Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:26,156 --> 00:00:32,454
In order to have...
3
00:00:41,380 --> 00:00:44,466
In order to have universal peace,
4
00:00:44,675 --> 00:00:50,430
there must first be national harmony;
and for that...
5
00:00:58,897 --> 00:01:02,776
Through studying you will gain fortunes.
6
00:01:04,903 --> 00:01:09,157
Through studying you will gain
good harvests.
7
00:01:11,368 --> 00:01:15,038
Through studying you will find
a rare beauty.
8
00:01:16,582 --> 00:01:18,959
A beauty (Yan Ruyu).
9
00:01:19,209 --> 00:01:20,460
Master Lang, Master Lang.
10
00:01:20,669 --> 00:01:21,962
Oh no, Master Lang!
11
00:01:22,212 --> 00:01:25,340
Officers are here to confiscate
the property.
12
00:01:33,098 --> 00:01:33,682
Seal the residence.
13
00:01:33,890 --> 00:01:34,600
Yes, sir.
14
00:01:34,808 --> 00:01:36,977
Dear nephew, why haven't you
moved out yet?
15
00:01:37,185 --> 00:01:38,103
It's about to be sealed off.
16
00:01:38,312 --> 00:01:40,272
I cannot believe this.
17
00:01:40,522 --> 00:01:43,525
How come my late father incurred
so much debt?
18
00:01:44,234 --> 00:01:46,695
Approved and verified by the official.
19
00:01:47,070 --> 00:01:49,531
You better pack your things.
20
00:01:50,949 --> 00:01:51,658
G0 on.
21
00:01:51,867 --> 00:01:52,618
Yes, Master Shi.
22
00:01:54,786 --> 00:01:56,496
Master Shi, please give me some time.
23
00:01:56,747 --> 00:01:59,791
Let me have the chance to make an appeal.
24
00:02:00,000 --> 00:02:03,253
There's no use for that.
25
00:02:03,462 --> 00:02:05,505
Seal off the place.
26
00:02:05,714 --> 00:02:06,506
Yes.
27
00:02:07,257 --> 00:02:09,676
Uncle, please help me.
28
00:02:09,926 --> 00:02:12,387
My late father...
29
00:02:12,596 --> 00:02:15,891
had never mentioned anything about
this debt.
30
00:02:17,184 --> 00:02:20,562
This is your father's handwriting.
31
00:02:20,771 --> 00:02:24,316
What... can I say?
32
00:02:24,524 --> 00:02:28,820
Uncle, please back me up.
33
00:02:29,029 --> 00:02:30,614
Let me stay in a room.
34
00:02:30,822 --> 00:02:34,701
Where can I go now?
35
00:02:34,910 --> 00:02:38,372
That... since the official...
36
00:02:38,580 --> 00:02:41,333
The official has ordered for this step,
37
00:02:41,583 --> 00:02:43,627
there's nothing we can do at this stage.
38
00:02:44,378 --> 00:02:46,546
You better pack your things.
39
00:02:46,755 --> 00:02:48,465
And find a place temporarily first.
40
00:02:48,715 --> 00:02:49,091
So unreasonable.
41
00:02:49,299 --> 00:02:50,133
Exactly.
42
00:03:08,402 --> 00:03:12,406
You better hurry with the documents,
43
00:03:12,614 --> 00:03:13,782
this will be your property...
44
00:03:14,032 --> 00:03:16,410
very soon.
45
00:03:16,618 --> 00:03:18,203
Yes.
46
00:03:27,170 --> 00:03:30,257
Master Lang...
47
00:03:33,343 --> 00:03:34,469
Where are you going?
48
00:03:37,389 --> 00:03:42,561
I'm sure I can find some place to stay.
49
00:03:42,769 --> 00:03:43,729
What did you say?
50
00:03:45,689 --> 00:03:48,900
I got kicked out.
51
00:03:49,776 --> 00:03:52,904
Why don't you report him?
52
00:03:53,113 --> 00:03:56,116
He seized your property,
that's ridiculous.
53
00:03:57,409 --> 00:03:59,327
Forget it.
54
00:03:59,536 --> 00:04:00,245
Nowadays,
55
00:04:00,454 --> 00:04:02,998
the ruthless are in charge.
56
00:04:03,206 --> 00:04:04,416
And don't forget,
57
00:04:04,624 --> 00:04:09,087
money talks.
58
00:04:10,380 --> 00:04:11,965
Master Lang, we're off.
59
00:04:12,174 --> 00:04:13,550
Good bye.
60
00:04:16,261 --> 00:04:19,848
Master Lang, it's too bad that I'm poor,
61
00:04:20,056 --> 00:04:21,308
or else...
62
00:04:21,516 --> 00:04:22,642
No, no...
63
00:04:23,059 --> 00:04:27,022
I think I'll move into the
Xiaolian Residence.
64
00:04:27,689 --> 00:04:31,735
That's the haunted house.
65
00:04:33,153 --> 00:04:35,614
Is it really haunted?
66
00:06:37,193 --> 00:06:41,823
Mostly ranking officials congregated
there once.
67
00:06:42,032 --> 00:06:43,783
The family entertained many guests.
68
00:06:44,826 --> 00:06:47,245
And now...
69
00:06:50,498 --> 00:06:52,626
Who would have thought?
70
00:09:10,180 --> 00:09:12,682
Is this really haunted?
71
00:09:23,735 --> 00:09:28,698
What a deserted place!
72
00:09:28,907 --> 00:09:35,080
I've thought it over before I went
to Nanxi...
73
00:09:41,044 --> 00:09:43,046
Ghosts are scared of scholars.
74
00:09:43,296 --> 00:09:48,051
Maybe I will just stay here temporarily.
75
00:10:55,243 --> 00:10:58,288
Deities, I am a honest decent man,
76
00:10:58,496 --> 00:11:01,583
I have done nothing wrong in my life.
77
00:11:01,791 --> 00:11:04,878
Human or a ghost?
78
00:11:38,620 --> 00:11:40,455
It's a ghost
79
00:12:55,488 --> 00:12:58,408
I... had no choice...
80
00:12:58,616 --> 00:13:00,410
I had no place to go.
81
00:13:00,618 --> 00:13:05,331
Please forgive my intrusion
82
00:13:14,716 --> 00:13:18,052
My name is Lang Yuzhu, and we are...
83
00:13:18,303 --> 00:13:23,016
We're from the same town, I am a scholar.
84
00:13:25,977 --> 00:13:29,188
Don't be scared, I'm not a ghost.
85
00:13:46,539 --> 00:13:48,374
And on the bed there...
86
00:13:49,250 --> 00:13:50,585
She's my mother.
87
00:13:54,005 --> 00:13:56,132
We were fleeing from disaster.
Unfortunately...
88
00:13:57,133 --> 00:14:01,137
we ran into robbers on the way.
89
00:14:04,349 --> 00:14:08,770
Ruyu...
90
00:14:08,978 --> 00:14:11,814
Mother, are you feeling better?
