Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,100 --> 00:01:34,580
Episode 35
2
00:01:42,440 --> 00:01:43,880
Imperial Envoy Li and Imperial Envoy Guan,
3
00:01:44,240 --> 00:01:47,120
I had some conflicts with Castellan Gao
4
00:01:47,200 --> 00:01:49,000
and Castellan Li before.
5
00:01:49,400 --> 00:01:52,080
Just now I had reassured them
6
00:01:52,600 --> 00:01:55,160
by communicating with them,
7
00:01:56,280 --> 00:01:57,680
and they have agreed to
8
00:01:58,080 --> 00:02:00,200
lead their villagers to change
9
00:02:00,720 --> 00:02:02,120
their existing habits and customs.
10
00:02:04,000 --> 00:02:05,640
Next, let's welcome
11
00:02:05,920 --> 00:02:08,240
Castellan Gao and Castellan Li
12
00:02:08,440 --> 00:02:10,910
to sign in the name of all their villagers.
13
00:02:21,520 --> 00:02:23,200
Imperial Envoy Li and Imperial Envoy Guan, forgive me.
14
00:02:34,600 --> 00:02:35,840
What I said
15
00:02:35,840 --> 00:02:36,720
is true.
16
00:02:37,280 --> 00:02:39,320
Before all villagers agree to it,
17
00:02:39,640 --> 00:02:41,280
I can't sign it.
18
00:02:41,840 --> 00:02:42,400
Imperial Envoy Li and Imperial Envoy Guan,
19
00:02:43,560 --> 00:02:46,360
I can't promise it in the name of all my villagers, either.
20
00:02:46,520 --> 00:02:49,280
I can't sign it.
21
00:02:53,640 --> 00:02:55,280
Why do you break your promises?
22
00:02:56,000 --> 00:02:56,680
Just now you
23
00:02:56,680 --> 00:02:58,000
had promised me.
24
00:02:59,840 --> 00:03:01,040
You want to give up
25
00:03:01,040 --> 00:03:03,040
such a golden opportunity?
26
00:03:04,800 --> 00:03:05,240
Uncle Dong,
27
00:03:05,240 --> 00:03:05,840
they're here.
28
00:03:06,480 --> 00:03:07,200
You…
29
00:03:07,200 --> 00:03:08,840
This way. This way. This way.
30
00:03:11,240 --> 00:03:11,760
Castellan Gao and Castellan Li,
31
00:03:12,080 --> 00:03:13,120
this is uncle Dong.
32
00:03:15,000 --> 00:03:17,720
Who is Castellan Li?
33
00:03:19,360 --> 00:03:20,360
Me.
34
00:03:22,280 --> 00:03:26,200
So you're Stone's son.
35
00:03:27,080 --> 00:03:28,480
You have grown up.
36
00:03:29,280 --> 00:03:29,880
Who are you?
37
00:03:30,760 --> 00:03:32,520
How do you know my dad's childhood name?
38
00:03:32,520 --> 00:03:34,040
And the other one
39
00:03:34,600 --> 00:03:36,680
must be Iron Lock's son.
40
00:03:38,360 --> 00:03:39,840
Who on earth are you?
41
00:03:39,920 --> 00:03:41,200
You know us?
42
00:03:41,480 --> 00:03:44,720
I come from the depths of Dawan Mountain.
43
00:03:47,360 --> 00:03:48,920
Voodo Sect?
44
00:03:49,560 --> 00:03:51,040
Ghost Eye Heavenly King,
45
00:03:51,400 --> 00:03:52,480
one of the 18 elders.
46
00:03:54,000 --> 00:03:56,080
if you know me,
47
00:03:56,880 --> 00:03:57,920
follow me.
48
00:04:02,160 --> 00:04:03,200
The No. 1 blind man in the world.
49
00:04:16,440 --> 00:04:19,640
You can't promise Xu Boyi.
50
00:04:20,720 --> 00:04:21,390
Uncle Dong,
51
00:04:22,760 --> 00:04:24,200
can you not intervene in
52
00:04:24,200 --> 00:04:25,440
the affairs of our villages?
53
00:04:27,120 --> 00:04:28,200
You still don't give up hope.
54
00:04:29,320 --> 00:04:29,880
Tell me
55
00:04:30,920 --> 00:04:33,920
what Xu Boyi promised you.
56
00:04:34,760 --> 00:04:35,960
Governor of the Bureau of Minorities will be set up
57
00:04:36,080 --> 00:04:37,440
for feudal hereditary rank for us.
58
00:04:38,920 --> 00:04:40,560
It turns out that Xu Boyi lures you by promising it to you.
59
00:04:41,200 --> 00:04:43,200
It's indeed tempting.
60
00:04:43,600 --> 00:04:44,880
Judicial Clerk Ye.
61
00:04:45,840 --> 00:04:48,640
You don't need to feel guilty,
62
00:04:48,960 --> 00:04:50,760
because it's indeed very tempting.
63
00:04:51,080 --> 00:04:52,280
If I were you,
64
00:04:52,480 --> 00:04:54,920
I'd also act against my conscience.
65
00:04:54,920 --> 00:04:56,080
Please stop that.
66
00:04:56,400 --> 00:04:58,840
I'm ashamed of it.
67
00:04:59,520 --> 00:05:01,160
I don't laugh at you.
68
00:05:01,160 --> 00:05:03,360
I really think so.
69
00:05:03,360 --> 00:05:04,080
Judicial Clerk Ye,
70
00:05:04,960 --> 00:05:06,840
you understand me.
71
00:05:07,440 --> 00:05:09,080
I'm really…
72
00:05:09,480 --> 00:05:11,600
Castellan Gao, no need to be touched.
73
00:05:12,680 --> 00:05:13,640
I understand you,
74
00:05:14,000 --> 00:05:14,960
but you know
75
00:05:15,880 --> 00:05:18,480
I'll have a hard life
76
00:05:19,120 --> 00:05:21,000
if Xu Boyi is promoted.
77
00:05:22,160 --> 00:05:23,120
What's more,
78
00:05:23,120 --> 00:05:24,160
if such an ill-disposed man
79
00:05:25,040 --> 00:05:25,920
is promoted,
80
00:05:26,120 --> 00:05:28,440
common people will also have a hard life,
81
00:05:29,080 --> 00:05:32,360
so, whatever the cost is,
82
00:05:32,800 --> 00:05:33,800
I must stop him.
83
00:05:34,280 --> 00:05:36,080
Judicial Clerk Ye, you mean…
84
00:05:37,800 --> 00:05:40,040
You should have recognized
85
00:05:40,200 --> 00:05:41,480
this elder.
86
00:05:41,920 --> 00:05:42,920
Can you go
87
00:05:43,440 --> 00:05:45,040
if he wants to
88
00:05:45,040 --> 00:05:46,560
kill you?
89
00:05:53,400 --> 00:05:54,800
If you die,
90
00:05:54,960 --> 00:05:57,280
whatever Xu Boyi promises you,
91
00:05:57,600 --> 00:05:58,880
you can't enjoy it.
92
00:06:02,360 --> 00:06:04,880
In fact, it's not difficult to make a choice.
93
00:06:05,520 --> 00:06:07,760
It's the most unforgivable to stop someone from making a fortune.
94
00:06:08,040 --> 00:06:10,600
What's more, it'll be also good for your descendants.
95
00:06:10,920 --> 00:06:13,240
I don't want to stop you, either,
96
00:06:15,040 --> 00:06:16,400
but you should think about it.
97
00:06:16,920 --> 00:06:20,480
It's the Imperial Court but not Xu Boyi
98
00:06:21,000 --> 00:06:22,040
promised feudal hereditary rank to you.
