All language subtitles for The.Bible.S01E09.BDRIP.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,960 Previously on The Bible. 2 00:00:13,720 --> 00:00:19,180 In the beginning, God created the heavens and the earth. 3 00:00:19,260 --> 00:00:22,390 And God said, "Let there be light." 4 00:00:25,310 --> 00:00:30,670 Adam and Eve disobeyed God and ate the forbidden fruit. 5 00:00:31,750 --> 00:00:35,520 Since then, since Cain killed Abel, 6 00:00:35,610 --> 00:00:38,900 God has seen too much evil in human hearts. 7 00:00:38,990 --> 00:00:42,330 God warned me. He told me to build a boat. 8 00:00:43,290 --> 00:00:45,680 God has spoken to me. 9 00:00:46,120 --> 00:00:48,710 He will lead us to a new home. 10 00:00:48,790 --> 00:00:52,350 He has promised descendents as numerous as the stars. 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,250 - Who are you? - My name is Moses. 12 00:00:56,670 --> 00:01:00,030 God has sent me to set you free. 13 00:01:00,080 --> 00:01:02,630 The Lord brought us out from Egypt. 14 00:01:02,680 --> 00:01:04,600 He promised us this land! 15 00:01:04,650 --> 00:01:06,900 Soon it will be ours! 16 00:01:07,620 --> 00:01:10,090 Jerusalem, our new home. 17 00:01:10,140 --> 00:01:13,770 David, you have forged God's nation on earth. 18 00:01:22,290 --> 00:01:24,020 God has forsaken you. 19 00:01:24,330 --> 00:01:27,010 He wants a man after his own heart. 20 00:01:30,740 --> 00:01:34,900 I believe your son is the promised king of his people. 21 00:01:35,470 --> 00:01:37,010 What is his name? 22 00:01:37,690 --> 00:01:38,660 Jesus. 23 00:01:39,640 --> 00:01:41,260 His name is Jesus. 24 00:01:42,680 --> 00:01:45,930 There is one to come, greater than me, 25 00:01:45,980 --> 00:01:48,940 I am just the voice in the wilderness, preparing the way for the... 26 00:01:50,950 --> 00:01:52,080 Lord. 27 00:01:54,640 --> 00:01:57,410 - Soon we go to Jerusalem. - It's too dangerous. 28 00:01:57,750 --> 00:02:02,280 This agitator from Galilee, he's trouble. 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,660 - Where is he headed? - Towards the temple, High Priest. 30 00:02:05,830 --> 00:02:08,630 God will bring his wrath down upon all of us, 31 00:02:08,680 --> 00:02:10,700 and who knows what Pilate will do? 32 00:02:10,750 --> 00:02:14,840 Sir, a Jew has been causing trouble in the temple. 33 00:02:15,410 --> 00:02:18,540 You cannot serve God and money. 34 00:02:18,630 --> 00:02:21,880 If the disturbances that took place today are repeated tomorrow, 35 00:02:21,930 --> 00:02:24,220 I will shut the temple immediately. 36 00:02:24,270 --> 00:02:27,650 Destroy this temple and I will build it again in three days. 37 00:02:27,700 --> 00:02:30,520 He has threatened to destroy the temple. 38 00:02:30,890 --> 00:02:33,610 We remove this man, or the Romans destroy everything. 39 00:02:33,950 --> 00:02:35,610 - Execute? - Yes. 40 00:02:35,660 --> 00:02:37,620 The life of one peasant... 