All language subtitles for The Dark Lord 2018 1080p WEBRip Ep 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,100 --> 00:01:34,580 Episode 35 2 00:01:42,440 --> 00:01:43,880 Imperial Envoy Li and Imperial Envoy Guan, 3 00:01:44,240 --> 00:01:47,120 I had some conflicts with Castellan Gao 4 00:01:47,200 --> 00:01:49,000 and Castellan Li before. 5 00:01:49,400 --> 00:01:52,080 Just now I had reassured them 6 00:01:52,600 --> 00:01:55,160 by communicating with them, 7 00:01:56,280 --> 00:01:57,680 and they have agreed to 8 00:01:58,080 --> 00:02:00,200 lead their villagers to change 9 00:02:00,720 --> 00:02:02,120 their existing habits and customs. 10 00:02:04,000 --> 00:02:05,640 Next, let's welcome 11 00:02:05,920 --> 00:02:08,240 Castellan Gao and Castellan Li 12 00:02:08,440 --> 00:02:10,910 to sign in the name of all their villagers. 13 00:02:21,520 --> 00:02:23,200 Imperial Envoy Li and Imperial Envoy Guan, forgive me. 14 00:02:34,600 --> 00:02:35,840 What I said 15 00:02:35,840 --> 00:02:36,720 is true. 16 00:02:37,280 --> 00:02:39,320 Before all villagers agree to it, 17 00:02:39,640 --> 00:02:41,280 I can't sign it. 18 00:02:41,840 --> 00:02:42,400 Imperial Envoy Li and Imperial Envoy Guan, 19 00:02:43,560 --> 00:02:46,360 I can't promise it in the name of all my villagers, either. 20 00:02:46,520 --> 00:02:49,280 I can't sign it. 21 00:02:53,640 --> 00:02:55,280 Why do you break your promises? 22 00:02:56,000 --> 00:02:56,680 Just now you 23 00:02:56,680 --> 00:02:58,000 had promised me. 24 00:02:59,840 --> 00:03:01,040 You want to give up 25 00:03:01,040 --> 00:03:03,040 such a golden opportunity? 26 00:03:04,800 --> 00:03:05,240 Uncle Dong, 27 00:03:05,240 --> 00:03:05,840 they're here. 28 00:03:06,480 --> 00:03:07,200 You… 29 00:03:07,200 --> 00:03:08,840 This way. This way. This way. 30 00:03:11,240 --> 00:03:11,760 Castellan Gao and Castellan Li, 31 00:03:12,080 --> 00:03:13,120 this is uncle Dong. 32 00:03:15,000 --> 00:03:17,720 Who is Castellan Li? 33 00:03:19,360 --> 00:03:20,360 Me. 34 00:03:22,280 --> 00:03:26,200 So you're Stone's son. 35 00:03:27,080 --> 00:03:28,480 You have grown up. 36 00:03:29,280 --> 00:03:29,880 Who are you? 37 00:03:30,760 --> 00:03:32,520 How do you know my dad's childhood name? 38 00:03:32,520 --> 00:03:34,040 And the other one 39 00:03:34,600 --> 00:03:36,680 must be Iron Lock's son. 40 00:03:38,360 --> 00:03:39,840 Who on earth are you? 41 00:03:39,920 --> 00:03:41,200 You know us? 42 00:03:41,480 --> 00:03:44,720 I come from the depths of Dawan Mountain. 43 00:03:47,360 --> 00:03:48,920 Voodo Sect? 44 00:03:49,560 --> 00:03:51,040 Ghost Eye Heavenly King, 45 00:03:51,400 --> 00:03:52,480 one of the 18 elders. 46 00:03:54,000 --> 00:03:56,080 if you know me, 47 00:03:56,880 --> 00:03:57,920 follow me. 48 00:04:02,160 --> 00:04:03,200 The No. 1 blind man in the world. 49 00:04:16,440 --> 00:04:19,640 You can't promise Xu Boyi. 50 00:04:20,720 --> 00:04:21,390 Uncle Dong, 51 00:04:22,760 --> 00:04:24,200 can you not intervene in 52 00:04:24,200 --> 00:04:25,440 the affairs of our villages? 53 00:04:27,120 --> 00:04:28,200 You still don't give up hope. 54 00:04:29,320 --> 00:04:29,880 Tell me 55 00:04:30,920 --> 00:04:33,920 what Xu Boyi promised you. 56 00:04:34,760 --> 00:04:35,960 Governor of the Bureau of Minorities will be set up 57 00:04:36,080 --> 00:04:37,440 for feudal hereditary rank for us. 58 00:04:38,920 --> 00:04:40,560 It turns out that Xu Boyi lures you by promising it to you. 59 00:04:41,200 --> 00:04:43,200 It's indeed tempting. 60 00:04:43,600 --> 00:04:44,880 Judicial Clerk Ye. 61 00:04:45,840 --> 00:04:48,640 You don't need to feel guilty, 62 00:04:48,960 --> 00:04:50,760 because it's indeed very tempting. 63 00:04:51,080 --> 00:04:52,280 If I were you, 64 00:04:52,480 --> 00:04:54,920 I'd also act against my conscience. 65 00:04:54,920 --> 00:04:56,080 Please stop that. 66 00:04:56,400 --> 00:04:58,840 I'm ashamed of it. 67 00:04:59,520 --> 00:05:01,160 I don't laugh at you. 68 00:05:01,160 --> 00:05:03,360 I really think so. 69 00:05:03,360 --> 00:05:04,080 Judicial Clerk Ye, 70 00:05:04,960 --> 00:05:06,840 you understand me. 71 00:05:07,440 --> 00:05:09,080 I'm really… 72 00:05:09,480 --> 00:05:11,600 Castellan Gao, no need to be touched. 73 00:05:12,680 --> 00:05:13,640 I understand you, 74 00:05:14,000 --> 00:05:14,960 but you know 75 00:05:15,880 --> 00:05:18,480 I'll have a hard life 76 00:05:19,120 --> 00:05:21,000 if Xu Boyi is promoted. 77 00:05:22,160 --> 00:05:23,120 What's more, 78 00:05:23,120 --> 00:05:24,160 if such an ill-disposed man 79 00:05:25,040 --> 00:05:25,920 is promoted, 80 00:05:26,120 --> 00:05:28,440 common people will also have a hard life, 81 00:05:29,080 --> 00:05:32,360 so, whatever the cost is, 82 00:05:32,800 --> 00:05:33,800 I must stop him. 83 00:05:34,280 --> 00:05:36,080 Judicial Clerk Ye, you mean… 84 00:05:37,800 --> 00:05:40,040 You should have recognized 85 00:05:40,200 --> 00:05:41,480 this elder. 86 00:05:41,920 --> 00:05:42,920 Can you go 87 00:05:43,440 --> 00:05:45,040 if he wants to 88 00:05:45,040 --> 00:05:46,560 kill you? 89 00:05:53,400 --> 00:05:54,800 If you die, 90 00:05:54,960 --> 00:05:57,280 whatever Xu Boyi promises you, 91 00:05:57,600 --> 00:05:58,880 you can't enjoy it. 92 00:06:02,360 --> 00:06:04,880 In fact, it's not difficult to make a choice. 93 00:06:05,520 --> 00:06:07,760 It's the most unforgivable to stop someone from making a fortune. 94 00:06:08,040 --> 00:06:10,600 What's more, it'll be also good for your descendants. 