99
00:06:23,000 --> 00:06:25,760
If you can do as I say,
100
00:06:25,880 --> 00:06:26,960
I can assure that
101
00:06:27,480 --> 00:06:30,160
you will finally get those belonging to you.
102
00:06:35,240 --> 00:06:37,800
I'll absolutely listen to you.
103
00:06:43,120 --> 00:06:43,920
Imperial Envoy Li and Imperial Envoy Guan,
104
00:06:44,840 --> 00:06:46,400
under pressure from County Magistrate Assistant Xu,
105
00:06:46,960 --> 00:06:48,520
I dared not refuse him face to face,
106
00:06:49,360 --> 00:06:50,360
but if I still muddle through it
107
00:06:50,920 --> 00:06:52,440
in front of you,
108
00:06:52,800 --> 00:06:54,560
I'll commit a serious crime,
109
00:06:55,040 --> 00:06:56,840
so I can only speak my mind
110
00:06:56,840 --> 00:06:58,120
without any lie.
111
00:06:58,600 --> 00:07:01,080
Please help me.
112
00:07:01,160 --> 00:07:03,480
Please help me.
113
00:07:20,560 --> 00:07:25,040
Imperial Envoy Guan. Minister Guan. Minister Guan.
114
00:07:25,680 --> 00:07:27,080
Minister Guan. Lord Guan.
115
00:07:27,960 --> 00:07:28,680
Your Highness.
116
00:07:28,680 --> 00:07:29,480
Xu Boyi,
117
00:07:30,640 --> 00:07:33,400
as an official who works for Imperial Court,
118
00:07:34,040 --> 00:07:36,840
you don't pursue actual effect but just want undeserved reputation,
119
00:07:36,840 --> 00:07:39,000
and cheat His Majesty,
120
00:07:39,080 --> 00:07:41,400
Imperial Court and me again and again.
121
00:07:41,400 --> 00:07:42,720
Do you admit your crimes?
122
00:07:43,520 --> 00:07:45,000
Your Highness. Your Highness.
123
00:07:45,280 --> 00:07:46,000
I'm wronged.
124
00:07:46,400 --> 00:07:47,080
Xu Boyi. Your Highness.
125
00:07:48,280 --> 00:07:49,560
You're unforgivable
126
00:07:49,560 --> 00:07:50,520
to cheat His Majesty.
127
00:07:51,200 --> 00:07:51,880
Somebody!
128
00:07:51,880 --> 00:07:52,560
Yes.
129
00:07:52,600 --> 00:07:53,520
Catch him!
130
00:07:53,520 --> 00:07:53,720
Yes.
131
00:07:53,720 --> 00:07:54,880
Your Highness. Your Highness.
132
00:07:54,880 --> 00:07:56,600
I'm wronged, Your Highness.
133
00:08:00,360 --> 00:08:04,360
Ye Xiaotian. Ye Xiaotian.
134
00:08:04,720 --> 00:08:05,720
You beast!
135
00:08:05,920 --> 00:08:06,960
You wretch!
136
00:08:07,360 --> 00:08:08,080
Bring him away!
137
00:08:09,480 --> 00:08:10,920
Ye Xiaotian. Go.
138
00:08:48,160 --> 00:08:50,040
He is indeed awesome.
139
00:09:32,760 --> 00:09:33,320
Big brother,
140
00:09:34,000 --> 00:09:36,520
did I look
141
00:09:36,640 --> 00:09:37,920
very proud, aloof
142
00:09:38,120 --> 00:09:38,960
and extremely arrogant
143
00:09:40,240 --> 00:09:41,880
when I went out just now?
144
00:09:43,240 --> 00:09:43,840
Yes,
145
00:09:44,800 --> 00:09:45,840
you really
146
00:09:47,760 --> 00:09:48,760
looked like a master.
147
00:10:09,480 --> 00:10:10,200
Lord Guan,
148
00:10:10,960 --> 00:10:12,480
let's go back to the Capital City tomorrow morning.
149
00:10:13,200 --> 00:10:15,200
We shouldn't have been to Hu County.
150
00:10:19,960 --> 00:10:21,520
Lord Guan, give up.
151
00:10:23,080 --> 00:10:24,200
We nearly become
152
00:10:24,200 --> 00:10:26,480
the laughingstock in Hu County.
153
00:10:27,200 --> 00:10:27,880
Your Highness,
154
00:10:29,080 --> 00:10:30,000
don't worry.
155
00:10:31,120 --> 00:10:32,000
Maybe it'll
156
00:10:32,600 --> 00:10:34,480
take a favorable turn.
157
00:10:35,520 --> 00:10:36,080
Somebody.
158
00:10:38,640 --> 00:10:39,080
My Lord.
159
00:10:39,400 --> 00:10:42,600
Go to invite Judicial Clerk Ye here.
160
00:10:42,880 --> 00:10:43,440
Yes.
161
00:10:46,160 --> 00:10:47,000
Minister Guan,
162
00:10:47,400 --> 00:10:48,680
haven't you given up?
163
00:10:49,680 --> 00:10:51,400
Do you forget that your son Guan Xiaokun
164
00:10:51,400 --> 00:10:52,680
was tricked by Ye Xiaotian…
165
00:10:56,760 --> 00:11:00,040
Imperial Court looks forward to this thing.
166
00:11:01,480 --> 00:11:05,000
As a Minister and a Royal Uncle,
167
00:11:06,040 --> 00:11:07,720
if we come excitedly
168
00:11:08,160 --> 00:11:09,320
but leave in low spirits,
169
00:11:09,800 --> 00:11:11,800
it'll disgrace
170
00:11:12,000 --> 00:11:13,240
Imperial Court,
171
00:11:13,560 --> 00:11:15,840
you and me.
172
00:11:18,040 --> 00:11:21,240
About the conflict between Ye Xiaotian and my son,
173
00:11:26,840 --> 00:11:30,320
my son was haughty,
174
00:11:31,240 --> 00:11:33,680
so it was good that he could learn a lesson.
175
00:11:34,560 --> 00:11:35,560
Otherwise,
176
00:11:35,960 --> 00:11:38,200
when he makes a greater mistake,
177
00:11:39,680 --> 00:11:41,200
I can't help him
178
00:11:41,760 --> 00:11:43,880
in the future, either.
179
00:12:00,520 --> 00:12:01,080
My Lord.
180
00:12:01,840 --> 00:12:02,640
Why are you here?
181
00:12:03,200 --> 00:12:04,720
What about the ceremony there?
182
00:12:05,040 --> 00:12:05,600
My Lord,
183
00:12:05,960 --> 00:12:08,040
Xu Boyi has been caught
184
00:12:08,040 --> 00:12:09,600
with the crime of cheating His Majesty by Imperial Envoys.
185
00:12:10,040 --> 00:12:10,680
Really?
186
00:12:10,880 --> 00:12:11,520
Of course.
187
00:12:13,480 --> 00:12:14,520
Good job! Good Job!
188
00:12:18,000 --> 00:12:19,040
Lord Ye. Lord Ye.
189
00:12:19,040 --> 00:12:20,120
Here. Have a seat.
190
00:12:20,120 --> 00:12:21,120
Here you are.
191
00:12:21,680 --> 00:12:22,600
Have some tea.
192
00:12:25,600 --> 00:12:26,840
Well, My Lord,
193
00:12:27,560 --> 00:12:30,120
have you solved the case about the robbed military supplies?
194
00:12:33,120 --> 00:12:33,840
Alas,
195
00:12:34,840 --> 00:12:36,920
the Centurion who sent military supplies
196
00:12:37,240 --> 00:12:39,200
behaves like a ruffian!
