All language subtitles for [AnimeRG] One Piece - 542A [720p] [Eng-Sub] [x265] [pseudo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,200 --> 00:01:49,550 Someone once said: 2 00:01:50,160 --> 00:01:52,800 there is a "Devil Fruit" that gives special powers 3 00:01:52,800 --> 00:01:55,310 to those who eat it. 4 00:01:55,760 --> 00:01:59,230 One type is Gum-Gum Fruit, which makes the body 5 00:01:59,230 --> 00:02:02,200 stretch like elastic when one eats it. 6 00:02:02,940 --> 00:02:05,650 The world has entered a Gourmet Era... 7 00:02:05,650 --> 00:02:09,300 No, a Great Pirate Era! 8 00:02:09,680 --> 00:02:15,410 An era of adventuring in search of the great treasure of the One Piece! 9 00:02:17,020 --> 00:02:21,810 The Reunion of Toriko and Luffy! Find the Seafood Fruit! 10 00:02:33,500 --> 00:02:36,430 We're not catching any Spring Sharks... 11 00:02:36,600 --> 00:02:38,670 Don't be in such a hurry, Komatsu. 12 00:02:38,670 --> 00:02:40,680 It's only the third day. 13 00:02:40,680 --> 00:02:44,150 Spring Shark soup is incredibly tasty. 14 00:02:44,990 --> 00:02:46,810 I can't wait to eat some! 15 00:02:50,930 --> 00:02:52,110 Komatsu... 16 00:02:52,110 --> 00:02:52,850 Yes? 17 00:02:52,850 --> 00:02:54,370 It's coming. 18 00:02:54,370 --> 00:02:55,360 Hm? 19 00:03:03,150 --> 00:03:05,300 T-T-T-T-T-Toriko-san! 20 00:03:08,060 --> 00:03:10,170 It's a big one! 21 00:03:10,170 --> 00:03:11,050 Yeah! 22 00:03:15,730 --> 00:03:17,680 There it is! 23 00:03:17,860 --> 00:03:19,390 A Spring Shark! 24 00:03:19,390 --> 00:03:20,470 Yeah! 25 00:03:19,740 --> 00:03:26,440 Spring Shark (Fish) Capture Level 10 26 00:03:20,470 --> 00:03:23,700 Toriko-san, it's glowing really brightly! 27 00:03:23,700 --> 00:03:26,450 That means it's full of eggs! 28 00:03:27,040 --> 00:03:30,290 I give thanks for all this world's bounty. 29 00:03:31,160 --> 00:03:33,180 Now let's eat! 30 00:03:34,880 --> 00:03:36,260 Knocking successful! 31 00:03:41,550 --> 00:03:42,970 You did it! 32 00:03:42,970 --> 00:03:45,310 Let's head straight back and cook it up! 33 00:03:45,310 --> 00:03:46,040 Yeah! 34 00:03:49,260 --> 00:03:50,520 What's wrong, Terry? 35 00:03:53,750 --> 00:03:55,210 It can't be... 36 00:03:55,440 --> 00:03:58,520 Gum-Gum... 37 00:04:02,220 --> 00:04:04,320 Rocket! 38 00:04:18,420 --> 00:04:20,250 Whew, that surprised me. 39 00:04:21,670 --> 00:04:23,580 We're the ones who were surprised! 40 00:04:23,580 --> 00:04:26,110 What are you doing, Luffy-san?! 41 00:04:26,720 --> 00:04:29,220 Hey, if it isn't Toriko and Komatsu! 42 00:04:29,220 --> 00:04:30,540 Long time, no see! 43 00:04:31,600 --> 00:04:34,420 Yeah. Good to see you're doing well as always. 44 00:04:34,940 --> 00:04:37,510 Why were you inside that Spring Shark? 45 00:04:37,510 --> 00:04:40,220 Huh, this thing? It was... 46 00:04:41,110 --> 00:04:43,270 Oh, that's right! I found you at the perfect time! 47 00:04:43,270 --> 00:04:44,660 I need to ask a favor! 