Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:27,468 --> 00:00:33,608
♪ I walk across the mountains
with elegant footsteps ♪
3
00:00:34,406 --> 00:00:39,849
♪ How much time has passed unknowingly ♪
4
00:00:40,642 --> 00:00:46,993
♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪
5
00:00:47,522 --> 00:00:54,130
♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪
6
00:00:55,053 --> 00:01:01,263
♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪
7
00:01:01,897 --> 00:01:07,633
♪ Searching the cause and ignoring the results ♪
8
00:01:08,061 --> 00:01:14,628
♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪
9
00:01:15,022 --> 00:01:21,300
♪ I can't say nor can I escape
from myself that I don't know about ♪
10
00:01:22,320 --> 00:01:28,577
♪ Who am I in the past ♪
11
00:01:28,850 --> 00:01:35,697
♪ Who will recognise my face ♪
12
00:01:36,006 --> 00:01:41,603
♪ The person that you know ♪
13
00:01:41,984 --> 00:01:44,062
♪ Is it even me and who am I living for ♪
14
00:01:44,125 --> 00:01:49,328
Maiden Holmes
15
00:01:49,649 --> 00:01:51,868
Episode 21
16
00:01:51,960 --> 00:01:52,760
That's good then.
17
00:01:53,560 --> 00:01:54,440
Go prepare for it.
18
00:01:54,720 --> 00:01:55,800
Bury my father the soonest possible.
19
00:01:56,120 --> 00:01:56,920
Young Master,
20
00:01:57,680 --> 00:01:59,040
this is against the custom.
21
00:01:59,480 --> 00:02:01,240
I call the shot in the Liang family
22
00:02:01,560 --> 00:02:02,640
Someone's here.
23
00:02:23,720 --> 00:02:24,800
Where did the old man
24
00:02:25,280 --> 00:02:26,800
hide it?
25
00:02:28,200 --> 00:02:30,000
Is it still on him?
26
00:02:39,520 --> 00:02:40,360
Why does Liang Cheng
27
00:02:40,520 --> 00:02:42,320
want to bury Liang Feng in a hurry?
28
00:02:43,440 --> 00:02:45,800
He stopped me from opening the coffin.
29
00:02:46,200 --> 00:02:48,080
He's so anxious about the burial now.
30
00:02:49,480 --> 00:02:50,920
He might be the one who killed Liang Feng.
31
00:02:51,600 --> 00:02:53,440
Afraid that you'll find evidence
in the coffin.
32
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
But
33
00:02:56,440 --> 00:02:58,160
he returned only after Liang Feng's death.
34
00:02:58,840 --> 00:03:00,040
We were there too.
35
00:03:00,440 --> 00:03:01,440
I had a look just now.
36
00:03:01,640 --> 00:03:02,680
There are
37
00:03:02,920 --> 00:03:04,400
traces of turmeric on his horse's hooves.
38
00:03:04,920 --> 00:03:07,120
But it had been raining since noon.
39
00:03:07,600 --> 00:03:09,600
How did the turmeric get on the horse?
40
00:03:09,920 --> 00:03:11,160
This is a clue.
41
00:03:11,640 --> 00:03:12,560
No matter what,
42
00:03:12,760 --> 00:03:14,520
let's find a way to open the coffin.
43
00:03:16,480 --> 00:03:17,320
It's obvious that Liang Cheng
44
00:03:17,480 --> 00:03:19,520
is searching for something
hidden by Liang Feng.
45
00:03:19,760 --> 00:03:20,920
He looks very concern.
46
00:03:24,560 --> 00:03:26,400
Perhaps we could make use of his concern.
47
00:03:27,920 --> 00:03:28,680
What do you mean?
48
00:03:28,920 --> 00:03:30,240
I want to make Liang Cheng
49
00:03:30,600 --> 00:03:32,200
open the coffin for us personally.
50
00:03:39,280 --> 00:03:40,000
Brother Su,
51
00:03:40,920 --> 00:03:41,960
here's the stuff you want.
52
00:03:42,400 --> 00:03:43,480
I've brought it over for you.
53
00:03:50,600 --> 00:03:51,680
Is it made from dark steel?
54
00:03:52,360 --> 00:03:53,200
I've tried it.
55
00:03:53,400 --> 00:03:54,080
Besides the key,
56
00:03:54,280 --> 00:03:55,720
you won't be able to slash it open
57
00:03:55,920 --> 00:03:56,800
with knife and sword.
58
00:03:57,160 --> 00:03:57,960
That's great.
59
00:03:58,240 --> 00:03:59,000
Thank you, Brother Xie.
60
00:03:59,160 --> 00:03:59,800
Don't mention it.
61
00:04:00,400 --> 00:04:01,720
Can this really work?
62
00:04:02,960 --> 00:04:05,440
We'll depend on the two of you next.
63
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Heroine Rushuang,
64
00:04:07,640 --> 00:04:08,960
it's our showtime.
65
00:04:09,320 --> 00:04:10,040
Take this quick.
66
00:04:10,240 --> 00:04:10,840
I can't do this.
67
00:04:11,000 --> 00:04:11,520
I really can't.
68
00:04:11,640 --> 00:04:12,480
What do you mean?
69
00:04:12,720 --> 00:04:13,720
Tell Liang Cheng that
70
00:04:13,720 --> 00:04:15,720
you found this from his father's remains.
71
00:04:15,960 --> 00:04:17,120
There are treasures inside.
72
00:04:17,240 --> 00:04:17,920
Take it quick.
73
00:04:18,079 --> 00:04:19,720
I can't lie to my Young Master.
74
00:04:20,480 --> 00:04:21,839
How can you call this as lying?
75
00:04:22,120 --> 00:04:23,520
You're just helping.
76
00:04:23,840 --> 00:04:24,760
As long as you help us,
77
00:04:25,360 --> 00:04:26,520
the money
78
00:04:26,800 --> 00:04:28,200
will be yours.
79
00:04:29,040 --> 00:04:30,440
I can't betray the Liang family.
80
00:04:30,840 --> 00:04:31,640
You... I...
81
00:04:31,880 --> 00:04:32,520
Look.
82
00:04:32,680 --> 00:04:33,960
I've said this trick won't work.
83
00:04:34,200 --> 00:04:35,120
Admit your defeat.
84
00:04:41,000 --> 00:04:41,800
Let's do it.
85
00:04:44,080 --> 00:04:44,920
Butler.
86
00:04:45,720 --> 00:04:46,640
What are you doing?
87
00:04:56,680 --> 00:04:57,960
What did you just feed me with?
88
00:04:58,440 --> 00:04:59,160
Poison.
