Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,700
Terra
2
00:00:02,075 --> 00:00:03,475
Fogo
3
00:00:03,950 --> 00:00:05,350
Ar
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,200
�gua
5
00:00:08,000 --> 00:00:11,900
Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos...
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
e trazer equil�brio
ao mundo.
7
00:00:19,825 --> 00:00:22,075
A Na��o de Ar recebe
o seu primeiro recruta.
8
00:00:22,100 --> 00:00:25,250
A busca por dominadores de ar
no Reino da Terra
9
00:00:25,275 --> 00:00:27,950
levou-os at� Kai, um �rf�o
com um passado obscuro.
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Enquanto isso, Lord Zuko
est� � procura dos 3 fugitivos
11
00:00:31,025 --> 00:00:33,225
que supostamente
s�o uma amea�a � Avatar.
12
00:00:33,250 --> 00:00:36,050
Sem saber da amea�a,
Korra continua a procurar
13
00:00:36,075 --> 00:00:37,475
mais dominadores de ar.
14
00:00:37,500 --> 00:00:40,200
A pr�xima paragem �
a cidade de muros Ba Sing Se.
15
00:00:40,250 --> 00:00:43,750
LIVRO 3 MUDAN�A CAP�TULO 3
"A RAINHA DA TERRA"
16
00:00:50,825 --> 00:00:52,675
Mais depressa, tio Bumi.
17
00:00:52,700 --> 00:00:54,900
Lembra-te: s� r�pido
e cauteloso.
18
00:00:54,925 --> 00:00:57,075
N�o te preocupes comigo,
rapariga.
19
00:00:57,100 --> 00:00:59,350
J� lutei v�rias lutas.
20
00:01:00,000 --> 00:01:03,650
� s� um pirralho.
Vou ter calma contigo.
21
00:01:03,675 --> 00:01:05,075
N�o quero magoar ningu�m...
22
00:01:07,650 --> 00:01:11,050
Tio Bumi, precisas de trabalhar
a tua postura.
23
00:01:11,350 --> 00:01:13,150
Kai, isso foi...
24
00:01:13,300 --> 00:01:15,550
- Excelente.
- Obrigado, Jinora.
25
00:01:15,700 --> 00:01:17,300
�s uma �ptima professora.
26
00:01:23,600 --> 00:01:25,600
ser� que perdi a minha carteira?
27
00:01:28,750 --> 00:01:31,000
Devolve-me a carteira, ladr�ozinho!
28
00:01:31,400 --> 00:01:34,500
� emocionante ir numa miss�o
diplom�tica a Ba Sing Se.
29
00:01:34,525 --> 00:01:36,025
Como � a Rainha da Terra?
30
00:01:36,050 --> 00:01:39,550
N�o a conhe�o,
mas ouvi dizer que ela �...
31
00:01:39,600 --> 00:01:41,000
muito exigente.
32
00:01:41,100 --> 00:01:42,900
Olha, Mako! Chegamos!
33
00:01:42,925 --> 00:01:45,425
� aqui onde o meu pai cresceu!
Anda ver! Olha, olha!
34
00:01:45,450 --> 00:01:47,650
Est� bem. Acalma-te.
J� estou a ver.
35
00:01:53,900 --> 00:01:56,300
Quantos dominadores de ar
vamos encontrar?
36
00:02:11,450 --> 00:02:13,500
A classe baixa
vive em p�ssimas condi��es.
37
00:02:13,525 --> 00:02:16,775
Sim, sinto o cheiro daqui.
O nosso pai teve motivos para sair.
38
00:02:24,800 --> 00:02:27,350
Ol�, classe m�dia!
39
00:02:43,350 --> 00:02:45,250
Gosto mais assim.
40
00:02:55,200 --> 00:02:57,450
Avatar Korra e Mestre Tenzin...
41
00:02:57,475 --> 00:03:00,075
� um prazer receber-vos
e � vossa comitiva
42
00:03:00,100 --> 00:03:02,100
na Parte Alta
de Ba Sing Se.
43
00:03:02,200 --> 00:03:04,600
Sou o Grande Secret�rio Gan.
44
00:03:05,200 --> 00:03:06,600
Obrigada.
