All language subtitles for The Legend of Korra - 3x03 - The Earth Queen.HDTV.x264-QCF.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:01,700 Terra 2 00:00:02,075 --> 00:00:03,475 Fogo 3 00:00:03,950 --> 00:00:05,350 Ar 4 00:00:05,800 --> 00:00:07,200 �gua 5 00:00:08,000 --> 00:00:11,900 Somente o Avatar pode dominar todos os quatro elementos... 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 e trazer equil�brio ao mundo. 7 00:00:19,825 --> 00:00:22,075 A Na��o de Ar recebe o seu primeiro recruta. 8 00:00:22,100 --> 00:00:25,250 A busca por dominadores de ar no Reino da Terra 9 00:00:25,275 --> 00:00:27,950 levou-os at� Kai, um �rf�o com um passado obscuro. 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Enquanto isso, Lord Zuko est� � procura dos 3 fugitivos 11 00:00:31,025 --> 00:00:33,225 que supostamente s�o uma amea�a � Avatar. 12 00:00:33,250 --> 00:00:36,050 Sem saber da amea�a, Korra continua a procurar 13 00:00:36,075 --> 00:00:37,475 mais dominadores de ar. 14 00:00:37,500 --> 00:00:40,200 A pr�xima paragem � a cidade de muros Ba Sing Se. 15 00:00:40,250 --> 00:00:43,750 LIVRO 3 MUDAN�A CAP�TULO 3 "A RAINHA DA TERRA" 16 00:00:50,825 --> 00:00:52,675 Mais depressa, tio Bumi. 17 00:00:52,700 --> 00:00:54,900 Lembra-te: s� r�pido e cauteloso. 18 00:00:54,925 --> 00:00:57,075 N�o te preocupes comigo, rapariga. 19 00:00:57,100 --> 00:00:59,350 J� lutei v�rias lutas. 20 00:01:00,000 --> 00:01:03,650 � s� um pirralho. Vou ter calma contigo. 21 00:01:03,675 --> 00:01:05,075 N�o quero magoar ningu�m... 22 00:01:07,650 --> 00:01:11,050 Tio Bumi, precisas de trabalhar a tua postura. 23 00:01:11,350 --> 00:01:13,150 Kai, isso foi... 24 00:01:13,300 --> 00:01:15,550 - Excelente. - Obrigado, Jinora. 25 00:01:15,700 --> 00:01:17,300 �s uma �ptima professora. 26 00:01:23,600 --> 00:01:25,600 ser� que perdi a minha carteira? 27 00:01:28,750 --> 00:01:31,000 Devolve-me a carteira, ladr�ozinho! 28 00:01:31,400 --> 00:01:34,500 � emocionante ir numa miss�o diplom�tica a Ba Sing Se. 29 00:01:34,525 --> 00:01:36,025 Como � a Rainha da Terra? 30 00:01:36,050 --> 00:01:39,550 N�o a conhe�o, mas ouvi dizer que ela �... 31 00:01:39,600 --> 00:01:41,000 muito exigente. 32 00:01:41,100 --> 00:01:42,900 Olha, Mako! Chegamos! 33 00:01:42,925 --> 00:01:45,425 � aqui onde o meu pai cresceu! Anda ver! Olha, olha! 34 00:01:45,450 --> 00:01:47,650 Est� bem. Acalma-te. J� estou a ver. 35 00:01:53,900 --> 00:01:56,300 Quantos dominadores de ar vamos encontrar? 36 00:02:11,450 --> 00:02:13,500 A classe baixa vive em p�ssimas condi��es. 37 00:02:13,525 --> 00:02:16,775 Sim, sinto o cheiro daqui. O nosso pai teve motivos para sair. 38 00:02:24,800 --> 00:02:27,350 Ol�, classe m�dia! 39 00:02:43,350 --> 00:02:45,250 Gosto mais assim. 40 00:02:55,200 --> 00:02:57,450 Avatar Korra e Mestre Tenzin... 