41 00:02:37,670 --> 00:02:39,620 for the future of God's nation. 42 00:02:39,670 --> 00:02:41,320 I will not fall away. 43 00:02:41,370 --> 00:02:44,680 Peter, you will deny me three times. 44 00:02:45,830 --> 00:02:48,290 - No! - Run, Jesus! 45 00:02:48,340 --> 00:02:49,370 Run! 46 00:02:49,420 --> 00:02:51,350 Tell Caiaphas we have Jesus. 47 00:02:51,400 --> 00:02:54,330 - Jesus has been arrested. - Arrested? 48 00:02:55,210 --> 00:02:58,060 - Are you the Son of God? - I am. 49 00:02:58,110 --> 00:02:59,740 Blasphemer! 50 00:03:32,580 --> 00:03:35,500 Your Passover robes, High Priest. 51 00:03:35,800 --> 00:03:39,420 The sentence is death, but it cannot be by stoning. 52 00:03:42,040 --> 00:03:44,050 It's the penalty for blasphemy. 53 00:03:44,100 --> 00:03:45,500 The crowds- 54 00:03:46,800 --> 00:03:48,840 He has thousands of supporters. 55 00:03:48,890 --> 00:03:51,670 It could be disastrous. I dare not risk it. 56 00:03:59,950 --> 00:04:00,980 Pilate. 57 00:04:02,550 --> 00:04:04,850 Pilate can do it. He has the authority. 58 00:04:04,900 --> 00:04:07,140 Why would the Romans execute Jesus? 59 00:04:07,330 --> 00:04:10,110 Pilate is charged with keeping peace in Judaea. 60 00:04:10,160 --> 00:04:12,070 It's in our common interest. 61 00:04:13,700 --> 00:04:15,410 I must make him see that. 62 00:04:40,360 --> 00:04:45,580 Let it be known, Jesus of Nazareth has been tried 63 00:04:45,630 --> 00:04:48,330 by the supreme court of elders, 64 00:04:48,820 --> 00:04:53,610 and he has been found guilty of blasphemy... 65 00:04:53,660 --> 00:04:56,910 and of threatening to destroy the temple. 66 00:04:58,170 --> 00:05:00,120 What do you want with him? 67 00:05:00,210 --> 00:05:01,580 Just to talk. 68 00:05:12,890 --> 00:05:14,500 The sentence... 69 00:05:15,720 --> 00:05:16,980 is death. 70 00:05:19,890 --> 00:05:23,000 You! Take back your money! 71 00:05:36,700 --> 00:05:37,830 You. 72 00:05:39,030 --> 00:05:41,870 I've seen you before. You know him. 73 00:05:48,000 --> 00:05:49,050 No. 74 00:05:50,120 --> 00:05:51,510 I don't know him. 75 00:05:51,640 --> 00:05:53,140 You called him Rabbi. 76 00:05:53,480 --> 00:05:55,440 He has nothing to do with me. 77 00:05:55,490 --> 00:05:57,990 You know him, I've seen you with him. 78 00:06:01,690 --> 00:06:02,980 I don't know him. 79 00:06:08,280 --> 00:06:09,750 Peter, 80 00:06:09,800 --> 00:06:12,660 you will deny me three times. 81 00:06:18,460 --> 00:06:20,360 Don't be afraid. 82 00:06:20,830 --> 00:06:22,400 Take him to Pilate. 83 00:06:32,270 --> 00:06:34,360 Where's my wife? It's late. 84 00:06:35,840 --> 00:06:38,220 Please master, come quickly! 85 00:06:44,180 --> 00:06:45,640 Claudia, what? 86 00:06:46,240 --> 00:06:47,240 I- 87 00:06:47,960 --> 00:06:49,880 I saw a man... 88 00:06:51,940 --> 00:06:53,280 in a dream. 89 00:06:53,540 --> 00:06:55,770 A man being beaten... 