197
00:12:39,640 --> 00:12:42,600
He is unreasonable and plays the fool.
198
00:12:42,600 --> 00:12:43,680
I'm tired of
199
00:12:43,680 --> 00:12:45,520
dealing with him.
200
00:12:45,960 --> 00:12:46,760
Under the circumstances,
201
00:12:47,440 --> 00:12:48,840
it's useless to be anxious.
202
00:12:49,760 --> 00:12:50,720
How about putting up
203
00:12:51,160 --> 00:12:53,520
a reward notice?
204
00:12:53,720 --> 00:12:56,320
Maybe we can find out the trace of bandits in this way.
205
00:12:56,960 --> 00:12:58,800
By then we can dispatch troops to eliminate them.
206
00:12:59,200 --> 00:13:00,520
Even if we can't find the military supplies back,
207
00:13:00,800 --> 00:13:02,880
we can also kill some bandits
208
00:13:03,280 --> 00:13:04,960
to explain it to Imperial Court.
209
00:13:06,640 --> 00:13:07,880
We can only do so.
210
00:13:09,120 --> 00:13:09,760
Judicial Clerk Ye,
211
00:13:10,840 --> 00:13:11,840
Imperial Envoy Guan invites you.
212
00:13:15,520 --> 00:13:16,200
I see.
213
00:13:18,200 --> 00:13:18,920
Big brother.
214
00:13:23,080 --> 00:13:23,720
Big brother,
215
00:13:24,480 --> 00:13:25,880
the war is fierce in the south.
216
00:13:26,160 --> 00:13:27,720
Now it's dangerous
217
00:13:27,840 --> 00:13:29,360
to rob the military supplies.
218
00:13:30,040 --> 00:13:31,840
I just want to do it
219
00:13:32,360 --> 00:13:33,520
to alert the Imperial Envoys in Hu County.
220
00:13:34,480 --> 00:13:36,200
Otherwise, those officials will conceal it
221
00:13:36,320 --> 00:13:39,320
and only report what is good to Imperial Court.
222
00:13:39,880 --> 00:13:42,240
Well, your intention is…
223
00:13:43,760 --> 00:13:46,160
Imperial Court has dispatched troops.
224
00:13:46,560 --> 00:13:48,120
This post road is very important.
225
00:13:48,680 --> 00:13:50,320
If Imperial Court knows that
226
00:13:50,800 --> 00:13:52,640
there are many bandits on this post road,
227
00:13:52,840 --> 00:13:54,600
it'll definitely be controlled strictly.
228
00:13:55,480 --> 00:13:56,760
Then Minority Headmen
229
00:13:57,680 --> 00:14:00,600
who want to make a fortune on it
230
00:14:00,680 --> 00:14:01,920
won't agree.
231
00:14:02,200 --> 00:14:03,320
In this way, the contradictions
232
00:14:03,320 --> 00:14:06,520
between Imperial Court and Minority Headmen will be deepened.
233
00:14:07,880 --> 00:14:10,400
Then Heavenly King
234
00:14:10,400 --> 00:14:13,520
can profit from it.
235
00:14:16,120 --> 00:14:16,920
I keep Dragon Gang
236
00:14:17,400 --> 00:14:19,440
and others
237
00:14:19,560 --> 00:14:21,120
with purposes.
238
00:14:22,840 --> 00:14:24,280
As long as we don't do it personally,
239
00:14:25,480 --> 00:14:29,320
even if it's exposed, we can also keep out of it.
240
00:14:38,400 --> 00:14:39,600
Judicial Clerk Ye,
241
00:14:40,040 --> 00:14:41,040
no,
242
00:14:41,760 --> 00:14:43,120
I should call you
243
00:14:44,040 --> 00:14:46,680
Acting County Magistrate Assistant Ye of Hu County.
244
00:14:49,280 --> 00:14:50,280
According to the system of our dynasty,
245
00:14:51,120 --> 00:14:52,800
if County Magistrate Assistant is absent,
246
00:14:52,920 --> 00:14:56,800
Judicial Clerk replaces it tentatively.
247
00:14:57,400 --> 00:14:59,480
Don't you know?
248
00:14:59,880 --> 00:15:00,560
Yeah.
249
00:15:00,840 --> 00:15:01,840
I know it.
250
00:15:03,160 --> 00:15:04,640
I have asked the officials and gentry
251
00:15:04,640 --> 00:15:06,000
in Hu County about you.
252
00:15:06,480 --> 00:15:07,680
You enjoy a good reputation,
253
00:15:08,880 --> 00:15:12,120
and common people also praise you
254
00:15:12,200 --> 00:15:15,480
for erecting a water level tablet in Gao's Village and Li's Village.
255
00:15:17,200 --> 00:15:18,080
As an official,
256
00:15:19,040 --> 00:15:20,280
I should bring benefit to the locals.
257
00:15:20,560 --> 00:15:22,480
This is what I should do.
258
00:15:23,080 --> 00:15:24,360
I also hear that
259
00:15:25,120 --> 00:15:27,080
you also made a contribution
260
00:15:27,400 --> 00:15:29,080
to suppressing Dragon Gang and other bandits.
261
00:15:30,440 --> 00:15:31,920
With these merits,
262
00:15:32,200 --> 00:15:35,680
if I speak for you,
263
00:15:36,120 --> 00:15:39,040
it'll be easy
264
00:15:39,640 --> 00:15:42,520
to make you become
265
00:15:42,840 --> 00:15:43,920
County Magistrate Assistant of Hu County.
266
00:15:44,800 --> 00:15:47,080
Really?
267
00:15:47,480 --> 00:15:48,080
But the unrest of
268
00:15:49,120 --> 00:15:51,760
this ceremony of changing customs
269
00:15:52,360 --> 00:15:54,840
disgraces Imperial Court.
270
00:15:56,240 --> 00:15:58,840
Although Xu Boyi is the chief culprit,
271
00:15:59,440 --> 00:16:04,040
His Majesty may also vent his anger on other officials in Hu County,
272
00:16:04,840 --> 00:16:05,720
so it's not appropriate
273
00:16:06,120 --> 00:16:09,560
to speak for you now.
274
00:16:11,360 --> 00:16:12,160
Well,
275
00:16:13,160 --> 00:16:15,120
you once helped Gao's Village and Li's Village,
276
00:16:15,560 --> 00:16:19,040
and they're the most powerful
277
00:16:19,680 --> 00:16:21,400
among all villages.
278
00:16:22,240 --> 00:16:24,840
If I entrust this thing to you,
279
00:16:25,040 --> 00:16:28,600
can you persuade them to change their views?
280
00:16:32,000 --> 00:16:32,720
But…
281
00:16:36,480 --> 00:16:37,560
The Autumn Imperial Examination is coming,
282
00:16:38,160 --> 00:16:40,760
so I'm now very busy.
283
00:16:41,800 --> 00:16:44,320
If it can't be solved successfully,
284
00:16:44,320 --> 00:16:47,880
I can't go back to the Capital City on time,
285
00:16:48,800 --> 00:16:50,040
and even you,
286
00:16:51,200 --> 00:16:53,680
Acting County Magistrate Assistant of Hu County…
287
00:16:53,680 --> 00:16:54,640
Minister Guan,
288
00:16:55,560 --> 00:16:58,080
as long as you promise to
289
00:16:58,600 --> 00:16:59,480
set up Governor of the Bureau of Minorities
290
00:16:59,480 --> 00:17:00,440
for feudal hereditary rank as you said,
291
00:17:01,200 --> 00:17:03,640
I'll have a try.
292
00:17:08,280 --> 00:17:09,720
Ye Xiaotian!
293
00:17:11,160 --> 00:17:14,040
I won't let you off!
