All language subtitles for roy colt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,200 --> 00:01:17,274 Nicht schon wieder. Fr�her oder sp�ter tun die sich dabei noch richtig weh. 2 00:02:03,400 --> 00:02:04,753 Okay, okay, okay. 3 00:02:04,840 --> 00:02:06,990 Diesmal hast du gewonnen. 4 00:02:28,040 --> 00:02:29,871 Ich habe gewonnen... 5 00:02:32,920 --> 00:02:35,992 Ja, er hat gewonnen. Jetzt ist er euer Anf�hrer. 6 00:02:36,080 --> 00:02:39,755 Ich gehe von hier weg. Mit dieser Bande l�sst sich nichts verdienen. 7 00:02:40,160 --> 00:02:42,720 Ich ziehe es vor, mir eine ehrliche Arbeit zu suchen. 8 00:02:42,800 --> 00:02:44,153 Ja... 9 00:02:45,120 --> 00:02:46,951 Lebt wohl, Jungs! 10 00:02:59,120 --> 00:03:01,350 Hast du gesehen, wie das geht? Nun bist du dran. 11 00:03:01,440 --> 00:03:04,830 - Und was machst du jetzt? - Geh in den Kindergarten, Papa. 12 00:03:24,000 --> 00:03:26,798 Samuel! Wo ist die Schatzkarte? 13 00:03:30,880 --> 00:03:32,677 Sag mir, wo sie ist. 14 00:03:33,280 --> 00:03:35,840 Red schon! Ich will meinen Anteil. 15 00:03:35,920 --> 00:03:39,879 Das Gold geh�rt mir, Ticchio. Ich habe dich f�r deine Arbeit bezahlt. 16 00:03:39,960 --> 00:03:42,269 Und jetzt verschwinde, Ticchio! 17 00:03:48,560 --> 00:03:51,518 Wo ist das Gold? Sag es mir oder ich bringe dich um, altes Schwein! 18 00:03:51,600 --> 00:03:53,989 Wieso behandelst du einen armen alten Mann so? 19 00:03:54,080 --> 00:03:56,674 - Wir sind doch Freunde, oder? - Ich gebe dir eine Minute, um zu antworten! 20 00:03:56,760 --> 00:03:58,398 Wo hast du es versteckt? 21 00:04:00,320 --> 00:04:03,153 Hey du! Behandelt man etwa so einen alten Invaliden? 22 00:04:31,320 --> 00:04:33,151 Danke, mein Junge. 23 00:04:33,240 --> 00:04:35,959 Ich kenne ihn nicht einmal und er rettet mir das Leben. 24 00:04:36,040 --> 00:04:39,874 Und ihr S�uferbande habt alle keinen Finger ger�hrt! 25 00:04:39,960 --> 00:04:44,875 M�sste ich nicht an Kr�cken gehen, h�tte ich es ihm gezeigt. 26 00:04:48,720 --> 00:04:51,518 Geben wir dem Reverend Bescheid, dass Samuel einen Schatz versteckt h�lt. 27 00:04:51,600 --> 00:04:54,114 Ja, aber wer soll den zum Reden bringen? 28 00:04:54,200 --> 00:04:58,273 Der Reverend w�rde sogar eine Bande von Stummen zum Reden bringen. Gehen wir. 29 00:04:58,360 --> 00:05:01,796 - Zum Wohl, mein Sohn! - Auf dein Gold! 30 00:05:06,280 --> 00:05:08,430 Ich habe dich noch nie in dieser Gegend gesehen. 31 00:05:08,520 --> 00:05:11,990 - Wie hei�t du, Fremder? - Ich hei�e Roy Colt. 32 00:05:12,080 --> 00:05:16,119 Und ich bin auf der Suche nach einer ehrlichen Arbeit. 33 00:05:17,240 --> 00:05:20,038 Ich h�tte da eine ehrliche Arbeit f�r dich. 34 00:05:25,600 --> 00:05:28,273 "Lieber Winchester, alias Jack... 35 00:05:28,360 --> 00:05:33,070 Da wir mit unserer Bande auf unehrliche Art nie zu gen�gend Geld gekommen sind... 36 00:05:33,160 --> 00:05:35,594 ...habe ich es vorgezogen, mir eine ehrliche Arbeit zu suchen. 37 00:05:35,680 --> 00:05:38,399 Neulich habe ich mit dem zweiten Schlag einen Vaquero niedergestreckt. 38 00:05:38,480 --> 00:05:42,359 Wie herzergreifend: Ich habe unseren Faustk�mpfen nachgetrauert. 39 00:05:43,560 --> 00:05:46,199 Ich las in der Zeitung von deinem letzten Zug�berfall... 40 00:05:46,280 --> 00:05:50,034 ...und bedaure, dass du nichts Wertvolles gefunden hast. 41 00:05:50,400 --> 00:05:54,154 Mit der Eisenbahn fliegt man heutzutage viel zu oft auf die Schnauze. 42 00:05:54,240 --> 00:05:57,073 Gr�� mir Cannamozza und alle Freunde. Tsch�s. 43 00:05:57,160 --> 00:05:59,879 Gezeichnet: Dein Freund, Roy." 44 00:06:01,120 --> 00:06:03,634 Jetzt ist er auch noch geistreich geworden. 45 00:06:05,680 --> 00:06:08,592 Was meint er wohl mit "ehrlicher Arbeit". 46 00:06:13,160 --> 00:06:15,993 Hey Jack! Da kommt jemand! 47 00:06:16,080 --> 00:06:18,036 Macht das Feuer aus. 48 00:06:29,720 --> 00:06:31,199 Gehen wir. 49 00:06:55,320 --> 00:06:58,312 Hey du! Was ist in dich gefahren? Lass uns vorbei. 50 00:06:58,400 --> 00:07:01,278 - Wer ist die Indianerin? - Das geht dich nichts an, Fremder. 51 00:07:01,360 --> 00:07:04,955 - Ich habe eine Frage gestellt. - Wir bringen sie gerade zum Sheriff. 52 00:07:05,040 --> 00:07:07,679 - Sie hat ihren Mann get�tet. - Und was k�mmert es euch? 53 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 - Seid ihr Verwandte des Toten? - Nein, aber wir wollen das Kopfgeld. 54 00:07:19,520 --> 00:07:22,876 Wendet euren Pferden den Kopf und verschwindet. 55 00:07:26,600 --> 00:07:28,670 Wir sehen uns wieder, Fremder. 56 00:07:34,600 --> 00:07:35,669 Dankst du mir nicht? 57 00:07:45,360 --> 00:07:46,793 H�r mal... 58 00:07:49,480 --> 00:07:52,358 Stimmt es, dass du deinen Mann umgebracht hast? 59 00:07:55,200 --> 00:07:56,633 Komm. 60 00:08:02,400 --> 00:08:04,630 Hier nimm, Cannamozza. 61 00:08:04,720 --> 00:08:06,790 Macht das hier wieder sauber. 62 00:08:15,320 --> 00:08:20,110 Hey Jungs, was glotzt ihr so? Los, fangt an zu graben. Beeilung! 63 00:08:56,920 --> 00:08:58,399 Und jetzt... 64 00:09:05,200 --> 00:09:08,317 Du wei�t, was dich jetzt erwartet? 65 00:09:15,960 --> 00:09:19,839 H�r mal, du musst mitmachen, sonst blamiere ich mich vor denen. 66 00:09:19,920 --> 00:09:24,630 Aber klar doch. Wenn's nur das ist, kenne ich einen etwas bequemeren Ort. 67 00:09:29,720 --> 00:09:31,278 Los, komm. 68 00:09:41,960 --> 00:09:44,076 Wei�t du, dass es sehr h�bsch hier ist? 69 00:09:44,160 --> 00:09:45,752 - Danke. - Bitte. 70 00:09:46,360 --> 00:09:48,078 - Ist es deins? - Nein. 71 00:09:48,160 --> 00:09:50,594 Eine alte Frau von meinem Stamm hat es mir �berlassen. 72 00:09:50,680 --> 00:09:52,955 Das war nett von ihr, nicht wahr? 73 00:09:54,000 --> 00:09:55,433 - Und du nutzt das aus. - Genau. 74 00:09:55,520 --> 00:10:00,878 - Darf ich es auch ausnutzen? - Schauen wir mal. Wieso nicht? 75 00:10:23,920 --> 00:10:27,151 - Jetzt zieh dich aus. - Moment. Zieh du dich zuerst aus. 76 00:10:27,240 --> 00:10:32,155 - Komm schon, sei nicht sch�chtern. - Schon gut, aber du darfst nicht zusehen. 77 00:10:32,240 --> 00:10:33,832 Einverstanden. 78 00:10:37,440 --> 00:10:39,874 Stimmt es, dass du einen Mann get�tet hast? Nicht schauen! 79 00:10:39,960 --> 00:10:44,750 Er wollte mich t�ten und, na ja, da habe ich mich eben gewehrt. 80 00:10:44,840 --> 00:10:47,957 Ich kenne deinen Namen noch nicht. Wie hei�t du? 81 00:10:48,040 --> 00:10:49,553 Manila. 82 00:10:50,320 --> 00:10:53,357 - Darf ich mich jetzt umdrehen? - Ja. 83 00:10:53,440 --> 00:10:55,795 Ich geh�re dir ganz und gar. 84 00:11:03,200 --> 00:11:05,111 Jetzt bist du dran. 85 00:11:25,680 --> 00:11:27,671 - Hey! Bist du �bergeschnappt? - Halt! 86 00:11:27,760 --> 00:11:31,878 - Und jetzt geh die Treppe runter. - Ja, gut, aber pass auf, sie ist geladen. 87 00:11:31,960 --> 00:11:35,236 Ich... ich gehe. Ich gehe jetzt runter. 88 00:11:35,880 --> 00:11:40,158 - Pass auf, die kann echt Schaden anrichten. - Sei still! Ruhe! 89 00:11:40,240 --> 00:11:43,949 Ja. Wer hat denn was gesagt? Ich hab nichts gesagt. 90 00:11:46,560 --> 00:11:48,232 Steig da rein. 91 00:11:48,920 --> 00:11:50,353 Wo rein? 92 00:11:51,200 --> 00:11:54,272 Ich soll da rein? Du tickst ja nicht richtig. 93 00:11:54,360 --> 00:11:58,717 - Los, steig da rein und wasch dich. - Wieso soll ich mich denn waschen? 94 00:12:04,200 --> 00:12:06,077 Nein, nein, da verzichte ich doch lieber. 95 00:12:06,160 --> 00:12:09,675 - Nicht mal im Traum. Steig ins Wasser. - Verflixt... 96 00:12:09,760 --> 00:12:12,320 Was tust du da, Dreckschwein? Willst du etwa mit der Unterhose baden? 97 00:12:12,400 --> 00:12:15,392 Los, zieh sie aus, sonst macht du das Wasser schmutzig. 98 00:12:15,920 --> 00:12:18,195 Jetzt mach schon, lass uns nicht noch mehr Zeit vergeuden. 99 00:12:18,280 --> 00:12:20,794 Sch�mst du dich etwa? Ich bin doch kein Mann. 100 00:12:23,520 --> 00:12:24,635 Bleib unten! 