89
00:04:59,480 --> 00:05:00,560
If you don't help us,
90
00:05:00,800 --> 00:05:02,760
you'll bleed to death tomorrow.
91
00:05:03,320 --> 00:05:05,200
Are you trying to scare me?
92
00:05:06,840 --> 00:05:08,240
Do you think it's candy,
93
00:05:08,600 --> 00:05:09,360
something that
94
00:05:09,560 --> 00:05:11,600
a lady like you can get easily?
95
00:05:13,280 --> 00:05:13,960
Did you see this?
96
00:05:14,280 --> 00:05:15,120
Look there.
97
00:05:21,040 --> 00:05:21,880
Did you see it?
98
00:05:22,480 --> 00:05:24,160
I understand that you're loyal
99
00:05:24,480 --> 00:05:25,440
to the Liang family.
100
00:05:25,840 --> 00:05:26,560
You may reunite
101
00:05:26,560 --> 00:05:27,880
with your old master tomorrow.
102
00:05:28,640 --> 00:05:29,400
Let's go.
103
00:05:30,440 --> 00:05:32,080
Miss, please don't leave.
104
00:05:32,800 --> 00:05:33,920
I promise you.
105
00:05:34,760 --> 00:05:35,400
That's more like it.
106
00:05:35,520 --> 00:05:36,960
Here, take it.
107
00:05:37,880 --> 00:05:39,000
Where's the antidote?
108
00:05:39,320 --> 00:05:40,880
I'll give it to you
after you've done the task.
109
00:05:41,120 --> 00:05:42,280
What if you refuse then?
110
00:05:42,560 --> 00:05:43,800
Do you have other option
111
00:05:43,960 --> 00:05:45,320
beside putting your trust on me?
112
00:05:53,840 --> 00:05:54,480
Rushuang,
113
00:05:54,600 --> 00:05:56,360
what poison did you feed him with?
114
00:05:56,520 --> 00:05:57,240
What poison?
115
00:05:57,360 --> 00:05:58,360
It's just a candy.
116
00:05:58,720 --> 00:06:00,280
Why should I waste
117
00:06:00,480 --> 00:06:02,440
such an expensive poison on a butler?
118
00:06:05,600 --> 00:06:07,440
Rushuang, you're so smart.
119
00:06:07,480 --> 00:06:08,360
This way,
120
00:06:08,560 --> 00:06:10,280
we've saved the money
121
00:06:10,440 --> 00:06:12,120
for the bribe and the poison.
122
00:06:12,600 --> 00:06:13,360
Rushuang,
123
00:06:13,520 --> 00:06:14,720
you can really make a living.
124
00:06:15,480 --> 00:06:16,640
I need to talk with you.
125
00:06:16,800 --> 00:06:18,080
You're just bribing a butler.
126
00:06:18,200 --> 00:06:20,000
Why do you need so much money?
127
00:06:20,160 --> 00:06:22,000
If you continue to spend money lavishly,
128
00:06:22,120 --> 00:06:24,480
you'll empty Feiyun Manor's fund
sooner or later.
129
00:06:24,520 --> 00:06:25,400
It's fine.
130
00:06:25,560 --> 00:06:27,720
I still have you to look out
for me, my Young Lady.
131
00:06:28,000 --> 00:06:30,160
Our Feiyun Manor will prosper.
132
00:06:30,320 --> 00:06:31,120
This is yours.
133
00:06:33,000 --> 00:06:34,680
Knowing me is your treasure.
134
00:06:38,040 --> 00:06:39,520
Let's not wait until this afternoon.
135
00:06:39,760 --> 00:06:40,680
Let's look for Sister Su
136
00:06:40,880 --> 00:06:42,440
and visit General Zhang's tomb.
137
00:06:42,600 --> 00:06:43,240
Alright.
138
00:06:43,480 --> 00:06:44,160
Let's go.
139
00:06:44,520 --> 00:06:45,240
Rushuang,
140
00:06:45,520 --> 00:06:47,120
let's find something to eat first.
141
00:06:47,280 --> 00:06:49,120
I'm afraid you'll feel hungry on the road.
142
00:06:51,080 --> 00:06:52,360
General Zhang Yuhua
143
00:06:52,480 --> 00:06:54,120
is indeed a young hero.
144
00:06:54,320 --> 00:06:56,120
He followed Prince Qi
145
00:06:56,320 --> 00:06:59,160
and defeated
the enemy's 20,000 people army
146
00:06:59,320 --> 00:07:00,560
with 3,000 cavalries in Kunshan.
147
00:07:02,200 --> 00:07:05,080
It's a pity that he perished
in the Battle of Honggu.
148
00:07:05,240 --> 00:07:06,360
Heard that when he died,
149
00:07:06,760 --> 00:07:08,520
he stood on a pile of corpses
150
00:07:08,600 --> 00:07:11,000
with his eyes closed.
151
00:07:12,360 --> 00:07:13,760
What a pity.
152
00:07:24,680 --> 00:07:25,760
General, a report from the frontline.
153
00:07:25,920 --> 00:07:27,480
The trestle bridge
had been destroyed by flood.
154
00:07:27,760 --> 00:07:28,680
The reinforcement can't reach us.
155
00:07:29,040 --> 00:07:30,320
Inform General Zhang to join us.
156
00:07:36,600 --> 00:07:37,320
General,
157
00:07:37,440 --> 00:07:39,160
General Zhang's troop had been defeated.
158
00:07:39,320 --> 00:07:40,520
The entire troop was wiped out.
159
00:07:40,840 --> 00:07:41,920
What?
160
00:07:42,840 --> 00:07:44,240
He has become a hero
161
00:07:44,520 --> 00:07:46,360
but Miss Liang has become a widow.
162
00:07:46,520 --> 00:07:47,800
Her father has passed away now.
163
00:07:48,880 --> 00:07:49,760
Brother Pei,
164
00:07:50,720 --> 00:07:51,720
what's the matter?
165
00:08:16,209 --> 00:08:24,877
Tomb of the loyal General Zhang Yuhua
166
00:08:46,040 --> 00:08:46,640
Your Highness.
167
00:08:47,480 --> 00:08:48,640
Sister-in-law.
168
00:09:29,240 --> 00:09:30,120
Your Highness,
169
00:09:30,960 --> 00:09:33,440
thank you for your concern all these years.
170
00:09:35,240 --> 00:09:36,920
If my late husband knows about it,
171
00:09:37,440 --> 00:09:39,120
he'll feel comforted.
172
00:09:39,600 --> 00:09:40,600
General Zhang
173
00:09:41,400 --> 00:09:43,600
had sacrificed himself for the country.
