Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,100 --> 00:02:16,200
Eu tinha medo que você
chegasse tarde demais, Carlos.
2
00:02:16,200 --> 00:02:17,443
Como ele está?
3
00:02:17,443 --> 00:02:20,261
- Muito fraco para se mover.
- Felizmente ele não tentou...
4
00:02:20,261 --> 00:02:24,600
Todo mundo está bêbado com vinho
e alegria pela tradição britânica.
5
00:02:24,800 --> 00:02:26,635
- Eles o operaram? Sim.
6
00:02:26,635 --> 00:02:27,773
Ele melhorou?
7
00:02:27,773 --> 00:02:29,200
Apenas temporariamente.
8
00:02:29,200 --> 00:02:31,033
Mas receio que não haja
esperança, Carlos.
9
00:02:34,861 --> 00:02:36,910
Eu vim o mais rápido que
pude, senhor.
10
00:02:36,910 --> 00:02:41,143
Você não precisava se apressar.
Eu não vou morrer ainda! Não...não...
11
00:02:41,143 --> 00:02:43,761
Você não precisa me examinar, Carlos.
12
00:02:44,050 --> 00:02:45,500
Não fale.
13
00:02:46,040 --> 00:02:47,860
Poupe suas forças.
14
00:02:48,092 --> 00:02:50,543
Estou pronto para morrer feliz.
15
00:02:51,320 --> 00:02:52,500
E porque não?
16
00:02:53,200 --> 00:02:54,736
Nós vencemos a guerra.
17
00:02:56,082 --> 00:02:59,074
Eu fiz o meu trabalho da
melhor maneira possível.
18
00:02:59,075 --> 00:03:03,047
Agora cabe a você
e Roy continuar.
19
00:03:03,500 --> 00:03:05,373
Seu trabalho, general?
20
00:03:05,760 --> 00:03:07,000
Sim
21
00:03:09,300 --> 00:03:11,063
Leia este contrato.
22
00:03:21,300 --> 00:03:25,600
Esse é o desejo do meu
comandante ou benfeitor?
23
00:03:25,600 --> 00:03:30,041
É o desejo de um homem que
ainda não tem muita vida.
24
00:03:32,100 --> 00:03:34,451
Estou pensando no futuro.
25
00:03:35,400 --> 00:03:42,117
Um futuro que precisa de uma mão
firme no comando, dr. Carlos...
26
00:03:42,117 --> 00:03:44,330
... para proteger os
interesses de Darby.
27
00:03:44,330 --> 00:03:47,754
Você é essa mão forte, Carlos.
28
00:03:51,500 --> 00:03:55,286
Ninguém deve a ninguém
o que eu devo a você.
29
00:03:55,287 --> 00:03:58,700
Você me educou, me fez médico...
30
00:03:59,100 --> 00:04:00,802
... mas não posso, senhor.
31
00:04:01,254 --> 00:04:06,016
Não vou assinar um contrato que me
dê autoridade sobre sua propriedade.
32
00:04:06,051 --> 00:04:10,100
Este trabalho pertence a Roy,
seu filho e herdeiro natural.
33
00:04:10,100 --> 00:04:12,500
Eu já assinei o contrato, Carlos.
34
00:04:12,500 --> 00:04:14,500
Mas não porque meu pai pediu.
35
00:04:14,500 --> 00:04:16,600
Eu não sou bom nos negócios.
36
00:04:16,600 --> 00:04:18,600
Eu tenho minha profissão médica.
37
00:04:18,600 --> 00:04:20,400
Eu quero que você pegue as coisas.
38
00:04:20,400 --> 00:04:22,648
Você acha que sua
esposa vai concordar?
39
00:04:22,648 --> 00:04:23,799
Por que Martha não quer?
40
00:04:23,800 --> 00:04:26,550
- Você tem muito em comum.
Você cresceu junto. / - Sim sim...
41
00:04:26,550 --> 00:04:28,700
Nós dois nascemos...
42
00:04:30,700 --> 00:04:32,000
Desculpe...
43
00:04:32,000 --> 00:04:35,436
Eu fui muito ignorante.
- Gratidão...!
44
00:04:35,936 --> 00:04:41,500
Você diria que você
e Martha são servos.
45
00:04:41,700 --> 00:04:44,734
Quase escravos, se você quiser.
E então?
46
00:04:45,792 --> 00:04:49,340
O que conta é o que se tem aqui.
47
00:04:53,850 --> 00:04:55,428
Acalme-se, senhor.
48
00:04:56,000 --> 00:04:59,502
Você deve descansar
em vez de falar.
49
00:05:02,388 --> 00:05:05,000
Assine o contrato...
50
00:05:05,458 --> 00:05:07,700
... e eu vou descansar para sempre.
51
00:05:09,959 --> 00:05:13,680
Você entende que,
se esse contrato se tornar conhecido...
52
00:05:13,680 --> 00:05:15,700
... pode revolucionar a Geórgia?
53
00:05:15,896 --> 00:05:18,924
É por isso que preciso de uma mão forte...
54
00:05:18,924 --> 00:05:22,307
... e uma forte vontade
de gerenciar a situação.
55
00:05:23,181 --> 00:05:26,995
Aprendi que sua filha, Nancy,
também tem uma vontade forte.
56
00:05:27,201 --> 00:05:29,200
Você não conheceu Nancy.
57
00:05:29,750 --> 00:05:31,200
Não.
58
00:05:31,364 --> 00:05:33,730
Nancy foi para a escola na Inglaterra.
59
00:05:34,321 --> 00:05:37,907
Tornou-se muito conservadora.
60
00:05:39,168 --> 00:05:42,994
Afinal, ela é uma mulher.
61
00:05:43,371 --> 00:05:45,500
Você quer dizer que ele vai lutar comigo?
62
00:05:47,106 --> 00:05:50,527
Com unhas e dentes,
meu filho, mas...
63
00:05:50,882 --> 00:05:53,400
... não deixe isso te parar.
64
00:05:55,656 --> 00:05:57,770
Assine o acordo.
65
00:05:59,312 --> 00:06:01,682
E quando você chegar a Sangari...
66
00:06:03,117 --> 00:06:06,538
... peça a Nancy para
mostrar meu calendário.
67
00:06:08,192 --> 00:06:10,222
Ele entenderá o que eu quero dizer.
68
00:06:11,592 --> 00:06:13,847
Você estará lá também, pai.
69
00:06:15,710 --> 00:06:17,200
Assine.
70
00:06:17,900 --> 00:06:20,500
Eu quero ver você assinar.
71
00:06:32,000 --> 00:06:34,808
Silêncio...
72
00:06:36,500 --> 00:06:38,220
As luzes se apagam...
73
00:06:40,900 --> 00:06:44,778
Pelo menos a batalha pela
liberdade foi vencida.
74
00:06:47,314 --> 00:06:52,043
Deixo o resto da luta...
75
00:06:52,300 --> 00:06:54,489
... em mãos mais jovens.
76
00:07:32,700 --> 00:07:36,500
"JORNAL DE SAVANNAH"
"GENERAL DARBY MORRE!"
77
00:07:36,500 --> 00:07:40,200
"O FILHO ADOTADO, Dr. CARLOS
MORALES, administrará sua propriedade."
78
00:07:40,200 --> 00:07:43,300
Seu filho lutará contra a vontade
do general, como sua irmã Nancy?
79
00:07:43,300 --> 00:07:45,200
Melhor perguntar isso a ele.
80
00:07:46,900 --> 00:07:50,200
Eu não tenho visto tanta agitação
desde que os ingleses foram embora.
81
00:07:51,100 --> 00:07:53,476
Eu imagino que todos
tenham a mesma pergunta.
82
00:07:53,620 --> 00:07:55,398
Foi assim que Nancy
e eu conseguimos.
83
00:07:55,398 --> 00:07:57,725
Claro! E eu disse a
eles para perguntar.
84
00:07:57,725 --> 00:08:01,162
Então, meu amigo,
tenho que sair pela porta dos fundos.
85
00:08:01,163 --> 00:08:04,200
Faça o mesmo por você,
se você planeja encontrar Carlos.
86
00:08:04,200 --> 00:08:06,200
Eu preparei a cidade para o Carlos.
87
00:08:06,200 --> 00:08:09,036
Agora tenho que preparar
Carlos para a cidade.
88
00:08:09,036 --> 00:08:11,840
Oh, Martha está preparando
uma grande recepção para ele.
89
00:08:11,840 --> 00:08:13,221
Eu conto para ele. Tudo bem.
90
00:08:25,250 --> 00:08:27,785
Você está dizendo que Nancy
Darby questionará o testamento?
91
00:08:27,785 --> 00:08:30,032
Existe um boato.
92
00:08:30,525 --> 00:08:32,700
E afinal,
por que não brigar com você?
93
00:08:32,700 --> 00:08:34,500
O futuro que era justamente esperado...
94
00:08:34,500 --> 00:08:37,100
... agora será gerenciado
pelo filho de um servo.
95
00:08:37,160 --> 00:08:38,950
Você gostaria?
96
00:08:39,456 --> 00:08:41,200
Receio que não.
97
00:08:41,287 --> 00:08:42,100
Gabe...
98
00:08:42,431 --> 00:08:44,495
Como se parece o meu "inimigo"?
99
00:08:45,384 --> 00:08:48,000
Um anjo por fora e um
demônio dentro dela.
100
00:08:48,000 --> 00:08:50,800
Tudo o que é necessário para
deixar um cara louco, Carlos.
101
00:08:50,800 --> 00:08:53,550
Eu aviso: Antes de
tudo, esteja preparado.
102
00:08:53,550 --> 00:08:55,500
Antes de tudo,
tenho que tentar esquecer...
103
00:08:55,500 --> 00:08:57,999
... que eu sou filho de um servo.
104
00:08:58,000 --> 00:09:00,297
Eu, por mim, esqueci.
105
00:09:01,261 --> 00:09:03,320
Nós dois devemos tudo
ao general Darby...
106
00:09:03,320 --> 00:09:05,399
... e é por isso que não
devemos traí-lo agora.
107
00:09:08,900 --> 00:09:10,200
Quanto a Nancy...
108
00:09:10,200 --> 00:09:13,680
... Eu aconselho você a atacá-la
com seu charme irresistível.
109
00:09:13,680 --> 00:09:16,680
Ele estará derrubando as
paredes e nadando nas valas!
110
00:09:24,088 --> 00:09:26,217
Nade suas próprias valas, Gabe!
111
00:09:31,289 --> 00:09:32,890
Vamos lá!
112
00:09:40,457 --> 00:09:43,800
Espero que você faça um mergulho
mais impressionante em Savannah.
113
00:09:51,080 --> 00:09:53,387
Eu estou indo para Savannah,
você pode me levar?
114
00:09:53,388 --> 00:09:55,200
Eu já tenho um passageiro.
115
00:09:56,000 --> 00:09:58,602
Eu não acho que exista
alguma objeção a mais uma.
116
00:09:59,205 --> 00:10:00,950
Bom.
117
00:10:53,577 --> 00:10:54,802
Tudo bem?
118
00:10:54,803 --> 00:10:57,000
- Sim, está tudo bem!
- Está tudo bem!
119
00:11:01,725 --> 00:11:03,376
Se é para ser formal...
120
00:11:05,151 --> 00:11:09,400
Não, não vale a pena
ser formal até Savannah.
121
00:11:10,200 --> 00:11:12,000
Qual o seu nome?
122
00:11:14,073 --> 00:11:15,550
Dolly Lake.
123
00:11:16,088 --> 00:11:20,272
De onde eu venho um cavalheiro
se apresenta primeiro.
124
00:11:20,272 --> 00:11:23,330
Não acredita que eu
seja um cavalheiro?
125
00:11:25,300 --> 00:11:28,000
Ainda não sei. Voce é?
126
00:11:28,100 --> 00:11:31,749
Olha, isso depende do
local e das circunstâncias.
127
00:11:32,274 --> 00:11:34,050
Pelo menos deixe me apresentar.
128
00:11:34,050 --> 00:11:35,750
Dr. Carlos Morales...
129
00:11:35,750 --> 00:11:39,519
... anteriormente da 1ª constituição
voluntária da Geórgia, seu escravo.
130
00:11:40,392 --> 00:11:42,340
Então você é.
131
00:11:43,031 --> 00:11:45,903
Eu esperava conhecê-lo bem...
132
00:11:46,200 --> 00:11:48,700
... para satisfazer
minha curiosidade.
133
00:11:48,700 --> 00:11:53,319
Sim? E por que você está tão curiosa?
134
00:11:55,045 --> 00:11:56,473
Porque...
135
00:11:57,061 --> 00:12:00,537
... Eu estou trabalhando para
Miss Nancy Darby em Sangari.