90 00:06:56,490 --> 00:06:57,980 and killed. 91 00:06:58,550 --> 00:07:00,880 An innocent man! 92 00:07:02,380 --> 00:07:03,980 A holy man. 93 00:07:10,100 --> 00:07:12,010 A good man. 94 00:07:15,140 --> 00:07:17,800 - Help your lady back to bed. - No. 95 00:07:24,650 --> 00:07:27,030 It was you who killed him. 96 00:07:55,330 --> 00:07:57,050 One of you here... 97 00:07:58,450 --> 00:08:00,050 will betray me. 98 00:08:37,140 --> 00:08:40,810 Sir, the High Priest Caiaphas and the elders are here to see you. 99 00:08:49,910 --> 00:08:52,110 Prefect, good morning. 100 00:08:54,800 --> 00:08:57,820 Prefect, we need your help. 101 00:08:59,410 --> 00:09:03,470 We have convicted a dangerous criminal. 102 00:09:03,520 --> 00:09:05,500 His sentence must be death. 103 00:09:05,550 --> 00:09:08,300 So? Execute him. 104 00:09:08,910 --> 00:09:10,540 We cannot. 105 00:09:10,630 --> 00:09:13,040 This close to Passover, 106 00:09:13,130 --> 00:09:15,270 it would make us impure. 107 00:09:15,740 --> 00:09:17,790 So do it after Passover. 108 00:09:17,890 --> 00:09:21,210 He is an immediate threat... 109 00:09:22,020 --> 00:09:24,810 not only to us, but to you. 110 00:09:25,340 --> 00:09:28,390 This is a tense time... 111 00:09:29,000 --> 00:09:30,720 when my people celebrate... 112 00:09:30,820 --> 00:09:35,070 their deliverance from past oppressors. 113 00:09:36,380 --> 00:09:38,580 He claims to be our king... 114 00:09:39,360 --> 00:09:42,680 and is whipping up the crowds into a rebellion, 115 00:09:42,730 --> 00:09:46,090 a rebellion that could tear Jerusalem apart. 116 00:09:47,980 --> 00:09:50,180 Caesar would not be pleased. 117 00:09:52,630 --> 00:09:56,460 - His name. - Jesus of Nazareth. 118 00:09:59,410 --> 00:10:02,010 You better not be wasting my time. 119 00:10:05,030 --> 00:10:06,710 I'll see the prisoner. 120 00:10:24,620 --> 00:10:26,850 You! Stop, please. 121 00:10:27,110 --> 00:10:29,050 Please wait! Please! 122 00:10:29,540 --> 00:10:31,620 You know Jesus. You spoke to him. 123 00:10:31,670 --> 00:10:33,620 Please, where's my son? 124 00:10:35,130 --> 00:10:37,330 - He's gone. - Gone? Where? 125 00:10:38,970 --> 00:10:40,630 - No. - Please. 126 00:10:41,390 --> 00:10:43,810 - The Romans have him. - The Romans? 127 00:10:44,120 --> 00:10:46,510 He's never said anything against Rome. 128 00:11:04,010 --> 00:11:05,350 So, 129 00:11:06,450 --> 00:11:07,960 tell me who you are. 130 00:11:09,340 --> 00:11:11,800 Are you the king of the Jews? 131 00:11:12,280 --> 00:11:13,870 Are you asking, 132 00:11:15,370 --> 00:11:17,820 or is it a question coming from others? 133 00:11:21,070 --> 00:11:22,600 Are you a king? 134 00:11:23,570 --> 00:11:26,740 That's what your own people and chief priest... 135 00:11:26,790 --> 00:11:28,660 tell me you claim to be. 136 00:11:29,830 --> 00:11:31,320 My kingdom... 137 00:11:33,060 --> 00:11:35,060 is not of this world. 