All language subtitles for The.Enchanting.Ghost.1970.1080p.Bluray-GT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:26,156 --> 00:00:32,454 In order to have... 3 00:00:41,380 --> 00:00:44,466 In order to have universal peace, 4 00:00:44,675 --> 00:00:50,430 there must first be national harmony; and for that... 5 00:00:58,897 --> 00:01:02,776 Through studying you will gain fortunes. 6 00:01:04,903 --> 00:01:09,157 Through studying you will gain good harvests. 7 00:01:11,368 --> 00:01:15,038 Through studying you will find a rare beauty. 8 00:01:16,582 --> 00:01:18,959 A beauty (Yan Ruyu). 9 00:01:19,209 --> 00:01:20,460 Master Lang, Master Lang. 10 00:01:20,669 --> 00:01:21,962 Oh no, Master Lang! 11 00:01:22,212 --> 00:01:25,340 Officers are here to confiscate the property. 12 00:01:33,098 --> 00:01:33,682 Seal the residence. 13 00:01:33,890 --> 00:01:34,600 Yes, sir. 14 00:01:34,808 --> 00:01:36,977 Dear nephew, why haven't you moved out yet? 15 00:01:37,185 --> 00:01:38,103 It's about to be sealed off. 16 00:01:38,312 --> 00:01:40,272 I cannot believe this. 17 00:01:40,522 --> 00:01:43,525 How come my late father incurred so much debt? 18 00:01:44,234 --> 00:01:46,695 Approved and verified by the official. 19 00:01:47,070 --> 00:01:49,531 You better pack your things. 20 00:01:50,949 --> 00:01:51,658 G0 on. 21 00:01:51,867 --> 00:01:52,618 Yes, Master Shi. 22 00:01:54,786 --> 00:01:56,496 Master Shi, please give me some time. 23 00:01:56,747 --> 00:01:59,791 Let me have the chance to make an appeal. 24 00:02:00,000 --> 00:02:03,253 There's no use for that. 25 00:02:03,462 --> 00:02:05,505 Seal off the place. 26 00:02:05,714 --> 00:02:06,506 Yes. 27 00:02:07,257 --> 00:02:09,676 Uncle, please help me. 28 00:02:09,926 --> 00:02:12,387 My late father... 29 00:02:12,596 --> 00:02:15,891 had never mentioned anything about this debt. 30 00:02:17,184 --> 00:02:20,562 This is your father's handwriting. 31 00:02:20,771 --> 00:02:24,316 What... can I say? 32 00:02:24,524 --> 00:02:28,820 Uncle, please back me up. 33 00:02:29,029 --> 00:02:30,614 Let me stay in a room. 34 00:02:30,822 --> 00:02:34,701 Where can I go now? 35 00:02:34,910 --> 00:02:38,372 That... since the official... 36 00:02:38,580 --> 00:02:41,333 The official has ordered for this step, 37 00:02:41,583 --> 00:02:43,627 there's nothing we can do at this stage. 38 00:02:44,378 --> 00:02:46,546 You better pack your things. 39 00:02:46,755 --> 00:02:48,465 And find a place temporarily first. 40 00:02:48,715 --> 00:02:49,091 So unreasonable. 41 00:02:49,299 --> 00:02:50,133 Exactly. 42 00:03:08,402 --> 00:03:12,406 You better hurry with the documents, 43 00:03:12,614 --> 00:03:13,782 this will be your property... 44 00:03:14,032 --> 00:03:16,410 very soon. 45 00:03:16,618 --> 00:03:18,203 Yes. 46 00:03:27,170 --> 00:03:30,257 Master Lang... 47 00:03:33,343 --> 00:03:34,469 Where are you going? 48 00:03:37,389 --> 00:03:42,561 I'm sure I can find some place to stay. 49 00:03:42,769 --> 00:03:43,729 What did you say? 50 00:03:45,689 --> 00:03:48,900 I got kicked out. 51 00:03:49,776 --> 00:03:52,904 Why don't you report him? 52 00:03:53,113 --> 00:03:56,116 He seized your property, that's ridiculous. 53 00:03:57,409 --> 00:03:59,327 Forget it. 54 00:03:59,536 --> 00:04:00,245 Nowadays, 55 00:04:00,454 --> 00:04:02,998 the ruthless are in charge. 56 00:04:03,206 --> 00:04:04,416 And don't forget, 57 00:04:04,624 --> 00:04:09,087 money talks. 58 00:04:10,380 --> 00:04:11,965 Master Lang, we're off. 59 00:04:12,174 --> 00:04:13,550 Good bye. 60 00:04:16,261 --> 00:04:19,848 Master Lang, it's too bad that I'm poor, 61 00:04:20,056 --> 00:04:21,308 or else... 62 00:04:21,516 --> 00:04:22,642 No, no... 63 00:04:23,059 --> 00:04:27,022 I think I'll move into the Xiaolian Residence. 64 00:04:27,689 --> 00:04:31,735 That's the haunted house. 65 00:04:33,153 --> 00:04:35,614 Is it really haunted? 66 00:06:37,193 --> 00:06:41,823 Mostly ranking officials congregated there once. 67 00:06:42,032 --> 00:06:43,783 The family entertained many guests. 68 00:06:44,826 --> 00:06:47,245 And now... 69 00:06:50,498 --> 00:06:52,626 Who would have thought? 70 00:09:10,180 --> 00:09:12,682 Is this really haunted? 71 00:09:23,735 --> 00:09:28,698 What a deserted place! 72 00:09:28,907 --> 00:09:35,080 I've thought it over before I went to Nanxi... 73 00:09:41,044 --> 00:09:43,046 Ghosts are scared of scholars. 74 00:09:43,296 --> 00:09:48,051 Maybe I will just stay here temporarily. 75 00:10:55,243 --> 00:10:58,288 Deities, I am a honest decent man, 76 00:10:58,496 --> 00:11:01,583 I have done nothing wrong in my life. 77 00:11:01,791 --> 00:11:04,878 Human or a ghost? 78 00:11:38,620 --> 00:11:40,455 It's a ghost 79 00:12:55,488 --> 00:12:58,408 I... had no choice... 80 00:12:58,616 --> 00:13:00,410 I had no place to go. 81 00:13:00,618 --> 00:13:05,331 Please forgive my intrusion 82 00:13:14,716 --> 00:13:18,052 My name is Lang Yuzhu, and we are... 83 00:13:18,303 --> 00:13:23,016 We're from the same town, I am a scholar. 84 00:13:25,977 --> 00:13:29,188 Don't be scared, I'm not a ghost. 85 00:13:46,539 --> 00:13:48,374 And on the bed there... 86 00:13:49,250 --> 00:13:50,585 She's my mother. 87 00:13:54,005 --> 00:13:56,132 We were fleeing from disaster. Unfortunately... 