All language subtitles for Born.Again.S01E14.x265.720p.WEB-DL.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,100 --> 00:00:09,080 Episode 14 2 00:00:16,710 --> 00:00:21,320 I thought you were done with psychopaths. What are all those for? 3 00:00:21,320 --> 00:00:23,480 Cain! What was his gene? 4 00:00:23,480 --> 00:00:26,780 Psychopath's gene, MAOA. 5 00:00:26,780 --> 00:00:29,960 One out of 1,000 people is born with MAOA gene. 6 00:00:29,960 --> 00:00:33,170 Cain, do you have a psychopath's gene? 7 00:00:34,240 --> 00:00:35,600 Who are you talking to? 8 00:00:35,600 --> 00:00:37,750 Right! Let's say he has a psychopath's gene. 9 00:00:37,750 --> 00:00:40,880 Let's say that gene manifested when he was 15 years old. 10 00:00:40,880 --> 00:00:44,730 Let's say that he was a juvenile delinquent. 11 00:00:44,730 --> 00:00:46,850 His brother fed him detergent. 12 00:00:46,850 --> 00:00:51,320 Then what's next? What would be next? 13 00:00:56,630 --> 00:00:59,730 You're not normal. 14 00:01:05,180 --> 00:01:07,530 You're not normal. 15 00:01:07,530 --> 00:01:12,740 What's wrong? You don't even go to church, but yet, you're obsessed with Cain and Abel. 16 00:01:12,740 --> 00:01:15,080 [Mom] 17 00:01:20,110 --> 00:01:26,160 I got my hanbok yesterday. You know there's a fundraiser for law society tomorrow, don't you? 18 00:01:26,160 --> 00:01:30,430 It seems like you're thinking about not attending, but if you don't— 19 00:01:30,430 --> 00:01:33,900 I'll go, mom. I'll be there. 20 00:01:38,580 --> 00:01:40,600 Yes, okay. 21 00:01:40,600 --> 00:01:44,950 I'll wear that outfit. See you tomorrow, Mom. 22 00:01:46,290 --> 00:01:48,530 To a Better World 23 00:02:34,890 --> 00:02:36,980 Jong Beom. 24 00:02:41,530 --> 00:02:43,830 Why is the door open? 25 00:02:52,990 --> 00:02:56,030 The person you called is unavailable, so... 26 00:02:56,030 --> 00:02:58,360 He's not picking up. 27 00:03:30,180 --> 00:03:32,640 To a Better World 28 00:03:32,640 --> 00:03:37,290 Mom says make sure you attend the fundraiser on the weekend. 29 00:03:45,840 --> 00:03:49,800 Why did God abandon Cain and choose Abel? 30 00:03:59,240 --> 00:04:02,680 In the end Cain became the first ever murderer. 31 00:04:28,770 --> 00:04:33,190 Live 32 00:04:37,590 --> 00:04:39,490 Please go to Sapyeong. 33 00:04:39,490 --> 00:04:41,520 Sapyeong? Yes. 34 00:04:49,730 --> 00:04:53,800 The phone has been turned off. 35 00:06:31,360 --> 00:06:34,350 You want to make your wealthy husband into an assemblyman? 36 00:06:34,350 --> 00:06:40,550 Assaulting employees, battery, video of bribing with sex, there are plenty of charges that could be brought to light. 37 00:06:40,550 --> 00:06:42,800 Will that work? 38 00:06:43,650 --> 00:06:46,010 Is Jong Beom doing well? 39 00:06:46,820 --> 00:06:51,950 That's why I'm thinking about keeping my son-in-law right by my husband. 40 00:06:51,950 --> 00:06:54,170 Son-in-law? 41 00:06:54,170 --> 00:06:57,900 Prosecutor Kim Soo Hyeok must have not told you yet. 42 00:06:57,900 --> 00:07:02,310 I love how discreet he is. 43 00:07:34,340 --> 00:07:35,800 Oh, Author Jang! 44 00:07:35,800 --> 00:07:37,740 Hello. 45 00:07:37,740 --> 00:07:40,300 Can I get your autograph? Yes. 46 00:07:44,300 --> 00:07:47,710 Were you going to send me your wedding invitation? 47 00:07:47,710 --> 00:07:50,460 I was waiting for the right time to tell you. 48 00:07:50,460 --> 00:07:52,200 I'm sorry, Chief Prosecutor. 49 00:07:52,200 --> 00:07:56,530 You don't feel like you dug your own grave? 