138 00:11:36,660 --> 00:11:37,910 If it were, 139 00:11:39,070 --> 00:11:41,930 my servants would fight my arrest. 140 00:11:47,410 --> 00:11:50,130 My kingdom is from another place. 141 00:12:10,600 --> 00:12:12,280 You are a king then. 142 00:12:12,850 --> 00:12:15,020 You say that I am a king. 143 00:12:17,910 --> 00:12:19,640 I have been born... 144 00:12:19,690 --> 00:12:21,640 and come into the world... 145 00:12:21,690 --> 00:12:23,690 to testify to the truth. 146 00:12:24,870 --> 00:12:27,200 Everyone on the side of truth... 147 00:12:28,660 --> 00:12:30,310 listens to me. 148 00:12:31,160 --> 00:12:32,460 Truth? 149 00:12:34,010 --> 00:12:35,670 What is truth? 150 00:12:54,590 --> 00:12:55,940 That's him. 151 00:12:56,820 --> 00:12:58,900 The man I saw in the dream. That's him! 152 00:13:01,020 --> 00:13:02,770 They want him crucified. 153 00:13:02,820 --> 00:13:04,080 You can't. 154 00:13:05,540 --> 00:13:07,690 They say he could start a revolution. 155 00:13:07,780 --> 00:13:09,070 You mustn't! 156 00:13:09,160 --> 00:13:11,185 If I don't, 157 00:13:11,220 --> 00:13:13,740 Caiaphas will blame any rebellion on me, 158 00:13:14,180 --> 00:13:16,700 Caesar will see it as my failure. 159 00:13:17,380 --> 00:13:18,695 He has warned me once. 160 00:13:18,730 --> 00:13:20,090 He is not going to warn me again. 161 00:13:22,570 --> 00:13:24,130 I'll be finished. 162 00:13:26,250 --> 00:13:27,820 We'll be finished. 163 00:14:01,460 --> 00:14:04,260 He's guilty of nothing more than being deluded. 164 00:14:04,310 --> 00:14:06,390 He has broken the law. 165 00:14:06,420 --> 00:14:09,300 Your law, not Caesar's. 166 00:14:11,180 --> 00:14:14,070 Get him out and teach him some respect. 167 00:14:14,350 --> 00:14:16,000 Forty lashes. 168 00:14:17,390 --> 00:14:19,180 Forty lashes? 169 00:14:20,440 --> 00:14:21,660 Nothing more? 170 00:14:25,290 --> 00:14:26,450 Prefect, 171 00:14:27,390 --> 00:14:30,070 we cannot be held responsible... 172 00:14:30,110 --> 00:14:34,000 for what the people may do today... 173 00:14:34,040 --> 00:14:36,950 with their eyes on God... 174 00:14:37,040 --> 00:14:39,250 if you release a man... 175 00:14:39,330 --> 00:14:43,450 who has broken our sacred laws. 176 00:14:45,000 --> 00:14:46,490 The people? 177 00:14:50,180 --> 00:14:52,340 Caesar decrees... 178 00:14:52,430 --> 00:14:55,480 I can release a prisoner at Passover. 179 00:14:56,360 --> 00:14:59,350 Let the people decide which of the prisoners I hold... 180 00:14:59,400 --> 00:15:01,110 will be crucified. 181 00:15:18,390 --> 00:15:19,430 Come on! 182 00:15:23,100 --> 00:15:25,660 Move your feet! Come on! 183 00:15:29,670 --> 00:15:30,770 Come on! 184 00:15:32,260 --> 00:15:33,820 Here! Quickly! 185 00:15:38,390 --> 00:15:40,180 What have they done to him? 186 00:15:55,550 --> 00:15:57,420 They're going to kill him! 187 00:16:30,260 --> 00:16:32,980 It's as if he knows this must happen. 