
9
00:04:45,406 --> 00:04:49,406
Ten�a que regresar a Vancouver esa
misma ma�ana.
10
00:04:47,492 --> 00:04:51,492
Pero cambi� de idea
11
00:04:52,707 --> 00:04:56,707
Y esa decisi�n sell� mi destino
12
00:06:01,542 --> 00:06:05,542
�Por favor!...por favor
cualquier cosa que le paguen,
13
00:06:05,714 --> 00:06:09,714
! Le ofrezco m�s a Usted �
14
00:06:07,800 --> 00:06:11,800
�Todo lo que tengo!
15
00:06:13,015 --> 00:06:17,015
�Por el amor de Dios!
16
00:06:15,100 --> 00:06:19,100
�Piedad!
17
00:07:36,451 --> 00:07:40,451
Mi nombre
18
00:07:38,537 --> 00:07:42,537
... es Yo.
19
00:08:02,525 --> 00:08:06,525
Hace 20 a�os
que mis padres murieron,
20
00:08:06,697 --> 00:08:10,697
20 a�os que yo estoy sola.
21
00:08:11,912 --> 00:08:15,912
Supongo que pinto a lo que yo tengo miedo
22
00:08:13,998 --> 00:08:17,998
de querer.
23
00:08:17,127 --> 00:08:21,127
Lo llaman Freeman (�Hombre libre �.)
24
00:08:22,342 --> 00:08:26,342
Y ahora...
25
00:08:24,428 --> 00:08:28,428
�l vendr� a liberarme
26
00:09:05,103 --> 00:09:09,103
Abra su maleta por favor
27
00:09:22,833 --> 00:09:26,833
�Qu� es?
28
00:09:23,876 --> 00:09:27,876
Arcilla.
29
00:09:27,005 --> 00:09:31,005
�Ud. viaja con arcilla?
30
00:09:29,091 --> 00:09:33,091
Soy alfarero.
31
00:09:32,220 --> 00:09:36,220
La arcilla es esencial.
32
00:09:33,263 --> 00:09:37,263
Y un buen alfarero hace su propia arcilla
33
00:09:36,392 --> 00:09:40,392
Ver� el truco consiste en encontrar
buen barro
34
00:09:38,478 --> 00:09:42,478
Se seca se corta en peque�os pedazos
35
00:09:41,607 --> 00:09:45,607
Y lo cierne cuidadosamente
36
00:09:43,693 --> 00:09:47,693
El objeto es aumentar
la calidad coloidal,
37
00:09:46,821 --> 00:09:50,821
Obtener una plasticidad
Y una alta refracci�n
38
00:09:50,993 --> 00:09:54,993
Algunas personas lo almacenan
39
00:09:53,079 --> 00:09:57,079
Por 20 a�os
40
00:09:55,165 --> 00:09:59,165
Se�orita
41
00:09:56,208 --> 00:10:00,208
�Me lo podr�a guardar 20 a�os?
42
00:09:59,337 --> 00:10:03,337
�Alg�n Problema?
43
00:10:03,509 --> 00:10:07,509
No, ninguno......gracias
44
00:10:38,969 --> 00:10:42,969
Todav�a usas arma diferente
para cada ejecuci�n
45
00:10:43,141 --> 00:10:47,141
Que desperdicio
46
00:10:48,356 --> 00:10:52,356
- Quiero regresar.
- �A d�nde?
47
00:10:52,528 --> 00:10:56,528
Vamos
48
00:10:53,571 --> 00:10:57,571
Jala el gatillo
49
00:10:56,700 --> 00:11:00,700
Voy a casa.
50
00:10:58,786 --> 00:11:02,786
T� no tienes hogar.
51
00:11:01,915 --> 00:11:05,915
J�lalo
52
00:11:12,344 --> 00:11:16,344
Los Dragones estar�n felices por la ejecuci�n
en San Francisco.
53
00:11:15,473 --> 00:11:19,473
El hijo est� muerto
pero el padre es un le�n viejo
54
00:11:19,645 --> 00:11:23,645
que aun sue�a con conquistas.
55
00:11:22,774 --> 00:11:26,774
Shimazaki pueden morder de nuevo.
56
00:11:26,946 --> 00:11:30,946
est� aqu�, en Vancouver.
57
00:11:29,032 --> 00:11:33,032
Exactamente
58
00:11:31,118 --> 00:11:35,118
donde nosotros queremos que est�
59
00:11:38,418 --> 00:11:42,418
�Me buscaba jefe?
60
00:11:39,461 --> 00:11:43,461
inspector Netah...
Inspector Forges.
61
00:11:42,590 --> 00:11:46,590
Netah es de la Interpol.
Ser� su nuevo jefe.
62
00:11:44,676 --> 00:11:48,676
Conocer� a los otros en la junta
vamos inmediatamente.
63
00:11:51,977 --> 00:11:55,977
�Se�ores! �Se�ores! gracias.
64
00:11:55,106 --> 00:11:59,106
Les presento al Sr. Shimazaki,
65
00:11:57,192 --> 00:12:01,192
de la organizaci�n de Hakushin.
66
00:12:00,320 --> 00:12:04,320
M. Shimazaki est� aqu�
67
00:12:01,363 --> 00:12:05,363
en calidad de ciudadano japon�s
68
00:12:04,492 --> 00:12:08,492
para para evitar un in�til
69
00:12:06,578 --> 00:12:10,578
ba�o de sangre.
70
00:12:07,621 --> 00:12:11,621
Tambi�n les presento al inspector Netah,
de Tokyo,
71
00:12:10,750 --> 00:12:14,750
se encuentra aqu� como
72
00:12:12,836 --> 00:12:16,836
� agregado cultural �.
73
00:12:13,879 --> 00:12:17,879
Lo que nos permite discutir
74
00:12:17,008 --> 00:12:21,008
directamente con el Sr. Shimazaki.
75
00:12:25,351 --> 00:12:29,351
Soy Shimazaki.
76
00:12:27,437 --> 00:12:31,437
Se�or de 26 000 siervos
77
00:12:30,566 --> 00:12:34,566
de la organizaci�n de Hakushin.
78
00:12:34,738 --> 00:12:38,738
El pasado 4 de agosto,
79
00:12:36,824 --> 00:12:40,824
en San Francisco,
80
00:12:38,910 --> 00:12:42,910
mi hijo fue asesinado
81
00:12:43,082 --> 00:12:47,082
Una muerte indigna.
82
00:12:45,168 --> 00:12:49,168
en las manos de un asesino.
83
00:12:57,683 --> 00:13:01,683
Una mujer que vive en su ciudad
atestiguo el asesinato
84
00:13:00,812 --> 00:13:04,812
Ella se llama Emm O'Hara
85
00:13:04,984 --> 00:13:08,984
El asesino vendr� a matarla.
Ustedes no intervendr�n.
86
00:13:10,199 --> 00:13:14,199
Si le damos o no a la mujer
esto ser� una matanza.
87
00:13:14,371 --> 00:13:18,371
quiere que cerremos lo ojos, es una maldita trampa
88
00:13:18,542 --> 00:13:22,542
Est� bien, est� bien silencio.
89
00:13:23,757 --> 00:13:27,757
Encuentra a Emm O� har�.
Con amor Netha
90
00:13:26,886 --> 00:13:30,886
Ahora
91
00:13:30,015 --> 00:13:34,015
Estamos en una
situaci�n pol�tica muy delicada.
