Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,200 --> 00:01:49,550
Someone once said:
2
00:01:50,160 --> 00:01:52,800
there is a "Devil Fruit"
that gives special powers
3
00:01:52,800 --> 00:01:55,310
to those who eat it.
4
00:01:55,760 --> 00:01:59,230
One type is Gum-Gum Fruit,
which makes the body
5
00:01:59,230 --> 00:02:02,200
stretch like elastic when one eats it.
6
00:02:02,940 --> 00:02:05,650
The world has entered a Gourmet Era...
7
00:02:05,650 --> 00:02:09,300
No, a Great Pirate Era!
8
00:02:09,680 --> 00:02:15,410
An era of adventuring in search of
the great treasure of the One Piece!
9
00:02:17,020 --> 00:02:21,810
The Reunion of Toriko and Luffy!
Find the Seafood Fruit!
10
00:02:33,500 --> 00:02:36,430
We're not catching any Spring Sharks...
11
00:02:36,600 --> 00:02:38,670
Don't be in such a hurry, Komatsu.
12
00:02:38,670 --> 00:02:40,680
It's only the third day.
13
00:02:40,680 --> 00:02:44,150
Spring Shark soup is incredibly tasty.
14
00:02:44,990 --> 00:02:46,810
I can't wait to eat some!
15
00:02:50,930 --> 00:02:52,110
Komatsu...
16
00:02:52,110 --> 00:02:52,850
Yes?
17
00:02:52,850 --> 00:02:54,370
It's coming.
18
00:02:54,370 --> 00:02:55,360
Hm?
19
00:03:03,150 --> 00:03:05,300
T-T-T-T-T-Toriko-san!
20
00:03:08,060 --> 00:03:10,170
It's a big one!
21
00:03:10,170 --> 00:03:11,050
Yeah!
22
00:03:15,730 --> 00:03:17,680
There it is!
23
00:03:17,860 --> 00:03:19,390
A Spring Shark!
24
00:03:19,390 --> 00:03:20,470
Yeah!
25
00:03:19,740 --> 00:03:26,440
Spring Shark (Fish) Capture Level 10
26
00:03:20,470 --> 00:03:23,700
Toriko-san, it's glowing really brightly!
27
00:03:23,700 --> 00:03:26,450
That means it's full of eggs!
28
00:03:27,040 --> 00:03:30,290
I give thanks for all this world's bounty.
29
00:03:31,160 --> 00:03:33,180
Now let's eat!
30
00:03:34,880 --> 00:03:36,260
Knocking successful!
31
00:03:41,550 --> 00:03:42,970
You did it!
32
00:03:42,970 --> 00:03:45,310
Let's head straight back and cook it up!
33
00:03:45,310 --> 00:03:46,040
Yeah!
34
00:03:49,260 --> 00:03:50,520
What's wrong, Terry?
35
00:03:53,750 --> 00:03:55,210
It can't be...
36
00:03:55,440 --> 00:03:58,520
Gum-Gum...
37
00:04:02,220 --> 00:04:04,320
Rocket!
38
00:04:18,420 --> 00:04:20,250
Whew, that surprised me.
39
00:04:21,670 --> 00:04:23,580
We're the ones who were surprised!
40
00:04:23,580 --> 00:04:26,110
What are you doing, Luffy-san?!
41
00:04:26,720 --> 00:04:29,220
Hey, if it isn't Toriko and Komatsu!
42
00:04:29,220 --> 00:04:30,540
Long time, no see!
43
00:04:31,600 --> 00:04:34,420
Yeah. Good to see you're
doing well as always.
44
00:04:34,940 --> 00:04:37,510
Why were you inside that Spring Shark?
45
00:04:37,510 --> 00:04:40,220
Huh, this thing? It was...
46
00:04:41,110 --> 00:04:43,270
Oh, that's right! I found
you at the perfect time!
47
00:04:43,270 --> 00:04:44,660
I need to ask a favor!
48
00:04:52,440 --> 00:04:54,370
Chopper-san is sick?