136
00:12:00,940 --> 00:12:03,886
E todo mundo lá fora só fala sobre...
137
00:12:04,128 --> 00:12:07,553
... Dr. Morales,
que virá para cuidar de seus assuntos.
138
00:12:07,554 --> 00:12:10,250
Agora, ultimamente,
ouço apenas isso.
139
00:12:10,396 --> 00:12:14,800
Para dizer a verdade, a senhorita Darby
me aterroriza antes mesmo de conhecê-la.
140
00:12:15,500 --> 00:12:17,583
Então prepare-se.
141
00:12:17,851 --> 00:12:19,900
Você a encontrará hoje à noite em Savannah.
142
00:12:20,099 --> 00:12:21,850
Ela também estará lá?
143
00:12:22,230 --> 00:12:25,000
Isso não corresponde ao
que eu ouvi sobre ela.
144
00:12:36,960 --> 00:12:39,092
O que você ouviu sobre Nancy Darby?
145
00:12:39,590 --> 00:12:44,493
Sim, ela é linda,
orgulhosa e teimosa.
146
00:12:45,000 --> 00:12:47,400
O pai dela me aconselhou
a lutar com ela.
147
00:12:47,400 --> 00:12:50,815
Gabriel Thatch me aconselhou
a flertar com ela.
148
00:12:52,335 --> 00:12:54,168
O que você me aconselha?
149
00:12:55,017 --> 00:12:56,900
Como posso lhe contar?
150
00:12:57,071 --> 00:12:59,277
Ainda não sei o quão bom você é flertando.
151
00:13:01,441 --> 00:13:03,635
Talvez se eu fizesse uma
demonstração para você?
152
00:13:04,125 --> 00:13:06,637
Uma empregada como eu, doutor?
153
00:13:07,932 --> 00:13:10,919
Agora eu sei que você não é um cavalheiro.
154
00:13:15,808 --> 00:13:17,795
Por que não uma garota como você?
155
00:13:17,795 --> 00:13:20,326
Eu próprio era servo de Darby.
156
00:13:20,500 --> 00:13:23,200
Meu pai se vendeu há 7 anos...
157
00:13:23,200 --> 00:13:25,600
... poder vir aqui da Espanha.
158
00:13:25,860 --> 00:13:28,500
Ah, sim, Dolly,
é tão bom voltar para casa...
159
00:13:28,500 --> 00:13:33,000
... e encontre uma garota como você
que fale com um cara que ela gosta.
160
00:13:33,261 --> 00:13:35,397
Se você quebrar minha mão, doutor...
161
00:13:35,398 --> 00:13:38,152
... Eu não sei como explicar
isso para minha senhora.
162
00:13:56,747 --> 00:14:00,200
Parece que você tem um relacionamento
muito pessoal com sua dama.
163
00:14:07,100 --> 00:14:09,000
No vinho há a verdade, Dolly.
164
00:14:09,000 --> 00:14:10,900
Você quer se juntar a mim?
165
00:14:11,597 --> 00:14:13,300
Venha para minha cabine.
166
00:14:13,564 --> 00:14:15,529
Nós vamos beber.
167
00:14:52,000 --> 00:14:53,400
Dolly...
168
00:14:53,817 --> 00:14:55,950
Ao último dia da minha liberdade.
169
00:15:03,700 --> 00:15:07,700
Amanhã, assumirei o cargo
de diretor da empresa Darby.
170
00:15:08,139 --> 00:15:10,200
Você tem muita confiança, certo?
171
00:15:10,200 --> 00:15:11,627
E porque não?
172
00:15:11,900 --> 00:15:14,600
Porque se Nancy Darby questionar
o testamento de seu pai...
173
00:15:14,600 --> 00:15:16,600
... você não assumirá nada.
174
00:15:16,600 --> 00:15:18,696
Você se tornará um cirurgião provincial.
175
00:15:18,697 --> 00:15:21,350
Você não vai me deixar entender isso?
176
00:15:22,192 --> 00:15:24,000
Não é?
177
00:15:25,849 --> 00:15:27,664
Bem, diga-me, Dolly. Me diga...
178
00:15:27,664 --> 00:15:31,338
... que tipo de monstro
essa Nancy pensa que eu sou?
179
00:15:32,656 --> 00:15:35,869
Tenho certeza que ele pensa que
você é um selvagem seminu.
180
00:15:37,561 --> 00:15:39,555
Isso não informa muita coisa.
181
00:15:39,648 --> 00:15:42,194
Parece-me que todo este
vinho está afetando você.
182
00:15:43,504 --> 00:15:45,500
Por isso você serviu vinho.
183
00:15:45,500 --> 00:15:48,000
Só para me fazer falar com
você sobre Nancy Darby.
184
00:15:48,000 --> 00:15:51,788
Não é um jogo justo?
185
00:15:53,700 --> 00:15:57,250
Por que não tentar
aprender algo sobre Nancy?
186
00:15:57,520 --> 00:16:01,650
Aparentemente, ele te enviou aqui para
descobrir tudo o que puder sobre mim?
187
00:16:02,270 --> 00:16:04,800
Que idiota você é!
188
00:16:04,800 --> 00:16:07,500
Você não tem motivos
para acreditar nisso.
189
00:16:07,500 --> 00:16:08,844
Pelo contrário...
190
00:16:08,845 --> 00:16:10,700
... Eu tenho várias razões.
191
00:16:12,256 --> 00:16:16,900
Você vê, quando uma garota bonita como
você viaja sozinha para esses lugares...
192
00:16:16,900 --> 00:16:18,900
... isso por si só é bastante suspeito.
193
00:16:19,037 --> 00:16:22,551
Mas se ela também for a
criada de Miss Nancy Darby...
194
00:16:22,552 --> 00:16:27,400
... e embarcar em um navio onde o único
passageiro é o Dr. Carlos Morales?
195
00:16:27,400 --> 00:16:28,600
Ah sim!
196
00:16:28,600 --> 00:16:31,898
Então... Então eu cheiro como um espião.
197
00:16:34,600 --> 00:16:36,075
E você sabe de uma coisa?
198
00:16:36,075 --> 00:16:38,000
Eu não gosto de espiões.
199
00:16:38,000 --> 00:16:40,002
Nem mesmo os lindos.
200
00:16:40,311 --> 00:16:44,416
E menos ainda gosto de pessoas
como Nancy Darby que usam espiões.
201
00:16:45,500 --> 00:16:48,940
Começo a ver que tudo o que
ouvi sobre você é verdade.
202
00:16:49,515 --> 00:16:54,473
Que você está escondendo a fraude
sob seus modos encantadores.
203
00:16:55,579 --> 00:16:57,346
Me diga...
204
00:16:57,450 --> 00:17:01,030
Você estava certo em pensar que
Nancy Darby iria tratá-lo bem...
205
00:17:01,030 --> 00:17:03,411
... depois de tudo que você
fez com a família dela?
206
00:17:03,412 --> 00:17:06,140
Por um momento Há
algum mal-entendido.
207
00:17:06,141 --> 00:17:08,943
Que a família Darby
fez muito por mim, sim!
208
00:17:08,943 --> 00:17:10,330
Eu admito.
209
00:17:10,448 --> 00:17:14,363
Mas até agora eu fiz
muito pouco por Darby.
210
00:17:14,672 --> 00:17:16,616
É exatamente isso que eu quero dizer.
211
00:17:17,406 --> 00:17:21,300
Todo mundo sabe que o general Darby está
interessado em você desde que você era criança.
212
00:17:21,300 --> 00:17:25,800
Por isso enviou você para ser educado
nas melhores escolas de Viena.
213
00:17:26,004 --> 00:17:29,137
E então você mostrou
sua gratidão.
214
00:17:29,137 --> 00:17:31,900
Ganhar sua confiança quando
ele estava doente...
215
00:17:31,900 --> 00:17:34,250
... pronto para morrer
e ficar sem febre.
216
00:17:34,250 --> 00:17:37,307
E você o fez deixar a propriedade
de Darby em suas mãos.
217
00:17:37,951 --> 00:17:40,220
É o que dizem em Savannah?
218
00:17:41,015 --> 00:17:42,415
Sim
219
00:17:44,157 --> 00:17:47,690
E é isso que Harvey Bristol
dirá quando questionar o testamento.
220
00:17:47,690 --> 00:17:51,249
Bristol?
E quem é Harvey Bristol?
221
00:17:52,093 --> 00:17:54,200
Ele é advogado de Miss Darby...
222
00:17:55,438 --> 00:17:57,850
... e quem passa a
ser o noivo dela.
223
00:17:57,850 --> 00:18:00,000
Ah... bem...
224
00:18:00,000 --> 00:18:05,620
Então eu entendo por que ele está tão
pessoalmente interessado em revogar o testamento.
225
00:18:05,621 --> 00:18:08,500
Ele gostaria de controlar
essa propriedade de Darby.
226
00:18:14,683 --> 00:18:17,453
Diga isso a Harvey,
e ele perguntará o porquê.
227
00:18:17,454 --> 00:18:20,391
Estou ansioso.
228
00:18:22,200 --> 00:18:23,612
E algo mais.
229
00:18:24,606 --> 00:18:27,718
A próxima vez que você vir
sua dama diga a ela que...
230
00:18:27,967 --> 00:18:30,500
... se não fosse o último
desejo de seu pai...
231
00:18:30,500 --> 00:18:33,045
... Eu nem sequer me
aproximaria das propriedades Darby!
232
00:18:33,249 --> 00:18:36,785
Mas fiz uma promessa a um
moribundo e vou cumpri-la!
233
00:18:37,085 --> 00:18:38,600
E conte a ela mais...
234
00:18:38,600 --> 00:18:41,500
... da próxima vez que ele
quiser informações sobre mim...
235
00:18:41,500 --> 00:18:43,000
... para vir ela mesma...
236
00:18:43,000 --> 00:18:44,647
... em vez de enviar sua empregada!
237
00:18:44,648 --> 00:18:46,450
Você é melhor que uma empregada?
238
00:18:46,450 --> 00:18:49,000
Eu não me trato como
empregada, não é?
239
00:18:51,024 --> 00:18:52,400
Deixe-me!
240
00:18:53,008 --> 00:18:55,219
- Chegamos em Savannah. Eu sei.
241
00:18:55,400 --> 00:18:59,000
E muito em breve você dará
seu relatório a sua dama.
242
00:18:59,392 --> 00:19:01,000
Ok então.
243
00:19:01,189 --> 00:19:03,800
Vou te dar uma coisa
interessante para mencionar.
244
00:19:21,863 --> 00:19:24,430
Informação muito
interessante, dr. Morales
245
00:19:25,100 --> 00:19:26,679
Muito interessante
246
00:19:27,500 --> 00:19:30,350
Tenho certeza que minha
senhora vai gostar.
247
00:19:30,657 --> 00:19:35,248
Diga a ela se ela tem metade
do charme de sua empregada...
248
00:19:35,487 --> 00:19:39,400
... pode me contar como
seu servo mais dedicado.
249
00:20:02,512 --> 00:20:03,850
Entre.
250
00:20:06,377 --> 00:20:09,150
A sra. Darby lhe envia isso,
senhor, e pede que espere.
251
00:20:09,150 --> 00:20:10,550
Obrigado.
252
00:20:10,654 --> 00:20:13,800
- Dr. Roy voltou? - Ainda não, senhor.
253
00:20:14,346 --> 00:20:16,705
Vou dizer à Sra.
Darby que você está pronto.
254
00:20:34,200 --> 00:20:35,500
Carlos!
255
00:20:37,872 --> 00:20:41,355
Você está finalmente de volta!
Carlos!
256
00:20:41,356 --> 00:20:44,125
Estou feliz que alguém
esteja feliz em me ver.
257
00:20:44,126 --> 00:20:45,600
Estou feliz em vê-lo? É...
258
00:20:45,600 --> 00:20:47,500
... é como viver de novo!
259
00:20:47,500 --> 00:20:49,500
É como o sol depois de anos...
260
00:20:59,100 --> 00:21:01,109
Desculpe.
261
00:21:02,590 --> 00:21:04,000
Desculpe?
262
00:21:04,900 --> 00:21:06,700
Desculpe pelo que?
263
00:21:08,223 --> 00:21:10,300
Agora você é casada com Roy.
264
00:21:10,944 --> 00:21:14,039
Deixemos o passado
como uma lembrança.
265
00:21:16,496 --> 00:21:17,874
Carlos...
266
00:21:18,673 --> 00:21:20,401
Você está dizendo isso?
267
00:21:21,075 --> 00:21:23,319
Esqueceu o passado?
268
00:21:23,320 --> 00:21:25,534
E o que aconteceu quando me casei com Roy?
269
00:21:25,535 --> 00:21:27,211
Você sabe por que me casei com ele.