41 00:02:57,475 --> 00:03:00,075 � um prazer receber-vos e � vossa comitiva 42 00:03:00,100 --> 00:03:02,100 na Parte Alta de Ba Sing Se. 43 00:03:02,200 --> 00:03:04,600 Sou o Grande Secret�rio Gan. 44 00:03:05,200 --> 00:03:06,600 Obrigada. 45 00:03:08,400 --> 00:03:11,000 Sinto o aroma da ostenta��o. 46 00:03:11,400 --> 00:03:15,400 A rainha odeia animais. Temos de escond�-los. 47 00:03:15,700 --> 00:03:18,350 Posso esconder o Pabu na minha camisa. 48 00:03:18,600 --> 00:03:20,400 Estes dois v�o ser um pouco mais dif�cil de esconder. 49 00:03:20,700 --> 00:03:23,400 Venham comigo. Vou levar-vos aos vossos quartos. 50 00:03:24,100 --> 00:03:27,100 Quando conhecerem a rainha, fa�am uma rever�ncia. 51 00:03:27,125 --> 00:03:28,525 Isso � important�ssimo. 52 00:03:28,550 --> 00:03:31,050 E n�o olhem nos olhos dela, detesta isso. 53 00:03:31,075 --> 00:03:33,725 Se servirem comida, n�o comam antes dela. 54 00:03:33,950 --> 00:03:36,000 Na verdade, tenho de provar a comida primeiro. 55 00:03:36,025 --> 00:03:38,025 Depois ela come, depois voc�s. 56 00:03:38,200 --> 00:03:40,400 Ou ainda melhor, n�o comam nada. 57 00:03:40,700 --> 00:03:42,500 As vossas regras s�o horr�veis. 58 00:03:42,700 --> 00:03:44,300 N�o faz ideia. 59 00:03:44,325 --> 00:03:46,925 E sou eu quem fica em apuros quando n�o as respeitam. 60 00:03:46,950 --> 00:03:49,350 Ent�o, pelo meu bem, fa�am-me o favor 61 00:03:49,375 --> 00:03:51,275 de n�o perturbar Sua Majestade. 62 00:03:58,800 --> 00:04:00,200 Chegamos. 63 00:04:00,600 --> 00:04:02,000 Muito elegante. 64 00:04:02,800 --> 00:04:04,675 Fiquem � vontade, por favor. 65 00:04:04,700 --> 00:04:07,250 E mantenha os animais no p�tio da �rea interna! 66 00:04:07,650 --> 00:04:09,650 Avatar Korra, acompanhe-me. 67 00:04:09,675 --> 00:04:12,175 N�o queremos deixar Sua Majestade � nossa espera. 68 00:04:18,300 --> 00:04:22,300 Vossa Majestade, apresento-lhe a Avatar Korra. 69 00:04:23,100 --> 00:04:26,150 Est�s a acabar com o lago de peixes! 70 00:04:26,175 --> 00:04:28,925 Est� a ficar com muita sombra destes arbustos! 71 00:04:28,950 --> 00:04:33,350 Guardas, levem este palha�o e encontrem-me um profissional! 72 00:04:35,100 --> 00:04:39,100 Voc�! Arranque tudo e comece de novo. 73 00:04:42,600 --> 00:04:45,400 Estou cercada de incompetentes. 74 00:04:48,850 --> 00:04:51,950 Finalmente recebo a visita da Avatar. 75 00:04:52,300 --> 00:04:55,550 Deixa-me adivinhar: queres alguma coisa? 76 00:04:55,700 --> 00:04:58,250 Na verdade, Vossa Majestade, esperava que... 77 00:04:58,275 --> 00:05:01,525 Acredito que n�o tenhas moral para me pedir favores. 78 00:05:01,550 --> 00:05:04,950 Depois de tudo o que o �ltimo Avatar fez com o Reino da Terra. 79 00:05:04,975 --> 00:05:08,425 Ele e o Lord do fogo Zuko, aproveitaram-se da fraqueza 80 00:05:08,450 --> 00:05:10,550 do meu pai e roubaram-nos as nossas terras 81 00:05:10,575 --> 00:05:13,075 para construir o seu pr�prio pequeno imp�rio. 82 00:05:13,100 --> 00:05:17,575 A conhecida Rep�blica Unida � territ�rio do Reino da Terra. 