45
00:03:08,400 --> 00:03:11,000
Sinto o aroma
da ostenta��o.
46
00:03:11,400 --> 00:03:15,400
A rainha odeia animais.
Temos de escond�-los.
47
00:03:15,700 --> 00:03:18,350
Posso esconder o Pabu
na minha camisa.
48
00:03:18,600 --> 00:03:20,400
Estes dois v�o ser um pouco
mais dif�cil de esconder.
49
00:03:20,700 --> 00:03:23,400
Venham comigo.
Vou levar-vos aos vossos quartos.
50
00:03:24,100 --> 00:03:27,100
Quando conhecerem a rainha,
fa�am uma rever�ncia.
51
00:03:27,125 --> 00:03:28,525
Isso � important�ssimo.
52
00:03:28,550 --> 00:03:31,050
E n�o olhem nos olhos dela,
detesta isso.
53
00:03:31,075 --> 00:03:33,725
Se servirem comida,
n�o comam antes dela.
54
00:03:33,950 --> 00:03:36,000
Na verdade, tenho de provar
a comida primeiro.
55
00:03:36,025 --> 00:03:38,025
Depois ela come,
depois voc�s.
56
00:03:38,200 --> 00:03:40,400
Ou ainda melhor,
n�o comam nada.
57
00:03:40,700 --> 00:03:42,500
As vossas regras s�o horr�veis.
58
00:03:42,700 --> 00:03:44,300
N�o faz ideia.
59
00:03:44,325 --> 00:03:46,925
E sou eu quem fica em apuros
quando n�o as respeitam.
60
00:03:46,950 --> 00:03:49,350
Ent�o, pelo meu bem,
fa�am-me o favor
61
00:03:49,375 --> 00:03:51,275
de n�o perturbar
Sua Majestade.
62
00:03:58,800 --> 00:04:00,200
Chegamos.
63
00:04:00,600 --> 00:04:02,000
Muito elegante.
64
00:04:02,800 --> 00:04:04,675
Fiquem � vontade, por favor.
65
00:04:04,700 --> 00:04:07,250
E mantenha os animais
no p�tio da �rea interna!
66
00:04:07,650 --> 00:04:09,650
Avatar Korra,
acompanhe-me.
67
00:04:09,675 --> 00:04:12,175
N�o queremos deixar
Sua Majestade � nossa espera.
68
00:04:18,300 --> 00:04:22,300
Vossa Majestade,
apresento-lhe a Avatar Korra.
69
00:04:23,100 --> 00:04:26,150
Est�s a acabar
com o lago de peixes!
70
00:04:26,175 --> 00:04:28,925
Est� a ficar com muita sombra
destes arbustos!
71
00:04:28,950 --> 00:04:33,350
Guardas, levem este palha�o
e encontrem-me um profissional!
72
00:04:35,100 --> 00:04:39,100
Voc�! Arranque tudo
e comece de novo.
73
00:04:42,600 --> 00:04:45,400
Estou cercada
de incompetentes.
74
00:04:48,850 --> 00:04:51,950
Finalmente recebo a visita
da Avatar.
75
00:04:52,300 --> 00:04:55,550
Deixa-me adivinhar:
queres alguma coisa?
76
00:04:55,700 --> 00:04:58,250
Na verdade, Vossa Majestade,
esperava que...
77
00:04:58,275 --> 00:05:01,525
Acredito que n�o tenhas moral
para me pedir favores.
78
00:05:01,550 --> 00:05:04,950
Depois de tudo o que o �ltimo
Avatar fez com o Reino da Terra.
79
00:05:04,975 --> 00:05:08,425
Ele e o Lord do fogo Zuko,
aproveitaram-se da fraqueza
80
00:05:08,450 --> 00:05:10,550
do meu pai
e roubaram-nos as nossas terras
81
00:05:10,575 --> 00:05:13,075
para construir o seu pr�prio
pequeno imp�rio.
82
00:05:13,100 --> 00:05:17,575
A conhecida Rep�blica Unida
� territ�rio do Reino da Terra.
83
00:05:17,600 --> 00:05:19,350
Bem... Eu n�o...
84
00:05:19,450 --> 00:05:21,950
N�o sei se posso fazer alguma coisa
em rela��o a isso.
