All language subtitles for Stockholm, My Love 2016ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:26:33,042 --> 00:26:35,042 Prime Minister Olof Palme... 2 00:26:45,584 --> 00:26:46,501 is... 3 00:26:50,167 --> 00:26:50,876 �dead. 4 00:27:07,251 --> 00:27:11,334 The grief weighs heavily and the feeling of unreality is numbing. 5 00:27:14,084 --> 00:27:18,792 What happens when a Prime Minister dies, is exactly set out in the constitution. 6 00:27:27,501 --> 00:27:32,542 I saw her and it was terrible. 7 00:33:13,376 --> 00:33:15,834 You must have carried them. 8 00:33:17,209 --> 00:33:18,959 Gunnar. 9 00:33:29,001 --> 00:33:32,001 I can't stop thinking about you. 10 00:33:33,959 --> 00:33:36,084 Can I talk to you? 11 00:33:37,542 --> 00:33:41,626 Can we walk together like I do with my dad sometimes? 12 00:33:50,876 --> 00:33:56,542 In all the shock and chaos, I saw the oranges you were carrying. 13 00:33:58,959 --> 00:34:02,626 They were undamaged. Free. 14 00:34:35,626 --> 00:34:37,834 I didn't look at you first, sir. 15 00:34:38,709 --> 00:34:40,959 I have so much to admit to you. 16 00:34:44,126 --> 00:34:46,209 I felt the bang. 17 00:34:46,834 --> 00:34:50,417 My hard car hitting your soft body- 18 00:34:50,584 --> 00:34:53,667 -sounded like the crumple of boots on snow. 19 00:35:00,667 --> 00:35:02,876 My radio had been playing. 20 00:35:03,834 --> 00:35:05,709 I got out of the car. 21 00:35:06,334 --> 00:35:07,917 I didn't... 22 00:35:08,084 --> 00:35:11,584 I wouldn't have turned the radio off before I got out. 23 00:35:11,834 --> 00:35:13,334 Would I? 24 00:35:24,376 --> 00:35:26,251 There were people everywhere. 25 00:35:41,584 --> 00:35:45,167 Just then someone had called an ambulance. 26 00:35:46,459 --> 00:35:50,042 I should have called the ambulance. 27 00:35:51,209 --> 00:35:53,167 You were lying there. 28 00:35:55,084 --> 00:35:59,417 I am so sorry. I am so, so sorry. 29 00:36:20,209 --> 00:36:23,667 I wish I could turn the clock back. 30 00:36:23,834 --> 00:36:26,209 I swerved to miss the dog, sir. 31 00:36:26,917 --> 00:36:28,792 I did miss it. 32 00:36:28,959 --> 00:36:31,751 But didn't miss you. 33 00:36:31,959 --> 00:36:33,792 The unharmed dog- 34 00:36:34,376 --> 00:36:39,709 -was eating ham from a sandwich which must have been in your bag, Gunnar. 35 00:37:14,334 --> 00:37:18,834 The ambulance came. The road was closed. 36 00:37:19,626 --> 00:37:23,292 They took you away, lights flashing, siren ringing. 37 00:37:23,542 --> 00:37:28,751 I didn't turn the radio off, did I? 38 00:37:29,959 --> 00:37:32,834 This is the local news. 39 00:37:33,334 --> 00:37:37,501 Russia is planning military activities along the Crimean border... 40 00:37:39,209 --> 00:37:42,959 Please tell me I didn't turn the radio off! 41 00:37:44,834 --> 00:37:50,209 The police took a statement from me. 42 00:37:50,376 --> 00:37:53,209 And breathalysed me on site. 43 00:38:14,251 --> 00:38:18,209 Then, unbelievably, I picked up the oranges. 44 00:38:18,917 --> 00:38:20,501 Why did I do that? 45 00:38:21,792 --> 00:38:26,209 To make the only improvement I could, at a scene that was unimprovable? 46 00:38:27,834 --> 00:38:29,959 I don't know, Gunnar. 