188 00:18:53,440 --> 00:18:55,210 So you're a king. 189 00:18:58,720 --> 00:19:01,260 Every king needs a crown. 190 00:19:10,040 --> 00:19:10,940 Get up! 191 00:19:34,970 --> 00:19:36,120 Let them in. 192 00:19:41,780 --> 00:19:42,960 - Yes. - You. You and you. 193 00:19:43,140 --> 00:19:44,370 - You. - You. 194 00:19:44,760 --> 00:19:45,780 - Yes. - You. 195 00:19:46,720 --> 00:19:47,865 Wait there. 196 00:19:47,900 --> 00:19:50,110 No, not you. Back. Back. 197 00:19:55,270 --> 00:19:59,060 No! Step back! Not you. Back. 198 00:19:59,190 --> 00:20:00,900 No pushing! 199 00:20:00,935 --> 00:20:02,610 Let me through! 200 00:20:04,450 --> 00:20:06,320 Back! No. No. 201 00:20:06,370 --> 00:20:08,240 Get away! 202 00:20:15,500 --> 00:20:16,840 Close the gates! 203 00:20:17,870 --> 00:20:20,580 Hey! Mary! Mary, move. 204 00:20:20,630 --> 00:20:22,290 Move. Let's go. 205 00:20:40,850 --> 00:20:43,020 Today, Passover begins. 206 00:20:43,710 --> 00:20:45,640 And your emperor, Tiberius Caesar, 207 00:20:45,690 --> 00:20:48,270 makes you a gesture of good will- 208 00:20:48,960 --> 00:20:50,920 the release of a prisoner- 209 00:20:50,970 --> 00:20:53,440 chosen by you. 210 00:20:54,450 --> 00:20:56,300 I give you a choice. 211 00:20:57,300 --> 00:20:58,650 Barabbas- 212 00:20:59,010 --> 00:21:01,290 a dangerous agitator, 213 00:21:02,260 --> 00:21:04,050 a common murderer. 214 00:21:05,660 --> 00:21:07,120 Or this preacher, 215 00:21:09,560 --> 00:21:11,720 who claims to be your king. 216 00:21:16,810 --> 00:21:19,770 He is not our king! 217 00:21:27,580 --> 00:21:30,980 We have no king but Caesar. 218 00:21:33,150 --> 00:21:34,750 You must decide. 219 00:21:37,960 --> 00:21:39,340 We choose Barabbas. 220 00:21:40,630 --> 00:21:43,410 - Free Barabbas. - Barabbas. 221 00:21:47,720 --> 00:21:48,990 He's one of us. 222 00:21:49,640 --> 00:21:51,220 Give us Barabbas! 223 00:21:53,520 --> 00:21:55,630 Barabbas! Barabbas! 224 00:21:55,730 --> 00:21:58,610 Jesus! Jesus! 225 00:21:58,660 --> 00:22:01,430 Barabbas! Barabbas! 226 00:22:06,660 --> 00:22:08,190 You choose a murderer? 227 00:22:08,280 --> 00:22:11,400 Give us Barabbas! 228 00:22:15,620 --> 00:22:17,110 Do it! 229 00:22:22,040 --> 00:22:23,540 Let's go. 230 00:22:27,830 --> 00:22:29,390 And the prophet? 231 00:22:29,730 --> 00:22:34,350 How could this blasphemer be our king? 232 00:22:35,400 --> 00:22:38,630 He's not our king. 233 00:22:38,730 --> 00:22:40,370 Crucify him! 234 00:22:41,440 --> 00:22:44,920 Kill him! 235 00:22:44,970 --> 00:22:46,690 Crucify him! 236 00:22:46,780 --> 00:22:49,440 - Spare him! - Save him! 237 00:22:49,530 --> 00:22:52,020 - Kill him! - Crucify him! 238 00:22:52,120 --> 00:22:54,230 Put him out of his misery! 239 00:22:56,000 --> 00:22:59,160 - Crucify him! - Crucify him! 240 00:23:01,330 --> 00:23:03,450 Crucify him! 241 00:23:03,540 --> 00:23:07,410 How can you condemn this man and spare a murderer? 