294
00:17:15,000 --> 00:17:16,800
Ye Xiaotian!
295
00:17:17,160 --> 00:17:20,880
You wretch! You will definitely die like a dog!
296
00:17:21,280 --> 00:17:22,680
Ye Xiaotian!
297
00:17:23,350 --> 00:17:27,310
I'll tear you to pieces!
298
00:17:33,480 --> 00:17:36,720
This thing of changing customs and surnames is full of twists and turns.
299
00:17:37,080 --> 00:17:38,200
I had
300
00:17:38,200 --> 00:17:39,880
many unavoidable difficulties for it.
301
00:17:40,080 --> 00:17:42,640
I hope that Castellan Gao and Castellan Li can forgive me.
302
00:17:43,000 --> 00:17:44,800
I drink it first.
303
00:17:48,680 --> 00:17:49,880
My Lord, no need to do it.
304
00:17:50,520 --> 00:17:52,160
I forgot your grace for profit.
305
00:17:52,880 --> 00:17:53,920
I'm guilty.
306
00:17:54,640 --> 00:17:55,240
Yeah.
307
00:17:56,000 --> 00:17:56,760
Gao and I…
308
00:17:59,360 --> 00:18:00,960
Please forgive us, My Lord.
309
00:18:01,960 --> 00:18:02,960
Please forgive us, My Lord.
310
00:18:04,240 --> 00:18:06,080
Forget about them.
311
00:18:06,200 --> 00:18:07,400
Now you have promised to
312
00:18:07,400 --> 00:18:08,880
change your surnames and names,
313
00:18:08,960 --> 00:18:10,480
and Xu Boyi
314
00:18:10,480 --> 00:18:11,800
has been caught.
315
00:18:12,120 --> 00:18:13,280
It's a good day,
316
00:18:13,280 --> 00:18:14,560
so we should drink to celebrate it.
317
00:18:14,720 --> 00:18:15,560
Don't mention something annoying.
318
00:18:15,560 --> 00:18:16,160
Cheers.
319
00:18:16,160 --> 00:18:17,560
Come on.
320
00:18:17,560 --> 00:18:19,000
Cheers. Cheers.
321
00:18:24,880 --> 00:18:26,000
My lord, be relieved.
322
00:18:26,400 --> 00:18:28,800
Our two villages have made full preparations.
323
00:18:29,720 --> 00:18:31,040
Li and I will definitely ensure the complete success of
324
00:18:31,440 --> 00:18:34,040
this grand ceremony of changing customs and surnames.
325
00:18:35,640 --> 00:18:36,320
OK.
326
00:18:36,720 --> 00:18:39,920
Thank you for your help.
327
00:18:41,240 --> 00:18:42,000
Well, enjoy them.
328
00:18:42,720 --> 00:18:43,280
OK.
329
00:18:43,800 --> 00:18:45,320
Following the God's instruction,
330
00:18:45,880 --> 00:18:47,520
His Majesty orders that
331
00:18:48,120 --> 00:18:51,560
Gao's Village and Li's Village take the lead
332
00:18:51,920 --> 00:18:53,400
in setting a good example,
333
00:18:54,920 --> 00:18:57,640
so His Majesty specially praises you.
334
00:18:57,960 --> 00:18:59,200
That's all.
335
00:19:00,400 --> 00:19:01,360
Receive the imperial edict.
336
00:19:04,280 --> 00:19:06,160
Thank you, His Majesty. Thank you, His Majesty.
337
00:19:06,160 --> 00:19:11,280
Long live His Majesty.
338
00:19:28,560 --> 00:19:29,640
Should I write on it
339
00:19:30,280 --> 00:19:31,240
or here?
340
00:20:07,120 --> 00:20:08,200
County Magistrate Assistant Ye,
341
00:20:08,880 --> 00:20:10,360
good job.
342
00:20:11,160 --> 00:20:12,240
Thank you for your praise.
343
00:20:13,560 --> 00:20:14,160
Lord Guan,
344
00:20:14,800 --> 00:20:15,960
we have been busy with it for long,
345
00:20:16,320 --> 00:20:17,640
so I'm a little tired.
346
00:20:17,880 --> 00:20:20,240
How about going back to have a rest?
347
00:20:21,720 --> 00:20:24,080
OK, let's go back to the post station.
348
00:20:26,120 --> 00:20:26,800
County Magistrate Assistant Ye,
349
00:20:27,080 --> 00:20:30,680
His Highness Royal Uncle Li and I will go back to the Capital City tomorrow.
350
00:20:30,880 --> 00:20:31,960
Make an arrangement for it.
351
00:20:32,280 --> 00:20:34,160
OK, I'll ask
352
00:20:34,400 --> 00:20:36,800
the gentry in Hu County
353
00:20:36,800 --> 00:20:38,480
to give you a farewell dinner.
354
00:20:38,920 --> 00:20:40,520
We'll look forward to your arrival.
355
00:20:43,560 --> 00:20:44,160
OK.
356
00:20:46,640 --> 00:20:47,240
Let's go.
357
00:20:57,400 --> 00:20:59,800
Congratulations, Lord Ye.
358
00:21:00,240 --> 00:21:01,040
Thank you.
359
00:21:01,320 --> 00:21:01,880
Thank you.
360
00:21:01,880 --> 00:21:03,320
Congratulations. Congratulations.
361
00:21:04,840 --> 00:21:06,160
Congratulations.
362
00:21:29,880 --> 00:21:30,760
Your Highness.
363
00:21:30,800 --> 00:21:31,680
Hush.
364
00:21:33,000 --> 00:21:33,720
Your Highness,
365
00:21:34,360 --> 00:21:35,600
I'm wronged.
366
00:21:35,760 --> 00:21:37,400
I'm really wronged.
367
00:21:39,200 --> 00:21:41,960
I don't know and don't want to know
368
00:21:42,760 --> 00:21:43,800
whether you're wronged or not.
369
00:21:44,720 --> 00:21:46,840
I just come to tell you that
370
00:21:47,520 --> 00:21:48,720
Ye Xiaotian has replaced you
371
00:21:48,720 --> 00:21:50,080
as County Magistrate Assistant
372
00:21:50,640 --> 00:21:51,800
and also settled
373
00:21:51,960 --> 00:21:53,520
the affair of changing customs.
374
00:21:55,280 --> 00:21:56,920
Xu Boyi,
375
00:21:58,200 --> 00:21:59,720
your efforts
376
00:22:00,520 --> 00:22:04,160
are all made for him.
377
00:22:04,560 --> 00:22:06,200
Ye Xiaotian!
378
00:22:07,440 --> 00:22:09,960
Ye Xiaotian!
379
00:22:13,320 --> 00:22:14,800
Your Highness. Your Highness.
380
00:22:15,120 --> 00:22:16,400
I'm… I'm really wronged!
381
00:22:16,840 --> 00:22:18,240
Help me, Your Highness!
382
00:22:21,600 --> 00:22:22,200
Your Highness.
383
00:22:23,080 --> 00:22:23,880
Your Highness.
384
00:22:27,120 --> 00:22:30,240
Your Highness. Your Highness. Your…
385
00:22:57,080 --> 00:22:58,840
Ye Xiaotian,
386
00:23:00,000 --> 00:23:01,680
you ruin my marriage
387
00:23:01,680 --> 00:23:03,040
and prospects.
388
00:23:04,240 --> 00:23:07,240
I won't let you off!
389
00:23:09,160 --> 00:23:14,000
Only one of us can survive!
390
00:23:16,400 --> 00:23:19,880
More than 3,000 households in Hu County
391
00:23:20,280 --> 00:23:21,320
are sensible
392
00:23:22,040 --> 00:23:25,280
and take the lead in changing existing habits and customs.