92
00:13:33,144 --> 00:13:37,144
Tengamos la cabeza fr�a.
93
00:13:35,230 --> 00:13:39,230
El asesino de mi hijo est� aqu�,
94
00:13:37,316 --> 00:13:41,316
En su ciudad.
vino a asesinar a su testigo
95
00:13:41,488 --> 00:13:45,488
simplemente porque ella
96
00:13:43,574 --> 00:13:47,574
a visto su rostro
97
00:13:46,702 --> 00:13:50,702
Esto es un c�digo
98
00:13:48,788 --> 00:13:52,788
�Qu� c�digo?
�Qu� tipo de asesino es?
99
00:13:51,917 --> 00:13:55,917
Pertenece a una antigua orden
china
100
00:13:56,089 --> 00:14:00,089
se llaman los Hijos del Drag�n.
�l es su ejecutor
101
00:14:01,304 --> 00:14:05,304
Un s�lo hombre. Muy poderoso.
102
00:14:04,433 --> 00:14:08,433
No necesitan otro
103
00:14:06,519 --> 00:14:10,519
Dios m�o
104
00:14:08,605 --> 00:14:12,605
Suena como un puto juego de video
105
00:14:11,733 --> 00:14:15,733
O juegan a � Calabozos y Dragones �,
�Y eso qu�?
106
00:14:14,862 --> 00:14:18,862
�Ataque de Lo Asesinos Yakuza de marte
mis hijos lo adoran
107
00:14:19,034 --> 00:14:23,034
!Vamos�, !Vamos� es suficiente!
108
00:14:21,120 --> 00:14:25,120
M. Shimazaki no habla en broma.
109
00:14:24,249 --> 00:14:28,249
Los Hijos del Drag�n
vienen de muy lejos.
110
00:14:28,421 --> 00:14:32,421
Sus or�genes son de hace 1400 a�os,
111
00:14:30,507 --> 00:14:34,507
En la era Manch�
del primer emperador de China
112
00:14:33,636 --> 00:14:37,636
establecieron un reino de terror.
113
00:14:36,765 --> 00:14:40,765
Se dice que ocho monjes budistas
se sublevaron.
114
00:14:40,936 --> 00:14:44,936
Los manch�s mataron a todos
menos cinco.
115
00:14:44,065 --> 00:14:48,065
Esos cinco fundaron
La orden de los Hijos del Drag�n.
116
00:14:48,237 --> 00:14:52,237
lo hicieron para proteger
a los chinos,
117
00:14:50,323 --> 00:14:54,323
de la opresi�n e injusticia
118
00:14:54,495 --> 00:14:58,495
Ellos tienen un asesino el Freeman ( Hombre libre.)
119
00:14:58,667 --> 00:15:02,667
La leyenda dice que
120
00:14:59,710 --> 00:15:03,710
el aliento del drag�n es lo que respira este hombre
121
00:15:02,839 --> 00:15:06,839
que es inmortal,
122
00:15:04,924 --> 00:15:08,924
Su cuerpo cambia,
chinos, americano, japon�s.
123
00:15:09,096 --> 00:15:13,096
cualquier color, cualquier raza.
124
00:15:11,182 --> 00:15:15,182
Pero sigue siendo el Drag�n,
el mismo hombre...
125
00:15:16,397 --> 00:15:20,397
un superasesino
126
00:15:18,483 --> 00:15:22,483
Parte verdad
127
00:15:20,569 --> 00:15:24,569
parte mito...
128
00:15:22,655 --> 00:15:26,655
�Qui�n lo puede decir?
129
00:15:24,741 --> 00:15:28,741
�Los hijos del Drag�n existen!
as� como Freeman.
130
00:15:29,956 --> 00:15:34,056
�Son fan�ticos!
�Son delincuentes!
131
00:15:36,213 --> 00:15:40,213
Tienen 48 hs para interceptarlo.
132
00:15:39,342 --> 00:15:43,342
Si no...
133
00:15:44,557 --> 00:15:48,557
Yo les advert�.
134
00:19:13,149 --> 00:19:17,149
Qu�dese aqu�.
135
00:19:28,794 --> 00:19:32,794
�Qu�tense del camino!
136
00:19:59,039 --> 00:20:03,039
Cuidado!
137
00:20:10,512 --> 00:20:14,512
Yo...
138
00:20:29,285 --> 00:20:33,285
La Yakuza lo pensaran para
para volver a China.
139
00:20:33,457 --> 00:20:37,457
Todos murieron
140
00:20:37,629 --> 00:20:41,629
Tuvimos nuestra venganza
141
00:20:39,715 --> 00:20:43,715
Todo est� en orden
142
00:21:03,703 --> 00:21:07,703
Hazlo r�pidamente...
sin pensar.
143
00:22:50,085 --> 00:22:54,085
Realmente no s� nada.
no puedo ayudarlo.
144
00:22:56,343 --> 00:23:00,343
- todos pasaron...
-... tan r�pidamente, lo s�
145
00:22:59,472 --> 00:23:03,472
Aparentemente ella no sabe nada.
146
00:23:01,558 --> 00:23:05,558
�Qu� tal si repasamos su declaraci�n
en San Francisco una vez m�s?
147
00:23:05,729 --> 00:23:09,729
ya que nunca hizo menci�n de
alguien llamado Yo.
148
00:23:09,901 --> 00:23:13,901
pero tiene nombre y Ud. lo vio hoy
149
00:23:15,116 --> 00:23:19,116
�Sabe que pasa por ocultar
informaci�n
150
00:23:17,202 --> 00:23:21,202
as� de importante a la polic�a?
151
00:23:19,288 --> 00:23:23,288
S�, es una ofensa mayor.
152
00:23:23,460 --> 00:23:27,460
� Yo �.
153
00:23:26,589 --> 00:23:30,589
�Es un nombre japon�s?
154
00:23:29,718 --> 00:23:33,718
�Es japon�s?
155
00:23:35,975 --> 00:23:39,975
Entiendo. Usted puede ir con �l.
Sin embargo...
156
00:23:41,190 --> 00:23:45,190
Es necesario que usted comprenda,
Se�orita O'Hara.
157
00:23:45,362 --> 00:23:49,362
que este se�or Yo
158
00:23:47,448 --> 00:23:51,448
Ser� menos amable con usted
de lo que yo lo soy
159
00:23:52,663 --> 00:23:56,663
Mejor pi�nselo mejor se�orita
160
00:23:55,792 --> 00:23:59,792
o terminar� muerta
161
00:24:03,092 --> 00:24:07,092
Srita. O'Hara, espere, un minuto.
162
00:24:06,221 --> 00:24:10,221
Shimazaki nos habl� de un ultim�tum
163
00:24:08,307 --> 00:24:12,307
Los Yakuza piden venganza.
164
00:24:10,393 --> 00:24:14,393
Ellos quieren a este asesino. Y a menos que se los
entreguemos en 48 hs
165
00:24:14,565 --> 00:24:18,565
se declarara la guerra
166
00:24:15,608 --> 00:24:19,608
La ciudad se convertir�
en un campo de batalla.
167
00:24:19,780 --> 00:24:23,780
Morir�n personas.
168
00:24:24,994 --> 00:24:28,994
Lo siento, detective.
169
00:24:28,123 --> 00:24:32,123
Quiero volver a casa.