49
00:04:56,660 --> 00:04:59,230
I caught Deep Sea Fever,
50
00:04:59,230 --> 00:05:01,150
a sickness that strikes sailors on voyages.
51
00:05:01,480 --> 00:05:03,840
Deep Sea Fever?
52
00:05:03,840 --> 00:05:08,590
Yeah. It makes you get gradually
colder, like the deep sea,
53
00:05:08,590 --> 00:05:11,220
and turn as blue as the ocean.
54
00:05:11,450 --> 00:05:14,850
They say you need Seafood Fruit to cure it.
55
00:05:14,850 --> 00:05:16,990
Seafood Fruit, huh?
56
00:05:16,990 --> 00:05:18,450
They say it's in the ocean,
57
00:05:18,450 --> 00:05:22,610
so Luffy dove in, without thinking, to find it.
58
00:05:22,610 --> 00:05:25,550
And then he was eaten by
a Spring Shark, right?
59
00:05:25,550 --> 00:05:26,300
Yep.
60
00:05:26,550 --> 00:05:29,440
Toriko, do you know where
we can find Seafood Fruit?
61
00:05:29,830 --> 00:05:31,840
I've heard of it before.
62
00:05:31,840 --> 00:05:33,140
Seafood Fruit can be
63
00:05:33,140 --> 00:05:35,770
found on an island abundant
in Chinese food ingredients,
64
00:05:35,770 --> 00:05:37,450
Chinese Tower Island.
65
00:05:37,790 --> 00:05:39,060
Chinese Tower Island?
66
00:05:39,520 --> 00:05:45,050
They say it's home to many delicious,
healthy foods and natural cures.
67
00:05:45,510 --> 00:05:48,630
The Seafood Fruit is a legendary
fruit said to hold the flavors
68
00:05:48,630 --> 00:05:51,440
of spiny lobster, sea bream, pufferfish,
69
00:05:51,440 --> 00:05:53,970
and many other delights of the sea.
70
00:05:53,970 --> 00:05:55,530
I'd like to eat one, too!
71
00:05:55,930 --> 00:05:59,590
All right! Set sail for Chinese Tower Island!
72
00:05:59,590 --> 00:06:00,750
Yeah!
73
00:06:08,100 --> 00:06:10,260
Is that Chinese Tower Island?
74
00:06:10,260 --> 00:06:12,120
Yeah. I'm sure of it.
75
00:06:12,120 --> 00:06:14,960
I can smell all the delicious
ingredients there!
76
00:06:14,960 --> 00:06:19,100
Hey, it looks like there's some
kind of manmade structure.
77
00:06:19,100 --> 00:06:20,460
Is it a wall?
78
00:06:20,460 --> 00:06:23,000
Long ago, humans lived here,
79
00:06:23,000 --> 00:06:24,740
but they were chased off.
80
00:06:25,580 --> 00:06:29,040
The ingredients that grow on
that island are also medicinal.
81
00:06:29,040 --> 00:06:32,170
Many people started living there to
get their hands on those ingredients.
82
00:06:32,720 --> 00:06:35,340
But it was determined that the humans
83
00:06:35,340 --> 00:06:37,860
were the most harmful creatures there,
84
00:06:37,860 --> 00:06:40,180
so the beasts on the island ran them off.
85
00:06:46,140 --> 00:06:48,420
Are you all right, Chopper-san?
86
00:06:48,420 --> 00:06:50,420
Maybe you should've stayed on the ship...
87
00:06:50,790 --> 00:06:53,070
I'm the only one who saw a picture
88
00:06:53,070 --> 00:06:56,070
of Seafood Fruit at the library
in the Torino Kingdom.
89
00:06:56,070 --> 00:06:58,430
Toriko says he's never seen it, either.
90
00:07:03,800 --> 00:07:05,370
Chopper...
91
00:07:05,370 --> 00:07:07,400
Will he be all right?
92
00:07:07,400 --> 00:07:10,430
All we can do is trust them and wait.