91
00:14:13,316 --> 00:14:16,903
I don't think I can make it.
92
00:14:19,447 --> 00:14:22,408
Who... is he?
93
00:14:22,784 --> 00:14:25,703
Madam, I am...
94
00:14:27,163 --> 00:14:28,790
your neighbour, just here to see you.
95
00:14:28,998 --> 00:14:33,544
Thank you, you are very kind.
96
00:14:34,921 --> 00:14:39,050
Ruyu, I don't think I can make it.
97
00:14:40,301 --> 00:14:46,391
But I'm worried about you.
98
00:14:47,975 --> 00:14:49,310
Mother.
99
00:14:54,232 --> 00:14:58,069
Mother, are you alright?
100
00:15:02,115 --> 00:15:04,534
She has a weak pulse, we must find
a doctor.
101
00:15:04,992 --> 00:15:06,202
Where from?
102
00:15:06,661 --> 00:15:08,955
Don't worry, I'll go right away.
103
00:15:13,918 --> 00:15:17,964
Mother...
104
00:15:28,307 --> 00:15:33,271
Death is inevitable.
105
00:15:33,813 --> 00:15:38,860
My condolences, please take care
of yourself.
106
00:15:42,947 --> 00:15:46,617
Take a rest in the pavilion.
107
00:16:15,271 --> 00:16:18,232
Thank you for your concern.
108
00:16:18,483 --> 00:16:22,570
You are far from home, we are both poor.
109
00:16:22,778 --> 00:16:25,490
We should help each other.
110
00:16:29,076 --> 00:16:29,994
Please
111
00:17:02,068 --> 00:17:04,695
Master Lang, do you have any family?
112
00:17:05,279 --> 00:17:06,405
L\/le?
113
00:17:10,159 --> 00:17:15,665
Parents passed away. Being their
only child I'm alone
114
00:17:21,754 --> 00:17:25,258
I haven't had the chance to ask your name.
115
00:17:30,263 --> 00:17:32,348
My name is Yan Ruyu.
116
00:17:34,308 --> 00:17:35,893
Yan Ruyu?
117
00:17:37,853 --> 00:17:41,482
Through studying you will find
a rare beauty.
118
00:17:44,026 --> 00:17:46,487
Yan Ruyu (a beauty).
119
00:17:51,117 --> 00:17:54,662
The gods have been taking care of me.
120
00:17:59,542 --> 00:18:02,795
Please forgive my bluntness.
121
00:18:04,338 --> 00:18:07,174
What's the matter with you, Master Lang?
122
00:18:07,383 --> 00:18:11,512
Through studying you will gain fortunes.
123
00:18:11,721 --> 00:18:14,890
Through studying you will gain
good harvests.
124
00:18:15,099 --> 00:18:18,978
Through studying you will find
a rare beauty.
125
00:18:19,812 --> 00:18:24,066
I've been rewarded after all the
years of studies.
126
00:18:25,026 --> 00:18:27,987
In that case,
127
00:18:28,195 --> 00:18:29,739
I'm the beauty you wished for through
your studies.
128
00:18:29,947 --> 00:18:34,619
Yet I am only a poor scholar,
129
00:18:34,827 --> 00:18:37,038
I couldn't take good care of you.
130
00:18:37,246 --> 00:18:40,458
Master Lang, you are indeed a bookworm.
131
00:18:48,966 --> 00:18:50,092
I wonder when...
132
00:18:50,301 --> 00:18:51,677
will the owner be back?
133
00:18:53,429 --> 00:18:56,515
This place is haunted, they won't be
coming back.
134
00:18:57,558 --> 00:18:58,809
Haunted?
135
00:19:00,436 --> 00:19:04,565
We are living beings, & we needn't be
scared of ghosts
136
00:19:10,488 --> 00:19:11,489
What is it?
137
00:19:14,033 --> 00:19:14,867
What's the matter?
138
00:19:15,076 --> 00:19:17,203
It's a snake!
139
00:19:19,288 --> 00:19:20,748
Don't be scared.
140
00:19:21,290 --> 00:19:23,751
Go...
141
00:20:01,580 --> 00:20:03,207
You are not done yet?
142
00:20:04,875 --> 00:20:06,085
What did you wish for?
143
00:20:06,335 --> 00:20:10,631
That my love is eternal...
144
00:20:11,173 --> 00:20:14,468
we'll be together forever,
even after death.
145
00:20:14,802 --> 00:20:15,761
And you?
146
00:20:15,970 --> 00:20:16,887
It's a secret.
147
00:20:44,123 --> 00:20:46,917
Have you read Madam Guan's
"Me and You" poem?
148
00:20:47,501 --> 00:20:48,169
No.
149
00:20:48,377 --> 00:20:52,381
From now on, there's a little bit of
you in me.
150
00:20:52,590 --> 00:20:55,426
And you'll have a little bit of me in you.
151
00:20:56,886 --> 00:20:59,138
Even as clay figures
152
00:20:59,346 --> 00:21:02,516
Together as one.
153
00:21:04,727 --> 00:21:07,188
So you've read the poem.
154
00:21:10,065 --> 00:21:14,487
Though not from an eminent family,
but I can read.
155
00:21:15,404 --> 00:21:18,199
I have no ambition in life.
156
00:21:18,449 --> 00:21:22,328
I just hope to study all kinds of books.
157
00:21:22,745 --> 00:21:24,330
All you know is studying.
158
00:21:24,580 --> 00:21:26,957
How can we make a living?
159
00:21:27,166 --> 00:21:29,877
But I can't do anything except studying.
160
00:21:32,588 --> 00:21:36,258
Wish I could really find good harvests
through studies
161
00:21:36,801 --> 00:21:40,763
I'm content with you beside me.
162
00:21:41,138 --> 00:21:43,933
Even so, we still have to make a living.
163
00:21:44,767 --> 00:21:47,937
I saw an old weaver in the room.
164
00:21:48,145 --> 00:21:49,772
I wonder if it can still work.
165
00:21:50,022 --> 00:21:51,357
Let's go take a look.
166
00:21:51,565 --> 00:21:52,441
Sure.
167
00:22:05,996 --> 00:22:10,918
The shuttle's fine; Reckon the weaver
should work, too
168
00:22:11,335 --> 00:22:13,504
So this is the shuttle.
169
00:22:14,547 --> 00:22:18,050
And you have only read about it in a book?
170
00:22:20,135 --> 00:22:23,055
Don't be mad, I'm only kidding.
171
00:22:25,850 --> 00:22:27,893
You are right.
172
00:22:37,528 --> 00:22:39,613
You said that the young lady of
this house,
173
00:22:39,864 --> 00:22:41,991
she died terribly.
174
00:22:42,199 --> 00:22:43,993
What happened to her?
175
00:22:44,201 --> 00:22:47,496
Before she got married,
176
00:22:47,705 --> 00:22:50,583
her fiance died of sickness.
After that...