83 00:05:17,600 --> 00:05:19,350 Bem... Eu n�o... 84 00:05:19,450 --> 00:05:21,950 N�o sei se posso fazer alguma coisa em rela��o a isso. 85 00:05:21,975 --> 00:05:25,725 N�o que te importe, mas o que sobrou do meu reino 86 00:05:25,750 --> 00:05:27,400 est� a cair aos peda�os. 87 00:05:27,600 --> 00:05:29,600 Bandos de b�rbaros est�o a atacar 88 00:05:29,625 --> 00:05:31,275 as aldeias por todos os lados. 89 00:05:31,350 --> 00:05:34,150 E agora, alguns dos meus s�bditos 90 00:05:34,175 --> 00:05:36,075 est�o a negar-se a pagar os impostos. 91 00:05:37,050 --> 00:05:39,850 Lamento muito pelos seus problemas, mas a verdade... 92 00:05:39,900 --> 00:05:43,800 Este arbusto era para ser um cisne-�guia, 93 00:05:43,825 --> 00:05:45,625 n�o um pato-tartaruga. 94 00:05:48,400 --> 00:05:50,600 Algu�m viu o Kai? 95 00:05:51,200 --> 00:05:54,400 - Kai? - Kai? Irm�ozinho? 96 00:05:54,700 --> 00:05:56,100 Ele n�o est� aqui. 97 00:05:56,350 --> 00:05:58,550 N�o o vi desde que pousamos. 98 00:05:58,575 --> 00:06:00,575 Sabia que aquele rapaz n�o era coisa boa. 99 00:06:00,600 --> 00:06:03,600 S� estava � espera duma hip�tese para escapar de novo. 100 00:06:03,625 --> 00:06:06,125 - Temos de encontr�-lo. - Para qu�? 101 00:06:06,150 --> 00:06:08,350 Obviamente n�o se preocupa connosco. 102 00:06:08,375 --> 00:06:10,575 Mas � meu novo irm�ozinho. 103 00:06:10,600 --> 00:06:13,200 Talvez esteja perdido e assustado. 104 00:06:13,225 --> 00:06:17,025 O facto � que ele � s� um rapaz e � de nossa responsabilidade. 105 00:06:17,200 --> 00:06:19,700 Al�m do mais, � o nosso �nico recrutado. 106 00:06:19,725 --> 00:06:21,125 N�o podemos perd�-lo. 107 00:06:21,250 --> 00:06:24,450 Est� bem. O Bolin e eu vamos procur�-lo. 108 00:06:24,750 --> 00:06:27,100 N�o! Para a tua esquerda! 109 00:06:27,300 --> 00:06:29,375 A tua outra esquerda! 110 00:06:29,900 --> 00:06:33,000 Tamb�m tens estes problemas com os teus servos? 111 00:06:33,100 --> 00:06:35,300 N�o tenho servos. 112 00:06:35,450 --> 00:06:38,150 Vossa Majestade, a raz�o da nossa visita 113 00:06:38,175 --> 00:06:39,875 � reunir todos os dominadores de ar 114 00:06:39,900 --> 00:06:41,500 que apareceram no Reino da Terra. 115 00:06:41,525 --> 00:06:43,575 Gostar�amos da sua ajuda para encontrarmos 116 00:06:43,600 --> 00:06:44,900 os que est�o em Ba Sing Se. 117 00:06:44,925 --> 00:06:47,625 Dominadores de ar em Ba Sing Se? 118 00:06:48,200 --> 00:06:49,850 Onde � que ouviste isso? 119 00:06:49,875 --> 00:06:52,675 Antes de deixarmos Republic City, recebemos informa��es. 120 00:06:54,000 --> 00:06:55,200 Bem... 121 00:06:55,225 --> 00:06:58,025 Antes de pensar na possibilidade de ajudar-te... 122 00:06:58,050 --> 00:07:00,650 preciso que fa�as uma coisa para mim. 123 00:07:01,800 --> 00:07:03,900 Claro. O qu�? 124 00:07:03,925 --> 00:07:06,475 Mantenho um cofre cheio de dinheiro dos impostos 125 00:07:06,500 --> 00:07:08,000 numa cidade ao sul daqui. 