393
00:23:26,240 --> 00:23:29,320
After going back to the Capital City, I'll definitely submit the written statement to Imperial Court
394
00:23:29,880 --> 00:23:31,000
to reward you.
395
00:23:31,320 --> 00:23:33,640
Thank you, Imperial Envoy Guan.
396
00:23:35,560 --> 00:23:36,200
OK.
397
00:23:38,800 --> 00:23:39,160
Cheers.
398
00:23:39,760 --> 00:23:40,400
Cheers.
399
00:23:40,560 --> 00:23:41,040
Have a drink.
400
00:23:41,040 --> 00:23:41,480
Please have a seat.
401
00:23:41,480 --> 00:23:42,120
Cheers.
402
00:24:37,320 --> 00:24:38,200
Someone is killed!
403
00:24:38,360 --> 00:24:40,720
Someone is killed! Someone is killed! Help!
404
00:24:40,720 --> 00:24:42,000
Someone is killed! Run!
405
00:24:44,160 --> 00:24:44,760
Big brother,
406
00:24:48,120 --> 00:24:48,760
who did it?
407
00:24:49,280 --> 00:24:50,520
Xu Boyi.
408
00:24:53,920 --> 00:24:54,880
County Magistrate Assistant Ye,
409
00:24:55,440 --> 00:24:56,280
what's the matter?
410
00:24:56,840 --> 00:24:57,480
County Magistrate Assistant Ye.
411
00:24:58,440 --> 00:24:59,160
Somebody!
412
00:24:59,560 --> 00:25:00,440
Somebody!
413
00:25:01,320 --> 00:25:03,040
Somebody!
414
00:25:03,120 --> 00:25:05,520
County Magistrate Assistant Ye. Somebody!
415
00:25:07,160 --> 00:25:08,080
Somebody!
416
00:25:13,600 --> 00:25:15,760
Stop! Stop! Stop!
417
00:25:16,200 --> 00:25:16,680
Stop!
418
00:25:17,360 --> 00:25:18,360
Hurry up. Go!
419
00:25:22,280 --> 00:25:24,440
Stop! Stop!
420
00:25:24,560 --> 00:25:25,320
Constables are working.
421
00:25:25,320 --> 00:25:25,920
Go away.
422
00:25:26,440 --> 00:25:27,080
Head Constable Ma,
423
00:25:27,080 --> 00:25:28,000
what happens?
424
00:25:28,000 --> 00:25:28,920
Do you see Xu Boyi?
425
00:25:29,080 --> 00:25:29,560
No,
426
00:25:29,800 --> 00:25:30,720
what's wrong with Xu Boyi?
427
00:25:31,200 --> 00:25:32,320
He assassinates Lord Ye.
428
00:25:39,760 --> 00:25:40,520
Xu Boyi.
429
00:25:41,120 --> 00:25:41,920
Stop.
430
00:25:42,000 --> 00:25:42,880
Xu Boyi!
431
00:25:43,920 --> 00:25:44,880
Tao Tao. Tao Tao.
432
00:25:44,880 --> 00:25:46,280
Help me. Help me.
433
00:25:46,280 --> 00:25:48,000
Help me, Tao Tao.
434
00:25:49,280 --> 00:25:50,200
Yunfei,
435
00:25:50,280 --> 00:25:51,760
let him go, I beg you.
436
00:25:52,160 --> 00:25:52,480
I beg you.
437
00:25:52,480 --> 00:25:53,080
Tao Tao, let go.
438
00:25:53,720 --> 00:25:54,440
Run! Run!
439
00:25:54,440 --> 00:25:55,360
Let go!
440
00:25:56,200 --> 00:25:56,680
Run!
441
00:25:56,680 --> 00:25:57,600
Let go!
442
00:25:58,520 --> 00:25:59,640
Let go!
443
00:26:00,320 --> 00:26:01,360
Sorry.
444
00:26:02,720 --> 00:26:03,600
Sorry.
445
00:26:04,840 --> 00:26:06,080
Sorry.
446
00:26:15,280 --> 00:26:15,880
What?
447
00:26:16,080 --> 00:26:17,320
Someone assassinated Ye Xiaotian?
448
00:26:17,320 --> 00:26:18,200
Did he die?
449
00:26:18,200 --> 00:26:18,920
No,
450
00:26:18,920 --> 00:26:21,080
is he badly injured?
451
00:26:21,320 --> 00:26:22,440
Lord Ye was covered all over with blood
452
00:26:22,680 --> 00:26:23,880
and sent for treatment.
453
00:26:24,000 --> 00:26:25,560
I was asked to tell it to you,
454
00:26:25,880 --> 00:26:28,200
so I don't know what happened later, either.
455
00:26:28,200 --> 00:26:29,480
OK, prepare a horse for me.
456
00:26:29,680 --> 00:26:31,480
I'm going to visit Lord Ye.
457
00:26:31,640 --> 00:26:32,240
Yes.
458
00:26:40,720 --> 00:26:41,240
Uncle Dong,
459
00:26:42,600 --> 00:26:43,640
how is my big brother?
460
00:26:43,720 --> 00:26:44,480
He is not badly injured.
461
00:26:44,920 --> 00:26:46,520
His viscera is not damaged,
462
00:26:47,320 --> 00:26:49,720
but he loses a lot of blood.
463
00:26:50,160 --> 00:26:52,360
I have dressed his wound.
464
00:26:52,360 --> 00:26:54,760
He will get better after recuperating for some days.
465
00:26:57,240 --> 00:26:57,960
Great.
466
00:27:05,320 --> 00:27:05,880
Big brother.
467
00:27:06,120 --> 00:27:06,800
Sect Leader.
468
00:27:09,720 --> 00:27:10,440
Sect Leader,
469
00:27:11,240 --> 00:27:12,480
you're injured.
470
00:27:12,880 --> 00:27:13,760
Be careful.
471
00:27:15,400 --> 00:27:16,440
Thank you, Elder Dong.
472
00:27:16,520 --> 00:27:17,480
You're welcome.
473
00:27:18,560 --> 00:27:19,360
Big brother,
474
00:27:20,760 --> 00:27:21,640
I fail to
475
00:27:22,600 --> 00:27:23,840
catch Xu Boyi.
476
00:27:25,760 --> 00:27:27,480
Master, don't blame Yunfei.
477
00:27:27,520 --> 00:27:28,600
I stopped him
478
00:27:28,600 --> 00:27:29,600
and let Xu Boyi go.
479
00:27:30,240 --> 00:27:31,440
Punish me.
480
00:27:33,360 --> 00:27:34,040
Yunfei,
481
00:27:34,960 --> 00:27:36,280
help Tao Tao up.
482
00:27:43,520 --> 00:27:44,200
Tao Tao,
483
00:27:45,760 --> 00:27:48,480
you once were Xu Boyi's fiancée,
484
00:27:49,640 --> 00:27:51,160
so I don't blame you for letting him go,
485
00:27:52,800 --> 00:27:54,080
but after this,
486
00:27:56,480 --> 00:27:57,960
you should forget
487
00:28:00,080 --> 00:28:01,760
the relationship between you.
488
00:28:03,880 --> 00:28:04,840
I see.
489
00:28:08,640 --> 00:28:10,000
Help Tao Tao up.
490
00:28:12,160 --> 00:28:13,080
Stand up.
491
00:28:13,880 --> 00:28:14,960
Thank you, Master.
492
00:28:22,400 --> 00:28:24,320
Why could Xu Boyi run away?
493
00:28:25,120 --> 00:28:26,640
He was watched.