177
00:22:50,791 --> 00:22:54,795
her Dad told her to kill herself to
declare her chaste
178
00:22:55,004 --> 00:22:57,256
so that the court can give the family
a recommendation
179
00:22:57,464 --> 00:22:59,216
The young lady refused.
180
00:22:59,425 --> 00:23:02,595
And her father locked her up.
181
00:23:02,803 --> 00:23:06,765
She was starved to death in her room.
182
00:23:08,642 --> 00:23:11,395
For a family of officials and scholars,
183
00:23:11,604 --> 00:23:13,147
it's very terrible for something like
that to happen.
184
00:23:13,397 --> 00:23:16,984
And this place is haunted from then on.
185
00:23:17,443 --> 00:23:20,863
No one dares t0 move in.
186
00:23:34,752 --> 00:23:38,631
Don't be afraid, I'm here.
Let's go upstairs.
187
00:23:40,007 --> 00:23:41,675
Fear not, I'm here.
188
00:23:49,725 --> 00:23:50,559
I'm scared.
189
00:23:50,768 --> 00:23:51,602
Don't be.
190
00:24:08,619 --> 00:24:10,829
Come on.
191
00:24:24,385 --> 00:24:25,803
Take a look.
192
00:25:09,138 --> 00:25:12,558
This must be the young lady.
193
00:25:13,308 --> 00:25:14,643
Poor thing !
194
00:25:22,985 --> 00:25:27,906
Fate has brought us here today.
195
00:25:28,115 --> 00:25:30,075
We're going to bury you.
196
00:25:30,576 --> 00:25:34,288
I think we have to move the skeleton
197
00:25:34,496 --> 00:25:36,331
along with the chair to keep it intact.
198
00:25:36,582 --> 00:25:38,333
Come on.
199
00:26:36,975 --> 00:26:40,896
It'd be good to burn some joss sticks
in the temple.
200
00:26:45,567 --> 00:26:47,861
I heard that Lang Yuzhu lives in
a haunted house.
201
00:26:48,112 --> 00:26:50,614
But he's doing quite well.
202
00:27:03,836 --> 00:27:06,255
And now his uncle owns this house.
203
00:27:10,634 --> 00:27:12,469
The scholar ought t0 be given some credit
204
00:27:12,678 --> 00:27:15,055
I heard he's going to the judge for
an appeal.
205
00:27:17,850 --> 00:27:20,018
That's right. His late father...
206
00:27:20,227 --> 00:27:21,603
was an official before
207
00:27:21,812 --> 00:27:23,647
I'm sure he has some connections.
208
00:27:24,439 --> 00:27:25,858
His uncle who seizes other's property...
209
00:27:26,066 --> 00:27:27,901
I'm sure he will be punished by the gods.
210
00:28:39,348 --> 00:28:43,101
With complete sincerity...
211
00:29:39,992 --> 00:29:42,995
You... a ghost?
212
00:29:45,998 --> 00:29:47,040
I'm Ruyu.
213
00:29:47,249 --> 00:29:48,166
You're dead.
214
00:29:48,375 --> 00:29:50,627
Nonsense... I'm alive !
215
00:29:51,295 --> 00:29:53,088
Then why do you look like that?
216
00:29:53,755 --> 00:29:56,633
You'd be killed if it weren't for me.
217
00:29:57,134 --> 00:29:58,760
Someone tried to kill me?
218
00:29:59,511 --> 00:30:02,639
There's a thin man...
219
00:30:02,848 --> 00:30:07,311
in his 50s with a moustache;
220
00:30:07,561 --> 00:30:08,770
D0 you know anyone who looks like that?
221
00:30:10,022 --> 00:30:13,025
Sounds like my uncle Lang Zhongyuan.
222
00:30:14,609 --> 00:30:17,195
He's taken all my property and money.
223
00:30:17,529 --> 00:30:19,364
Then he already got what he wanted.
224
00:30:21,033 --> 00:30:24,244
He claims that my late father
incurred a large debt,
225
00:30:24,453 --> 00:30:27,914
and he asked the officials to
confiscate my house.
226
00:30:33,170 --> 00:30:35,172
What did you see?
227
00:30:36,048 --> 00:30:39,134
Hereafter, just don't venture out
that much.
228
00:30:39,343 --> 00:30:41,970
Let me know if you're heading out.
229
00:30:42,596 --> 00:30:44,389
And if you see Lang Zhongyuan
on the street,
230
00:30:44,598 --> 00:30:45,766
you better stay away from him.
231
00:30:46,266 --> 00:30:48,852
Why's that?
232
00:30:49,061 --> 00:30:51,813
Just be careful.
233
00:30:56,360 --> 00:30:57,527
Let me comb your hair.
234
00:31:06,703 --> 00:31:10,082
Your hair is soft and smells so good.
235
00:31:12,459 --> 00:31:13,585
Yuzhu.
236
00:31:22,135 --> 00:31:24,179
These couldn't be made by the living.
237
00:31:25,055 --> 00:31:27,099
According to the shop owner of
Dafa Cloths,
238
00:31:27,307 --> 00:31:29,393
this was sold to him by Lang Yuzhu.
239
00:31:29,601 --> 00:31:32,479
But ghosts can't weave.
240
00:31:33,897 --> 00:31:37,567
It must be the ghost, I've seen it!
241
00:31:38,026 --> 00:31:42,614
Strange, a ghost can weave and sing.
242
00:31:43,407 --> 00:31:46,701
And you've seen the ghosts turning
the grindstone.
243
00:31:47,744 --> 00:31:49,663
That's just a saying.
244
00:31:50,038 --> 00:31:51,540
Master Lang is a good man,
245
00:31:51,748 --> 00:31:54,668
we must try to help him.
246
00:31:54,876 --> 00:31:55,502
Here comes Lang Yuzhu.
247
00:31:55,710 --> 00:31:56,503
Coming...
248
00:31:56,711 --> 00:31:57,838
I'll go invite him.
249
00:31:58,505 --> 00:32:01,299
Master Lang, Master Lang.
250
00:32:01,508 --> 00:32:04,261
Please join us in here.
251
00:32:04,511 --> 00:32:05,929
No, thanks. I must rush back.
252
00:32:06,138 --> 00:32:07,764
Sit down, come on...
253
00:32:07,973 --> 00:32:09,558
join us for tea.
254
00:32:10,600 --> 00:32:13,228
Come on.
255
00:32:13,770 --> 00:32:15,105
What a coincidence !
256
00:32:15,605 --> 00:32:20,735
Please sit down.
257
00:32:23,405 --> 00:32:24,406
Have some tea.
258
00:32:25,198 --> 00:32:26,324
Thanks.
259
00:32:36,877 --> 00:32:40,464
Master Lang, you've been mesmerized
by a ghost.
260
00:32:40,922 --> 00:32:42,090
Sorry?
261
00:32:43,300 --> 00:32:49,222
You are glowing
262
00:32:49,431 --> 00:32:52,976
It's a sign of being controlled by
a female ghost.
263
00:32:53,351 --> 00:32:57,564
You must be careful, Master Lang.