126 00:07:08,025 --> 00:07:10,725 Os b�rbaros roubaram as minhas duas �ltimas colectas. 127 00:07:10,750 --> 00:07:13,250 Vai at� l�, recolhe o meu dinheiro 128 00:07:13,275 --> 00:07:15,075 e tr�-lo para aqui. 129 00:07:16,500 --> 00:07:18,300 Sim, Vossa Majestade. 130 00:07:30,300 --> 00:07:34,000 Kai? Foste pescar, est�s debaixo da ponte? 131 00:07:43,200 --> 00:07:45,200 Aqui tem senhor. Deixe-me ajud�-lo. 132 00:07:45,600 --> 00:07:49,350 Obrigado, meu jovem. Que brisa mais estranha. 133 00:07:49,375 --> 00:07:51,875 Sim. Foi muito estranha. 134 00:07:51,900 --> 00:07:53,500 Obrigado pela ajuda. 135 00:07:53,900 --> 00:07:55,300 Kai! 136 00:07:56,500 --> 00:07:57,900 Volta aqui! 137 00:07:57,925 --> 00:08:01,925 Kai, somos n�s! Mako e Bolin. A tua nova fam�lia. 138 00:08:13,700 --> 00:08:16,700 Com licen�a. Desculpem. 139 00:08:16,725 --> 00:08:18,125 Podem continuar. 140 00:08:25,200 --> 00:08:27,950 O que � que pensas que est�s a fazer, a roubar as pessoas? 141 00:08:27,975 --> 00:08:29,975 S� estava a praticar o meu dom�nio de ar. 142 00:08:30,000 --> 00:08:33,250 Sim, de certeza. Vamos. Est�s tramado. 143 00:08:44,400 --> 00:08:46,200 � o teu irm�ozinho, n�o �? 144 00:08:46,225 --> 00:08:48,775 �. Ele � um bocado traquinas, n�o �? 145 00:08:48,800 --> 00:08:50,650 Faz-me lembrar o meu irm�o mais novo. 146 00:08:50,775 --> 00:08:53,075 Este � o expresso para a Parte Baixa. 147 00:08:53,100 --> 00:08:55,400 Pr�xima paragem Esta��o Bo Kong. 148 00:09:13,000 --> 00:09:15,500 Est� bem, vamos ver se podemos embarcar no comboio 149 00:09:15,525 --> 00:09:16,925 para retornar � Parte Alta. 150 00:09:20,350 --> 00:09:22,150 Passaportes e bilhetes. 151 00:09:22,175 --> 00:09:23,775 Vamos pagar. Espere. 152 00:09:24,550 --> 00:09:26,550 Onde � que est� o meu dinheiro? 153 00:09:28,600 --> 00:09:31,100 N�o. O Kai n�o seria capaz... 154 00:09:32,700 --> 00:09:34,700 Raios! 155 00:09:34,900 --> 00:09:38,900 Saiam daqui antes que as coisas piorem. 156 00:09:50,800 --> 00:09:53,100 A m� not�cia � que estamos presos aqui. 157 00:09:53,125 --> 00:09:56,925 A boa � que podemos usar o quarto de banho em qualquer lugar. 158 00:10:06,350 --> 00:10:08,550 De certeza que n�o precisamos de levar mais pessoas 159 00:10:08,575 --> 00:10:11,875 - para recolher o dinheiro? - H� guardas reais � nossa espera. 160 00:10:11,900 --> 00:10:14,400 Duvido que ocorra alguma coisa. Acho que Sua Majestade 161 00:10:14,425 --> 00:10:16,125 s� queria dar-me ordens. 162 00:10:23,300 --> 00:10:25,900 Acho que dormi numa m� posi��o. 163 00:10:25,925 --> 00:10:28,925 H� muito tempo que n�o dorm�amos numa pilha de lixo. 164 00:10:29,900 --> 00:10:31,700 � exactamente como me lembro. 165 00:10:31,950 --> 00:10:34,900 Aposto que os outros est�o preocupados connosco. 166 00:10:34,925 --> 00:10:36,625 Estou preocupado com o Kai. 167 00:10:36,650 --> 00:10:39,650 � apenas um rapaz. E anda l� fora, sozinho. 