85
00:05:21,975 --> 00:05:25,725
N�o que te importe,
mas o que sobrou do meu reino
86
00:05:25,750 --> 00:05:27,400
est� a cair aos peda�os.
87
00:05:27,600 --> 00:05:29,600
Bandos de b�rbaros
est�o a atacar
88
00:05:29,625 --> 00:05:31,275
as aldeias por todos os lados.
89
00:05:31,350 --> 00:05:34,150
E agora,
alguns dos meus s�bditos
90
00:05:34,175 --> 00:05:36,075
est�o a negar-se
a pagar os impostos.
91
00:05:37,050 --> 00:05:39,850
Lamento muito pelos seus problemas,
mas a verdade...
92
00:05:39,900 --> 00:05:43,800
Este arbusto era para ser
um cisne-�guia,
93
00:05:43,825 --> 00:05:45,625
n�o um pato-tartaruga.
94
00:05:48,400 --> 00:05:50,600
Algu�m viu o Kai?
95
00:05:51,200 --> 00:05:54,400
- Kai?
- Kai? Irm�ozinho?
96
00:05:54,700 --> 00:05:56,100
Ele n�o est� aqui.
97
00:05:56,350 --> 00:05:58,550
N�o o vi
desde que pousamos.
98
00:05:58,575 --> 00:06:00,575
Sabia que aquele rapaz
n�o era coisa boa.
99
00:06:00,600 --> 00:06:03,600
S� estava � espera duma hip�tese
para escapar de novo.
100
00:06:03,625 --> 00:06:06,125
- Temos de encontr�-lo.
- Para qu�?
101
00:06:06,150 --> 00:06:08,350
Obviamente n�o se preocupa connosco.
102
00:06:08,375 --> 00:06:10,575
Mas � meu novo
irm�ozinho.
103
00:06:10,600 --> 00:06:13,200
Talvez esteja perdido
e assustado.
104
00:06:13,225 --> 00:06:17,025
O facto � que ele � s� um rapaz
e � de nossa responsabilidade.
105
00:06:17,200 --> 00:06:19,700
Al�m do mais,
� o nosso �nico recrutado.
106
00:06:19,725 --> 00:06:21,125
N�o podemos perd�-lo.
107
00:06:21,250 --> 00:06:24,450
Est� bem.
O Bolin e eu vamos procur�-lo.
108
00:06:24,750 --> 00:06:27,100
N�o! Para a tua esquerda!
109
00:06:27,300 --> 00:06:29,375
A tua outra esquerda!
110
00:06:29,900 --> 00:06:33,000
Tamb�m tens estes problemas
com os teus servos?
111
00:06:33,100 --> 00:06:35,300
N�o tenho servos.
112
00:06:35,450 --> 00:06:38,150
Vossa Majestade,
a raz�o da nossa visita
113
00:06:38,175 --> 00:06:39,875
� reunir todos
os dominadores de ar
114
00:06:39,900 --> 00:06:41,500
que apareceram
no Reino da Terra.
115
00:06:41,525 --> 00:06:43,575
Gostar�amos da sua ajuda
para encontrarmos
116
00:06:43,600 --> 00:06:44,900
os que est�o
em Ba Sing Se.
117
00:06:44,925 --> 00:06:47,625
Dominadores de ar
em Ba Sing Se?
118
00:06:48,200 --> 00:06:49,850
Onde � que ouviste isso?
119
00:06:49,875 --> 00:06:52,675
Antes de deixarmos Republic City,
recebemos informa��es.
120
00:06:54,000 --> 00:06:55,200
Bem...
121
00:06:55,225 --> 00:06:58,025
Antes de pensar na possibilidade
de ajudar-te...
122
00:06:58,050 --> 00:07:00,650
preciso que fa�as uma coisa
para mim.
123
00:07:01,800 --> 00:07:03,900
Claro. O qu�?
124
00:07:03,925 --> 00:07:06,475
Mantenho um cofre
cheio de dinheiro dos impostos
125
00:07:06,500 --> 00:07:08,000
numa cidade ao sul daqui.
126
00:07:08,025 --> 00:07:10,725
Os b�rbaros roubaram
as minhas duas �ltimas colectas.