95 00:06:10,920 --> 00:06:13,240 I don't want to stop you, either, 96 00:06:15,040 --> 00:06:16,400 but you should think about it. 97 00:06:16,920 --> 00:06:20,480 It's the Imperial Court but not Xu Boyi 98 00:06:21,000 --> 00:06:22,040 promised feudal hereditary rank to you. 99 00:06:23,000 --> 00:06:25,760 If you can do as I say, 100 00:06:25,880 --> 00:06:26,960 I can assure that 101 00:06:27,480 --> 00:06:30,160 you will finally get those belonging to you. 102 00:06:35,240 --> 00:06:37,800 I'll absolutely listen to you. 103 00:06:43,120 --> 00:06:43,920 Imperial Envoy Li and Imperial Envoy Guan, 104 00:06:44,840 --> 00:06:46,400 under pressure from County Magistrate Assistant Xu, 105 00:06:46,960 --> 00:06:48,520 I dared not refuse him face to face, 106 00:06:49,360 --> 00:06:50,360 but if I still muddle through it 107 00:06:50,920 --> 00:06:52,440 in front of you, 108 00:06:52,800 --> 00:06:54,560 I'll commit a serious crime, 109 00:06:55,040 --> 00:06:56,840 so I can only speak my mind 110 00:06:56,840 --> 00:06:58,120 without any lie. 111 00:06:58,600 --> 00:07:01,080 Please help me. 112 00:07:01,160 --> 00:07:03,480 Please help me. 113 00:07:20,560 --> 00:07:25,040 Imperial Envoy Guan. Minister Guan. Minister Guan. 114 00:07:25,680 --> 00:07:27,080 Minister Guan. Lord Guan. 115 00:07:27,960 --> 00:07:28,680 Your Highness. 116 00:07:28,680 --> 00:07:29,480 Xu Boyi, 117 00:07:30,640 --> 00:07:33,400 as an official who works for Imperial Court, 118 00:07:34,040 --> 00:07:36,840 you don't pursue actual effect but just want undeserved reputation, 119 00:07:36,840 --> 00:07:39,000 and cheat His Majesty, 120 00:07:39,080 --> 00:07:41,400 Imperial Court and me again and again. 121 00:07:41,400 --> 00:07:42,720 Do you admit your crimes? 122 00:07:43,520 --> 00:07:45,000 Your Highness. Your Highness. 123 00:07:45,280 --> 00:07:46,000 I'm wronged. 124 00:07:46,400 --> 00:07:47,080 Xu Boyi. Your Highness. 125 00:07:48,280 --> 00:07:49,560 You're unforgivable 126 00:07:49,560 --> 00:07:50,520 to cheat His Majesty. 127 00:07:51,200 --> 00:07:51,880 Somebody! 128 00:07:51,880 --> 00:07:52,560 Yes. 129 00:07:52,600 --> 00:07:53,520 Catch him! 130 00:07:53,520 --> 00:07:53,720 Yes. 131 00:07:53,720 --> 00:07:54,880 Your Highness. Your Highness. 132 00:07:54,880 --> 00:07:56,600 I'm wronged, Your Highness. 133 00:08:00,360 --> 00:08:04,360 Ye Xiaotian. Ye Xiaotian. 134 00:08:04,720 --> 00:08:05,720 You beast! 135 00:08:05,920 --> 00:08:06,960 You wretch! 136 00:08:07,360 --> 00:08:08,080 Bring him away! 137 00:08:09,480 --> 00:08:10,920 Ye Xiaotian. Go. 138 00:08:48,160 --> 00:08:50,040 He is indeed awesome. 139 00:09:32,760 --> 00:09:33,320 Big brother, 140 00:09:34,000 --> 00:09:36,520 did I look 141 00:09:36,640 --> 00:09:37,920 very proud, aloof 142 00:09:38,120 --> 00:09:38,960 and extremely arrogant 143 00:09:40,240 --> 00:09:41,880 when I went out just now? 144 00:09:43,240 --> 00:09:43,840 Yes, 145 00:09:44,800 --> 00:09:45,840 you really 146 00:09:47,760 --> 00:09:48,760 looked like a master. 147 00:10:09,480 --> 00:10:10,200 Lord Guan, 148 00:10:10,960 --> 00:10:12,480 let's go back to the Capital City tomorrow morning. 149 00:10:13,200 --> 00:10:15,200 We shouldn't have been to Hu County. 150 00:10:19,960 --> 00:10:21,520 Lord Guan, give up. 151 00:10:23,080 --> 00:10:24,200 We nearly become 152 00:10:24,200 --> 00:10:26,480 the laughingstock in Hu County. 153 00:10:27,200 --> 00:10:27,880 Your Highness, 154 00:10:29,080 --> 00:10:30,000 don't worry. 155 00:10:31,120 --> 00:10:32,000 Maybe it'll 156 00:10:32,600 --> 00:10:34,480 take a favorable turn. 157 00:10:35,520 --> 00:10:36,080 Somebody. 158 00:10:38,640 --> 00:10:39,080 My Lord. 159 00:10:39,400 --> 00:10:42,600 Go to invite Judicial Clerk Ye here. 160 00:10:42,880 --> 00:10:43,440 Yes. 161 00:10:46,160 --> 00:10:47,000 Minister Guan, 162 00:10:47,400 --> 00:10:48,680 haven't you given up? 163 00:10:49,680 --> 00:10:51,400 Do you forget that your son Guan Xiaokun 164 00:10:51,400 --> 00:10:52,680 was tricked by Ye Xiaotian… 165 00:10:56,760 --> 00:11:00,040 Imperial Court looks forward to this thing. 166 00:11:01,480 --> 00:11:05,000 As a Minister and a Royal Uncle, 167 00:11:06,040 --> 00:11:07,720 if we come excitedly 168 00:11:08,160 --> 00:11:09,320 but leave in low spirits, 169 00:11:09,800 --> 00:11:11,800 it'll disgrace 170 00:11:12,000 --> 00:11:13,240 Imperial Court, 171 00:11:13,560 --> 00:11:15,840 you and me. 172 00:11:18,040 --> 00:11:21,240 About the conflict between Ye Xiaotian and my son, 173 00:11:26,840 --> 00:11:30,320 my son was haughty, 174 00:11:31,240 --> 00:11:33,680 so it was good that he could learn a lesson. 175 00:11:34,560 --> 00:11:35,560 Otherwise, 176 00:11:35,960 --> 00:11:38,200 when he makes a greater mistake, 177 00:11:39,680 --> 00:11:41,200 I can't help him 178 00:11:41,760 --> 00:11:43,880 in the future, either. 179 00:12:00,520 --> 00:12:01,080 My Lord. 180 00:12:01,840 --> 00:12:02,640 Why are you here? 181 00:12:03,200 --> 00:12:04,720 What about the ceremony there? 182 00:12:05,040 --> 00:12:05,600 My Lord, 183 00:12:05,960 --> 00:12:08,040 Xu Boyi has been caught 184 00:12:08,040 --> 00:12:09,600 with the crime of cheating His Majesty by Imperial Envoys. 185 00:12:10,040 --> 00:12:10,680 Really? 186 00:12:10,880 --> 00:12:11,520 Of course. 187 00:12:13,480 --> 00:12:14,520 Good job! Good Job! 188 00:12:18,000 --> 00:12:19,040 Lord Ye. Lord Ye. 189 00:12:19,040 --> 00:12:20,120 Here. Have a seat. 190 00:12:20,120 --> 00:12:21,120 Here you are. 191 00:12:21,680 --> 00:12:22,600 Have some tea. 192 00:12:25,600 --> 00:12:26,840 Well, My Lord, 193 00:12:27,560 --> 00:12:30,120 have you solved the case about the robbed military supplies? 194 00:12:33,120 --> 00:12:33,840 Alas, 195 00:12:34,840 --> 00:12:36,920 the Centurion who sent military supplies 196 00:12:37,240 --> 00:12:39,200 behaves like a ruffian! 