264
00:32:58,148 --> 00:33:02,944
Or you won't have much long to live.
265
00:33:03,153 --> 00:33:05,322
Thank you for your concern, I must go.
266
00:33:05,572 --> 00:33:07,157
Master Lang, you're a scholar.
267
00:33:07,365 --> 00:33:10,911
You should know that we should
stay away from ghosts.
268
00:33:11,119 --> 00:33:13,914
They will harm us.
269
00:33:14,122 --> 00:33:14,873
Master Lang...
270
00:33:15,081 --> 00:33:18,460
Thanks, but I'm not living with a ghost.
271
00:33:18,710 --> 00:33:20,670
Don't worry, everyone.
272
00:33:28,887 --> 00:33:31,556
Are you certain about this?
273
00:33:31,973 --> 00:33:38,522
Definitely, a female ghost!
A female ghost.
274
00:33:49,908 --> 00:33:51,535
Ruyu, what's the matter with you?
275
00:33:52,452 --> 00:33:53,495
What's wrong with you?
276
00:33:54,454 --> 00:33:55,789
I feel like throwing up.
277
00:33:57,207 --> 00:33:58,625
Take a rest in the room.
278
00:33:58,833 --> 00:34:00,126
You are overworked.
279
00:34:00,418 --> 00:34:03,672
Don't worry. After the break,
280
00:34:03,838 --> 00:34:04,839
I can weave some more.
281
00:34:05,298 --> 00:34:06,591
Don't worry about that.
282
00:34:29,698 --> 00:34:32,409
Did you see Lang Zhongyuan in town?
283
00:34:33,368 --> 00:34:34,995
No, I just saw the neighbours.
284
00:34:35,203 --> 00:34:37,122
We chatted in the teahouse.
285
00:34:37,330 --> 00:34:38,665
What did you talk about?
286
00:34:39,124 --> 00:34:43,545
They thought that I'm obsessed
with a ghost.
287
00:34:44,004 --> 00:34:44,921
Really?
288
00:34:45,880 --> 00:34:46,798
What did you tell them?
289
00:34:47,007 --> 00:34:50,260
I laughed and thanked them.
290
00:34:50,468 --> 00:34:52,387
Then I came back here.
291
00:34:54,556 --> 00:34:57,726
They thought that I'm a ghost.
292
00:34:57,934 --> 00:34:58,935
YOu?
293
00:35:00,228 --> 00:35:01,980
That's impossible.
294
00:35:02,188 --> 00:35:06,610
People can't really tell...
295
00:35:06,818 --> 00:35:08,612
who's the ghost and who is human.
296
00:35:09,821 --> 00:35:11,906
If I've really become a ghost,
297
00:35:12,115 --> 00:35:13,033
will you be scared?
298
00:35:19,956 --> 00:35:20,832
N0, I won't.
299
00:35:23,335 --> 00:35:24,544
Will you still love me?
300
00:35:24,753 --> 00:35:26,296
Of course.
301
00:35:26,671 --> 00:35:30,508
Ruyu, let's live our lives like this.
302
00:35:30,717 --> 00:35:33,178
We'd rather be "ghosts".
303
00:35:40,935 --> 00:35:46,066
I wish that we can be together forever.
304
00:36:01,289 --> 00:36:03,333
The ghost must be inside.
305
00:36:17,555 --> 00:36:18,890
Don't be afraid.
306
00:36:19,099 --> 00:36:21,434
I'll go first.
307
00:36:21,643 --> 00:36:22,852
OkaY
308
00:36:38,785 --> 00:36:39,661
Come on.
309
00:36:50,422 --> 00:36:53,466
The ghost must be weaving inside,
let's go.
310
00:37:03,601 --> 00:37:04,853
Come on.
311
00:37:08,732 --> 00:37:10,108
Ghost!
312
00:37:18,241 --> 00:37:19,409
Look.
313
00:37:43,433 --> 00:37:45,226
What did you see?
314
00:37:45,435 --> 00:37:46,352
Robbers.
315
00:37:46,728 --> 00:37:47,604
Robbers?
316
00:37:54,194 --> 00:37:55,653
Come inside, what's the matter?
317
00:37:55,862 --> 00:37:58,490
Sir, we're here to help you
catch the ghost.
318
00:37:58,698 --> 00:37:59,574
Ghost?
319
00:38:00,742 --> 00:38:02,076
Where?
320
00:38:02,285 --> 00:38:03,787
In your house.
321
00:38:04,287 --> 00:38:05,747
Move over, I'll charge in.
322
00:38:06,372 --> 00:38:07,832
Wait a minute.
323
00:38:08,041 --> 00:38:10,460
My wife's weaving inside.
324
00:38:12,712 --> 00:38:15,173
You have no idea, you're under
a ghost's control!
325
00:38:15,381 --> 00:38:17,050
Who said I'm a ghost?
326
00:38:21,054 --> 00:38:24,808
Take a closer look, could I be a ghost?
327
00:38:27,685 --> 00:38:29,771
Take a look.
328
00:38:34,025 --> 00:38:36,361
Is this a piece of human hair?
329
00:38:36,569 --> 00:38:37,612
Or it belongs to a ghost?
330
00:38:40,490 --> 00:38:44,577
But I heard it's the same
331
00:38:44,786 --> 00:38:45,829
for ghosts and human.
332
00:38:46,246 --> 00:38:47,789
Pang Xiaosha
333
00:38:48,122 --> 00:38:49,874
Come inside.
334
00:38:51,334 --> 00:38:55,129
Inside the haunted house? We dare not.
335
00:38:58,633 --> 00:39:02,053
We're here to help you, Master Lang.
336
00:39:02,262 --> 00:39:04,639
And you are saying that she isn't a ghost.
337
00:39:04,848 --> 00:39:08,393
Let's go then.
338
00:39:13,398 --> 00:39:17,235
Never trouble trouble till trouble
troubles you
339
00:39:27,996 --> 00:39:29,330
She's beautiful;
340
00:39:32,959 --> 00:39:35,128
No wonder Master Lang is obsessed.
341
00:39:38,256 --> 00:39:40,842
I heard that Lang Yuzhu is living in
a haunted house,
342
00:39:41,050 --> 00:39:44,429
he has a pretty wife.
343
00:39:44,804 --> 00:39:47,056
She's a ghost.
344
00:39:47,473 --> 00:39:50,393
How could you be so silly?
345
00:39:56,357 --> 00:40:00,111
I'm sure he's helped by others secretly.
346
00:40:00,820 --> 00:40:03,281
Master Shi, what have you heard?
347
00:40:04,324 --> 00:40:06,284
Let's go take a look.
348
00:40:08,119 --> 00:40:11,497
You're going to the haunted house?
But I'm scared.
349
00:40:12,749 --> 00:40:14,792
There's nothing to be scared,
we'll go during daytime
350
00:40:15,001 --> 00:40:16,294
Go where?
351
00:40:16,628 --> 00:40:17,962
Master, what plans do you have?
352
00:40:18,171 --> 00:40:19,547
Can I join you?