127
00:07:10,750 --> 00:07:13,250
Vai at� l�,
recolhe o meu dinheiro
128
00:07:13,275 --> 00:07:15,075
e tr�-lo para aqui.
129
00:07:16,500 --> 00:07:18,300
Sim, Vossa Majestade.
130
00:07:30,300 --> 00:07:34,000
Kai? Foste pescar,
est�s debaixo da ponte?
131
00:07:43,200 --> 00:07:45,200
Aqui tem senhor.
Deixe-me ajud�-lo.
132
00:07:45,600 --> 00:07:49,350
Obrigado, meu jovem.
Que brisa mais estranha.
133
00:07:49,375 --> 00:07:51,875
Sim. Foi muito estranha.
134
00:07:51,900 --> 00:07:53,500
Obrigado pela ajuda.
135
00:07:53,900 --> 00:07:55,300
Kai!
136
00:07:56,500 --> 00:07:57,900
Volta aqui!
137
00:07:57,925 --> 00:08:01,925
Kai, somos n�s! Mako e Bolin.
A tua nova fam�lia.
138
00:08:13,700 --> 00:08:16,700
Com licen�a.
Desculpem.
139
00:08:16,725 --> 00:08:18,125
Podem continuar.
140
00:08:25,200 --> 00:08:27,950
O que � que pensas que est�s a fazer,
a roubar as pessoas?
141
00:08:27,975 --> 00:08:29,975
S� estava a praticar
o meu dom�nio de ar.
142
00:08:30,000 --> 00:08:33,250
Sim, de certeza. Vamos.
Est�s tramado.
143
00:08:44,400 --> 00:08:46,200
� o teu irm�ozinho,
n�o �?
144
00:08:46,225 --> 00:08:48,775
�. Ele � um bocado traquinas,
n�o �?
145
00:08:48,800 --> 00:08:50,650
Faz-me lembrar
o meu irm�o mais novo.
146
00:08:50,775 --> 00:08:53,075
Este � o expresso
para a Parte Baixa.
147
00:08:53,100 --> 00:08:55,400
Pr�xima paragem
Esta��o Bo Kong.
148
00:09:13,000 --> 00:09:15,500
Est� bem, vamos ver se podemos
embarcar no comboio
149
00:09:15,525 --> 00:09:16,925
para retornar
� Parte Alta.
150
00:09:20,350 --> 00:09:22,150
Passaportes e bilhetes.
151
00:09:22,175 --> 00:09:23,775
Vamos pagar. Espere.
152
00:09:24,550 --> 00:09:26,550
Onde � que est� o meu dinheiro?
153
00:09:28,600 --> 00:09:31,100
N�o.
O Kai n�o seria capaz...
154
00:09:32,700 --> 00:09:34,700
Raios!
155
00:09:34,900 --> 00:09:38,900
Saiam daqui
antes que as coisas piorem.
156
00:09:50,800 --> 00:09:53,100
A m� not�cia
� que estamos presos aqui.
157
00:09:53,125 --> 00:09:56,925
A boa � que podemos usar
o quarto de banho em qualquer lugar.
158
00:10:06,350 --> 00:10:08,550
De certeza que n�o precisamos
de levar mais pessoas
159
00:10:08,575 --> 00:10:11,875
- para recolher o dinheiro?
- H� guardas reais � nossa espera.
160
00:10:11,900 --> 00:10:14,400
Duvido que ocorra alguma coisa.
Acho que Sua Majestade
161
00:10:14,425 --> 00:10:16,125
s� queria dar-me ordens.
162
00:10:23,300 --> 00:10:25,900
Acho que dormi
numa m� posi��o.
163
00:10:25,925 --> 00:10:28,925
H� muito tempo que n�o
dorm�amos numa pilha de lixo.
164
00:10:29,900 --> 00:10:31,700
� exactamente
como me lembro.
165
00:10:31,950 --> 00:10:34,900
Aposto que os outros
est�o preocupados connosco.
166
00:10:34,925 --> 00:10:36,625
Estou preocupado com o Kai.
167
00:10:36,650 --> 00:10:39,650
� apenas um rapaz.
E anda l� fora, sozinho.
168
00:10:39,675 --> 00:10:41,875
Talvez esteja com medo.