88 00:13:57,133 --> 00:14:01,137 we ran into robbers on the way. 89 00:14:04,349 --> 00:14:08,770 Ruyu... 90 00:14:08,978 --> 00:14:11,814 Mother, are you feeling better? 91 00:14:13,316 --> 00:14:16,903 I don't think I can make it. 92 00:14:19,447 --> 00:14:22,408 Who... is he? 93 00:14:22,784 --> 00:14:25,703 Madam, I am... 94 00:14:27,163 --> 00:14:28,790 your neighbour, just here to see you. 95 00:14:28,998 --> 00:14:33,544 Thank you, you are very kind. 96 00:14:34,921 --> 00:14:39,050 Ruyu, I don't think I can make it. 97 00:14:40,301 --> 00:14:46,391 But I'm worried about you. 98 00:14:47,975 --> 00:14:49,310 Mother. 99 00:14:54,232 --> 00:14:58,069 Mother, are you alright? 100 00:15:02,115 --> 00:15:04,534 She has a weak pulse, we must find a doctor. 101 00:15:04,992 --> 00:15:06,202 Where from? 102 00:15:06,661 --> 00:15:08,955 Don't worry, I'll go right away. 103 00:15:13,918 --> 00:15:17,964 Mother... 104 00:15:28,307 --> 00:15:33,271 Death is inevitable. 105 00:15:33,813 --> 00:15:38,860 My condolences, please take care of yourself. 106 00:15:42,947 --> 00:15:46,617 Take a rest in the pavilion. 107 00:16:15,271 --> 00:16:18,232 Thank you for your concern. 108 00:16:18,483 --> 00:16:22,570 You are far from home, we are both poor. 109 00:16:22,778 --> 00:16:25,490 We should help each other. 110 00:16:29,076 --> 00:16:29,994 Please 111 00:17:02,068 --> 00:17:04,695 Master Lang, do you have any family? 112 00:17:05,279 --> 00:17:06,405 L\/le? 113 00:17:10,159 --> 00:17:15,665 Parents passed away. Being their only child I'm alone 114 00:17:21,754 --> 00:17:25,258 I haven't had the chance to ask your name. 115 00:17:30,263 --> 00:17:32,348 My name is Yan Ruyu. 116 00:17:34,308 --> 00:17:35,893 Yan Ruyu? 117 00:17:37,853 --> 00:17:41,482 Through studying you will find a rare beauty. 118 00:17:44,026 --> 00:17:46,487 Yan Ruyu (a beauty). 119 00:17:51,117 --> 00:17:54,662 The gods have been taking care of me. 120 00:17:59,542 --> 00:18:02,795 Please forgive my bluntness. 121 00:18:04,338 --> 00:18:07,174 What's the matter with you, Master Lang? 122 00:18:07,383 --> 00:18:11,512 Through studying you will gain fortunes. 123 00:18:11,721 --> 00:18:14,890 Through studying you will gain good harvests. 124 00:18:15,099 --> 00:18:18,978 Through studying you will find a rare beauty. 125 00:18:19,812 --> 00:18:24,066 I've been rewarded after all the years of studies. 126 00:18:25,026 --> 00:18:27,987 In that case, 127 00:18:28,195 --> 00:18:29,739 I'm the beauty you wished for through your studies. 128 00:18:29,947 --> 00:18:34,619 Yet I am only a poor scholar, 129 00:18:34,827 --> 00:18:37,038 I couldn't take good care of you. 130 00:18:37,246 --> 00:18:40,458 Master Lang, you are indeed a bookworm. 131 00:18:48,966 --> 00:18:50,092 I wonder when... 132 00:18:50,301 --> 00:18:51,677 will the owner be back? 133 00:18:53,429 --> 00:18:56,515 This place is haunted, they won't be coming back. 134 00:18:57,558 --> 00:18:58,809 Haunted? 135 00:19:00,436 --> 00:19:04,565 We are living beings, & we needn't be scared of ghosts 136 00:19:10,488 --> 00:19:11,489 What is it? 137 00:19:14,033 --> 00:19:14,867 What's the matter? 138 00:19:15,076 --> 00:19:17,203 It's a snake! 139 00:19:19,288 --> 00:19:20,748 Don't be scared. 140 00:19:21,290 --> 00:19:23,751 Go... 141 00:20:01,580 --> 00:20:03,207 You are not done yet? 142 00:20:04,875 --> 00:20:06,085 What did you wish for? 143 00:20:06,335 --> 00:20:10,631 That my love is eternal... 144 00:20:11,173 --> 00:20:14,468 we'll be together forever, even after death. 145 00:20:14,802 --> 00:20:15,761 And you? 146 00:20:15,970 --> 00:20:16,887 It's a secret. 147 00:20:44,123 --> 00:20:46,917 Have you read Madam Guan's "Me and You" poem? 148 00:20:47,501 --> 00:20:48,169 No. 149 00:20:48,377 --> 00:20:52,381 From now on, there's a little bit of you in me. 150 00:20:52,590 --> 00:20:55,426 And you'll have a little bit of me in you. 151 00:20:56,886 --> 00:20:59,138 Even as clay figures 152 00:20:59,346 --> 00:21:02,516 Together as one. 153 00:21:04,727 --> 00:21:07,188 So you've read the poem. 154 00:21:10,065 --> 00:21:14,487 Though not from an eminent family, but I can read. 155 00:21:15,404 --> 00:21:18,199 I have no ambition in life. 156 00:21:18,449 --> 00:21:22,328 I just hope to study all kinds of books. 157 00:21:22,745 --> 00:21:24,330 All you know is studying. 158 00:21:24,580 --> 00:21:26,957 How can we make a living? 159 00:21:27,166 --> 00:21:29,877 But I can't do anything except studying. 160 00:21:32,588 --> 00:21:36,258 Wish I could really find good harvests through studies 161 00:21:36,801 --> 00:21:40,763 I'm content with you beside me. 162 00:21:41,138 --> 00:21:43,933 Even so, we still have to make a living. 163 00:21:44,767 --> 00:21:47,937 I saw an old weaver in the room. 164 00:21:48,145 --> 00:21:49,772 I wonder if it can still work. 165 00:21:50,022 --> 00:21:51,357 Let's go take a look. 166 00:21:51,565 --> 00:21:52,441 Sure. 167 00:22:05,996 --> 00:22:10,918 The shuttle's fine; Reckon the weaver should work, too 168 00:22:11,335 --> 00:22:13,504 So this is the shuttle. 169 00:22:14,547 --> 00:22:18,050 And you have only read about it in a book? 170 00:22:20,135 --> 00:22:23,055 Don't be mad, I'm only kidding. 171 00:22:25,850 --> 00:22:27,893 You are right. 