Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,201 --> 00:03:23,464
Como ele est�?
2
00:03:24,499 --> 00:03:27,264
Ruim. Estilha�os fragmentaram
contra uma art�ria principal.
3
00:03:27,395 --> 00:03:29,397
Podemos lev�-lo de volta
para a linha de frente?
4
00:03:29,494 --> 00:03:31,496
N�o. � mais de uma
centena de quil�metros.
5
00:03:31,592 --> 00:03:33,253
Ele teria sorte de
fazer dez em um jipe.
6
00:03:33,289 --> 00:03:35,587
Podemos lev�-lo de volta
se o estilha�o foi retirado?
7
00:03:36,387 --> 00:03:38,754
Eu n�o posso faz�-lo.
Est� muito pr�ximo da art�ria.
8
00:03:38,885 --> 00:03:41,149
Avistei um hospital de campo
alem�o ontem sobre a crista.
9
00:03:41,982 --> 00:03:43,979
- Que dist�ncia?
- Duas, tr�s milhas talvez.
10
00:03:43,980 --> 00:03:46,449
Tudo bem.
Voc�s dois fiquem.
11
00:03:46,577 --> 00:03:48,739
Eu vou lev�-lo para
arrum�-lo.
12
00:03:48,775 --> 00:03:50,436
H� um pre�o por nossas cabe�as.
13
00:03:50,473 --> 00:03:52,840
Depois de terem curado ele,
eles v�o enforcar voc�s dois.
14
00:03:52,971 --> 00:03:54,632
N�o, n�o v�o.
15
00:03:54,769 --> 00:03:56,828
Eu vou lev�-lo, cur�-lo...
16
00:03:56,967 --> 00:03:58,526
e depois traz�-lo para fora.
17
00:03:59,364 --> 00:04:00,832
Troy!
18
00:04:00,963 --> 00:04:03,125
Se voc� entrar nesse hospital alem�o,
todos n�s vamos.
19
00:04:13,050 --> 00:04:14,711
Tudo bem.
20
00:04:17,146 --> 00:04:19,148
Todos n�s entraremos.
21
00:04:26,837 --> 00:04:28,839
E todos n�s vamos sair.
22
00:04:40,659 --> 00:04:43,769
RATOS DO DESERTO
23
00:05:11,327 --> 00:05:15,776
MISS�O DE VIDA E MORTE
24
00:05:39,464 --> 00:05:41,330
Vai com calma, Hitch.
25
00:06:01,043 --> 00:06:02,511
Onde est� o motorista?
26
00:06:02,541 --> 00:06:05,203
Ele preferiu n�o vir, mas eu
trouxe-lhe um pequeno b�nus.
27
00:06:06,137 --> 00:06:08,003
Ela est� com o corpo de
enfermagem alem�o.
28
00:06:08,135 --> 00:06:10,604
Seu Ingl�s � bom, mas ela
� bastante desagrad�vel.
29
00:06:10,733 --> 00:06:12,690
Eu vou trabalhar nisso.
30
00:06:20,024 --> 00:06:22,288
Tully, traga os uniformes daqui!
31
00:06:28,515 --> 00:06:31,576
- N�s s� temos um.
- Eu vou us�-lo. Voc� faz o doente.
32
00:06:32,511 --> 00:06:35,071
- Mark, pronto?
- N�o vale a pena, Sargento.
33
00:06:35,109 --> 00:06:37,111
Voc� s� manter a boca fechada.
34
00:06:37,206 --> 00:06:40,164
E se voc� tiver que gemer
fa�a em alem�o.
35
00:07:26,857 --> 00:07:31,226
Voc� n�o tem direito de ferir
pessoas inocentes no hospital.
36
00:07:31,252 --> 00:07:33,721
Ningu�m vai se machucar,
se voc� cooperar.
37
00:07:33,750 --> 00:07:37,118
Isso nunca vai funcionar.
Eles saber�o que voc� n�o � alem�o.
38
00:07:37,246 --> 00:07:39,112
N�o, a menos que voc� diga a eles.
39
00:08:50,409 --> 00:08:52,989
L� est� a tenda cir�rgica.
40
00:09:02,561 --> 00:09:06,853
Lembre-se, ningu�m se
machuca. Cabe a voc�.
41
00:09:28,535 --> 00:09:31,993
- Espero que o seu alem�o seja bom.
- N�s vamos descobrir em breve.
42
00:10:04,599 --> 00:10:07,210
O alem�o � muito bom.
43
00:10:11,379 --> 00:10:15,062
Voc� me entende perfeitamente.
Voc�s s�o soldados inimigos.
44
00:10:46,030 --> 00:10:48,941
Voc� n�o precisa se preocupar
falando alem�o, Friedrich.
45
00:10:48,942 --> 00:10:51,333
Eu estou bastante familiarizado
com a sua l�ngua nativa.