174
00:09:45,880 --> 00:09:47,840
Sister-in-law, please take care.
175
00:09:48,720 --> 00:09:50,200
But I would rather that
176
00:09:50,560 --> 00:09:51,920
he wasn't so noble.
177
00:09:52,280 --> 00:09:53,200
Sister-in-law.
178
00:09:57,360 --> 00:10:00,040
My late husband lost his life
for the country.
179
00:10:00,920 --> 00:10:02,080
But the others
180
00:10:02,920 --> 00:10:04,760
stepped on his bones
181
00:10:05,240 --> 00:10:06,840
to survive
182
00:10:07,400 --> 00:10:08,920
and enjoy the glory and wealth.
183
00:10:14,320 --> 00:10:15,360
Forget it.
184
00:10:21,240 --> 00:10:21,920
Your Highness,
185
00:10:22,240 --> 00:10:23,000
Detective Su,
186
00:10:23,280 --> 00:10:26,120
thank you for visiting my late husband.
187
00:10:27,160 --> 00:10:28,120
It's getting late.
188
00:10:28,960 --> 00:10:30,480
Do head downhill earlier.
189
00:10:42,520 --> 00:10:43,240
Miss,
190
00:10:43,560 --> 00:10:44,800
did you touch the flowers?
191
00:10:46,760 --> 00:10:48,880
I won't put the flowers there
if I knew earlier.
192
00:10:53,440 --> 00:10:54,920
What did her maid rub on her hand?
193
00:10:56,880 --> 00:10:58,360
It's a specially-made medicinal powder
194
00:10:58,560 --> 00:10:59,600
for itches.
195
00:10:59,800 --> 00:11:01,280
It can be used
to make perfume satchel too.
196
00:11:08,645 --> 00:11:10,569
Liang Mansion
197
00:11:26,040 --> 00:11:26,920
Why are you here?
198
00:11:27,280 --> 00:11:28,000
Get out!
199
00:11:28,280 --> 00:11:29,400
Get off!
200
00:11:30,360 --> 00:11:31,080
Guards!
201
00:11:31,520 --> 00:11:33,280
Are you looking for the key of the box?
202
00:11:36,080 --> 00:11:37,160
Guards!
203
00:11:37,480 --> 00:11:38,040
Young Master.
204
00:11:38,240 --> 00:11:39,200
Drive them off!
205
00:11:39,400 --> 00:11:39,920
How dare you?
206
00:11:39,920 --> 00:11:41,080
Rushuang, let's get started.
207
00:11:43,920 --> 00:11:45,440
Fei Yuan, good job.
208
00:11:46,040 --> 00:11:46,920
Father,
209
00:11:47,520 --> 00:11:48,680
I'm not filial.
210
00:11:49,120 --> 00:11:50,560
Officer Liang, don't be grief-stricken.
211
00:11:51,440 --> 00:11:54,000
By finding the truth,
Old Master Liang may rest in peace.
212
00:12:16,440 --> 00:12:17,440
Did you find anything?
213
00:12:18,920 --> 00:12:21,240
There are 3 punch marks here.
214
00:12:21,520 --> 00:12:22,600
They are different in shapes.
215
00:12:23,080 --> 00:12:23,760
And over here,
216
00:12:23,920 --> 00:12:25,400
there's a crescent-shaped scar.
217
00:12:26,840 --> 00:12:28,320
There's indeed a bruise.
218
00:12:28,920 --> 00:12:31,720
Could it be something from the murderer?
219
00:12:32,360 --> 00:12:34,120
Judging from the dissipation degree
of the bruise,
220
00:12:34,920 --> 00:12:36,480
it should have been left by the murderer.
221
00:12:37,880 --> 00:12:40,280
Judging from the location
of bruises and wounds,
222
00:12:41,120 --> 00:12:42,480
it might be a mark
223
00:12:42,480 --> 00:12:43,720
from the murderer's finger accessory.
224
00:13:05,800 --> 00:13:06,480
Liang Cheng,
225
00:13:07,080 --> 00:13:08,920
you're suspected of
killing your father Liang Feng.
226
00:13:09,360 --> 00:13:10,680
Please follow us to the County Office.
227
00:13:11,320 --> 00:13:12,200
Su Ci,
228
00:13:12,720 --> 00:13:13,880
are you out of your mind?
229
00:13:14,160 --> 00:13:15,200
This is my father.
230
00:13:15,600 --> 00:13:17,160
How could I kill my own father?
231
00:13:19,040 --> 00:13:19,880
Really?
232
00:13:20,320 --> 00:13:21,360
May I ask Officer Liang,
233
00:13:21,760 --> 00:13:24,160
when did you arrive home
at Liang Mansion?
234
00:13:27,560 --> 00:13:28,280
You were there too
235
00:13:28,400 --> 00:13:29,320
when I arrived home.
236
00:13:29,680 --> 00:13:30,440
Alright.
237
00:13:30,600 --> 00:13:32,000
It's good that you remember it.
238
00:13:33,080 --> 00:13:34,800
Fei Yuan, go and lead the horse over.
239
00:13:35,000 --> 00:13:35,880
Understood.
240
00:13:43,520 --> 00:13:45,960
There are traces of turmeric
on its hooves.
241
00:13:47,360 --> 00:13:50,320
The medicinal herb growers
have been drying turmeric around the city.
242
00:13:51,080 --> 00:13:52,480
The horse might have brushed against it.
243
00:13:53,040 --> 00:13:54,040
Is there anything wrong with it?
244
00:13:55,960 --> 00:13:58,240
But it rained heavily
on the day you returned.
245
00:13:58,920 --> 00:14:01,400
The medicinal herbs have been gathered in.
246
00:14:01,920 --> 00:14:03,120
Why are there turmeric traces
247
00:14:03,480 --> 00:14:05,040
on your horse then?
248
00:14:05,240 --> 00:14:06,480
So many days have passed.
249
00:14:06,800 --> 00:14:07,960
No one can say for sure
250
00:14:08,280 --> 00:14:09,200
about this.
251
00:14:09,440 --> 00:14:11,400
But it has been raining these few days.
252
00:14:11,880 --> 00:14:14,280
The only sunny day was on the day
Old Master Liang died.
253
00:14:14,560 --> 00:14:15,400
I've checked with the horsekeeper.
254
00:14:15,560 --> 00:14:16,880
This horse has injured his leg.
255
00:14:17,120 --> 00:14:18,680
It has been in the mansion
in the past few days.
256
00:14:20,000 --> 00:14:21,800
I did return one day earlier
257
00:14:22,320 --> 00:14:24,040
to deal with the manor's affairs.