197 00:12:39,640 --> 00:12:42,600 He is unreasonable and plays the fool. 198 00:12:42,600 --> 00:12:43,680 I'm tired of 199 00:12:43,680 --> 00:12:45,520 dealing with him. 200 00:12:45,960 --> 00:12:46,760 Under the circumstances, 201 00:12:47,440 --> 00:12:48,840 it's useless to be anxious. 202 00:12:49,760 --> 00:12:50,720 How about putting up 203 00:12:51,160 --> 00:12:53,520 a reward notice? 204 00:12:53,720 --> 00:12:56,320 Maybe we can find out the trace of bandits in this way. 205 00:12:56,960 --> 00:12:58,800 By then we can dispatch troops to eliminate them. 206 00:12:59,200 --> 00:13:00,520 Even if we can't find the military supplies back, 207 00:13:00,800 --> 00:13:02,880 we can also kill some bandits 208 00:13:03,280 --> 00:13:04,960 to explain it to Imperial Court. 209 00:13:06,640 --> 00:13:07,880 We can only do so. 210 00:13:09,120 --> 00:13:09,760 Judicial Clerk Ye, 211 00:13:10,840 --> 00:13:11,840 Imperial Envoy Guan invites you. 212 00:13:15,520 --> 00:13:16,200 I see. 213 00:13:18,200 --> 00:13:18,920 Big brother. 214 00:13:23,080 --> 00:13:23,720 Big brother, 215 00:13:24,480 --> 00:13:25,880 the war is fierce in the south. 216 00:13:26,160 --> 00:13:27,720 Now it's dangerous 217 00:13:27,840 --> 00:13:29,360 to rob the military supplies. 218 00:13:30,040 --> 00:13:31,840 I just want to do it 219 00:13:32,360 --> 00:13:33,520 to alert the Imperial Envoys in Hu County. 220 00:13:34,480 --> 00:13:36,200 Otherwise, those officials will conceal it 221 00:13:36,320 --> 00:13:39,320 and only report what is good to Imperial Court. 222 00:13:39,880 --> 00:13:42,240 Well, your intention is… 223 00:13:43,760 --> 00:13:46,160 Imperial Court has dispatched troops. 224 00:13:46,560 --> 00:13:48,120 This post road is very important. 225 00:13:48,680 --> 00:13:50,320 If Imperial Court knows that 226 00:13:50,800 --> 00:13:52,640 there are many bandits on this post road, 227 00:13:52,840 --> 00:13:54,600 it'll definitely be controlled strictly. 228 00:13:55,480 --> 00:13:56,760 Then Minority Headmen 229 00:13:57,680 --> 00:14:00,600 who want to make a fortune on it 230 00:14:00,680 --> 00:14:01,920 won't agree. 231 00:14:02,200 --> 00:14:03,320 In this way, the contradictions 232 00:14:03,320 --> 00:14:06,520 between Imperial Court and Minority Headmen will be deepened. 233 00:14:07,880 --> 00:14:10,400 Then Heavenly King 234 00:14:10,400 --> 00:14:13,520 can profit from it. 235 00:14:16,120 --> 00:14:16,920 I keep Dragon Gang 236 00:14:17,400 --> 00:14:19,440 and others 237 00:14:19,560 --> 00:14:21,120 with purposes. 238 00:14:22,840 --> 00:14:24,280 As long as we don't do it personally, 239 00:14:25,480 --> 00:14:29,320 even if it's exposed, we can also keep out of it. 240 00:14:38,400 --> 00:14:39,600 Judicial Clerk Ye, 241 00:14:40,040 --> 00:14:41,040 no, 242 00:14:41,760 --> 00:14:43,120 I should call you 243 00:14:44,040 --> 00:14:46,680 Acting County Magistrate Assistant Ye of Hu County. 244 00:14:49,280 --> 00:14:50,280 According to the system of our dynasty, 245 00:14:51,120 --> 00:14:52,800 if County Magistrate Assistant is absent, 246 00:14:52,920 --> 00:14:56,800 Judicial Clerk replaces it tentatively. 247 00:14:57,400 --> 00:14:59,480 Don't you know? 248 00:14:59,880 --> 00:15:00,560 Yeah. 249 00:15:00,840 --> 00:15:01,840 I know it. 250 00:15:03,160 --> 00:15:04,640 I have asked the officials and gentry 251 00:15:04,640 --> 00:15:06,000 in Hu County about you. 252 00:15:06,480 --> 00:15:07,680 You enjoy a good reputation, 253 00:15:08,880 --> 00:15:12,120 and common people also praise you 254 00:15:12,200 --> 00:15:15,480 for erecting a water level tablet in Gao's Village and Li's Village. 255 00:15:17,200 --> 00:15:18,080 As an official, 256 00:15:19,040 --> 00:15:20,280 I should bring benefit to the locals. 257 00:15:20,560 --> 00:15:22,480 This is what I should do. 258 00:15:23,080 --> 00:15:24,360 I also hear that 259 00:15:25,120 --> 00:15:27,080 you also made a contribution 260 00:15:27,400 --> 00:15:29,080 to suppressing Dragon Gang and other bandits. 261 00:15:30,440 --> 00:15:31,920 With these merits, 262 00:15:32,200 --> 00:15:35,680 if I speak for you, 263 00:15:36,120 --> 00:15:39,040 it'll be easy 264 00:15:39,640 --> 00:15:42,520 to make you become 265 00:15:42,840 --> 00:15:43,920 County Magistrate Assistant of Hu County. 266 00:15:44,800 --> 00:15:47,080 Really? 267 00:15:47,480 --> 00:15:48,080 But the unrest of 268 00:15:49,120 --> 00:15:51,760 this ceremony of changing customs 269 00:15:52,360 --> 00:15:54,840 disgraces Imperial Court. 270 00:15:56,240 --> 00:15:58,840 Although Xu Boyi is the chief culprit, 271 00:15:59,440 --> 00:16:04,040 His Majesty may also vent his anger on other officials in Hu County, 272 00:16:04,840 --> 00:16:05,720 so it's not appropriate 273 00:16:06,120 --> 00:16:09,560 to speak for you now. 274 00:16:11,360 --> 00:16:12,160 Well, 275 00:16:13,160 --> 00:16:15,120 you once helped Gao's Village and Li's Village, 276 00:16:15,560 --> 00:16:19,040 and they're the most powerful 277 00:16:19,680 --> 00:16:21,400 among all villages. 278 00:16:22,240 --> 00:16:24,840 If I entrust this thing to you, 279 00:16:25,040 --> 00:16:28,600 can you persuade them to change their views? 280 00:16:32,000 --> 00:16:32,720 But… 281 00:16:36,480 --> 00:16:37,560 The Autumn Imperial Examination is coming, 282 00:16:38,160 --> 00:16:40,760 so I'm now very busy. 283 00:16:41,800 --> 00:16:44,320 If it can't be solved successfully, 284 00:16:44,320 --> 00:16:47,880 I can't go back to the Capital City on time, 285 00:16:48,800 --> 00:16:50,040 and even you, 286 00:16:51,200 --> 00:16:53,680 Acting County Magistrate Assistant of Hu County… 287 00:16:53,680 --> 00:16:54,640 Minister Guan, 288 00:16:55,560 --> 00:16:58,080 as long as you promise to 289 00:16:58,600 --> 00:16:59,480 set up Governor of the Bureau of Minorities 290 00:16:59,480 --> 00:17:00,440 for feudal hereditary rank as you said, 291 00:17:01,200 --> 00:17:03,640 I'll have a try. 292 00:17:08,280 --> 00:17:09,720 Ye Xiaotian! 