101 00:12:25,040 --> 00:12:27,474 Es ist eiskalt, verdammt noch mal! 102 00:12:30,360 --> 00:12:33,352 - Reib dich damit ein. Das w�rmt dich auf. - Ja... 103 00:12:38,400 --> 00:12:42,916 Ausgerechnet die musste ich erwischen. Das wirst du mir b��en! Was ist das? 104 00:12:43,000 --> 00:12:46,072 - Und benutz die Seife. - Was? Ach so, die Seife. 105 00:12:46,160 --> 00:12:50,233 - Wo ist die Seife? - Sie ist ins Wasser gefallen. Such sie. 106 00:12:50,320 --> 00:12:51,719 Ach ja... 107 00:12:52,240 --> 00:12:56,074 Die Seife... Die Seife... Verflucht, wo ist sie nur? 108 00:12:59,600 --> 00:13:01,033 Da ist sie. 109 00:13:27,280 --> 00:13:28,599 Manila! 110 00:13:28,960 --> 00:13:30,075 Manila? 111 00:13:30,160 --> 00:13:32,833 Ich bin so sauber, dass ich mich selbst anwidere. 112 00:13:32,920 --> 00:13:34,353 Besser so. 113 00:13:38,320 --> 00:13:40,231 Wann fangen wir an? 114 00:13:41,600 --> 00:13:44,353 Wir fangen an, wenn wir verheiratet sind. 115 00:13:44,440 --> 00:13:45,953 Verheiratet? 116 00:13:46,440 --> 00:13:49,796 Du willst nicht? Das macht dann 10 Dollar. 117 00:13:49,880 --> 00:13:52,235 Bitte was? 10 Dollar? 118 00:14:01,800 --> 00:14:03,950 H�r zu, machen wir neun. 119 00:14:04,280 --> 00:14:07,955 Also gut. Du kriegst einen Spezialpreis. 120 00:14:09,720 --> 00:14:11,711 Los, zieh dich aus. 121 00:14:11,800 --> 00:14:13,472 Mich ausziehen? 122 00:14:14,680 --> 00:14:17,148 Das macht zwei weitere Dollar. 123 00:14:38,560 --> 00:14:40,073 So, das w�r's. 124 00:14:40,160 --> 00:14:43,311 Das ist das erste Mal, das ich einen BH an einer jungen Indianerfrau sehe. 125 00:14:43,400 --> 00:14:45,436 Wieso tr�gst du ihn? 126 00:14:45,520 --> 00:14:48,159 Um dir zwei weitere Dollar abzukn�pfen. 127 00:14:50,800 --> 00:14:52,438 Das sind meine letzten. 128 00:14:52,520 --> 00:14:56,069 Du bist keine Frau, sondern ein einarmiger Bandit. 129 00:15:01,520 --> 00:15:04,432 Gibt's f�r die da auch einen Tarif? 130 00:15:04,520 --> 00:15:08,638 Nat�rlich. Aber was machen wir jetzt, wo du doch kein Geld mehr hast? 131 00:15:08,720 --> 00:15:11,871 Ich zeig dir, was wir jetzt machen! 132 00:15:25,320 --> 00:15:26,355 Findet ihr das gerecht? 133 00:15:26,440 --> 00:15:29,432 Er vergn�gt sich mit der Indianerin und wir m�ssen hier drau�en frieren. 134 00:15:29,520 --> 00:15:31,795 Tja, wenn du mal der Anf�hrer bist... 135 00:15:49,840 --> 00:15:52,559 - Was ist das? - Die Cuenta. 136 00:15:52,640 --> 00:15:54,198 Die Cuenta? 137 00:15:54,720 --> 00:15:56,119 Und wozu brauchst du das? 138 00:15:56,200 --> 00:15:58,475 Um mich zu erinnern, wie viel ich abkassieren muss. 139 00:15:58,560 --> 00:16:02,519 Ich l�sche jetzt alles und mache eine neue Rechnung auf. 140 00:16:02,920 --> 00:16:04,512 So, das w�r's. 141 00:16:04,880 --> 00:16:07,235 Wenn ich mich nicht irre, schuldest du mir zwei Dollar. 142 00:16:07,320 --> 00:16:11,711 Wieso? Gibst du mir Kredit? Na gut, wenn wir schon dabei sind... 143 00:16:48,760 --> 00:16:52,639 Wenn die Kutsche p�nktlich ist, wird sie gleich vorbeikommen. Wer geht? 144 00:16:58,120 --> 00:17:02,238 Geh du, Bellatreccia. Such dir vier M�nner aus. 145 00:17:15,840 --> 00:17:17,273 Los! 146 00:17:34,200 --> 00:17:38,637 Was ist da los? Ein Krieg? Ist es so schwer, eine Kutsche zu �berfallen? 147 00:17:55,120 --> 00:17:57,395 Ich kenne nur einen Mann, der so schie�t. 148 00:18:15,240 --> 00:18:19,313 Hey Roy, komm raus. Ich habe dich wiedererkannt. 149 00:18:21,560 --> 00:18:24,791 - Hallo Winchester! - Was tust du in diesem Wagen? 150 00:18:25,160 --> 00:18:28,277 Ich arbeite. Ich bringe Gold auf die Bank des alten Samuel. 151 00:18:28,360 --> 00:18:32,876 Gold? Wieso teilen wir es uns nicht, so wie in alten Zeiten? 152 00:18:33,240 --> 00:18:37,791 Nein, es ist nur eine Kleinigkeit. Ich habe da etwas viel Gr��eres im Auge. 153 00:18:38,760 --> 00:18:40,637 In Ordnung. Tu, was du willst. 154 00:18:40,720 --> 00:18:45,794 Ihr habt den Kutscher get�tet! Teufel noch mal! Jetzt muss ich selbst fahren. 155 00:18:45,880 --> 00:18:50,590 - Und? Wolltest du nicht eine ehrliche Arbeit? - Schon, aber bis zu einem gewissen Punkt. 156 00:18:50,680 --> 00:18:52,238 Bitte... 157 00:18:54,680 --> 00:18:56,910 - Wiedersehen, Colt! - Wiedersehen, Winchester! 158 00:18:57,000 --> 00:18:59,070 - Wiedersehen, Bellatreccia! - Verfluchter Mistkerl! 159 00:18:59,160 --> 00:19:00,957 Macht's gut, Jungs! 160 00:19:08,440 --> 00:19:09,998 Wer ist das? 161 00:19:10,640 --> 00:19:13,916 Einer, der sehr gut zu dir passen w�rde. Er hat immer Geld. 162 00:19:16,200 --> 00:19:18,714 Wieso hast du es ihm nicht weggenommen? 163 00:19:19,440 --> 00:19:21,829 - Er h�tte es mir nicht gegeben. - Hey Jack! 164 00:19:22,640 --> 00:19:25,916 Der Reverend ist in Karton City samt seiner ganzen Bande! 165 00:19:26,000 --> 00:19:27,513 Der Reverend... 166 00:19:28,000 --> 00:19:29,353 Auf nach Karton City! 167 00:19:51,240 --> 00:19:55,836 Hey, verfluchtes Hinkebein! Komm runter und bringen wir es zu Ende! 168 00:20:03,200 --> 00:20:05,077 Aufh�ren! Nicht schie�en! 169 00:20:05,160 --> 00:20:07,469 Wenn ihr ihn t�tet, haben wir nur Zeit vergeudet! 170 00:20:07,560 --> 00:20:09,676 Da kommt jemand, Boida. 171 00:20:23,720 --> 00:20:25,631 - Wo ist der Reverend? - Im Saloon. 172 00:20:27,040 --> 00:20:33,195 Verflucht nochmal! Das ist kein Whisky! Das ist Limonade! Bring mir etwas Richtiges! 173 00:20:33,280 --> 00:20:35,475 - Mistkerl! - Ganz ruhig, sonst geht alles hoch. 174 00:20:35,560 --> 00:20:39,473 Wie soll ich die Kerzen vorbereiten, wenn ich nicht ruhig bin? 175 00:20:40,240 --> 00:20:42,310 Deine Mutter ist eine Nutte! 176 00:20:43,240 --> 00:20:45,834 Jetzt probieren wir das mal. 177 00:20:47,320 --> 00:20:48,912 Reverend! 178 00:20:51,280 --> 00:20:52,474 Halt. 179 00:20:52,560 --> 00:20:55,472 Das k�nnte uns auf den Magen schlagen. 180 00:21:00,120 --> 00:21:03,749 Hier nimm und bring das du wei�t schon wohin. 181 00:21:30,360 --> 00:21:34,876 - Wieso hast du es auf Samuel abgesehen? - Ach, bei den Zaren Russlands! 182 00:21:34,960 --> 00:21:38,509 20 Revolverhelden, die von einem alten Kr�ppel aufgehalten werden. 183 00:21:38,600 --> 00:21:40,716 Man k�nnte sich vor Wut in den Bauch bei�en. 184 00:21:40,800 --> 00:21:43,553 Er will es dir also nicht geben? 185 00:21:44,040 --> 00:21:47,555 Was soll er geben? Au�erdem, was geht dich das an? 186 00:21:47,640 --> 00:21:51,553 - Nicht gut? - Nicht gut. Das schmeckt eklig. 187 00:21:51,640 --> 00:21:56,760 Mistkerl! Ich bef�rdere dich nach Sibirien... Verflixt und zugen�ht! 188 00:21:57,320 --> 00:22:00,153 Ich bring ihn zum Reden, daf�r krieg ich die H�lfte. 189 00:22:04,360 --> 00:22:06,828 Um Himmels Willen! Was f�r eine Katastrophe! 190 00:22:07,160 --> 00:22:09,151 Oh mein Gott! 191 00:22:10,560 --> 00:22:12,198 Weiche von mir, Satan! 192 00:22:12,720 --> 00:22:15,712 Sag mal, Samuel, hat dir die Explosion gefallen? 193 00:22:15,800 --> 00:22:19,713 Ihr seid feige Schweine! Du machst mir keine Angst. Verschwinde! 194 00:22:19,800 --> 00:22:24,920 Also gut. Wir haben weitere Ladungen rund um dein Haus platziert. 195 00:22:25,000 --> 00:22:29,118 Und wir haben deine Bank vermint. In zehn Sekunden z�nde ich die Lunte an. 196 00:22:31,320 --> 00:22:33,390 Was hat meine Bank damit zu tun? 197 00:22:33,480 --> 00:22:36,358 - Was hat meine Bank damit zu tun? - So einiges. 198 00:22:36,840 --> 00:22:40,992 Ist gut, ich bin bereit zu verhandeln, ihr verfluchten Bastarde! 199 00:22:48,960 --> 00:22:52,589 Diese Karte nehme ich. Ich habe auch viel dazu beigetragen... 200 00:22:52,680 --> 00:22:55,319 Du gestattest doch, Reverend? 201 00:22:58,960 --> 00:23:04,717 - Hier bitte. So ist es besser. - Ein sehr sch�ner Vertrauensbeweis. Bravo. 202 00:23:04,800 --> 00:23:06,279 Gehen wir. 203 00:23:14,760 --> 00:23:16,830 Heutzutage ist das sehr wichtig. 