242 00:23:08,260 --> 00:23:09,920 Crucify him! 243 00:23:11,090 --> 00:23:13,130 Blasphemer! 244 00:23:23,230 --> 00:23:24,760 Very well. 245 00:23:27,520 --> 00:23:29,050 Crucify him! 246 00:23:37,290 --> 00:23:38,820 Let him die! 247 00:23:43,000 --> 00:23:44,710 No! 248 00:24:00,350 --> 00:24:01,720 You! Get back! 249 00:24:48,150 --> 00:24:49,630 Release him! 250 00:25:01,300 --> 00:25:02,700 Move! 251 00:25:15,270 --> 00:25:16,960 Roman scum! 252 00:25:17,890 --> 00:25:20,000 How can they treat him like this? 253 00:25:28,560 --> 00:25:31,680 John, I need to see him. 254 00:25:31,730 --> 00:25:33,600 I need to see my son. 255 00:25:34,220 --> 00:25:35,690 Get back! 256 00:25:39,280 --> 00:25:40,540 Get back! 257 00:25:41,950 --> 00:25:43,290 Move them back! 258 00:25:57,970 --> 00:26:02,010 Hosanna! Hosanna! Hosanna! 259 00:26:19,360 --> 00:26:20,900 Get back there! 260 00:26:20,990 --> 00:26:22,360 Roman murderers! 261 00:26:38,390 --> 00:26:40,420 No! Jesus! Somebody help him! 262 00:26:40,590 --> 00:26:42,380 Show him mercy! 263 00:26:44,290 --> 00:26:45,640 No! 264 00:26:46,680 --> 00:26:49,140 Get back! Stay back! 265 00:26:51,270 --> 00:26:52,730 My son. 266 00:26:54,400 --> 00:26:56,400 Don't be afraid. 267 00:26:56,990 --> 00:27:01,210 Everything is possible with God. 268 00:27:20,930 --> 00:27:22,260 Move forward! 269 00:27:23,890 --> 00:27:26,340 Jesus! Jesus! 270 00:27:26,430 --> 00:27:27,910 Please, she's his mother! 271 00:27:49,040 --> 00:27:51,320 Get back! Further back! 272 00:27:54,420 --> 00:27:55,740 Get back! 273 00:27:58,420 --> 00:28:00,160 Somebody help him! 274 00:28:06,890 --> 00:28:08,930 Please! 275 00:28:10,770 --> 00:28:14,120 You! 276 00:28:15,360 --> 00:28:17,320 Help him carry the cross. 277 00:28:17,690 --> 00:28:18,930 Move! 278 00:28:25,000 --> 00:28:26,540 My Lord. 279 00:29:19,670 --> 00:29:24,000 What will the sign on his cross say, Prefect? 280 00:29:28,390 --> 00:29:32,010 Put in Aramaic, Latin and Greek 281 00:29:32,100 --> 00:29:36,330 "Jesus of Nazareth, the king of the Jews." 282 00:29:36,380 --> 00:29:38,580 He was never our king. 283 00:29:38,630 --> 00:29:42,430 It must read, "This man said... 284 00:29:42,530 --> 00:29:44,940 'I am the king of the Jews."' 285 00:29:45,030 --> 00:29:49,270 It stays as I 've commanded. The king of the Jews. 286 00:30:15,520 --> 00:30:16,860 Cowards! 287 00:30:43,920 --> 00:30:45,180 Get away! 288 00:30:46,130 --> 00:30:47,590 Get away! 289 00:31:21,330 --> 00:31:22,860 My Lord. Bless you. 290 00:31:26,910 --> 00:31:28,450 Thank you. 291 00:31:58,500 --> 00:32:00,300 Come on! Move! 292 00:32:03,700 --> 00:32:05,120 Move it! 293 00:32:09,760 --> 00:32:10,770 Move! 294 00:32:11,220 --> 00:32:13,710 Come on! Hey, come on! 295 00:32:17,310 --> 00:32:19,090 Faster! Move! 296 00:32:49,240 --> 00:32:52,210 You! Leave! Leave! 