353
00:40:19,797 --> 00:40:22,508
No, why don't you go serve the madam?
354
00:40:22,717 --> 00:40:26,137
Madam... she's here.
355
00:40:28,306 --> 00:40:30,642
Why aren't you napping, dear?
356
00:40:31,059 --> 00:40:34,437
I can't sleep, just come here to see you.
357
00:40:34,687 --> 00:40:36,814
Am I interrupting?
358
00:40:37,023 --> 00:40:41,235
No, we're about t0 go out.
359
00:40:41,444 --> 00:40:43,655
I hope you aren't going to see
360
00:40:43,863 --> 00:40:45,615
the girls in the brothels.
361
00:40:46,032 --> 00:40:49,577
I dare not, and brothels aren't open
during the day.
362
00:40:49,911 --> 00:40:52,455
We've got some business to do.
363
00:40:52,664 --> 00:40:53,957
Right...
364
00:41:03,675 --> 00:41:06,135
These men are up to no good.
365
00:41:10,014 --> 00:41:12,308
Yuzhu.
366
00:41:14,394 --> 00:41:18,189
Yuzhu, Master Shi's hereto visit you.
367
00:41:22,610 --> 00:41:23,861
Yuzhu.
368
00:41:26,823 --> 00:41:29,283
You are very brave,
369
00:41:29,492 --> 00:41:31,244
living in a haunted house.
370
00:41:35,456 --> 00:41:36,582
And I heard that
371
00:41:36,791 --> 00:41:41,045
you have a ghost as a wife.
372
00:41:42,296 --> 00:41:45,425
Really? I want to see her.
373
00:41:47,635 --> 00:41:50,346
That... I...
374
00:41:50,930 --> 00:41:53,433
Dear nephew, let's go to your study.
375
00:41:53,641 --> 00:41:54,726
That shouldn't be a problem?
376
00:41:57,562 --> 00:41:58,521
All right.
377
00:42:10,241 --> 00:42:11,200
Please.
378
00:42:21,961 --> 00:42:26,049
Master Lang, that lady must be your wife?
379
00:42:28,509 --> 00:42:30,136
Please come in.
380
00:42:37,685 --> 00:42:39,687
Please sit down, I'll get the tea.
381
00:42:44,484 --> 00:42:46,611
What a pretty ghost,
382
00:42:48,529 --> 00:42:51,991
lucky for the book worm.
383
00:42:53,951 --> 00:42:55,661
What have you done?
384
00:42:55,870 --> 00:42:58,122
Why didn't you tell me first?
385
00:42:58,873 --> 00:43:00,416
That...
386
00:43:01,459 --> 00:43:03,503
I... didn't expect them.
387
00:43:04,212 --> 00:43:06,506
I think your uncle's friend
388
00:43:06,756 --> 00:43:08,841
is up to no good.
389
00:43:09,175 --> 00:43:11,844
Just make up an excuse and send them off.
390
00:43:12,261 --> 00:43:15,348
I'm afraid we won't be able to
stay here much longer.
391
00:43:20,520 --> 00:43:22,438
Fine, I'll send them off.
392
00:43:30,696 --> 00:43:34,826
Look at them! I'm sure they are up
to no good.
393
00:43:35,952 --> 00:43:38,746
We would like to meet your wife.
394
00:43:40,998 --> 00:43:46,337
I'm sorry, but my wife...is sick.
395
00:43:50,091 --> 00:43:53,177
She's sick all of a sudden?
396
00:43:58,057 --> 00:43:59,600
If she's sick,
397
00:43:59,809 --> 00:44:02,186
I do have some medical knowledge...
398
00:44:02,854 --> 00:44:05,273
Maybe I can check her pulse.
399
00:44:07,108 --> 00:44:09,110
No, thanks. I dare not to trouble you.
400
00:44:10,528 --> 00:44:12,405
Yuzhu, weren't you heading out?
401
00:44:12,613 --> 00:44:15,491
But I've just got back.
402
00:44:17,743 --> 00:44:20,204
Then we're off.
403
00:44:20,413 --> 00:44:21,831
Sure...
404
00:44:25,168 --> 00:44:26,919
Please forgive me for not seeing
you outside.
405
00:44:27,170 --> 00:44:28,838
There's no need to, thank you.
406
00:44:35,511 --> 00:44:36,512
They're gone.
407
00:44:37,263 --> 00:44:40,558
Yuzhu, we can't stay here anymore.
408
00:44:40,766 --> 00:44:42,977
Let's pack up and leave.
409
00:44:43,186 --> 00:44:44,020
Leave?
410
00:44:44,896 --> 00:44:47,106
Where can we find a place to stay now?
411
00:44:47,523 --> 00:44:49,984
I have nothing but a few books...
412
00:44:50,193 --> 00:44:52,737
Let's go. Hurry.
413
00:44:54,071 --> 00:44:54,947
Not yet.
414
00:44:55,156 --> 00:44:55,865
Why not?
415
00:44:56,282 --> 00:44:58,701
We can't go anywhere without money.
416
00:44:59,660 --> 00:45:01,954
This is finished, and I have a few more.
417
00:45:02,163 --> 00:45:03,789
But we can't sell a lot with these.
418
00:45:04,498 --> 00:45:06,751
We must leave now or...
419
00:45:06,959 --> 00:45:10,963
Master Lang, Master Lang.
420
00:45:14,592 --> 00:45:16,636
Hello, Master Lang.
421
00:45:17,220 --> 00:45:18,179
You are...
422
00:45:18,387 --> 00:45:20,181
You don't know me.
423
00:45:20,640 --> 00:45:22,934
I'm working at Dafa Clothes.
424
00:45:23,142 --> 00:45:25,186
My boss sent me here...
425
00:45:25,394 --> 00:45:27,271
to ask you whether you have any
clothes to sell.
426
00:45:27,605 --> 00:45:29,315
Yes, please wait.
427
00:45:29,523 --> 00:45:30,483
Sure, thanks.
428
00:45:30,775 --> 00:45:31,817
Who's that?
429
00:45:32,026 --> 00:45:35,279
From Dafa Clothes; asked if we've got
anything to sell
430
00:45:36,989 --> 00:45:40,034
Go on then, if they need it now.
431
00:45:40,284 --> 00:45:41,452
We can sell for more money.
432
00:45:46,040 --> 00:45:49,085
Hurry back.
433
00:45:49,293 --> 00:45:50,127
Sure.
434
00:46:00,221 --> 00:46:02,139
Boss, Master Lang is here.
435
00:46:02,556 --> 00:46:04,475
Please sit down, Master Lang.
436
00:46:05,059 --> 00:46:07,937
This is the only thing we have.
437
00:46:16,779 --> 00:46:17,905
Hurry.
438
00:46:19,532 --> 00:46:21,117
Excellent craftsmanship.
439
00:46:21,450 --> 00:46:23,035
Sit here, I'll give you the money.
440
00:46:25,454 --> 00:46:27,498
Boss, we need money urgently,
441
00:46:27,707 --> 00:46:30,293
could you give me a better price?