204 00:23:16,920 --> 00:23:21,198 Und du denk daran, wenn ich kein Gold finde, spie� ich dich auf. 205 00:23:21,280 --> 00:23:22,793 Verflucht sollt ihr sein! 206 00:23:22,880 --> 00:23:24,677 Manila! Wo bist du? 207 00:23:26,120 --> 00:23:28,395 Fass mich nicht an, Boida. Ich brauche deine Hilfe nicht. 208 00:23:28,480 --> 00:23:31,790 Was ist nicht verstehe, Reverend, was willst du mit dem ganzen Gold machen? 209 00:23:31,880 --> 00:23:36,078 - Ich? Ich heirate. Da staunst du, was? - Heiraten? Das gibt's ja nicht. 210 00:23:36,560 --> 00:23:37,709 Romantisch... 211 00:23:37,800 --> 00:23:39,995 Los, mein Freund, aufs Pferd. Im Galopp. 212 00:23:40,080 --> 00:23:43,356 Hast du geh�rt? Du solltest dir ein Beispiel an ihm nehmen. 213 00:23:46,040 --> 00:23:48,793 Auf geht's, Jungs! Alle aufs Pferd! 214 00:24:03,720 --> 00:24:05,233 Da seid ihr! 215 00:24:05,320 --> 00:24:07,993 Ihr habt also euren Wohlt�ter im Stich gelassen? 216 00:24:09,960 --> 00:24:11,871 Ich werde euch den Hahn abdrehen! 217 00:24:13,680 --> 00:24:15,796 Ihr widert mich an, ihr Feiglinge! 218 00:24:16,680 --> 00:24:20,514 Ihr habt einen eurer Mitb�rger an diese Schweine ausgeliefert! 219 00:24:20,600 --> 00:24:22,192 Ihr seid Hundes�hne! 220 00:24:22,280 --> 00:24:25,317 Ihr habt den B�rgermeister vertrieben, weil er ein Freund von mir war. 221 00:24:25,400 --> 00:24:28,039 Jetzt haben wir niemanden mehr, der uns besch�tzt. 222 00:24:28,120 --> 00:24:30,270 Wir haben keinen Anf�hrer! 223 00:24:35,120 --> 00:24:38,874 - Auftrag ausgef�hrt! - Junge, wie hast du das hingekriegt? 224 00:24:38,960 --> 00:24:41,474 Bravo, mein Sohn! Wenn du w�sstest, was passiert ist. 225 00:24:41,560 --> 00:24:42,993 - Was? - Wieso warst du nicht eher schon da? 226 00:24:43,080 --> 00:24:45,389 - Die Banditen haben seine Karte genommen. - Wo sind sie? 227 00:24:45,480 --> 00:24:48,313 Wir mussten unsere H�user verlassen! Sie sind weggeritten. 228 00:24:48,400 --> 00:24:51,790 Platz da! Platz da! Lasst mich mal vorbei. 229 00:24:51,880 --> 00:24:54,110 - Ich gehe allein! - Halt, mein Junge. 230 00:24:54,200 --> 00:24:56,191 Du kannst nicht allein gehen. 231 00:24:56,280 --> 00:24:58,794 Haltet ihn auf! Lasst ihn nicht gehen! 232 00:24:58,880 --> 00:25:01,758 H�r zu, mein Sohn, du kannst nicht einfach als normaler B�rger gehen. 233 00:25:01,840 --> 00:25:05,276 Wir ernennen dich zu unserem Sheriff und geben dir den Stern! 234 00:25:05,360 --> 00:25:08,158 Du rekrutierst jeden t�chtigen Mann aus dem Dorf. 235 00:25:09,320 --> 00:25:12,198 Mitb�rger, wir d�rfen es nicht hinnehmen... 236 00:25:12,280 --> 00:25:15,272 ...dass Banditen ungest�rt in unserer Stadt herumlaufen. 237 00:25:15,360 --> 00:25:17,954 - Ja, da sind wir bei dir! - Du hast Recht. 238 00:25:18,040 --> 00:25:20,838 Ich brauche mindestens 50 M�nner. 239 00:25:20,920 --> 00:25:22,797 50 mutige M�nner. 240 00:25:24,080 --> 00:25:27,072 50 M�nner, die bereit sind zu sterben... 241 00:25:27,160 --> 00:25:31,039 ...und es gegen die grausamsten Banditen der Gegend aufzunehmen. 242 00:25:31,680 --> 00:25:34,672 Ich wei�, dass ich mich auf jeden verlassen kann. 243 00:25:34,760 --> 00:25:37,558 Aber ich m�chte nur 50 M�nner! 244 00:25:38,360 --> 00:25:41,079 Ich wei�, dass keiner von euch den Tod f�rchtet. 245 00:25:41,160 --> 00:25:44,118 Denn wir k�mpfen f�r eine gerechte Sache! 246 00:25:44,720 --> 00:25:46,995 Ich bin stolz auf alle. 247 00:25:47,320 --> 00:25:51,154 Aber es ist meine Pflicht, euch darauf hinzuweisen... 248 00:25:51,240 --> 00:25:54,630 ...dass nur wenige von uns nach Hause zur�ckkehren werden. 249 00:25:54,720 --> 00:25:57,234 Daher werde ich Junggesellen ausw�hlen. 250 00:25:58,920 --> 00:26:01,718 Ich m�chte dieses Dorf nicht... 251 00:26:04,560 --> 00:26:09,031 ...in ein Dorf weinender Witwen verwandeln. Entschuldigt meine R�hrung. 252 00:26:16,080 --> 00:26:20,596 Der Reverend ist ein blutd�rstiger Unmensch. 253 00:26:23,000 --> 00:26:27,118 Zuerst foltert er seine Gefangene und dann jagt er sie in die Luft. 254 00:26:29,120 --> 00:26:32,078 Und wer dem Reverend entkommt... 255 00:26:32,160 --> 00:26:35,596 ...wird jedoch nicht Winchester Jack entkommen k�nnen. 256 00:26:36,480 --> 00:26:41,270 Der Mistkerl schafft es im ersten Versuch, jemanden in 300 Meter Entfernung zu treffen. 257 00:26:43,640 --> 00:26:45,153 Freunde... 258 00:26:45,680 --> 00:26:51,516 Ich wei�, dass so etwas mutige M�nner wie euch nicht beeindruckt... 259 00:27:02,920 --> 00:27:05,718 Du bist ein Junge mit Mumm, was? 260 00:27:20,560 --> 00:27:23,120 - Hat dich das nicht verschreckt? - H�? 261 00:27:23,200 --> 00:27:25,760 Ja, das ist dieselbe, die ich den beiden gegeben habe. 262 00:27:25,840 --> 00:27:27,910 Jedoch habe ich ihnen eine Sache vorenthalten. 263 00:27:28,000 --> 00:27:30,639 - Das ist die Br�cke �ber den Okay Creek. - Ich kenne die Gegend. 264 00:27:30,720 --> 00:27:33,951 Reite etwa 200 Meilen bis zu den roten Felsen. 265 00:27:34,040 --> 00:27:37,589 �ber den Geier-Canyon wirst du ans Meer gelangen, und zwar hier. 266 00:27:37,680 --> 00:27:40,717 Wenn du das Meer erreichst, bist du ganz nah am Schatz. 267 00:27:40,800 --> 00:27:44,315 Gehe am linken Ufer entlang und dann zur�ck zum gl�henden Sand. 268 00:27:44,400 --> 00:27:47,472 Aber Vorsicht, du wirst schrecklichen Durst haben. 269 00:27:47,560 --> 00:27:50,950 An diesem Punkt begibst du dich zum Indianer-Friedhof. 270 00:27:51,040 --> 00:27:55,113 Und an dem Ort, den ich dir bereits gezeigt habe, wirst du das Gold finden. 271 00:27:55,680 --> 00:28:00,834 Du musst mir das Gold beschaffen und die Banden der beiden zerschlagen. 272 00:28:01,240 --> 00:28:03,037 Ich z�hl auf dich. 273 00:28:03,120 --> 00:28:05,554 Es wird nicht einfach, Samuel. 274 00:28:06,200 --> 00:28:09,795 Aber ich wei�, dass nur einer wie ich das schaffen kann. 275 00:28:10,160 --> 00:28:13,550 Ich werde mit meiner ganzen List gegen die beiden vorgehen. 276 00:28:14,360 --> 00:28:16,590 M�ge Gott dich besch�tzen. 277 00:28:18,240 --> 00:28:20,993 - Das hoffe ich. - Ich auch. 278 00:28:21,080 --> 00:28:22,559 Ich auch. 279 00:28:25,080 --> 00:28:29,312 Wirst du dieses Gold verteidigen, als ob es deins w�re? 280 00:28:29,400 --> 00:28:30,799 H�? 281 00:28:32,280 --> 00:28:34,396 Als ob es meins w�re. 282 00:28:39,080 --> 00:28:41,196 Verflucht nochmal. H�rst du jetzt mal auf zu zittern? 283 00:28:41,280 --> 00:28:42,395 Bisher haben wir geschrieben: 284 00:28:42,480 --> 00:28:45,790 "Conchita, mein Schatz, bald werde ich steinreich sein." 285 00:28:45,880 --> 00:28:52,991 "Du musst dir keine Sorgen um deinen Ehemann machen. 286 00:28:53,080 --> 00:28:56,629 Ich wei� schon, wie ich ihn wieder hinbekomme." 287 00:28:58,840 --> 00:29:00,876 Oh, mein Gott! Der f�ngt wieder an zu zittern. 288 00:29:00,960 --> 00:29:04,270 - H�ltst du jetzt mal still? - Ich soll stillhalten? 289 00:29:04,360 --> 00:29:09,070 Ich habe 42 Grad Fieber, Malaria, Typhus, D�nnschiss und was wei� ich noch. 290 00:29:09,160 --> 00:29:10,513 Aber schreib du meiner Conchita. 291 00:29:10,600 --> 00:29:13,273 - Das Essen ist fertig! - Wir kommen gleich! 292 00:29:24,600 --> 00:29:28,195 Sie denken ans Essen, w�hrend ich hier todkrank bin. 293 00:29:28,280 --> 00:29:33,673 "Wir werden f�r immer zusammen sein." 294 00:29:33,760 --> 00:29:35,876 Das �bliche Schauspiel. 295 00:29:37,000 --> 00:29:38,991 - "Und..." - Ja, genau. 296 00:29:39,440 --> 00:29:44,992 "Und wir werden sehr gl�cklich sein." 297 00:29:46,080 --> 00:29:49,117 Schreib etwas �ber ihre Gesichtsz�ge. 298 00:29:50,120 --> 00:29:57,117 - "Und dein gro�er Mund..." - Bravo! Du h�ttest Poet werden sollen. 299 00:29:58,800 --> 00:30:00,313 "Und deine Augen." 300 00:30:00,680 --> 00:30:05,549 Ja, und schreib auch etwas dar�ber, wie sie unter ihrer Kleidung ist. 301 00:30:09,120 --> 00:30:11,395 Was f�r eine sibirische K�lte! 302 00:30:13,240 --> 00:30:15,151 "Und dich zu sehen... 303 00:30:16,000 --> 00:30:22,439 ...in deiner Sch�nheit, dich anzuschauen und dich zu k�ssen." 304 00:30:22,520 --> 00:30:24,033 Das ist perfekt! 