270
00:21:27,520 --> 00:21:29,141
Você o amou, espero.
271
00:21:30,447 --> 00:21:32,798
Você é o único homem
que eu já amei.
272
00:21:33,455 --> 00:21:35,527
- Martha... - Não...
273
00:21:36,261 --> 00:21:38,210
Não, deixa eu te contar.
274
00:21:39,195 --> 00:21:41,200
Eu sonhei com...
275
00:21:42,037 --> 00:21:44,697
... daquelas noites
no porto de Sachem...
276
00:21:45,426 --> 00:21:49,278
-... antes de partir para a Europa.
- Então você não deveria se casar com ele!
277
00:21:49,885 --> 00:21:51,954
Claro que tive que me casar com ele!
278
00:21:52,895 --> 00:21:56,850
Você ia estudar medicina.
Se tornou superior a mim.
279
00:21:56,850 --> 00:22:00,237
E eu era apenas Martha
Gillespie, de Creed Creek.
280
00:22:02,826 --> 00:22:05,304
De que outra forma eu viveria em sua vida?
281
00:22:05,305 --> 00:22:07,722
Martha, você tem que
parar de pensar assim.
282
00:22:07,722 --> 00:22:10,650
Agora somos amigos!
Você entendeu? Bons amigos!
283
00:22:13,593 --> 00:22:16,200
Não podemos ser amigos "amados"?
284
00:22:17,349 --> 00:22:19,445
Carlos,
perdoe-me por incomodá-lo.
285
00:22:19,987 --> 00:22:22,949
Quando você sentir desprezo
por Nancy e seus amigos...
286
00:22:22,950 --> 00:22:25,250
... você virá até mim com sua vontade.
287
00:22:25,250 --> 00:22:29,700
Aguardo com expectativa a tão
esperada reunião com Nancy.
288
00:22:30,700 --> 00:22:33,550
Se você acha que isso permitirá que
você gerencie a propriedade do Darby...
289
00:22:33,793 --> 00:22:35,500
... você é louco!
290
00:22:37,500 --> 00:22:38,800
Vamos lá...
291
00:23:07,794 --> 00:23:11,500
Lá em baixo, na sua frente,
você vê a nata da Savannah.
292
00:23:12,500 --> 00:23:14,427
E agora eu vou te mostrar seus inimigos.
293
00:23:14,428 --> 00:23:17,510
Para ter certeza de que
conhece meus inimigos?
294
00:23:17,938 --> 00:23:20,430
Certifique-se de que estou
interessado no seu interesse.
295
00:23:21,085 --> 00:23:22,850
Você vê aqueles
três cavalheiros lá?
296
00:23:22,850 --> 00:23:25,074
Bem, à direita está
o juiz Armstrong.
297
00:23:25,548 --> 00:23:27,200
Ela é amiga de Nancy.
298
00:23:27,453 --> 00:23:31,450
É também o juiz que decide
quando Nancy desafia o testamento.
299
00:23:40,600 --> 00:23:43,000
Tenho certeza que você
cuidará dos meus interesses.
300
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
- Lady Darby... - Martha...
301
00:23:45,954 --> 00:23:49,500
Juiz Armstrong, Dr. Tire.
Dr. Morales.
302
00:23:49,500 --> 00:23:51,488
- Estou muito feliz,
senhor - Prazer em conhecê-lo, doutor.
303
00:23:51,488 --> 00:23:55,661
E o principal,
você e o oponente de Roy na área médica.
304
00:23:55,662 --> 00:23:57,000
Dr. Bristol.
305
00:23:57,538 --> 00:23:58,960
Eu estou muito feliz
306
00:24:05,238 --> 00:24:09,900
Também o Dr. Bristol promove seu filho,
Harvey, para se casar com Nancy.
307
00:24:09,900 --> 00:24:12,200
A fortuna Bristol
precisa de um impulso...
308
00:24:12,200 --> 00:24:14,000
... com o dinheiro dos Darby.
309
00:24:14,889 --> 00:24:18,210
E onde está a lendária Nancy?
310
00:24:21,453 --> 00:24:22,800
Eu não a vejo em lugar nenhum.
311
00:24:22,800 --> 00:24:25,500
Você gostaria de ser seu parceiro?
312
00:24:25,700 --> 00:24:28,134
Saudades, obrigado.
313
00:24:29,200 --> 00:24:33,500
Sra. Buson, Srta.
Bom. Dr. Morales.
314
00:24:34,287 --> 00:24:36,450
E a partir daí, nosso amado Felix.
315
00:24:36,700 --> 00:24:38,820
Felix Panyol... Dr. Morales...
316
00:24:39,163 --> 00:24:40,500
Como vai, senhor.
317
00:24:41,200 --> 00:24:42,900
Encantado, doutor.
318
00:24:46,056 --> 00:24:48,744
Paniol é um dos
admiradores de Nancy.
319
00:24:48,745 --> 00:24:52,117
Escolheu nossa parte na guerra
para saquear os navios ingleses.
320
00:24:52,117 --> 00:24:54,550
Após a guerra, ele não se importa
com quais navios são saqueados.
321
00:24:54,761 --> 00:24:58,250
Uma mulher bonita aqui, em Savannah,
informa-o quando estão navegando.
322
00:24:58,250 --> 00:24:59,750
O que é isso?
323
00:25:03,912 --> 00:25:05,800
Estamos esperando por ele agora.
324
00:25:05,960 --> 00:25:07,750
Você está culpando Nancy?
325
00:25:08,724 --> 00:25:11,780
Você pode dizer a ela que, se ela
não desistir da ação contra você...
326
00:25:11,780 --> 00:25:13,071
... eu posso provar isso.
327
00:25:13,072 --> 00:25:15,800
- Eu não gosto de chantagem.
- Sim Roy!
328
00:25:16,556 --> 00:25:17,955
Vamos lá...
329
00:25:19,075 --> 00:25:21,931
Oi, Roy?
- Então, como está indo a festa?
330
00:25:21,932 --> 00:25:22,880
Você já conheceu todos eles?
331
00:25:22,880 --> 00:25:27,000
Martha assumiu o controle,
mas ainda não vi sua irmã.
332
00:25:27,500 --> 00:25:30,700
Acho que Roy o recomendará
muito mais lindamente do que eu.
333
00:25:30,700 --> 00:25:32,700
Sair com Carlos, minha querida.
334
00:25:33,800 --> 00:25:35,200
Bem...
335
00:25:35,200 --> 00:25:37,331
- Como foi a jornada?
Ok, tudo bem.
336
00:25:37,332 --> 00:25:40,500
Ótimo. Eu tenho que te contar um dia. /
- Sim...
337
00:25:40,650 --> 00:25:43,687
Sim, por favor.
- Você parece preocupado.
338
00:25:43,790 --> 00:25:48,177
Eu sou! E talvez eu peça
para você confirmar a causa.
339
00:25:48,177 --> 00:25:50,529
Mas você sabe que
pode contar comigo.
340
00:25:50,529 --> 00:25:51,941
O que está havendo?
341
00:25:51,941 --> 00:25:54,500
Espero estar errado,
mas suspeito de uma praga.
342
00:25:54,500 --> 00:25:56,719
Peste? Em Savannah? Sim.
343
00:25:56,719 --> 00:25:58,700
O que é uma praga?
344
00:25:58,823 --> 00:26:01,589
Espero estar errado.
Dr. Bristol, deixe-me apresentá-lo...
345
00:26:01,590 --> 00:26:03,000
Nós nos conhecemos.
346
00:26:03,167 --> 00:26:06,296
Assim que disse a Carlos que queria
a opinião dele sobre um caso.
347
00:26:06,297 --> 00:26:09,205
Vou lhe contar a minha,
sem sequer examinar o caso.
348
00:26:09,206 --> 00:26:11,670
Não há praga aqui, em Savannah!
349
00:26:16,484 --> 00:26:19,400
Este é um diagnóstico apressado, senhor.
350
00:26:19,500 --> 00:26:22,226
Até um médico
inexperiente como você...
351
00:26:22,227 --> 00:26:26,045
... ele tinha que estar ciente de
que uma epidemia como a peste...
352
00:26:26,045 --> 00:26:30,400
... causada por um nevoeiro.
O termo médico é fumaça.
353
00:26:30,400 --> 00:26:34,132
Vindo dos pântanos em uma
determinada época do ano.
354
00:26:34,133 --> 00:26:36,530
E agora é a hora errada.
355
00:26:36,530 --> 00:26:38,627
Não é a hora errada na África.
356
00:26:39,087 --> 00:26:40,651
E o que você quer dizer com isso?
357
00:26:40,651 --> 00:26:43,900
Quero dizer, houve muitas
mortes em navios negreiros...
358
00:26:43,900 --> 00:26:45,900
... que pode ter sido
causado por uma praga.
359
00:26:45,900 --> 00:26:47,817
Mas seus corpos
foram jogados no mar.
360
00:26:47,818 --> 00:26:50,700
Portanto, não estamos preocupados
aqui, em Savannah.
361
00:26:50,700 --> 00:26:55,700
Ah, Harvey! Acho que você não conhece
o assistente do dr. Roy, Dr. Morales.
362
00:26:55,700 --> 00:26:57,400
Meu filho, Harvey.
363
00:26:57,400 --> 00:27:00,200
Dr. Morales não é meu assistente.
364
00:27:00,206 --> 00:27:02,300
Pelo contrário, acontece o contrário.
365
00:27:02,300 --> 00:27:06,228
Roy tenta nos assustar,
falando sobre pragas.
366
00:27:06,229 --> 00:27:08,800
Ele provavelmente quer justificar...
367
00:27:08,800 --> 00:27:11,700
... a clínica gratuita estabelecida
por vontade de seu pai.
368
00:27:11,700 --> 00:27:15,715
No entanto, não precisamos nos preocupar. Vou
garantir que o testamento seja anulado.
369
00:27:15,716 --> 00:27:20,200
Como seu pai, você diz sua opinião
antes que os dados sejam examinados.
370
00:27:20,200 --> 00:27:24,400
Talvez, porque ninguém
prestará atenção à sua opinião.
371
00:27:24,400 --> 00:27:28,538
- Eu não preciso de aconselhamento
jurídico de um servo! / - Senhores...
372
00:27:28,538 --> 00:27:32,305
Vocês são meus convidados e
senhoras e senhores estão presentes.
373
00:27:32,306 --> 00:27:34,250
Eu aceito seu comentário, Roy.
374
00:27:34,357 --> 00:27:36,500
Embora, pelo que ouvi,
o Dr. Morales...
375
00:27:36,500 --> 00:27:39,800
... não consegue distinguir uma
dama de uma empregada da cozinha.
376
00:27:41,975 --> 00:27:43,260
Sinto muito Carlos.
377
00:27:43,260 --> 00:27:46,745
Eu o odeio,
mas Nancy o convida, e...
378
00:27:46,745 --> 00:27:48,450
... eu não posso fazer nada.
379
00:27:48,450 --> 00:27:50,150
Eu entendo
380
00:27:50,319 --> 00:27:52,190
Eu acho que vejo Nancy.
381
00:27:58,914 --> 00:28:00,800
Você está pronto para
enfrentar o seu destino?
382
00:28:04,842 --> 00:28:06,750
Estou ansioso.
383
00:28:13,784 --> 00:28:17,700
Bem, você fez uma entrada
impressionante, como sempre, Nancy.
384
00:28:17,700 --> 00:28:20,200
Quero apresentá-la ao
seu honorável convidado.
385
00:28:20,200 --> 00:28:21,445
Nancy...
386
00:28:21,445 --> 00:28:25,061
Deixe-me apresentar-lhe meu amigo Carlos.
Dr. Morales.
387
00:28:32,600 --> 00:28:34,012
Encantada...
388
00:28:34,012 --> 00:28:38,200
Finalmente conheço aquele
sobre o qual ouvi falar muito.
389
00:28:39,093 --> 00:28:42,961
Especialmente quando você ouviu muito...
detalhes pessoais.
390
00:28:47,581 --> 00:28:50,600
Com licença, Dr. Morales.
Eu tenho outros convidados.
391
00:28:53,758 --> 00:28:57,600
Eu não imaginava que até Nancy
pudesse ser tão rude com você.
392
00:28:57,600 --> 00:28:59,417
Ela está certa.
393
00:28:59,700 --> 00:29:02,577
Você vê... eu... eu a mordi.
394
00:29:07,800 --> 00:29:10,200
Como sempre, é uma festa maravilhosa.
395
00:29:10,200 --> 00:29:13,200
- Sim, é verdade. - não é?
396
00:30:04,322 --> 00:30:08,400
Vejo que, na recepção,
você causa uma má impressão em nós.
397
00:30:08,500 --> 00:30:10,787
Como Martha Darby me descreveu?