47 00:38:30,126 --> 00:38:33,501 I don't think I looked for your dog. What happened to it? 48 00:38:33,667 --> 00:38:35,459 Who took it? 49 00:38:45,251 --> 00:38:50,042 I saw her and it was terrible. 50 00:38:50,209 --> 00:38:52,417 A car hit... 51 00:38:53,542 --> 00:38:55,959 ...a man. He died. 52 00:38:56,334 --> 00:39:00,167 I won't be able to sleep tonight. After this... 53 00:39:00,959 --> 00:39:03,001 It was so bad... 54 00:39:03,292 --> 00:39:05,959 ...to see him fall down. 55 00:39:11,251 --> 00:39:16,334 My killing you has been killing me. 56 00:39:17,792 --> 00:39:20,084 I know it wasn't my fault, but- 57 00:39:20,292 --> 00:39:23,792 -the crunch, the oranges, the radio, the dog... 58 00:39:24,667 --> 00:39:26,626 And you lying there... 59 00:39:26,917 --> 00:39:30,417 These things have clanged like iron in my head. 60 00:39:32,292 --> 00:39:35,459 They've made me feel mad. 61 00:39:38,167 --> 00:39:41,542 I'm scared of my ability to hurt. 62 00:39:44,584 --> 00:39:45,959 How long did it take? 63 00:39:46,126 --> 00:39:49,959 You crossing the road, then realising your dog wasn't there? 64 00:39:50,126 --> 00:39:52,042 Then me hitting you? 65 00:39:52,626 --> 00:39:54,126 10 seconds? 66 00:39:55,876 --> 00:39:57,626 Maybe 15? 67 00:40:14,792 --> 00:40:18,167 They aren't the only bad things that happened in my life. 68 00:40:18,459 --> 00:40:22,626 But they are the 15 seconds of the purest shock. 69 00:40:24,251 --> 00:40:27,251 They're uncategorisable. My nightmare. 70 00:40:27,584 --> 00:40:32,209 They won't bed down, they won't become then. They're still now. 71 00:40:32,751 --> 00:40:37,376 They're more present than the present, more here than here. 72 00:41:04,334 --> 00:41:06,334 St Mark's Church, Gunnar. 73 00:41:07,917 --> 00:41:09,876 Were you religious? 74 00:41:11,001 --> 00:41:16,042 If so, and you lived close by, you were probably here. 75 00:41:22,876 --> 00:41:25,792 I don't know how to live, Gunnar. 76 00:41:26,209 --> 00:41:28,626 To walk towards you. 77 00:41:38,334 --> 00:41:41,792 Sigurd Lewerentz made this church when he was 75. 78 00:41:48,501 --> 00:41:53,459 I'm an architect too, but I never thought of making anything like this. 79 00:41:53,626 --> 00:41:57,292 The brickwork was influenced by Persia. 80 00:42:00,167 --> 00:42:05,376 Did the emotions blend into the walls, like birch trees? 81 00:42:16,959 --> 00:42:20,084 St. Marks reminds me of a monastery. 82 00:42:20,417 --> 00:42:22,584 I could live here. 83 00:42:24,917 --> 00:42:27,334 If it wasn't a God house. 84 00:42:30,542 --> 00:42:34,584 Maybe monks' cells are good at holding emotions in, Gunnar? 85 00:42:34,751 --> 00:42:36,376 Behind walls? 86 00:42:41,626 --> 00:42:44,501 Beneath here there was once a lake. 87 00:42:50,167 --> 00:42:52,709 Were you good at emotions, Gunnar? 88 00:42:53,251 --> 00:42:56,209 What things in life knocked you sideways? 89 00:43:02,626 --> 00:43:04,709 You didn't fight in a war, I guess.. 90 00:43:04,876 --> 00:43:07,126 Sweden doesn't do wars. 91 00:43:09,292 --> 00:43:12,001 What were our country's big traumas? 92 00:43:25,751 --> 00:43:27,751 What were Stockholm's? 93 00:43:36,126 --> 00:43:38,459 The murder of Palme? 