293 00:17:11,160 --> 00:17:14,040 I won't let you off! 294 00:17:15,000 --> 00:17:16,800 Ye Xiaotian! 295 00:17:17,160 --> 00:17:20,880 You wretch! You will definitely die like a dog! 296 00:17:21,280 --> 00:17:22,680 Ye Xiaotian! 297 00:17:23,350 --> 00:17:27,310 I'll tear you to pieces! 298 00:17:33,480 --> 00:17:36,720 This thing of changing customs and surnames is full of twists and turns. 299 00:17:37,080 --> 00:17:38,200 I had 300 00:17:38,200 --> 00:17:39,880 many unavoidable difficulties for it. 301 00:17:40,080 --> 00:17:42,640 I hope that Castellan Gao and Castellan Li can forgive me. 302 00:17:43,000 --> 00:17:44,800 I drink it first. 303 00:17:48,680 --> 00:17:49,880 My Lord, no need to do it. 304 00:17:50,520 --> 00:17:52,160 I forgot your grace for profit. 305 00:17:52,880 --> 00:17:53,920 I'm guilty. 306 00:17:54,640 --> 00:17:55,240 Yeah. 307 00:17:56,000 --> 00:17:56,760 Gao and I… 308 00:17:59,360 --> 00:18:00,960 Please forgive us, My Lord. 309 00:18:01,960 --> 00:18:02,960 Please forgive us, My Lord. 310 00:18:04,240 --> 00:18:06,080 Forget about them. 311 00:18:06,200 --> 00:18:07,400 Now you have promised to 312 00:18:07,400 --> 00:18:08,880 change your surnames and names, 313 00:18:08,960 --> 00:18:10,480 and Xu Boyi 314 00:18:10,480 --> 00:18:11,800 has been caught. 315 00:18:12,120 --> 00:18:13,280 It's a good day, 316 00:18:13,280 --> 00:18:14,560 so we should drink to celebrate it. 317 00:18:14,720 --> 00:18:15,560 Don't mention something annoying. 318 00:18:15,560 --> 00:18:16,160 Cheers. 319 00:18:16,160 --> 00:18:17,560 Come on. 320 00:18:17,560 --> 00:18:19,000 Cheers. Cheers. 321 00:18:24,880 --> 00:18:26,000 My lord, be relieved. 322 00:18:26,400 --> 00:18:28,800 Our two villages have made full preparations. 323 00:18:29,720 --> 00:18:31,040 Li and I will definitely ensure the complete success of 324 00:18:31,440 --> 00:18:34,040 this grand ceremony of changing customs and surnames. 325 00:18:35,640 --> 00:18:36,320 OK. 326 00:18:36,720 --> 00:18:39,920 Thank you for your help. 327 00:18:41,240 --> 00:18:42,000 Well, enjoy them. 328 00:18:42,720 --> 00:18:43,280 OK. 329 00:18:43,800 --> 00:18:45,320 Following the God's instruction, 330 00:18:45,880 --> 00:18:47,520 His Majesty orders that 331 00:18:48,120 --> 00:18:51,560 Gao's Village and Li's Village take the lead 332 00:18:51,920 --> 00:18:53,400 in setting a good example, 333 00:18:54,920 --> 00:18:57,640 so His Majesty specially praises you. 334 00:18:57,960 --> 00:18:59,200 That's all. 335 00:19:00,400 --> 00:19:01,360 Receive the imperial edict. 336 00:19:04,280 --> 00:19:06,160 Thank you, His Majesty. Thank you, His Majesty. 337 00:19:06,160 --> 00:19:11,280 Long live His Majesty. 338 00:19:28,560 --> 00:19:29,640 Should I write on it 339 00:19:30,280 --> 00:19:31,240 or here? 340 00:20:07,120 --> 00:20:08,200 County Magistrate Assistant Ye, 341 00:20:08,880 --> 00:20:10,360 good job. 342 00:20:11,160 --> 00:20:12,240 Thank you for your praise. 343 00:20:13,560 --> 00:20:14,160 Lord Guan, 344 00:20:14,800 --> 00:20:15,960 we have been busy with it for long, 345 00:20:16,320 --> 00:20:17,640 so I'm a little tired. 346 00:20:17,880 --> 00:20:20,240 How about going back to have a rest? 347 00:20:21,720 --> 00:20:24,080 OK, let's go back to the post station. 348 00:20:26,120 --> 00:20:26,800 County Magistrate Assistant Ye, 349 00:20:27,080 --> 00:20:30,680 His Highness Royal Uncle Li and I will go back to the Capital City tomorrow. 350 00:20:30,880 --> 00:20:31,960 Make an arrangement for it. 351 00:20:32,280 --> 00:20:34,160 OK, I'll ask 352 00:20:34,400 --> 00:20:36,800 the gentry in Hu County 353 00:20:36,800 --> 00:20:38,480 to give you a farewell dinner. 354 00:20:38,920 --> 00:20:40,520 We'll look forward to your arrival. 355 00:20:43,560 --> 00:20:44,160 OK. 356 00:20:46,640 --> 00:20:47,240 Let's go. 357 00:20:57,400 --> 00:20:59,800 Congratulations, Lord Ye. 358 00:21:00,240 --> 00:21:01,040 Thank you. 359 00:21:01,320 --> 00:21:01,880 Thank you. 360 00:21:01,880 --> 00:21:03,320 Congratulations. Congratulations. 361 00:21:04,840 --> 00:21:06,160 Congratulations. 362 00:21:29,880 --> 00:21:30,760 Your Highness. 363 00:21:30,800 --> 00:21:31,680 Hush. 364 00:21:33,000 --> 00:21:33,720 Your Highness, 365 00:21:34,360 --> 00:21:35,600 I'm wronged. 366 00:21:35,760 --> 00:21:37,400 I'm really wronged. 367 00:21:39,200 --> 00:21:41,960 I don't know and don't want to know 368 00:21:42,760 --> 00:21:43,800 whether you're wronged or not. 369 00:21:44,720 --> 00:21:46,840 I just come to tell you that 370 00:21:47,520 --> 00:21:48,720 Ye Xiaotian has replaced you 371 00:21:48,720 --> 00:21:50,080 as County Magistrate Assistant 372 00:21:50,640 --> 00:21:51,800 and also settled 373 00:21:51,960 --> 00:21:53,520 the affair of changing customs. 374 00:21:55,280 --> 00:21:56,920 Xu Boyi, 375 00:21:58,200 --> 00:21:59,720 your efforts 376 00:22:00,520 --> 00:22:04,160 are all made for him. 377 00:22:04,560 --> 00:22:06,200 Ye Xiaotian! 378 00:22:07,440 --> 00:22:09,960 Ye Xiaotian! 379 00:22:13,320 --> 00:22:14,800 Your Highness. Your Highness. 380 00:22:15,120 --> 00:22:16,400 I'm… I'm really wronged! 381 00:22:16,840 --> 00:22:18,240 Help me, Your Highness! 382 00:22:21,600 --> 00:22:22,200 Your Highness. 383 00:22:23,080 --> 00:22:23,880 Your Highness. 