305 00:30:24,360 --> 00:30:25,918 Da verstehe doch einer die Frauen. 306 00:30:26,000 --> 00:30:29,709 Wie ist ein Rindvieh wie du an eine Frau gekommen, die sogar lesen kann? 307 00:30:29,800 --> 00:30:34,828 Nein, sie kann gar nicht lesen. Sie ist Analphabetin, genau wie ich. 308 00:30:34,920 --> 00:30:37,229 Den Brief liest ihr die Missionsschwester vor. 309 00:30:37,320 --> 00:30:40,596 Wenn du w�sstest, was f�r eine gutherzige Frau das ist. 310 00:30:41,720 --> 00:30:47,078 Du Gl�cklicher hast ein Haus gefunden und eine liebevolle Frau. 311 00:30:47,160 --> 00:30:50,277 Das soll dir eine Lehre sein, mich anzufassen, du Schwein! 312 00:30:50,360 --> 00:30:52,157 - Du verfluchte... - Halt! 313 00:30:52,240 --> 00:30:53,992 - Er hat Winchesters Frau angefasst! - Hat er das? 314 00:30:54,080 --> 00:30:58,073 - Dann soll er daf�r b��en! - Verflucht sollt ihr sein, du und der Reverend! 315 00:31:08,280 --> 00:31:09,998 Aufh�ren! 316 00:31:10,720 --> 00:31:12,676 Aufh�ren! Es reicht! 317 00:31:14,320 --> 00:31:16,470 Aufh�ren! Aufh�ren! Es reicht! 318 00:31:34,800 --> 00:31:36,916 Aufh�ren! Aufh�ren! 319 00:31:38,440 --> 00:31:40,112 H�rt auf damit! 320 00:31:41,560 --> 00:31:45,314 Meine Leute auf die eine Seite, die des Reverend auf die andere! 321 00:31:46,360 --> 00:31:47,679 Ruhe! 322 00:31:47,760 --> 00:31:50,513 Wirf das weg! Wirf das weg, sonst explodiert deine Hand! 323 00:31:50,600 --> 00:31:52,750 Nein, nicht meine Hand! 324 00:32:04,680 --> 00:32:07,319 Bei den Zaren Russlands! Ich ertrage keine Revolution. 325 00:32:07,400 --> 00:32:09,789 Es reicht! Es reicht! 326 00:32:12,320 --> 00:32:13,958 Es reicht! 327 00:32:20,800 --> 00:32:23,155 Es tut mir leid, mein Junge. 328 00:32:23,240 --> 00:32:24,798 Gehen wir. 329 00:32:31,040 --> 00:32:32,792 Du gehst voran, oder Jack? 330 00:32:32,880 --> 00:32:36,919 Ja, ich gehe voran und du folgst mir in einem Abstand von etwa 10 Meilen. 331 00:32:37,440 --> 00:32:40,637 Denn schlie�lich habe ich die H�lfte der Karte. 332 00:32:45,960 --> 00:32:50,988 Los, los, geh schon. Nimm deine Frau mit und macht viele kleine Winchesters. 333 00:33:36,480 --> 00:33:39,756 Reverend, sag blo�, dir ist auch jetzt kalt? 334 00:33:39,840 --> 00:33:42,115 Ich bin mal den ganzen Don entlang geschwommen. 335 00:33:42,200 --> 00:33:45,875 Der Zar war hinter mir her und mir war �berall kalt. 336 00:33:45,960 --> 00:33:47,632 Es war so kalt. 337 00:33:48,040 --> 00:33:50,998 Du kannst so daherreden, weil du noch nie in Russland warst. 338 00:33:51,080 --> 00:33:56,598 Mich w�rmt nur Dynamit auf. Mein guter Freund Rasputin hat's mir gezeigt. 339 00:33:56,680 --> 00:33:58,989 Reverend! Da kommt jemand! 340 00:33:59,080 --> 00:34:02,550 Halt! Ich kenne ihn. Lasst ihn vorbei. 341 00:34:06,720 --> 00:34:10,269 Hey, komm her! Ich habe dich wiedererkannt! 342 00:34:11,240 --> 00:34:13,356 Schnappt ihn euch von hinten. 343 00:34:21,200 --> 00:34:25,716 Hallo Reverend. Ich komme mit euch mit. Ich wei� alles �ber den Schatz. 344 00:34:25,800 --> 00:34:28,439 Du hast die falsche Karte. 345 00:34:30,840 --> 00:34:34,435 Halt! Halt! Nicht schie�en! Das ist ein Freund. 346 00:34:34,520 --> 00:34:38,593 Er wei� alles �ber das Gold. Komm, Roy, komm in mein kleines Zuhause. 347 00:34:38,680 --> 00:34:40,830 Es ist sehr gem�tlich. 348 00:34:44,200 --> 00:34:47,829 Ich geb dir die Hand und du gibst mir die Hand. 349 00:34:51,480 --> 00:34:55,439 Hey, schenk mir mal kurz dein Geh�r. Was hast du da �ber die Karte gesagt? 350 00:34:55,520 --> 00:34:59,308 Wieso hast du gesagt, ich h�tte nicht die richtige Karte? 351 00:35:01,520 --> 00:35:04,432 Es ist nicht die richtige und au�erdem sind wir zu viele. 352 00:35:04,520 --> 00:35:07,273 Erst m�ssen wir Jack austricksen. Ich will das Gold nicht durch drei teilen. 353 00:35:07,360 --> 00:35:09,999 - Aber Jack ist doch dein Freund. - Er war es. 354 00:35:10,080 --> 00:35:11,957 Abgesehen davon geht es hier um Gesch�fte. 355 00:35:12,040 --> 00:35:14,395 In meinem Hintern steckt immer noch eine Kugel. 356 00:35:14,480 --> 00:35:16,914 Ich will nichts riskieren, jetzt, da ich vorhabe, mich zur�ckzuziehen. 357 00:35:17,000 --> 00:35:19,639 Immer dieser verfluchte Winchester... 358 00:35:20,600 --> 00:35:23,239 Aber nein, es ist �berhaupt nicht gef�hrlich. 359 00:35:23,320 --> 00:35:27,313 Wei�t du, was wir tun m�ssen? Es gibt da eine Abk�rzung. 360 00:35:27,400 --> 00:35:30,631 Wenn es stimmt, was du sagst, ist es ein Kinderspiel. 361 00:35:30,720 --> 00:35:34,315 Aber ich habe nur die H�lfte der Karte. 362 00:35:34,640 --> 00:35:36,915 Du musst eine Sache wissen. 363 00:35:37,000 --> 00:35:41,630 Wenn ich wollte, k�nnte ich dich verhaften. Ich bin der neue Sheriff von Karton City. 364 00:35:42,680 --> 00:35:45,399 Nur ich habe die echte Karte. 365 00:35:45,480 --> 00:35:49,393 Ich habe es schon immer gesagt: Du bist ein gro�er Sohn deiner Mutter. 366 00:35:55,200 --> 00:36:01,435 ENDE ERSTE H�LFTE 367 00:36:02,120 --> 00:36:08,309 ZWEITE H�LFTE 368 00:36:10,720 --> 00:36:12,631 Bist du sauer auf mich? 369 00:36:12,720 --> 00:36:15,075 Aber wenn wir erstmal dieses Gold haben... 370 00:36:15,160 --> 00:36:16,957 Gold, immer nur Gold. 371 00:36:17,040 --> 00:36:20,589 Seit du im Besitz dieser Karte bist, hast du nichts mehr anderes im Sinn. 372 00:36:20,680 --> 00:36:24,309 Wir haben schon seit Tagen nichts mehr in der Cuenta vermerkt. 373 00:36:29,080 --> 00:36:30,638 Heute Nacht. 374 00:36:31,280 --> 00:36:32,633 Okay. 375 00:36:33,360 --> 00:36:35,476 Aber ab heute gilt der doppelte Tarif. 376 00:37:26,800 --> 00:37:31,351 Nicht doch! Wenn du so weiter machst, werde ich noch zu Protest gehen. 377 00:37:54,840 --> 00:37:59,436 - Jack... Jack, wirst du mich heiraten? - Nein, niemals. 378 00:37:59,880 --> 00:38:01,279 Also gut. 379 00:38:01,680 --> 00:38:08,392 Dann macht das weitere 10, 20, 30 und 40 Dollar. 380 00:38:10,360 --> 00:38:13,033 Meine Cuenta! Hol sie mir wieder. 381 00:38:17,000 --> 00:38:18,592 Jack! 382 00:38:18,680 --> 00:38:20,352 Du hast Besuch. 383 00:38:27,600 --> 00:38:28,749 Roy! 384 00:38:29,400 --> 00:38:33,029 Du Sohn eines hinkenden Raben. Wo kommst du denn her, h�? 385 00:38:33,520 --> 00:38:36,353 - Was treibst du in dieser Gegend? - Ist f�r mich noch ein Platz frei? 386 00:38:36,440 --> 00:38:39,398 - In der Bande? - Nein, im Schlafsack. 387 00:38:39,480 --> 00:38:41,038 Geh da rein. 388 00:38:43,120 --> 00:38:46,237 Ich soll dich vom Reverend gr��en. Ich habe gestern mit ihm geredet. 389 00:38:46,320 --> 00:38:47,719 Ach ja? 390 00:38:47,800 --> 00:38:50,155 Wir sind wieder Partner, Jack. Ich wei� von dem Schatz. 391 00:38:50,240 --> 00:38:52,117 - Du auch? - Kusch dich! 392 00:38:52,200 --> 00:38:53,758 Du wei�t von dem Schatz? 393 00:38:54,200 --> 00:38:56,794 Ich habe dem Reverend eine Abk�rzung gezeigt... 394 00:38:56,880 --> 00:38:58,916 ...damit er dich austricksen kann. 395 00:38:59,000 --> 00:39:00,319 Danke, Partner. 396 00:39:00,920 --> 00:39:04,993 - Kain war im Vergleich zu dir ein Engel. - Du verstehst wie immer nur Bahnhof. 397 00:39:06,000 --> 00:39:09,231 Dort unten gibt es einen sehr schmalen Canyon. 398 00:39:09,320 --> 00:39:13,313 Du k�nntest ihn dort... willkommen hei�en. 399 00:39:14,360 --> 00:39:16,510 Soll ich ihn in den Hinterhalt locken? 400 00:39:17,320 --> 00:39:21,359 - Du bist doch ein Bandit, oder? - Sag mal, damit ich es verstehe: 401 00:39:21,440 --> 00:39:23,670 Auf welcher Seite stehst du denn? 402 00:39:23,760 --> 00:39:27,799 Na ja, auf der Seite des Gesetzes. Man hat mich zum Sheriff ernannt. 403 00:39:29,280 --> 00:39:31,111 Manchmal machst du mir Angst. 404 00:39:32,200 --> 00:39:33,713 Manchmal... 405 00:39:34,840 --> 00:39:37,035 ...mache ich mir selbst Angst. 406 00:40:01,560 --> 00:40:04,120 Verfluchte Mistkerle! Das ist Verrat! 407 00:40:04,200 --> 00:40:06,156 Wie sind umzingelt! 