398
00:30:10,788 --> 00:30:13,126
Como um monstro com chifres e cauda?
399
00:30:13,126 --> 00:30:15,574
Ela não falou sobre você.
400
00:30:15,835 --> 00:30:20,139
Eu não pensei que você seria tão
rude em repetir os comentários dela.
401
00:30:20,140 --> 00:30:21,990
Então por que você me perguntou?
402
00:30:22,682 --> 00:30:25,314
Corrigir, na medida do
possível, a má impressão.
403
00:30:26,272 --> 00:30:30,300
Ela diria que eu sou um pirata.
Isto não é verdade.
404
00:30:30,508 --> 00:30:34,229
Se você quer negar a sra.
Darby, fale com ela.
405
00:30:34,230 --> 00:30:35,400
Não para mim.
406
00:30:35,400 --> 00:30:37,000
Um ao outro.
407
00:30:37,018 --> 00:30:39,200
Se eu mentisse para a Sra. Darby...
408
00:30:39,200 --> 00:30:42,200
... o marido dela teria
me forçado a um duelo.
409
00:30:42,200 --> 00:30:44,806
E então eu teria
que atirar nele.
410
00:30:44,806 --> 00:30:47,300
E ele é muito legal de atirar.
411
00:30:47,300 --> 00:30:52,600
Afinal, Martha Darby mistura
a verdade com... exagero.
412
00:30:54,849 --> 00:30:58,752
Ela provavelmente diria que eu
era uma das fãs de Nancy Darby.
413
00:30:58,753 --> 00:31:03,600
Esta parece ser uma situação comum
para pessoas solteiras em Savannah.
414
00:31:03,800 --> 00:31:07,811
Eu realmente admiro Nancy,
mas infelizmente ela não me quer.
415
00:31:08,000 --> 00:31:10,765
Mas isso não me impede
de me apaixonar por ela.
416
00:31:10,766 --> 00:31:13,800
Paniol, o amor deve ser
um assunto particular.
417
00:31:13,850 --> 00:31:15,715
Estou surpreso que você diz isso.
418
00:31:15,716 --> 00:31:18,200
O amor é um assunto emocionante.
419
00:31:18,200 --> 00:31:21,200
Por que você acha que é algo
que deve ser mantido em segredo?
420
00:31:23,531 --> 00:31:26,745
Qual é o benefício de ser
corajoso na batalha...
421
00:31:26,746 --> 00:31:29,048
... e tremer na frente de Vênus?
422
00:31:29,048 --> 00:31:32,747
Diga-me, por causa de Nancy,
você mora em Savannah?
423
00:31:33,527 --> 00:31:35,415
Apenas para negócios.
424
00:31:35,459 --> 00:31:39,500
- Negócios em que eu tenho medo
de contar.
425
00:31:39,766 --> 00:31:42,000
Que tipo de negócios podem ser esses?
426
00:31:42,812 --> 00:31:45,951
Bem, entendeu?
Você se recusa a falar sobre amor...
427
00:31:45,952 --> 00:31:48,500
... mas querendo falar
sobre questões mais chatas.
428
00:31:48,500 --> 00:31:51,850
Empresas, dr. Morales, e não o
amor, devem ser confidenciais.
429
00:31:51,850 --> 00:31:54,157
- Boa celebração. Sim, de fato.
430
00:31:56,021 --> 00:31:58,696
Você precisa pedir suas
informações de Nancy.
431
00:32:00,469 --> 00:32:02,887
Finalmente vou seguir o seu conselho.
432
00:32:09,745 --> 00:32:11,166
Posso ter a honra?
433
00:32:11,167 --> 00:32:13,781
Eu já pedi a próxima dança.
434
00:32:13,781 --> 00:32:15,526
Talvez a senhora ainda
não tenha respondido.
435
00:32:15,527 --> 00:32:18,559
A senhora é perfeitamente capaz
de escolher seus parceiros.
436
00:32:19,079 --> 00:32:22,800
Pelo que posso ver,
não posso dizer que acolho sua escolha.
437
00:32:23,342 --> 00:32:26,600
A rainha é menos
ousada que sua criada?
438
00:32:26,600 --> 00:32:28,956
Desde que você nasceu sem modos, eu vou te ensinar!
439
00:32:28,956 --> 00:32:31,118
- Você precisa de lições!
- Senhores...
440
00:32:31,118 --> 00:32:32,781
... não vamos estragar a noite.
441
00:32:32,781 --> 00:32:35,300
Quando o filho de um servo
ofende um cavalheiro...
442
00:32:35,300 --> 00:32:37,000
... a noite já terminou.
443
00:32:37,000 --> 00:32:39,221
- Um cavalheiro quer satisfação!
- Por favor, por favor...
444
00:32:39,221 --> 00:32:41,800
Não é esse o lugar e
nem hora, Harvey.
445
00:32:49,750 --> 00:32:51,500
Boa noite Boa noite
446
00:32:51,500 --> 00:32:54,300
- Seu "enxamel" é ótimo.
Obrigada, obrigada.
447
00:32:54,302 --> 00:32:57,500
- Você está se divertindo também?
Sim, muito. Obrigada.
448
00:32:58,000 --> 00:32:59,800
Senhoras... Senhor...
449
00:33:02,779 --> 00:33:05,725
Você não conseguiu o suficiente por esta noite?
450
00:33:05,725 --> 00:33:07,400
Por que você não me deixa em paz?
451
00:33:07,463 --> 00:33:10,550
Eu deveria ter lhe feito
esta pergunta a bordo.
452
00:33:10,719 --> 00:33:12,535
A única razão de você estar lá...
453
00:33:12,536 --> 00:33:17,544
... era para... me expor como
vulgar, inculto e subdesenvolvido.
454
00:33:17,545 --> 00:33:19,207
Não é?
455
00:33:19,207 --> 00:33:22,000
E é exatamente isso que você provou ser.
456
00:33:22,000 --> 00:33:23,330
Porque
457
00:33:23,539 --> 00:33:27,200
Por que eu insisti em beijar
uma simples empregada?
458
00:33:27,327 --> 00:33:30,376
Eu ainda prefiro a
empregada do que a dama.
459
00:33:30,376 --> 00:33:32,122
Talvez você prefira também.
460
00:33:32,122 --> 00:33:35,300
Parece-me que você tem vontade
de ofender a todos hoje à noite.
461
00:33:35,600 --> 00:33:37,450
Me diga uma coisa.
462
00:33:37,630 --> 00:33:42,200
O que você achou que ganhou
por representar a empregada?
463
00:33:43,880 --> 00:33:47,400
Eu aprendi que você é brutal, dominante...
464
00:33:47,400 --> 00:33:51,000
... e totalmente inadequado para
gerenciar a propriedade de Darby.
465
00:33:51,000 --> 00:33:55,700
Então, continuarei meu plano de
anular o testamento de meu pai.
466
00:33:55,700 --> 00:33:59,335
São palavras de Harvey
Bristol, não suas.
467
00:33:59,954 --> 00:34:02,719
Vou lhe dizer por que você veio a bordo.
468
00:34:02,950 --> 00:34:05,820
Porque você é uma mulher e
você pensa que é uma mulher.
469
00:34:05,821 --> 00:34:09,300
Não reconheço nenhum
poder sobre mim.
470
00:34:09,591 --> 00:34:15,561
Então Dolly Lake não teve que retribuir
meu beijo tão... tão apaixonado!
471
00:34:16,289 --> 00:34:18,160
Mas eu te perdoo.
472
00:34:18,160 --> 00:34:22,100
Eu te perdoo por me espionar
por agir em seu interesse.
473
00:34:22,206 --> 00:34:23,998
Você tinha que pensar isso a bordo.
474
00:34:24,814 --> 00:34:27,500
E estragar uma lembrança bonita?
475
00:34:28,283 --> 00:34:29,661
Obrigado.
476
00:34:29,662 --> 00:34:32,797
Nenhum compromisso pode
ser feito com você.
477
00:34:33,108 --> 00:34:34,890
Vejo você no tribunal!
478
00:34:44,131 --> 00:34:46,900
Dr. Morales e Miss
Darby concordaram...
479
00:34:46,900 --> 00:34:50,000
... que eles aceitem a decisão do
tribunal como final e vinculativa.
480
00:34:50,000 --> 00:34:51,500
Como requerente...
481
00:34:51,500 --> 00:34:54,084
O advogado da Srta.
Darby tem o direito de falar primeiro.
482
00:34:55,500 --> 00:34:56,800
Senhor Presidente...
483
00:34:56,800 --> 00:34:59,200
Afirmamos que a vontade do
falecido Victorian Darby...
484
00:34:59,200 --> 00:35:02,500
... deve ser rejeitado por
várias razões bem fundamentadas.
485
00:35:02,961 --> 00:35:06,200
Deve ser suficiente que seja ilegal.
486
00:35:06,200 --> 00:35:09,600
E além disso, não pode ser executado...
487
00:35:09,600 --> 00:35:12,518
... porque é injusto com
os herdeiros de Darby.
488
00:35:12,518 --> 00:35:14,500
E finalmente vamos provar...
489
00:35:14,500 --> 00:35:18,083
... que Victor Darby não
teve freios quando assinou.
490
00:35:18,200 --> 00:35:23,161
A aliança é ilegal porque foi
redigida na região de Vermont...
491
00:35:23,161 --> 00:35:26,973
... enquanto as propriedades de Darby
estão localizadas nos subúrbios da Geórgia.
492
00:35:26,973 --> 00:35:29,120
O pacto foi assinado
no final da guerra.
493
00:35:29,120 --> 00:35:31,000
Nos Estados Unidos da América.
494
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Agora somos um país, não treze.
495
00:35:33,000 --> 00:35:35,200
Por favor,
o tribunal informe o Dr. Morales...
496
00:35:35,200 --> 00:35:37,500
... para o processo,
para que não me pare novamente.
497
00:35:37,500 --> 00:35:39,700
Dr. Morales para manter
suas observações...
498
00:35:39,700 --> 00:35:41,500
... até a sua vez de falar.
499
00:35:41,500 --> 00:35:43,500
Senhor, por favor continue.
500
00:35:43,875 --> 00:35:48,500
A seguir, sobre a incapacidade
de cumprir os termos do pacto.
501
00:35:48,500 --> 00:35:52,500
Escusado será dizer que a escolha
do Dr. Morales por Victor Darby...
502
00:35:52,500 --> 00:35:56,142
... como gerente de propriedades,
foi um desastre certo desde o início.
503
00:35:56,142 --> 00:35:59,449
Aqui temos alguém
nascido de servos...
504
00:35:59,450 --> 00:36:04,000
... criado com aldeões,
sem cultivo...
505
00:36:04,000 --> 00:36:05,880
... e espera executar
o mais rico...
506
00:36:05,880 --> 00:36:07,894
Quem insulta os
aldeões, insulta-me!
507
00:36:07,895 --> 00:36:10,800
Sr. Thatch,
espere ou saia da sala!
508
00:36:10,800 --> 00:36:13,100
Amigos do Dr. Morales
prova minha afirmação...
509
00:36:13,100 --> 00:36:16,700
... que Victor Darby tinha que ser
louco para escolher um gerente assim.
510
00:36:16,700 --> 00:36:18,806
Que injustiça para
os herdeiros legais!
511
00:36:18,806 --> 00:36:21,625
Você fala pela minha
irmã, Harvey, não por mim!
512
00:36:23,300 --> 00:36:27,375
E, Senhor Presidente, só posso
basear a minha posição em um ponto.
513
00:36:27,658 --> 00:36:30,600
Que Victor Darby estava
completamente perturbado.
514
00:36:31,603 --> 00:36:33,600
Prova disso é a própria aliança.
515
00:36:33,627 --> 00:36:37,762
Nele, ele dedica sua fortuna à
criação de uma clínica gratuita.
516
00:36:37,763 --> 00:36:42,029
Desperdiçar dinheiro da escola
para crianças servas e escravas.
517
00:36:42,030 --> 00:36:44,500
Até chega a definir
pagamentos salariais...
518
00:36:44,500 --> 00:36:48,200
... que permitirá aos escravos
resgatar sua liberdade...
519
00:36:48,200 --> 00:36:51,673
... antes do final do período
de escravidão. Isso é loucura!
520
00:36:51,674 --> 00:36:54,939
Com esse precedente,
nossa economia pode entrar em colapso.
521
00:36:54,939 --> 00:36:58,100
Somente um louco podia
pensar em um programa assim.
522
00:36:58,100 --> 00:37:02,193
E foi por isso que Victor Darby
escolheu um louco como o Dr. Morales...
523
00:37:02,194 --> 00:37:06,200
Estou reclamando. Vamos sair!
- Seus protestos... / - Quieto!
524
00:37:06,200 --> 00:37:07,700
Quieto!