442
00:46:30,501 --> 00:46:31,836
That...
443
00:46:34,005 --> 00:46:36,173
All right.
444
00:46:37,383 --> 00:46:40,219
Lady, lady.
445
00:46:40,428 --> 00:46:41,721
Hurry, lady.
446
00:46:42,388 --> 00:46:45,182
Master Lang fell sick in the store
suddenly.
447
00:46:45,433 --> 00:46:49,145
My boss sent me to fetch you.
448
00:46:49,687 --> 00:46:50,313
What's the matter with him?
449
00:46:50,563 --> 00:46:54,358
I'm not sure, he was drinking tea...
450
00:46:54,608 --> 00:46:57,987
and passed out suddenly.
451
00:46:58,195 --> 00:47:00,323
My boss has sent for a doctor.
452
00:47:01,490 --> 00:47:01,991
That...
453
00:47:02,199 --> 00:47:05,369
Hurry! In case something happens.
454
00:47:13,586 --> 00:47:14,587
In that case...
455
00:47:15,546 --> 00:47:18,049
My boss knows that you'll be worried
456
00:47:18,257 --> 00:47:20,051
And so as not to waste any time,
457
00:47:20,259 --> 00:47:22,553
he's sent a sedan chair to pick you up.
458
00:47:22,762 --> 00:47:24,680
Please go!
459
00:47:41,405 --> 00:47:42,990
Hurry.
460
00:47:45,785 --> 00:47:46,786
Master Lang.
461
00:47:49,663 --> 00:47:52,124
You've just sold the cloth.
462
00:47:54,377 --> 00:47:56,879
I think you look much better today.
463
00:47:57,088 --> 00:47:59,298
Come, I'll buy you a drink.
464
00:47:59,507 --> 00:48:00,800
N0, thanks.
465
00:48:01,342 --> 00:48:03,719
So you are turning me down?
466
00:48:03,928 --> 00:48:04,720
Come on.
467
00:48:05,429 --> 00:48:08,474
Come on. Please
468
00:48:11,394 --> 00:48:14,021
Lady, wait here. I'll send for Mr. Shi.
469
00:48:34,708 --> 00:48:36,919
What a beauty!
470
00:48:41,090 --> 00:48:42,299
Don't panic.
471
00:48:42,716 --> 00:48:45,094
Lang Yuzhu is inside.
472
00:48:57,690 --> 00:49:01,110
He's really sick, go in.
473
00:49:04,613 --> 00:49:07,908
Hurry! He's waiting in the room.
474
00:49:27,928 --> 00:49:31,015
Let me go, let me go.
475
00:49:32,975 --> 00:49:34,477
Let you g0?
476
00:49:34,685 --> 00:49:36,896
D0 you think...
477
00:49:37,104 --> 00:49:38,772
I'll let you go at this stage?
478
00:49:40,649 --> 00:49:41,775
Let me go.
479
00:49:50,826 --> 00:49:53,662
Yuzhu, I was tricked.
480
00:50:25,402 --> 00:50:26,529
Ruyu.
481
00:50:33,452 --> 00:50:34,703
Ruyu.
482
00:50:50,886 --> 00:50:52,555
Ruyu.
483
00:50:58,227 --> 00:50:59,562
What's the point of being so loyal
to him?
484
00:50:59,812 --> 00:51:01,605
He sold you off.
485
00:51:02,606 --> 00:51:03,399
That's nonsense.
486
00:51:03,816 --> 00:51:06,026
For a beauty like you,
487
00:51:06,235 --> 00:51:07,945
married to a poor book worm,
488
00:51:08,153 --> 00:51:09,822
what a waste!
489
00:51:17,162 --> 00:51:19,373
I'll kill you if you come near me.
490
00:51:20,332 --> 00:51:21,584
Kill me?
491
00:51:22,543 --> 00:51:25,337
Fine.
492
00:51:25,546 --> 00:51:26,380
Just what I've wished for.
493
00:51:26,630 --> 00:51:28,424
I could give you anything you want.
494
00:52:04,168 --> 00:52:06,629
You look so pretty when you're angry.
495
00:52:39,787 --> 00:52:43,624
I won't let you get away tonight.
496
00:52:45,209 --> 00:52:47,670
We had a deal, don't try to run.
497
00:52:47,878 --> 00:52:49,129
Let me show you something.
498
00:52:51,215 --> 00:52:54,009
This is the proof, he sold you!
499
00:52:54,468 --> 00:52:55,469
Take a look, go on.
500
00:53:04,561 --> 00:53:06,438
That's a fake one, the real one's here.
501
00:53:13,362 --> 00:53:18,200
Don't play any more tricks.
502
00:53:18,409 --> 00:53:20,077
I could kill myself first even if
I can't escape.
503
00:53:20,744 --> 00:53:22,287
And I'll come back to haunt you.
504
00:53:22,830 --> 00:53:26,083
Please don't, you are such
505
00:53:26,333 --> 00:53:28,293
a rare beauty.
506
00:53:29,795 --> 00:53:32,673
Fine then, give my money back.
507
00:53:33,048 --> 00:53:34,341
What money?
508
00:53:35,175 --> 00:53:38,929
Read it, it's all written in the deal.
509
00:54:24,558 --> 00:54:25,809
Ruyu.
510
00:54:29,313 --> 00:54:30,898
Ruyu.
511
00:54:41,158 --> 00:54:43,368
Ruyu.
512
00:55:32,251 --> 00:55:33,544
Yuzhu.
513
00:55:34,211 --> 00:55:36,630
Aren't you happy with Chuntao as
your concubine?
514
00:55:36,839 --> 00:55:38,841
Why did you take a woman home?
515
00:55:39,216 --> 00:55:40,884
Tell me what's going on.
516
00:55:43,053 --> 00:55:47,516
Well she's very pretty compared to us.
517
00:55:47,891 --> 00:55:49,309
And I want to hang myself!
518
00:55:49,518 --> 00:55:52,354
Fine, let's pay a visit at my father
the judge.
519
00:55:52,563 --> 00:55:54,356
See who'll die first.
520
00:55:54,898 --> 00:55:56,608
Please, dear.
521
00:55:56,859 --> 00:55:58,986
If this gets out, how can I live?
522
00:55:59,194 --> 00:56:00,904
You wish to live?
523
00:56:03,657 --> 00:56:05,576
Well, the slut's got a mouth too.
524
00:56:05,784 --> 00:56:08,203
She will take revenge after
what you've done.
525
00:56:09,162 --> 00:56:11,123
Then... I...
526
00:56:16,837 --> 00:56:19,673
There's only one thing I can do now.
527
00:56:20,966 --> 00:56:22,301
What do you plan to do?
528
00:56:24,052 --> 00:56:26,346
Kill her, put the witness to silence.
529
00:56:27,931 --> 00:56:31,643
How could you say that out loud?
530
00:56:32,269 --> 00:56:33,812
Damn... you've got some nerve !