48 00:04:52,440 --> 00:04:54,370 Chopper-san is sick? 49 00:04:56,660 --> 00:04:59,230 I caught Deep Sea Fever, 50 00:04:59,230 --> 00:05:01,150 a sickness that strikes sailors on voyages. 51 00:05:01,480 --> 00:05:03,840 Deep Sea Fever? 52 00:05:03,840 --> 00:05:08,590 Yeah. It makes you get gradually colder, like the deep sea, 53 00:05:08,590 --> 00:05:11,220 and turn as blue as the ocean. 54 00:05:11,450 --> 00:05:14,850 They say you need Seafood Fruit to cure it. 55 00:05:14,850 --> 00:05:16,990 Seafood Fruit, huh? 56 00:05:16,990 --> 00:05:18,450 They say it's in the ocean, 57 00:05:18,450 --> 00:05:22,610 so Luffy dove in, without thinking, to find it. 58 00:05:22,610 --> 00:05:25,550 And then he was eaten by a Spring Shark, right? 59 00:05:25,550 --> 00:05:26,300 Yep. 60 00:05:26,550 --> 00:05:29,440 Toriko, do you know where we can find Seafood Fruit? 61 00:05:29,830 --> 00:05:31,840 I've heard of it before. 62 00:05:31,840 --> 00:05:33,140 Seafood Fruit can be 63 00:05:33,140 --> 00:05:35,770 found on an island abundant in Chinese food ingredients, 64 00:05:35,770 --> 00:05:37,450 Chinese Tower Island. 65 00:05:37,790 --> 00:05:39,060 Chinese Tower Island? 66 00:05:39,520 --> 00:05:45,050 They say it's home to many delicious, healthy foods and natural cures. 67 00:05:45,510 --> 00:05:48,630 The Seafood Fruit is a legendary fruit said to hold the flavors 68 00:05:48,630 --> 00:05:51,440 of spiny lobster, sea bream, pufferfish, 69 00:05:51,440 --> 00:05:53,970 and many other delights of the sea. 70 00:05:53,970 --> 00:05:55,530 I'd like to eat one, too! 71 00:05:55,930 --> 00:05:59,590 All right! Set sail for Chinese Tower Island! 72 00:05:59,590 --> 00:06:00,750 Yeah! 73 00:06:08,100 --> 00:06:10,260 Is that Chinese Tower Island? 74 00:06:10,260 --> 00:06:12,120 Yeah. I'm sure of it. 75 00:06:12,120 --> 00:06:14,960 I can smell all the delicious ingredients there! 76 00:06:14,960 --> 00:06:19,100 Hey, it looks like there's some kind of manmade structure. 77 00:06:19,100 --> 00:06:20,460 Is it a wall? 78 00:06:20,460 --> 00:06:23,000 Long ago, humans lived here, 79 00:06:23,000 --> 00:06:24,740 but they were chased off. 80 00:06:25,580 --> 00:06:29,040 The ingredients that grow on that island are also medicinal. 81 00:06:29,040 --> 00:06:32,170 Many people started living there to get their hands on those ingredients. 82 00:06:32,720 --> 00:06:35,340 But it was determined that the humans 83 00:06:35,340 --> 00:06:37,860 were the most harmful creatures there, 84 00:06:37,860 --> 00:06:40,180 so the beasts on the island ran them off. 85 00:06:46,140 --> 00:06:48,420 Are you all right, Chopper-san? 86 00:06:48,420 --> 00:06:50,420 Maybe you should've stayed on the ship... 87 00:06:50,790 --> 00:06:53,070 I'm the only one who saw a picture 88 00:06:53,070 --> 00:06:56,070 of Seafood Fruit at the library in the Torino Kingdom. 89 00:06:56,070 --> 00:06:58,430 Toriko says he's never seen it, either. 