93
00:07:14,080 --> 00:07:15,320
That smells great!
94
00:07:15,320 --> 00:07:17,220
What are you making, Sanji?
95
00:07:17,220 --> 00:07:18,350
Spring Shark soup.
96
00:07:18,350 --> 00:07:19,930
It looks delicious!
97
00:07:20,610 --> 00:07:26,360
All I can do for Chopper is feed
him a warm meal when he comes back.
98
00:07:26,600 --> 00:07:27,530
Sanji...
99
00:07:27,530 --> 00:07:30,160
You're gonna make me cry, man!
100
00:07:30,160 --> 00:07:34,770
I'm so moved, my eyes are blurred by tears...
101
00:07:34,770 --> 00:07:36,600
Not that I have eyes.
102
00:07:38,140 --> 00:07:39,930
Don't let this beat you,
103
00:07:40,570 --> 00:07:41,520
Chopper.
104
00:07:46,160 --> 00:07:47,410
So cold...
105
00:07:48,740 --> 00:07:50,320
Chopper-san... Your face!
106
00:07:50,620 --> 00:07:52,520
Huh? How's it look?
107
00:07:52,900 --> 00:07:55,230
The blue color is spreading!
108
00:07:55,230 --> 00:07:56,330
Chopper...
109
00:07:57,190 --> 00:07:59,980
I told you I'd turn as blue as the ocean.
110
00:08:06,150 --> 00:08:07,520
Well done, Terry.
111
00:08:08,260 --> 00:08:10,450
That scared me!
112
00:08:10,450 --> 00:08:12,170
What are these things?
113
00:08:12,170 --> 00:08:12,840
"Things"?
114
00:08:18,630 --> 00:08:21,080
Th-There's a ton of them!
115
00:08:25,930 --> 00:08:28,290
Awesome! They use kung fu?!
116
00:08:28,290 --> 00:08:30,830
They're Kung Fu Mynah Birds.
117
00:08:31,280 --> 00:08:32,060
What's that?
118
00:08:32,890 --> 00:08:36,020
Normal mynah birds mimic voices,
119
00:08:36,020 --> 00:08:38,690
but these guys mimic movements.
120
00:08:39,040 --> 00:08:40,880
So they mimicked kung fu used
121
00:08:40,880 --> 00:08:43,580
by people who used to live here?
122
00:08:40,880 --> 00:08:46,350
Kung Fu Mynah Bird (Bird Beast) Capture Level 20
123
00:08:43,580 --> 00:08:45,300
So they're just birds that copy people?!
124
00:08:47,990 --> 00:08:50,540
Do they taste good?
125
00:08:50,540 --> 00:08:52,910
Nah, they're not edible.
126
00:08:52,910 --> 00:08:53,540
Gotcha.
127
00:08:53,790 --> 00:08:55,680
Gum-Gum Balloon!
128
00:08:58,110 --> 00:08:59,940
Zoro, don't kill them.
129
00:09:00,210 --> 00:09:01,960
What do you mean?
130
00:09:01,960 --> 00:09:04,120
It's Toriko's rule. Right?
131
00:09:04,390 --> 00:09:08,100
Yeah. I don't kill anything
I don't intend to eat.
132
00:09:08,100 --> 00:09:08,930
Oh?
133
00:09:10,450 --> 00:09:11,540
Here I go, then!
134
00:09:21,950 --> 00:09:23,950
Their kung fu's not bad,
135
00:09:23,950 --> 00:09:26,010
but they could use some more training.
136
00:09:29,410 --> 00:09:30,850
Cien Fleur!
137
00:09:30,850 --> 00:09:32,240
Spider Net!
138
00:09:33,480 --> 00:09:35,490
Settle down a bit, now.
139
00:09:35,720 --> 00:09:37,210
Third Gear!
140
00:09:44,910 --> 00:09:47,670
Delicious!
141
00:09:47,670 --> 00:09:49,430
Gum-Gum...