169
00:10:47,900 --> 00:10:49,900
O seu pequeno almo�o,
mestre Fang.
170
00:10:51,200 --> 00:10:52,700
Fica com o troco.
171
00:10:54,600 --> 00:10:57,100
Adoro Ba Sing Se.
172
00:11:02,300 --> 00:11:03,700
Estou cheio de fome.
173
00:11:04,700 --> 00:11:07,200
Talvez possamos conseguir
qualquer coisa para comer
174
00:11:07,225 --> 00:11:09,425
com o velho truque
da banca de frutas.
175
00:11:10,400 --> 00:11:11,800
Vamos!
176
00:11:12,900 --> 00:11:14,800
Lembras-te como faz�amos?
177
00:11:14,825 --> 00:11:17,475
Empurro-te contra o poste,
tu gritas,
178
00:11:17,500 --> 00:11:19,050
e eu finjo
que estou a desmaiar.
179
00:11:19,075 --> 00:11:22,125
N�o quero fazer parte disso.
Al�m disso, olha para estas frutas.
180
00:11:22,150 --> 00:11:24,750
Est�o nojentas.
Ningu�m as ia roubar.
181
00:11:26,000 --> 00:11:28,350
Ei, voc�s! Est�o a querer
roubar as minhas frutas?
182
00:11:28,600 --> 00:11:31,600
N�o. Disse que ningu�m queria
roubar estas frutas podres.
183
00:11:32,300 --> 00:11:36,100
Elas n�o te servem?
S�o as melhores do bairro.
184
00:11:36,850 --> 00:11:39,250
Ent�o...
Queres que as roube?
185
00:11:39,825 --> 00:11:41,725
Podes tentar, companheiro.
186
00:11:42,800 --> 00:11:44,200
Anda l�.
187
00:11:44,600 --> 00:11:47,500
Fiquei confuso.
Vamos roubar ou n�o?
188
00:11:47,900 --> 00:11:50,050
Eu sabia. Ladr�es!
189
00:11:53,300 --> 00:11:54,700
O que � que est� a acontecer?
190
00:11:54,850 --> 00:11:58,150
Pai, estes ladr�es de fruta
insultaram as nossas frutas.
191
00:12:01,100 --> 00:12:03,000
Bolin? Mako?
192
00:12:03,500 --> 00:12:05,200
Como � que sabes
os nossos nomes?
193
00:12:05,225 --> 00:12:08,425
Sim, quer dizer...
Eu sou famoso e conhecido,
194
00:12:08,450 --> 00:12:09,950
mas como � que sabe o teu?
195
00:12:09,975 --> 00:12:11,875
Parecem-se muito
com o Zan.
196
00:12:13,000 --> 00:12:15,950
Tu, n�o vais acreditar
quem eles s�o!
197
00:12:15,975 --> 00:12:18,875
S�o os teus primos.
Filhos do meu irm�o Zan.
198
00:12:30,850 --> 00:12:34,850
Lord Zuko. Tio.
Que grande surpresa.
199
00:12:35,100 --> 00:12:37,800
Finalmente alguma coisa interessante.
200
00:12:38,100 --> 00:12:40,350
Governar a tribo est�
a tornar-se aborrecido.
201
00:12:40,400 --> 00:12:42,050
Ent�o v�o gostar�o disto.
202
00:12:42,075 --> 00:12:44,875
Temos de verificar
uma pris�o secreta de gelo
203
00:12:44,900 --> 00:12:46,400
na Tundra Ocidental.
204
00:12:51,400 --> 00:12:54,400
O vosso pai enviou-nos uma carta
com o vosso nome h� anos.
205
00:12:54,425 --> 00:12:56,375
Foi a �ltima vez
que ouvimos falar dele.
206
00:12:56,400 --> 00:12:58,500
Depois vimo-vos
nas not�cias de desportos
207
00:12:58,525 --> 00:12:59,925
com a vossa equipa de pr�-dom�nio.
208
00:12:59,950 --> 00:13:02,950
E Bolin, ador�vamos
os movedores de Nuktuk.
209
00:13:02,975 --> 00:13:04,375
S�o muito divertidos.
210
00:13:04,600 --> 00:13:07,400
Sim, apesar de n�o serem
uma com�dia, mas...