531
00:56:34,021 --> 00:56:35,063
Aren't you afraid of the law?
532
00:56:35,480 --> 00:56:37,524
I don't think you two will tell anyone.
533
00:56:41,153 --> 00:56:42,404
We can't guarantee.
534
00:56:45,032 --> 00:56:46,867
Please help me, dear.
535
00:56:47,075 --> 00:56:50,162
I'll do anything for you.
536
00:56:51,538 --> 00:56:52,372
I'll be your slave.
537
00:56:52,581 --> 00:56:54,458
Damn it! You weren't thinking...
538
00:56:54,666 --> 00:56:57,586
about me when you were having your fun.
539
00:57:01,298 --> 00:57:02,424
Chuntao.
540
00:57:02,674 --> 00:57:05,719
Where's the peacock bladder
I brought home?
541
00:57:06,094 --> 00:57:06,970
In the box.
542
00:57:07,179 --> 00:57:09,598
What? You are going to poison her?
543
00:57:09,806 --> 00:57:11,058
We can't have a dead body here.
544
00:57:11,266 --> 00:57:12,809
You don't want to go to court, do you?
545
00:57:13,185 --> 00:57:14,269
N0...
546
00:57:14,728 --> 00:57:18,231
Chuntao, follow me. Bring the kit.
547
00:57:27,157 --> 00:57:31,870
Yuzhu, I can't face you anymore.
548
00:57:46,009 --> 00:57:47,052
Sister.
549
00:57:51,348 --> 00:57:52,933
This is the lady of the house.
550
00:57:56,144 --> 00:57:58,021
It's just so annoying!
551
00:57:58,230 --> 00:58:01,316
Men are all interested in novel things.
552
00:58:02,484 --> 00:58:07,280
I know that you're very sad.
553
00:58:07,698 --> 00:58:11,576
And it's not your fault, come.
554
00:58:13,495 --> 00:58:15,080
Rest in my room.
555
00:58:16,707 --> 00:58:18,834
Please, madam.
556
00:58:19,042 --> 00:58:21,336
Please let me go.
557
00:58:21,545 --> 00:58:23,296
That's my plan.
558
00:58:23,505 --> 00:58:26,258
Get up.
559
00:58:26,466 --> 00:58:27,384
Thanks, madam.
560
00:58:29,511 --> 00:58:31,013
It's really late.
561
00:58:31,221 --> 00:58:32,472
And it's cold out there
562
00:58:32,681 --> 00:58:33,890
You can't go back now.
563
00:58:34,099 --> 00:58:36,101
Rest in my room.
564
00:58:37,102 --> 00:58:40,105
I'll send Chuntao to escort you home
tomorrow morning.
565
00:59:23,732 --> 00:59:26,693
Shameful or not,
566
00:59:29,488 --> 00:59:31,782
you must keep this secret.
567
00:59:31,990 --> 00:59:33,617
Don't speak to anyone about it.
568
00:59:34,993 --> 00:59:36,203
Madam, breakfast is ready.
569
00:59:53,678 --> 00:59:55,305
Eat it while it's hot.
570
00:59:55,514 --> 00:59:57,349
Then you can go home.
571
01:00:01,311 --> 01:00:03,480
I mean well.
572
01:00:04,189 --> 01:00:06,066
You must eat something.
573
01:00:06,566 --> 01:00:09,194
You've starved for one whole day.
574
01:00:09,402 --> 01:00:11,488
I feel really bad.
575
01:00:37,347 --> 01:00:38,473
G0 on!
576
01:00:48,608 --> 01:00:52,404
So? Are you going to blame me too?
577
01:00:53,113 --> 01:00:55,073
I don't have an appetite.
578
01:00:56,825 --> 01:00:59,578
Just eat a little.
579
01:01:18,722 --> 01:01:22,809
Good girl, we shouldn't be too stubborn.
580
01:01:29,900 --> 01:01:32,527
Madam, I really can't eat anymore.
581
01:01:32,944 --> 01:01:34,237
Thank you.
582
01:01:35,488 --> 01:01:38,074
Chuntao, escort her home.
583
01:01:38,283 --> 01:01:38,992
Yes, madam.
584
01:01:41,870 --> 01:01:45,415
Go home now, cheer up.
585
01:01:45,665 --> 01:01:47,834
You'll forget this later.
586
01:02:07,562 --> 01:02:09,481
I'll walk you up to here, you can go on
your own.
587
01:03:30,687 --> 01:03:31,938
Ruyu.
588
01:03:39,529 --> 01:03:41,573
Ruyu.
589
01:03:48,955 --> 01:03:50,790
Ruyu.
590
01:03:51,916 --> 01:03:56,880
Where are you?
591
01:04:01,760 --> 01:04:04,220
Ruyu.
592
01:04:07,932 --> 01:04:10,310
Where are you?
593
01:04:12,145 --> 01:04:14,898
Ruyu.
594
01:05:23,216 --> 01:05:24,217
What is it?
595
01:05:26,302 --> 01:05:31,433
Master, I beg you to escort me home.
596
01:05:34,018 --> 01:05:36,521
You...
597
01:05:36,896 --> 01:05:40,859
I beg you to save me.
598
01:05:41,901 --> 01:05:43,153
Are you a ghost or human?
599
01:05:43,736 --> 01:05:47,782
Iam...
600
01:05:49,033 --> 01:05:52,162
Leave me alone...
601
01:07:03,399 --> 01:07:05,485
What now?
602
01:07:05,693 --> 01:07:08,488
Ruyu.
603
01:07:16,579 --> 01:07:18,122
Ruyu.
604
01:07:18,373 --> 01:07:22,126
Ruyu, where are you?
605
01:07:22,794 --> 01:07:24,671
Ruyu.
606
01:07:27,131 --> 01:07:28,591
Ruyu.
607
01:07:29,008 --> 01:07:31,219
Ruyu.
608
01:07:40,812 --> 01:07:42,981
Ruyu.
609
01:07:48,528 --> 01:07:50,947
Where have you gone?
610
01:08:34,240 --> 01:08:36,534
Ruyu.
611
01:08:39,412 --> 01:08:41,956
Where are you?
612
01:08:43,708 --> 01:08:46,878
Yuzhu, I'm here.
613
01:09:23,206 --> 01:09:24,916
Take care of yourself.
614
01:09:28,044 --> 01:09:28,961
Ruyu.
615
01:09:36,844 --> 01:09:38,888
I saw her here just now.
616
01:09:39,472 --> 01:09:41,182
D0 you think someone has taken her?
617
01:09:41,391 --> 01:09:42,392
I guess not.
618
01:09:42,600 --> 01:09:45,687
We must find her, or else...
619
01:10:00,451 --> 01:10:02,161
That...
620
01:10:25,518 --> 01:10:26,853
Ruyu.
621
01:10:29,021 --> 01:10:29,939
Over there.
622
01:11:49,477 --> 01:11:51,187
Ruyu.
623
01:11:52,355 --> 01:11:54,524
Ruyu.
624
01:12:00,905 --> 01:12:03,616
Ruyu. You...