168 00:10:39,675 --> 00:10:41,875 Talvez esteja com medo. 169 00:10:47,900 --> 00:10:49,900 O seu pequeno almo�o, mestre Fang. 170 00:10:51,200 --> 00:10:52,700 Fica com o troco. 171 00:10:54,600 --> 00:10:57,100 Adoro Ba Sing Se. 172 00:11:02,300 --> 00:11:03,700 Estou cheio de fome. 173 00:11:04,700 --> 00:11:07,200 Talvez possamos conseguir qualquer coisa para comer 174 00:11:07,225 --> 00:11:09,425 com o velho truque da banca de frutas. 175 00:11:10,400 --> 00:11:11,800 Vamos! 176 00:11:12,900 --> 00:11:14,800 Lembras-te como faz�amos? 177 00:11:14,825 --> 00:11:17,475 Empurro-te contra o poste, tu gritas, 178 00:11:17,500 --> 00:11:19,050 e eu finjo que estou a desmaiar. 179 00:11:19,075 --> 00:11:22,125 N�o quero fazer parte disso. Al�m disso, olha para estas frutas. 180 00:11:22,150 --> 00:11:24,750 Est�o nojentas. Ningu�m as ia roubar. 181 00:11:26,000 --> 00:11:28,350 Ei, voc�s! Est�o a querer roubar as minhas frutas? 182 00:11:28,600 --> 00:11:31,600 N�o. Disse que ningu�m queria roubar estas frutas podres. 183 00:11:32,300 --> 00:11:36,100 Elas n�o te servem? S�o as melhores do bairro. 184 00:11:36,850 --> 00:11:39,250 Ent�o... Queres que as roube? 185 00:11:39,825 --> 00:11:41,725 Podes tentar, companheiro. 186 00:11:42,800 --> 00:11:44,200 Anda l�. 187 00:11:44,600 --> 00:11:47,500 Fiquei confuso. Vamos roubar ou n�o? 188 00:11:47,900 --> 00:11:50,050 Eu sabia. Ladr�es! 189 00:11:53,300 --> 00:11:54,700 O que � que est� a acontecer? 190 00:11:54,850 --> 00:11:58,150 Pai, estes ladr�es de fruta insultaram as nossas frutas. 191 00:12:01,100 --> 00:12:03,000 Bolin? Mako? 192 00:12:03,500 --> 00:12:05,200 Como � que sabes os nossos nomes? 193 00:12:05,225 --> 00:12:08,425 Sim, quer dizer... Eu sou famoso e conhecido, 194 00:12:08,450 --> 00:12:09,950 mas como � que sabe o teu? 195 00:12:09,975 --> 00:12:11,875 Parecem-se muito com o Zan. 196 00:12:13,000 --> 00:12:15,950 Tu, n�o vais acreditar quem eles s�o! 197 00:12:15,975 --> 00:12:18,875 S�o os teus primos. Filhos do meu irm�o Zan. 198 00:12:30,850 --> 00:12:34,850 Lord Zuko. Tio. Que grande surpresa. 199 00:12:35,100 --> 00:12:37,800 Finalmente alguma coisa interessante. 200 00:12:38,100 --> 00:12:40,350 Governar a tribo est� a tornar-se aborrecido. 201 00:12:40,400 --> 00:12:42,050 Ent�o v�o gostar�o disto. 202 00:12:42,075 --> 00:12:44,875 Temos de verificar uma pris�o secreta de gelo 203 00:12:44,900 --> 00:12:46,400 na Tundra Ocidental. 204 00:12:51,400 --> 00:12:54,400 O vosso pai enviou-nos uma carta com o vosso nome h� anos. 205 00:12:54,425 --> 00:12:56,375 Foi a �ltima vez que ouvimos falar dele. 206 00:12:56,400 --> 00:12:58,500 Depois vimo-vos nas not�cias de desportos 207 00:12:58,525 --> 00:12:59,925 com a vossa equipa de pr�-dom�nio. 208 00:12:59,950 --> 00:13:02,950 E Bolin, ador�vamos os movedores de Nuktuk. 209 00:13:02,975 --> 00:13:04,375 S�o muito divertidos. 