494
00:28:30,560 --> 00:28:31,680
I thought
495
00:28:32,440 --> 00:28:34,240
it was absolutely safe to lock him in the jail,
496
00:28:34,640 --> 00:28:36,520
so I didn't dispatch more people to watch him.
497
00:28:37,320 --> 00:28:38,240
I didn't expect that…
498
00:28:41,680 --> 00:28:44,440
You take charge of detaining Xu Boyi.
499
00:28:45,040 --> 00:28:48,600
Didn't you lock the jail?
500
00:28:49,360 --> 00:28:51,360
Of course I locked it,
501
00:28:52,160 --> 00:28:53,280
but I didn't expect that
502
00:28:54,640 --> 00:28:57,200
the jail was unlocked.
503
00:28:59,880 --> 00:29:01,160
Well, Minister Guan,
504
00:29:02,320 --> 00:29:04,400
maybe Ye Xiaotian has offended many people,
505
00:29:05,280 --> 00:29:06,480
so someone
506
00:29:06,480 --> 00:29:07,960
wants to kill him
507
00:29:08,520 --> 00:29:11,760
by taking advantage of Xu Boyi.
508
00:29:17,040 --> 00:29:19,520
Your Highness, go to bed early.
509
00:29:20,240 --> 00:29:23,520
We'll go back to the Capital City tomorrow morning.
510
00:29:25,640 --> 00:29:27,760
You, too, Minister Guan.
511
00:29:31,480 --> 00:29:33,440
Farewell, Imperial Envoy Guan.
512
00:29:34,440 --> 00:29:36,400
Farewell, Your Highness.
513
00:29:36,560 --> 00:29:37,560
Don't see us out.
514
00:29:38,160 --> 00:29:38,680
Don't see us out.
515
00:29:41,320 --> 00:29:41,960
Let's go.
516
00:29:56,880 --> 00:29:57,800
Yingying,
517
00:29:58,920 --> 00:30:00,400
you're married.
518
00:30:01,640 --> 00:30:04,800
I finally miss you.
519
00:30:29,840 --> 00:30:31,120
Tonight we'll cook Spicy Boiled Fish that
520
00:30:31,120 --> 00:30:32,440
Master likes most.
521
00:30:32,880 --> 00:30:34,360
You go to pick a big and meaty one.
522
00:30:34,680 --> 00:30:35,200
Yes.
523
00:30:40,040 --> 00:30:41,200
You two, follow me.
524
00:30:41,520 --> 00:30:42,040
Yes.
525
00:31:05,720 --> 00:31:07,720
What are you doing? You startled me.
526
00:31:09,920 --> 00:31:10,840
You're awesome.
527
00:31:11,760 --> 00:31:14,600
You can shoot an arrow with your eyes closed?
528
00:31:16,000 --> 00:31:17,480
I'm feeling it.
529
00:31:19,360 --> 00:31:20,400
Yunfei, don't
530
00:31:20,400 --> 00:31:21,320
tell a lie.
531
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
I don't.
532
00:31:24,640 --> 00:31:25,320
Tao Tao.
533
00:31:27,080 --> 00:31:27,680
Second brother,
534
00:31:28,240 --> 00:31:29,160
don't talk nonsense.
535
00:31:29,960 --> 00:31:31,920
Others all know that a shrewd, capable
536
00:31:31,920 --> 00:31:33,200
and beautiful female butler
537
00:31:33,320 --> 00:31:35,320
enters Ye's mansion.
538
00:31:35,720 --> 00:31:37,920
Yunfei, if you don't like
539
00:31:38,040 --> 00:31:39,440
such a good girl,
540
00:31:39,440 --> 00:31:40,600
I'll…
541
00:31:40,680 --> 00:31:41,280
Second brother,
542
00:31:41,960 --> 00:31:43,520
now that you have known it,
543
00:31:44,280 --> 00:31:46,080
tell me what illness I suffer from.
544
00:31:47,040 --> 00:31:48,840
Why am I nervous when seeing her?
545
00:31:49,520 --> 00:31:50,400
Don't worry.
546
00:31:51,280 --> 00:31:52,800
I'll help you.
547
00:31:54,280 --> 00:31:54,960
Be relaxed.
548
00:31:55,200 --> 00:31:56,480
I'm well-read
549
00:31:56,720 --> 00:31:58,400
and experienced
550
00:31:58,400 --> 00:31:59,520
in such things about love.
551
00:32:00,200 --> 00:32:00,760
Really?
552
00:32:01,080 --> 00:32:01,560
Yeah.
553
00:32:01,680 --> 00:32:02,640
Tell me
554
00:32:02,720 --> 00:32:03,800
what I should do.
555
00:32:10,200 --> 00:32:11,080
Does it work?
556
00:32:11,680 --> 00:32:12,520
Is it good?
557
00:32:13,160 --> 00:32:13,920
Listen.
558
00:32:14,320 --> 00:32:15,400
Tao was
559
00:32:15,400 --> 00:32:16,360
once hurt,
560
00:32:16,600 --> 00:32:18,080
so she doesn't believe man easily.
561
00:32:18,400 --> 00:32:19,680
What's more, you're younger than her.
562
00:32:20,240 --> 00:32:21,640
It's more impossible for her to believe you easily,
563
00:32:21,840 --> 00:32:23,560
so this will work for sure.
564
00:32:25,760 --> 00:32:26,680
I make great progress
565
00:32:27,440 --> 00:32:29,160
in the relationship between Duoni and me.
566
00:32:29,480 --> 00:32:30,360
Now I
567
00:32:30,680 --> 00:32:32,760
have conquered
568
00:32:32,760 --> 00:32:34,600
her fully.
569
00:32:35,160 --> 00:32:35,720
Daheng.
570
00:32:37,480 --> 00:32:38,120
Clothes.
571
00:32:38,760 --> 00:32:39,560
I'm coming.
572
00:32:41,480 --> 00:32:44,520
Honey, don't tire yourself.
573
00:32:44,520 --> 00:32:46,920
Leave it to me. Your hands are so cold.
574
00:32:47,840 --> 00:32:49,440
Is it feasible?
575
00:32:51,960 --> 00:32:53,800
My lord, drink some soup.
576
00:32:55,280 --> 00:32:56,960
My lord, be careful. Be careful.
577
00:32:56,960 --> 00:32:58,840
Stop that. You still
578
00:32:58,840 --> 00:33:00,200
can't do it.
579
00:33:00,560 --> 00:33:02,120
Because I'm so nervous.
580
00:33:04,920 --> 00:33:05,840
How does it taste?
581
00:33:07,800 --> 00:33:08,560
You stew it?
582
00:33:10,120 --> 00:33:10,880
I buy it.
583
00:33:12,480 --> 00:33:13,760
I cook it.
584
00:33:14,040 --> 00:33:14,440
Yeah,
585
00:33:14,440 --> 00:33:15,480
both of us cook it.
586
00:33:15,480 --> 00:33:16,320
I see.
587
00:33:16,800 --> 00:33:18,520
Thank you.
588
00:33:19,040 --> 00:33:20,280
Drink more.
589
00:33:23,520 --> 00:33:24,480
Why do you come here?
590
00:33:24,480 --> 00:33:25,520
You're not welcome here.
591
00:33:25,520 --> 00:33:26,240
Go out.
592
00:33:26,720 --> 00:33:27,080
Who?
593
00:33:27,080 --> 00:33:27,800
Get out of the way.
594
00:33:29,280 --> 00:33:30,240
Li Yuncong?
595
00:33:30,720 --> 00:33:32,080
Why do you come here?
596
00:33:32,640 --> 00:33:33,600
You're not welcome here.
597
00:33:33,600 --> 00:33:34,600
Go out right now.