172 00:22:37,528 --> 00:22:39,613 You said that the young lady of this house, 173 00:22:39,864 --> 00:22:41,991 she died terribly. 174 00:22:42,199 --> 00:22:43,993 What happened to her? 175 00:22:44,201 --> 00:22:47,496 Before she got married, 176 00:22:47,705 --> 00:22:50,583 her fiance died of sickness. After that... 177 00:22:50,791 --> 00:22:54,795 her Dad told her to kill herself to declare her chaste 178 00:22:55,004 --> 00:22:57,256 so that the court can give the family a recommendation 179 00:22:57,464 --> 00:22:59,216 The young lady refused. 180 00:22:59,425 --> 00:23:02,595 And her father locked her up. 181 00:23:02,803 --> 00:23:06,765 She was starved to death in her room. 182 00:23:08,642 --> 00:23:11,395 For a family of officials and scholars, 183 00:23:11,604 --> 00:23:13,147 it's very terrible for something like that to happen. 184 00:23:13,397 --> 00:23:16,984 And this place is haunted from then on. 185 00:23:17,443 --> 00:23:20,863 No one dares t0 move in. 186 00:23:34,752 --> 00:23:38,631 Don't be afraid, I'm here. Let's go upstairs. 187 00:23:40,007 --> 00:23:41,675 Fear not, I'm here. 188 00:23:49,725 --> 00:23:50,559 I'm scared. 189 00:23:50,768 --> 00:23:51,602 Don't be. 190 00:24:08,619 --> 00:24:10,829 Come on. 191 00:24:24,385 --> 00:24:25,803 Take a look. 192 00:25:09,138 --> 00:25:12,558 This must be the young lady. 193 00:25:13,308 --> 00:25:14,643 Poor thing ! 194 00:25:22,985 --> 00:25:27,906 Fate has brought us here today. 195 00:25:28,115 --> 00:25:30,075 We're going to bury you. 196 00:25:30,576 --> 00:25:34,288 I think we have to move the skeleton 197 00:25:34,496 --> 00:25:36,331 along with the chair to keep it intact. 198 00:25:36,582 --> 00:25:38,333 Come on. 199 00:26:36,975 --> 00:26:40,896 It'd be good to burn some joss sticks in the temple. 200 00:26:45,567 --> 00:26:47,861 I heard that Lang Yuzhu lives in a haunted house. 201 00:26:48,112 --> 00:26:50,614 But he's doing quite well. 202 00:27:03,836 --> 00:27:06,255 And now his uncle owns this house. 203 00:27:10,634 --> 00:27:12,469 The scholar ought t0 be given some credit 204 00:27:12,678 --> 00:27:15,055 I heard he's going to the judge for an appeal. 205 00:27:17,850 --> 00:27:20,018 That's right. His late father... 206 00:27:20,227 --> 00:27:21,603 was an official before 207 00:27:21,812 --> 00:27:23,647 I'm sure he has some connections. 208 00:27:24,439 --> 00:27:25,858 His uncle who seizes other's property... 209 00:27:26,066 --> 00:27:27,901 I'm sure he will be punished by the gods. 210 00:28:39,348 --> 00:28:43,101 With complete sincerity... 211 00:29:39,992 --> 00:29:42,995 You... a ghost? 212 00:29:45,998 --> 00:29:47,040 I'm Ruyu. 213 00:29:47,249 --> 00:29:48,166 You're dead. 214 00:29:48,375 --> 00:29:50,627 Nonsense... I'm alive ! 215 00:29:51,295 --> 00:29:53,088 Then why do you look like that? 216 00:29:53,755 --> 00:29:56,633 You'd be killed if it weren't for me. 217 00:29:57,134 --> 00:29:58,760 Someone tried to kill me? 218 00:29:59,511 --> 00:30:02,639 There's a thin man... 219 00:30:02,848 --> 00:30:07,311 in his 50s with a moustache; 220 00:30:07,561 --> 00:30:08,770 D0 you know anyone who looks like that? 221 00:30:10,022 --> 00:30:13,025 Sounds like my uncle Lang Zhongyuan. 222 00:30:14,609 --> 00:30:17,195 He's taken all my property and money. 223 00:30:17,529 --> 00:30:19,364 Then he already got what he wanted. 224 00:30:21,033 --> 00:30:24,244 He claims that my late father incurred a large debt, 225 00:30:24,453 --> 00:30:27,914 and he asked the officials to confiscate my house. 226 00:30:33,170 --> 00:30:35,172 What did you see? 227 00:30:36,048 --> 00:30:39,134 Hereafter, just don't venture out that much. 228 00:30:39,343 --> 00:30:41,970 Let me know if you're heading out. 229 00:30:42,596 --> 00:30:44,389 And if you see Lang Zhongyuan on the street, 230 00:30:44,598 --> 00:30:45,766 you better stay away from him. 231 00:30:46,266 --> 00:30:48,852 Why's that? 232 00:30:49,061 --> 00:30:51,813 Just be careful. 233 00:30:56,360 --> 00:30:57,527 Let me comb your hair. 234 00:31:06,703 --> 00:31:10,082 Your hair is soft and smells so good. 235 00:31:12,459 --> 00:31:13,585 Yuzhu. 236 00:31:22,135 --> 00:31:24,179 These couldn't be made by the living. 237 00:31:25,055 --> 00:31:27,099 According to the shop owner of Dafa Cloths, 238 00:31:27,307 --> 00:31:29,393 this was sold to him by Lang Yuzhu. 239 00:31:29,601 --> 00:31:32,479 But ghosts can't weave. 240 00:31:33,897 --> 00:31:37,567 It must be the ghost, I've seen it! 241 00:31:38,026 --> 00:31:42,614 Strange, a ghost can weave and sing. 242 00:31:43,407 --> 00:31:46,701 And you've seen the ghosts turning the grindstone. 243 00:31:47,744 --> 00:31:49,663 That's just a saying. 244 00:31:50,038 --> 00:31:51,540 Master Lang is a good man, 245 00:31:51,748 --> 00:31:54,668 we must try to help him. 246 00:31:54,876 --> 00:31:55,502 Here comes Lang Yuzhu. 247 00:31:55,710 --> 00:31:56,503 Coming... 248 00:31:56,711 --> 00:31:57,838 I'll go invite him. 249 00:31:58,505 --> 00:32:01,299 Master Lang, Master Lang. 250 00:32:01,508 --> 00:32:04,261 Please join us in here. 251 00:32:04,511 --> 00:32:05,929 No, thanks. I must rush back. 252 00:32:06,138 --> 00:32:07,764 Sit down, come on... 253 00:32:07,973 --> 00:32:09,558 join us for tea. 254 00:32:10,600 --> 00:32:13,228 Come on. 255 00:32:13,770 --> 00:32:15,105 What a coincidence ! 