408 00:40:48,800 --> 00:40:50,074 Also... 409 00:40:50,480 --> 00:40:53,916 - Wie viel steht's? - Im Moment 11:0. 410 00:40:54,000 --> 00:40:58,312 Solange sie auf die Pferde anstatt auf die M�nner zielen, wird das nie was. 411 00:40:59,760 --> 00:41:03,309 Wieso k�mpfst du nicht mit? Was bist du nur f�r ein Mann? 412 00:41:06,560 --> 00:41:08,915 Das zeige ich dir jetzt. 413 00:41:37,760 --> 00:41:40,069 Bist du denn jemand, der auch bezahlt? 414 00:41:40,480 --> 00:41:42,835 Ich bezahle schon mein ganzes Leben. 415 00:41:42,920 --> 00:41:44,911 Aber nicht in der Liebe. 416 00:41:49,120 --> 00:41:50,838 Verflixt... 417 00:41:52,200 --> 00:41:54,270 Alles in Ordnung, Jack? 418 00:41:57,040 --> 00:41:59,349 Also, was ist mit dem Reverend? 419 00:41:59,440 --> 00:42:02,398 Er ist gefl�chtet, zusammen mit Boida und Pferdezahn. 420 00:42:02,480 --> 00:42:03,879 Das riecht nach �rger. 421 00:42:22,760 --> 00:42:26,036 Du brauchst Roy Colt, aber er braucht dich nicht. 422 00:42:26,120 --> 00:42:28,111 - Red keinen Unfug. - Wirst sehen... 423 00:42:28,200 --> 00:42:32,352 Sobald wir da sind, schnappt er dir sowohl das Gold als auch deine Frau weg. 424 00:42:35,720 --> 00:42:37,472 Wieso sprichst du nicht? 425 00:42:39,840 --> 00:42:41,876 Hat Jack es dir verboten? 426 00:42:44,400 --> 00:42:47,836 Wenn ich du w�re, w�rde ich keine Zeit mit dem Idioten vergeuden. 427 00:42:49,160 --> 00:42:53,278 Du br�uchtest einen richtigen Mann. Einen Mann wie mich. 428 00:43:01,960 --> 00:43:03,359 Reverend! 429 00:43:04,760 --> 00:43:06,113 Sie kommen! 430 00:43:06,200 --> 00:43:08,953 - Sieh mich nicht von hinten an, Boida. - Sie kommen! 431 00:43:09,040 --> 00:43:10,917 - Verdammt noch mal! - Jetzt warte doch! 432 00:43:11,000 --> 00:43:13,753 - Warten auf was? - Eine Minute! 433 00:43:13,840 --> 00:43:17,799 - Mal ist dir kalt, mal bist du am... - Los, geh, geh, geh! 434 00:43:38,600 --> 00:43:40,556 Du bezahlst ja nicht. 435 00:43:42,640 --> 00:43:44,915 Ich kann dich nicht bezahlen. 436 00:43:45,680 --> 00:43:47,511 Das w�re nicht korrekt. 437 00:43:47,920 --> 00:43:51,356 - Ich liebe dich. - Dann heirate mich. 438 00:43:51,960 --> 00:43:52,870 Runter! 439 00:44:10,360 --> 00:44:11,679 Und Nummer vier. 440 00:44:11,760 --> 00:44:13,751 Einer nach dem anderen, alle tot. 441 00:44:28,920 --> 00:44:30,831 - Gehen wir. - Halt! 442 00:44:32,360 --> 00:44:36,114 - Aber sie brauchen Hilfe. - Nein, die kommen schon allein klar. 443 00:44:37,040 --> 00:44:40,874 - Wo ist Roy? Ich will ihn umbringen. - Der wird nicht anger�hrt. Er kennt den Weg. 444 00:44:40,960 --> 00:44:43,030 Wenn wir das Gold haben, bekommt er seinen Anteil. 445 00:44:43,120 --> 00:44:45,714 - Seinen Anteil? - An Blei, Bl�dmann! 446 00:44:47,040 --> 00:44:48,109 R�ckzug! 447 00:45:00,400 --> 00:45:02,038 Das war ja eine tolle Idee von dir. 448 00:45:02,120 --> 00:45:06,033 Der Mistkerl bringt uns alle nacheinander um, wenn wir hier nicht rauskommen. 449 00:45:06,120 --> 00:45:08,315 Dann m�ssen wir schon durch weniger teilen. 450 00:45:08,920 --> 00:45:11,798 - Wieso bringst du mich nicht auch gleich um? - Dich umbringen? 451 00:45:11,880 --> 00:45:14,269 Das ist gar nicht mal so eine schlechte Idee. 452 00:45:14,360 --> 00:45:16,237 Das �berlege ich mir schon seit einer Weile. 453 00:45:16,320 --> 00:45:17,275 Halt! 454 00:45:21,160 --> 00:45:22,115 R�hr dich nicht! 455 00:45:27,800 --> 00:45:30,030 - Nein! - Du Aasgeier! 456 00:45:30,120 --> 00:45:31,235 Halt still! 457 00:45:45,720 --> 00:45:50,794 Der Reverend wird allm�hlich zu gef�hrlich. Den werden wir nicht mehr los. 458 00:45:50,880 --> 00:45:52,996 Wir m�ssen etwas unternehmen. 459 00:45:53,800 --> 00:45:55,711 Gehen wir nach S�den. 460 00:45:55,800 --> 00:45:58,109 - Das ist der l�ngere Weg. - Eben. 461 00:45:58,200 --> 00:46:00,270 Der Reverend erwartet uns auf dem k�rzeren Weg... 462 00:46:00,360 --> 00:46:02,669 ...und wir nehmen den anderen Weg. 463 00:46:02,760 --> 00:46:05,638 Und wei�t du, wo wir vorbeikommen? In Wimpy City. 464 00:46:05,720 --> 00:46:07,312 Wimpy City... 465 00:46:08,120 --> 00:46:10,475 - Wimpy City! - Pst! 466 00:46:19,520 --> 00:46:22,796 Los, schneller! Die Leute wollen Spa� haben. Auf geht's! 467 00:46:22,880 --> 00:46:27,635 Hey! Was macht ihr da hinten? Auf geht's! Kommt alle tanzen! Los! 468 00:46:27,720 --> 00:46:28,948 Yippie! 469 00:46:29,800 --> 00:46:31,199 Hurra! 470 00:46:34,080 --> 00:46:35,991 - Lass das, zuerst wird bezahlt. - Verschwinde! 471 00:46:36,080 --> 00:46:38,799 Mammola, die beiden hier haben nicht bezahlt. Mammola! 472 00:46:38,880 --> 00:46:40,996 Was soll ich tun, Mammola? Moment mal... 473 00:46:41,080 --> 00:46:43,275 Auf geht's, M�dels! Jetzt sind wir da! 474 00:46:43,360 --> 00:46:45,828 - Jungs! - Hey, da ist unsere Mammola! 475 00:46:45,920 --> 00:46:48,718 Sachte, Jungs. Ja, ja, ja. Hauptsache ihr benehmt euch. 476 00:46:48,800 --> 00:46:51,598 - Nein, nein, halt. - Los, verschwinde! Lass mich mal. 477 00:46:51,680 --> 00:46:52,954 - Okay... - Wo wollt ihr hin? 478 00:46:53,040 --> 00:46:54,632 - Hallo, h�bsches Ding! - Jungs! 479 00:46:54,720 --> 00:46:58,713 - Lass uns tanzen! - Lasst diese M�dels in Ruhe. 480 00:46:58,800 --> 00:47:01,951 Kommt her! Ihr kennt doch die Regeln des Hauses, oder? 481 00:47:02,040 --> 00:47:05,191 - Los, kommt mit mir mit. - Aber sicher, Mammola. 482 00:47:05,280 --> 00:47:07,032 - Bist immer noch die Sch�nste. - Nein, nein. 483 00:47:07,120 --> 00:47:09,156 Lasst mich los. Lasst mich los! 484 00:47:09,240 --> 00:47:10,878 Also wirklich... 485 00:47:10,960 --> 00:47:13,554 Wenn die sich nicht benehmen, werfe ich sie unverz�glich raus. 486 00:47:13,640 --> 00:47:14,595 - Verstanden? - Trink was. 487 00:47:14,680 --> 00:47:16,750 Nein, ich will nichts trinken. Also gut. 488 00:47:17,400 --> 00:47:21,552 Auf, das ist ein seri�ses Etablissement, ich will hier keine Leute mit Pistolengurt. 489 00:47:21,640 --> 00:47:23,710 - Los, mach den ab, du auch. - Nein, nein... 490 00:47:23,800 --> 00:47:27,076 Runter damit, weg mit dem Zeug. Los, gebt mir das her. Auf. 491 00:47:27,160 --> 00:47:28,513 Hier nimm. 492 00:47:28,600 --> 00:47:32,513 - Oh, er ist ja Sheriff. - Ja, wenn ich daran denke, muss ich lachen. 493 00:47:32,600 --> 00:47:35,273 - Stimmt, ich auch. - Nein, nur ich. 494 00:47:36,200 --> 00:47:37,553 Die sind ja sch�n. 495 00:47:37,640 --> 00:47:40,552 Da ist ja jemand zu Geld gekommen. Sporen aus Silber... 496 00:47:40,640 --> 00:47:42,551 - Das ist Silber? - Da kenne ich mich aus. 497 00:47:42,640 --> 00:47:46,155 Also, erst wird bezahlt und dann vergn�gt man sich. 498 00:47:46,240 --> 00:47:49,152 - Und ich dachte, Mammola liebt mich. - Und ich dachte, Mammola liebt mich. 499 00:47:49,240 --> 00:47:53,119 Also gut, Mammola. Sehen wir mal, wo ich es hingetan habe. 500 00:47:53,200 --> 00:47:56,510 - Hier sieh mal, da ist es! - Da ist es! 501 00:47:57,120 --> 00:48:00,999 Ich bin ja nicht geldgierig, aber Lincolns Portr�t erregt mich nun mal. 502 00:48:01,080 --> 00:48:02,559 Wirklich? 503 00:48:03,160 --> 00:48:07,073 Nein, nein, nein! Gebt das wieder her! Also wirklich, ihr Gauner... 504 00:48:07,160 --> 00:48:13,269 - Sind das alle M�dchen? - Nein, da gibt es zwei Irinnen... 505 00:48:13,360 --> 00:48:15,157 - Zwei Irinnen? - Zwei Irinnen? Donnerwetter! 506 00:48:15,240 --> 00:48:17,037 Aber die sind zu fein f�r euch. 507 00:48:17,120 --> 00:48:19,634 - Und wo sind sie? - Dr�ben. 508 00:48:20,120 --> 00:48:23,749 Aber Jungs, denkt daran, euch zu benehmen und zu warten, bis ihr dran seid. 509 00:48:23,840 --> 00:48:26,434 - Das ist ein seri�ses Etablissement. - Aber sicher doch. 510 00:48:26,520 --> 00:48:30,229 - Bis sp�ter, Jungs! Viel Spa�! - Keine Sorge. Bis sp�ter, Mammola. 511 00:48:30,760 --> 00:48:32,910 Ich halt's nicht mehr aus. 512 00:48:44,920 --> 00:48:46,990 Der kommt ja gar nicht mehr raus. 513 00:48:48,720 --> 00:48:50,631 - Kann man jetzt endlich mal rein? - Er hat bezahlt. 