598
00:33:34,600 --> 00:33:35,240
Go out.
599
00:33:35,960 --> 00:33:36,880
What do you want to do?
600
00:33:36,880 --> 00:33:37,800
Why do you come here?
601
00:33:37,800 --> 00:33:38,640
Come to visit My Lord?
602
00:33:38,640 --> 00:33:40,120
No need.
603
00:33:40,200 --> 00:33:41,080
I have long known that
604
00:33:41,080 --> 00:33:42,920
you're an ungrateful man.
605
00:33:42,920 --> 00:33:44,120
Are you well dressed
606
00:33:44,120 --> 00:33:45,480
to show yourself off here?
607
00:33:45,600 --> 00:33:46,560
Go out right now!
608
00:33:46,560 --> 00:33:48,160
You have worked for Xu Boyi.
609
00:33:48,160 --> 00:33:49,040
Why do you come here?
610
00:33:49,040 --> 00:33:50,920
What an ingrate.
611
00:33:51,000 --> 00:33:52,640
He is an ungrateful man.
612
00:33:52,760 --> 00:33:53,480
Go out!
613
00:33:53,920 --> 00:33:54,480
Go out!
614
00:33:55,240 --> 00:33:55,840
Have you finished?
615
00:33:56,800 --> 00:33:57,920
Do you feel comfortable?
616
00:33:59,280 --> 00:34:02,280
I, I… Don't stop me. I…
617
00:34:02,400 --> 00:34:04,200
Stop that. Stop that. Zhou.
618
00:34:05,600 --> 00:34:06,960
Thank you, Li.
619
00:34:10,150 --> 00:34:11,150
This is what I should do.
620
00:34:12,920 --> 00:34:14,000
Well, My Lord, what do you mean?
621
00:34:14,000 --> 00:34:14,840
What happened?
622
00:34:16,120 --> 00:34:17,000
I asked Li Yuncong
623
00:34:17,670 --> 00:34:19,480
to work for Xu Boyi.
624
00:34:20,120 --> 00:34:22,320
I'm not as well-informed
625
00:34:22,320 --> 00:34:23,400
as you expected.
626
00:34:28,320 --> 00:34:29,320
I have long known that
627
00:34:29,320 --> 00:34:30,920
Yuncong is not such an ungrateful man.
628
00:34:30,920 --> 00:34:32,400
Yeah. He is upright and honest.
629
00:34:32,800 --> 00:34:34,000
Sincere.
630
00:34:34,360 --> 00:34:35,280
He endures hardships.
631
00:34:37,480 --> 00:34:38,120
Yuncong,
632
00:34:38,230 --> 00:34:39,280
you're wronged.
633
00:34:39,670 --> 00:34:40,630
You change so fast.
634
00:34:42,040 --> 00:34:43,280
Have a seat. Have a seat here.
635
00:34:43,280 --> 00:34:43,670
Yes.
636
00:34:43,670 --> 00:34:45,480
Here. Have a seat.
637
00:34:45,800 --> 00:34:46,760
Sorry.
638
00:34:46,920 --> 00:34:48,480
Now that you come to visit My Lord,
639
00:34:48,960 --> 00:34:50,710
just do it.
640
00:35:10,480 --> 00:35:12,360
Help. Help.
641
00:35:14,200 --> 00:35:14,880
Guys.
642
00:35:14,880 --> 00:35:17,000
Guys, help!
643
00:35:17,000 --> 00:35:17,680
Shut up.
644
00:35:18,960 --> 00:35:19,720
Boss Chang San,
645
00:35:20,200 --> 00:35:21,560
we don't know his identity.
646
00:35:21,680 --> 00:35:23,240
He may be dispatched here by the feudal government.
647
00:35:23,760 --> 00:35:24,960
We can't expose
648
00:35:25,040 --> 00:35:26,360
our hideout.
649
00:35:27,240 --> 00:35:27,880
Kill him.
650
00:35:28,080 --> 00:35:28,760
OK.
651
00:35:29,680 --> 00:35:31,760
Don't kill me!
652
00:35:31,760 --> 00:35:33,000
I, I will tell you the truth.
653
00:35:33,120 --> 00:35:34,600
In fact, I'm a wanted criminal.
654
00:35:34,680 --> 00:35:35,760
I'm a wanted criminal.
655
00:35:36,160 --> 00:35:37,000
Put me down.
656
00:35:38,240 --> 00:35:40,240
You told a lie.
657
00:35:41,840 --> 00:35:43,080
Your skin looks tender and fair.
658
00:35:43,160 --> 00:35:44,720
You're a wanted criminal?
659
00:35:45,000 --> 00:35:46,600
I'm, I'm really a wanted criminal.
660
00:35:46,680 --> 00:35:47,760
I'm really a wanted criminal.
661
00:35:49,240 --> 00:35:50,200
Put him down first.
662
00:35:50,200 --> 00:35:50,840
Yes.
663
00:36:00,000 --> 00:36:01,080
What's your name?
664
00:36:01,760 --> 00:36:02,840
What crime did you commit?
665
00:36:05,520 --> 00:36:06,400
Boss,
666
00:36:07,200 --> 00:36:09,640
I'm Yu Xiaobai.
667
00:36:10,680 --> 00:36:12,000
I slipped into a house
668
00:36:12,360 --> 00:36:13,480
to steal some money,
669
00:36:14,240 --> 00:36:16,920
but the hostess went back.
670
00:36:17,040 --> 00:36:18,240
She looked beautiful,
671
00:36:18,440 --> 00:36:19,320
so I…
672
00:36:20,880 --> 00:36:23,920
Then officers and soldiers chased me.
673
00:36:25,480 --> 00:36:26,920
A rapist?
674
00:36:27,160 --> 00:36:29,360
Boss Chang San, kill him.
675
00:36:30,240 --> 00:36:31,880
Boss, spare me. Boss, spare me.
676
00:36:32,240 --> 00:36:33,040
Let him off.
677
00:36:33,880 --> 00:36:35,120
Our village is understaffed.
678
00:36:35,120 --> 00:36:37,040
You can stay.
679
00:36:38,560 --> 00:36:40,280
Thank you, Boss. Thank you, Boss.
680
00:36:40,520 --> 00:36:41,400
Let's
681
00:36:41,400 --> 00:36:43,240
rob others together in the future.
682
00:36:43,360 --> 00:36:44,400
Remember.
683
00:36:44,760 --> 00:36:45,960
Make more efforts.
684
00:36:47,200 --> 00:36:48,760
I will. I will.
685
00:36:49,000 --> 00:36:49,960
Take him away.
686
00:36:53,880 --> 00:36:54,960
Hurry up. Go.
687
00:36:58,600 --> 00:37:00,760
County Magistrate Assistant Ye, heal your wound contentedly.
688
00:37:00,880 --> 00:37:03,000
Secretary Wang and I will deal with the affairs of the county.
689
00:37:04,680 --> 00:37:06,040
The merit of changing names and surnames
690
00:37:06,040 --> 00:37:07,640
is taken by you.
691
00:37:09,000 --> 00:37:13,080
It seems that you will definitely
692
00:37:13,080 --> 00:37:14,240
be promoted to County Magistrate Assistant.
693
00:37:15,200 --> 00:37:17,440
After you get better,
694
00:37:17,760 --> 00:37:19,920
you must give a banquet
695
00:37:19,920 --> 00:37:21,440
to celebrate it.
696
00:37:22,080 --> 00:37:23,000
OK.
697
00:37:23,600 --> 00:37:24,520
Go away.
698
00:37:25,000 --> 00:37:26,160
I can go anywhere as a member of the Imperial Guard.
699
00:37:26,160 --> 00:37:26,720
Go away.