384 00:22:27,120 --> 00:22:30,240 Your Highness. Your Highness. Your… 385 00:22:57,080 --> 00:22:58,840 Ye Xiaotian, 386 00:23:00,000 --> 00:23:01,680 you ruin my marriage 387 00:23:01,680 --> 00:23:03,040 and prospects. 388 00:23:04,240 --> 00:23:07,240 I won't let you off! 389 00:23:09,160 --> 00:23:14,000 Only one of us can survive! 390 00:23:16,400 --> 00:23:19,880 More than 3,000 households in Hu County 391 00:23:20,280 --> 00:23:21,320 are sensible 392 00:23:22,040 --> 00:23:25,280 and take the lead in changing existing habits and customs. 393 00:23:26,240 --> 00:23:29,320 After going back to the Capital City, I'll definitely submit the written statement to Imperial Court 394 00:23:29,880 --> 00:23:31,000 to reward you. 395 00:23:31,320 --> 00:23:33,640 Thank you, Imperial Envoy Guan. 396 00:23:35,560 --> 00:23:36,200 OK. 397 00:23:38,800 --> 00:23:39,160 Cheers. 398 00:23:39,760 --> 00:23:40,400 Cheers. 399 00:23:40,560 --> 00:23:41,040 Have a drink. 400 00:23:41,040 --> 00:23:41,480 Please have a seat. 401 00:23:41,480 --> 00:23:42,120 Cheers. 402 00:24:37,320 --> 00:24:38,200 Someone is killed! 403 00:24:38,360 --> 00:24:40,720 Someone is killed! Someone is killed! Help! 404 00:24:40,720 --> 00:24:42,000 Someone is killed! Run! 405 00:24:44,160 --> 00:24:44,760 Big brother, 406 00:24:48,120 --> 00:24:48,760 who did it? 407 00:24:49,280 --> 00:24:50,520 Xu Boyi. 408 00:24:53,920 --> 00:24:54,880 County Magistrate Assistant Ye, 409 00:24:55,440 --> 00:24:56,280 what's the matter? 410 00:24:56,840 --> 00:24:57,480 County Magistrate Assistant Ye. 411 00:24:58,440 --> 00:24:59,160 Somebody! 412 00:24:59,560 --> 00:25:00,440 Somebody! 413 00:25:01,320 --> 00:25:03,040 Somebody! 414 00:25:03,120 --> 00:25:05,520 County Magistrate Assistant Ye. Somebody! 415 00:25:07,160 --> 00:25:08,080 Somebody! 416 00:25:13,600 --> 00:25:15,760 Stop! Stop! Stop! 417 00:25:16,200 --> 00:25:16,680 Stop! 418 00:25:17,360 --> 00:25:18,360 Hurry up. Go! 419 00:25:22,280 --> 00:25:24,440 Stop! Stop! 420 00:25:24,560 --> 00:25:25,320 Constables are working. 421 00:25:25,320 --> 00:25:25,920 Go away. 422 00:25:26,440 --> 00:25:27,080 Head Constable Ma, 423 00:25:27,080 --> 00:25:28,000 what happens? 424 00:25:28,000 --> 00:25:28,920 Do you see Xu Boyi? 425 00:25:29,080 --> 00:25:29,560 No, 426 00:25:29,800 --> 00:25:30,720 what's wrong with Xu Boyi? 427 00:25:31,200 --> 00:25:32,320 He assassinates Lord Ye. 428 00:25:39,760 --> 00:25:40,520 Xu Boyi. 429 00:25:41,120 --> 00:25:41,920 Stop. 430 00:25:42,000 --> 00:25:42,880 Xu Boyi! 431 00:25:43,920 --> 00:25:44,880 Tao Tao. Tao Tao. 432 00:25:44,880 --> 00:25:46,280 Help me. Help me. 433 00:25:46,280 --> 00:25:48,000 Help me, Tao Tao. 434 00:25:49,280 --> 00:25:50,200 Yunfei, 435 00:25:50,280 --> 00:25:51,760 let him go, I beg you. 436 00:25:52,160 --> 00:25:52,480 I beg you. 437 00:25:52,480 --> 00:25:53,080 Tao Tao, let go. 438 00:25:53,720 --> 00:25:54,440 Run! Run! 439 00:25:54,440 --> 00:25:55,360 Let go! 440 00:25:56,200 --> 00:25:56,680 Run! 441 00:25:56,680 --> 00:25:57,600 Let go! 442 00:25:58,520 --> 00:25:59,640 Let go! 443 00:26:00,320 --> 00:26:01,360 Sorry. 444 00:26:02,720 --> 00:26:03,600 Sorry. 445 00:26:04,840 --> 00:26:06,080 Sorry. 446 00:26:15,280 --> 00:26:15,880 What? 447 00:26:16,080 --> 00:26:17,320 Someone assassinated Ye Xiaotian? 448 00:26:17,320 --> 00:26:18,200 Did he die? 449 00:26:18,200 --> 00:26:18,920 No, 450 00:26:18,920 --> 00:26:21,080 is he badly injured? 451 00:26:21,320 --> 00:26:22,440 Lord Ye was covered all over with blood 452 00:26:22,680 --> 00:26:23,880 and sent for treatment. 453 00:26:24,000 --> 00:26:25,560 I was asked to tell it to you, 454 00:26:25,880 --> 00:26:28,200 so I don't know what happened later, either. 455 00:26:28,200 --> 00:26:29,480 OK, prepare a horse for me. 456 00:26:29,680 --> 00:26:31,480 I'm going to visit Lord Ye. 457 00:26:31,640 --> 00:26:32,240 Yes. 458 00:26:40,720 --> 00:26:41,240 Uncle Dong, 459 00:26:42,600 --> 00:26:43,640 how is my big brother? 460 00:26:43,720 --> 00:26:44,480 He is not badly injured. 461 00:26:44,920 --> 00:26:46,520 His viscera is not damaged, 462 00:26:47,320 --> 00:26:49,720 but he loses a lot of blood. 463 00:26:50,160 --> 00:26:52,360 I have dressed his wound. 464 00:26:52,360 --> 00:26:54,760 He will get better after recuperating for some days. 465 00:26:57,240 --> 00:26:57,960 Great. 466 00:27:05,320 --> 00:27:05,880 Big brother. 467 00:27:06,120 --> 00:27:06,800 Sect Leader. 468 00:27:09,720 --> 00:27:10,440 Sect Leader, 469 00:27:11,240 --> 00:27:12,480 you're injured. 470 00:27:12,880 --> 00:27:13,760 Be careful. 471 00:27:15,400 --> 00:27:16,440 Thank you, Elder Dong. 472 00:27:16,520 --> 00:27:17,480 You're welcome. 473 00:27:18,560 --> 00:27:19,360 Big brother, 474 00:27:20,760 --> 00:27:21,640 I fail to 475 00:27:22,600 --> 00:27:23,840 catch Xu Boyi. 476 00:27:25,760 --> 00:27:27,480 Master, don't blame Yunfei. 477 00:27:27,520 --> 00:27:28,600 I stopped him 478 00:27:28,600 --> 00:27:29,600 and let Xu Boyi go. 479 00:27:30,240 --> 00:27:31,440 Punish me. 480 00:27:33,360 --> 00:27:34,040 Yunfei, 481 00:27:34,960 --> 00:27:36,280 help Tao Tao up. 482 00:27:43,520 --> 00:27:44,200 Tao Tao, 483 00:27:45,760 --> 00:27:48,480 you once were Xu Boyi's fiancée, 484 00:27:49,640 --> 00:27:51,160 so I don't blame you for letting him go, 485 00:27:52,800 --> 00:27:54,080 but after this, 486 00:27:56,480 --> 00:27:57,960 you should forget 487 00:28:00,080 --> 00:28:01,760 the relationship between you. 488 00:28:03,880 --> 00:28:04,840 I see. 489 00:28:08,640 --> 00:28:10,000 Help Tao Tao up. 490 00:28:12,160 --> 00:28:13,080 Stand up. 491 00:28:13,880 --> 00:28:14,960 Thank you, Master. 492 00:28:22,400 --> 00:28:24,320 Why could Xu Boyi run away? 493 00:28:25,120 --> 00:28:26,640 He was watched. 