525
00:37:08,000 --> 00:37:10,200
Vá em frente, senhor.
526
00:37:10,494 --> 00:37:12,197
Eu terminei.
527
00:37:12,197 --> 00:37:14,500
Então você tem a palavra, Dr. Morales.
528
00:37:16,500 --> 00:37:18,000
Senhor Presidente...
529
00:37:18,412 --> 00:37:21,505
A tarefa de administrar a
propriedade de Darby...
530
00:37:21,505 --> 00:37:23,600
... não era algo que eu estava procurando.
531
00:37:24,024 --> 00:37:27,159
Fui contratado por um
moribundo a quem jurei.
532
00:37:27,467 --> 00:37:31,375
Um homem que meu oponente
gosta de chamar de louco.
533
00:37:32,800 --> 00:37:35,200
Durante sua vida,
Victor Darby...
534
00:37:35,200 --> 00:37:38,739
... criou a maior
fortuna da Geórgia.
535
00:37:38,774 --> 00:37:41,990
Esse projeto é louco?
536
00:37:42,025 --> 00:37:44,800
Use esta propriedade
incansavelmente...
537
00:37:44,800 --> 00:37:48,050
... para o bem do
Estado e do seu país.
538
00:37:48,062 --> 00:37:51,788
Ele não apenas sonhava com
liberdade e independência...
539
00:37:51,789 --> 00:37:55,118
... mas esse sonho se tornou realidade.
540
00:37:55,612 --> 00:37:57,900
Um homem louco faria isso?
541
00:37:59,200 --> 00:38:00,545
E ele sabia...
542
00:38:00,545 --> 00:38:04,400
... para continuar seu
trabalho após sua morte...
543
00:38:04,400 --> 00:38:06,700
... não podia confiar
em uma mulher...
544
00:38:06,700 --> 00:38:09,300
... que está determinado a
se casar com um homem...
545
00:38:09,300 --> 00:38:13,400
... quem é contra todos os
princípios pelos quais seu pai lutou.
546
00:38:15,110 --> 00:38:17,650
Esta mulher está sentada à minha frente.
547
00:38:18,230 --> 00:38:22,669
Vou fazer uma resposta
honesta para uma pergunta...
548
00:38:22,669 --> 00:38:28,428
... e eu concordo que o resultado
do caso dependerá de sua resposta.
549
00:38:30,258 --> 00:38:32,085
Senhorita Darby...
550
00:38:32,177 --> 00:38:35,225
... você acha que seu pai era louco?
551
00:38:35,226 --> 00:38:36,752
Ele certamente era louco!
552
00:38:36,753 --> 00:38:39,100
Faça a pergunta a Miss Darby!
553
00:38:42,160 --> 00:38:46,175
Você acha que seu pai era louco?
554
00:38:54,387 --> 00:38:56,975
Não! Não!
555
00:38:57,467 --> 00:39:00,760
Meu pai foi o homem mais
sábio que já conheci.
556
00:39:01,600 --> 00:39:05,073
E eu odeio que você tentou
me fazer dizer que não era.
557
00:39:14,212 --> 00:39:16,239
E agora, Harvey Bristol...
558
00:39:16,720 --> 00:39:19,124
... Quero explicações para
alguns picos pessoais contra mim!
559
00:39:19,125 --> 00:39:22,684
Após o testemunho de Miss Darby
sobre o raciocínio de seu pai...
560
00:39:22,685 --> 00:39:25,462
... o tribunal decide
que a vontade é forte.
561
00:39:25,463 --> 00:39:29,450
E se um de vocês faz o outro
duelar, ambos irão para a cadeia.
562
00:39:29,450 --> 00:39:30,705
Um cavalheiro apenas
briga com seu igual.
563
00:39:30,706 --> 00:39:33,700
Mas vou encontrar uma maneira de esmagar você!
564
00:39:33,714 --> 00:39:36,898
Você vê Carlos?
Nancy tem o coração do Darby.
565
00:39:36,898 --> 00:39:38,357
Agora você pode se tornar
um gerente da empresa.
566
00:39:38,358 --> 00:39:42,542
Sim, e tendo as mesmas brigas todos
os dias, toda a minha vida, hein?
567
00:39:42,542 --> 00:39:44,073
Parabéns Dr. Morales.
568
00:39:44,074 --> 00:39:45,800
Como diretor da Darby Company...
569
00:39:45,800 --> 00:39:49,000
... você automaticamente se
senta no Savannah Council.
570
00:39:49,559 --> 00:39:52,045
Vou recomendar hoje à
noite para Carlos, Carlos.
571
00:39:52,046 --> 00:39:53,850
Certifique-se de estar lá.
572
00:39:53,850 --> 00:39:55,577
Eu irei...
573
00:39:55,577 --> 00:39:57,500
... quando Gabe vem aqui.
574
00:39:57,500 --> 00:39:59,500
Ainda preocupado com Nancy?
575
00:40:00,120 --> 00:40:03,785
Por que você não para na doca no
caminho para a reunião de hoje à noite?
576
00:40:03,785 --> 00:40:06,000
Ela pode não ter saído da cidade ainda.
577
00:40:17,304 --> 00:40:20,500
Eu acho que sou a única
que não te parabenizou.
578
00:40:37,318 --> 00:40:39,680
- Aqui está. Obrigado.
579
00:40:39,680 --> 00:40:41,280
Ao futuro
580
00:40:41,750 --> 00:40:43,360
Ao futuro
581
00:40:46,519 --> 00:40:49,124
Eu gostaria que você estivesse
dizendo "ao nosso futuro".
582
00:40:53,973 --> 00:40:57,726
Diga-me, como você se sentiu hoje à
noite que os aristocratas o ofenderam?
583
00:40:57,996 --> 00:41:00,274
Não é muito agradável, é claro.
584
00:41:00,275 --> 00:41:02,500
Agora você entende o que eu quis dizer?
585
00:41:03,517 --> 00:41:05,580
Então será uma continuação.
586
00:41:05,580 --> 00:41:07,500
Mas você e eu vencemos agora.
587
00:41:07,500 --> 00:41:09,163
Podemos obter nossos lucros e...
588
00:41:09,163 --> 00:41:11,200
Martha, por favor,
acho que concordamos...
589
00:41:11,200 --> 00:41:12,957
Eu não concordei em nada.
590
00:41:15,140 --> 00:41:17,891
Você quer que eu te implore, Carlos?
591
00:41:20,972 --> 00:41:24,000
Você pode tentar os
anjos, Martha.
592
00:41:24,893 --> 00:41:26,467
E você não é um anjo.
593
00:41:27,486 --> 00:41:29,800
Não, não sou.
594
00:41:30,607 --> 00:41:32,650
Se Roy não estivesse lá...
595
00:41:33,061 --> 00:41:35,000
Veja bem, seus princípios não o impedem!
596
00:41:35,000 --> 00:41:36,500
Diga que é amizade.
597
00:41:36,500 --> 00:41:38,906
Mas não quero estragar
sua amizade com Roy.
598
00:41:38,907 --> 00:41:41,500
Sinto muito, Martha, tenho que sair.
599
00:41:41,700 --> 00:41:43,977
Você vai à beira-mar
para encontrar Nancy.
600
00:41:43,977 --> 00:41:45,964
É um mau hábito roubar.
601
00:41:45,964 --> 00:41:48,735
Eu não entendo como você
pode lidar com isso, afinal.
602
00:41:48,736 --> 00:41:52,334
- Martha, você tem que parar... - Eu
odeio isso! Não entende? Eu odeio isso!
603
00:41:52,334 --> 00:41:55,400
- Eles são piratas, ela e Felix Panyol.
- Não estou interessado em ouvi-la.
604
00:41:56,671 --> 00:41:58,680
Tudo bem Carlos.
605
00:41:58,680 --> 00:42:01,100
Você me diz o que está sentindo.
606
00:42:02,137 --> 00:42:04,500
Não vou embaraça-lo mais..
607
00:42:05,239 --> 00:42:07,340
Só lembre que...
608
00:42:08,000 --> 00:42:10,143
Não... você não entende...
609
00:42:10,144 --> 00:42:13,000
Só para lembrar que
eu queria ajudá-lo.
610
00:42:13,806 --> 00:42:16,500
Mas não se for para Nancy também.
611
00:42:18,100 --> 00:42:19,700
Ok.
612
00:42:20,175 --> 00:42:23,698
Vamos esquecer essa conversa.
613
00:42:25,400 --> 00:42:27,700
Eu acho que é melhor sair.
614
00:42:54,300 --> 00:42:56,200
Aqui está o barco para Nancy.
Ainda está aqui.
615
00:42:56,200 --> 00:42:58,100
Se esperarmos,
perderemos a reunião.
616
00:42:58,100 --> 00:43:01,205
- Temos tempo para tomar uma bebida.
- Carlos, é muito importante.
617
00:43:03,500 --> 00:43:05,200
Cinco minutos
618
00:43:47,361 --> 00:43:50,000
Estou procurando um cachorro
estrangeiro chamado Morales...
619
00:43:50,000 --> 00:43:51,800
... e ele precisa de um chicote.
620
00:43:51,800 --> 00:43:55,504
Ouvi dizer que o Dr. Morales
participará do conselho da cidade.
621
00:43:55,505 --> 00:43:59,500
Quero que ele saiba que
não estou falando com cães.
622
00:44:01,638 --> 00:44:03,500
Parece que você perdeu sua arma.
623
00:44:03,500 --> 00:44:05,103
Você perdeu sua coragem?
624
00:44:05,105 --> 00:44:07,375
Não sujo minhas mãos
tocando em você.
625
00:44:07,375 --> 00:44:09,900
Golias lhe dará uma
boa chicotada.
626
00:44:10,030 --> 00:44:12,300
Não tenho nada a ver com esse homem.
627
00:44:12,557 --> 00:44:14,800
Se você não quer lutar, esqueça.
628
00:46:15,617 --> 00:46:18,500
- Vamos jogá-lo na cocheira! / - Não.
629
00:46:19,064 --> 00:46:21,000
Vamos colocá-lo em seu cavalo.
630
00:46:25,400 --> 00:46:29,550
Vá para o Conselho,
então vamos lá.
631
00:46:33,750 --> 00:46:35,366
Senhor Presidente...
632
00:46:35,366 --> 00:46:37,700
Tenho certeza Dr. Morales virá.
633
00:46:37,700 --> 00:46:41,270
E em vista de seu testemunho
significativo da praga...
634
00:46:41,270 --> 00:46:45,455
... Peço ao Conselho que
espere até que chegue.
635
00:46:45,720 --> 00:46:50,896
E digo que, se é para eleger o
Oficial de Saúde, faça-o agora.
636
00:46:50,930 --> 00:46:52,906
Eu também sou candidato...
637
00:46:52,906 --> 00:46:55,500
... e feliz em lidar com...
638
00:46:55,500 --> 00:47:00,000
... uma epidemia de peste
que preocupa o Dr. Darby.
639
00:47:00,000 --> 00:47:04,997
Dr. Bristol está com pressa de ser
eleito porque atualmente detém a maioria.
640
00:47:04,998 --> 00:47:06,450
E porque não?
641
00:47:06,750 --> 00:47:10,930
Afinal, eu sei que o
Dr. Morales não virá.
642
00:47:10,936 --> 00:47:13,476
Ele está ocupado.
643
00:47:13,476 --> 00:47:15,200
Como assim, senhor?
644
00:47:15,453 --> 00:47:18,000
Foi exatamente o que eu disse.
645
00:47:18,219 --> 00:47:20,440
É uma perda de tempo esperar.
646
00:47:20,440 --> 00:47:23,000
Peço à Repartição que
espere mais 10 minutos.
647
00:47:23,000 --> 00:47:26,200
Enquanto isso, podemos ouvir o
relatório do Capitão Bronson...
648
00:47:26,200 --> 00:47:28,500
... para piratas
nas nossas costas.
649
00:47:29,621 --> 00:47:33,600
O pedido do Dr. Darby por 10 minutos
de atraso, não me parece absurdo...
650
00:47:33,600 --> 00:47:36,000
... e eu aceito.
651
00:47:37,471 --> 00:47:39,383
Vamos ouvir o capitão
Bronson primeiro.
652
00:47:39,383 --> 00:47:40,818
Nós ouvimos você, capitão.
653
00:47:40,818 --> 00:47:43,700
Senhor Presidente e Diretores...
654
00:48:02,800 --> 00:48:04,085
O que está havendo?
655
00:48:04,087 --> 00:48:07,451
Parece uma briga, senhorita Nancy.
Não se preocupe.
656
00:48:07,452 --> 00:48:09,850
- Eu vou continuar a pé.
Sim, senhora.
657
00:48:22,946 --> 00:48:26,100
Eu estava esperando falar com você
antes de você partir para Sangari.