142
00:09:49,430 --> 00:09:52,740
Giant Flyswatter!
143
00:09:59,040 --> 00:10:01,480
Wow! You're amazing, Luffy-san!
144
00:10:03,060 --> 00:10:05,500
Well, you guys? Wanna keep going?
145
00:10:08,240 --> 00:10:09,310
What's up?
146
00:10:10,590 --> 00:10:13,860
It looks like they want to
become your pupils, Luffy.
147
00:10:13,860 --> 00:10:15,130
Pupils?
148
00:10:15,400 --> 00:10:18,130
I've seen some similar kind of animal before.
149
00:10:18,130 --> 00:10:19,500
Yeah, the Kung Fu Dugongs.
150
00:10:19,970 --> 00:10:21,150
From Alabasta.
151
00:10:24,670 --> 00:10:27,670
All right! From now on,
you guys are my pupils!
152
00:10:28,130 --> 00:10:29,940
Take me to your nest!
153
00:10:36,960 --> 00:10:38,710
This is their nest?
154
00:10:38,710 --> 00:10:41,490
It's clearly a manmade structure.
155
00:10:42,220 --> 00:10:46,620
So I guess they've been living in this
building that the humans abandoned.
156
00:10:46,620 --> 00:10:50,660
Oh! So this is what the
Kung Fu Mynah Birds eat!
157
00:10:51,090 --> 00:10:55,060
They're Lycho Sharks, an ingredient
with the texture of lychee.
158
00:10:55,060 --> 00:10:57,790
And these are Star Abalone,
a first-class ingredient
159
00:10:57,790 --> 00:10:59,640
known as the shining stars of the sea!
160
00:10:59,640 --> 00:11:00,970
Isn't there any meat?
161
00:11:00,970 --> 00:11:03,700
No, only seafood.
162
00:11:03,700 --> 00:11:04,900
Aw, man.
163
00:11:05,440 --> 00:11:07,750
We're looking for the Seafood Fruit.
164
00:11:08,120 --> 00:11:09,370
Do you know where it is?
165
00:11:12,340 --> 00:11:14,360
It looks like they don't.
166
00:11:55,070 --> 00:11:56,190
Is this...
167
00:12:17,080 --> 00:12:19,740
Chopper-san, I made some rice porridge.
168
00:12:20,490 --> 00:12:23,790
Sorry, Komatsu. I'm not hungry...
169
00:12:35,990 --> 00:12:37,440
This is tasty!
170
00:12:38,210 --> 00:12:39,920
Komatsu, give me more!
171
00:12:39,920 --> 00:12:41,040
Sure.
172
00:12:41,400 --> 00:12:42,220
Here.
173
00:12:43,930 --> 00:12:44,980
Yum!
174
00:12:45,300 --> 00:12:47,950
He's right! The broth is
perfect. It's delicious!
175
00:12:49,190 --> 00:12:50,850
Please have as much as you like.
176
00:12:51,350 --> 00:12:52,620
Toriko-san, you, too...
177
00:12:54,130 --> 00:12:56,870
What's wrong, Toriko-san?
178
00:12:56,870 --> 00:12:58,830
We don't have much time.
179
00:12:58,830 --> 00:13:00,960
If we don't find the Seafood Fruit soon,
180
00:13:00,960 --> 00:13:02,990
it'll be too late for Chopper.
181
00:13:02,990 --> 00:13:03,770
What?
182
00:13:03,770 --> 00:13:05,780
He'll keep turning more and more blue.
183
00:13:06,180 --> 00:13:09,470
When his entire body is blue, he'll...
184
00:13:14,250 --> 00:13:18,730
At this rate, he has until
the end of today, at best.
185
00:13:18,730 --> 00:13:19,680
No!
186
00:13:20,830 --> 00:13:22,530
Chopper won't die!
187
00:13:22,530 --> 00:13:25,050
I'm gonna find the Seafood Fruit!
188
00:13:26,460 --> 00:13:27,780
We can't waste time.