170
00:24:33,338 --> 00:24:37,338
Sabe, Srta. O'Hara,
171
00:24:35,424 --> 00:24:39,424
que en China, cuando un asesino
172
00:24:38,553 --> 00:24:42,553
dice su nombre,
173
00:24:40,639 --> 00:24:44,639
Significa que va a matarlo
174
00:24:50,025 --> 00:24:54,025
Se�orita O`Hara
La llevo a su casa
175
00:25:06,713 --> 00:25:10,713
-Se�orita O`Hara
-Hace falta una orden para permitirle entrar a mi casa
176
00:25:10,885 --> 00:25:14,885
Ciertamente hay otros que no necesitan una
orden ..�verdad?, Se�orita O`Hara
177
00:25:15,057 --> 00:25:19,057
M�s exactamente una invitaci�n
178
00:25:22,357 --> 00:25:26,357
Se�orita O`Hara no queremos molestarla.
179
00:25:24,443 --> 00:25:28,443
-Nos gustar�a asegurarnos de que la casa es segura
-No
180
00:25:28,615 --> 00:25:32,615
Por favor espere.
En ese caso, tome esto.
181
00:25:31,744 --> 00:25:35,744
Es un emisor
Al menor problema,
182
00:25:34,873 --> 00:25:38,873
Presione el bot�n y
el apoyo estar� all� en 20 segundos.
183
00:25:39,045 --> 00:25:43,045
T�melo solo por si acaso
184
00:25:44,259 --> 00:25:48,259
La detective me asegur� que la polic�a
185
00:25:47,388 --> 00:25:51,388
pasar�a la noche en el parque.
186
00:25:49,474 --> 00:25:53,474
No los quer�a en la casa.
187
00:25:52,603 --> 00:25:56,603
Mis padres murieron ah�.
188
00:25:55,732 --> 00:25:59,732
la polic�a estar�a esta noche tambi�n ah�
189
00:25:58,861 --> 00:26:02,861
Lo siento detective Forges.
190
00:26:01,990 --> 00:26:05,990
ustedes no pueden ayudarme
191
00:26:04,076 --> 00:26:08,076
Y yo no puedo ayudarlos.
Buenas noches.
192
00:26:13,462 --> 00:26:17,462
Forge averigu� sobre mi padre..el juez
193
00:26:16,591 --> 00:26:20,591
Sobre su cruzada contra la mafia.
194
00:26:21,806 --> 00:26:25,806
M�s no sab�a que me sent�a culpable por sus muertes
195
00:27:11,868 --> 00:27:15,868
Se�or Yo.
196
00:28:07,145 --> 00:28:11,145
Es tarde
197
00:28:09,231 --> 00:28:13,231
para pasearse fuera...
198
00:28:10,274 --> 00:28:14,274
Yo trabajo de noche.
199
00:28:13,403 --> 00:28:17,403
Existen 2 tipos de personas
que trabajan de noche
200
00:28:16,532 --> 00:28:20,532
�Realmente?
201
00:28:18,618 --> 00:28:22,618
Yo nunca habr�an cre�do eso de usted.
202
00:28:21,747 --> 00:28:25,747
es hora de que regrese a su casa.
203
00:28:23,832 --> 00:28:27,832
Es peligroso aqu� de noche.
204
00:28:28,004 --> 00:28:32,004
No me gustar�a que se lastimara
205
00:28:31,133 --> 00:28:35,133
Gracias por el consejo
206
00:28:34,262 --> 00:28:38,262
Lo tomar� en la cuenta.
207
00:28:36,348 --> 00:28:40,348
�Forge? � me recibe? �Forge?
208
00:28:40,520 --> 00:28:44,520
�Vamos!
209
00:28:53,035 --> 00:28:57,035
Siempre pens�
210
00:28:56,164 --> 00:29:00,164
que la muerte ser�a fr�a...
211
00:29:00,336 --> 00:29:04,336
y fea.
212
00:29:06,594 --> 00:29:10,594
No como usted.
213
00:29:21,195 --> 00:29:25,195
Por favor...me siento.....
214
00:29:34,754 --> 00:29:38,754
Deseaba que usted regresara.
215
00:31:03,405 --> 00:31:07,405
Despierta
Despierta....
216
00:31:10,706 --> 00:31:14,706
Hac�a mucho tiempo.
217
00:31:12,792 --> 00:31:16,792
Ryuji...
218
00:31:15,921 --> 00:31:19,921
Tu d�a de suerte.
219
00:31:18,007 --> 00:31:22,007
Estoy s�lo yo.
220
00:31:20,093 --> 00:31:24,093
No te habr�s atrevido a matarla
�eh? Ryuji
221
00:31:24,265 --> 00:31:28,265
No me gustar�a tener que explicarlo
222
00:31:28,436 --> 00:31:31,436
Nosotros no matamos polic�as
223
00:31:29,479 --> 00:31:33,479
Si nos pertenecen
224
00:31:32,608 --> 00:31:36,608
Como t� mi amigo.
225
00:31:33,651 --> 00:31:37,651
Ve al grano
226
00:31:35,737 --> 00:31:39,737
No me gusta que me apresuren
227
00:31:37,823 --> 00:31:41,823
ni esperar.
228
00:31:39,909 --> 00:31:43,909
Queremos a la muchacha
229
00:31:57,639 --> 00:32:01,639
Espera
Nosotros hicimos un trato.
230
00:31:59,725 --> 00:32:03,725
ustedes siguen teniendo 48 hs no
me hagas pensar que Shimazaki. minti�
231
00:32:04,940 --> 00:32:08,940
- Crees que me importa una mierda el trato.
- Y qu� por consiguiente?
232
00:32:09,112 --> 00:32:13,112
Estar por aqu� es como un juego para ti
eh Ryuji?
233
00:32:12,241 --> 00:32:16,241
Exacto, Netah.
234
00:32:13,284 --> 00:32:17,284
Ser� jefe a cambio de
235
00:32:16,413 --> 00:32:20,413
la cabeza de Freeman
236
00:32:18,499 --> 00:32:22,499
Shimazaki dijo que su hijo muri�
en San Francisco
237
00:32:20,585 --> 00:32:24,585
C�mo se enteraron?
238
00:32:24,756 --> 00:32:28,756
Netah...
239
00:32:26,842 --> 00:32:30,842
Nosotros lo pusimos donde est�
240
00:32:29,971 --> 00:32:33,971
No lo olvides
241
00:32:36,229 --> 00:32:40,229
Hey todo lo que tienes que hacer es
mirar hacia otro lado.
242
00:32:41,444 --> 00:32:45,444
Ella cantar� una �pera.
243
00:32:43,530 --> 00:32:47,530
te olvidas de un detalle, � Blade �,
no est�s en Jap�n
244
00:34:40,341 --> 00:34:44,341
Ella es bonita...
245
00:34:44,513 --> 00:34:48,513
Me va a gustar interrogarla.
246
00:35:22,060 --> 00:35:26,060
T� eres Freeman.
247
00:35:28,317 --> 00:35:32,317
�Responde!
248
00:36:28,809 --> 00:36:32,809
El arma que tienes estaba
destinada a ella
249
00:36:42,368 --> 00:36:46,368
T�.
T� matar�s cuando se te diga.
250
00:36:46,540 --> 00:36:50,540
T�.
251
00:36:48,625 --> 00:36:52,625
T� mataras cuando se te ordene.
252
00:37:29,301 --> 00:37:33,301
No.
253
00:39:34,456 --> 00:39:38,456
�Has olvidado nuestras reglas?
254
00:39:36,542 --> 00:39:40,542
�El inter�s de la organizaci�n?