211
00:13:08,100 --> 00:13:10,250
Podia ser um jogador
de pr�-dom�nio,
212
00:13:10,275 --> 00:13:13,025
ou um actor ou qualquer coisa
assim, se vivesse numa mans�o
213
00:13:13,050 --> 00:13:15,200
em Republic City,
como voc�s.
214
00:13:15,225 --> 00:13:18,725
N�o sabem como � viver nas ruas.
Tem de ser fortes.
215
00:13:19,500 --> 00:13:21,400
O Mako e eu
crescemos nas ruas.
216
00:13:21,425 --> 00:13:24,275
Fomos vagabundos,
unimo-nos a uma quadrilha,
217
00:13:24,300 --> 00:13:26,550
depois mudamo-nos
para um gin�sio...
218
00:13:28,200 --> 00:13:32,600
Pessoal, olhem que est� aqui!
Os filhos de Zan. Mako e Bolin.
219
00:13:32,625 --> 00:13:34,325
- N�o pode ser.
- Entrem.
220
00:13:34,350 --> 00:13:35,750
Sejam bem-vindos.
221
00:13:36,500 --> 00:13:40,500
� verdade?
Depois de todos estes anos?
222
00:13:40,900 --> 00:13:43,900
Rapazes,
esta � a vossa av� Yin.
223
00:13:44,850 --> 00:13:47,975
� maravilhoso poder conhecer
os meus netos
224
00:13:48,000 --> 00:13:50,250
h� tanto tempo perdidos.
225
00:13:53,800 --> 00:13:56,100
Onde est�o o Zan e a vossa m�e?
226
00:13:57,900 --> 00:14:01,000
Quer dizer que n�o sabem?
227
00:14:03,500 --> 00:14:04,900
Lamento muito.
228
00:14:05,100 --> 00:14:07,350
Foram assassinados
quando �ramos crian�as.
229
00:14:26,800 --> 00:14:28,300
Isto n�o me parece bem.
230
00:14:28,525 --> 00:14:30,475
Vamos ser r�pidas
para sair daqui.
231
00:14:33,100 --> 00:14:35,225
Vieram recolher o dinheiro
dos impostos?
232
00:14:35,400 --> 00:14:37,200
Podem lev�-lo
at� ao dirig�vel.
233
00:15:07,200 --> 00:15:09,000
Acho que somos s� n�s.
234
00:15:09,350 --> 00:15:11,700
Talvez dev�ssemos
ter trazido os outros.
235
00:15:21,850 --> 00:15:25,850
Afastem-se do ouro, meninas.
E n�o vos vamos magoar.
236
00:15:26,000 --> 00:15:27,475
Sinto muito decepcionar-te,
237
00:15:27,500 --> 00:15:29,600
mas vamos levar este ouro
para Ba Sing Se.
238
00:15:30,250 --> 00:15:33,550
Gostamos de mi�das selvagens.
Preparem-se.
239
00:16:11,650 --> 00:16:13,650
Recuar! Recuar!
240
00:16:15,750 --> 00:16:18,550
Est�s do lado errado,
Avatar.
241
00:16:18,650 --> 00:16:21,500
Esse ouro pertence ao povo,
n�o � rainha.
242
00:16:22,350 --> 00:16:24,250
Porque � que sinto
que ele tem raz�o?
243
00:16:30,850 --> 00:16:33,750
Porque � que ningu�m nos disse
que havia uma pris�o secreta
244
00:16:33,775 --> 00:16:35,775
para onde pod�amos
atirar algumas pessoas?
245
00:16:35,800 --> 00:16:38,000
Gostava de prender
o meu alfaiate aqui.
246
00:16:38,250 --> 00:16:40,150
Nunca faz as
minhas mangas direito.
247
00:16:40,175 --> 00:16:42,075
Ficam demasiado dobradas.
248
00:16:50,000 --> 00:16:52,700
Constru�mos este lugar
em segredo junto com o vosso pai,
249
00:16:52,725 --> 00:16:55,475
para uma prisioneira
muito especial.
250
00:16:55,500 --> 00:16:58,500
� uma poderosa dominadora de fogo
chamada P'Li,
251
00:16:58,525 --> 00:17:01,225
que pode criar explos�es
com a sua mente.