210 00:13:04,600 --> 00:13:07,400 Sim, apesar de n�o serem uma com�dia, mas... 211 00:13:08,100 --> 00:13:10,250 Podia ser um jogador de pr�-dom�nio, 212 00:13:10,275 --> 00:13:13,025 ou um actor ou qualquer coisa assim, se vivesse numa mans�o 213 00:13:13,050 --> 00:13:15,200 em Republic City, como voc�s. 214 00:13:15,225 --> 00:13:18,725 N�o sabem como � viver nas ruas. Tem de ser fortes. 215 00:13:19,500 --> 00:13:21,400 O Mako e eu crescemos nas ruas. 216 00:13:21,425 --> 00:13:24,275 Fomos vagabundos, unimo-nos a uma quadrilha, 217 00:13:24,300 --> 00:13:26,550 depois mudamo-nos para um gin�sio... 218 00:13:28,200 --> 00:13:32,600 Pessoal, olhem que est� aqui! Os filhos de Zan. Mako e Bolin. 219 00:13:32,625 --> 00:13:34,325 - N�o pode ser. - Entrem. 220 00:13:34,350 --> 00:13:35,750 Sejam bem-vindos. 221 00:13:36,500 --> 00:13:40,500 � verdade? Depois de todos estes anos? 222 00:13:40,900 --> 00:13:43,900 Rapazes, esta � a vossa av� Yin. 223 00:13:44,850 --> 00:13:47,975 � maravilhoso poder conhecer os meus netos 224 00:13:48,000 --> 00:13:50,250 h� tanto tempo perdidos. 225 00:13:53,800 --> 00:13:56,100 Onde est�o o Zan e a vossa m�e? 226 00:13:57,900 --> 00:14:01,000 Quer dizer que n�o sabem? 227 00:14:03,500 --> 00:14:04,900 Lamento muito. 228 00:14:05,100 --> 00:14:07,350 Foram assassinados quando �ramos crian�as. 229 00:14:26,800 --> 00:14:28,300 Isto n�o me parece bem. 230 00:14:28,525 --> 00:14:30,475 Vamos ser r�pidas para sair daqui. 231 00:14:33,100 --> 00:14:35,225 Vieram recolher o dinheiro dos impostos? 232 00:14:35,400 --> 00:14:37,200 Podem lev�-lo at� ao dirig�vel. 233 00:15:07,200 --> 00:15:09,000 Acho que somos s� n�s. 234 00:15:09,350 --> 00:15:11,700 Talvez dev�ssemos ter trazido os outros. 235 00:15:21,850 --> 00:15:25,850 Afastem-se do ouro, meninas. E n�o vos vamos magoar. 236 00:15:26,000 --> 00:15:27,475 Sinto muito decepcionar-te, 237 00:15:27,500 --> 00:15:29,600 mas vamos levar este ouro para Ba Sing Se. 238 00:15:30,250 --> 00:15:33,550 Gostamos de mi�das selvagens. Preparem-se. 239 00:16:11,650 --> 00:16:13,650 Recuar! Recuar! 240 00:16:15,750 --> 00:16:18,550 Est�s do lado errado, Avatar. 241 00:16:18,650 --> 00:16:21,500 Esse ouro pertence ao povo, n�o � rainha. 242 00:16:22,350 --> 00:16:24,250 Porque � que sinto que ele tem raz�o? 243 00:16:30,850 --> 00:16:33,750 Porque � que ningu�m nos disse que havia uma pris�o secreta 244 00:16:33,775 --> 00:16:35,775 para onde pod�amos atirar algumas pessoas? 245 00:16:35,800 --> 00:16:38,000 Gostava de prender o meu alfaiate aqui. 246 00:16:38,250 --> 00:16:40,150 Nunca faz as minhas mangas direito. 247 00:16:40,175 --> 00:16:42,075 Ficam demasiado dobradas. 248 00:16:50,000 --> 00:16:52,700 Constru�mos este lugar em segredo junto com o vosso pai, 249 00:16:52,725 --> 00:16:55,475 para uma prisioneira muito especial. 250 00:16:55,500 --> 00:16:58,500 � uma poderosa dominadora de fogo chamada P'Li, 251 00:16:58,525 --> 00:17:01,225 que pode criar explos�es com a sua mente. 