258
00:14:24,600 --> 00:14:25,960
I didn't make it home.
259
00:14:26,800 --> 00:14:27,720
So what?
260
00:14:27,920 --> 00:14:29,280
Why did you lie?
261
00:14:29,520 --> 00:14:30,320
Su Ci,
262
00:14:30,680 --> 00:14:31,800
I'm warning you.
263
00:14:32,360 --> 00:14:33,520
Please present concrete evidence
264
00:14:33,880 --> 00:14:36,120
when convicting a court official.
265
00:14:36,440 --> 00:14:38,600
The cause of death is the wound
on the right forehead.
266
00:14:38,840 --> 00:14:40,400
It can now be confirmed that
267
00:14:40,960 --> 00:14:42,880
the murderer is left-handed.
268
00:14:49,120 --> 00:14:50,000
Officer Liang,
269
00:14:50,680 --> 00:14:52,240
so you're left-handed.
270
00:14:53,440 --> 00:14:54,600
There's a crescent-shaped scar
271
00:14:54,840 --> 00:14:56,560
on the deceased's right forehead.
272
00:15:08,240 --> 00:15:09,080
Officer Liang,
273
00:15:09,360 --> 00:15:11,200
you're no stranger to this thumb ring.
274
00:15:12,880 --> 00:15:14,200
The traces of blood on it
275
00:15:14,680 --> 00:15:16,000
must be of the murderer.
276
00:15:16,440 --> 00:15:18,520
He must have been too flustered
that he didn't clean it properly.
277
00:15:19,880 --> 00:15:21,800
May I have a look at your left hand?
278
00:15:23,520 --> 00:15:24,640
Raise your hand!
279
00:15:25,080 --> 00:15:26,040
Raise your hand!
280
00:15:26,240 --> 00:15:27,320
Raise it!
281
00:15:27,960 --> 00:15:29,000
Quick!
282
00:15:31,520 --> 00:15:33,040
There will be difference in skin color
283
00:15:33,360 --> 00:15:35,160
if you wear a ring all year long.
284
00:15:44,920 --> 00:15:45,680
Officer Liang,
285
00:15:46,480 --> 00:15:47,960
can you please explain
286
00:15:48,600 --> 00:15:49,600
why your thumb ring
287
00:15:49,880 --> 00:15:51,560
was stained by blood?
288
00:15:51,880 --> 00:15:54,160
How did it end up on Old Master Liang?
289
00:15:54,640 --> 00:15:55,800
I didn't intend to kill him.
290
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
I didn't intend to kill him.
291
00:15:58,280 --> 00:15:59,560
I didn't intend to kill my father.
292
00:16:00,200 --> 00:16:01,160
It was an accident.
293
00:16:01,360 --> 00:16:02,480
It was an accident.
294
00:16:03,480 --> 00:16:04,360
I didn't do it on purpose.
295
00:16:04,560 --> 00:16:05,360
I didn't do it on purpose.
296
00:16:05,520 --> 00:16:06,080
Guards!
297
00:16:06,080 --> 00:16:06,720
I didn't do it on purpose.
298
00:16:06,720 --> 00:16:07,440
Take him away!
299
00:16:10,320 --> 00:16:11,080
I didn't
300
00:16:11,280 --> 00:16:12,720
do it on purpose.
301
00:16:13,160 --> 00:16:14,480
I didn't do it on purpose.
302
00:16:14,680 --> 00:16:16,400
I didn't intend to kill him.
303
00:16:16,880 --> 00:16:18,400
I didn't do it on purpose.
304
00:16:18,720 --> 00:16:20,160
Let's head back to the mourning hall.
305
00:16:23,240 --> 00:16:24,040
Miss.
306
00:16:26,360 --> 00:16:27,200
Miss,
307
00:16:27,680 --> 00:16:28,520
the antidote.
308
00:16:28,880 --> 00:16:29,720
What antidote?
309
00:16:30,400 --> 00:16:30,920
No!
310
00:16:31,040 --> 00:16:32,320
Don't resort to force.
311
00:16:33,120 --> 00:16:36,680
How can you break your promise?
312
00:16:38,280 --> 00:16:39,800
That's just a candy.
313
00:16:39,960 --> 00:16:41,280
Why do you need an antidote for?
314
00:16:41,480 --> 00:16:42,920
I don't believe it.
315
00:16:43,720 --> 00:16:44,400
It's true.
316
00:16:44,600 --> 00:16:46,720
I don't want to waste my poison like that.
317
00:16:47,800 --> 00:16:48,920
No.
318
00:16:56,160 --> 00:16:56,920
Miss!
319
00:16:57,280 --> 00:16:57,840
Miss!
320
00:16:58,120 --> 00:16:58,800
Something bad has happened.
321
00:16:58,960 --> 00:16:59,840
The Young Master
322
00:17:00,240 --> 00:17:01,880
has been captured.
323
00:17:02,480 --> 00:17:03,240
What?
324
00:17:20,240 --> 00:17:22,200
Butler, what are these?
325
00:17:23,880 --> 00:17:27,119
Old Master wore those clothes
when he died.
326
00:17:27,560 --> 00:17:28,720
According to custom,
327
00:17:29,320 --> 00:17:32,040
they must be burnt during the burial.
328
00:17:39,280 --> 00:17:41,960
Why does the blood vivid red?
329
00:17:43,040 --> 00:17:44,320
It looks like cinnabar.
330
00:17:46,760 --> 00:17:48,160
Rushuang, look.
331
00:17:48,480 --> 00:17:49,840
It looks like medicinal powder.
332
00:17:51,720 --> 00:17:53,360
Are you able to tell what it is?
333
00:17:56,080 --> 00:17:57,520
It smells like medicinal herbs.
334
00:17:58,320 --> 00:17:59,320
It's angelica.
335
00:18:00,840 --> 00:18:03,600
I can't detect the rest.
336
00:18:05,200 --> 00:18:05,920
Here.
337
00:18:08,120 --> 00:18:08,760
Butler,
338
00:18:09,080 --> 00:18:11,080
did your old master have any illnesses?
339
00:18:17,640 --> 00:18:18,840
What has my eldest brother done?
340
00:18:19,240 --> 00:18:20,560
Why did you capture him?
341
00:18:20,880 --> 00:18:22,200
Detective Su has found out that
342
00:18:22,680 --> 00:18:23,640
your brother
343
00:18:24,880 --> 00:18:26,080
killed Old Master Liang.
344
00:18:27,040 --> 00:18:28,040
Sister-in-law.
345
00:18:28,800 --> 00:18:29,880
My condolences.