189
00:13:27,780 --> 00:13:29,610
Let's go look for it right away!
190
00:13:29,610 --> 00:13:30,400
Yes!
191
00:13:30,900 --> 00:13:33,210
I found a stone monument just past here.
192
00:13:34,320 --> 00:13:35,260
Robin?
193
00:13:35,740 --> 00:13:39,030
The inscription on it may be a clue.
194
00:13:39,740 --> 00:13:43,100
"On the island, where the sea
overflows, the fruit grows."
195
00:13:43,100 --> 00:13:46,270
"On the island, where the sea overflows"?
196
00:13:46,270 --> 00:13:48,070
What could that mean?
197
00:13:48,500 --> 00:13:50,970
The sea... on the island?
198
00:13:52,790 --> 00:13:54,650
Where did you find these Surf Nunchakus?
199
00:13:54,850 --> 00:13:59,350
Oh, I found them in the river earlier.
200
00:13:59,350 --> 00:14:00,770
That's it, Komatsu!
201
00:14:04,220 --> 00:14:06,500
Surf Nunchakus grow in the sea.
202
00:14:06,500 --> 00:14:08,160
They can't live in fresh water.
203
00:14:08,460 --> 00:14:10,800
What? Then this river is...
204
00:14:13,780 --> 00:14:14,470
It's salty!
205
00:14:15,680 --> 00:14:17,700
"Where the sea overflows" must mean
206
00:14:17,700 --> 00:14:21,110
the water source at the top of the mountain.
207
00:14:42,850 --> 00:14:43,960
This is...
208
00:14:44,270 --> 00:14:46,570
It looks like a floodgate.
209
00:14:47,260 --> 00:14:49,000
Something tough lives here.
210
00:14:49,000 --> 00:14:54,070
Yeah. Something quiet,
but with overwhelming strength.
211
00:14:54,070 --> 00:14:55,840
The boss of this island, I'd say.
212
00:14:58,450 --> 00:15:00,310
We have to hurry, or Chopper will...
213
00:15:06,640 --> 00:15:07,620
That's...
214
00:15:13,860 --> 00:15:20,130
ExPanda (Mammal Beast) Capture Level Unknown
215
00:15:14,960 --> 00:15:16,410
An ExPanda!
216
00:15:16,410 --> 00:15:17,940
They say its sweat is like a
217
00:15:17,940 --> 00:15:19,900
highly concentrated Chinese food extract!
218
00:15:25,960 --> 00:15:28,140
Leave this guy to me and get going!
219
00:15:28,140 --> 00:15:29,010
Got it!
220
00:15:44,430 --> 00:15:46,920
I like that look on your face.
221
00:15:48,570 --> 00:15:50,900
This is more like a tunnel than a gate!
222
00:15:58,770 --> 00:16:01,990
Wow... What is this place?
223
00:16:02,460 --> 00:16:04,440
It looks like a reservoir.
224
00:16:04,440 --> 00:16:08,210
But all the fish swimming
in it are ocean species.
225
00:16:08,970 --> 00:16:10,640
Hey, look.
226
00:16:16,560 --> 00:16:17,800
That must be it!
227
00:16:17,800 --> 00:16:20,820
Chopper-san, isn't that the Seafood Fruit?!
228
00:16:30,680 --> 00:16:33,500
That's it! Seafood Fruit!
229
00:16:33,500 --> 00:16:36,870
So that's the legendary Seafood Fruit!
230
00:16:36,870 --> 00:16:38,710
All right! I'm gonna grab some!
231
00:16:42,060 --> 00:16:43,150
Robin!
232
00:16:46,540 --> 00:16:47,820
What is that?!
233
00:16:47,820 --> 00:16:49,620
Luffy! It got Robin!
234
00:16:49,620 --> 00:16:52,400
You have powers, so you
can't fight in water, right?
235
00:16:52,400 --> 00:16:55,880
Yeah. When I'm in water,
my body loses all its strength,
236
00:16:55,880 --> 00:16:57,000
and I can't use my powers.