256 00:32:15,605 --> 00:32:20,735 Please sit down. 257 00:32:23,405 --> 00:32:24,406 Have some tea. 258 00:32:25,198 --> 00:32:26,324 Thanks. 259 00:32:36,877 --> 00:32:40,464 Master Lang, you've been mesmerized by a ghost. 260 00:32:40,922 --> 00:32:42,090 Sorry? 261 00:32:43,300 --> 00:32:49,222 You are glowing 262 00:32:49,431 --> 00:32:52,976 It's a sign of being controlled by a female ghost. 263 00:32:53,351 --> 00:32:57,564 You must be careful, Master Lang. 264 00:32:58,148 --> 00:33:02,944 Or you won't have much long to live. 265 00:33:03,153 --> 00:33:05,322 Thank you for your concern, I must go. 266 00:33:05,572 --> 00:33:07,157 Master Lang, you're a scholar. 267 00:33:07,365 --> 00:33:10,911 You should know that we should stay away from ghosts. 268 00:33:11,119 --> 00:33:13,914 They will harm us. 269 00:33:14,122 --> 00:33:14,873 Master Lang... 270 00:33:15,081 --> 00:33:18,460 Thanks, but I'm not living with a ghost. 271 00:33:18,710 --> 00:33:20,670 Don't worry, everyone. 272 00:33:28,887 --> 00:33:31,556 Are you certain about this? 273 00:33:31,973 --> 00:33:38,522 Definitely, a female ghost! A female ghost. 274 00:33:49,908 --> 00:33:51,535 Ruyu, what's the matter with you? 275 00:33:52,452 --> 00:33:53,495 What's wrong with you? 276 00:33:54,454 --> 00:33:55,789 I feel like throwing up. 277 00:33:57,207 --> 00:33:58,625 Take a rest in the room. 278 00:33:58,833 --> 00:34:00,126 You are overworked. 279 00:34:00,418 --> 00:34:03,672 Don't worry. After the break, 280 00:34:03,838 --> 00:34:04,839 I can weave some more. 281 00:34:05,298 --> 00:34:06,591 Don't worry about that. 282 00:34:29,698 --> 00:34:32,409 Did you see Lang Zhongyuan in town? 283 00:34:33,368 --> 00:34:34,995 No, I just saw the neighbours. 284 00:34:35,203 --> 00:34:37,122 We chatted in the teahouse. 285 00:34:37,330 --> 00:34:38,665 What did you talk about? 286 00:34:39,124 --> 00:34:43,545 They thought that I'm obsessed with a ghost. 287 00:34:44,004 --> 00:34:44,921 Really? 288 00:34:45,880 --> 00:34:46,798 What did you tell them? 289 00:34:47,007 --> 00:34:50,260 I laughed and thanked them. 290 00:34:50,468 --> 00:34:52,387 Then I came back here. 291 00:34:54,556 --> 00:34:57,726 They thought that I'm a ghost. 292 00:34:57,934 --> 00:34:58,935 YOu? 293 00:35:00,228 --> 00:35:01,980 That's impossible. 294 00:35:02,188 --> 00:35:06,610 People can't really tell... 295 00:35:06,818 --> 00:35:08,612 who's the ghost and who is human. 296 00:35:09,821 --> 00:35:11,906 If I've really become a ghost, 297 00:35:12,115 --> 00:35:13,033 will you be scared? 298 00:35:19,956 --> 00:35:20,832 N0, I won't. 299 00:35:23,335 --> 00:35:24,544 Will you still love me? 300 00:35:24,753 --> 00:35:26,296 Of course. 301 00:35:26,671 --> 00:35:30,508 Ruyu, let's live our lives like this. 302 00:35:30,717 --> 00:35:33,178 We'd rather be "ghosts". 303 00:35:40,935 --> 00:35:46,066 I wish that we can be together forever. 304 00:36:01,289 --> 00:36:03,333 The ghost must be inside. 305 00:36:17,555 --> 00:36:18,890 Don't be afraid. 306 00:36:19,099 --> 00:36:21,434 I'll go first. 307 00:36:21,643 --> 00:36:22,852 OkaY 308 00:36:38,785 --> 00:36:39,661 Come on. 309 00:36:50,422 --> 00:36:53,466 The ghost must be weaving inside, let's go. 310 00:37:03,601 --> 00:37:04,853 Come on. 311 00:37:08,732 --> 00:37:10,108 Ghost! 312 00:37:18,241 --> 00:37:19,409 Look. 313 00:37:43,433 --> 00:37:45,226 What did you see? 314 00:37:45,435 --> 00:37:46,352 Robbers. 315 00:37:46,728 --> 00:37:47,604 Robbers? 316 00:37:54,194 --> 00:37:55,653 Come inside, what's the matter? 317 00:37:55,862 --> 00:37:58,490 Sir, we're here to help you catch the ghost. 318 00:37:58,698 --> 00:37:59,574 Ghost? 319 00:38:00,742 --> 00:38:02,076 Where? 320 00:38:02,285 --> 00:38:03,787 In your house. 321 00:38:04,287 --> 00:38:05,747 Move over, I'll charge in. 322 00:38:06,372 --> 00:38:07,832 Wait a minute. 323 00:38:08,041 --> 00:38:10,460 My wife's weaving inside. 324 00:38:12,712 --> 00:38:15,173 You have no idea, you're under a ghost's control! 325 00:38:15,381 --> 00:38:17,050 Who said I'm a ghost? 326 00:38:21,054 --> 00:38:24,808 Take a closer look, could I be a ghost? 327 00:38:27,685 --> 00:38:29,771 Take a look. 328 00:38:34,025 --> 00:38:36,361 Is this a piece of human hair? 329 00:38:36,569 --> 00:38:37,612 Or it belongs to a ghost? 330 00:38:40,490 --> 00:38:44,577 But I heard it's the same 331 00:38:44,786 --> 00:38:45,829 for ghosts and human. 332 00:38:46,246 --> 00:38:47,789 Pang Xiaosha 333 00:38:48,122 --> 00:38:49,874 Come inside. 334 00:38:51,334 --> 00:38:55,129 Inside the haunted house? We dare not. 335 00:38:58,633 --> 00:39:02,053 We're here to help you, Master Lang. 336 00:39:02,262 --> 00:39:04,639 And you are saying that she isn't a ghost. 337 00:39:04,848 --> 00:39:08,393 Let's go then. 338 00:39:13,398 --> 00:39:17,235 Never trouble trouble till trouble troubles you 339 00:39:27,996 --> 00:39:29,330 She's beautiful; 340 00:39:32,959 --> 00:39:35,128 No wonder Master Lang is obsessed. 341 00:39:38,256 --> 00:39:40,842 I heard that Lang Yuzhu is living in a haunted house, 342 00:39:41,050 --> 00:39:44,429 he has a pretty wife. 343 00:39:44,804 --> 00:39:47,056 She's a ghost. 