255
00:39:38,628 --> 00:39:42,628
Ella no es un criminal.
256
00:39:40,714 --> 00:39:44,714
Ella sabe qui�n eres.
�Ya lo olvidaste?
257
00:39:44,886 --> 00:39:48,886
M�tala.
T�rala fuera
258
00:39:49,058 --> 00:39:53,058
No lo reportare a la Familia.
259
00:39:51,144 --> 00:39:55,144
Al hospital, Koh.
�Ahora!!
260
00:39:56,358 --> 00:40:00,358
Si me buscas
261
00:39:58,444 --> 00:40:02,444
si quieres encontrarme
262
00:40:01,573 --> 00:40:05,573
Recuerda este nombre: Hinomura.
263
00:40:04,702 --> 00:40:08,702
�Ya es suficiente!
264
00:40:06,788 --> 00:40:10,788
�No!
265
00:40:14,089 --> 00:40:18,089
Hinomura...
266
00:40:23,475 --> 00:40:27,475
Tengo fr�o.
267
00:40:31,819 --> 00:40:35,819
Tres d�as mas tarde me
despertaron en un hospital.
268
00:40:37,034 --> 00:40:41,034
Mi padre muri� ah�.
269
00:40:38,077 --> 00:40:42,077
Antes de que pudiera haberle pedido perd�n
270
00:40:43,292 --> 00:40:47,292
Yo estaba ah� la noche que paso
en el pasillo.
271
00:40:47,463 --> 00:40:51,463
El desconect� la alarma
y dej� la puerta abierta
272
00:40:51,635 --> 00:40:55,635
Cualquiera pudo haber entrado
273
00:40:55,807 --> 00:40:59,807
Aqu� me trajeron para verlo
274
00:40:58,936 --> 00:41:02,936
Y ahora vinieron a verme
275
00:41:02,065 --> 00:41:06,065
El c�rculo se ha cerrado.
276
00:41:04,151 --> 00:41:08,151
Mery.
277
00:41:06,237 --> 00:41:10,237
shhhh, habla bajito.
278
00:41:09,366 --> 00:41:13,366
No quiero que escuchen
279
00:41:17,709 --> 00:41:21,709
Mery necesito tu ayuda
280
00:41:22,924 --> 00:41:26,924
Bien si escuche.
281
00:41:25,010 --> 00:41:29,010
O.K., jefe, yo lo recordar�.
282
00:41:27,096 --> 00:41:31,096
Pens� que ten�a prohibidas las visitas
283
00:41:29,182 --> 00:41:33,182
Las visitas si
Los parientes no.
284
00:41:32,311 --> 00:41:36,311
Es una visita corta, Netah,
ella no est� muerta..
285
00:41:43,783 --> 00:41:47,783
Se�orita, estas flores requieren agua, me podr�a
mostrar donde hay?.
286
00:41:47,955 --> 00:41:51,955
Justo despu�s de la esquina.
-Gracias
287
00:41:53,170 --> 00:41:57,170
Ella quer�a que la matara.
288
00:41:56,299 --> 00:42:00,299
�No te diste cuenta , eh?
289
00:41:59,428 --> 00:42:03,428
que la matara... claro.
290
00:42:15,072 --> 00:42:19,072
Inspector Netah, tiene una llamada en la oficina de
enfermer�a
291
00:42:25,502 --> 00:42:29,502
Netah aqu�.
292
00:42:29,674 --> 00:42:33,674
�Qui�n es?
293
00:42:48,447 --> 00:42:52,447
�Algo para reportar?
-Nada
294
00:43:24,951 --> 00:43:28,951
�Jes�s!
295
00:43:28,079 --> 00:43:32,079
- �Hacia d�nde va?
- Ojala lo supiera
296
00:43:32,251 --> 00:43:36,251
Estamos listos.
297
00:43:35,380 --> 00:43:39,380
Est�n atr�s de nosotros.
298
00:43:39,552 --> 00:43:43,552
�Desde hace cu�nto conoces al clan Shimazaki?
299
00:43:42,681 --> 00:43:46,681
Esto es demasiado grande para usted Forge.
300
00:43:43,724 --> 00:43:47,724
solo si�ntate y disfruta el paseo.
301
00:43:45,810 --> 00:43:49,810
No, apr�cielo usted porque este va a ser el �ltimo
que tomes.
302
00:44:26,485 --> 00:44:30,485
Toma mi mano.
303
00:45:06,118 --> 00:45:10,118
Dejo suelta a la chica en el aeropuerto
como estaba planeado.
304
00:45:10,290 --> 00:45:14,290
Pens� que me hab�a
secuestrado.
305
00:45:15,504 --> 00:45:19,504
Yo hab�a enviado a esos hombres a buscarme.
306
00:45:34,278 --> 00:45:38,278
Hinomura
307
00:45:36,364 --> 00:45:40,364
Recu�rdalo
308
00:45:41,578 --> 00:45:45,578
Estaba abandonando todo tras de m�.
309
00:45:43,664 --> 00:45:47,664
�Para qu�?
310
00:45:45,750 --> 00:45:49,750
Lo ignoro
311
00:47:37,347 --> 00:47:41,347
Se lo suplico, piedad.
312
00:47:40,476 --> 00:47:44,476
Piedad
313
00:47:43,605 --> 00:47:47,605
�M�rame!
314
00:47:52,991 --> 00:47:56,991
Tengo un mensaje para tus protectores,
los dragones
315
00:47:58,206 --> 00:48:02,206
Escucha:
316
00:48:00,292 --> 00:48:04,292
Soy, Hanada Ryuji,
317
00:48:03,421 --> 00:48:07,421
Jefe del clan de Hanada,
318
00:48:06,550 --> 00:48:10,550
Le declaro la guerra a los Dragones.
319
00:48:11,765 --> 00:48:15,765
Quiero al Freeman.
320
00:48:13,851 --> 00:48:17,851
o...
321
00:48:15,937 --> 00:48:19,937
regresar� a China...
322
00:48:19,065 --> 00:48:23,065
�de nuevo!
323
00:48:59,741 --> 00:49:03,741
Viaje por 3 d�as
324
00:49:00,784 --> 00:49:04,784
entre personas cuyo idioma desconoc�a
325
00:49:04,956 --> 00:49:08,956
no hable con nadie
326
00:49:09,128 --> 00:49:13,128
Durante todo ese tiempo sent� ojos que me
vigilaban.
327
00:49:13,299 --> 00:49:17,299
Alguien observ�ndome..
328
00:49:16,428 --> 00:49:20,428
Un tipo de peligro acerc�ndose
329
00:50:47,166 --> 00:50:51,166
Le rob� su coraz�n.
330
00:50:49,252 --> 00:50:53,252
Us� a los nuestros para lograr que
ella escapara
331
00:50:54,467 --> 00:50:58,467
Ella cuenta m�s para �l
que nuestras leyes
332
00:50:59,681 --> 00:51:03,681
Debido a ella
333
00:51:02,810 --> 00:51:06,810
nos desobedeci�
334
00:51:04,896 --> 00:51:08,896
El jefe de los Yakuza,
335
00:51:08,025 --> 00:51:12,025
�Ryuji Hanada?
336
00:51:11,154 --> 00:51:15,154
Mat� a 16 de nuestros hombres.
337
00:51:14,283 --> 00:51:18,283
Dentro de una f�brica de soya
en Shangh�i.