297 00:32:52,260 --> 00:32:53,420 Move! 298 00:32:57,720 --> 00:32:59,280 Come on, king. 299 00:32:59,720 --> 00:33:01,080 Come on! 300 00:33:04,770 --> 00:33:06,440 Come on. Come on! 301 00:33:24,920 --> 00:33:26,590 Get him up on the cross! 302 00:33:29,920 --> 00:33:31,130 Come on! 303 00:33:32,960 --> 00:33:34,280 No further. 304 00:34:22,470 --> 00:34:24,340 Secure the ropes. 305 00:36:00,530 --> 00:36:02,690 You'll live to regret this. 306 00:36:03,950 --> 00:36:06,860 Hardly the first Jew we've killed. 307 00:36:07,700 --> 00:36:09,410 He was different. 308 00:36:10,740 --> 00:36:13,040 He was chosen by the gods. 309 00:36:13,420 --> 00:36:15,320 He thought he was. 310 00:36:17,710 --> 00:36:20,040 He'll be forgotten in a week. 311 00:36:34,140 --> 00:36:35,730 Get him up there! 312 00:36:39,360 --> 00:36:40,880 Steady! 313 00:36:52,330 --> 00:36:53,530 Steady! 314 00:38:01,100 --> 00:38:02,680 My son. 315 00:38:07,790 --> 00:38:09,620 King of the Jews! 316 00:38:09,670 --> 00:38:12,370 Can you see the temple from there? 317 00:38:12,950 --> 00:38:14,880 Leave him. 318 00:38:17,890 --> 00:38:19,450 Father! 319 00:38:20,100 --> 00:38:21,420 Father! 320 00:38:24,640 --> 00:38:26,280 Forgive them, 321 00:38:29,050 --> 00:38:31,950 for they know not what they do. 322 00:38:59,010 --> 00:39:00,250 You first. 323 00:39:02,610 --> 00:39:03,980 Bad luck. 324 00:39:12,010 --> 00:39:14,220 Aren't you the Messiah? 325 00:39:14,600 --> 00:39:18,230 Why don't you save yourself and us? 326 00:39:19,440 --> 00:39:22,890 Our punishment is just, 327 00:39:22,980 --> 00:39:24,800 but this man... 328 00:39:25,690 --> 00:39:27,810 has done nothing wrong. 329 00:39:29,810 --> 00:39:33,740 Remember me when you come into your kingdom. 330 00:39:35,080 --> 00:39:37,290 Truly I say to you, 331 00:39:38,530 --> 00:39:39,940 today, 332 00:39:41,870 --> 00:39:45,680 you will be with me in paradise. 333 00:40:01,640 --> 00:40:03,310 Mother, 334 00:40:04,800 --> 00:40:06,600 this is your son. 335 00:40:10,150 --> 00:40:11,450 John, 336 00:40:13,320 --> 00:40:15,310 this is your mother. 337 00:40:21,440 --> 00:40:22,820 My God. 338 00:40:26,290 --> 00:40:28,000 My God. 339 00:40:30,570 --> 00:40:33,220 Why have you forsaken me? 340 00:40:43,690 --> 00:40:45,180 I thirst. 341 00:42:51,480 --> 00:42:53,310 It's finished. 342 00:43:47,290 --> 00:43:48,740 Father, 343 00:43:51,920 --> 00:43:54,370 into your hands... 344 00:43:56,550 --> 00:43:58,880 I commit my spirit. 345 00:44:19,150 --> 00:44:21,770 - Claudia! - This is an omen. 346 00:46:28,690 --> 00:46:30,350 Take the body away. 347 00:46:30,910 --> 00:46:32,150 Wait! 348 00:46:32,800 --> 00:46:35,080 I have an order from Pontius Pilate. 349 00:46:39,880 --> 00:46:41,740 This body is ours. 350 00:46:42,850 --> 00:46:44,260 Give it to them. 351 00:48:18,630 --> 00:48:20,010 Where were you? 352 00:48:20,530 --> 00:48:23,040 You were supposed to be his rock. 353 00:48:25,470 --> 00:48:27,140 I failed him. 354 00:48:32,610 --> 00:48:34,840 Now I can't ask him to forgive me. 355 00:48:53,170 --> 00:48:55,350 Come back if you need anything. 