344 00:39:47,473 --> 00:39:50,393 How could you be so silly? 345 00:39:56,357 --> 00:40:00,111 I'm sure he's helped by others secretly. 346 00:40:00,820 --> 00:40:03,281 Master Shi, what have you heard? 347 00:40:04,324 --> 00:40:06,284 Let's go take a look. 348 00:40:08,119 --> 00:40:11,497 You're going to the haunted house? But I'm scared. 349 00:40:12,749 --> 00:40:14,792 There's nothing to be scared, we'll go during daytime 350 00:40:15,001 --> 00:40:16,294 Go where? 351 00:40:16,628 --> 00:40:17,962 Master, what plans do you have? 352 00:40:18,171 --> 00:40:19,547 Can I join you? 353 00:40:19,797 --> 00:40:22,508 No, why don't you go serve the madam? 354 00:40:22,717 --> 00:40:26,137 Madam... she's here. 355 00:40:28,306 --> 00:40:30,642 Why aren't you napping, dear? 356 00:40:31,059 --> 00:40:34,437 I can't sleep, just come here to see you. 357 00:40:34,687 --> 00:40:36,814 Am I interrupting? 358 00:40:37,023 --> 00:40:41,235 No, we're about t0 go out. 359 00:40:41,444 --> 00:40:43,655 I hope you aren't going to see 360 00:40:43,863 --> 00:40:45,615 the girls in the brothels. 361 00:40:46,032 --> 00:40:49,577 I dare not, and brothels aren't open during the day. 362 00:40:49,911 --> 00:40:52,455 We've got some business to do. 363 00:40:52,664 --> 00:40:53,957 Right... 364 00:41:03,675 --> 00:41:06,135 These men are up to no good. 365 00:41:10,014 --> 00:41:12,308 Yuzhu. 366 00:41:14,394 --> 00:41:18,189 Yuzhu, Master Shi's hereto visit you. 367 00:41:22,610 --> 00:41:23,861 Yuzhu. 368 00:41:26,823 --> 00:41:29,283 You are very brave, 369 00:41:29,492 --> 00:41:31,244 living in a haunted house. 370 00:41:35,456 --> 00:41:36,582 And I heard that 371 00:41:36,791 --> 00:41:41,045 you have a ghost as a wife. 372 00:41:42,296 --> 00:41:45,425 Really? I want to see her. 373 00:41:47,635 --> 00:41:50,346 That... I... 374 00:41:50,930 --> 00:41:53,433 Dear nephew, let's go to your study. 375 00:41:53,641 --> 00:41:54,726 That shouldn't be a problem? 376 00:41:57,562 --> 00:41:58,521 All right. 377 00:42:10,241 --> 00:42:11,200 Please. 378 00:42:21,961 --> 00:42:26,049 Master Lang, that lady must be your wife? 379 00:42:28,509 --> 00:42:30,136 Please come in. 380 00:42:37,685 --> 00:42:39,687 Please sit down, I'll get the tea. 381 00:42:44,484 --> 00:42:46,611 What a pretty ghost, 382 00:42:48,529 --> 00:42:51,991 lucky for the book worm. 383 00:42:53,951 --> 00:42:55,661 What have you done? 384 00:42:55,870 --> 00:42:58,122 Why didn't you tell me first? 385 00:42:58,873 --> 00:43:00,416 That... 386 00:43:01,459 --> 00:43:03,503 I... didn't expect them. 387 00:43:04,212 --> 00:43:06,506 I think your uncle's friend 388 00:43:06,756 --> 00:43:08,841 is up to no good. 389 00:43:09,175 --> 00:43:11,844 Just make up an excuse and send them off. 390 00:43:12,261 --> 00:43:15,348 I'm afraid we won't be able to stay here much longer. 391 00:43:20,520 --> 00:43:22,438 Fine, I'll send them off. 392 00:43:30,696 --> 00:43:34,826 Look at them! I'm sure they are up to no good. 393 00:43:35,952 --> 00:43:38,746 We would like to meet your wife. 394 00:43:40,998 --> 00:43:46,337 I'm sorry, but my wife...is sick. 395 00:43:50,091 --> 00:43:53,177 She's sick all of a sudden? 396 00:43:58,057 --> 00:43:59,600 If she's sick, 397 00:43:59,809 --> 00:44:02,186 I do have some medical knowledge... 398 00:44:02,854 --> 00:44:05,273 Maybe I can check her pulse. 399 00:44:07,108 --> 00:44:09,110 No, thanks. I dare not to trouble you. 400 00:44:10,528 --> 00:44:12,405 Yuzhu, weren't you heading out? 401 00:44:12,613 --> 00:44:15,491 But I've just got back. 402 00:44:17,743 --> 00:44:20,204 Then we're off. 403 00:44:20,413 --> 00:44:21,831 Sure... 404 00:44:25,168 --> 00:44:26,919 Please forgive me for not seeing you outside. 405 00:44:27,170 --> 00:44:28,838 There's no need to, thank you. 406 00:44:35,511 --> 00:44:36,512 They're gone. 407 00:44:37,263 --> 00:44:40,558 Yuzhu, we can't stay here anymore. 408 00:44:40,766 --> 00:44:42,977 Let's pack up and leave. 409 00:44:43,186 --> 00:44:44,020 Leave? 410 00:44:44,896 --> 00:44:47,106 Where can we find a place to stay now? 411 00:44:47,523 --> 00:44:49,984 I have nothing but a few books... 412 00:44:50,193 --> 00:44:52,737 Let's go. Hurry. 413 00:44:54,071 --> 00:44:54,947 Not yet. 414 00:44:55,156 --> 00:44:55,865 Why not? 415 00:44:56,282 --> 00:44:58,701 We can't go anywhere without money. 416 00:44:59,660 --> 00:45:01,954 This is finished, and I have a few more. 417 00:45:02,163 --> 00:45:03,789 But we can't sell a lot with these. 418 00:45:04,498 --> 00:45:06,751 We must leave now or... 419 00:45:06,959 --> 00:45:10,963 Master Lang, Master Lang. 420 00:45:14,592 --> 00:45:16,636 Hello, Master Lang. 421 00:45:17,220 --> 00:45:18,179 You are... 422 00:45:18,387 --> 00:45:20,181 You don't know me. 423 00:45:20,640 --> 00:45:22,934 I'm working at Dafa Clothes. 424 00:45:23,142 --> 00:45:25,186 My boss sent me here... 425 00:45:25,394 --> 00:45:27,271 to ask you whether you have any clothes to sell. 426 00:45:27,605 --> 00:45:29,315 Yes, please wait. 427 00:45:29,523 --> 00:45:30,483 Sure, thanks. 428 00:45:30,775 --> 00:45:31,817 Who's that? 429 00:45:32,026 --> 00:45:35,279 From Dafa Clothes; asked if we've got anything to sell 430 00:45:36,989 --> 00:45:40,034 Go on then, if they need it now. 431 00:45:40,284 --> 00:45:41,452 We can sell for more money. 