46
00:10:51,334 --> 00:10:52,750
Eu temo que voc� esteja
exagerando, Herr Coronel.
47
00:10:53,441 --> 00:10:55,429
Ver este homem ferido
o perturbou novamente.
48
00:10:55,507 --> 00:10:58,201
Fadiga de batalha n�o
turvou a minha capacidade...
49
00:10:58,202 --> 00:10:59,944
de reconhecer jovens americanos.
50
00:10:59,979 --> 00:11:03,069
Por favor, Herr Coronel.
Apenas volte para a sua tenda.
51
00:11:03,104 --> 00:11:04,600
Este homem precisa
da minha aten��o.
52
00:11:05,139 --> 00:11:09,701
Estes homens n�o s�o mais
alem�es do que voc� �, Friedrich.
53
00:11:10,334 --> 00:11:12,393
E voc� � ingl�s.
54
00:11:12,432 --> 00:11:14,594
Eu posso sentir um ingl�s...
55
00:11:14,730 --> 00:11:17,458
como o gigante em "Jo�o e o
P� de Feij�o". Fa Fe Fi Fum!
56
00:11:21,623 --> 00:11:25,992
Herr Coronel, devo insistir que
voc� volte para sua tenda.
57
00:11:28,116 --> 00:11:32,280
Em breve vou fazer com que a Gestapo
saiba de suas atividades aqui, Friedrich.
58
00:11:32,712 --> 00:11:35,272
E ver a esses outros tamb�m,
59
00:11:36,009 --> 00:11:38,273
antes de permitir que eles escapem.
60
00:12:14,270 --> 00:12:15,533
Herr Doktor.
61
00:12:19,365 --> 00:12:20,924
Herr Doktor.
62
00:13:11,713 --> 00:13:14,978
Parece que o Sr.
Coronel Von Helbing...
63
00:13:15,110 --> 00:13:17,670
sofre apenas de paranoia parcial.
64
00:13:45,679 --> 00:13:49,684
Quem vai operar em seu amigo ferido,
se eu for subitamente morto?
65
00:13:50,874 --> 00:13:53,639
- Ela faria isso.
- N�o, por favor. Eu n�o poderia.
66
00:13:53,771 --> 00:13:57,935
Doutor, eu vou ter
esse garoto operado...
67
00:13:58,067 --> 00:13:59,728
uma forma ou de outra.
68
00:14:01,164 --> 00:14:03,633
Vou precisar de um assistente
para administrar o �ter.
69
00:14:03,761 --> 00:14:05,627
Deixe-a faz�-lo.
70
00:14:31,633 --> 00:14:33,499
Herr Doktor.
71
00:14:33,631 --> 00:14:36,999
Seus guardas americanos
s�o bastante est�pidos, doutor.
72
00:14:37,128 --> 00:14:39,260
Eles n�o deveriam ter
relaxado enquanto...
73
00:14:39,261 --> 00:14:41,292
guardavam um oficial de elite das Korps.
74
00:14:42,722 --> 00:14:44,486
Voc� vai parar o que est� fazendo...
75
00:14:44,520 --> 00:14:48,184
e voc� vai colocar suas m�os no ar.
76
00:14:48,316 --> 00:14:52,378
Eu vou dar-lhe exatamente tr�s
segundos para obedecer, ingl�s...
77
00:14:52,412 --> 00:14:53,971
ou eu vou poupar o trabalho.
78
00:14:55,609 --> 00:14:57,475
Eu sou um m�dico alem�o.
79
00:14:57,607 --> 00:15:00,076
Um alem�o, n�o importa
o que voc� pode acreditar.
80
00:15:00,204 --> 00:15:02,366
Um m�dico alem�o.
81
00:15:02,502 --> 00:15:04,368
Voc� est� salvando
a vida de um inimigo.
82
00:15:04,500 --> 00:15:06,559
Se eu n�o salvar a
sua vida, Herr Coronel.
83
00:15:06,698 --> 00:15:10,066
Estou relutando desde que eu
descobri que ele era um americano.
84
00:15:10,794 --> 00:15:12,796
Acabo de tomar as
medidas necess�rias.
85
00:15:12,892 --> 00:15:16,260
Nesta divis�o, que n�o se
misturam sentimentalismo com cirurgia.
86
00:15:19,685 --> 00:15:21,244
Ele o matou!
Inje��o de morfina.
87
00:15:21,383 --> 00:15:23,249
Solte-a, o coronel, ou eu
vou explodir sua cabe�a.
88
00:15:35,369 --> 00:15:37,133
Troy!
89
00:15:37,267 --> 00:15:38,826
Ele n�o est� morto!
90
00:15:47,058 --> 00:15:48,321
Eu...
91
00:15:49,056 --> 00:15:51,115
entendo a sua rea��o.
92
00:15:55,249 --> 00:15:59,117
Mas era necess�rio para
impedir que o coronel...