356 00:48:56,240 --> 00:48:57,310 I will. 357 00:48:59,940 --> 00:49:02,350 Have a safe journey back to Galilee. 358 00:49:11,470 --> 00:49:12,620 Bless you. 359 00:50:46,370 --> 00:50:48,360 Who are you looking for? 360 00:50:49,460 --> 00:50:51,510 If you've taken him, tell me where he is. 361 00:50:53,340 --> 00:50:54,640 Mary. 362 00:51:03,800 --> 00:51:05,130 Teacher? 363 00:51:06,730 --> 00:51:08,510 Go and tell our brothers... 364 00:51:09,320 --> 00:51:10,540 I am here. 365 00:51:20,910 --> 00:51:23,360 Next time on The Bible. 366 00:51:23,450 --> 00:51:26,860 The tomb is open. I saw him! 367 00:51:28,420 --> 00:51:29,620 Peter? 368 00:51:29,790 --> 00:51:33,200 He hasn't gone. He's back. 369 00:51:34,170 --> 00:51:36,460 Because you see me, 370 00:51:36,550 --> 00:51:38,250 you believe. 371 00:51:38,730 --> 00:51:40,210 No, this isn't real. 372 00:51:40,300 --> 00:51:43,510 Thomas, stop doubting. 373 00:51:43,600 --> 00:51:45,430 It is you. 374 00:51:45,510 --> 00:51:48,510 When the holy spirit comes to you, 375 00:51:49,430 --> 00:51:51,390 you will receive power. 376 00:51:51,480 --> 00:51:55,690 In the name of Jesus Christ, rise up and walk. 377 00:51:56,290 --> 00:51:57,840 Jesus did this! 378 00:51:59,190 --> 00:52:02,150 They're shouting that wretched man's name again! 379 00:52:02,200 --> 00:52:04,040 You will be silent, 380 00:52:04,090 --> 00:52:07,660 or you will be silenced. 381 00:52:07,710 --> 00:52:09,630 Blasphemer! 382 00:52:12,710 --> 00:52:14,540 We are not afraid of death. 383 00:52:14,630 --> 00:52:16,460 Paul of Tarsus. 384 00:52:16,550 --> 00:52:19,710 I could flush this scum out for you. 385 00:52:19,800 --> 00:52:21,780 Tell all your friends 386 00:52:21,790 --> 00:52:24,290 that I, Paul of Tarsus, 387 00:52:24,390 --> 00:52:26,090 will find you! 388 00:52:30,640 --> 00:52:32,130 Who are you? 389 00:52:32,230 --> 00:52:34,240 Tell me who you are! 390 00:52:34,880 --> 00:52:37,900 Forgive me. I've wronged God. 391 00:52:41,030 --> 00:52:42,930 The door is open to everyone. 392 00:52:43,170 --> 00:52:44,530 You must come with us. 393 00:52:44,960 --> 00:52:47,940 We rejoice in our suffering. 394 00:52:47,990 --> 00:52:49,110 James! 395 00:52:50,200 --> 00:52:51,350 No! 396 00:52:51,410 --> 00:52:53,360 There will be no more death... 397 00:52:53,660 --> 00:52:55,090 or mourning... 398 00:52:55,540 --> 00:52:56,900 or crying... 399 00:52:57,680 --> 00:52:58,870 or pain. 400 00:52:59,960 --> 00:53:01,670 Something must survive. 401 00:53:01,720 --> 00:53:02,785 If not me, 402 00:53:02,820 --> 00:53:04,540 then my words at least. 403 00:53:05,070 --> 00:53:06,970 I am coming soon.25164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.