90 00:07:03,800 --> 00:07:05,370 Chopper... 91 00:07:05,370 --> 00:07:07,400 Will he be all right? 92 00:07:07,400 --> 00:07:10,430 All we can do is trust them and wait. 93 00:07:14,080 --> 00:07:15,320 That smells great! 94 00:07:15,320 --> 00:07:17,220 What are you making, Sanji? 95 00:07:17,220 --> 00:07:18,350 Spring Shark soup. 96 00:07:18,350 --> 00:07:19,930 It looks delicious! 97 00:07:20,610 --> 00:07:26,360 All I can do for Chopper is feed him a warm meal when he comes back. 98 00:07:26,600 --> 00:07:27,530 Sanji... 99 00:07:27,530 --> 00:07:30,160 You're gonna make me cry, man! 100 00:07:30,160 --> 00:07:34,770 I'm so moved, my eyes are blurred by tears... 101 00:07:34,770 --> 00:07:36,600 Not that I have eyes. 102 00:07:38,140 --> 00:07:39,930 Don't let this beat you, 103 00:07:40,570 --> 00:07:41,520 Chopper. 104 00:07:46,160 --> 00:07:47,410 So cold... 105 00:07:48,740 --> 00:07:50,320 Chopper-san... Your face! 106 00:07:50,620 --> 00:07:52,520 Huh? How's it look? 107 00:07:52,900 --> 00:07:55,230 The blue color is spreading! 108 00:07:55,230 --> 00:07:56,330 Chopper... 109 00:07:57,190 --> 00:07:59,980 I told you I'd turn as blue as the ocean. 110 00:08:06,150 --> 00:08:07,520 Well done, Terry. 111 00:08:08,260 --> 00:08:10,450 That scared me! 112 00:08:10,450 --> 00:08:12,170 What are these things? 113 00:08:12,170 --> 00:08:12,840 "Things"? 114 00:08:18,630 --> 00:08:21,080 Th-There's a ton of them! 115 00:08:25,930 --> 00:08:28,290 Awesome! They use kung fu?! 116 00:08:28,290 --> 00:08:30,830 They're Kung Fu Mynah Birds. 117 00:08:31,280 --> 00:08:32,060 What's that? 118 00:08:32,890 --> 00:08:36,020 Normal mynah birds mimic voices, 119 00:08:36,020 --> 00:08:38,690 but these guys mimic movements. 120 00:08:39,040 --> 00:08:40,880 So they mimicked kung fu used 121 00:08:40,880 --> 00:08:43,580 by people who used to live here? 122 00:08:40,880 --> 00:08:46,350 Kung Fu Mynah Bird (Bird Beast) Capture Level 20 123 00:08:43,580 --> 00:08:45,300 So they're just birds that copy people?! 124 00:08:47,990 --> 00:08:50,540 Do they taste good? 125 00:08:50,540 --> 00:08:52,910 Nah, they're not edible. 126 00:08:52,910 --> 00:08:53,540 Gotcha. 127 00:08:53,790 --> 00:08:55,680 Gum-Gum Balloon! 128 00:08:58,110 --> 00:08:59,940 Zoro, don't kill them. 129 00:09:00,210 --> 00:09:01,960 What do you mean? 130 00:09:01,960 --> 00:09:04,120 It's Toriko's rule. Right? 131 00:09:04,390 --> 00:09:08,100 Yeah. I don't kill anything I don't intend to eat. 132 00:09:08,100 --> 00:09:08,930 Oh? 133 00:09:10,450 --> 00:09:11,540 Here I go, then! 134 00:09:21,950 --> 00:09:23,950 Their kung fu's not bad, 135 00:09:23,950 --> 00:09:26,010 but they could use some more training. 136 00:09:29,410 --> 00:09:30,850 Cien Fleur! 137 00:09:30,850 --> 00:09:32,240 Spider Net! 138 00:09:33,480 --> 00:09:35,490 Settle down a bit, now. 139 00:09:35,720 --> 00:09:37,210 Third Gear! 140 00:09:44,910 --> 00:09:47,670 Delicious! 