338
00:51:16,369 --> 00:51:20,369
Arroj� un desaf�o.
339
00:51:18,455 --> 00:51:22,455
Quiere al Freeman
340
00:51:25,755 --> 00:51:29,755
Hiciste bien en hablar de esto con nosotros.
341
00:51:33,056 --> 00:51:37,056
Freeman ama a alguien m�s.
342
00:51:37,228 --> 00:51:41,228
Nosotros somos celosos.
343
00:51:42,443 --> 00:51:46,443
Pedimos venganza.
344
00:51:46,615 --> 00:51:50,615
Preparen al Freeman para matar a.
345
00:51:50,786 --> 00:51:54,786
Ryuji Hanada.
346
00:51:52,872 --> 00:51:56,872
Despu�s matar�s
347
00:51:57,044 --> 00:52:01,044
�al Freeman.!
348
00:52:02,259 --> 00:52:06,259
Mi padre era un celebre
al alfarero japon�s.
349
00:52:05,388 --> 00:52:09,388
�l te ense��, �no es as�?
350
00:52:17,903 --> 00:52:21,903
Me ense�o a observar.
351
00:52:27,290 --> 00:52:31,290
Observa
352
00:52:30,419 --> 00:52:34,419
Esta grieta...
353
00:52:34,591 --> 00:52:38,591
Es lo que le dio forma
354
00:52:39,806 --> 00:52:43,806
Y ah�,
355
00:52:41,892 --> 00:52:45,892
se forman sombras...
356
00:52:47,106 --> 00:52:51,106
oscuridad...
357
00:52:48,149 --> 00:52:52,149
... que es tan necesaria como la luz
358
00:53:04,837 --> 00:53:08,837
ya no soy m�s un artista.
359
00:53:07,966 --> 00:53:11,966
Mi nombre..
360
00:53:10,052 --> 00:53:14,052
mi profesi�n,
361
00:53:13,180 --> 00:53:17,180
todo solo es un encubrimiento.
362
00:53:18,395 --> 00:53:22,395
Quien podr�a adivinar
363
00:53:21,524 --> 00:53:25,524
Que el ejecutor
de los Dragones
364
00:53:25,696 --> 00:53:29,696
�es un simple alfarero?
365
00:53:29,868 --> 00:53:33,868
Hace 7 a�os tuve mi primera exhibici�n
366
00:53:34,040 --> 00:53:38,040
Los cr�ticos de mi trabajo estaban muy
complacidos.
367
00:53:37,168 --> 00:53:41,168
Esos fueros mis 15 minutos de gloria
368
00:53:40,297 --> 00:53:44,297
Y disfrute todos y cada uno de ellos
369
00:54:18,887 --> 00:54:22,887
Todo cambia tan r�pido para
una vida humana.
370
00:54:23,059 --> 00:54:27,059
Tan r�pido sucede como si fuera un sue�o
371
00:54:32,445 --> 00:54:36,445
Regres�.
372
00:54:35,574 --> 00:54:39,574
Parte de mi quer�a mirar a otro lado.
373
00:54:38,703 --> 00:54:42,703
Y otra parte quer�a mirar m�s all�
374
00:54:46,004 --> 00:54:50,004
No hubo reconocimiento entre yo y ese hombre
pero sucedi� algo.
375
00:54:56,434 --> 00:55:00,434
Se dice que los ojos de un hombre moribundo maldicen
al que los mira.
376
00:55:04,777 --> 00:55:08,777
Yo quise ver en esa oscuridad
377
00:55:08,949 --> 00:55:12,949
Quise conocerla
378
00:55:40,238 --> 00:55:44,238
�Conque hab�a tropezado?
379
00:55:43,367 --> 00:55:47,367
La foto mostraba a las 2 personas de la galer�a
380
00:55:47,539 --> 00:55:51,539
mientras torturaban a alguien.
381
00:55:49,625 --> 00:55:53,625
El hombre torturado mostraba un extraordinario tatuaje.
382
00:55:54,839 --> 00:55:58,839
Aunque yo ignoraba el significaba dicho tatuaje
383
00:56:05,269 --> 00:56:09,269
Decid� irme a casa inmediatamente
384
00:56:07,355 --> 00:56:11,355
Enviar la pel�cula a la polic�a desde el
aeropuerto
385
00:57:32,878 --> 00:57:36,878
Mata
386
00:57:34,964 --> 00:57:38,964
T� matar�s a nuestra orden.
387
00:57:57,909 --> 00:58:01,909
Estaba de vuelta en mi hotel
388
00:58:01,038 --> 00:58:05,038
Mi cuello dol�a.
389
00:58:04,166 --> 00:58:08,166
�Qu� me hab�a pasado?
390
00:58:07,295 --> 00:58:11,295
�Por qu� fui secuestrado?
391
00:58:09,381 --> 00:58:13,381
�Fui secuestrado?
392
00:58:12,510 --> 00:58:16,510
Todo lo que sab�a es que quer�a regresar a casa
393
00:58:14,596 --> 00:58:18,596
lo m�s r�pidamente posible.
394
00:58:32,326 --> 00:58:36,326
Mata.
395
00:58:34,412 --> 00:58:38,412
T� matar�s a nuestra orden.
396
00:58:40,670 --> 00:58:44,670
Abra su maleta...
397
00:58:44,842 --> 00:58:48,842
ahora.
398
00:58:49,014 --> 00:58:53,014
Se llama Antonio Rossi.
399
00:58:53,186 --> 00:58:57,186
Antonio Rossi..
400
00:58:55,272 --> 00:58:59,272
Presiente las armas
401
00:58:58,400 --> 00:59:02,400
T� lo matar�s por consiguiente con cuchillo.
402
00:59:01,529 --> 00:59:05,529
T� lo matar�s con cuchillo.
403
00:59:30,732 --> 00:59:34,732
�A d�nde va usted ?
404
00:59:33,861 --> 00:59:37,861
Estas flores, son para la se�ora.
405
00:59:38,033 --> 00:59:42,033
Como usted quiera,
406
00:59:39,076 --> 00:59:43,076
Pero si regresa
407
00:59:41,162 --> 00:59:45,162
lo har� en una bolsa
408
00:59:44,291 --> 00:59:48,291
Se�or Rossi!
409
00:59:47,420 --> 00:59:51,420
Flores
410
00:59:49,505 --> 00:59:53,505
Para Kari.
411
00:59:53,677 --> 00:59:57,677
Carlo, yo te llamo.
412
00:59:58,892 --> 01:00:02,892
�Qui�n co�o te env�a flores, eh?
413
01:00:02,021 --> 01:00:06,021
T� tambi�n podr�as enviarme flores.
414
01:00:04,107 --> 01:00:08,107
Lo que tienes en el dedo
�no es suficiente?
415
01:00:08,279 --> 01:00:12,279
�O esas tetas falsas?
Tendremos que devolverlas al cirujano.
416
01:00:12,451 --> 01:00:16,451
�Qui�n env�a estas flores?
417
01:00:16,622 --> 01:00:20,622
Los Dragones.
418
01:01:32,759 --> 01:01:36,759
Nosotros no esper�bamos que sobreviviera
419
01:01:36,930 --> 01:01:40,930
M�s parece que camina el camino
del Drag�n.
420
01:01:41,102 --> 01:01:45,102
T� tienes el don
421
01:01:43,188 --> 01:01:47,188
El don oscuro del caminante de la muerte.