346
00:18:31,720 --> 00:18:34,160
It's impossible.
347
00:18:34,840 --> 00:18:37,040
He'll never do such a thing.
348
00:18:40,280 --> 00:18:41,080
Detective Su,
349
00:18:41,480 --> 00:18:42,880
have you mistaken?
350
00:18:43,240 --> 00:18:44,280
Mrs. Zhang,
351
00:18:45,480 --> 00:18:46,400
I'm sorry.
352
00:18:54,520 --> 00:18:55,480
Miss.
353
00:18:56,080 --> 00:18:56,720
Miss.
354
00:18:59,800 --> 00:19:00,880
Miss.
355
00:19:05,240 --> 00:19:06,200
Liang Cheng,
356
00:19:06,560 --> 00:19:08,880
what really happened that day?
357
00:19:09,280 --> 00:19:10,400
Please be honest.
358
00:19:12,400 --> 00:19:13,400
That night,
359
00:19:13,960 --> 00:19:15,320
I had an argument with my father.
360
00:19:15,680 --> 00:19:17,000
You're such a disappointment!
361
00:19:17,240 --> 00:19:17,960
I'll beat you to death!
362
00:19:18,120 --> 00:19:19,040
I'll beat you to death!
363
00:19:23,080 --> 00:19:24,320
Shut up!
364
00:19:31,240 --> 00:19:32,120
Father.
365
00:19:36,240 --> 00:19:36,960
Are you sure that
366
00:19:37,440 --> 00:19:38,960
you only hit him once?
367
00:19:39,680 --> 00:19:40,640
I'm sure.
368
00:19:42,240 --> 00:19:43,440
It was really an accident.
369
00:19:43,720 --> 00:19:45,040
He's my father after all.
370
00:19:49,200 --> 00:19:49,920
Liang Cheng,
371
00:19:50,280 --> 00:19:51,320
have a look at this.
372
00:19:57,000 --> 00:19:57,900
A Letter to Lei Zheng
373
00:20:07,960 --> 00:20:08,720
This...
374
00:20:09,200 --> 00:20:10,280
This...
375
00:20:10,800 --> 00:20:13,480
What does the past incident
in the letter referred to?
376
00:20:16,760 --> 00:20:17,560
Your Highness,
377
00:20:18,720 --> 00:20:21,440
this is a secret
between my father and Lord Lei.
378
00:20:21,720 --> 00:20:22,680
I don't know anything about it.
379
00:20:23,160 --> 00:20:24,800
Do you think I'll believe you?
380
00:20:25,760 --> 00:20:26,880
I'm innocent, Your Highness.
381
00:20:27,120 --> 00:20:28,320
I really don't know anything about it.
382
00:20:28,480 --> 00:20:29,360
Liang Cheng,
383
00:20:30,320 --> 00:20:31,480
you could kill your own father.
384
00:20:31,800 --> 00:20:33,560
Of course you could refuse
to admit it too.
385
00:20:34,080 --> 00:20:35,240
I've underestimated you.
386
00:20:35,400 --> 00:20:36,200
I really have no idea.
387
00:20:36,360 --> 00:20:37,400
I really have no idea.
388
00:20:37,560 --> 00:20:38,960
Since you won't admit it
until you're faced with grim reality,
389
00:20:39,720 --> 00:20:41,280
I'll fulfill your wish then.
390
00:20:41,760 --> 00:20:43,040
I've all the time to interrogate you
391
00:20:43,400 --> 00:20:44,760
in the imperial city.
392
00:20:54,240 --> 00:20:55,200
My lord.
393
00:21:09,280 --> 00:21:10,920
How did he locate the Liang Mansion?
394
00:21:13,160 --> 00:21:14,600
Liang Cheng has been caught too.
395
00:21:15,000 --> 00:21:17,840
He wants to reverse an old case
396
00:21:18,160 --> 00:21:19,760
and investigate the Battle of Honggu.
397
00:21:19,960 --> 00:21:21,000
My lord,
398
00:21:22,480 --> 00:21:25,320
the Liang family has been close
to Lei Zheng lately.
399
00:21:26,120 --> 00:21:28,280
Have Prince Qi found some clues
400
00:21:28,800 --> 00:21:30,000
in Lei Zheng's case?
401
00:21:30,240 --> 00:21:31,920
Didn't I tell you to root it out?
402
00:21:34,640 --> 00:21:35,960
Please go there personally.
403
00:21:36,440 --> 00:21:39,200
Root out the cause of the problem.
404
00:21:40,520 --> 00:21:42,760
If Xiao Yanzhi
405
00:21:43,000 --> 00:21:44,680
found any clues,
406
00:21:46,440 --> 00:21:47,640
it'd be
407
00:21:49,720 --> 00:21:51,840
a total defeat for me.
408
00:21:52,960 --> 00:21:55,280
Do you remember the time when
we opened the coffin for autopsy?
409
00:21:55,640 --> 00:21:58,040
We found 3 wounds
on Liang Feng's forehead.
410
00:21:58,560 --> 00:21:59,480
Of course I remember.
411
00:22:00,960 --> 00:22:02,880
But when we interrogated Liang Cheng,
412
00:22:03,120 --> 00:22:04,080
he said
413
00:22:04,640 --> 00:22:05,920
he only hit his father once.
414
00:22:07,240 --> 00:22:08,560
Based on Liang Cheng's confession,
415
00:22:08,800 --> 00:22:10,480
Liang Feng slipped
and hit the table corner.
416
00:22:10,760 --> 00:22:12,400
This caused the first wound.
417
00:22:13,360 --> 00:22:14,840
If Liang Cheng only hit him once,
418
00:22:15,520 --> 00:22:17,200
there would only be 2 wounds.
419
00:22:17,800 --> 00:22:19,160
Why was there a third wound then?
420
00:22:21,880 --> 00:22:22,760
He had killed someone.
421
00:22:22,920 --> 00:22:23,840
He'd be inevitably panicked.
422
00:22:24,000 --> 00:22:25,800
His memory might have failed him.
423
00:22:29,440 --> 00:22:30,680
What if there were
424
00:22:32,160 --> 00:22:33,560
two murderers?
425
00:22:37,200 --> 00:22:38,120
Rushuang,
426
00:22:38,480 --> 00:22:40,480
what are the common herbs used
to make antipruritic powder?
427
00:22:40,800 --> 00:22:43,440
The common herbs are angelica,
cocklebur and cinnabar.
428
00:22:48,120 --> 00:22:48,960
Could it
429
00:22:50,560 --> 00:22:52,400
really be her?
430
00:22:53,760 --> 00:22:54,880
Let's go and ask again.