252 00:17:01,750 --> 00:17:04,950 Ironicamente, uma vez contratei algu�m com poderes semelhantes 253 00:17:04,975 --> 00:17:07,375 para matar a Avatar. 254 00:17:10,225 --> 00:17:11,725 N�o funcionou. 255 00:17:12,700 --> 00:17:14,150 N�o te sintas mal. 256 00:17:14,175 --> 00:17:17,175 Tentei matar Korra quando ela arruinou o meu noivado. 257 00:17:17,550 --> 00:17:18,950 Acontece. 258 00:17:18,975 --> 00:17:21,675 Vamos concentrar-nos em manter esta mulher aprisionada. 259 00:17:31,750 --> 00:17:35,250 O frio intenso impede que ela domine o fogo. 260 00:17:35,450 --> 00:17:38,800 N�o h� como algu�m possa fugir daqui. 261 00:17:38,825 --> 00:17:42,025 Era o que pens�vamos das outras tr�s pris�es. 262 00:17:43,850 --> 00:17:46,350 Alguma coisa emocionante deve ter ocorrido. 263 00:17:46,650 --> 00:17:50,250 Ningu�m interessante veio visitar-me durante 13 anos. 264 00:17:50,275 --> 00:17:51,875 N�o te acostumes com isso. 265 00:17:52,800 --> 00:17:54,600 Ele escapou, n�o foi? 266 00:17:55,900 --> 00:17:58,750 Sinto o calor a chegar. 267 00:18:03,850 --> 00:18:05,325 Isto � �ptimo! 268 00:18:05,350 --> 00:18:09,550 Nunca tivemos uma fam�lia, e agora temos 1, 2, 5... 269 00:18:09,600 --> 00:18:11,100 11... 270 00:18:11,850 --> 00:18:14,050 Uma grande fam�lia! 271 00:18:14,075 --> 00:18:16,325 Porque � que o pai deixou Ba Sing Se? 272 00:18:17,250 --> 00:18:18,950 Ele teve sempre grande sonhos. 273 00:18:18,975 --> 00:18:20,975 Queria sair e conhecer o mundo. 274 00:18:21,150 --> 00:18:23,400 O vosso av� achava isso rid�culo. 275 00:18:23,425 --> 00:18:26,275 Queria que o seu filho trabalhasse na banca de frutas. 276 00:18:26,450 --> 00:18:28,600 Mas o Zan estava determinado a partir. 277 00:18:28,625 --> 00:18:32,975 E tiveram uma grande discuss�o. Foi a �ltima vez que se falaram. 278 00:18:33,950 --> 00:18:35,350 Eu... 279 00:18:35,550 --> 00:18:36,950 Lamento muito, m�e. 280 00:18:38,550 --> 00:18:40,050 Venham comigo. 281 00:18:41,750 --> 00:18:43,950 Tenha uma coisa para mostrar-vos. 282 00:18:47,550 --> 00:18:51,250 Esta � a �nica carta que recebemos de Zan. 283 00:18:51,600 --> 00:18:54,100 Ele disse que se casou com uma linda mulher 284 00:18:54,125 --> 00:18:58,125 da Na��o do Fogo. E teve dois maravilhosos filhos. 285 00:18:59,150 --> 00:19:02,200 Enviou esta fotografia da fam�lia no seu anivers�rio. 286 00:19:02,650 --> 00:19:05,650 Olha, Mako. O pai est� a usar o teu cachecol. 287 00:19:05,800 --> 00:19:09,200 Fico triste por n�o ter conhecido a vossa m�e, 288 00:19:09,250 --> 00:19:11,450 mas tu tens os olhos dela. 289 00:19:11,750 --> 00:19:16,250 Ao olhar-vos, sei que deve ter sido uma �ptima esposa 290 00:19:16,275 --> 00:19:17,675 para o meu filho. 291 00:19:24,050 --> 00:19:26,150 Tenho as certeza que ele gostaria que ficasse com isto. 292 00:19:38,800 --> 00:19:40,200 Vossa Majestade, 293 00:19:40,225 --> 00:19:43,025 a Avatar regressou com o dinheiro dos impostos. 294 00:19:43,050 --> 00:19:45,650 Finalmente. Coloca-o no cofre. 