94 00:43:39,667 --> 00:43:41,501 Chernobyl? 95 00:43:42,917 --> 00:43:45,292 The sinking of the Estonia? 96 00:43:46,751 --> 00:43:49,876 But we've had no 9/11. 97 00:43:51,126 --> 00:43:55,876 So maybe we're worse at dealing with bad stuff than other countries? 98 00:43:56,542 --> 00:43:59,126 Or am I worse? 99 00:44:00,792 --> 00:44:03,542 Did you talk to your kids, Gunnar? 100 00:44:03,834 --> 00:44:08,334 Did you cry when you watched old movies or listened to old songs? 101 00:44:08,876 --> 00:44:11,584 Or the music of Berwald? 102 00:44:23,959 --> 00:44:26,334 Did you like this darkness? 103 00:44:26,542 --> 00:44:28,834 Can you answer me? 104 00:44:34,209 --> 00:44:36,626 Would you answer me? 105 00:44:37,376 --> 00:44:42,917 Maybe this kind of medieval building is better at sadness, despair- 106 00:44:43,084 --> 00:44:46,667 -than all our clean lined, democratic ones? 107 00:45:07,501 --> 00:45:09,792 There is another place, Gunnar. 108 00:45:09,959 --> 00:45:11,667 Can we go there? 109 00:45:15,542 --> 00:45:17,751 Engelbrekt church. 110 00:46:03,042 --> 00:46:08,584 Built in the 1910s, when your parents would have been born, Gunnar. 111 00:46:08,834 --> 00:46:11,001 Maybe they came here. 112 00:46:12,959 --> 00:46:15,167 Were you ever inside here, Gunnar? 113 00:46:20,959 --> 00:46:23,292 Why am I today? 114 00:46:39,501 --> 00:46:41,376 Not for God. 115 00:46:46,001 --> 00:46:48,084 For a shareable story? 116 00:46:53,667 --> 00:46:57,626 To be with others, but alone? 117 00:47:04,251 --> 00:47:05,751 To soar? 118 00:47:15,459 --> 00:47:17,209 To hide I think. 119 00:47:17,542 --> 00:47:20,917 Its massive walls make me feel safe. 120 00:47:24,501 --> 00:47:27,626 I'm here to feel like a foreigner. 121 00:47:28,876 --> 00:47:31,209 Who can forgive me? 122 00:47:31,751 --> 00:47:33,376 Can you? 123 00:47:33,959 --> 00:47:35,917 Do I need to be forgiven? 124 00:47:42,292 --> 00:47:44,834 I wasn't in the wrong. 125 00:47:48,459 --> 00:47:50,501 The police said so. 126 00:47:54,334 --> 00:47:58,292 Gunnar, there's somewhere I've been meaning to go. 127 00:48:00,876 --> 00:48:04,084 A place of death and beauty. 128 00:48:07,042 --> 00:48:09,709 Maybe today I can. 129 00:48:53,417 --> 00:48:57,126 Asplund's and Lewerentz's Woodland Cemetery. 130 00:49:16,209 --> 00:49:20,959 They wanted something new for the oldest thing in the world. 131 00:49:41,542 --> 00:49:46,042 Lewerentz's St Mark's was so rough, so grey. 132 00:49:46,334 --> 00:49:47,959 But here's his chapel. 133 00:49:48,334 --> 00:49:51,459 Tall portico between tall trees. 134 00:49:51,917 --> 00:49:56,376 He and Asplund had it laid out to emphasise the tallness, Gunnar. 135 00:49:56,584 --> 00:49:58,917 I love this tallness. 136 00:50:00,709 --> 00:50:03,501 Did the day have an orange in its mouth? 137 00:50:03,834 --> 00:50:06,334 Did the birds fall from the trees? 138 00:50:06,709 --> 00:50:09,917 Were rooms still rooms this morning? 139 00:50:12,959 --> 00:50:16,084 Were things still three? 140 00:50:16,376 --> 00:50:19,084 Would I have noticed either way? 141 00:50:19,584 --> 00:50:23,667 In my days that were not days? 142 00:50:24,417 --> 00:50:27,042 When I'd come too old to play? 143 00:50:27,459 --> 00:50:30,334 When life was not a cabaret? 