431
00:22:55,320 --> 00:22:56,840
She might be hiding something.
432
00:22:58,720 --> 00:23:00,000
Fei Yuan,
head to the government office at once
433
00:23:00,200 --> 00:23:00,960
and borrow the bloody clothes.
434
00:23:01,120 --> 00:23:01,960
Alright.
435
00:23:04,120 --> 00:23:05,120
Let's go.
436
00:23:06,200 --> 00:23:07,160
Where are you going?
437
00:23:07,440 --> 00:23:08,400
What does this mean?
438
00:23:08,640 --> 00:23:09,280
Who's the murderer?
439
00:23:09,280 --> 00:23:10,480
Stop asking. Keep up.
440
00:23:18,200 --> 00:23:18,800
Miss,
441
00:23:19,120 --> 00:23:20,280
Prince Qi is here.
442
00:23:23,600 --> 00:23:24,440
Invite them in.
443
00:23:24,720 --> 00:23:25,360
Understood.
444
00:23:28,080 --> 00:23:29,040
This way, Your Highness.
445
00:23:35,040 --> 00:23:35,720
Prepare the tea.
446
00:23:36,000 --> 00:23:36,880
Understood.
447
00:23:38,760 --> 00:23:39,480
Your Highness.
448
00:23:40,560 --> 00:23:41,200
Mrs. Zhang,
449
00:23:41,480 --> 00:23:44,160
we've few questions to inquire.
450
00:23:45,160 --> 00:23:45,960
Detective Su,
451
00:23:46,360 --> 00:23:48,560
you may go ahead.
452
00:23:49,120 --> 00:23:50,840
May we have a look
at your perfume satchel?
453
00:24:02,680 --> 00:24:05,480
It smells of dried rose root,
dried wolfberry root,
454
00:24:05,800 --> 00:24:07,440
angelica, cocklebur
455
00:24:07,760 --> 00:24:09,040
and cinnabar.
456
00:24:09,440 --> 00:24:11,280
This is a medicine pouch
for treating skin disease.
457
00:24:13,440 --> 00:24:14,800
This perfume satchel is newly-made.
458
00:24:15,640 --> 00:24:16,520
Mrs. Zhang,
459
00:24:16,920 --> 00:24:18,320
where's your old perfume satchel?
460
00:24:20,320 --> 00:24:21,640
You've mentioned in your confession that
461
00:24:21,960 --> 00:24:23,200
you only found out
about Liang Feng's death
462
00:24:23,480 --> 00:24:25,280
the following morning.
463
00:24:27,760 --> 00:24:29,000
Why were you
464
00:24:29,160 --> 00:24:30,040
at the crime scene
465
00:24:30,320 --> 00:24:31,720
before the deceased's blood coagulated?
466
00:24:34,200 --> 00:24:36,040
You're saying I've been to the crime scene.
467
00:24:37,360 --> 00:24:38,320
Where's the evidence?
468
00:24:40,800 --> 00:24:41,680
Fei Yuan.
469
00:24:53,280 --> 00:24:54,600
The medicinal powder on this clothes
470
00:24:55,360 --> 00:24:57,040
was from your perfume satchel, right?
471
00:24:59,160 --> 00:25:00,240
The blood stain
472
00:25:00,440 --> 00:25:02,520
is bright red in color because it has come
473
00:25:02,880 --> 00:25:04,440
into contact with cinnabar.
474
00:25:05,800 --> 00:25:08,200
So what if I had been to the crime scene?
475
00:25:09,080 --> 00:25:10,640
With such a scandal happened in my family,
476
00:25:10,920 --> 00:25:12,560
it's natural that
477
00:25:13,640 --> 00:25:15,280
I didn't testify against my brother.
478
00:25:15,680 --> 00:25:16,880
But on the night of the crime,
479
00:25:17,080 --> 00:25:18,840
you had been to Liang Feng's room.
480
00:25:19,400 --> 00:25:20,640
He was still alive
481
00:25:20,800 --> 00:25:21,960
when he fell to the ground.
482
00:25:23,000 --> 00:25:26,400
You picked up a pixiu
and struck him with it.
483
00:25:26,760 --> 00:25:28,360
Your brother Liang Cheng
484
00:25:28,680 --> 00:25:29,640
had no idea that
485
00:25:29,840 --> 00:25:31,200
you had been to the crime scene too.
486
00:25:31,840 --> 00:25:33,240
The impact of the second blow
487
00:25:33,480 --> 00:25:34,680
is much greater than the first blow.
488
00:25:35,040 --> 00:25:36,880
You held pixiu with both hands
489
00:25:37,080 --> 00:25:38,760
and struck him with the bottom part.
490
00:25:39,160 --> 00:25:40,480
Your father died
491
00:25:40,840 --> 00:25:42,200
due to both the blow from you
492
00:25:42,920 --> 00:25:45,800
and the blow from your brother.
493
00:25:58,040 --> 00:25:59,040
Sister-in-law,
494
00:25:59,360 --> 00:26:00,440
why did you do this?
495
00:26:00,840 --> 00:26:02,600
Brother Zhang and your unborn child
496
00:26:02,840 --> 00:26:04,000
won't want to see you in this state.
497
00:26:06,480 --> 00:26:07,400
You're right.
498
00:26:08,080 --> 00:26:10,040
I killed him.
499
00:26:11,440 --> 00:26:13,000
I'm the murderer.
500
00:26:13,360 --> 00:26:14,200
Sister-in-law,
501
00:26:14,680 --> 00:26:16,320
why did you do this?
502
00:26:24,720 --> 00:26:27,160
I prayed for this amulet at the temple
503
00:26:27,880 --> 00:26:30,080
before my husband went to war.
504
00:26:31,520 --> 00:26:33,360
He kept it with him at all times.
505
00:26:34,240 --> 00:26:35,760
I found it among his remains
506
00:26:36,120 --> 00:26:38,280
that Prince Qi's men
507
00:26:38,560 --> 00:26:40,040
sent home to me.
508
00:26:41,360 --> 00:26:42,480
From then onwards,
509
00:26:43,040 --> 00:26:44,240
I keep it by my side
510
00:26:44,560 --> 00:26:46,520
day and night.
511
00:26:47,600 --> 00:26:49,600
Few days ago,
512
00:26:50,360 --> 00:26:51,480
I found a letter
513
00:26:52,120 --> 00:26:54,280
written in my husband's blood
in the amulet.
514
00:26:54,640 --> 00:26:55,320
What?
515
00:26:55,680 --> 00:26:56,800
He left behind a letter?
516
00:26:59,000 --> 00:27:00,040
What did he write?