422
01:01:54,661 --> 01:01:56,861
El asesino que llora
423
01:01:58,833 --> 01:02:02,833
Tus l�grimas
424
01:02:01,023 --> 01:02:04,923
Honran a los Dragones.
425
01:02:04,047 --> 01:02:08,047
Te has convertido en tu destino.
426
01:03:03,496 --> 01:03:07,496
La bruja me regreso por la noche.
427
01:03:06,625 --> 01:03:10,625
Ella puso su marca en mi cuerpo
428
01:03:09,754 --> 01:03:13,754
no hay nada que pueda hacer para borrarla
429
01:03:12,883 --> 01:03:16,883
Un tatuaje de Drag�n.
430
01:03:14,969 --> 01:03:18,969
Estar� marcado para siempre.
431
01:03:22,269 --> 01:03:26,269
El Drag�n te ha tomado.
432
01:03:25,398 --> 01:03:29,398
En mente, y cuerpo.
433
01:03:30,613 --> 01:03:34,613
Eso es todo lo que posees Freeman.
434
01:03:37,914 --> 01:03:41,914
el tatuaje es la imagen de tu alma
435
01:03:41,043 --> 01:03:45,043
Est�s sediento de libertad.
436
01:03:43,129 --> 01:03:47,129
m�s no existe la libertad.
437
01:03:46,258 --> 01:03:50,258
La verdadera libertad est� en el esp�ritu
438
01:03:49,386 --> 01:03:53,386
En los cielos donde reside el
Drag�n
439
01:03:52,515 --> 01:03:56,515
Deja que te lleve a los cielos
440
01:03:55,644 --> 01:03:59,644
que eso te har� vivir.
441
01:04:01,902 --> 01:04:05,902
Yo soy Koh.
442
01:04:05,031 --> 01:04:09,031
T� gu�a.
443
01:04:07,117 --> 01:04:11,117
T� sirves a los Hijos del Drag�n,
444
01:04:10,246 --> 01:04:14,246
protectores de los chinos.
445
01:04:13,375 --> 01:04:17,375
Aquellos que ofenden a nuestra raza deben morir.
446
01:04:17,546 --> 01:04:21,546
T� nos obedecer�s
as� como a nuestras leyes,
447
01:04:20,675 --> 01:04:24,675
nuestras reglas, nuestros requisitos.
448
01:04:23,804 --> 01:04:27,804
T� perteneces a nosotros.
449
01:04:25,890 --> 01:04:29,890
T� eres un asesino por naturaleza..
450
01:04:27,976 --> 01:04:31,976
Ese poder es tuyo.
451
01:04:31,105 --> 01:04:35,105
Lo aguzar�, te har� m�s fuerte, m�s r�pido
452
01:04:34,234 --> 01:04:38,234
m�s mortal
453
01:04:37,363 --> 01:04:41,363
Nuestro enemigos temer�n la ira de
los Dragones.
454
01:04:39,449 --> 01:04:43,449
en sus mismos corazones.
455
01:04:44,663 --> 01:04:48,663
Ahora ven.
456
01:04:46,749 --> 01:04:50,749
T� acabas de nacer
457
01:04:49,878 --> 01:04:53,878
T� eres...
458
01:04:53,007 --> 01:04:57,007
El Freeman
459
01:05:04,480 --> 01:05:08,480
�Y tus l�grimas?
460
01:05:09,694 --> 01:05:13,694
No lo s�
461
01:05:11,780 --> 01:05:15,780
Dicen que cada Freeman lleva una
maldici�n especial.
462
01:05:15,952 --> 01:05:19,952
Esta es la m�a.
463
01:05:19,081 --> 01:05:23,081
No lo entiendo
464
01:05:23,253 --> 01:05:27,253
Koh pidi� que me mataras.
465
01:05:26,382 --> 01:05:30,382
T� no lo hiciste.
466
01:05:29,511 --> 01:05:33,511
Has desobedecido
467
01:05:31,597 --> 01:05:35,597
y ganaste.
468
01:05:59,757 --> 01:06:03,757
Aqu� es tan pac�fico.
469
01:06:16,444 --> 01:06:20,444
�S�?, Koh
470
01:06:19,573 --> 01:06:23,573
Nos atacaron.
471
01:06:24,788 --> 01:06:28,788
Los Dragones est�n enojados.
472
01:06:33,131 --> 01:06:37,131
Toma...
473
01:06:36,260 --> 01:06:40,260
Ryuji Hanada nos ha lanzado un desaf�o.
474
01:06:41,475 --> 01:06:45,475
GUERRA DE LAS BANDAS EN CHINA
475
01:06:56,076 --> 01:07:00,076
Es una trampa.
476
01:06:58,162 --> 01:07:02,162
Te quieren muerto.
477
01:07:00,248 --> 01:07:04,248
Aquel que mate al Freeman
ser� jefe del Yakuza.
478
01:07:03,377 --> 01:07:07,377
Prep�rate r�pidamente. �Ahora!.
479
01:07:08,592 --> 01:07:12,592
No
480
01:07:09,635 --> 01:07:13,635
No tienes que ir.
481
01:07:13,807 --> 01:07:17,807
�l es el Freeman y sirve a los hijos del
Drag�n
482
01:07:16,936 --> 01:07:20,936
Y debe venir conmigo.
483
01:07:21,107 --> 01:07:25,107
16 hombres murieron.
484
01:07:23,193 --> 01:07:27,193
Algunos ten�an familias, ni�os.
485
01:07:26,322 --> 01:07:30,322
Ryuji continuar� matando hasta que
yo lo mate a �l.
486
01:07:30,494 --> 01:07:34,494
Ryuji puede identificar al Freeman.
487
01:07:33,623 --> 01:07:37,623
Cualquiera que pueda identificar al Freeman
debe ser eliminado.
488
01:07:38,838 --> 01:07:42,838
Tal es la ley de los Hijos del Drag�n.
489
01:07:41,967 --> 01:07:45,967
Debemos ir a Tokio. Ryuji asistir�
al entierro de Shimazaki.
490
01:07:48,224 --> 01:07:52,224
PROPIEDAD DE SHIMAZAKI
AFUERAS DE TOKIO
491
01:09:09,575 --> 01:09:13,575
Dogaki desea hablarle, jefe.
492
01:09:12,704 --> 01:09:16,704
�Dogaki?
493
01:09:30,435 --> 01:09:34,435
Te escucho.
494
01:09:32,521 --> 01:09:36,521
Tengo un problema.
495
01:09:35,649 --> 01:09:39,649
No podr� llegar a la ceremonia f�nebre.
496
01:09:38,778 --> 01:09:42,778
Te voy a enviar a dos hombres.
497
01:09:41,907 --> 01:09:45,907
Como muestra de tributo a Shimazaki.
498
01:09:45,036 --> 01:09:49,036
Tu pueden cuidar la espalda
499
01:09:49,208 --> 01:09:53,208
Son buenos elementos.
500
01:09:51,294 --> 01:09:55,294
Tu oferta es generosa pero
no puedo aceptarla.
501
01:09:53,380 --> 01:09:57,380
Son para usted, Ryuji,
Son un regalo.
502
01:09:57,552 --> 01:10:01,552
Ya que es el nuevo jefe.
503
01:10:00,680 --> 01:10:04,680
Aun no se ha confirmado
ponerme a la cabeza de Hakushin, Sr. Dogaki.
504
01:10:05,895 --> 01:10:09,895
Bien, yo acepto su regalo.