93
00:15:59,845 --> 00:16:03,213
de estragar uma pe�a
perfeitamente boa de cirurgia.
94
00:16:06,938 --> 00:16:08,997
Se voc� me passar com o �ter...
95
00:16:11,333 --> 00:16:13,700
Vou precisar dele para o meu paciente.
96
00:16:27,118 --> 00:16:30,486
- Quanto tempo mais?
- Logo. Logo.
97
00:16:31,713 --> 00:16:35,581
Tully, verifique a ambul�ncia.
Ser� que ele vai ficar bem?
98
00:16:35,709 --> 00:16:38,576
Acho que ele vai ficar bem at�
voltar para o hospital.
99
00:16:38,706 --> 00:16:40,071
Ela se foi.
100
00:16:56,888 --> 00:16:59,949
- L� fora h� um caminh�o cheio de caix�es.
- Para os meus fracassos.
101
00:16:59,985 --> 00:17:01,851
N�o desta vez.
Ele est� pronto para viajar?
102
00:17:01,883 --> 00:17:03,248
Sim.
103
00:17:03,381 --> 00:17:05,543
Moffitt, voc� e Tully tragam
um dos caix�es para dentro.
104
00:17:07,078 --> 00:17:09,547
Somos gratos a voc�, doutor.
105
00:17:09,675 --> 00:17:12,235
Eu n�o posso arriscar de voc� soar
o alarme no minuto em que sair.
106
00:17:12,273 --> 00:17:13,934
Dou-lhe a minha palavra.
107
00:17:13,971 --> 00:17:16,838
N�s n�o queremos ver pessoas
inocentes feridas no hospital.
108
00:17:19,066 --> 00:17:21,125
Tudo bem.
N�s vamos lev�-lo conosco.
109
00:17:21,263 --> 00:17:23,732
Ele est� sob os meus cuidados,
e ele � meu paciente.
110
00:17:23,861 --> 00:17:25,920
Eu n�o vou deixar voc� lev�-lo.
111
00:17:26,059 --> 00:17:29,055
Tudo bem. Eu vou deix�-lo se voc�
der algo para mant�-lo quieto.
112
00:17:29,056 --> 00:17:31,616
Eu vou cuidar dele
como eu achar melhor.
113
00:17:31,753 --> 00:17:35,223
Algu�m poder� vir � procura dele.
Voc� est� perdendo um tempo precioso.
114
00:17:36,648 --> 00:17:38,412
Obrigado, Doutor.
115
00:18:23,601 --> 00:18:25,069
Sargento.
116
00:18:25,699 --> 00:18:27,963
Voc� � um homem muito determinado.
117
00:18:28,696 --> 00:18:30,562
Espero que voc� consiga.
118
00:18:32,692 --> 00:18:34,694
Obrigado.
119
00:18:48,177 --> 00:18:50,942
- N�o!
- Moffitt, dirija!
120
00:21:18,127 --> 00:21:20,289
Troy...
121
00:21:20,424 --> 00:21:23,428
- Troy.
- Calma, amigo. Calma.
122
00:21:23,521 --> 00:21:25,580
Ele est� colocando-os
para dormir...
123
00:21:25,719 --> 00:21:27,585
com �ter.
124
00:22:29,355 --> 00:22:31,824
Tudo bem. Depressa, rapazes.
Temos que nos mexer daqui.
125
00:22:31,953 --> 00:22:33,850
Eu n�o vejo como voc�s conseguiram.
126
00:22:33,851 --> 00:22:36,892
Pelo que posso ver, o m�dico
alem�o fez um trabalho muito bom.
127
00:22:37,103 --> 00:22:39,588
Eu desejaria que eu estivesse acordado
para que eu pudesse ver tudo.
128
00:22:39,589 --> 00:22:40,838
Voc�s tiveram muitos problemas?
129
00:22:40,839 --> 00:22:41,956
Problemas?
Est� brincando?
130
00:22:41,957 --> 00:22:44,808
- Como voc� est�?
- �timo, sargento.
131
00:22:44,809 --> 00:22:46,974
Eu conheci uma garota formid�vel.
132
00:22:48,793 --> 00:22:53,273
- Sargento, quem era, me diga?
- Voc� me pegou, amigo.
133
00:22:54,353 --> 00:22:56,565
Eu espero que isso n�o me
derrube muito tempo, Sarge.
134
00:22:56,566 --> 00:22:58,525
Voc� estar� de volta em
breve testando a sua sorte.
135
00:22:58,526 --> 00:23:01,574
Basta ouvir os m�dicos,
e deixar as enfermeiras em paz.
136
00:23:01,575 --> 00:23:04,560
- Esse vai ser o dia.
- Tome cuidado, Hitch.
137
00:24:01,593 --> 00:24:05,336
Legendas: Kilo
11099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.