50 00:07:56,530 --> 00:08:01,260 Why would you want to clean after that kind of a household? 51 00:08:01,260 --> 00:08:05,030 I know how to draw the line between public and private matters. 52 00:08:07,660 --> 00:08:09,880 [Detective Joo In Do] 53 00:08:24,390 --> 00:08:26,260 Eat up. 54 00:08:43,390 --> 00:08:45,250 Okay. 55 00:08:46,750 --> 00:08:51,470 I'm sure you didn't come here to give support. Are there remains here, too? 56 00:08:52,900 --> 00:08:57,270 Prosecutor Kim Soo Hyeok... Can I go inside for a minute? 57 00:08:57,270 --> 00:08:58,800 Is something going on? 58 00:08:58,800 --> 00:09:02,610 Oh, it's just that... I need to confirm something. 59 00:09:02,610 --> 00:09:05,320 You seem to have a lot of things you need to confirm. 60 00:09:11,660 --> 00:09:14,060 What happened? 61 00:09:14,060 --> 00:09:16,080 What? 62 00:10:03,690 --> 00:10:05,250 Cheon Jong Beom. 63 00:10:09,840 --> 00:10:12,980 You really came just because you were told to? 64 00:10:12,980 --> 00:10:15,200 You're alone even here. 65 00:10:15,200 --> 00:10:17,690 You never fit in. 66 00:10:21,570 --> 00:10:26,250 You're just going to be alone forever, so why don't you fall in and die here? 67 00:10:29,410 --> 00:10:32,890 Why? You don't want to die? 68 00:10:32,890 --> 00:10:35,330 Then try killing me. 69 00:10:36,730 --> 00:10:38,620 Should I? 70 00:10:55,270 --> 00:10:57,790 Help me! Help me! 71 00:10:57,790 --> 00:10:59,640 Help me! 72 00:10:59,640 --> 00:11:03,480 Help me! Help me! 73 00:11:04,380 --> 00:11:05,940 - Help me! - No! 74 00:11:05,940 --> 00:11:08,310 Help me! 75 00:11:14,130 --> 00:11:16,090 Help me! 76 00:12:51,800 --> 00:12:55,530 Ms. Jeong Sa Bin, wake up. Ms. Jeong Sa Bin! 77 00:13:11,410 --> 00:13:13,190 Ms. Jeong Sa Bin, wake up. 78 00:13:13,190 --> 00:13:15,040 Ms. Jeong Sa Bin! 79 00:13:21,670 --> 00:13:25,360 Death. It's strange. 80 00:13:25,360 --> 00:13:27,670 It's not unfamiliar. 81 00:13:30,800 --> 00:13:31,930 Hyeong Bin. 82 00:13:31,930 --> 00:13:33,840 Ha Eun. 83 00:13:40,640 --> 00:13:47,150 Why am I not able to die? When did you go and not come back 84 00:13:47,150 --> 00:13:51,000 ♫ You who left a single leaf and went away ♫ 85 00:13:51,000 --> 00:13:52,880 I miss him. 86 00:13:52,880 --> 00:13:59,600 I miss that person so much. Soaking tears left on top of the branch 87 00:13:59,600 --> 00:14:05,810 ♫ The rising sound of the wind is left behind ♫ 88 00:14:05,810 --> 00:14:12,300 ♫ On top of the bare branch ♫ 89 00:14:12,300 --> 00:14:14,280 It's beating. That single lone leaf 90 00:14:14,280 --> 00:14:18,000 When I look at this man, my heart... 91 00:14:18,000 --> 00:14:20,990 Keeps on... Even the moonlight 92 00:14:20,990 --> 00:14:29,070 ♫ is covered by clouds, it only adds to the loneliness ♫ 93 00:14:30,860 --> 00:14:37,050 ♫ Exhausted by bird sounds all night, ♫ 94 00:14:37,050 --> 00:14:43,160 ♫ Will the single leaf fall ♫ 95 00:14:43,160 --> 00:14:49,450 ♫ Even if you stayed far away it would still bloom ♫ 96 00:14:49,450 --> 00:14:52,800 ♫ The flower cluster that couldn't bloom ♫ 97 00:14:52,800 --> 00:14:54,730 Are you sure you're okay? is sure to bloom 98 00:14:54,730 --> 00:14:56,360 Are you okay? 99 00:14:56,360 --> 00:14:58,730 Oh, that was close. 100 00:15:08,140 --> 00:15:09,080 Jong Woo! 101 00:15:09,080 --> 00:15:10,710 Move aside. 102 00:15:10,710 --> 00:15:13,080 What happened to him? 103 00:15:13,080 --> 00:15:13,930 What happened? 104 00:15:13,930 --> 00:15:17,010 Jong Woo. 105 00:15:17,010 --> 00:15:19,300 - Are you okay? Oh, no. - I called an ambulence. 