141 00:09:47,670 --> 00:09:49,430 Gum-Gum... 142 00:09:49,430 --> 00:09:52,740 Giant Flyswatter! 143 00:09:59,040 --> 00:10:01,480 Wow! You're amazing, Luffy-san! 144 00:10:03,060 --> 00:10:05,500 Well, you guys? Wanna keep going? 145 00:10:08,240 --> 00:10:09,310 What's up? 146 00:10:10,590 --> 00:10:13,860 It looks like they want to become your pupils, Luffy. 147 00:10:13,860 --> 00:10:15,130 Pupils? 148 00:10:15,400 --> 00:10:18,130 I've seen some similar kind of animal before. 149 00:10:18,130 --> 00:10:19,500 Yeah, the Kung Fu Dugongs. 150 00:10:19,970 --> 00:10:21,150 From Alabasta. 151 00:10:24,670 --> 00:10:27,670 All right! From now on, you guys are my pupils! 152 00:10:28,130 --> 00:10:29,940 Take me to your nest! 153 00:10:36,960 --> 00:10:38,710 This is their nest? 154 00:10:38,710 --> 00:10:41,490 It's clearly a manmade structure. 155 00:10:42,220 --> 00:10:46,620 So I guess they've been living in this building that the humans abandoned. 156 00:10:46,620 --> 00:10:50,660 Oh! So this is what the Kung Fu Mynah Birds eat! 157 00:10:51,090 --> 00:10:55,060 They're Lycho Sharks, an ingredient with the texture of lychee. 158 00:10:55,060 --> 00:10:57,790 And these are Star Abalone, a first-class ingredient 159 00:10:57,790 --> 00:10:59,640 known as the shining stars of the sea! 160 00:10:59,640 --> 00:11:00,970 Isn't there any meat? 161 00:11:00,970 --> 00:11:03,700 No, only seafood. 162 00:11:03,700 --> 00:11:04,900 Aw, man. 163 00:11:05,440 --> 00:11:07,750 We're looking for the Seafood Fruit. 164 00:11:08,120 --> 00:11:09,370 Do you know where it is? 165 00:11:12,340 --> 00:11:14,360 It looks like they don't. 166 00:11:55,070 --> 00:11:56,190 Is this... 167 00:12:17,080 --> 00:12:19,740 Chopper-san, I made some rice porridge. 168 00:12:20,490 --> 00:12:23,790 Sorry, Komatsu. I'm not hungry... 169 00:12:35,990 --> 00:12:37,440 This is tasty! 170 00:12:38,210 --> 00:12:39,920 Komatsu, give me more! 171 00:12:39,920 --> 00:12:41,040 Sure. 172 00:12:41,400 --> 00:12:42,220 Here. 173 00:12:43,930 --> 00:12:44,980 Yum! 174 00:12:45,300 --> 00:12:47,950 He's right! The broth is perfect. It's delicious! 175 00:12:49,190 --> 00:12:50,850 Please have as much as you like. 176 00:12:51,350 --> 00:12:52,620 Toriko-san, you, too... 177 00:12:54,130 --> 00:12:56,870 What's wrong, Toriko-san? 178 00:12:56,870 --> 00:12:58,830 We don't have much time. 179 00:12:58,830 --> 00:13:00,960 If we don't find the Seafood Fruit soon, 180 00:13:00,960 --> 00:13:02,990 it'll be too late for Chopper. 181 00:13:02,990 --> 00:13:03,770 What? 182 00:13:03,770 --> 00:13:05,780 He'll keep turning more and more blue. 183 00:13:06,180 --> 00:13:09,470 When his entire body is blue, he'll... 184 00:13:14,250 --> 00:13:18,730 At this rate, he has until the end of today, at best. 185 00:13:18,730 --> 00:13:19,680 No! 186 00:13:20,830 --> 00:13:22,530 Chopper won't die! 187 00:13:22,530 --> 00:13:25,050 I'm gonna find the Seafood Fruit! 