505
01:10:13,196 --> 01:10:17,196
Gracias
506
01:10:19,454 --> 01:10:23,454
Ahora ella
507
01:10:26,755 --> 01:10:30,755
Ella conoce la ley del bajo mundo.
508
01:10:39,270 --> 01:10:43,270
te has vuelto d�bil Freeman.
509
01:11:08,473 --> 01:11:12,473
Soy un amigo de Shimazaki.
510
01:11:24,117 --> 01:11:28,117
Voy a disfrutar ser el nuevo jefe.
511
01:11:27,246 --> 01:11:31,246
As� que el viejo bandido de Dogaki
me env�a un presente,
512
01:11:30,375 --> 01:11:34,375
dos hombres.
513
01:11:39,762 --> 01:11:43,762
Debieras golpear la puerta.
514
01:11:41,848 --> 01:11:45,848
Si pudiera me gustar�a golpearte.
515
01:11:46,020 --> 01:11:50,020
Has ido demasiado lejos.
516
01:11:48,105 --> 01:11:52,105
Alguien debe pagar por los 16
muertos
517
01:11:51,234 --> 01:11:55,234
de la f�brica de soya.
518
01:11:53,320 --> 01:11:57,320
Pues encuentra un responsable,
es tu trabajo.
519
01:11:58,535 --> 01:12:02,535
Pero t� eres mi sospechoso principal.
520
01:12:01,664 --> 01:12:05,664
Y mi trabajo es ser la piedra de tu zapato.
521
01:12:07,922 --> 01:12:11,922
Dime, � Blade �,
522
01:12:11,051 --> 01:12:15,051
�Qu� tienes esta noche para cenar?
523
01:12:15,222 --> 01:12:19,222
Un poco hip�crita �eh?...
524
01:12:19,394 --> 01:12:23,394
Despu�s de todo fue tu decisi�n enviar al hijo de
Shimazaki a San Francisco.
525
01:12:24,609 --> 01:12:28,609
Et tienen lleno de las personas
526
01:12:27,738 --> 01:12:31,738
Y muchas personas estar�n interesadas en escuchar eso.
527
01:12:32,953 --> 01:12:36,953
Kimie
528
01:12:35,039 --> 01:12:39,039
Mi se�ora.
529
01:12:41,296 --> 01:12:45,296
Vine para presentarme
530
01:12:43,382 --> 01:12:47,382
�Su amigo?
531
01:12:47,554 --> 01:12:51,554
D�jeme presentarle a mi esposa.
532
01:12:50,683 --> 01:12:54,683
Este es Netah...
533
01:12:53,812 --> 01:12:57,812
...el polic�a.
534
01:12:57,984 --> 01:13:01,984
�Nos conoc�amos Madame?
535
01:13:00,070 --> 01:13:04,070
�Porque esta Ud. aqu�, Sr. Netah?
536
01:13:03,199 --> 01:13:07,199
�Existe alg�n problema?
537
01:13:05,285 --> 01:13:09,285
Asuntos de la polic�a y algunos personales
538
01:13:09,456 --> 01:13:13,456
Netah piensa que puede darnos pistas
para atrapar al Freeman.
539
01:13:14,671 --> 01:13:18,671
Mas �porque habr�a de venir con nosotros?
540
01:13:18,843 --> 01:13:22,843
Un animal atrapado es mucho m�s
peligroso.
541
01:13:23,015 --> 01:13:27,015
Sin embargo se puede cazar en su cubil.
542
01:13:27,187 --> 01:13:31,187
Expl�quese
543
01:13:28,230 --> 01:13:32,230
Tenemos la lista de pasajeros que
dejaron Vancouver
544
01:13:32,402 --> 01:13:36,402
El d�a en que Emm O'Hara
escap� del hospital.
545
01:13:35,530 --> 01:13:39,530
- Ella no tom� ning�n avi�n.
- La Srta. O'Hara, no.
546
01:13:41,788 --> 01:13:45,788
Pero...
547
01:13:42,831 --> 01:13:46,831
una mujer joven
548
01:13:43,874 --> 01:13:47,874
tom� el vuelo a Tokio.
Sola.
549
01:13:48,046 --> 01:13:52,046
Sin equipaje
Con un pasaporte falso.
550
01:13:53,261 --> 01:13:57,261
Emm O'Hara
551
01:13:55,347 --> 01:13:59,347
Est� en Jap�n, Netah.
552
01:13:58,476 --> 01:14:02,476
Su fotograf�a circula en Jap�n entero.
553
01:14:01,604 --> 01:14:05,604
Todos la est�n buscando
554
01:14:05,776 --> 01:14:09,776
Ella est� con el Freeman
555
01:14:07,862 --> 01:14:11,862
Ella es su compa�era.
556
01:14:13,077 --> 01:14:17,077
Recuerda lo que te dije, Ryuji.
557
01:14:19,335 --> 01:14:23,335
Madame, yo espero
558
01:14:21,421 --> 01:14:25,421
que nosotros nos encontrarnos de nuevo.
559
01:14:24,550 --> 01:14:28,550
Ciertamente, Sr. Netah.
560
01:14:28,721 --> 01:14:32,721
Jap�n es un pa�s peque�o,
561
01:14:31,850 --> 01:14:35,850
y nuestra familia
562
01:14:33,936 --> 01:14:37,936
muy grande...
563
01:16:23,447 --> 01:16:27,447
parece que usted es el tipo de hombre
que sigue a las mujeres
564
01:16:27,619 --> 01:16:31,619
Solamente cuando ellas lo desean.
565
01:16:30,748 --> 01:16:34,748
Usted lo deseaba �no es as�?
566
01:16:32,834 --> 01:16:36,834
No me gustar�a
567
01:16:34,920 --> 01:16:38,920
Que me vean hablando con usted
568
01:16:38,049 --> 01:16:42,049
Ac�rquese tengo importante informaci�n
que revelarle
569
01:16:42,220 --> 01:16:46,220
Y no quiero hablar demasiado alto.
570
01:17:02,037 --> 01:17:06,037
�Puta!
571
01:17:04,123 --> 01:17:08,123
Violar a la esposa de un jefe de la Yakuza
572
01:17:08,294 --> 01:17:12,294
es una cosa seria.
Lo matar�n por eso.
573
01:17:13,509 --> 01:17:17,509
Ver� Sr. Netah,
574
01:17:16,638 --> 01:17:20,638
Su tentativa de chantaje
575
01:17:18,724 --> 01:17:22,724
se ha convertido en nada
576
01:17:22,896 --> 01:17:26,896
Si voy a ser condenado
tomar� mi premio.
577
01:17:51,056 --> 01:17:55,056
Soy Nomura,
de la familia Dogaki.
578
01:17:56,271 --> 01:18:00,271
Eso veo..
579
01:18:07,743 --> 01:18:11,743
Mis condolencias
por la muerte de Shimazaki.
580
01:18:11,915 --> 01:18:15,915
Dogaki nos ha ordenado
ponernos a su servicio.
581
01:18:29,645 --> 01:18:33,645
No los recuerdo.
582
01:18:31,731 --> 01:18:35,731
Acabamos de salir de prisi�n
hace una semana.
583
01:18:37,989 --> 01:18:41,989
�Cu�nto tiempo estuvieron en prisi�n?
584
01:18:39,032 --> 01:18:43,032
Seis a�os.
585
01:18:42,161 --> 01:18:46,161
�A qui�n mataron?