517
00:27:02,080 --> 00:27:03,400
I've always thought that
518
00:27:03,720 --> 00:27:06,600
my husband died an honor death
for the country.
519
00:27:06,760 --> 00:27:08,560
Because that's his faith.
520
00:27:09,120 --> 00:27:10,760
Only when I read his letter
521
00:27:12,400 --> 00:27:13,480
that I realized
522
00:27:14,280 --> 00:27:16,560
he died due to betrayal.
523
00:27:23,320 --> 00:27:24,680
Letter Written in General Zhang's Blood
After fighting for 3 days,
524
00:27:24,960 --> 00:27:26,360
we're still unable
to break through the siege.
525
00:27:26,720 --> 00:27:27,920
After several urging,
526
00:27:28,720 --> 00:27:30,120
there is still no movement
from the reinforcement.
527
00:27:30,720 --> 00:27:31,960
I suspected they colluded with the enemy.
528
00:27:32,480 --> 00:27:34,680
There is no hope of surviving this battle.
529
00:27:35,720 --> 00:27:37,160
Please take care, my wife.
530
00:27:38,320 --> 00:27:39,040
Brother Pei,
531
00:27:39,240 --> 00:27:40,080
who's the traitor?
532
00:27:40,240 --> 00:27:41,240
Is he still alive?
533
00:27:42,280 --> 00:27:43,720
The leader of the reinforcement
534
00:27:45,920 --> 00:27:47,360
was Liang Cheng.
535
00:27:53,080 --> 00:27:54,160
When brother returned home,
536
00:27:54,520 --> 00:27:55,680
he kept telling me
537
00:27:57,360 --> 00:27:59,520
how difficult it had been for him.
538
00:27:59,800 --> 00:28:01,360
He fought all the way to the end.
539
00:28:02,240 --> 00:28:04,520
But failed to save my husband.
540
00:28:06,040 --> 00:28:07,640
I was convinced
541
00:28:07,960 --> 00:28:09,720
by what he told me.
542
00:28:11,280 --> 00:28:13,240
But I never thought that
543
00:28:14,560 --> 00:28:15,960
both my father and brother
544
00:28:16,320 --> 00:28:18,240
were murderers.
545
00:28:19,680 --> 00:28:22,040
Was Old Master Liang involved in this too?
546
00:28:24,400 --> 00:28:26,000
After I found the letter,
547
00:28:26,440 --> 00:28:28,440
I wanted to ask them several times.
548
00:28:29,040 --> 00:28:30,560
But my rationality pulled me back
549
00:28:30,840 --> 00:28:32,160
from being impulsive.
550
00:28:33,320 --> 00:28:34,720
Few days ago,
551
00:28:35,520 --> 00:28:37,720
I overheard an argument
552
00:28:38,720 --> 00:28:40,240
between my father and brother.
553
00:28:40,800 --> 00:28:41,640
Father,
554
00:28:41,920 --> 00:28:43,280
write a letter and get him
555
00:28:43,520 --> 00:28:44,320
to assign me
556
00:28:44,640 --> 00:28:45,840
as the Assistant Minister of War.
557
00:28:46,160 --> 00:28:47,000
No way.
558
00:28:47,680 --> 00:28:50,400
You'd secretly written
to Lei Zheng previously.
559
00:28:50,600 --> 00:28:51,840
That was too conspicuous of you.
560
00:28:53,040 --> 00:28:54,760
I just need a favor from him.
561
00:28:55,640 --> 00:28:57,480
When he colluded with the enemy back then,
562
00:28:58,280 --> 00:28:59,360
we helped him
563
00:28:59,840 --> 00:29:01,520
and ignored brother-in-law's life.
564
00:29:03,080 --> 00:29:05,560
Zhang Yuhua was just a son-in-law.
565
00:29:06,320 --> 00:29:08,120
I'm even willing to sacrifice
566
00:29:08,400 --> 00:29:09,600
the adopted daughter
567
00:29:09,960 --> 00:29:11,520
for you.
568
00:29:12,720 --> 00:29:13,880
But
569
00:29:14,440 --> 00:29:17,520
if he finds out that
570
00:29:17,800 --> 00:29:19,360
you'd written to Lei Zheng,
571
00:29:20,360 --> 00:29:24,400
he won't let it go easily.
572
00:29:29,240 --> 00:29:30,800
Who are they?
573
00:29:31,400 --> 00:29:32,680
They never mentioned
574
00:29:33,160 --> 00:29:35,280
the name and the identity
575
00:29:35,680 --> 00:29:38,240
of the person.
576
00:29:47,280 --> 00:29:48,040
Your Highness,
577
00:29:48,360 --> 00:29:49,640
please ensure that
578
00:29:50,760 --> 00:29:52,120
the murderer pays
579
00:29:52,560 --> 00:29:54,000
an eye for an eye.
580
00:29:54,440 --> 00:29:55,880
As long as I'm still alive,
581
00:29:56,120 --> 00:29:57,720
I'll seek justice for Brother Zhang.
582
00:30:06,480 --> 00:30:07,760
I've something else
583
00:30:08,440 --> 00:30:09,680
to show you.
584
00:30:24,720 --> 00:30:25,680
Sister-in-law.
585
00:30:27,920 --> 00:30:28,920
Sister-in-law.
586
00:30:36,640 --> 00:30:37,800
Your Highness,
587
00:30:38,800 --> 00:30:41,960
thank you for your concern
all these years.
588
00:30:43,000 --> 00:30:47,560
You must not let him die an unjustly death.
589
00:30:47,960 --> 00:30:48,960
Don't worry.
590
00:30:49,440 --> 00:30:52,720
I can meet him finally.
591
00:31:14,800 --> 00:31:15,400
Your Highness.
592
00:31:15,520 --> 00:31:16,400
Where's Liang Cheng?
593
00:31:30,024 --> 00:31:40,024
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
594
00:31:45,196 --> 00:31:52,384
Tomb of the loyal General Zhang Yuhua.
Wife: Liang Wen
595
00:32:14,080 --> 00:32:16,080
I was the one
who named Brother Zhang's child.
596
00:32:17,240 --> 00:32:18,320
When she was informed of his death,
597
00:32:19,840 --> 00:32:21,760
Mrs. Zhang was so depressed that
598
00:32:22,360 --> 00:32:23,760
she lost her child.
599
00:32:24,280 --> 00:32:26,320
Otherwise, she wouldn't be so resolute.
600
00:32:27,080 --> 00:32:29,000
If I'd remained by Brother Zhang side
601
00:32:29,880 --> 00:32:31,120
and protected him,
602
00:32:31,680 --> 00:32:32,440
he wouldn't have...