106 00:15:20,550 --> 00:15:24,190 Are you okay? Are you sure you're okay? 107 00:15:24,190 --> 00:15:27,840 That kid... Did that kid survive? 108 00:15:29,310 --> 00:15:33,490 He did. And you nearly died. 109 00:15:33,490 --> 00:15:36,240 Exactly why are you so reckless? 110 00:15:52,990 --> 00:15:55,890 He fell in the water. 111 00:15:55,890 --> 00:15:59,220 How can this happen? 112 00:16:01,290 --> 00:16:03,590 That was so dangerous. 113 00:16:03,590 --> 00:16:06,610 It was so close. 114 00:16:06,610 --> 00:16:08,440 Hurry up! 115 00:16:38,600 --> 00:16:41,330 Ms. Jeong Sa Bin, wake up. 116 00:16:41,330 --> 00:16:43,440 Ms. Jeong Sa Bin! 117 00:16:48,160 --> 00:16:49,950 Are you awake now? 118 00:16:49,950 --> 00:16:53,380 Wait just a moment, I'll call the doctor for you. 119 00:17:04,890 --> 00:17:09,140 Thankfully, other than an abrasion from a piece of wood, there are no other sign of injury. 120 00:17:09,140 --> 00:17:13,150 But a problem could arise because of water left in the lungs, 121 00:17:13,150 --> 00:17:16,750 so it would be best to keep him under watch while hospitalized for one more day. 122 00:17:16,750 --> 00:17:20,740 Let's so that then. Oh, I contacted Professor Cha on my way here. 123 00:17:20,740 --> 00:17:22,370 - You heard, right? - Yes. 124 00:17:22,370 --> 00:17:25,720 We will be handling the process from our end. 125 00:17:29,850 --> 00:17:32,170 Your brother saved you. 126 00:17:32,170 --> 00:17:34,980 Aren't you going to thank him? 127 00:17:34,980 --> 00:17:40,300 Hyung, you know that I can't swim. 128 00:17:40,300 --> 00:17:43,140 Why did you lure me there? 129 00:17:43,140 --> 00:17:47,860 That bridge... you knew it was broken, didn't you? 130 00:17:47,860 --> 00:17:49,540 Hyung. 131 00:17:59,350 --> 00:18:01,610 Murderer! 132 00:18:13,310 --> 00:18:14,780 Lower your voice, this is a hospital. 133 00:18:14,780 --> 00:18:18,350 Is that important right now, Mom? I said he tried to kill me! 134 00:18:18,350 --> 00:18:19,480 I told you to be quiet. 135 00:18:19,480 --> 00:18:21,610 Is it true? 136 00:18:24,480 --> 00:18:27,660 Are you even trying to kill my son now? 137 00:18:27,660 --> 00:18:31,420 It should be enough that I covered up the Im Hwa Young incident for you. 138 00:18:34,010 --> 00:18:37,450 Have you even once thought that it might not be true? 139 00:18:38,710 --> 00:18:41,050 What? 140 00:18:41,050 --> 00:18:45,950 Did you ever think that I might not be the one who killed Im Hwa Yeong? 141 00:18:45,950 --> 00:18:51,730 Then catch the real culprit and bring him to me. 142 00:18:53,090 --> 00:18:57,390 I will speak with him, he's my son. 143 00:18:58,530 --> 00:19:00,920 I have nothing to say. 144 00:19:17,880 --> 00:19:20,910 - Did you try to kill Jong Woo? - Yes. 145 00:19:20,910 --> 00:19:25,390 I'll ask again. Did you try to kill my son? 146 00:19:25,390 --> 00:19:28,370 You said it doesn't matter if I murder. 147 00:19:38,730 --> 00:19:42,540 I said it's okay even if you've committed murder. 148 00:19:42,540 --> 00:19:45,630 I didn't say you could mess with what belongs to me. 149 00:19:47,510 --> 00:19:49,310 Mom. 150 00:19:50,720 --> 00:19:51,720 Go ahead. 151 00:19:51,720 --> 00:19:54,050 Jong Woo suffers from many minor ailments. 