252
00:17:01,750 --> 00:17:04,950
Ironicamente, uma vez contratei
algu�m com poderes semelhantes
253
00:17:04,975 --> 00:17:07,375
para matar a Avatar.
254
00:17:10,225 --> 00:17:11,725
N�o funcionou.
255
00:17:12,700 --> 00:17:14,150
N�o te sintas mal.
256
00:17:14,175 --> 00:17:17,175
Tentei matar Korra
quando ela arruinou o meu noivado.
257
00:17:17,550 --> 00:17:18,950
Acontece.
258
00:17:18,975 --> 00:17:21,675
Vamos concentrar-nos em manter
esta mulher aprisionada.
259
00:17:31,750 --> 00:17:35,250
O frio intenso impede
que ela domine o fogo.
260
00:17:35,450 --> 00:17:38,800
N�o h� como algu�m
possa fugir daqui.
261
00:17:38,825 --> 00:17:42,025
Era o que pens�vamos
das outras tr�s pris�es.
262
00:17:43,850 --> 00:17:46,350
Alguma coisa emocionante
deve ter ocorrido.
263
00:17:46,650 --> 00:17:50,250
Ningu�m interessante
veio visitar-me durante 13 anos.
264
00:17:50,275 --> 00:17:51,875
N�o te acostumes com isso.
265
00:17:52,800 --> 00:17:54,600
Ele escapou, n�o foi?
266
00:17:55,900 --> 00:17:58,750
Sinto o calor a chegar.
267
00:18:03,850 --> 00:18:05,325
Isto � �ptimo!
268
00:18:05,350 --> 00:18:09,550
Nunca tivemos uma fam�lia,
e agora temos 1, 2, 5...
269
00:18:09,600 --> 00:18:11,100
11...
270
00:18:11,850 --> 00:18:14,050
Uma grande fam�lia!
271
00:18:14,075 --> 00:18:16,325
Porque � que o pai
deixou Ba Sing Se?
272
00:18:17,250 --> 00:18:18,950
Ele teve sempre
grande sonhos.
273
00:18:18,975 --> 00:18:20,975
Queria sair
e conhecer o mundo.
274
00:18:21,150 --> 00:18:23,400
O vosso av� achava isso rid�culo.
275
00:18:23,425 --> 00:18:26,275
Queria que o seu filho
trabalhasse na banca de frutas.
276
00:18:26,450 --> 00:18:28,600
Mas o Zan estava determinado
a partir.
277
00:18:28,625 --> 00:18:32,975
E tiveram uma grande discuss�o.
Foi a �ltima vez que se falaram.
278
00:18:33,950 --> 00:18:35,350
Eu...
279
00:18:35,550 --> 00:18:36,950
Lamento muito, m�e.
280
00:18:38,550 --> 00:18:40,050
Venham comigo.
281
00:18:41,750 --> 00:18:43,950
Tenha uma coisa
para mostrar-vos.
282
00:18:47,550 --> 00:18:51,250
Esta � a �nica carta
que recebemos de Zan.
283
00:18:51,600 --> 00:18:54,100
Ele disse que se casou
com uma linda mulher
284
00:18:54,125 --> 00:18:58,125
da Na��o do Fogo.
E teve dois maravilhosos filhos.
285
00:18:59,150 --> 00:19:02,200
Enviou esta fotografia da fam�lia
no seu anivers�rio.
286
00:19:02,650 --> 00:19:05,650
Olha, Mako. O pai est� a usar
o teu cachecol.
287
00:19:05,800 --> 00:19:09,200
Fico triste por n�o ter conhecido
a vossa m�e,
288
00:19:09,250 --> 00:19:11,450
mas tu tens os olhos dela.
289
00:19:11,750 --> 00:19:16,250
Ao olhar-vos, sei que deve
ter sido uma �ptima esposa
290
00:19:16,275 --> 00:19:17,675
para o meu filho.
291
00:19:24,050 --> 00:19:26,150
Tenho as certeza que ele gostaria
que ficasse com isto.
292
00:19:38,800 --> 00:19:40,200
Vossa Majestade,
293
00:19:40,225 --> 00:19:43,025
a Avatar regressou
com o dinheiro dos impostos.