494 00:28:30,560 --> 00:28:31,680 I thought 495 00:28:32,440 --> 00:28:34,240 it was absolutely safe to lock him in the jail, 496 00:28:34,640 --> 00:28:36,520 so I didn't dispatch more people to watch him. 497 00:28:37,320 --> 00:28:38,240 I didn't expect that… 498 00:28:41,680 --> 00:28:44,440 You take charge of detaining Xu Boyi. 499 00:28:45,040 --> 00:28:48,600 Didn't you lock the jail? 500 00:28:49,360 --> 00:28:51,360 Of course I locked it, 501 00:28:52,160 --> 00:28:53,280 but I didn't expect that 502 00:28:54,640 --> 00:28:57,200 the jail was unlocked. 503 00:28:59,880 --> 00:29:01,160 Well, Minister Guan, 504 00:29:02,320 --> 00:29:04,400 maybe Ye Xiaotian has offended many people, 505 00:29:05,280 --> 00:29:06,480 so someone 506 00:29:06,480 --> 00:29:07,960 wants to kill him 507 00:29:08,520 --> 00:29:11,760 by taking advantage of Xu Boyi. 508 00:29:17,040 --> 00:29:19,520 Your Highness, go to bed early. 509 00:29:20,240 --> 00:29:23,520 We'll go back to the Capital City tomorrow morning. 510 00:29:25,640 --> 00:29:27,760 You, too, Minister Guan. 511 00:29:31,480 --> 00:29:33,440 Farewell, Imperial Envoy Guan. 512 00:29:34,440 --> 00:29:36,400 Farewell, Your Highness. 513 00:29:36,560 --> 00:29:37,560 Don't see us out. 514 00:29:38,160 --> 00:29:38,680 Don't see us out. 515 00:29:41,320 --> 00:29:41,960 Let's go. 516 00:29:56,880 --> 00:29:57,800 Yingying, 517 00:29:58,920 --> 00:30:00,400 you're married. 518 00:30:01,640 --> 00:30:04,800 I finally miss you. 519 00:30:29,840 --> 00:30:31,120 Tonight we'll cook Spicy Boiled Fish that 520 00:30:31,120 --> 00:30:32,440 Master likes most. 521 00:30:32,880 --> 00:30:34,360 You go to pick a big and meaty one. 522 00:30:34,680 --> 00:30:35,200 Yes. 523 00:30:40,040 --> 00:30:41,200 You two, follow me. 524 00:30:41,520 --> 00:30:42,040 Yes. 525 00:31:05,720 --> 00:31:07,720 What are you doing? You startled me. 526 00:31:09,920 --> 00:31:10,840 You're awesome. 527 00:31:11,760 --> 00:31:14,600 You can shoot an arrow with your eyes closed? 528 00:31:16,000 --> 00:31:17,480 I'm feeling it. 529 00:31:19,360 --> 00:31:20,400 Yunfei, don't 530 00:31:20,400 --> 00:31:21,320 tell a lie. 531 00:31:21,680 --> 00:31:23,160 I don't. 532 00:31:24,640 --> 00:31:25,320 Tao Tao. 533 00:31:27,080 --> 00:31:27,680 Second brother, 534 00:31:28,240 --> 00:31:29,160 don't talk nonsense. 535 00:31:29,960 --> 00:31:31,920 Others all know that a shrewd, capable 536 00:31:31,920 --> 00:31:33,200 and beautiful female butler 537 00:31:33,320 --> 00:31:35,320 enters Ye's mansion. 538 00:31:35,720 --> 00:31:37,920 Yunfei, if you don't like 539 00:31:38,040 --> 00:31:39,440 such a good girl, 540 00:31:39,440 --> 00:31:40,600 I'll… 541 00:31:40,680 --> 00:31:41,280 Second brother, 542 00:31:41,960 --> 00:31:43,520 now that you have known it, 543 00:31:44,280 --> 00:31:46,080 tell me what illness I suffer from. 544 00:31:47,040 --> 00:31:48,840 Why am I nervous when seeing her? 545 00:31:49,520 --> 00:31:50,400 Don't worry. 546 00:31:51,280 --> 00:31:52,800 I'll help you. 547 00:31:54,280 --> 00:31:54,960 Be relaxed. 548 00:31:55,200 --> 00:31:56,480 I'm well-read 549 00:31:56,720 --> 00:31:58,400 and experienced 550 00:31:58,400 --> 00:31:59,520 in such things about love. 551 00:32:00,200 --> 00:32:00,760 Really? 552 00:32:01,080 --> 00:32:01,560 Yeah. 553 00:32:01,680 --> 00:32:02,640 Tell me 554 00:32:02,720 --> 00:32:03,800 what I should do. 555 00:32:10,200 --> 00:32:11,080 Does it work? 556 00:32:11,680 --> 00:32:12,520 Is it good? 557 00:32:13,160 --> 00:32:13,920 Listen. 558 00:32:14,320 --> 00:32:15,400 Tao was 559 00:32:15,400 --> 00:32:16,360 once hurt, 560 00:32:16,600 --> 00:32:18,080 so she doesn't believe man easily. 561 00:32:18,400 --> 00:32:19,680 What's more, you're younger than her. 562 00:32:20,240 --> 00:32:21,640 It's more impossible for her to believe you easily, 563 00:32:21,840 --> 00:32:23,560 so this will work for sure. 564 00:32:25,760 --> 00:32:26,680 I make great progress 565 00:32:27,440 --> 00:32:29,160 in the relationship between Duoni and me. 566 00:32:29,480 --> 00:32:30,360 Now I 567 00:32:30,680 --> 00:32:32,760 have conquered 568 00:32:32,760 --> 00:32:34,600 her fully. 569 00:32:35,160 --> 00:32:35,720 Daheng. 570 00:32:37,480 --> 00:32:38,120 Clothes. 571 00:32:38,760 --> 00:32:39,560 I'm coming. 572 00:32:41,480 --> 00:32:44,520 Honey, don't tire yourself. 573 00:32:44,520 --> 00:32:46,920 Leave it to me. Your hands are so cold. 574 00:32:47,840 --> 00:32:49,440 Is it feasible? 575 00:32:51,960 --> 00:32:53,800 My lord, drink some soup. 576 00:32:55,280 --> 00:32:56,960 My lord, be careful. Be careful. 577 00:32:56,960 --> 00:32:58,840 Stop that. You still 578 00:32:58,840 --> 00:33:00,200 can't do it. 579 00:33:00,560 --> 00:33:02,120 Because I'm so nervous. 580 00:33:04,920 --> 00:33:05,840 How does it taste? 581 00:33:07,800 --> 00:33:08,560 You stew it? 582 00:33:10,120 --> 00:33:10,880 I buy it. 583 00:33:12,480 --> 00:33:13,760 I cook it. 584 00:33:14,040 --> 00:33:14,440 Yeah, 585 00:33:14,440 --> 00:33:15,480 both of us cook it. 586 00:33:15,480 --> 00:33:16,320 I see. 587 00:33:16,800 --> 00:33:18,520 Thank you. 588 00:33:19,040 --> 00:33:20,280 Drink more. 589 00:33:23,520 --> 00:33:24,480 Why do you come here? 590 00:33:24,480 --> 00:33:25,520 You're not welcome here. 591 00:33:25,520 --> 00:33:26,240 Go out. 592 00:33:26,720 --> 00:33:27,080 Who? 593 00:33:27,080 --> 00:33:27,800 Get out of the way. 594 00:33:29,280 --> 00:33:30,240 Li Yuncong? 