700
00:37:27,160 --> 00:37:27,760
Magistrate Hua?
701
00:37:28,440 --> 00:37:29,520
You're here.
702
00:37:30,760 --> 00:37:31,760
Centurion Qiao.
703
00:37:32,040 --> 00:37:32,760
Xiaotian.
704
00:37:34,600 --> 00:37:35,120
You…
705
00:37:35,400 --> 00:37:36,880
Why do you come to Hu County?
706
00:37:37,200 --> 00:37:38,640
Our South Criminal Investigation of the Imperial Guard
707
00:37:38,640 --> 00:37:40,400
takes charge of the armaments,
708
00:37:40,480 --> 00:37:43,120
so I was asked to send
709
00:37:43,120 --> 00:37:44,880
a batch of armaments and army provisions southward.
710
00:37:45,480 --> 00:37:46,000
Well,
711
00:37:46,160 --> 00:37:47,440
you're not sensible.
712
00:37:47,440 --> 00:37:49,680
You should have told me you would come to Hu County early.
713
00:37:49,680 --> 00:37:50,760
Then I could go to pick you up.
714
00:37:51,680 --> 00:37:53,240
I didn't know you worked here.
715
00:37:54,040 --> 00:37:55,520
On the map,
716
00:37:55,520 --> 00:37:57,240
here seems to be named Huling.
717
00:37:58,120 --> 00:37:59,240
It was its previous name.
718
00:37:59,240 --> 00:38:00,200
Three years ago,
719
00:38:00,240 --> 00:38:01,360
a county was set up here.
720
00:38:01,360 --> 00:38:03,600
After that, here was called Hu County.
721
00:38:05,240 --> 00:38:06,240
You know him?
722
00:38:10,960 --> 00:38:12,440
He is the Centurion
723
00:38:12,440 --> 00:38:14,200
who was robbed by bandits?
724
00:38:16,560 --> 00:38:17,720
This time I come out
725
00:38:17,720 --> 00:38:20,240
with battle-scarred picked troops.
726
00:38:20,440 --> 00:38:22,200
We could absolutely defeat the bandits,
727
00:38:22,360 --> 00:38:23,920
but we were unguarded.
728
00:38:24,440 --> 00:38:27,480
We didn't expect that bandits would appear on the official road.
729
00:38:28,160 --> 00:38:28,680
Qiao,
730
00:38:29,000 --> 00:38:31,200
don't compare here
731
00:38:31,760 --> 00:38:34,000
with those peaceful places like the Capital City.
732
00:38:35,480 --> 00:38:36,360
You're right.
733
00:38:36,360 --> 00:38:38,360
It's also hard for powerful outsiders to control the local authorities,
734
00:38:38,480 --> 00:38:40,040
so I come to meet Magistrate Hua.
735
00:38:43,040 --> 00:38:44,240
I didn't know that
736
00:38:44,240 --> 00:38:46,760
you are Xiaotian's colleague.
737
00:38:47,080 --> 00:38:48,240
Please forgive me
738
00:38:48,240 --> 00:38:49,760
for my discourtesy.
739
00:38:50,520 --> 00:38:51,600
Forget it.
740
00:38:51,600 --> 00:38:52,240
He is right.
741
00:38:53,960 --> 00:38:54,760
Well, Qiao,
742
00:38:55,440 --> 00:38:56,880
Magistrate Hua can only summon some constables,
743
00:38:57,240 --> 00:38:59,640
able-bodied men and inspectors.
744
00:39:00,520 --> 00:39:02,760
It's indeed difficult for them
745
00:39:03,200 --> 00:39:04,480
to fight with bandits,
746
00:39:05,400 --> 00:39:06,160
so I think
747
00:39:06,720 --> 00:39:08,640
we should
748
00:39:08,720 --> 00:39:10,400
work together
749
00:39:10,760 --> 00:39:11,760
to solve it.
750
00:39:12,680 --> 00:39:13,640
Now that you say so,
751
00:39:13,640 --> 00:39:14,760
I'll do as you say.
752
00:39:14,880 --> 00:39:16,080
Tell me what I should do.
753
00:39:40,680 --> 00:39:42,560
Boss, they come.
754
00:39:43,760 --> 00:39:44,280
Be ready.
755
00:39:54,640 --> 00:39:56,360
Kill them! Kill them!
756
00:39:57,840 --> 00:39:59,240
Yu Xiaobai, hurry up.
757
00:40:00,040 --> 00:40:00,640
Hurry up!
758
00:40:02,280 --> 00:40:05,320
Kill them. Kill them.
759
00:40:06,280 --> 00:40:06,840
Hurry up!
760
00:40:06,840 --> 00:40:08,720
Kill them. Kill them.
761
00:40:12,840 --> 00:40:14,280
Kill them! Kill them!
762
00:40:16,440 --> 00:40:17,200
Kill them.
763
00:40:22,760 --> 00:40:24,040
Kill them! Kill them!
764
00:40:28,440 --> 00:40:29,640
A group of rabbles.
765
00:40:43,800 --> 00:40:44,440
Retreat!
766
00:40:45,200 --> 00:40:45,880
Retreat!
767
00:40:46,040 --> 00:40:47,080
Retreat! Hurry up!
768
00:40:47,480 --> 00:40:48,160
Retreat!
769
00:41:05,120 --> 00:41:05,960
Go. Catch up.
770
00:41:06,400 --> 00:41:07,160
Hurry up.
771
00:41:08,960 --> 00:41:09,720
Hurry up.
772
00:41:10,640 --> 00:41:11,400
Hurry up.
773
00:41:11,480 --> 00:41:12,080
Centurion Qiao,
774
00:41:12,080 --> 00:41:14,080
how do we deal with them?
775
00:41:14,400 --> 00:41:15,120
Centurion Qiao,
776
00:41:15,320 --> 00:41:16,280
in the war breaking out in the south,
777
00:41:16,520 --> 00:41:17,880
a group of captures were caught,
778
00:41:18,280 --> 00:41:19,520
and they will be sent to the Capital City
779
00:41:19,920 --> 00:41:21,560
to work as eunuchs after being castrated.
780
00:41:21,680 --> 00:41:23,640
How about we also do so?
781
00:41:24,080 --> 00:41:26,760
I heard that the Division of Eunuchs spent money on buying them.
782
00:41:27,240 --> 00:41:27,720
Really?
783
00:41:28,920 --> 00:41:29,720
Just do so.
784
00:41:30,120 --> 00:41:31,080
Don't waste
785
00:41:31,480 --> 00:41:32,440
such scum.
786
00:41:51,640 --> 00:41:52,360
Next one.
787
00:41:54,560 --> 00:41:55,040
Go.
788
00:41:56,920 --> 00:41:57,680
Later,
789
00:41:57,680 --> 00:41:59,080
ask Butler Li to organize some people
790
00:41:59,080 --> 00:42:00,520
to clear up here
791
00:42:00,680 --> 00:42:02,280
and move flammable things away.
792
00:42:02,880 --> 00:42:04,560
Be careful to move them.
793
00:42:07,720 --> 00:42:08,600
Hug her.
794
00:42:08,960 --> 00:42:09,760
Kiss her.
795
00:42:11,960 --> 00:42:12,880
Listen.
796
00:42:13,320 --> 00:42:14,080
If you go after a girl,
797
00:42:14,080 --> 00:42:16,600
you must be brave and straightforward.
798
00:42:17,800 --> 00:42:18,120
Go for it,
799
00:42:18,240 --> 00:42:18,760
Yunfei.
800
00:42:29,560 --> 00:42:31,000
OK. Get to work.
801
00:42:31,000 --> 00:42:31,960
Yes.
46519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.