188 00:13:26,460 --> 00:13:27,780 We can't waste time. 189 00:13:27,780 --> 00:13:29,610 Let's go look for it right away! 190 00:13:29,610 --> 00:13:30,400 Yes! 191 00:13:30,900 --> 00:13:33,210 I found a stone monument just past here. 192 00:13:34,320 --> 00:13:35,260 Robin? 193 00:13:35,740 --> 00:13:39,030 The inscription on it may be a clue. 194 00:13:39,740 --> 00:13:43,100 "On the island, where the sea overflows, the fruit grows." 195 00:13:43,100 --> 00:13:46,270 "On the island, where the sea overflows"? 196 00:13:46,270 --> 00:13:48,070 What could that mean? 197 00:13:48,500 --> 00:13:50,970 The sea... on the island? 198 00:13:52,790 --> 00:13:54,650 Where did you find these Surf Nunchakus? 199 00:13:54,850 --> 00:13:59,350 Oh, I found them in the river earlier. 200 00:13:59,350 --> 00:14:00,770 That's it, Komatsu! 201 00:14:04,220 --> 00:14:06,500 Surf Nunchakus grow in the sea. 202 00:14:06,500 --> 00:14:08,160 They can't live in fresh water. 203 00:14:08,460 --> 00:14:10,800 What? Then this river is... 204 00:14:13,780 --> 00:14:14,470 It's salty! 205 00:14:15,680 --> 00:14:17,700 "Where the sea overflows" must mean 206 00:14:17,700 --> 00:14:21,110 the water source at the top of the mountain. 207 00:14:42,850 --> 00:14:43,960 This is... 208 00:14:44,270 --> 00:14:46,570 It looks like a floodgate. 209 00:14:47,260 --> 00:14:49,000 Something tough lives here. 210 00:14:49,000 --> 00:14:54,070 Yeah. Something quiet, but with overwhelming strength. 211 00:14:54,070 --> 00:14:55,840 The boss of this island, I'd say. 212 00:14:58,450 --> 00:15:00,310 We have to hurry, or Chopper will... 213 00:15:06,640 --> 00:15:07,620 That's... 214 00:15:13,860 --> 00:15:20,130 ExPanda (Mammal Beast) Capture Level Unknown 215 00:15:14,960 --> 00:15:16,410 An ExPanda! 216 00:15:16,410 --> 00:15:17,940 They say its sweat is like a 217 00:15:17,940 --> 00:15:19,900 highly concentrated Chinese food extract! 218 00:15:25,960 --> 00:15:28,140 Leave this guy to me and get going! 219 00:15:28,140 --> 00:15:29,010 Got it! 220 00:15:44,430 --> 00:15:46,920 I like that look on your face. 221 00:15:48,570 --> 00:15:50,900 This is more like a tunnel than a gate! 222 00:15:58,770 --> 00:16:01,990 Wow... What is this place? 223 00:16:02,460 --> 00:16:04,440 It looks like a reservoir. 224 00:16:04,440 --> 00:16:08,210 But all the fish swimming in it are ocean species. 225 00:16:08,970 --> 00:16:10,640 Hey, look. 226 00:16:16,560 --> 00:16:17,800 That must be it! 227 00:16:17,800 --> 00:16:20,820 Chopper-san, isn't that the Seafood Fruit?! 228 00:16:30,680 --> 00:16:33,500 That's it! Seafood Fruit! 229 00:16:33,500 --> 00:16:36,870 So that's the legendary Seafood Fruit! 230 00:16:36,870 --> 00:16:38,710 All right! I'm gonna grab some! 231 00:16:42,060 --> 00:16:43,150 Robin! 232 00:16:46,540 --> 00:16:47,820 What is that?! 233 00:16:47,820 --> 00:16:49,620 Luffy! It got Robin! 