144 00:50:35,667 --> 00:50:39,209 The sun today makes me think of Italy. 145 00:50:50,001 --> 00:50:51,584 I walk, Gunnar. 146 00:50:56,667 --> 00:50:58,251 Towards you. 147 00:51:02,751 --> 00:51:04,709 I fall to my knees. 148 00:51:27,542 --> 00:51:29,417 I've wanted to go inside. 149 00:51:33,001 --> 00:51:35,001 Climb with me. 150 00:51:53,584 --> 00:51:55,126 It's locked. 151 00:51:55,292 --> 00:51:56,667 Maybe that's good. 152 00:52:00,084 --> 00:52:02,917 Is there light in my eyes, Gunnar? 153 00:52:03,334 --> 00:52:06,709 I've not lost my mask yet, have I? 154 00:52:17,042 --> 00:52:19,542 Maybe I can peep in. 155 00:52:32,459 --> 00:52:35,042 See what lies ahead. 156 00:52:49,501 --> 00:52:50,834 Wow. 157 00:52:52,542 --> 00:52:54,542 It gives me vertigo. 158 00:53:04,376 --> 00:53:06,792 Shame vertigo. 159 00:53:28,584 --> 00:53:32,042 I'm ashamed of those 15 seconds, Gunnar. 160 00:53:32,459 --> 00:53:35,251 I will be all my life. 161 00:53:38,459 --> 00:53:41,459 God, Gunnar. This is reminding me of something. 162 00:53:41,667 --> 00:53:45,709 In the bible it says that there were cities set up as refuge- 163 00:53:45,876 --> 00:53:48,501 -for accidental killers. 164 00:53:49,542 --> 00:53:51,292 People like me. 165 00:53:51,459 --> 00:53:54,501 People who're afraid of being ostracised. 166 00:53:56,292 --> 00:53:59,376 Some were real cities in the real world. 167 00:53:59,709 --> 00:54:03,709 Hebron and Golan were two of them, I think. 168 00:54:09,084 --> 00:54:11,626 The mother of the high priest in the cities- 169 00:54:11,792 --> 00:54:14,834 -gave clothing and food for the accidental killers. 170 00:54:15,001 --> 00:54:17,542 They lived there. Out of sight 171 00:54:18,959 --> 00:54:21,167 Like refugees. 172 00:54:23,167 --> 00:54:24,959 Atoning. 173 00:54:44,751 --> 00:54:46,209 I turn away. 174 00:54:54,792 --> 00:54:56,834 I focus. 175 00:54:57,251 --> 00:54:59,251 And what do I see, Gunnar? 176 00:55:00,167 --> 00:55:02,417 Maybe that's, me? 177 00:55:03,709 --> 00:55:05,834 The insect woman. 178 00:55:08,584 --> 00:55:10,751 Climbing over stuff. 179 00:55:13,251 --> 00:55:15,709 Renewing myself. 180 00:55:19,209 --> 00:55:22,792 Putting one foot in front of the other. 181 00:55:23,126 --> 00:55:25,209 Maybe that's me. 182 00:55:29,376 --> 00:55:31,709 All this walking. 183 00:55:41,917 --> 00:55:45,417 I should go home and face the music. 184 00:56:08,167 --> 00:56:11,167 I liked spending time with you, Gunnar. 185 00:56:13,667 --> 00:56:16,251 If only I could... 186 00:59:33,792 --> 00:59:36,834 Your light, Stockholm. 187 00:59:38,626 --> 00:59:40,834 It has come. 188 00:59:44,042 --> 00:59:47,959 It's the best thing about you, the coming of the light. 189 01:00:11,584 --> 01:00:15,209 Can I talk to you in a different way? 190 01:00:22,209 --> 01:00:26,626 I thought too much yesterday. 191 01:00:31,126 --> 01:00:35,292 So I'll just look and listen today 192 01:01:13,251 --> 01:01:15,876 I don't mind where the day takes us 193 01:01:20,667 --> 01:01:23,334 And we can sing songs together 194 01:01:32,709 --> 01:01:35,376 A world shift 195 01:02:49,126 --> 01:02:52,876 Show me your face 196 01:03:06,501 --> 01:03:09,376 I was here yesterday. 