514 00:48:50,720 --> 00:48:53,951 - Ich warte seit zwei Stunden. - Er hat bezahlt und ist nun mal sehr potent. 515 00:48:54,040 --> 00:48:56,508 - Nein, das ist aber nicht fair. - Es ist nicht fair, aber es ist so. 516 00:48:56,600 --> 00:48:58,795 - Er ist schon seit zwei Stunden da drin. - Zwei Stunden! 517 00:48:58,880 --> 00:49:01,189 Wenn es so weitergeht, wann sind wir dann dran? Morgen fr�h? 518 00:49:01,280 --> 00:49:02,429 - Ganz ruhig. - Moment! 519 00:49:02,520 --> 00:49:05,193 Er ist Sheriff, er tr�gt einen Stern. 520 00:49:05,280 --> 00:49:08,352 - Ich bin Sheriff. - Das ist mir Wurst. Bei allem Respekt. 521 00:49:08,440 --> 00:49:10,510 Ach, bei allem Respekt ist dir das Wurst? 522 00:49:10,600 --> 00:49:11,430 - Jack. - Ja? 523 00:49:11,520 --> 00:49:15,559 Hey, nein! Aufh�ren! Aufh�ren! Es ist sein Recht, dort drin zu bleiben. 524 00:49:15,640 --> 00:49:19,872 Zwei Dollar pro Viertelstunde. Er kann so lange da drin bleiben, wie er will. 525 00:49:19,960 --> 00:49:21,678 Halt! Halt habe ich gesagt! 526 00:49:23,960 --> 00:49:25,109 Ja, komm n�her. 527 00:49:30,120 --> 00:49:32,839 Na komm, du bist doch ein lieber Junge. 528 00:49:36,080 --> 00:49:38,469 Erst so und dann so. 529 00:49:44,000 --> 00:49:45,513 Ja, genau. 530 00:49:45,600 --> 00:49:49,195 Schon wieder, du Nervens�ge. Die Viertelstunde ist um. Ich muss zahlen. 531 00:49:49,280 --> 00:49:52,397 Nein, M�dels. Ich zeige es euch. 532 00:49:55,000 --> 00:49:57,355 - Dieses Dreckschwein... - Dieses Dreckschwein... 533 00:49:57,440 --> 00:50:03,117 Ihr schon wieder? Ein Hinterhalt im Puff! Verrat! Das ist eine Freizone! 534 00:50:03,200 --> 00:50:05,873 Ich habe bezahlt, um mit den M�dels zu sein, nicht mit euch! 535 00:50:05,960 --> 00:50:08,076 Wartet, wartet... Nein, nein! 536 00:50:11,400 --> 00:50:13,118 - Boida! - Was gibt's, Boss? 537 00:50:13,200 --> 00:50:15,111 - Mach sie kalt! - Ich komme! 538 00:50:15,200 --> 00:50:19,478 Eins, zwei, drei. Attacke! 539 00:50:20,520 --> 00:50:22,954 Boida, du bist doch immer derselbe Vollidiot. 540 00:50:23,040 --> 00:50:25,395 Nehmt das! Ich schlag euch die Sch�del ein. 541 00:50:29,800 --> 00:50:32,234 N�chste Attacke! 542 00:50:33,680 --> 00:50:37,514 Und hier kommt Tarzan aus dem Dschungel! 543 00:50:41,880 --> 00:50:45,395 Sch�n, was? Auf und Ab. Hat euch der Scherz gefallen? 544 00:50:45,480 --> 00:50:46,515 Ein Kinderspiel. 545 00:50:46,600 --> 00:50:49,319 Nein... Halt, halt! Nein, nein, seid brav, ihr Texaner. 546 00:50:49,400 --> 00:50:51,994 - Eins, zwei... - Seid brav, ihr Kalifornier! 547 00:50:52,080 --> 00:50:53,957 - Und drei! - Nein, nein... 548 00:50:59,760 --> 00:51:01,591 Was f�r ein verfluchter Tag... 549 00:51:03,800 --> 00:51:06,758 - Was habt ihr blo� angestellt? - So was gibt's in Russland nicht! 550 00:51:06,840 --> 00:51:09,035 Ich habe bezahlt. Ich will Frauen, keine Texaner. 551 00:51:09,120 --> 00:51:12,032 - Texaner sind nicht nett. - Lasst mich los. 552 00:51:12,120 --> 00:51:13,758 Lasst mich los! 553 00:51:13,840 --> 00:51:17,833 Ihr k�nnt mich nicht so behandeln! Ich habe viel Geld bezahlt! 554 00:51:17,920 --> 00:51:21,435 Aber nicht doch! Nicht in Unterw�sche! 555 00:51:21,520 --> 00:51:25,433 Das ist ein Skandal! Das ist ein seri�ses Etablissement! 556 00:51:25,520 --> 00:51:29,149 - Schnappt euch den Mann! - Mammola, das ist Boida, mein guter Freund! 557 00:51:29,240 --> 00:51:33,233 - Komm, Mammola, ich geb dir eine Rose. - Ich will keine Rosen. 558 00:51:33,320 --> 00:51:34,799 Na los! 559 00:51:34,880 --> 00:51:37,952 Raus! Raus hier! Das ist ein Befehl! 560 00:51:38,440 --> 00:51:41,159 Die haben noch nie eine Frau gesehen. 561 00:51:41,240 --> 00:51:43,117 - Fass mal mit an. - Ja. 562 00:51:53,560 --> 00:51:55,596 Ich komme! Ich komme! Ich komme! 563 00:51:57,600 --> 00:52:00,751 Was hab ich dir getan? Ich stopf dir den Hut ins Maul! 564 00:52:00,840 --> 00:52:03,115 Du verdammtes Schwein, ich habe dich bezahlt! 565 00:52:03,200 --> 00:52:05,714 Aus dem Weg! Aus dem Weg! Was machst du da? 566 00:52:05,800 --> 00:52:09,475 Halt! Tu die Hand da weg! Fass mich nicht an! Nein! Halt! 567 00:52:09,560 --> 00:52:13,109 - Nicht auf das Bild! Nicht auf das Bild! - Eins, zwei... 568 00:52:17,040 --> 00:52:18,632 Hermaphrodit... 569 00:52:18,720 --> 00:52:20,790 Dreh dich um, du taube Nuss! 570 00:52:22,520 --> 00:52:25,432 - Du B�sewicht! Mistkerl! - Eine Mannfrau... 571 00:52:25,520 --> 00:52:27,875 Du hast alles kaputt gemacht! 572 00:52:27,960 --> 00:52:29,712 Nein! Nein, nein! Halt! 573 00:52:29,800 --> 00:52:32,553 Der dreht durch! Lasst mich vorbei! 574 00:52:32,640 --> 00:52:34,471 Fass mich nicht an! Ich komme! 575 00:52:35,680 --> 00:52:40,708 Was willst du? Was willst du? Ich kenne dich nicht mal, verfluchter Mistkerl! 576 00:52:41,240 --> 00:52:44,516 Hurra! Hier bin ich! Hier bin ich, M�dels! 577 00:52:44,600 --> 00:52:46,636 Alles nur f�r euch! Ja... 578 00:52:47,080 --> 00:52:49,275 - Jetzt... Verrat! - Zieh Leine, Reverend! 579 00:52:49,360 --> 00:52:51,510 - Verrat! - Weg! Weg! 580 00:52:52,800 --> 00:52:54,552 Was willst du? Das ist nichts f�r dich! 581 00:52:54,640 --> 00:52:56,312 Los, verschwinde! 582 00:52:56,400 --> 00:53:00,871 Wo ist er? Wo ist er? Lasst mich vorbei, ihr Dreckschweine! 583 00:53:00,960 --> 00:53:03,030 Weg mit dir! Verschwinde! 584 00:53:03,120 --> 00:53:07,352 Nicht mich schlagen, Mammola! Ich hatte bezahlt! 585 00:53:10,120 --> 00:53:11,838 Halt! Mammola! 586 00:53:12,200 --> 00:53:13,633 Mammola! 587 00:53:22,360 --> 00:53:24,715 Bitte sehr. Bitte, Mammola. 588 00:53:28,520 --> 00:53:30,192 Los, Mammola! 589 00:53:30,680 --> 00:53:38,075 In Sibirien war's so ruhig. Das darf nicht wahr sein. Alles ist kaputt... 590 00:53:40,240 --> 00:53:42,674 - Raus! - Was f�r ein Chaos... 591 00:53:42,760 --> 00:53:45,433 Aus dem Weg! Lasst mich vorbei! 592 00:53:45,520 --> 00:53:46,919 Nein! 593 00:53:47,000 --> 00:53:48,638 Nein, nicht doch! 594 00:53:49,880 --> 00:53:50,835 Nein! 595 00:53:56,640 --> 00:53:58,790 Hier seid ihr also gewesen. 596 00:53:58,880 --> 00:54:02,350 Deswegen die Geheimnistuerei neulich abends. 597 00:54:02,440 --> 00:54:04,351 Ihr widerlichen S�hne einer Bastardin! 598 00:54:04,440 --> 00:54:07,398 Vergeudet Geld mit Bleichgesichtern, anstatt es f�r mich zur�ckzulegen. 599 00:54:07,480 --> 00:54:08,117 Dreckschweine! 600 00:54:59,120 --> 00:55:01,111 Ich habe dich erwartet. 601 00:55:02,240 --> 00:55:05,118 Stimmt das, was du gestern zu mir gesagt hast? 602 00:55:08,640 --> 00:55:10,232 Was denn? 603 00:55:11,400 --> 00:55:13,152 Dass du mich liebst. 604 00:55:14,680 --> 00:55:17,114 Na ja, mehr als mein Pferd. 605 00:55:19,880 --> 00:55:23,156 Jack sagte zu mir, dass du viel Geld hast. 606 00:55:26,480 --> 00:55:30,029 Wenn ich dich nicht umbringe, heiratest du mich dann? 607 00:55:52,280 --> 00:55:53,998 Hey! 608 00:55:54,080 --> 00:55:56,036 Wei�t du nicht, dass das Jacks Frau ist? 609 00:55:56,120 --> 00:55:58,111 - Ja, und? - Und darum fasst du sie nicht an! 610 00:55:58,200 --> 00:56:02,239 Ich habe dich immer gehasst, Roy Colt. Jetzt ist mein Moment gekommen. 611 00:56:02,560 --> 00:56:04,471 R�hr dich nicht von der Stelle! 612 00:56:05,080 --> 00:56:08,152 Vertrau Satan deine Seele an, denn ich werde jetzt schie�en, Roy. 613 00:56:08,240 --> 00:56:09,275 Bellatreccia! 614 00:56:50,040 --> 00:56:52,713 Feuer frei! Bombardiert sie! 615 00:56:53,520 --> 00:56:56,557 Ja, genau so! Feuer frei, Jungs! 616 00:56:58,880 --> 00:57:01,713 - Alle t�ten! - Hat er etwa eine Sprengstofffabrik? 617 00:57:19,760 --> 00:57:21,591 - Runter! - Teufel noch mal! 618 00:57:21,680 --> 00:57:22,999 - Bist du verwundet? - Nein. 619 00:57:23,080 --> 00:57:26,038 - Wie viele sind wir noch? - Nur noch wir. 620 00:57:26,600 --> 00:57:28,636 Gib mir deine Pistole. 621 00:57:29,680 --> 00:57:31,591 Geht zu den Pferden. 