234 00:16:49,620 --> 00:16:52,400 You have powers, so you can't fight in water, right? 235 00:16:52,400 --> 00:16:55,880 Yeah. When I'm in water, my body loses all its strength, 236 00:16:55,880 --> 00:16:57,000 and I can't use my powers. 237 00:17:04,900 --> 00:17:05,940 Robin! 238 00:17:24,590 --> 00:17:27,930 That's the plant beast that lives in water... 239 00:17:27,930 --> 00:17:29,030 A Mangronve! 240 00:17:30,030 --> 00:17:36,470 Mangronve (Plant Beast) Capture Level Unknown 241 00:17:30,060 --> 00:17:31,580 I heard they grew fruit that 242 00:17:31,580 --> 00:17:33,320 looked like Chinese dumplings, 243 00:17:33,320 --> 00:17:35,840 but I had no idea it was the Seafood Fruit! 244 00:17:40,460 --> 00:17:42,070 Gum-Gum... 245 00:17:42,510 --> 00:17:44,440 Gatling Gun! 246 00:17:47,010 --> 00:17:48,580 Leg Knife! 247 00:17:50,780 --> 00:17:53,920 Gum-Gum Bazooka! 248 00:17:53,920 --> 00:17:55,220 All right! 249 00:17:58,190 --> 00:17:59,490 Thanks, Toriko! 250 00:17:59,490 --> 00:18:00,120 Yep! 251 00:18:10,960 --> 00:18:12,350 It regenerated?! 252 00:18:12,350 --> 00:18:13,370 What?! 253 00:18:14,270 --> 00:18:19,020 This place may have been built to grow Mangronves! 254 00:18:19,020 --> 00:18:19,680 Huh? 255 00:18:19,950 --> 00:18:23,830 Mangronves take in nutrients from nutrient-rich seawater 256 00:18:23,830 --> 00:18:25,420 to grow and evolve. 257 00:18:26,140 --> 00:18:30,230 This facility probably concentrates water raised up from the sea 258 00:18:30,230 --> 00:18:32,960 to help the Mangronves evolve. 259 00:18:35,240 --> 00:18:36,980 Enough with the water! 260 00:18:36,980 --> 00:18:38,480 Gum-Gum... 261 00:18:39,380 --> 00:18:41,200 H-Hey! That's playing dirty! 262 00:18:42,550 --> 00:18:43,300 Luffy! 263 00:18:44,960 --> 00:18:48,010 It's no use... M-My strength's gone... 264 00:18:51,130 --> 00:18:52,020 Luffy! 265 00:18:52,780 --> 00:18:55,150 Knife! Knife! Knife! 266 00:18:58,090 --> 00:18:59,140 Toriko-san! 267 00:19:02,800 --> 00:19:03,890 Toriko-san! 268 00:19:03,890 --> 00:19:04,800 Toriko! 269 00:19:05,450 --> 00:19:06,820 Toriko... 270 00:19:08,920 --> 00:19:10,130 Robin... 271 00:19:10,990 --> 00:19:11,780 Luffy... 272 00:19:12,820 --> 00:19:16,430 For my sake... For my sake, they... 273 00:19:17,430 --> 00:19:18,720 Don't cry, Chopper. 274 00:19:19,440 --> 00:19:21,660 It's not just for you. 275 00:19:23,000 --> 00:19:28,010 If we don't cure you, none of the food we find will taste good. 276 00:19:29,130 --> 00:19:33,180 Food tastes much better when everyone eats it together. 277 00:19:33,180 --> 00:19:36,260 Chopper, we'll make you better, 278 00:19:36,260 --> 00:19:39,020 then we'll all enjoy that fruit together! 279 00:19:40,200 --> 00:19:41,330 Toriko... 280 00:19:42,200 --> 00:19:43,800 Leave it to us! 281 00:19:44,710 --> 00:19:46,560 Flying Knife! 282 00:19:49,270 --> 00:19:50,490 I'm out! 283 00:19:50,490 --> 00:19:52,140 Treinta Fleur! 284 00:19:52,540 --> 00:19:53,300 Robin! 