432 00:45:46,040 --> 00:45:49,085 Hurry back. 433 00:45:49,293 --> 00:45:50,127 Sure. 434 00:46:00,221 --> 00:46:02,139 Boss, Master Lang is here. 435 00:46:02,556 --> 00:46:04,475 Please sit down, Master Lang. 436 00:46:05,059 --> 00:46:07,937 This is the only thing we have. 437 00:46:16,779 --> 00:46:17,905 Hurry. 438 00:46:19,532 --> 00:46:21,117 Excellent craftsmanship. 439 00:46:21,450 --> 00:46:23,035 Sit here, I'll give you the money. 440 00:46:25,454 --> 00:46:27,498 Boss, we need money urgently, 441 00:46:27,707 --> 00:46:30,293 could you give me a better price? 442 00:46:30,501 --> 00:46:31,836 That... 443 00:46:34,005 --> 00:46:36,173 All right. 444 00:46:37,383 --> 00:46:40,219 Lady, lady. 445 00:46:40,428 --> 00:46:41,721 Hurry, lady. 446 00:46:42,388 --> 00:46:45,182 Master Lang fell sick in the store suddenly. 447 00:46:45,433 --> 00:46:49,145 My boss sent me to fetch you. 448 00:46:49,687 --> 00:46:50,313 What's the matter with him? 449 00:46:50,563 --> 00:46:54,358 I'm not sure, he was drinking tea... 450 00:46:54,608 --> 00:46:57,987 and passed out suddenly. 451 00:46:58,195 --> 00:47:00,323 My boss has sent for a doctor. 452 00:47:01,490 --> 00:47:01,991 That... 453 00:47:02,199 --> 00:47:05,369 Hurry! In case something happens. 454 00:47:13,586 --> 00:47:14,587 In that case... 455 00:47:15,546 --> 00:47:18,049 My boss knows that you'll be worried 456 00:47:18,257 --> 00:47:20,051 And so as not to waste any time, 457 00:47:20,259 --> 00:47:22,553 he's sent a sedan chair to pick you up. 458 00:47:22,762 --> 00:47:24,680 Please go! 459 00:47:41,405 --> 00:47:42,990 Hurry. 460 00:47:45,785 --> 00:47:46,786 Master Lang. 461 00:47:49,663 --> 00:47:52,124 You've just sold the cloth. 462 00:47:54,377 --> 00:47:56,879 I think you look much better today. 463 00:47:57,088 --> 00:47:59,298 Come, I'll buy you a drink. 464 00:47:59,507 --> 00:48:00,800 N0, thanks. 465 00:48:01,342 --> 00:48:03,719 So you are turning me down? 466 00:48:03,928 --> 00:48:04,720 Come on. 467 00:48:05,429 --> 00:48:08,474 Come on. Please 468 00:48:11,394 --> 00:48:14,021 Lady, wait here. I'll send for Mr. Shi. 469 00:48:34,708 --> 00:48:36,919 What a beauty! 470 00:48:41,090 --> 00:48:42,299 Don't panic. 471 00:48:42,716 --> 00:48:45,094 Lang Yuzhu is inside. 472 00:48:57,690 --> 00:49:01,110 He's really sick, go in. 473 00:49:04,613 --> 00:49:07,908 Hurry! He's waiting in the room. 474 00:49:27,928 --> 00:49:31,015 Let me go, let me go. 475 00:49:32,975 --> 00:49:34,477 Let you g0? 476 00:49:34,685 --> 00:49:36,896 D0 you think... 477 00:49:37,104 --> 00:49:38,772 I'll let you go at this stage? 478 00:49:40,649 --> 00:49:41,775 Let me go. 479 00:49:50,826 --> 00:49:53,662 Yuzhu, I was tricked. 480 00:50:25,402 --> 00:50:26,529 Ruyu. 481 00:50:33,452 --> 00:50:34,703 Ruyu. 482 00:50:50,886 --> 00:50:52,555 Ruyu. 483 00:50:58,227 --> 00:50:59,562 What's the point of being so loyal to him? 484 00:50:59,812 --> 00:51:01,605 He sold you off. 485 00:51:02,606 --> 00:51:03,399 That's nonsense. 486 00:51:03,816 --> 00:51:06,026 For a beauty like you, 487 00:51:06,235 --> 00:51:07,945 married to a poor book worm, 488 00:51:08,153 --> 00:51:09,822 what a waste! 489 00:51:17,162 --> 00:51:19,373 I'll kill you if you come near me. 490 00:51:20,332 --> 00:51:21,584 Kill me? 491 00:51:22,543 --> 00:51:25,337 Fine. 492 00:51:25,546 --> 00:51:26,380 Just what I've wished for. 493 00:51:26,630 --> 00:51:28,424 I could give you anything you want. 494 00:52:04,168 --> 00:52:06,629 You look so pretty when you're angry. 495 00:52:39,787 --> 00:52:43,624 I won't let you get away tonight. 496 00:52:45,209 --> 00:52:47,670 We had a deal, don't try to run. 497 00:52:47,878 --> 00:52:49,129 Let me show you something. 498 00:52:51,215 --> 00:52:54,009 This is the proof, he sold you! 499 00:52:54,468 --> 00:52:55,469 Take a look, go on. 500 00:53:04,561 --> 00:53:06,438 That's a fake one, the real one's here. 501 00:53:13,362 --> 00:53:18,200 Don't play any more tricks. 502 00:53:18,409 --> 00:53:20,077 I could kill myself first even if I can't escape. 503 00:53:20,744 --> 00:53:22,287 And I'll come back to haunt you. 504 00:53:22,830 --> 00:53:26,083 Please don't, you are such 505 00:53:26,333 --> 00:53:28,293 a rare beauty. 506 00:53:29,795 --> 00:53:32,673 Fine then, give my money back. 507 00:53:33,048 --> 00:53:34,341 What money? 508 00:53:35,175 --> 00:53:38,929 Read it, it's all written in the deal. 509 00:54:24,558 --> 00:54:25,809 Ruyu. 510 00:54:29,313 --> 00:54:30,898 Ruyu. 511 00:54:41,158 --> 00:54:43,368 Ruyu. 512 00:55:32,251 --> 00:55:33,544 Yuzhu. 513 00:55:34,211 --> 00:55:36,630 Aren't you happy with Chuntao as your concubine? 514 00:55:36,839 --> 00:55:38,841 Why did you take a woman home? 515 00:55:39,216 --> 00:55:40,884 Tell me what's going on. 516 00:55:43,053 --> 00:55:47,516 Well she's very pretty compared to us. 517 00:55:47,891 --> 00:55:49,309 And I want to hang myself! 518 00:55:49,518 --> 00:55:52,354 Fine, let's pay a visit at my father the judge. 519 00:55:52,563 --> 00:55:54,356 See who'll die first. 