152 00:19:54,050 --> 00:20:00,810 If I had suffered as many minor ailments as he does, what would you have done with me? 153 00:20:00,810 --> 00:20:02,300 What? 154 00:20:02,300 --> 00:20:05,210 If I had been as ordinary as Jong Woo, 155 00:20:08,470 --> 00:20:10,760 you probably would've abandoned me. 156 00:20:45,540 --> 00:20:47,470 [Chat] [Gong Ji Cheol] 157 00:20:47,470 --> 00:20:48,990 [I was there too] 158 00:20:48,990 --> 00:20:50,790 I saw you too. 159 00:20:50,790 --> 00:20:52,380 I know... 160 00:20:52,380 --> 00:20:54,650 your signature. 161 00:21:03,060 --> 00:21:05,990 Someone told me to give this to you. 162 00:21:19,420 --> 00:21:22,660 [ If you want I can kill that woman for you.] 163 00:21:31,260 --> 00:21:32,760 There's something I need to know. 164 00:21:32,760 --> 00:21:34,710 Let's talk next time. 165 00:21:37,570 --> 00:21:40,830 No. Let's talk now. 166 00:21:41,770 --> 00:21:46,610 Even if you want to kill your brother, not just anyone can do it. 167 00:21:46,610 --> 00:21:50,000 Are you telling me to prove that you and I are different? 168 00:21:50,000 --> 00:21:51,120 What? 169 00:21:51,120 --> 00:21:53,760 Then, I have something I need to know too. 170 00:21:53,760 --> 00:21:59,060 Why... did you save Jong Woo? 171 00:21:59,060 --> 00:22:00,400 Because I can't let it happen. 172 00:22:00,400 --> 00:22:01,210 You can't? 173 00:22:01,210 --> 00:22:05,900 I can't let you become a murderer. 174 00:22:17,490 --> 00:22:19,130 I'm already a murderer. 175 00:22:19,130 --> 00:22:21,380 I told you I don't care about your past. 176 00:22:21,380 --> 00:22:23,050 Past? 177 00:22:23,050 --> 00:22:27,490 I'm a murderer now and in the future, too. 178 00:22:27,490 --> 00:22:29,970 I may have failed today... 179 00:22:33,090 --> 00:22:38,110 But I will eventually kill Jong Woo. When I look at you 180 00:22:38,110 --> 00:22:46,910 ♫ The whole world seems to have stopped while filled with you ♫ 181 00:22:46,910 --> 00:22:48,170 ♫ Even if someday ♫ 182 00:22:48,170 --> 00:22:53,780 You didn't kill him. I'm glad you didn't. A difficult time comes for us 183 00:22:53,780 --> 00:22:59,100 Had I been a little late, the person who would have stood here tonight 184 00:22:59,100 --> 00:23:06,570 would have been unimaginably different than the one who's here right now. 185 00:23:06,570 --> 00:23:08,630 Because I wasn't late, 186 00:23:08,630 --> 00:23:13,010 and because I didn't let you feel regret, 187 00:23:13,010 --> 00:23:14,660 I'm happy. 188 00:23:14,660 --> 00:23:21,660 ♫ My dear, even if we don't say anything, even if I'm just looking at you ♫ 189 00:23:21,660 --> 00:23:26,250 You can win. Fight the monster within you. 190 00:23:26,250 --> 00:23:29,730 I'll make you win. 191 00:24:03,020 --> 00:24:07,510 Did you hear it today? The performance was the worst. 192 00:24:07,510 --> 00:24:09,230 You were told to fix your bad habit of the way you hold the strings. 193 00:24:09,230 --> 00:24:12,740 Do you want to marry a woman who has a bad habit like this? 194 00:24:12,740 --> 00:24:16,280 You just have to correct it. Besides that, it's bearable. 195 00:24:16,280 --> 00:24:18,040 Let's go. 196 00:24:21,420 --> 00:24:22,680 What's up with you? 197 00:24:22,680 --> 00:24:25,330 Why did you save that woman? 198 00:24:25,330 --> 00:24:27,940 There were two people that fell in the water. 199 00:24:27,940 --> 00:24:31,460 Why that woman? And for the second time, too. 200 00:24:31,460 --> 00:24:34,820 I saved the person that needed to be saved faster. That woman has a heart disease. 201 00:24:34,820 --> 00:24:38,880 Do you know how you looked at her? 202 00:24:38,880 --> 00:24:41,950 You've never looked at me that way. No, 203 00:24:41,950 --> 00:24:46,790 I have never seen you look at any woman that way. 204 00:24:46,790 --> 00:24:50,570 You're still illogical as ever like a child. 