603
00:32:32,640 --> 00:32:33,520
Brother Pei,
604
00:32:34,560 --> 00:32:35,880
do you blame me?
605
00:32:37,360 --> 00:32:38,480
Blame me
606
00:32:40,400 --> 00:32:41,640
for catching the murderer?
607
00:32:42,000 --> 00:32:43,320
How could you think so?
608
00:32:43,800 --> 00:32:45,480
After all, Liang Feng and his son
609
00:32:45,680 --> 00:32:47,000
colluded with enemy
and betrayed the country.
610
00:32:47,600 --> 00:32:48,920
But Mrs. Zhang did it
611
00:32:49,160 --> 00:32:50,720
for national justice.
612
00:32:51,040 --> 00:32:51,960
Are you thinking that
613
00:32:52,320 --> 00:32:53,520
Mrs. Zhang committed suicide
614
00:32:53,520 --> 00:32:54,480
because you found the truth?
615
00:32:55,080 --> 00:32:56,000
Isn't it?
616
00:33:01,720 --> 00:33:03,280
She had been carrying a lot of burden.
617
00:33:04,680 --> 00:33:05,640
I regretted that
618
00:33:06,040 --> 00:33:08,280
I didn't realize the conspiracy earlier.
619
00:33:08,800 --> 00:33:10,880
If I sought justice
for Brother Zhang earlier,
620
00:33:11,480 --> 00:33:13,360
Mrs. Zhang wouldn't have gone this far.
621
00:33:17,320 --> 00:33:18,960
But you've nothing to do with these.
622
00:33:20,520 --> 00:33:22,240
You did what you should do.
623
00:33:27,920 --> 00:33:29,000
But now,
624
00:33:30,520 --> 00:33:32,760
I started to doubt
625
00:33:33,120 --> 00:33:34,600
whether what I've done was right.
626
00:33:38,240 --> 00:33:40,000
If not for my persistence,
627
00:33:41,000 --> 00:33:42,720
Mrs. Zhang wouldn't have died.
628
00:33:43,160 --> 00:33:45,360
Everyone must be responsible
for his own action.
629
00:33:46,280 --> 00:33:46,880
What's the use
630
00:33:47,040 --> 00:33:48,440
of the law
631
00:33:49,000 --> 00:33:50,520
if everyone kills for love and hate?
632
00:33:53,360 --> 00:33:56,320
Your responsibility is
to find out the truth.
633
00:33:56,800 --> 00:33:58,440
There shouldn't be any doubt about this.
634
00:34:00,200 --> 00:34:01,760
Something secret is brewing
in the capital
635
00:34:02,200 --> 00:34:03,440
This matter has serious implications.
636
00:34:04,720 --> 00:34:06,440
If you get involved rashly,
637
00:34:07,360 --> 00:34:08,840
you might be in danger.
638
00:34:09,040 --> 00:34:09,960
I'm not afraid.
639
00:34:11,920 --> 00:34:14,440
I know that you're worried about me.
640
00:34:15,120 --> 00:34:17,960
But you've been protecting me
all this while.
641
00:34:18,280 --> 00:34:19,120
This time,
642
00:34:19,960 --> 00:34:21,520
I would like to do something for you.
643
00:34:46,900 --> 00:34:49,300
There are medicinal herbs I need there.
644
00:34:49,300 --> 00:34:50,540
Can you accompany me to get some?
645
00:34:50,540 --> 00:34:51,020
Alright.
646
00:34:51,300 --> 00:34:52,380
Fei Yuan, come along too.
647
00:34:53,380 --> 00:34:55,580
Me? But Young Master...
648
00:34:55,580 --> 00:34:57,180
He's an adult.
649
00:34:57,180 --> 00:34:58,060
Afraid he'll lose his way?
650
00:34:58,060 --> 00:34:59,340
Besides, Sister Su is with him.
651
00:35:01,180 --> 00:35:01,980
Aren't you going?
652
00:35:02,380 --> 00:35:04,220
There are many herbs for cooking too.
653
00:35:05,700 --> 00:35:06,340
Really?
654
00:35:06,620 --> 00:35:07,060
Let's go.
655
00:35:07,060 --> 00:35:11,540
♪ The drizzle is mixed with my tears ♪
656
00:35:13,260 --> 00:35:17,260
♪ Feeling lonely and left out ♪
657
00:35:18,300 --> 00:35:22,260
♪ The whimpering of the flute
and the faraway star ♪
658
00:35:22,700 --> 00:35:27,940
♪ I don't know when I'll return
as long as my travel goes on ♪
659
00:35:28,300 --> 00:35:33,900
♪ I dream of coming back every night ♪
660
00:35:33,900 --> 00:35:38,420
♪ Through the rain and dust ♪
661
00:35:38,580 --> 00:35:43,220
♪ A deep love I feel for you ♪
662
00:35:43,540 --> 00:35:47,860
♪ Looking at the vast lands
and sighing out of loneliness ♪
663
00:35:48,180 --> 00:35:52,820
♪ Waiting for you to return every day ♪
664
00:35:54,060 --> 00:35:59,020
♪ A promise for life from both of us ♪
665
00:35:59,180 --> 00:36:04,020
♪ After many separations and gatherings ♪
666
00:36:04,340 --> 00:36:09,020
♪ I will not disappoint you
when we meet again ♪
667
00:36:10,340 --> 00:36:18,540
♪ I will never disappoint you for life ♪
668
00:36:31,540 --> 00:36:34,900
♪ Feeling lonely and left out ♪
669
00:36:36,580 --> 00:36:40,700
♪ The whimpering of the flute
and the faraway star ♪
670
00:36:40,900 --> 00:36:46,380
♪ I don't know when I'll return
as long as my travel goes on ♪
671
00:36:46,500 --> 00:36:51,740
♪ I dream of coming back every night ♪
672
00:36:51,740 --> 00:36:56,660
♪ Through the rain and dust ♪
673
00:36:56,860 --> 00:37:01,580
♪ A deep love I feel for you ♪
674
00:37:01,820 --> 00:37:06,140
♪ Looking at the vast lands
and sighing out of loneliness ♪
675
00:37:06,380 --> 00:37:11,340
♪ Where can I go to find you ♪
676
00:37:12,300 --> 00:37:17,180
♪ A promise for life from both of us ♪
677
00:37:17,420 --> 00:37:22,380
♪ After many separations and gatherings ♪
678
00:37:22,580 --> 00:37:27,620
♪ I will never disappoint you
when we meet again ♪
679
00:37:30,180 --> 00:37:34,460
♪ For life ♪
44881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.