294
00:19:43,050 --> 00:19:45,650
Finalmente.
Coloca-o no cofre.
295
00:19:45,675 --> 00:19:47,575
� o que est� a ser feito
neste momento.
296
00:19:47,600 --> 00:19:50,550
Agora, Vossa Majestade,
se pudesse dizer-nos
297
00:19:50,575 --> 00:19:52,425
sobre os dominadores de ar
da cidade...
298
00:19:52,450 --> 00:19:54,950
Os Dai Li realizaram
uma busca completa,
299
00:19:54,975 --> 00:19:57,275
mas as vossas informa��es
estavam incorrectas.
300
00:19:57,300 --> 00:19:59,550
N�o h� dominadores de ar
em Ba Sing Se.
301
00:19:59,750 --> 00:20:02,075
A ser assim,
re�na o seu pequeno bando
302
00:20:02,100 --> 00:20:03,800
e siga a sua viagem amanh�.
303
00:20:04,250 --> 00:20:06,750
For�ou-me a fazer
o trabalho sujo de extorquir
304
00:20:06,775 --> 00:20:09,625
os seus cidad�os em prol do seu
rid�culo pal�cio e jardins,
305
00:20:09,650 --> 00:20:11,800
e agora simplesmente quer
expulsar-me daqui?
306
00:20:12,050 --> 00:20:15,150
N�o vamos sair daqui
at� os encontrarmos.
307
00:20:15,175 --> 00:20:16,975
Sabemos que alguns
est�o aqui.
308
00:20:17,650 --> 00:20:19,750
Tira-a da minha frente!
309
00:20:21,650 --> 00:20:25,150
Isto ainda n�o acabou!
Vou encontrar esses dominadores!
310
00:20:28,650 --> 00:20:31,650
Sabem, os Zan ia ficar t�o orgulhoso
de voc�s.
311
00:20:31,675 --> 00:20:35,075
Viajar pelo mundo com a Avatar?
Ele ia adorar isso.
312
00:20:35,100 --> 00:20:37,850
Por falar nisto, temos de encontrar
a Avatar na Parte Alta.
313
00:20:37,875 --> 00:20:40,875
Estamos � procura de dominadores
de ar em Ba Sing Se.
314
00:20:43,950 --> 00:20:45,350
O que foi?
Qual � o problema?
315
00:20:45,650 --> 00:20:48,750
Um dos nossos vizinhos come�ou
a dominar o ar h� uma semana.
316
00:20:48,800 --> 00:20:52,100
Alguns dias depois,
apareceram dois agentes Dai Li
317
00:20:52,125 --> 00:20:55,925
e levaram-no embora.
Ningu�m mais o viu desde essa altura.
318
00:20:56,050 --> 00:20:59,575
Dizem que a Rainha da Terra
os mant�m presos em algum lugar
319
00:20:59,600 --> 00:21:01,850
e que os usa
em experi�ncias.
320
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Tu!
321
00:21:03,400 --> 00:21:06,050
N�o fales assim
de Sua Majestade.
322
00:21:06,850 --> 00:21:08,950
Que o seu reinado seja longo.
323
00:21:09,650 --> 00:21:12,400
Temos de regressar � Parte Alta
e dizer isto a Korra.
324
00:21:12,450 --> 00:21:14,050
Espero que o Kai esteja bem.
325
00:21:19,050 --> 00:21:21,050
Aqui, senhor.
Deixe-me ajud�-lo.
326
00:21:37,500 --> 00:21:40,100
O que � que est� a acontecer?
N�o fiz nada!
327
00:21:40,350 --> 00:21:42,050
Estou com a Avatar!
328
00:21:47,850 --> 00:21:50,550
Bem-vindo ao Ex�rcito
de Sua Majestade,
329
00:21:50,575 --> 00:21:52,775
primeiro regimento
de dom�nio de ar.
330
00:21:52,950 --> 00:21:55,450
A partir de agora,
vais viver para lutar
331
00:21:55,475 --> 00:21:57,475
ao lado da Rainha da Terra.
332
00:22:04,975 --> 00:22:06,650
Tradu��o PtBr United4ever e MundoAvatar
Adapta��o PtPt - Arodri
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.