586
01:18:44,247 --> 01:18:48,247
Mitsuru Sasakibara.
587
01:18:49,462 --> 01:18:53,462
�T� mataste a Sasakibara?
588
01:19:15,536 --> 01:19:19,536
�Traigan Sake!
589
01:19:21,793 --> 01:19:25,793
Ve.
590
01:19:31,180 --> 01:19:35,180
�Sabe, Sr. Netah,?
591
01:19:33,266 --> 01:19:37,266
Usted puede ser una gran ayuda si quisiera.
592
01:19:37,438 --> 01:19:41,438
�C�mo podr�a ser?
593
01:19:40,567 --> 01:19:44,567
usted toma lo
que quiere, Sr. Netah.
594
01:19:48,910 --> 01:19:52,910
Yo tambi�n, tomo lo que yo quiero,
595
01:19:50,996 --> 01:19:54,996
todo el tiempo.
596
01:19:54,125 --> 01:19:58,125
Ryuji no es el jefe, es usted.
597
01:19:57,254 --> 01:20:01,254
Usted orquest� todo.
598
01:20:00,383 --> 01:20:04,383
Usted quiere ser jefe,
599
01:20:03,512 --> 01:20:07,512
Usted, una mujer!
600
01:20:06,641 --> 01:20:10,641
Sabe usted, Sr. Netah,
601
01:20:09,770 --> 01:20:13,770
�qu� llev� una vida americana en Hokkaido?
602
01:20:13,941 --> 01:20:17,941
Quiz�...
603
01:20:16,027 --> 01:20:20,027
�Quiz� pueda darnos una visita?
604
01:20:33,758 --> 01:20:37,758
Adelante.
605
01:20:56,703 --> 01:21:00,703
Esa s� que es una forma de beber
606
01:20:59,832 --> 01:21:03,832
Ahora usted.
607
01:21:26,949 --> 01:21:30,949
Ustedes dos
608
01:21:29,035 --> 01:21:33,035
Encajaran perfectamente en el negocio..
609
01:22:20,140 --> 01:22:24,140
T� eres el Freeman.
610
01:23:11,245 --> 01:23:15,245
Ese hombre es el diablo.
611
01:23:15,417 --> 01:23:16,417
V�monos
612
01:23:16,460 --> 01:23:18,460
Ve tras �l.
613
01:23:16,460 --> 01:23:20,460
Me har� cargo de Ryuji.
614
01:23:42,534 --> 01:23:46,534
Dale mis recuerdos a sat�n.
615
01:24:02,350 --> 01:24:06,350
Ahora tu mueres Freeman.
616
01:24:33,639 --> 01:24:37,639
Era mi deber
617
01:24:35,725 --> 01:24:39,725
de servir
por sobre ti.
618
01:24:40,939 --> 01:24:44,939
era mi deber matarte
619
01:24:45,111 --> 01:24:49,111
T� rompiste la ley, mi amigo.
620
01:24:50,326 --> 01:24:54,326
Debiste haberla eliminado.
621
01:24:53,455 --> 01:24:57,455
Elle te alej� de nosotros.
622
01:25:45,603 --> 01:25:49,603
Yo regreso en medio de la noche.
623
01:25:48,732 --> 01:25:52,732
se mantuvo escondido pero sab�a que estaba ah�.
624
01:25:51,861 --> 01:25:55,861
Pod�a sentir sus ojos.
625
01:25:56,033 --> 01:26:00,033
Nuestros enemigos se acercaban.
626
01:26:00,204 --> 01:26:04,204
Pero no ten�a nada que temer
627
01:26:04,376 --> 01:26:08,376
No estaban solos.
628
01:26:20,021 --> 01:26:24,021
�Los puedo ayudar?
629
01:26:22,107 --> 01:26:26,107
�Usted es Emm O'Hara?
630
01:26:24,192 --> 01:26:28,192
Soy yo.
631
01:26:25,235 --> 01:26:29,235
Le dar� un consejo...coopere con
nosotros
632
01:26:29,407 --> 01:26:33,407
Y nosotros le permitiremos vivir.
633
01:26:34,622 --> 01:26:38,622
�Son solo ellos?
634
01:26:36,708 --> 01:26:40,708
Ahora es necesario que esperemos.
635
01:26:48,181 --> 01:26:52,181
Yo cre� que ya lo hab�as dejado.
636
01:26:52,352 --> 01:26:56,352
Con todas las personas a las que
les debes dinero. no debes descuidarte.
637
01:27:10,083 --> 01:27:14,083
�Ya ves?
es malo para su salud.
638
01:30:29,288 --> 01:30:33,288
Te tengo Freeman.
639
01:31:24,565 --> 01:31:28,565
�A �l!
640
01:33:38,064 --> 01:33:42,064
Si usted retira la hoja,
641
01:33:41,193 --> 01:33:45,193
se desangrar� hasta morir
642
01:33:45,365 --> 01:33:49,365
Usted reportar�
643
01:33:47,451 --> 01:33:51,451
Que Yo el alfarero
644
01:33:50,580 --> 01:33:54,580
Asesin� a Shudo Shimazaki,
645
01:33:53,709 --> 01:33:57,709
Jefe de la organizaci�n de Hakushin.
646
01:33:56,837 --> 01:34:00,837
El m�vil era...
647
01:34:01,009 --> 01:34:05,009
un disputa vieja.
648
01:34:04,138 --> 01:34:08,138
Yo lucho contra hombres
649
01:34:07,267 --> 01:34:11,267
de la organizaci�n de Hakushin.
650
01:34:10,396 --> 01:34:14,396
Y al t�rmino de esta lucha...
651
01:34:14,568 --> 01:34:18,568
Muri�
652
01:34:18,740 --> 01:34:22,740
Quieres que...
653
01:34:21,869 --> 01:34:25,869
te ayude a desaparecer.
654
01:34:23,954 --> 01:34:27,954
Nos desvaneceremos.
655
01:34:24,997 --> 01:34:28,997
y usted se olvidar� de nosotros.
656
01:34:29,169 --> 01:34:31,169
El Freeman est� muerto.
657
01:34:31,255 --> 01:34:34,255
Emm O�Hara est� muerta.
658
01:34:36,470 --> 01:34:41,470
T� eres mi enemigo.
659
01:34:59,415 --> 01:35:03,615
Vive honorablemente
o muere deshonrosamente
660
01:35:03,796 --> 01:35:05,796
Decida ahora
661
01:35:09,010 --> 01:35:13,010
Sobre mi honor
662
01:35:52,815 --> 01:35:55,015
�NO!
663
01:35:55,109 --> 01:35:58,109
Yo no di mi palabra
664
01:36:07,625 --> 01:36:08,825
Pero yo si
665
01:36:45,380 --> 01:36:47,380
Los enemigos son muchos
666
01:36:47,466 --> 01:36:50,466
Y destruimos nuestros rastros
667
01:36:50,595 --> 01:36:53,595
Pero incluso as�
668
01:36:53,724 --> 01:36:56,724
seguir�n busc�ndonos.
669
01:36:56,852 --> 01:36:59,852
Es lo que el honor demanda
670
01:37:01,024 --> 01:37:04,024
El fuego nos consumir� de esa forma.
671
01:37:07,282 --> 01:37:09,482
Pero nunca he temido eso.
672
01:37:12,705 --> 01:37:14,905
Y el c�mo vivamos o muramos.
673
01:37:15,000 --> 01:37:18,000
no importa porque seremos libres
46512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.