658
00:48:26,629 --> 00:48:31,500
É seu costume, Dr. Morales,
você conhece mulheres seminuas?
659
00:48:31,500 --> 00:48:35,300
Não, somente quando as
circunstâncias o tornarem necessário.
660
00:48:35,586 --> 00:48:36,900
Nancy...
661
00:48:37,213 --> 00:48:39,705
Apesar das nossas antigas
diferenças, gostaria de aceitar...
662
00:48:39,706 --> 00:48:42,356
... a direção das empresas Darby.
663
00:48:42,356 --> 00:48:44,400
Seu pai pediu por vontade dele.
664
00:48:44,400 --> 00:48:47,046
A direção? Sob sua supervisão?
665
00:48:47,047 --> 00:48:51,312
A menos, claro, se eu falhar
completamente e perder o meu lugar.
666
00:48:51,312 --> 00:48:54,300
E é exatamente por isso que
concordo em me tornar um diretor.
667
00:48:54,509 --> 00:48:57,000
Gerenciando as plantações
durante a guerra...
668
00:48:57,000 --> 00:49:00,400
... e eu não quero ver
você destruí-las agora.
669
00:49:00,534 --> 00:49:03,204
Então, se eu tiver sua permissão...
670
00:49:03,205 --> 00:49:06,063
... para continuar executando
algo que já me pertence...
671
00:49:06,063 --> 00:49:07,400
... eu vou fazer isso.
672
00:49:09,513 --> 00:49:12,500
Claro que vou esperar por relatórios regulares.
673
00:49:12,500 --> 00:49:14,500
Para esse assunto,
você tem que vir para Sangari.
674
00:49:14,500 --> 00:49:16,643
Isso é um pedido ou um convite?
675
00:49:17,839 --> 00:49:19,721
Eu poderia pedir você?
676
00:49:19,722 --> 00:49:21,859
Então é um convite e eu aceito.
677
00:49:21,859 --> 00:49:25,200
Desculpe pela interrupção,
mas tenho que lembrar Carlos...
678
00:49:25,200 --> 00:49:28,053
-... que ele já está atrasado
para uma reunião. Ele é...?
679
00:49:28,054 --> 00:49:32,500
Sim Lamento dizer,
mas ele é seu pretendente no cavalo.
680
00:49:32,826 --> 00:49:34,900
Tivemos uma pequena briga.
681
00:49:34,900 --> 00:49:37,529
Eu vou ao pai dele buscar
um médico para ele.
682
00:49:37,530 --> 00:49:40,600
Harvey Bristol não é
mais meu pretendente.
683
00:49:41,509 --> 00:49:44,000
Posso dizer que estou
feliz em ouvir isso?
684
00:49:45,000 --> 00:49:47,400
Mas isso não significa que
sinto muito por você bater nele.
685
00:49:47,400 --> 00:49:49,500
Mas não preciso de suas desculpas.
686
00:49:49,500 --> 00:49:53,976
Não me diga se Harvey Bristol
deveria acompanhá-la até Sangari...
687
00:49:53,976 --> 00:49:56,073
... agora você precisa de outra
pessoa como guarda-costas.
688
00:49:56,074 --> 00:49:57,812
Posso oferecer meus serviços?
689
00:49:57,812 --> 00:49:59,500
Com licença, mas...
690
00:49:59,500 --> 00:50:01,872
... Miss Darby já
tem um guarda-costas.
691
00:50:01,872 --> 00:50:04,648
Não quero interromper sua
discussão profissional...
692
00:50:04,648 --> 00:50:07,800
... mas não quero
perder o barco da noite.
693
00:50:07,800 --> 00:50:11,700
Desnecessário dizer
qual de nós dois vence.
694
00:50:12,500 --> 00:50:14,976
É a única partida da qual
você se livrou hoje à noite.
695
00:50:14,977 --> 00:50:17,000
Vamos para a reunião, Carlos.
696
00:50:20,345 --> 00:50:25,036
Senhor Presidente, mais de 10 minutos
se passaram desde que o Dr. Darby.
697
00:50:25,037 --> 00:50:28,952
E sugiro que a nomeação do Oficial
de Saúde comece imediatamente.
698
00:50:28,953 --> 00:50:30,240
Eu concordo
699
00:50:30,241 --> 00:50:33,334
Tenho certeza Dr. Morales e o Sr.
Thatch virão.
700
00:50:33,335 --> 00:50:36,800
E eu tenho certeza que
o Dr. Morales não virá.
701
00:50:36,889 --> 00:50:38,900
Estávamos atrasados.
702
00:50:39,931 --> 00:50:41,650
Por favor, senhores, por favor!
703
00:50:41,650 --> 00:50:44,900
Sinto muito, Dr. Darby,
mas você teve o tempo que pediu.
704
00:50:44,900 --> 00:50:48,000
Quem concorda,
levanta a mão direita.
705
00:50:48,771 --> 00:50:50,600
Contei sete que concordam.
706
00:50:50,626 --> 00:50:52,700
Quem discorda?
707
00:50:52,974 --> 00:50:54,600
Eu conto cinco votos.
708
00:50:54,721 --> 00:50:58,160
A eleição do oficial
de saúde começa.
709
00:50:58,161 --> 00:50:59,584
Eu recomendo o Dr. Bristol.
710
00:50:59,585 --> 00:51:01,700
- Eu concordo.
- Dr. Bristol é nomeada.
711
00:51:01,700 --> 00:51:03,529
Existem outros candidatos?
712
00:51:03,565 --> 00:51:04,898
Senhor Presidente...
713
00:51:04,898 --> 00:51:07,900
Embora não esteja presente,
recomendo o Dr. Morales.
714
00:51:08,200 --> 00:51:10,200
Queremos alguém
encarregado da Saúde...
715
00:51:10,200 --> 00:51:12,838
... tomar medidas para
proteger Savannah.
716
00:51:12,838 --> 00:51:16,120
Não alguém que quer que o
lugar seja capaz de destruí-lo.
717
00:51:16,120 --> 00:51:17,865
Quem você quer dizer com isso?
718
00:51:17,866 --> 00:51:19,950
Uma luva serve para você!
719
00:51:21,222 --> 00:51:22,443
Quieto!
720
00:51:22,443 --> 00:51:25,900
Não é hora de discursos
eleitorais, Dr. Darby.
721
00:51:26,219 --> 00:51:29,130
- Quem apóia a candidatura
do Dr. Morales? / - Eu.
722
00:51:29,130 --> 00:51:31,582
E sugiro que as
indicações sejam fechadas.
723
00:51:31,583 --> 00:51:33,600
Se não houver objeção, eu concordo.
724
00:51:33,600 --> 00:51:35,251
Você está pronto para a votação?
725
00:51:35,251 --> 00:51:36,796
- Sim... - Sim...
726
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
Devido à ausência do Dr. Morales...
727
00:51:39,000 --> 00:51:41,300
... Eu sugiro que
nenhum candidato vote.
728
00:51:41,300 --> 00:51:45,790
E eu pergunto ao Dr. Bristol para
sair da sala durante a contagem.
729
00:51:52,850 --> 00:51:56,151
Eu vencerei mesmo
sem votar em mim.
730
00:52:03,245 --> 00:52:04,900
Bem...
731
00:52:05,102 --> 00:52:09,100
Aqueles que votam no Dr. Bristol,
levante a mão direita.
732
00:52:09,100 --> 00:52:10,894
Seis para Bristol.
733
00:52:10,894 --> 00:52:12,600
Para o Dr. Morales.
734
00:52:28,400 --> 00:52:31,700
Desculpe dr. Morales,
mas você tem que esperar no corredor...
735
00:52:31,700 --> 00:52:34,000
... durante uma votação
em sua candidatura.
736
00:52:34,000 --> 00:52:35,400
Claro.
737
00:52:39,218 --> 00:52:41,028
Estamos votando no Dr. Morales.
738
00:52:41,029 --> 00:52:43,600
Aqueles que são a favor
devem levantar a mão direita.
739
00:52:45,127 --> 00:52:47,550
2... 4... 6.
740
00:52:47,550 --> 00:52:49,266
Nós temos um empate.
741
00:52:52,211 --> 00:52:53,228
Mas como isso é possível?
742
00:52:53,229 --> 00:52:55,650
Não, eu vejo sete.
743
00:52:55,650 --> 00:52:58,800
Sete, para o Dr. Morales.
O vencedor é o Dr. Morales...
744
00:52:58,800 --> 00:53:02,100
... e é nomeado Chief
Health Officer em Savannah.
745
00:53:03,700 --> 00:53:12,700
Intervalo
746
00:53:23,000 --> 00:53:25,663
É a maior colheita de
sempre da Darby Company.
747
00:53:25,663 --> 00:53:28,000
E as honras pertencem a você, Carlos.
748
00:53:28,494 --> 00:53:30,397
Dentro de seis meses,
sob seu comando...
749
00:53:30,397 --> 00:53:33,831
Não sob o meu comando,
Roy, mas do general Darby.
750
00:53:33,831 --> 00:53:37,400
Ele sabia que pessoas livres
trabalham mais que escravos.
751
00:53:48,374 --> 00:53:50,600
Realmente, é uma colheita muito boa.
752
00:53:51,476 --> 00:53:55,600
Uma colheita não significa nada,
a menos que chegue às docas de Londres.
753
00:53:55,815 --> 00:53:58,400
E os navios para onde
os piratas nos levaram?
754
00:53:58,436 --> 00:53:59,698
Sim
755
00:53:59,698 --> 00:54:02,555
Assim como o "Darby Bell"
navega em uma fortuna.
756
00:54:03,127 --> 00:54:06,911
Com algumas dessas perdas,
Darby ainda irá à falência.
757
00:54:06,912 --> 00:54:10,800
Capitão Bronson é honesto,
você pode confiar nele.
758
00:54:11,100 --> 00:54:13,800
Não quis dizer o capitão Bronson.
759
00:54:24,684 --> 00:54:26,661
Aqui estão nossas estradas, Carlos.
760
00:54:26,662 --> 00:54:29,910
Quando chegar em casa, diga a Martha para
não me esperar, porque eu vou me atrasar.
761
00:54:29,910 --> 00:54:32,350
Este desvio leva a Sangari.
762
00:54:32,350 --> 00:54:34,300
Eu a conheço muito bem.
763
00:54:34,300 --> 00:54:36,364
Você deveria ter ido mais cedo, Carlos.
764
00:54:36,364 --> 00:54:40,000
Nancy me pediu permissão para
administrar Sangari a seu critério.
765
00:54:40,000 --> 00:54:41,250
E eu dei a ela.
766
00:54:41,250 --> 00:54:43,900
Isso não exclui ser
visitável e social.
767
00:54:43,999 --> 00:54:46,500
Peça a ela para mostrar
o diário do pai.
768
00:54:46,601 --> 00:54:49,120
E não tenha medo de sorrir para ela.
769
00:55:21,200 --> 00:55:22,454
Senhor...
770
00:55:22,455 --> 00:55:26,500
Se a senhorita Darby está aqui,
diga que Dr. Morales quer vê-la.
771
00:55:26,500 --> 00:55:29,300
De fato, senhor.
Espere, por favor, no escritório?
772
00:55:43,400 --> 00:55:46,000
- Espere um momento..? Sim senhor?
773
00:55:46,059 --> 00:55:48,000
Já não te vi antes?
774
00:55:48,208 --> 00:55:50,150
Eu não sei senhor.
775
00:55:50,710 --> 00:55:52,908
Sim, seu nome é Priam.
776
00:55:52,909 --> 00:55:55,800
Você estava na recepção na noite
em que cheguei em Savannah.
777
00:55:56,725 --> 00:55:58,793
Eu pensei que você pertencia à Sra.
Darby.
778
00:55:58,793 --> 00:56:00,905
Eu não sou escravo, senhor.
779
00:56:00,906 --> 00:56:02,733
Eu trabalho onde eles me pagam.
780
00:56:02,733 --> 00:56:04,550
Sim claro.
781
00:56:04,716 --> 00:56:08,200
E o ambiente é muito agradável
aqui, hein?
782
00:57:04,800 --> 00:57:11,500
"CALENDÁRIO DE VICTORIA DARBY".
783
00:57:35,850 --> 00:57:38,760
Finalmente, você prestou homenagem
a Sangari com uma visita.
784
00:57:40,534 --> 00:57:41,900
Nancy...
785
00:57:42,731 --> 00:57:45,200
Vejo que você está
lendo o diário do pai.
786
00:57:47,052 --> 00:57:49,573
O último é o mais interessante.
787
00:57:50,082 --> 00:57:52,600
Contém seus planos para o futuro.
788
00:57:52,850 --> 00:57:54,650
Você tem que ler.
789
00:57:56,100 --> 00:57:57,600
Outra hora.