520 00:55:54,898 --> 00:55:56,608 Please, dear. 521 00:55:56,859 --> 00:55:58,986 If this gets out, how can I live? 522 00:55:59,194 --> 00:56:00,904 You wish to live? 523 00:56:03,657 --> 00:56:05,576 Well, the slut's got a mouth too. 524 00:56:05,784 --> 00:56:08,203 She will take revenge after what you've done. 525 00:56:09,162 --> 00:56:11,123 Then... I... 526 00:56:16,837 --> 00:56:19,673 There's only one thing I can do now. 527 00:56:20,966 --> 00:56:22,301 What do you plan to do? 528 00:56:24,052 --> 00:56:26,346 Kill her, put the witness to silence. 529 00:56:27,931 --> 00:56:31,643 How could you say that out loud? 530 00:56:32,269 --> 00:56:33,812 Damn... you've got some nerve ! 531 00:56:34,021 --> 00:56:35,063 Aren't you afraid of the law? 532 00:56:35,480 --> 00:56:37,524 I don't think you two will tell anyone. 533 00:56:41,153 --> 00:56:42,404 We can't guarantee. 534 00:56:45,032 --> 00:56:46,867 Please help me, dear. 535 00:56:47,075 --> 00:56:50,162 I'll do anything for you. 536 00:56:51,538 --> 00:56:52,372 I'll be your slave. 537 00:56:52,581 --> 00:56:54,458 Damn it! You weren't thinking... 538 00:56:54,666 --> 00:56:57,586 about me when you were having your fun. 539 00:57:01,298 --> 00:57:02,424 Chuntao. 540 00:57:02,674 --> 00:57:05,719 Where's the peacock bladder I brought home? 541 00:57:06,094 --> 00:57:06,970 In the box. 542 00:57:07,179 --> 00:57:09,598 What? You are going to poison her? 543 00:57:09,806 --> 00:57:11,058 We can't have a dead body here. 544 00:57:11,266 --> 00:57:12,809 You don't want to go to court, do you? 545 00:57:13,185 --> 00:57:14,269 N0... 546 00:57:14,728 --> 00:57:18,231 Chuntao, follow me. Bring the kit. 547 00:57:27,157 --> 00:57:31,870 Yuzhu, I can't face you anymore. 548 00:57:46,009 --> 00:57:47,052 Sister. 549 00:57:51,348 --> 00:57:52,933 This is the lady of the house. 550 00:57:56,144 --> 00:57:58,021 It's just so annoying! 551 00:57:58,230 --> 00:58:01,316 Men are all interested in novel things. 552 00:58:02,484 --> 00:58:07,280 I know that you're very sad. 553 00:58:07,698 --> 00:58:11,576 And it's not your fault, come. 554 00:58:13,495 --> 00:58:15,080 Rest in my room. 555 00:58:16,707 --> 00:58:18,834 Please, madam. 556 00:58:19,042 --> 00:58:21,336 Please let me go. 557 00:58:21,545 --> 00:58:23,296 That's my plan. 558 00:58:23,505 --> 00:58:26,258 Get up. 559 00:58:26,466 --> 00:58:27,384 Thanks, madam. 560 00:58:29,511 --> 00:58:31,013 It's really late. 561 00:58:31,221 --> 00:58:32,472 And it's cold out there 562 00:58:32,681 --> 00:58:33,890 You can't go back now. 563 00:58:34,099 --> 00:58:36,101 Rest in my room. 564 00:58:37,102 --> 00:58:40,105 I'll send Chuntao to escort you home tomorrow morning. 565 00:59:23,732 --> 00:59:26,693 Shameful or not, 566 00:59:29,488 --> 00:59:31,782 you must keep this secret. 567 00:59:31,990 --> 00:59:33,617 Don't speak to anyone about it. 568 00:59:34,993 --> 00:59:36,203 Madam, breakfast is ready. 569 00:59:53,678 --> 00:59:55,305 Eat it while it's hot. 570 00:59:55,514 --> 00:59:57,349 Then you can go home. 571 01:00:01,311 --> 01:00:03,480 I mean well. 572 01:00:04,189 --> 01:00:06,066 You must eat something. 573 01:00:06,566 --> 01:00:09,194 You've starved for one whole day. 574 01:00:09,402 --> 01:00:11,488 I feel really bad. 575 01:00:37,347 --> 01:00:38,473 G0 on! 576 01:00:48,608 --> 01:00:52,404 So? Are you going to blame me too? 577 01:00:53,113 --> 01:00:55,073 I don't have an appetite. 578 01:00:56,825 --> 01:00:59,578 Just eat a little. 579 01:01:18,722 --> 01:01:22,809 Good girl, we shouldn't be too stubborn. 580 01:01:29,900 --> 01:01:32,527 Madam, I really can't eat anymore. 581 01:01:32,944 --> 01:01:34,237 Thank you. 582 01:01:35,488 --> 01:01:38,074 Chuntao, escort her home. 583 01:01:38,283 --> 01:01:38,992 Yes, madam. 584 01:01:41,870 --> 01:01:45,415 Go home now, cheer up. 585 01:01:45,665 --> 01:01:47,834 You'll forget this later. 586 01:02:07,562 --> 01:02:09,481 I'll walk you up to here, you can go on your own. 587 01:03:30,687 --> 01:03:31,938 Ruyu. 588 01:03:39,529 --> 01:03:41,573 Ruyu. 589 01:03:48,955 --> 01:03:50,790 Ruyu. 590 01:03:51,916 --> 01:03:56,880 Where are you? 591 01:04:01,760 --> 01:04:04,220 Ruyu. 592 01:04:07,932 --> 01:04:10,310 Where are you? 593 01:04:12,145 --> 01:04:14,898 Ruyu. 594 01:05:23,216 --> 01:05:24,217 What is it? 595 01:05:26,302 --> 01:05:31,433 Master, I beg you to escort me home. 596 01:05:34,018 --> 01:05:36,521 You... 597 01:05:36,896 --> 01:05:40,859 I beg you to save me. 598 01:05:41,901 --> 01:05:43,153 Are you a ghost or human? 599 01:05:43,736 --> 01:05:47,782 Iam... 600 01:05:49,033 --> 01:05:52,162 Leave me alone... 601 01:07:03,399 --> 01:07:05,485 What now? 602 01:07:05,693 --> 01:07:08,488 Ruyu. 603 01:07:16,579 --> 01:07:18,122 Ruyu. 604 01:07:18,373 --> 01:07:22,126 Ruyu, where are you? 605 01:07:22,794 --> 01:07:24,671 Ruyu. 606 01:07:27,131 --> 01:07:28,591 Ruyu. 607 01:07:29,008 --> 01:07:31,219 Ruyu. 608 01:07:40,812 --> 01:07:42,981 Ruyu. 609 01:07:48,528 --> 01:07:50,947 Where have you gone? 610 01:08:34,240 --> 01:08:36,534 Ruyu. 611 01:08:39,412 --> 01:08:41,956 Where are you? 612 01:08:43,708 --> 01:08:46,878 Yuzhu, I'm here. 613 01:09:23,206 --> 01:09:24,916 Take care of yourself. 614 01:09:28,044 --> 01:09:28,961 Ruyu. 615 01:09:36,844 --> 01:09:38,888 I saw her here just now. 616 01:09:39,472 --> 01:09:41,182 D0 you think someone has taken her? 617 01:09:41,391 --> 01:09:42,392 I guess not. 618 01:09:42,600 --> 01:09:45,687 We must find her, or else... 619 01:10:00,451 --> 01:10:02,161 That... 620 01:10:25,518 --> 01:10:26,853 Ruyu. 621 01:10:29,021 --> 01:10:29,939 Over there. 