197 01:03:11,917 --> 01:03:14,876 This swimming pool. 198 01:03:25,584 --> 01:03:29,167 Is this happiness? 199 01:03:33,667 --> 01:03:36,542 I'll give it a try 200 01:03:44,376 --> 01:03:47,334 Don't watch me 201 01:07:45,459 --> 01:07:48,167 Is this happiness? 202 01:07:50,084 --> 01:07:53,001 Naked swimming 203 01:08:09,001 --> 01:08:14,167 Freezing water 204 01:08:16,626 --> 01:08:21,251 To shock his body 205 01:08:23,001 --> 01:08:25,917 To get his blood pumping. 206 01:09:01,292 --> 01:09:03,917 Your lighthouse 207 01:09:07,376 --> 01:09:10,959 I love it 208 01:09:12,751 --> 01:09:16,876 50000 light bulbs were made here each year. 209 01:09:18,417 --> 01:09:22,751 This glass box was lit up at night. 210 01:09:28,126 --> 01:09:32,709 This song's for you, my love 211 01:12:40,876 --> 01:12:42,917 Ok 212 01:12:45,834 --> 01:12:49,334 Let's go. 213 01:12:50,709 --> 01:12:52,542 You know where. 214 01:13:48,959 --> 01:13:52,751 I don't cry when things happen. 215 01:13:57,334 --> 01:14:01,167 Tears come later. 216 01:17:11,084 --> 01:17:14,876 That was my plunge in the sea. 217 01:17:16,709 --> 01:17:20,459 My skateboard. 218 01:17:27,709 --> 01:17:31,584 Thank you 219 01:17:39,251 --> 01:17:42,209 I've come here all my life 220 01:17:47,626 --> 01:17:50,709 Where has my happiness been? 221 01:18:02,626 --> 01:18:05,876 Your old people, Stockholm. 222 01:18:06,042 --> 01:18:08,834 They barged through the years. 223 01:18:23,542 --> 01:18:26,417 All the seeing I've done. 224 01:18:34,251 --> 01:18:39,209 So much of what I've seen is you. 225 01:18:45,959 --> 01:18:49,459 Your snow 226 01:18:57,917 --> 01:19:02,959 The dusk light it brings. 227 01:19:07,417 --> 01:19:11,876 No city's more silent when it snows. 228 01:19:27,501 --> 01:19:30,084 Your rain 229 01:19:32,709 --> 01:19:37,209 Remember that downpour 2 autumns ago? 230 01:19:38,917 --> 01:19:42,417 What was I looking at? 231 01:19:52,126 --> 01:19:55,917 It doesn't matter 232 01:19:56,084 --> 01:19:59,501 I was looking 233 01:20:08,834 --> 01:20:12,376 Looking at you 234 01:20:54,001 --> 01:20:57,459 Look at you now 235 01:20:57,626 --> 01:21:05,292 You just keep going 236 01:21:08,626 --> 01:21:11,792 Sanctuary 237 01:21:16,001 --> 01:21:19,542 Refuge 238 01:21:22,292 --> 01:21:25,876 Say something 239 01:21:32,626 --> 01:21:34,459 Say something. 240 01:21:47,542 --> 01:21:51,042 My happiness is coming back 241 01:21:56,209 --> 01:21:59,126 Something overtook me a year ago. 242 01:22:01,626 --> 01:22:04,542 Shame and fear 243 01:22:06,834 --> 01:22:09,751 I thought I was a modern person. 244 01:22:12,209 --> 01:22:16,709 But primitive feelings took over. 245 01:22:28,792 --> 01:22:31,584 I can look at them now, though. 246 01:22:38,959 --> 01:22:41,876 I have both in me. 247 01:22:49,792 --> 01:22:52,667 You have both in you. 248 01:22:55,334 --> 01:22:58,292 You're my lifeboat 249 01:22:59,334 --> 01:23:02,209 Thank you 250 01:23:26,667 --> 01:23:29,042 Shall I dive in? 251 01:23:30,917 --> 01:23:33,792 What do you look like from under the water'? 17175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.