790
00:57:58,901 --> 00:58:01,400
Eu vim para verificar a carga de Sangari.
791
00:58:01,400 --> 00:58:03,350
Disseram-me que o capitão
Bronson está aqui.
792
00:58:03,350 --> 00:58:06,000
Sim, Darby Bell está
carregando agora.
793
00:58:06,785 --> 00:58:09,000
Eu imagino que você
gostaria de inspecionar.
794
00:58:09,072 --> 00:58:11,000
Faz parte do meu trabalho.
795
00:58:11,000 --> 00:58:13,869
Então é a plantação de Sangari?
796
00:58:14,522 --> 00:58:18,107
Eu consideraria minha honra
se você me acompanhasse.
797
00:58:18,535 --> 00:58:20,600
Eu considero uma ordem.
798
00:58:20,736 --> 00:58:22,700
Não podemos fazer uma trégua?
799
00:58:22,931 --> 00:58:24,764
Só por hoje?
800
00:58:24,764 --> 00:58:26,800
Deveria ser tão breve?
801
00:58:27,650 --> 00:58:29,200
Siga-me.
802
00:58:29,455 --> 00:58:31,700
Eu serei seu guia turístico em Sangari.
803
00:58:56,665 --> 00:59:00,000
Esta área...
804
00:59:00,500 --> 00:59:03,233
... trouxe a maior colheita
de arroz da nossa história.
805
00:59:03,233 --> 00:59:05,300
- Eu tenho os números aqui.
- não não.
806
00:59:06,066 --> 00:59:08,641
Mas você não me conta sobre as colheitas?
807
00:59:08,642 --> 00:59:10,367
Conte-me sobre Sangari.
808
00:59:10,799 --> 00:59:14,119
Ouvi dizer que foi
danificado após a guerra.
809
00:59:14,375 --> 00:59:16,742
Felix Panyol fez muito
para restaurá-lo.
810
00:59:16,743 --> 00:59:18,220
Paniol? Sim.
811
00:59:18,495 --> 00:59:21,100
Seu pai lhe deu
dinheiro na guerra e...
812
00:59:21,200 --> 00:59:23,200
... encontrei este
caminho para recuperá-los.
813
00:59:23,200 --> 00:59:27,013
Esse era o trabalho que eu
tinha medo de me envolver?
814
00:59:27,888 --> 00:59:29,600
Deveria ter sido isso.
815
00:59:44,991 --> 00:59:46,800
Este é o armazém.
816
00:59:46,800 --> 00:59:49,200
Eu já vi muitos armazéns.
817
00:59:49,906 --> 00:59:51,500
O capitão Bronson também estará lá.
818
00:59:51,500 --> 00:59:55,000
Ah, sim, o capitão Bronson é
um homem honrado... Claro...
819
01:00:31,296 --> 01:00:34,000
E agora, eu gostaria de ver o armazém.
820
01:00:35,000 --> 01:00:36,500
Siga-me.
821
01:01:01,137 --> 01:01:03,300
Estamos testando sua própria ideia.
822
01:01:03,300 --> 01:01:04,510
A fumaça
823
01:01:04,510 --> 01:01:07,000
Você o reconhece? Sim.
824
01:01:07,491 --> 01:01:09,200
E há uma grande demanda.
825
01:01:09,200 --> 01:01:12,500
De fato,
pretendo expandir seu cultivo.
826
01:01:46,486 --> 01:01:50,500
Carregue a carga restante o mais
rápido possível. E eu não quero erros.
827
01:01:51,227 --> 01:01:53,900
Em seguida, carregue essas caixas.
Não pare.
828
01:01:53,900 --> 01:01:56,000
- Capitão Bronson...
- Capitão...
829
01:01:57,015 --> 01:01:58,734
Agite em uma hora.
830
01:01:58,735 --> 01:02:01,090
Vamos carregar tabaco em Darbville...
831
01:02:01,090 --> 01:02:03,444
... e vou esperar a
maré abrir no mar.
832
01:02:03,445 --> 01:02:05,360
E a carga de Savannahh?
833
01:02:05,360 --> 01:02:08,770
Os barris na doca são enganosos.
Estão vazios.
834
01:02:08,770 --> 01:02:12,359
Se os piratas espionarem na
cidade, eles verão os barris.
835
01:02:12,800 --> 01:02:15,511
Quando eles descobrem
que são enganosos...
836
01:02:15,512 --> 01:02:19,000
... o "Darby Bell" já estará
a meio caminho de Londres.
837
01:02:19,179 --> 01:02:21,000
Teremos passado o
recife à meia-noite.
838
01:02:21,000 --> 01:02:23,797
Já teve sucesso antes,
terá sucesso agora.
839
01:02:27,156 --> 01:02:29,400
Você vai jantar em Sangari?
840
01:02:29,550 --> 01:02:31,500
Eu gostaria de poder.
841
01:02:31,732 --> 01:02:35,300
Certamente Darby sobreviverá
sem você por uma noite.
842
01:02:35,460 --> 01:02:37,865
Eu não quis dizer a empresa.
843
01:02:37,865 --> 01:02:40,000
Eu tenho muito o que fazer.
844
01:02:41,227 --> 01:02:44,926
Você vê,
apesar do que Roy e eu fizemos...
845
01:02:44,926 --> 01:02:47,300
... a praga continua a se espalhar.
846
01:02:47,467 --> 01:02:49,900
Eu tenho que voltar à
noite para uma reunião.
847
01:02:49,900 --> 01:02:51,300
Claro.
848
01:02:51,300 --> 01:02:53,200
Perdoe-me por ser tão egoísta.
849
01:02:53,200 --> 01:02:54,792
Egoísta?
850
01:02:54,792 --> 01:02:58,500
Coloquei meu próprio prazer
acima da miséria dos outros.
851
01:02:59,189 --> 01:03:02,500
Carlos, quero me desculpar.
852
01:03:02,500 --> 01:03:04,107
Não precisa.
853
01:03:04,107 --> 01:03:06,000
O pai estava certo.
854
01:03:06,230 --> 01:03:08,712
Não é apenas Darby.
855
01:03:09,031 --> 01:03:11,837
Hospitais, escolas...
856
01:03:12,033 --> 01:03:14,850
Tudo isso precisa de
uma mão mais forte.
857
01:03:14,850 --> 01:03:16,400
Nancy...
858
01:03:16,815 --> 01:03:19,623
- Quando a praga acabar...
- Volte para Sangari.
859
01:03:25,200 --> 01:03:27,000
Eu voltarei
860
01:03:41,659 --> 01:03:43,200
Capitão Bronson...
861
01:03:43,511 --> 01:03:45,100
Eu tenho que ir para Savannah.
862
01:03:45,100 --> 01:03:48,399
Você pode me chegar lá
sem estragar seus planos?
863
01:03:48,521 --> 01:03:52,432
Olha... eu... isso é... Ok!
864
01:03:52,433 --> 01:03:54,000
Bom!
865
01:03:56,267 --> 01:04:00,850
Todos os comerciantes de Savannah concordaram
com o plano de matar os ratos, exceto um.
866
01:04:00,850 --> 01:04:05,500
Eu pergunto ao Dr. Bristol, por que não
permite que o comitê examine seu armazém?
867
01:04:05,500 --> 01:04:08,500
Quais são essas histórias sobre ratos?
868
01:04:08,500 --> 01:04:11,714
É uma prevenção boba que
os ratos causam a praga.
869
01:04:11,750 --> 01:04:14,200
É conhecido há 200 anos...
870
01:04:14,200 --> 01:04:17,200
... essa praga só
ocorre onde há ratos!
871
01:04:17,200 --> 01:04:19,600
Não estou dizendo que sei como eles estão conectados.
872
01:04:19,619 --> 01:04:22,900
Mas eu sei que quando o
Dr. Bristol não coopera...
873
01:04:22,900 --> 01:04:24,700
... toda a comunidade está em perigo.
874
01:04:24,700 --> 01:04:27,522
Certo!
Um homem pode destruir tudo!
875
01:04:27,523 --> 01:04:29,776
Precisamos da cooperação de todos!
876
01:04:29,776 --> 01:04:31,669
O que você está respondendo, Bristol?
877
01:04:31,669 --> 01:04:35,824
Eu tenho algo a dizer. Eu concordo
com o seu regulamento estúpido.
878
01:04:36,156 --> 01:04:39,500
Então, por que você não permite
que o comitê verifique seu armazém?
879
01:04:39,500 --> 01:04:42,000
A razão para um cavalheiro deve ser suficiente.
880
01:04:45,000 --> 01:04:46,800
E eu digo para você:
881
01:04:46,800 --> 01:04:48,755
Eu tenho todo o direito de
defender minha propriedade.
882
01:04:48,755 --> 01:04:51,500
E se alguém tentar
entrar no meu armazém...
883
01:04:51,500 --> 01:04:53,399
... ou verifique meus navios...
884
01:04:53,399 --> 01:04:55,000
... sem minha permissão...
885
01:04:55,000 --> 01:04:57,500
... meus guardas vão atirar nele.
886
01:04:59,187 --> 01:05:02,775
Senhores, não queremos
violência se pudermos evitá-la.
887
01:05:02,776 --> 01:05:06,500
Roy Darby enviou enxofre
para desinfetar os armazéns.
888
01:05:06,500 --> 01:05:10,500
Quando o enxofre chega,
Bristol pode ter mudado de idéia.
889
01:05:10,500 --> 01:05:12,700
A reunião está encerrada para esta noite.
890
01:05:21,358 --> 01:05:24,228
Acho que Bristol está importando
escravos ilegalmente...
891
01:05:24,229 --> 01:05:26,400
... e os esconde em seu armazém.
892
01:05:27,200 --> 01:05:29,376
É por isso que não aceita inspeção.
893
01:05:29,377 --> 01:05:30,900
Esta pode ser a causa da praga.
894
01:05:30,900 --> 01:05:32,400
Temos que queimar o armazém dele.
895
01:05:32,400 --> 01:05:34,500
Bristol é...
896
01:05:37,850 --> 01:05:40,800
Toda a carga no cais
de Darby é falsa.
897
01:05:40,800 --> 01:05:44,800
Enquanto esperarmos o
carregamento, Darby Bell navegará.
898
01:05:44,800 --> 01:05:46,300
Certo?
899
01:05:46,300 --> 01:05:49,650
O capitão obteve as
informações em primeira mão.
900
01:05:49,650 --> 01:05:52,535
Vamos encontrar o francês na
entrada da baía de Helmington...
901
01:05:52,536 --> 01:05:55,500
... e pegaremos o "Darby
Bell" à medida que passa.
902
01:05:58,246 --> 01:06:01,841
- Piratas já têm a informação.
Eu os mato. / - Não!
903
01:06:01,842 --> 01:06:04,500
Perderemos a única chance
de salvar "Darby Bell".
904
01:06:04,500 --> 01:06:06,350
Você vai parar o capitão Bronson?
905
01:06:06,350 --> 01:06:08,200
Uma possibilidade é:
906
01:06:08,200 --> 01:06:11,700
Com a maré, um barco leve
pode cortar os pântanos...
907
01:06:11,700 --> 01:06:14,200
... e ganhe 15 milhas
daqui até a baía.
908
01:06:14,200 --> 01:06:17,000
Talvez eles façam o mesmo.
- sim...
909
01:06:18,096 --> 01:06:20,000
Encontre o Billy e venha
me encontrar no barco.
910
01:06:20,000 --> 01:06:23,000
Irei ao armazém de Darby
e pegarei pólvora e mechas.
911
01:06:23,000 --> 01:06:24,332
Ok.
912
01:06:26,521 --> 01:06:29,700
De quem os piratas souberam
que o navio navegaria?
913
01:06:29,793 --> 01:06:32,000
Existe apenas uma pessoa.
914
01:06:33,407 --> 01:06:35,000
Vá.
915
01:07:39,845 --> 01:07:41,475
Carlos!
916
01:07:41,475 --> 01:07:43,000
Você me assustou.
917
01:07:45,200 --> 01:07:46,500
O que é isso?
918
01:07:46,500 --> 01:07:48,600
Mas o que aconteceu?
919
01:07:50,659 --> 01:07:52,700
Você sabe o que aconteceu!
920
01:07:53,144 --> 01:07:55,947
Tudo o que você me disse hoje era uma mentira!
921
01:07:56,378 --> 01:07:59,550
Todo sorriso,
todo movimento era uma mentira!
922
01:07:59,550 --> 01:08:01,134
O que você está dizendo?
923
01:08:01,134 --> 01:08:03,750
Você é uma espiã e uma traidora!
924
01:08:03,750 --> 01:08:06,500
Você ganhou minha confiança para
dizer ao seu amigo Paniol...
925
01:08:06,500 --> 01:08:08,000
... para a partida
de "Darby Bell!"