625
01:12:15,294 --> 01:12:17,213
Ruyu.
626
01:12:25,012 --> 01:12:27,849
Ruyu, she's back.
627
01:12:32,103 --> 01:12:35,398
Ruyu, RUW-
628
01:12:45,491 --> 01:12:46,492
Look at you!
629
01:12:46,701 --> 01:12:48,494
She's dead, there's nothing to be
scared of.
630
01:12:51,122 --> 01:12:53,875
It's terrible, her face.
631
01:12:54,625 --> 01:12:56,460
And why don't you think about...
632
01:12:56,669 --> 01:12:59,171
what a great time you had last night?
633
01:12:59,714 --> 01:13:00,840
What are you laughing at?
634
01:13:10,141 --> 01:13:11,767
What's that noise?
635
01:13:11,976 --> 01:13:13,811
Chuntao, go look.
636
01:13:20,359 --> 01:13:24,614
I... master, I think it's better for
you to look.
637
01:13:25,656 --> 01:13:27,033
I...
638
01:13:29,744 --> 01:13:31,245
Cowards!
639
01:13:31,454 --> 01:13:33,039
What's so scary? I'll look.
640
01:13:49,221 --> 01:13:51,807
Master, hurry.
641
01:13:54,101 --> 01:13:54,936
Madam, madam.
642
01:13:55,186 --> 01:13:56,479
Are you alright?
643
01:13:57,104 --> 01:13:58,731
What did you see?
644
01:13:59,148 --> 01:14:00,316
Madam.
645
01:14:01,067 --> 01:14:02,902
You...
646
01:14:03,778 --> 01:14:07,490
I'm fine, just give me a hand.
647
01:14:11,535 --> 01:14:12,995
I must go to my study,
648
01:14:13,204 --> 01:14:14,538
I've got some work to do.
649
01:14:21,504 --> 01:14:22,630
Madam, your hands are dirty.
650
01:14:22,797 --> 01:14:24,382
I'll get you some water.
651
01:14:54,787 --> 01:14:56,080
Ghost!
652
01:14:56,288 --> 01:14:58,082
Ghost!
653
01:15:32,450 --> 01:15:37,538
I saw a ghost!
654
01:15:38,039 --> 01:15:39,123
Ghost!
655
01:15:39,331 --> 01:15:40,583
Help!
656
01:16:09,653 --> 01:16:10,654
Chuntao
657
01:16:13,074 --> 01:16:17,870
There's a ghost ! I saw it
658
01:16:20,831 --> 01:16:25,044
Ghost ! Ghost.
659
01:16:29,673 --> 01:16:30,966
Chuntao.
660
01:16:37,223 --> 01:16:41,477
Liangin. You tricked me
661
01:16:43,104 --> 01:16:43,604
Dean
662
01:16:43,813 --> 01:16:44,313
I must kill you.
663
01:16:44,522 --> 01:16:45,564
Dean
664
01:16:46,607 --> 01:16:50,444
I must kill you...
665
01:16:50,653 --> 01:16:51,403
Dean
666
01:16:51,612 --> 01:16:58,035
I must kill you.
667
01:16:58,285 --> 01:16:59,453
Dean
668
01:17:00,412 --> 01:17:03,707
Lang Zhongyuan, you are an accomplice.
669
01:17:03,916 --> 01:17:05,000
Mrs. Shi...
670
01:17:11,215 --> 01:17:12,633
I must kill you.
671
01:17:12,842 --> 01:17:13,592
Help!
672
01:17:14,218 --> 01:17:15,928
I'll kill you.
673
01:17:16,303 --> 01:17:17,638
Help!
674
01:17:17,847 --> 01:17:19,390
I'll kill you.
675
01:17:23,018 --> 01:17:24,145
Help!
676
01:17:28,941 --> 01:17:30,151
Help!
677
01:17:32,903 --> 01:17:34,280
Help!
678
01:18:06,437 --> 01:18:08,898
You deserve it.
679
01:18:31,921 --> 01:18:34,548
They really deserve it.
680
01:18:58,489 --> 01:18:59,740
One mustn't do any bad deeds.
681
01:18:59,949 --> 01:19:00,824
Agree.
682
01:20:21,989 --> 01:20:23,365
It wasn't me.
683
01:20:23,574 --> 01:20:26,660
It wasn't me, it's her.
684
01:20:29,955 --> 01:20:34,668
It wasn't you either, and not me.
685
01:20:35,794 --> 01:20:36,962
It's Chuntao.
686
01:20:40,007 --> 01:20:41,967
No, no... it's not yourfault.
687
01:20:45,387 --> 01:20:47,139
Spare me please!
688
01:20:53,145 --> 01:20:54,563
Please!
689
01:20:55,105 --> 01:20:57,649
I've already arranged a ceremony for
all of you.
690
01:22:09,179 --> 01:22:11,890
Yuzhu...
691
01:22:14,643 --> 01:22:16,103
Mother-in-law.
692
01:22:16,812 --> 01:22:17,813
Ruyu.
693
01:22:18,355 --> 01:22:22,025
Ruyu, where have you been?
694
01:22:22,234 --> 01:22:24,194
I've been looking for you everywhere.
695
01:22:26,113 --> 01:22:29,199
Why aren't you speaking, Ruyu?
696
01:22:30,451 --> 01:22:34,413
She's tired, let her take a rest.
697
01:22:35,330 --> 01:22:38,834
Yes, please go upstairs to rest.
698
01:23:03,692 --> 01:23:06,737
Where have you been for the past few days?
699
01:23:11,783 --> 01:23:13,869
Ruyu was tricked.
700
01:23:14,620 --> 01:23:15,954
Who tricked her?
701
01:23:17,623 --> 01:23:19,500
You'll understand soon.
702
01:23:19,750 --> 01:23:21,502
Ruyu, why aren't you speaking to me?
703
01:23:28,008 --> 01:23:31,845
I can't even take care of my beloved wife
704
01:23:32,054 --> 01:23:34,014
What was all that studying for?
705
01:23:34,431 --> 01:23:39,478
There's a saying: "Practice what you
have learnt"
706
01:23:40,145 --> 01:23:42,856
Just don't be impractical and senile.
707
01:23:43,106 --> 01:23:44,191
Yes, yes.
708
01:23:44,942 --> 01:23:48,487
Let her rest! We're really tired.
709
01:23:48,904 --> 01:23:49,905
Yes.
710
01:23:59,331 --> 01:24:00,541
Ruyu.
711
01:24:04,962 --> 01:24:06,880
Ruyu...
712
01:24:09,007 --> 01:24:10,217
Ruyu.
713
01:24:11,510 --> 01:24:13,053
Ruyu.
714
01:24:28,860 --> 01:24:30,320
Ruyu.
715
01:24:31,363 --> 01:24:33,323
Ruyu.
716
01:24:49,756 --> 01:24:52,050
Ruyu...
716
01:24:53,305 --> 01:25:53,261
-= www.OpenSubtitles.org =-
46070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.