622 00:57:33,160 --> 00:57:36,072 Verfluchte Mistkerle! Mein Hut... 623 00:57:36,160 --> 00:57:38,435 Ich geb euch Deckung. Geht schon! 624 00:57:44,600 --> 00:57:47,831 R�ckzug! R�ckzug! Zum Wasserklosett! 625 00:58:32,320 --> 00:58:35,118 Wirf deine Pistole weg, und zwar schnell. 626 00:58:35,800 --> 00:58:38,758 - Was ist in dich gefahren? Spinnst du? - Was tust du da? 627 00:58:39,920 --> 00:58:41,558 Mit der anderen Hand! 628 00:58:49,680 --> 00:58:51,432 Zufrieden, Boss? 629 00:58:52,480 --> 00:58:54,118 Und jetzt verschwinde. 630 00:58:54,200 --> 00:58:57,749 Lass ihn nicht unbewaffnet gehen. Der Reverend treibt sich hier herum. 631 00:58:57,840 --> 00:59:00,877 Dann werden wir ja die Sch�sse h�ren. 632 00:59:11,440 --> 00:59:12,953 Leb wohl! 633 00:59:15,640 --> 00:59:16,675 Leb wohl! 634 00:59:22,320 --> 00:59:25,278 M�gen die Schakale dich und den Reverend auffressen. 635 00:59:28,440 --> 00:59:32,115 Ich wusste schon immer, dass du ein verfluchter Bastard bist. 636 00:59:32,200 --> 00:59:35,556 Aber ich h�tte nicht gedacht, dass du so tief sinken w�rdest. 637 00:59:36,000 --> 00:59:37,115 Wegen einer Frau! 638 00:59:38,000 --> 00:59:40,309 Du! Du gehst mit ihm mit. 639 00:59:43,120 --> 00:59:47,716 Sie wird nicht mitkommen. Du hast ein Gewehr. Du bist der St�rkere. 640 01:00:00,280 --> 01:00:01,759 Hier nimm. 641 01:01:29,760 --> 01:01:31,239 Ja! 642 01:01:53,440 --> 01:01:56,273 - H�r auf, Roy! - Runter mit der Pistole! 643 01:02:40,600 --> 01:02:41,999 Und jetzt? 644 01:02:42,360 --> 01:02:43,952 Mit wem gehst du mit? 645 01:02:48,560 --> 01:02:50,755 Nat�rlich mit dem St�rkeren. 646 01:02:52,720 --> 01:02:55,757 Ich meine, die Sch�sse kamen von da. Auf geht's, Morella. 647 01:03:08,280 --> 01:03:09,872 Halt! 648 01:03:27,960 --> 01:03:31,669 - Drei weniger. Ich bin erfreut. - Gehen wir lieber auf Nummer sicher. 649 01:03:31,760 --> 01:03:34,558 Lass gut sein, Boida! Immer willst du schie�en! 650 01:03:34,640 --> 01:03:38,030 Heb dir die Kugeln auf! Ich muss nachdenken. 651 01:03:38,640 --> 01:03:42,918 Siehst du? Jetzt hat mich der L�rm abgelenkt, Brav, Morella, braves Tier. 652 01:05:57,200 --> 01:06:00,112 Ist das eine kalte W�ste. 653 01:06:21,080 --> 01:06:25,358 Du Sohn einer r�udigen H�ndin! Du Sohn einer Ratte! Du Hurensohn! 654 01:06:25,440 --> 01:06:27,715 Halt still, du Verr�ter! 655 01:06:28,040 --> 01:06:29,758 Dir werd ich's zeigen! 656 01:06:29,840 --> 01:06:32,673 Du sagst mir jetzt, wo du die Karte hingetan hast. 657 01:06:32,760 --> 01:06:36,230 Ansonsten bringe ich dich um, verstanden? Du... 658 01:06:37,080 --> 01:06:38,308 Verr�ter. 659 01:06:38,400 --> 01:06:41,437 Einen Moment. Warte, damit ich dich umbringen kann. 660 01:06:41,520 --> 01:06:42,157 - So... - Lass ihn! 661 01:06:42,240 --> 01:06:43,229 - H�r auf, Weib! - Lass ihn! 662 01:06:43,320 --> 01:06:45,311 Ruhe! Er soll es mir sagen. 663 01:06:45,400 --> 01:06:46,674 So! 664 01:06:47,040 --> 01:06:52,068 - Noch mehr? Sag mir jetzt, wo die Karte ist. - Ich hab sie aufgegessen. 665 01:06:52,880 --> 01:06:54,359 Aufgegessen? 666 01:06:54,720 --> 01:06:57,712 Aufgegessen? Dann sorge ich daf�r, dass du die Karte wieder ausschei�t! 667 01:06:57,800 --> 01:06:58,869 Schon erledigt. 668 01:07:00,240 --> 01:07:02,754 - Wo? - In der W�ste. 669 01:07:03,600 --> 01:07:06,239 Dann bringe ich dich um, verfluchter Mistkerl! 670 01:07:06,320 --> 01:07:09,471 - Nein, nein, Reverend! - Ich bring dich um! Lass mich los, Weib! 671 01:07:09,560 --> 01:07:12,677 Er wei� auch ohne die Karte, wo das Gold ist. 672 01:07:35,360 --> 01:07:41,071 Immer sch�n laufen. Tut doch gut so ein so morgendlicher Spaziergang, was? 673 01:07:41,160 --> 01:07:42,639 Lauf! 674 01:07:44,440 --> 01:07:45,031 Halt! 675 01:07:45,480 --> 01:07:47,198 Siehst du nicht, dass sie nicht mehr kann? 676 01:07:47,280 --> 01:07:51,876 Wenn du sie nicht sofort aufs Pferd setzt, sage ich dir nie, wo das Gold ist. 677 01:07:51,960 --> 01:07:53,279 Selbst, wenn du mich t�test. 678 01:07:53,360 --> 01:08:00,072 Ein H�fling des Zaren ist immer sehr nett zu Frauen. 679 01:08:01,040 --> 01:08:02,712 Junge Frau... 680 01:08:19,440 --> 01:08:22,000 Wei�t du eigentlich, dass du von nahem sehr h�bsch bist? 681 01:08:22,080 --> 01:08:23,638 Findest du? 682 01:08:26,720 --> 01:08:30,030 Und du hast einen besonderen Geruch an dir, so richtig m�nnlich. 683 01:08:30,120 --> 01:08:31,030 Findest du? 684 01:08:31,680 --> 01:08:36,037 - Wo kampieren wir heute Nacht? - Das sag ich nicht. 685 01:08:36,640 --> 01:08:38,949 Hast du etwas f�r Frauen �brig? 686 01:08:39,040 --> 01:08:44,512 Wenn die Frauen nicht gewesen w�ren, w�re ich jetzt Papst �ber ganz Russland. 687 01:08:45,720 --> 01:08:48,678 20 Jahre Seminar. Ich bin sehr hingebungsvoll. 688 01:08:48,760 --> 01:08:50,273 Zu Frauen, meine ich. 689 01:08:50,360 --> 01:08:52,635 Sag mal, gefalle ich dir? 690 01:08:53,200 --> 01:08:54,838 Sehr. 691 01:08:56,000 --> 01:09:01,279 - Du w�rdest mich also heiraten? - Wir Russen heiraten stets zuerst und dann... 692 01:09:01,360 --> 01:09:03,715 Wir m�ssen da vorne links abbiegen. 693 01:09:03,800 --> 01:09:06,553 Ich hoffe f�r dich, das entspricht der Wahrheit. 694 01:09:06,640 --> 01:09:12,476 Wenn du mich nicht zum Gold f�hrst, polier ich dir dein h�bsches Engelsgesicht. 695 01:09:12,560 --> 01:09:16,553 Man darf den Reverend nicht anl�gen, sonst muss ich t�ten... 696 01:09:16,640 --> 01:09:20,599 Was soll diese Holzbanane darstellen, die du um den Hals tr�gst? 697 01:09:20,680 --> 01:09:21,999 Ich bin sehr fromm. 698 01:09:22,080 --> 01:09:26,312 Das ist mein Totem. Jede Kerbe steht f�r ein Gebet. 699 01:09:26,720 --> 01:09:30,633 Ich sehe schon, du betest viel. Eine Betw�tige... 700 01:10:24,720 --> 01:10:27,598 Ich gebe dir den Schatz nicht. 701 01:10:35,480 --> 01:10:38,438 Ich trinke und dir mach ich die ganze Hose nass. 702 01:10:38,520 --> 01:10:41,193 - Was tust du? Sch�ttest du Wasser weg? - F�r uns gibt's immer Wasser. 703 01:10:41,280 --> 01:10:43,999 F�r den Verr�ter aber nicht. Also sch�n. 704 01:10:44,080 --> 01:10:47,152 Du kommst jetzt mit mir mit, Frau, die Pferd genannt wird. 705 01:10:47,240 --> 01:10:50,232 Auf, komm zu deinem Herren. 706 01:10:51,040 --> 01:10:54,669 Lauf. Gut so. Auf, lauf. 707 01:10:54,760 --> 01:11:00,039 Langsam, langsam, genau so. Ja, so, sch�n vorsichtig. Genau. 708 01:11:00,120 --> 01:11:02,918 Jetzt entspann dich. Ja, gut so. 709 01:11:03,000 --> 01:11:06,037 Wenn du brav bist, geb ich dir einen Schluck Wasser. 710 01:11:06,120 --> 01:11:10,830 So, ein kleines bisschen. Aber ganz wenig. So, jetzt. 711 01:11:11,200 --> 01:11:15,159 So, trink jetzt. Das reicht. Zu viel Wasser tut nicht gut, was? 712 01:11:15,240 --> 01:11:18,550 Zu viel Wasser nachts ist nicht gut. 713 01:11:19,520 --> 01:11:20,953 So... 714 01:11:22,800 --> 01:11:26,793 Jetzt ruhen wir uns aus, wie ein verliebtes P�rchen. Genau so... 715 01:11:26,880 --> 01:11:28,438 Gut so. 716 01:11:35,680 --> 01:11:37,193 Ganz sachte... 717 01:11:40,240 --> 01:11:41,639 Nein... 718 01:11:44,120 --> 01:11:47,829 Jetzt reicht's mit dem Fummeln. Schlaf lieber. 719 01:12:53,040 --> 01:12:54,678 Was ist, Manila? 720 01:13:14,000 --> 01:13:16,912 Du l�sst dir so einiges einfallen, um mich zu k�ssen... 721 01:13:30,640 --> 01:13:33,438 Teufel nochmal! Es regnet! Stellt euch alle irgendwo unter! 722 01:13:33,520 --> 01:13:39,390 Ach, verfluchtes Weib! Komm her, du Verr�terin! Na los, komm! 723 01:13:39,480 --> 01:13:41,311 Hast meine Ehre, meine Liebe, mein Wasser genommen. 724 01:13:41,400 --> 01:13:45,439 Der arme Reverend ist allein in der W�ste mit dieser niedertr�chtigen Frau. 725 01:13:47,760 --> 01:13:53,232 Wenn die Sonne durch das linke Auge des Sch�dels mit dem goldenen Band scheint... 726 01:13:53,320 --> 01:13:55,880 ...dann warte bis es exakt zwei Uhr ist. 727 01:13:55,960 --> 01:14:00,078 Hey, wenn deine Uhr nicht richtig geht, verschiebt sich das Ganze um diverse Meter. 