595 00:33:30,720 --> 00:33:32,080 Why do you come here? 596 00:33:32,640 --> 00:33:33,600 You're not welcome here. 597 00:33:33,600 --> 00:33:34,600 Go out right now. 598 00:33:34,600 --> 00:33:35,240 Go out. 599 00:33:35,960 --> 00:33:36,880 What do you want to do? 600 00:33:36,880 --> 00:33:37,800 Why do you come here? 601 00:33:37,800 --> 00:33:38,640 Come to visit My Lord? 602 00:33:38,640 --> 00:33:40,120 No need. 603 00:33:40,200 --> 00:33:41,080 I have long known that 604 00:33:41,080 --> 00:33:42,920 you're an ungrateful man. 605 00:33:42,920 --> 00:33:44,120 Are you well dressed 606 00:33:44,120 --> 00:33:45,480 to show yourself off here? 607 00:33:45,600 --> 00:33:46,560 Go out right now! 608 00:33:46,560 --> 00:33:48,160 You have worked for Xu Boyi. 609 00:33:48,160 --> 00:33:49,040 Why do you come here? 610 00:33:49,040 --> 00:33:50,920 What an ingrate. 611 00:33:51,000 --> 00:33:52,640 He is an ungrateful man. 612 00:33:52,760 --> 00:33:53,480 Go out! 613 00:33:53,920 --> 00:33:54,480 Go out! 614 00:33:55,240 --> 00:33:55,840 Have you finished? 615 00:33:56,800 --> 00:33:57,920 Do you feel comfortable? 616 00:33:59,280 --> 00:34:02,280 I, I… Don't stop me. I… 617 00:34:02,400 --> 00:34:04,200 Stop that. Stop that. Zhou. 618 00:34:05,600 --> 00:34:06,960 Thank you, Li. 619 00:34:10,150 --> 00:34:11,150 This is what I should do. 620 00:34:12,920 --> 00:34:14,000 Well, My Lord, what do you mean? 621 00:34:14,000 --> 00:34:14,840 What happened? 622 00:34:16,120 --> 00:34:17,000 I asked Li Yuncong 623 00:34:17,670 --> 00:34:19,480 to work for Xu Boyi. 624 00:34:20,120 --> 00:34:22,320 I'm not as well-informed 625 00:34:22,320 --> 00:34:23,400 as you expected. 626 00:34:28,320 --> 00:34:29,320 I have long known that 627 00:34:29,320 --> 00:34:30,920 Yuncong is not such an ungrateful man. 628 00:34:30,920 --> 00:34:32,400 Yeah. He is upright and honest. 629 00:34:32,800 --> 00:34:34,000 Sincere. 630 00:34:34,360 --> 00:34:35,280 He endures hardships. 631 00:34:37,480 --> 00:34:38,120 Yuncong, 632 00:34:38,230 --> 00:34:39,280 you're wronged. 633 00:34:39,670 --> 00:34:40,630 You change so fast. 634 00:34:42,040 --> 00:34:43,280 Have a seat. Have a seat here. 635 00:34:43,280 --> 00:34:43,670 Yes. 636 00:34:43,670 --> 00:34:45,480 Here. Have a seat. 637 00:34:45,800 --> 00:34:46,760 Sorry. 638 00:34:46,920 --> 00:34:48,480 Now that you come to visit My Lord, 639 00:34:48,960 --> 00:34:50,710 just do it. 640 00:35:10,480 --> 00:35:12,360 Help. Help. 641 00:35:14,200 --> 00:35:14,880 Guys. 642 00:35:14,880 --> 00:35:17,000 Guys, help! 643 00:35:17,000 --> 00:35:17,680 Shut up. 644 00:35:18,960 --> 00:35:19,720 Boss Chang San, 645 00:35:20,200 --> 00:35:21,560 we don't know his identity. 646 00:35:21,680 --> 00:35:23,240 He may be dispatched here by the feudal government. 647 00:35:23,760 --> 00:35:24,960 We can't expose 648 00:35:25,040 --> 00:35:26,360 our hideout. 649 00:35:27,240 --> 00:35:27,880 Kill him. 650 00:35:28,080 --> 00:35:28,760 OK. 651 00:35:29,680 --> 00:35:31,760 Don't kill me! 652 00:35:31,760 --> 00:35:33,000 I, I will tell you the truth. 653 00:35:33,120 --> 00:35:34,600 In fact, I'm a wanted criminal. 654 00:35:34,680 --> 00:35:35,760 I'm a wanted criminal. 655 00:35:36,160 --> 00:35:37,000 Put me down. 656 00:35:38,240 --> 00:35:40,240 You told a lie. 657 00:35:41,840 --> 00:35:43,080 Your skin looks tender and fair. 658 00:35:43,160 --> 00:35:44,720 You're a wanted criminal? 659 00:35:45,000 --> 00:35:46,600 I'm, I'm really a wanted criminal. 660 00:35:46,680 --> 00:35:47,760 I'm really a wanted criminal. 661 00:35:49,240 --> 00:35:50,200 Put him down first. 662 00:35:50,200 --> 00:35:50,840 Yes. 663 00:36:00,000 --> 00:36:01,080 What's your name? 664 00:36:01,760 --> 00:36:02,840 What crime did you commit? 665 00:36:05,520 --> 00:36:06,400 Boss, 666 00:36:07,200 --> 00:36:09,640 I'm Yu Xiaobai. 667 00:36:10,680 --> 00:36:12,000 I slipped into a house 668 00:36:12,360 --> 00:36:13,480 to steal some money, 669 00:36:14,240 --> 00:36:16,920 but the hostess went back. 670 00:36:17,040 --> 00:36:18,240 She looked beautiful, 671 00:36:18,440 --> 00:36:19,320 so I… 672 00:36:20,880 --> 00:36:23,920 Then officers and soldiers chased me. 673 00:36:25,480 --> 00:36:26,920 A rapist? 674 00:36:27,160 --> 00:36:29,360 Boss Chang San, kill him. 675 00:36:30,240 --> 00:36:31,880 Boss, spare me. Boss, spare me. 676 00:36:32,240 --> 00:36:33,040 Let him off. 677 00:36:33,880 --> 00:36:35,120 Our village is understaffed. 678 00:36:35,120 --> 00:36:37,040 You can stay. 679 00:36:38,560 --> 00:36:40,280 Thank you, Boss. Thank you, Boss. 680 00:36:40,520 --> 00:36:41,400 Let's 681 00:36:41,400 --> 00:36:43,240 rob others together in the future. 682 00:36:43,360 --> 00:36:44,400 Remember. 683 00:36:44,760 --> 00:36:45,960 Make more efforts. 684 00:36:47,200 --> 00:36:48,760 I will. I will. 685 00:36:49,000 --> 00:36:49,960 Take him away. 686 00:36:53,880 --> 00:36:54,960 Hurry up. Go. 687 00:36:58,600 --> 00:37:00,760 County Magistrate Assistant Ye, heal your wound contentedly. 688 00:37:00,880 --> 00:37:03,000 Secretary Wang and I will deal with the affairs of the county. 689 00:37:04,680 --> 00:37:06,040 The merit of changing names and surnames 690 00:37:06,040 --> 00:37:07,640 is taken by you. 691 00:37:09,000 --> 00:37:13,080 It seems that you will definitely 692 00:37:13,080 --> 00:37:14,240 be promoted to County Magistrate Assistant. 693 00:37:15,200 --> 00:37:17,440 After you get better, 694 00:37:17,760 --> 00:37:19,920 you must give a banquet 695 00:37:19,920 --> 00:37:21,440 to celebrate it. 696 00:37:22,080 --> 00:37:23,000 OK. 697 00:37:23,600 --> 00:37:24,520 Go away. 698 00:37:25,000 --> 00:37:26,160 I can go anywhere as a member of the Imperial Guard. 