622 01:11:49,477 --> 01:11:51,187 Ruyu. 623 01:11:52,355 --> 01:11:54,524 Ruyu. 624 01:12:00,905 --> 01:12:03,616 Ruyu. You... 625 01:12:15,294 --> 01:12:17,213 Ruyu. 626 01:12:25,012 --> 01:12:27,849 Ruyu, she's back. 627 01:12:32,103 --> 01:12:35,398 Ruyu, RUW- 628 01:12:45,491 --> 01:12:46,492 Look at you! 629 01:12:46,701 --> 01:12:48,494 She's dead, there's nothing to be scared of. 630 01:12:51,122 --> 01:12:53,875 It's terrible, her face. 631 01:12:54,625 --> 01:12:56,460 And why don't you think about... 632 01:12:56,669 --> 01:12:59,171 what a great time you had last night? 633 01:12:59,714 --> 01:13:00,840 What are you laughing at? 634 01:13:10,141 --> 01:13:11,767 What's that noise? 635 01:13:11,976 --> 01:13:13,811 Chuntao, go look. 636 01:13:20,359 --> 01:13:24,614 I... master, I think it's better for you to look. 637 01:13:25,656 --> 01:13:27,033 I... 638 01:13:29,744 --> 01:13:31,245 Cowards! 639 01:13:31,454 --> 01:13:33,039 What's so scary? I'll look. 640 01:13:49,221 --> 01:13:51,807 Master, hurry. 641 01:13:54,101 --> 01:13:54,936 Madam, madam. 642 01:13:55,186 --> 01:13:56,479 Are you alright? 643 01:13:57,104 --> 01:13:58,731 What did you see? 644 01:13:59,148 --> 01:14:00,316 Madam. 645 01:14:01,067 --> 01:14:02,902 You... 646 01:14:03,778 --> 01:14:07,490 I'm fine, just give me a hand. 647 01:14:11,535 --> 01:14:12,995 I must go to my study, 648 01:14:13,204 --> 01:14:14,538 I've got some work to do. 649 01:14:21,504 --> 01:14:22,630 Madam, your hands are dirty. 650 01:14:22,797 --> 01:14:24,382 I'll get you some water. 651 01:14:54,787 --> 01:14:56,080 Ghost! 652 01:14:56,288 --> 01:14:58,082 Ghost! 653 01:15:32,450 --> 01:15:37,538 I saw a ghost! 654 01:15:38,039 --> 01:15:39,123 Ghost! 655 01:15:39,331 --> 01:15:40,583 Help! 656 01:16:09,653 --> 01:16:10,654 Chuntao 657 01:16:13,074 --> 01:16:17,870 There's a ghost ! I saw it 658 01:16:20,831 --> 01:16:25,044 Ghost ! Ghost. 659 01:16:29,673 --> 01:16:30,966 Chuntao. 660 01:16:37,223 --> 01:16:41,477 Liangin. You tricked me 661 01:16:43,104 --> 01:16:43,604 Dean 662 01:16:43,813 --> 01:16:44,313 I must kill you. 663 01:16:44,522 --> 01:16:45,564 Dean 664 01:16:46,607 --> 01:16:50,444 I must kill you... 665 01:16:50,653 --> 01:16:51,403 Dean 666 01:16:51,612 --> 01:16:58,035 I must kill you. 667 01:16:58,285 --> 01:16:59,453 Dean 668 01:17:00,412 --> 01:17:03,707 Lang Zhongyuan, you are an accomplice. 669 01:17:03,916 --> 01:17:05,000 Mrs. Shi... 670 01:17:11,215 --> 01:17:12,633 I must kill you. 671 01:17:12,842 --> 01:17:13,592 Help! 672 01:17:14,218 --> 01:17:15,928 I'll kill you. 673 01:17:16,303 --> 01:17:17,638 Help! 674 01:17:17,847 --> 01:17:19,390 I'll kill you. 675 01:17:23,018 --> 01:17:24,145 Help! 676 01:17:28,941 --> 01:17:30,151 Help! 677 01:17:32,903 --> 01:17:34,280 Help! 678 01:18:06,437 --> 01:18:08,898 You deserve it. 679 01:18:31,921 --> 01:18:34,548 They really deserve it. 680 01:18:58,489 --> 01:18:59,740 One mustn't do any bad deeds. 681 01:18:59,949 --> 01:19:00,824 Agree. 682 01:20:21,989 --> 01:20:23,365 It wasn't me. 683 01:20:23,574 --> 01:20:26,660 It wasn't me, it's her. 684 01:20:29,955 --> 01:20:34,668 It wasn't you either, and not me. 685 01:20:35,794 --> 01:20:36,962 It's Chuntao. 686 01:20:40,007 --> 01:20:41,967 No, no... it's not yourfault. 687 01:20:45,387 --> 01:20:47,139 Spare me please! 688 01:20:53,145 --> 01:20:54,563 Please! 689 01:20:55,105 --> 01:20:57,649 I've already arranged a ceremony for all of you. 690 01:22:09,179 --> 01:22:11,890 Yuzhu... 691 01:22:14,643 --> 01:22:16,103 Mother-in-law. 692 01:22:16,812 --> 01:22:17,813 Ruyu. 693 01:22:18,355 --> 01:22:22,025 Ruyu, where have you been? 694 01:22:22,234 --> 01:22:24,194 I've been looking for you everywhere. 695 01:22:26,113 --> 01:22:29,199 Why aren't you speaking, Ruyu? 696 01:22:30,451 --> 01:22:34,413 She's tired, let her take a rest. 697 01:22:35,330 --> 01:22:38,834 Yes, please go upstairs to rest. 698 01:23:03,692 --> 01:23:06,737 Where have you been for the past few days? 699 01:23:11,783 --> 01:23:13,869 Ruyu was tricked. 700 01:23:14,620 --> 01:23:15,954 Who tricked her? 701 01:23:17,623 --> 01:23:19,500 You'll understand soon. 702 01:23:19,750 --> 01:23:21,502 Ruyu, why aren't you speaking to me? 703 01:23:28,008 --> 01:23:31,845 I can't even take care of my beloved wife 704 01:23:32,054 --> 01:23:34,014 What was all that studying for? 705 01:23:34,431 --> 01:23:39,478 There's a saying: "Practice what you have learnt" 706 01:23:40,145 --> 01:23:42,856 Just don't be impractical and senile. 707 01:23:43,106 --> 01:23:44,191 Yes, yes. 708 01:23:44,942 --> 01:23:48,487 Let her rest! We're really tired. 709 01:23:48,904 --> 01:23:49,905 Yes. 710 01:23:59,331 --> 01:24:00,541 Ruyu. 711 01:24:04,962 --> 01:24:06,880 Ruyu... 712 01:24:09,007 --> 01:24:10,217 Ruyu. 713 01:24:11,510 --> 01:24:13,053 Ruyu. 714 01:24:28,860 --> 01:24:30,320 Ruyu. 715 01:24:31,363 --> 01:24:33,323 Ruyu. 716 01:24:49,756 --> 01:24:52,050 Ruyu... 716 01:24:53,305 --> 01:25:53,261 -= www.OpenSubtitles.org =- 46070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.