237
00:17:04,900 --> 00:17:05,940
Robin!
238
00:17:24,590 --> 00:17:27,930
That's the plant beast that lives in water...
239
00:17:27,930 --> 00:17:29,030
A Mangronve!
240
00:17:30,030 --> 00:17:36,470
Mangronve (Plant Beast) Capture Level Unknown
241
00:17:30,060 --> 00:17:31,580
I heard they grew fruit that
242
00:17:31,580 --> 00:17:33,320
looked like Chinese dumplings,
243
00:17:33,320 --> 00:17:35,840
but I had no idea it was the Seafood Fruit!
244
00:17:40,460 --> 00:17:42,070
Gum-Gum...
245
00:17:42,510 --> 00:17:44,440
Gatling Gun!
246
00:17:47,010 --> 00:17:48,580
Leg Knife!
247
00:17:50,780 --> 00:17:53,920
Gum-Gum Bazooka!
248
00:17:53,920 --> 00:17:55,220
All right!
249
00:17:58,190 --> 00:17:59,490
Thanks, Toriko!
250
00:17:59,490 --> 00:18:00,120
Yep!
251
00:18:10,960 --> 00:18:12,350
It regenerated?!
252
00:18:12,350 --> 00:18:13,370
What?!
253
00:18:14,270 --> 00:18:19,020
This place may have been
built to grow Mangronves!
254
00:18:19,020 --> 00:18:19,680
Huh?
255
00:18:19,950 --> 00:18:23,830
Mangronves take in nutrients
from nutrient-rich seawater
256
00:18:23,830 --> 00:18:25,420
to grow and evolve.
257
00:18:26,140 --> 00:18:30,230
This facility probably concentrates
water raised up from the sea
258
00:18:30,230 --> 00:18:32,960
to help the Mangronves evolve.
259
00:18:35,240 --> 00:18:36,980
Enough with the water!
260
00:18:36,980 --> 00:18:38,480
Gum-Gum...
261
00:18:39,380 --> 00:18:41,200
H-Hey! That's playing dirty!
262
00:18:42,550 --> 00:18:43,300
Luffy!
263
00:18:44,960 --> 00:18:48,010
It's no use... M-My strength's gone...
264
00:18:51,130 --> 00:18:52,020
Luffy!
265
00:18:52,780 --> 00:18:55,150
Knife! Knife! Knife!
266
00:18:58,090 --> 00:18:59,140
Toriko-san!
267
00:19:02,800 --> 00:19:03,890
Toriko-san!
268
00:19:03,890 --> 00:19:04,800
Toriko!
269
00:19:05,450 --> 00:19:06,820
Toriko...
270
00:19:08,920 --> 00:19:10,130
Robin...
271
00:19:10,990 --> 00:19:11,780
Luffy...
272
00:19:12,820 --> 00:19:16,430
For my sake... For my sake, they...
273
00:19:17,430 --> 00:19:18,720
Don't cry, Chopper.
274
00:19:19,440 --> 00:19:21,660
It's not just for you.
275
00:19:23,000 --> 00:19:28,010
If we don't cure you, none of the
food we find will taste good.
276
00:19:29,130 --> 00:19:33,180
Food tastes much better when
everyone eats it together.
277
00:19:33,180 --> 00:19:36,260
Chopper, we'll make you better,
278
00:19:36,260 --> 00:19:39,020
then we'll all enjoy that fruit together!
279
00:19:40,200 --> 00:19:41,330
Toriko...
280
00:19:42,200 --> 00:19:43,800
Leave it to us!
281
00:19:44,710 --> 00:19:46,560
Flying Knife!
282
00:19:49,270 --> 00:19:50,490
I'm out!
283
00:19:50,490 --> 00:19:52,140
Treinta Fleur!
284
00:19:52,540 --> 00:19:53,300
Robin!
285
00:19:54,270 --> 00:19:55,130
There!
286
00:20:02,460 --> 00:20:03,610
You okay?