728 01:14:00,160 --> 01:14:05,473 Keine Sorge. Diese Uhr habe ich aus der Sternwarte in Sankt Petersburg gestohlen. 729 01:14:05,560 --> 01:14:06,231 Umso besser. 730 01:14:07,240 --> 01:14:11,950 Aber gib nicht mir die Schuld, wenn du an der falschen Stelle gr�bst. 731 01:14:12,040 --> 01:14:15,919 Jetzt dreh den Sch�del um 60� nach rechts. 732 01:14:20,920 --> 01:14:22,148 10 und f�nf. 733 01:14:22,600 --> 01:14:24,477 10 und sieben. 734 01:14:24,560 --> 01:14:25,595 10... 735 01:14:25,680 --> 01:14:29,275 10... 10... 15... 736 01:14:29,360 --> 01:14:30,952 20... 737 01:14:31,360 --> 01:14:34,158 - Hilfe, der Tod! - Ich bin es doch nur. 738 01:14:34,240 --> 01:14:39,075 Boida! Immer du! Egal, wo ich hinsehe, du stehst immer im Weg! Schei�e! 739 01:14:39,160 --> 01:14:39,956 Reverend! 740 01:14:40,040 --> 01:14:42,270 Wenn ihr mit eurem Spielchen fertig seid, mach weiter. 741 01:14:42,360 --> 01:14:44,476 Entschuldige, nur ein kleines Gespr�ch unter Toten. 742 01:14:44,560 --> 01:14:47,870 - Hast du den Stock? - Ja, sicher, hier ist der Stock. 743 01:14:47,960 --> 01:14:50,599 Gut, jetzt steck ihn in das linke Auge des Sch�dels. 744 01:14:50,680 --> 01:14:54,958 Ja. Nein. Einen Moment. R�hr dich nicht, hinterlistiges Weib. 745 01:14:55,040 --> 01:14:58,430 Der Tote beobachtet dich. Also, pass auf! 746 01:15:08,000 --> 01:15:10,719 Jetzt z�hl sechs Handl�ngen ab und dann fang an zu graben. 747 01:15:10,800 --> 01:15:17,512 Eine Handl�nge... Zwei Handl�ngen... Drei Handl�ngen... Vier Handl�ngen... 748 01:15:17,600 --> 01:15:20,034 Boida, geh mir aus dem Weg! 749 01:15:21,840 --> 01:15:23,558 - Das ist die Stelle. - Dann grab. 750 01:15:23,640 --> 01:15:26,074 Grab hier. Einen Moment noch. 751 01:15:26,160 --> 01:15:29,038 Den ersten Spatenstich setz ich. 752 01:15:52,560 --> 01:15:54,994 Reverend, hier unten ist absolut nichts. 753 01:15:56,160 --> 01:15:58,958 Wenn da kein Gold ist, rei� ich dir die Augen aus. 754 01:15:59,040 --> 01:16:00,553 Wieso, sehe ich aus wie ein Verr�ter? 755 01:16:00,640 --> 01:16:03,279 Au�erdem ist es ja so sch�n, hier bequem zu sitzen... 756 01:16:03,360 --> 01:16:05,316 ...und den Leuten beim Arbeiten zuzusehen. 757 01:16:05,400 --> 01:16:07,755 Das will ich f�r dich hoffen. 758 01:16:12,520 --> 01:16:14,272 Reverend! Hier ist etwas! 759 01:16:14,360 --> 01:16:17,830 Hier ist etwas! Das ist Gold! Goldstaub! 760 01:16:17,920 --> 01:16:20,275 Wirf es hoch! Ich will es sehen, Boida. 761 01:16:20,360 --> 01:16:22,316 - Gold, Reverend! - Mein Gold! 762 01:16:22,400 --> 01:16:25,153 Mein Gold! Wirf es hoch! Komm, Boida! Nur zu, wirf es hoch. 763 01:16:25,240 --> 01:16:26,389 Ja, genau. Gut so... 764 01:16:34,320 --> 01:16:36,311 Der Duft des Goldes... 765 01:16:39,600 --> 01:16:40,828 Gold... 766 01:16:41,200 --> 01:16:42,792 Mein Gold... 767 01:16:42,880 --> 01:16:45,713 Auf geht's, Jungs! Beladet den Wagen! 768 01:16:48,640 --> 01:16:50,995 Wir sind fertig, Reverend. 769 01:16:51,800 --> 01:16:54,837 Also, wollen wir dann mal los, oder nicht? 770 01:16:55,760 --> 01:16:57,830 Lass uns gehen, Reverend! 771 01:16:59,640 --> 01:17:02,598 Komm her, Boida! Mein Gold ist ins Loch gefallen! 772 01:17:02,680 --> 01:17:05,478 Ich habe 1.000 Dollar verloren! Ich bin ruiniert! 773 01:17:05,560 --> 01:17:08,279 Armer Reverend! Spring da mal schnell rein. 774 01:17:08,720 --> 01:17:11,314 Ja, gut so. Hol das Gold f�r den Reverend. 775 01:17:11,400 --> 01:17:12,913 - Komm, Boida. - Hier, fang! 776 01:17:14,320 --> 01:17:18,916 Du gibst mir das Gold und ich dir einen kleinen Stups. So... 777 01:17:19,000 --> 01:17:21,468 Gr�� mir Boida. 778 01:17:21,560 --> 01:17:24,950 - Reverend, was tust du da? - Jetzt hol ich das Seil wieder ein. 779 01:17:25,040 --> 01:17:27,838 Reverend! Wir sind deine Freunde, Reverend! 780 01:17:27,920 --> 01:17:31,515 Und ich werfe eine Dynamitkerze rein. 781 01:17:39,240 --> 01:17:42,152 Alle tot bis auf dich. Und jetzt bist du dran! 782 01:17:43,040 --> 01:17:46,919 Nein, einen Moment. Weib, wo bist du? Versteck dich nicht. 783 01:17:47,000 --> 01:17:49,434 Denn ich richte jetzt ein richtiges Gemetzel an. 784 01:17:49,520 --> 01:17:53,559 Feuer! Bombardierung! Weltuntergang! 785 01:17:54,960 --> 01:17:57,679 - Sind wir beide nicht Partner? - Jetzt nicht mehr. 786 01:17:57,760 --> 01:18:02,470 Ich beende die Partnerschaft. Ich jag dich jetzt mit dieser Kerze in die Luft. 787 01:18:02,560 --> 01:18:06,314 Wenn du Boidas Geist begegnest, gr�� ich nett von mir. 788 01:18:06,920 --> 01:18:10,549 Ich z�hle jetzt eins, ich z�hle jetzt zwei... 789 01:18:13,080 --> 01:18:15,833 Verrat! Wer hat da auf mein Gold geschossen? 790 01:18:15,920 --> 01:18:18,434 Mein sch�nes Gold. Ich sammle dich jetzt wieder auf. 791 01:18:18,520 --> 01:18:23,036 Mein Gold ist jetzt ganz dreckig von der Erde, ihr feigen Schweinehunde. 792 01:18:23,120 --> 01:18:24,473 Verr�ter... 793 01:18:51,200 --> 01:18:54,875 In der H�lle wirst du so viel W�rme finden, wie du willst. 794 01:18:56,320 --> 01:18:57,514 Amen. 795 01:19:00,880 --> 01:19:02,916 So sieht man sich wieder, was? 796 01:19:07,040 --> 01:19:09,679 Was sagst du jetzt zu deinem Freund Jack, h�? 797 01:19:09,760 --> 01:19:14,390 W�re ich nicht rechtzeitig da gewesen, h�tte dich der Reverend in St�cke zerrissen. 798 01:19:14,480 --> 01:19:16,755 Na ja, das ist nicht gesagt. 799 01:19:17,280 --> 01:19:20,477 - Eigentlich m�sstest du mir danken. - Wieso? 800 01:19:20,560 --> 01:19:22,755 Die Bande ist zerschlagen. 801 01:19:23,240 --> 01:19:28,030 Und der Wagen mit dem Gold wartet da fertig beladen auf uns. 802 01:19:28,640 --> 01:19:32,269 Ich wusste genau, dass der Reverend mich mit dem Dynamit t�ten wollte. 803 01:19:32,360 --> 01:19:34,715 Aber ich h�tte es ihm ins Gesicht zur�ckgeworfen. 804 01:19:34,800 --> 01:19:37,997 Und wie h�ttest du das angestellt? Du h�ngst da dran wie eine Salami. 805 01:19:38,080 --> 01:19:40,719 Mit den H�nden nat�rlich! 806 01:19:40,800 --> 01:19:44,634 Benutzt du etwa die Sporen nur zum Reiten? 807 01:19:44,720 --> 01:19:47,029 Hey! Du hast ja meinen Hut gefunden! 808 01:19:47,120 --> 01:19:48,599 Danke! 809 01:19:49,520 --> 01:19:52,830 Nein, nein! Den Hut nicht. Den Hut kriegst du nicht. 810 01:19:52,920 --> 01:19:54,876 Das Gold teilen wir auf, aber den Hut habe ich gefunden. 811 01:19:54,960 --> 01:19:57,269 Den darf keiner anfassen. 812 01:19:58,960 --> 01:20:01,076 Du Hutdieb... 813 01:20:01,520 --> 01:20:03,829 Gib ihn mir sofort zur�ck! 814 01:20:04,760 --> 01:20:06,876 - Du nennst mich einen Hutdieb? - Ja. 815 01:20:18,240 --> 01:20:19,798 Er geh�rt mir. 816 01:20:20,240 --> 01:20:22,390 Nein, er geh�rt mir. 817 01:20:22,480 --> 01:20:23,959 Nein! Nein! 818 01:20:24,360 --> 01:20:25,952 So, jetzt aber... 819 01:20:29,600 --> 01:20:31,670 Dir werd ich's zeigen... 820 01:20:35,720 --> 01:20:37,312 Lass ihn los! 821 01:20:44,120 --> 01:20:45,075 Es reicht! 822 01:20:45,480 --> 01:20:48,199 R�hrt euch nicht oder ich bringe euch um. Runter! 823 01:20:51,400 --> 01:20:53,595 Ich sagte, ihr sollt euch nicht r�hren. 824 01:20:54,680 --> 01:20:57,717 Dachtet ihr, eine Indianerin w�sste nicht, wie man sich dumm stellt? 825 01:20:57,800 --> 01:21:01,509 Dieses Gold geh�rt mir. Ihr wisst, wie sehr ich es mir verdient habe. 826 01:21:03,800 --> 01:21:05,791 Behaltet das als Erinnerung an mich. 827 01:21:05,880 --> 01:21:08,917 Ihr werdet es in den Momenten der Einsamkeit brauchen. 828 01:21:20,160 --> 01:21:21,639 Nimm du es. 829 01:21:24,960 --> 01:21:26,188 Nein, ich nehme den Hut. 830 01:21:26,280 --> 01:21:30,558 - Ohne deine miese Indianerin... - Meine miese Indianerin? Wohl eher deine! 831 01:21:30,640 --> 01:21:33,632 Es war dein mieses Ding! 832 01:21:36,160 --> 01:21:37,673 Deine! 833 01:21:40,400 --> 01:21:41,913 Es war dein... 834 01:21:42,320 --> 01:21:43,912 ...mieses Ding. 835 01:21:45,360 --> 01:21:46,873 Deine!68604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.