205 00:24:50,570 --> 00:24:54,930 Marrying you is also a promise I made to myself. 206 00:24:54,930 --> 00:24:59,100 I have never broken a promise that I made to myself. 207 00:24:59,100 --> 00:25:05,420 Whether hot or cold, they're my logical feelings. 208 00:25:05,420 --> 00:25:06,720 Do you remember? 209 00:25:06,720 --> 00:25:11,590 Soo Hyeok, we met for the first time at Philip Jang's concert. 210 00:25:11,590 --> 00:25:15,150 What's the reason you agreed to a date with me? 211 00:25:15,150 --> 00:25:16,430 Because I was pretty? 212 00:25:16,430 --> 00:25:19,240 That was a long time ago. Let's go. 213 00:25:19,240 --> 00:25:22,510 Tell me. What was the reason? 214 00:25:22,510 --> 00:25:25,890 - I liked what you said. - What did I say? 215 00:25:26,700 --> 00:25:27,670 Philip Jang. 216 00:25:27,670 --> 00:25:29,350 Isn't he really sexy? 217 00:25:29,350 --> 00:25:32,920 That performer's heart and mine are connected. 218 00:25:32,920 --> 00:25:37,820 Philip Jang's real name is Jang Gi Pyo. Since he was 18, he was heavily into drugs and committed rape. 219 00:25:37,820 --> 00:25:39,940 Then he went overseas to study and changed his identity. 220 00:25:39,940 --> 00:25:44,090 An artist always has an inner demon. 221 00:25:44,090 --> 00:25:48,030 I want to sleep with that man's soul, not his body. 222 00:25:48,030 --> 00:25:50,960 Tonight. Right now. 223 00:25:52,870 --> 00:25:57,210 I don't want to embrace your body but your soul. 224 00:25:57,210 --> 00:26:02,010 It was then, when I heard you say you wanted to sleep with his soul and not his body. 225 00:26:02,010 --> 00:26:04,860 I wanted to meet with you once again. 226 00:26:04,860 --> 00:26:08,930 A woman who says those words... what kind of woman is she? 227 00:26:33,890 --> 00:26:37,290 That's right. I'm confessing. 228 00:26:37,290 --> 00:26:39,790 I realized it when you got hurt earlier. 229 00:26:39,790 --> 00:26:43,870 That I didn't need any experiments. 230 00:27:17,430 --> 00:27:19,590 I see now... 231 00:27:33,820 --> 00:27:36,260 I like you. 232 00:27:36,260 --> 00:27:41,230 Because I like you, you mustn't ever get hurt. 233 00:27:42,380 --> 00:27:45,530 I realized it when you got hurt earlier. 234 00:27:45,530 --> 00:27:50,040 That I didn't need any experiments. 235 00:28:33,140 --> 00:28:36,650 [Gong Ji Cheol] [You're going to kill the person you love] 236 00:28:48,730 --> 00:28:55,090 ♫ Exhausted by bird sounds all night, ♫ 237 00:28:55,090 --> 00:29:01,290 ♫ Will the single leaf fall ♫ 238 00:29:01,290 --> 00:29:05,220 ♫ Even if you stayed far away it would still bloom ♫ 239 00:29:05,220 --> 00:29:06,790 [Born Again] 240 00:29:06,790 --> 00:29:10,190 Why are you eliminating Gong Ji Cheol as a suspect? 241 00:29:10,190 --> 00:29:11,890 He was recorded on the CCTV! 242 00:29:11,890 --> 00:29:15,420 Is the last page fiction, or is it fact? 243 00:29:15,420 --> 00:29:18,310 I was told there was someone who wants to kill my daughter. 244 00:29:18,310 --> 00:29:21,760 Are you by any chance looking for my dad? Why? 245 00:29:21,760 --> 00:29:25,490 Remember two sets of eyes. Those that are coming to kill you 246 00:29:25,490 --> 00:29:27,560 and those that are coming to save you. 247 00:29:27,560 --> 00:29:31,150 If you die, I can live on while longing for this moment. 248 00:29:31,150 --> 00:29:34,430 I only love those who I choose. 18788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.