285 00:19:54,270 --> 00:19:55,130 There! 286 00:20:02,460 --> 00:20:03,610 You okay? 287 00:20:03,840 --> 00:20:04,420 Yeah. 288 00:20:04,930 --> 00:20:06,750 Time to finish this, Luffy! 289 00:20:07,130 --> 00:20:09,270 Let's do it, Toriko! 290 00:20:12,660 --> 00:20:17,400 Gum-Gum... 291 00:20:18,540 --> 00:20:22,030 Leg Knife! 292 00:20:25,720 --> 00:20:26,960 All right! 293 00:20:51,650 --> 00:20:53,480 It should be ready. 294 00:20:57,770 --> 00:21:00,440 Here you go, Chopper-san. 295 00:21:00,760 --> 00:21:02,290 It's Seafood Fruit. 296 00:21:11,450 --> 00:21:12,920 How's that, Chopper? 297 00:21:15,000 --> 00:21:18,290 T-Ta— 298 00:21:18,290 --> 00:21:19,270 "Ta"? 299 00:21:19,270 --> 00:21:19,970 Ta— 300 00:21:19,970 --> 00:21:20,930 Chopper? 301 00:21:20,930 --> 00:21:22,180 Ta— 302 00:21:22,510 --> 00:21:23,620 Tasty! 303 00:21:26,390 --> 00:21:29,400 Amazing! It really warms me up! 304 00:21:30,880 --> 00:21:32,770 That's great, Chopper. 305 00:21:33,480 --> 00:21:36,010 Yeah! Thank you so much, everyone! 306 00:21:36,550 --> 00:21:38,180 That was so tasty! 307 00:21:39,830 --> 00:21:42,430 Sounds like everything's taken care of. 308 00:21:52,480 --> 00:21:54,230 This is so good! 309 00:21:54,230 --> 00:21:58,030 See? It tastes best when everyone eats together, right, Chopper? 310 00:21:58,250 --> 00:22:00,190 Yeah! The best! 311 00:22:11,850 --> 00:22:14,680 Oh, my. It sounds like a banquet. 312 00:22:14,680 --> 00:22:17,960 Sounds like Chopper is feeling better. 313 00:22:17,960 --> 00:22:19,510 What a relief. 314 00:22:19,920 --> 00:22:23,880 Then we should have a banquet, too! 315 00:22:23,880 --> 00:22:26,840 We need more Spring Shark soup! 316 00:22:27,280 --> 00:22:29,090 Knock it off, all of you! 317 00:22:32,760 --> 00:22:34,430 I'm stuffed! 318 00:22:34,760 --> 00:22:36,890 Well, shall we have some dessert? 319 00:22:36,890 --> 00:22:37,830 Good idea! 320 00:22:37,830 --> 00:22:39,780 What? You want to eat more?! 321 00:22:39,780 --> 00:22:40,740 I can't believe you... 322 00:22:40,740 --> 00:22:41,510 Huh? 323 00:22:42,360 --> 00:22:44,910 Chopper-san, what's wrong? 324 00:22:45,830 --> 00:22:47,580 What?! 325 00:22:47,580 --> 00:22:50,160 You're red all over! 326 00:22:50,160 --> 00:22:52,110 Komatsu, I... 327 00:22:53,120 --> 00:22:55,100 I'm not cured after all... 328 00:22:55,640 --> 00:22:57,190 It was too late... 329 00:23:01,630 --> 00:23:04,530 Chopper-san! 330 00:23:07,100 --> 00:23:08,200 Melk Stardust... 331 00:23:08,200 --> 00:23:12,100 For the sake of a knife, I'll climb 20,000 stairs! 332 00:23:12,100 --> 00:23:14,210 Climbing again?! 333 00:23:14,210 --> 00:23:17,240 Shock! the Broken Kitchen Knife and Cutler Melk! 334 00:23:17,240 --> 00:23:19,280 Next time will be loads of fun, too! 335 00:23:21,360 --> 00:23:22,750 It's not over yet! 336 00:23:22,750 --> 00:23:23,920 Yeah! 337 00:23:23,920 --> 00:23:25,92022229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.