699 00:37:26,160 --> 00:37:26,720 Go away. 700 00:37:27,160 --> 00:37:27,760 Magistrate Hua? 701 00:37:28,440 --> 00:37:29,520 You're here. 702 00:37:30,760 --> 00:37:31,760 Centurion Qiao. 703 00:37:32,040 --> 00:37:32,760 Xiaotian. 704 00:37:34,600 --> 00:37:35,120 You… 705 00:37:35,400 --> 00:37:36,880 Why do you come to Hu County? 706 00:37:37,200 --> 00:37:38,640 Our South Criminal Investigation of the Imperial Guard 707 00:37:38,640 --> 00:37:40,400 takes charge of the armaments, 708 00:37:40,480 --> 00:37:43,120 so I was asked to send 709 00:37:43,120 --> 00:37:44,880 a batch of armaments and army provisions southward. 710 00:37:45,480 --> 00:37:46,000 Well, 711 00:37:46,160 --> 00:37:47,440 you're not sensible. 712 00:37:47,440 --> 00:37:49,680 You should have told me you would come to Hu County early. 713 00:37:49,680 --> 00:37:50,760 Then I could go to pick you up. 714 00:37:51,680 --> 00:37:53,240 I didn't know you worked here. 715 00:37:54,040 --> 00:37:55,520 On the map, 716 00:37:55,520 --> 00:37:57,240 here seems to be named Huling. 717 00:37:58,120 --> 00:37:59,240 It was its previous name. 718 00:37:59,240 --> 00:38:00,200 Three years ago, 719 00:38:00,240 --> 00:38:01,360 a county was set up here. 720 00:38:01,360 --> 00:38:03,600 After that, here was called Hu County. 721 00:38:05,240 --> 00:38:06,240 You know him? 722 00:38:10,960 --> 00:38:12,440 He is the Centurion 723 00:38:12,440 --> 00:38:14,200 who was robbed by bandits? 724 00:38:16,560 --> 00:38:17,720 This time I come out 725 00:38:17,720 --> 00:38:20,240 with battle-scarred picked troops. 726 00:38:20,440 --> 00:38:22,200 We could absolutely defeat the bandits, 727 00:38:22,360 --> 00:38:23,920 but we were unguarded. 728 00:38:24,440 --> 00:38:27,480 We didn't expect that bandits would appear on the official road. 729 00:38:28,160 --> 00:38:28,680 Qiao, 730 00:38:29,000 --> 00:38:31,200 don't compare here 731 00:38:31,760 --> 00:38:34,000 with those peaceful places like the Capital City. 732 00:38:35,480 --> 00:38:36,360 You're right. 733 00:38:36,360 --> 00:38:38,360 It's also hard for powerful outsiders to control the local authorities, 734 00:38:38,480 --> 00:38:40,040 so I come to meet Magistrate Hua. 735 00:38:43,040 --> 00:38:44,240 I didn't know that 736 00:38:44,240 --> 00:38:46,760 you are Xiaotian's colleague. 737 00:38:47,080 --> 00:38:48,240 Please forgive me 738 00:38:48,240 --> 00:38:49,760 for my discourtesy. 739 00:38:50,520 --> 00:38:51,600 Forget it. 740 00:38:51,600 --> 00:38:52,240 He is right. 741 00:38:53,960 --> 00:38:54,760 Well, Qiao, 742 00:38:55,440 --> 00:38:56,880 Magistrate Hua can only summon some constables, 743 00:38:57,240 --> 00:38:59,640 able-bodied men and inspectors. 744 00:39:00,520 --> 00:39:02,760 It's indeed difficult for them 745 00:39:03,200 --> 00:39:04,480 to fight with bandits, 746 00:39:05,400 --> 00:39:06,160 so I think 747 00:39:06,720 --> 00:39:08,640 we should 748 00:39:08,720 --> 00:39:10,400 work together 749 00:39:10,760 --> 00:39:11,760 to solve it. 750 00:39:12,680 --> 00:39:13,640 Now that you say so, 751 00:39:13,640 --> 00:39:14,760 I'll do as you say. 752 00:39:14,880 --> 00:39:16,080 Tell me what I should do. 753 00:39:40,680 --> 00:39:42,560 Boss, they come. 754 00:39:43,760 --> 00:39:44,280 Be ready. 755 00:39:54,640 --> 00:39:56,360 Kill them! Kill them! 756 00:39:57,840 --> 00:39:59,240 Yu Xiaobai, hurry up. 757 00:40:00,040 --> 00:40:00,640 Hurry up! 758 00:40:02,280 --> 00:40:05,320 Kill them. Kill them. 759 00:40:06,280 --> 00:40:06,840 Hurry up! 760 00:40:06,840 --> 00:40:08,720 Kill them. Kill them. 761 00:40:12,840 --> 00:40:14,280 Kill them! Kill them! 762 00:40:16,440 --> 00:40:17,200 Kill them. 763 00:40:22,760 --> 00:40:24,040 Kill them! Kill them! 764 00:40:28,440 --> 00:40:29,640 A group of rabbles. 765 00:40:43,800 --> 00:40:44,440 Retreat! 766 00:40:45,200 --> 00:40:45,880 Retreat! 767 00:40:46,040 --> 00:40:47,080 Retreat! Hurry up! 768 00:40:47,480 --> 00:40:48,160 Retreat! 769 00:41:05,120 --> 00:41:05,960 Go. Catch up. 770 00:41:06,400 --> 00:41:07,160 Hurry up. 771 00:41:08,960 --> 00:41:09,720 Hurry up. 772 00:41:10,640 --> 00:41:11,400 Hurry up. 773 00:41:11,480 --> 00:41:12,080 Centurion Qiao, 774 00:41:12,080 --> 00:41:14,080 how do we deal with them? 775 00:41:14,400 --> 00:41:15,120 Centurion Qiao, 776 00:41:15,320 --> 00:41:16,280 in the war breaking out in the south, 777 00:41:16,520 --> 00:41:17,880 a group of captures were caught, 778 00:41:18,280 --> 00:41:19,520 and they will be sent to the Capital City 779 00:41:19,920 --> 00:41:21,560 to work as eunuchs after being castrated. 780 00:41:21,680 --> 00:41:23,640 How about we also do so? 781 00:41:24,080 --> 00:41:26,760 I heard that the Division of Eunuchs spent money on buying them. 782 00:41:27,240 --> 00:41:27,720 Really? 783 00:41:28,920 --> 00:41:29,720 Just do so. 784 00:41:30,120 --> 00:41:31,080 Don't waste 785 00:41:31,480 --> 00:41:32,440 such scum. 786 00:41:51,640 --> 00:41:52,360 Next one. 787 00:41:54,560 --> 00:41:55,040 Go. 788 00:41:56,920 --> 00:41:57,680 Later, 789 00:41:57,680 --> 00:41:59,080 ask Butler Li to organize some people 790 00:41:59,080 --> 00:42:00,520 to clear up here 791 00:42:00,680 --> 00:42:02,280 and move flammable things away. 792 00:42:02,880 --> 00:42:04,560 Be careful to move them. 793 00:42:07,720 --> 00:42:08,600 Hug her. 794 00:42:08,960 --> 00:42:09,760 Kiss her. 795 00:42:11,960 --> 00:42:12,880 Listen. 796 00:42:13,320 --> 00:42:14,080 If you go after a girl, 797 00:42:14,080 --> 00:42:16,600 you must be brave and straightforward. 798 00:42:17,800 --> 00:42:18,120 Go for it, 799 00:42:18,240 --> 00:42:18,760 Yunfei. 800 00:42:29,560 --> 00:42:31,000 OK. Get to work. 801 00:42:31,000 --> 00:42:31,960 Yes. 46519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.