287
00:20:03,840 --> 00:20:04,420
Yeah.
288
00:20:04,930 --> 00:20:06,750
Time to finish this, Luffy!
289
00:20:07,130 --> 00:20:09,270
Let's do it, Toriko!
290
00:20:12,660 --> 00:20:17,400
Gum-Gum...
291
00:20:18,540 --> 00:20:22,030
Leg Knife!
292
00:20:25,720 --> 00:20:26,960
All right!
293
00:20:51,650 --> 00:20:53,480
It should be ready.
294
00:20:57,770 --> 00:21:00,440
Here you go, Chopper-san.
295
00:21:00,760 --> 00:21:02,290
It's Seafood Fruit.
296
00:21:11,450 --> 00:21:12,920
How's that, Chopper?
297
00:21:15,000 --> 00:21:18,290
T-Ta—
298
00:21:18,290 --> 00:21:19,270
"Ta"?
299
00:21:19,270 --> 00:21:19,970
Ta—
300
00:21:19,970 --> 00:21:20,930
Chopper?
301
00:21:20,930 --> 00:21:22,180
Ta—
302
00:21:22,510 --> 00:21:23,620
Tasty!
303
00:21:26,390 --> 00:21:29,400
Amazing! It really warms me up!
304
00:21:30,880 --> 00:21:32,770
That's great, Chopper.
305
00:21:33,480 --> 00:21:36,010
Yeah! Thank you so much, everyone!
306
00:21:36,550 --> 00:21:38,180
That was so tasty!
307
00:21:39,830 --> 00:21:42,430
Sounds like everything's taken care of.
308
00:21:52,480 --> 00:21:54,230
This is so good!
309
00:21:54,230 --> 00:21:58,030
See? It tastes best when everyone
eats together, right, Chopper?
310
00:21:58,250 --> 00:22:00,190
Yeah! The best!
311
00:22:11,850 --> 00:22:14,680
Oh, my. It sounds like a banquet.
312
00:22:14,680 --> 00:22:17,960
Sounds like Chopper is feeling better.
313
00:22:17,960 --> 00:22:19,510
What a relief.
314
00:22:19,920 --> 00:22:23,880
Then we should have a banquet, too!
315
00:22:23,880 --> 00:22:26,840
We need more Spring Shark soup!
316
00:22:27,280 --> 00:22:29,090
Knock it off, all of you!
317
00:22:32,760 --> 00:22:34,430
I'm stuffed!
318
00:22:34,760 --> 00:22:36,890
Well, shall we have some dessert?
319
00:22:36,890 --> 00:22:37,830
Good idea!
320
00:22:37,830 --> 00:22:39,780
What? You want to eat more?!
321
00:22:39,780 --> 00:22:40,740
I can't believe you...
322
00:22:40,740 --> 00:22:41,510
Huh?
323
00:22:42,360 --> 00:22:44,910
Chopper-san, what's wrong?
324
00:22:45,830 --> 00:22:47,580
What?!
325
00:22:47,580 --> 00:22:50,160
You're red all over!
326
00:22:50,160 --> 00:22:52,110
Komatsu, I...
327
00:22:53,120 --> 00:22:55,100
I'm not cured after all...
328
00:22:55,640 --> 00:22:57,190
It was too late...
329
00:23:01,630 --> 00:23:04,530
Chopper-san!
330
00:23:07,100 --> 00:23:08,200
Melk Stardust...
331
00:23:08,200 --> 00:23:12,100
For the sake of a knife,
I'll climb 20,000 stairs!
332
00:23:12,100 --> 00:23:14,210
Climbing again?!
333
00:23:14,210 --> 00:23:17,240
Shock! the Broken Kitchen
Knife and Cutler Melk!
334
00:23:17,240 --> 00:23:19,280
Next time will be loads of fun, too!
335
00:23:21,360 --> 00:23:22,750
It's not over yet!
336
00:23:22,750 --> 00:23:23,920
Yeah!
337
00:23:23,920 --> 00:23:25,92022229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.