295 00:19:45,675 --> 00:19:47,575 � o que est� a ser feito neste momento. 296 00:19:47,600 --> 00:19:50,550 Agora, Vossa Majestade, se pudesse dizer-nos 297 00:19:50,575 --> 00:19:52,425 sobre os dominadores de ar da cidade... 298 00:19:52,450 --> 00:19:54,950 Os Dai Li realizaram uma busca completa, 299 00:19:54,975 --> 00:19:57,275 mas as vossas informa��es estavam incorrectas. 300 00:19:57,300 --> 00:19:59,550 N�o h� dominadores de ar em Ba Sing Se. 301 00:19:59,750 --> 00:20:02,075 A ser assim, re�na o seu pequeno bando 302 00:20:02,100 --> 00:20:03,800 e siga a sua viagem amanh�. 303 00:20:04,250 --> 00:20:06,750 For�ou-me a fazer o trabalho sujo de extorquir 304 00:20:06,775 --> 00:20:09,625 os seus cidad�os em prol do seu rid�culo pal�cio e jardins, 305 00:20:09,650 --> 00:20:11,800 e agora simplesmente quer expulsar-me daqui? 306 00:20:12,050 --> 00:20:15,150 N�o vamos sair daqui at� os encontrarmos. 307 00:20:15,175 --> 00:20:16,975 Sabemos que alguns est�o aqui. 308 00:20:17,650 --> 00:20:19,750 Tira-a da minha frente! 309 00:20:21,650 --> 00:20:25,150 Isto ainda n�o acabou! Vou encontrar esses dominadores! 310 00:20:28,650 --> 00:20:31,650 Sabem, os Zan ia ficar t�o orgulhoso de voc�s. 311 00:20:31,675 --> 00:20:35,075 Viajar pelo mundo com a Avatar? Ele ia adorar isso. 312 00:20:35,100 --> 00:20:37,850 Por falar nisto, temos de encontrar a Avatar na Parte Alta. 313 00:20:37,875 --> 00:20:40,875 Estamos � procura de dominadores de ar em Ba Sing Se. 314 00:20:43,950 --> 00:20:45,350 O que foi? Qual � o problema? 315 00:20:45,650 --> 00:20:48,750 Um dos nossos vizinhos come�ou a dominar o ar h� uma semana. 316 00:20:48,800 --> 00:20:52,100 Alguns dias depois, apareceram dois agentes Dai Li 317 00:20:52,125 --> 00:20:55,925 e levaram-no embora. Ningu�m mais o viu desde essa altura. 318 00:20:56,050 --> 00:20:59,575 Dizem que a Rainha da Terra os mant�m presos em algum lugar 319 00:20:59,600 --> 00:21:01,850 e que os usa em experi�ncias. 320 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Tu! 321 00:21:03,400 --> 00:21:06,050 N�o fales assim de Sua Majestade. 322 00:21:06,850 --> 00:21:08,950 Que o seu reinado seja longo. 323 00:21:09,650 --> 00:21:12,400 Temos de regressar � Parte Alta e dizer isto a Korra. 324 00:21:12,450 --> 00:21:14,050 Espero que o Kai esteja bem. 325 00:21:19,050 --> 00:21:21,050 Aqui, senhor. Deixe-me ajud�-lo. 326 00:21:37,500 --> 00:21:40,100 O que � que est� a acontecer? N�o fiz nada! 327 00:21:40,350 --> 00:21:42,050 Estou com a Avatar! 328 00:21:47,850 --> 00:21:50,550 Bem-vindo ao Ex�rcito de Sua Majestade, 329 00:21:50,575 --> 00:21:52,775 primeiro regimento de dom�nio de ar. 330 00:21:52,950 --> 00:21:55,450 A partir de agora, vais viver para lutar 331 00:21:55,475 --> 00:21:57,475 ao lado da Rainha da Terra. 332 00:22:04,975 --> 00:22:06,650 Tradu��o PtBr United4ever e MundoAvatar Adapta��o PtPt - Arodri 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.