926
01:08:08,000 --> 01:08:10,700
- É por isso que você está aqui!
- Isso não é verdade.
927
01:08:11,403 --> 01:08:14,351
Por que quero que os
piratas levem meu navio?
928
01:08:14,352 --> 01:08:16,845
Obter todo o lucro
em vez de um terço.
929
01:08:16,846 --> 01:08:19,405
Para destruir Darby e eu!
930
01:08:19,405 --> 01:08:20,743
Olhe para você!
931
01:08:20,743 --> 01:08:23,350
A aristocrata! Olhe para você!
932
01:08:23,350 --> 01:08:25,660
Se você fosse um homem, você faria...
933
01:08:27,106 --> 01:08:31,500
Você é a idiota mais imunda
que pôs os pés em Savannah.
934
01:08:58,716 --> 01:09:00,450
Ok, Billy, vamos embora!
935
01:09:08,750 --> 01:09:10,547
Mais perto da costa.
936
01:09:17,500 --> 01:09:18,850
Você sabe Carlos...
937
01:09:18,850 --> 01:09:20,700
Quando eles estavam falando sobre francês...
938
01:09:20,700 --> 01:09:23,400
... talvez eles quisessem dizer
o nome do navio e não do capitão.
939
01:09:23,400 --> 01:09:26,600
Quem mais chamaria seu
navio de "O Francês"?
940
01:09:38,294 --> 01:09:40,500
Hora de colocar a pólvora.
941
01:10:08,744 --> 01:10:10,600
Coloque o pavio.
942
01:10:20,350 --> 01:10:21,750
Ok.
943
01:10:27,467 --> 01:10:30,400
Vamos colocar no
meio do navio e...
944
01:10:30,400 --> 01:10:32,300
... vamos nadar.
945
01:10:39,966 --> 01:10:41,800
Aqui está o nosso objetivo.
946
01:11:04,200 --> 01:11:07,500
Ei, quem está aí?
947
01:11:08,700 --> 01:11:11,000
Diga quem você é, caso
contrário, abriremos fogo!
948
01:11:11,608 --> 01:11:13,441
Ei, do "francês"!
949
01:11:13,442 --> 01:11:16,000
Aqui está o "francês".
Quem está perguntando?
950
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
Tire as jaquetas.
951
01:11:22,400 --> 01:11:23,730
Fogo!
952
01:11:25,100 --> 01:11:26,600
Prenda o leme!
953
01:11:35,500 --> 01:11:36,830
Fogo!
954
01:11:43,000 --> 01:11:44,300
Fogo!
955
01:12:02,000 --> 01:12:05,200
Afaste-se! Vem acima de nós!
956
01:12:14,000 --> 01:12:17,300
- Cuidado! - Vai nos acertar!
957
01:12:29,500 --> 01:12:32,111
Aqui está um pirata que nunca
mais navegará novamente.
958
01:12:37,500 --> 01:12:40,000
Ali está o "Darby Bell".
Ele agora está passando pelo recife.
959
01:12:43,300 --> 01:12:48,700
Algo me diz que Felix Panyol
não arriscou estar neste navio.
960
01:12:53,300 --> 01:12:55,500
Eu acho que sei onde encontrá-lo.
961
01:13:02,500 --> 01:13:04,900
Vocês dois vão aos estábulos
e alimentem os cavalos.
962
01:13:04,900 --> 01:13:07,500
Iremos a Sangari e
esclareceremos com Paniol.
963
01:13:07,500 --> 01:13:09,000
Vamos lá, Billy.
964
01:13:15,715 --> 01:13:17,800
Eu pensei que você tinha
deixado a cidade para sempre.
965
01:13:17,800 --> 01:13:19,234
Como sempre, você estava errado.
966
01:13:19,282 --> 01:13:21,480
Um erro que eu gostaria de corrigir!
967
01:13:21,480 --> 01:13:22,772
O que você está fazendo aqui?
968
01:13:22,773 --> 01:13:24,788
Eu não acho que isso é da sua conta.
969
01:13:24,789 --> 01:13:27,680
Sugiro que venha amanhã.
Dr. Darby não está aqui hoje à noite.
970
01:13:27,680 --> 01:13:29,533
Muito conveniente para você.
971
01:13:50,200 --> 01:13:52,286
Você finalmente voltou para casa.
972
01:13:52,908 --> 01:13:55,965
A casa está como uma cova,
agora que Roy está desaparecido.
973
01:13:56,436 --> 01:13:58,700
Eu saio novamente imediatamente.
974
01:14:10,480 --> 01:14:13,200
Carlos, você está molhado.
975
01:14:13,200 --> 01:14:15,582
É isso que você ganha quando entra na água.
976
01:14:17,139 --> 01:14:19,468
Eu não entendo.
Estou perseguindo um pirata.
977
01:14:19,469 --> 01:14:22,090
Afundei o navio e agora
estou perseguindo o homem.
978
01:14:22,091 --> 01:14:23,326
Quem você acha que é o pirata?
979
01:14:23,327 --> 01:14:26,489
Você mesmo me disse o nome dele.
Felix Panyol, é claro.
980
01:14:26,490 --> 01:14:28,900
Ah sim, certo! Paniol e Nancy!
981
01:14:28,900 --> 01:14:30,376
Eu te disse a verdade, certo?
982
01:14:30,377 --> 01:14:32,951
Sim, você estava certa, Martha.
Nós somos do mesmo tipo.
983
01:14:32,952 --> 01:14:35,735
Não há lugar para nós
no mundo dos Darbys.
984
01:14:37,358 --> 01:14:39,100
Por que você não entendeu antes?
985
01:14:39,100 --> 01:14:41,420
Uma vez que acabe com o
pirata, eu vou embora.
986
01:14:41,421 --> 01:14:43,801
Não! Carlos não!
987
01:14:45,170 --> 01:14:46,552
Carlos...
988
01:15:06,862 --> 01:15:08,162
Carlos...
989
01:15:09,900 --> 01:15:11,795
Parece o cavalo de Nancy.
990
01:15:12,317 --> 01:15:13,700
Vamos ver.
991
01:15:45,800 --> 01:15:48,600
Ela tem um trauma no crânio.
Billy, traga minha maleta médica.
992
01:15:48,600 --> 01:15:52,400
Gabe, encontre Roy e diga a ele
para ir a Sangari o mais rápido.
993
01:16:18,200 --> 01:16:20,168
Ela está gravemente ferido.
994
01:16:20,168 --> 01:16:21,700
Traga água quente.
995
01:16:22,091 --> 01:16:24,413
Prepare a cama dela! Depressa!
996
01:17:07,958 --> 01:17:11,200
É o Billy. Traz o que eu
preciso para a cirurgia.
997
01:17:11,200 --> 01:17:12,900
Diga aos outros para esperar.
998
01:17:12,900 --> 01:17:14,300
De fato, Dr. Morales.
999
01:17:14,300 --> 01:17:16,100
Então, você vai abrir com a faca?
1000
01:17:16,100 --> 01:17:17,450
Sim
1001
01:17:17,900 --> 01:17:20,000
Um pedaço de osso cria pressão.
1002
01:17:20,000 --> 01:17:21,800
Deve ser removido imediatamente.
1003
01:17:22,900 --> 01:17:24,469
Vai dar certo.
1004
01:17:32,666 --> 01:17:34,700
Diga para Priam vir.
Talvez eu precise dele.
1005
01:17:34,700 --> 01:17:36,850
Não está em casa, ele se foi.
1006
01:17:40,150 --> 01:17:41,400
Bem.
1007
01:18:01,563 --> 01:18:03,334
Eu fiz o que pude.
1008
01:18:03,717 --> 01:18:05,725
Você tem que comer alguma coisa.
1009
01:18:06,250 --> 01:18:07,900
Fique perto dela.
1010
01:18:07,900 --> 01:18:10,504
Notifique-me assim que acordar.
1011
01:18:44,000 --> 01:18:46,500
"... o futuro deve ser
cortado do passado."
1012
01:18:46,500 --> 01:18:48,800
"Então, minha esperança mais querida é..."
1013
01:18:48,800 --> 01:18:51,500
"... minha filha Nancy e
meu enteado Carlos..."
1014
01:18:51,500 --> 01:18:53,800
"... casar e viver...
1015
01:18:53,800 --> 01:18:56,800
"... através da prole deles
tudo o que eu acreditava..."
1016
01:19:01,600 --> 01:19:03,000
Carlos...
1017
01:19:04,200 --> 01:19:05,664
Ei Carlos!
1018
01:19:10,027 --> 01:19:11,350
Ah, Roy...
1019
01:19:12,100 --> 01:19:14,376
Eu tenho que ver a Nancy.
- Ela está dormindo agora.
1020
01:19:15,800 --> 01:19:19,347
Carlos, como posso te agradecer?
1021
01:19:20,400 --> 01:19:23,766
Não... eu não mereço nenhum agradecimento.
1022
01:19:25,363 --> 01:19:27,734
O acidente dela foi por minha culpa.
1023
01:19:30,766 --> 01:19:32,010
Roy...
1024
01:19:32,457 --> 01:19:36,750
Por que você não me disse que seu
pai queria me casar com Nancy?
1025
01:19:37,750 --> 01:19:40,900
- Ele queria que você lesse.
- mas...
1026
01:19:40,900 --> 01:19:43,800
... você não percebe
que isso foi o pior?
1027
01:19:43,800 --> 01:19:47,612
Existem limites para o que
pode ser imposto a uma mulher.
1028
01:19:47,820 --> 01:19:50,337
Mesmo de alguém
como Victor Darby.
1029
01:19:51,952 --> 01:19:54,600
Agora eu entendo por
que ela me odeia tanto.
1030
01:19:54,600 --> 01:19:57,470
Odeia você? Como assim?
1031
01:19:57,500 --> 01:19:58,850
É verdade.
1032
01:19:58,850 --> 01:20:01,300
Mas agora eu entendo o porquê.
1033
01:20:02,469 --> 01:20:05,888
Quando ela acordar,
diga que sinto muito, e...
1034
01:20:06,000 --> 01:20:07,600
Espero que ela também me perdoe.
1035
01:20:07,600 --> 01:20:09,564
Por que você não conta a ela?
1036
01:20:10,900 --> 01:20:12,850
Por que estou indo embora.
1037
01:20:12,850 --> 01:20:16,500
E diga a ela que estou
demitindo-se da empresa de Darby.
1038
01:20:16,500 --> 01:20:19,451
Vocês dois podem
continuar sem mim.
1039
01:20:19,452 --> 01:20:20,800
Carlos...
1040
01:20:21,800 --> 01:20:23,450
Eu não entendo...
1041
01:20:26,825 --> 01:20:28,724
Você vai entender, Roy.
1042
01:20:29,100 --> 01:20:31,303
Você entenderá com o tempo.
1043
01:20:32,540 --> 01:20:36,385
Mas agora,
tenho uma última tarefa a fazer.
1044
01:20:37,080 --> 01:20:39,778
Felix Panyol estará em Savannah.
1045
01:20:39,779 --> 01:20:43,088
E chegou a hora de
livrar o país dele.
1046
01:21:17,250 --> 01:21:18,577
Sr. Panol!
1047
01:21:24,100 --> 01:21:25,544
A... Dr. Morales...
1048
01:21:26,115 --> 01:21:29,350
Não me diga. Eu li o seu
pensamento em seus olhos.
1049
01:21:29,351 --> 01:21:31,267
Você veio me desafiar para um
duelo, certo?
1050
01:21:31,268 --> 01:21:34,100
Você me salvou de problemas.
Você aceita?
1051
01:21:34,100 --> 01:21:36,500
Infelizmente,
seu amigo impulsivo...
1052
01:21:36,500 --> 01:21:39,600
... Gabriel Thatch,
já me desafiou.
1053
01:21:39,600 --> 01:21:41,400
Gabe desafiou você?
1054
01:21:41,400 --> 01:21:45,146
E como homem de honra,
devo satisfazê-lo primeiro.
1055
01:21:45,147 --> 01:21:49,707
Depois de me livrar dele primeiro,
estou à sua disposição.
1056
01:21:49,708 --> 01:21:51,200
Se você ainda quiser.
1057
01:21:51,500 --> 01:21:54,700
Seu amigo vai precisar de um
médico quando eu terminar com ele.
1058
01:21:57,025 --> 01:21:59,467
Você é um idiota, Gabe!
Você é um idiota!
1059
01:21:59,468 --> 01:22:02,800
Panyol tem lutado por dezenas
de vezes e viveu para se gabar.
1060
01:22:02,800 --> 01:22:05,140
- Então, por que você está ansioso
para tomar o meu lugar? / - Por que...
1061
01:22:05,141 --> 01:22:08,300
Ah, não meu amigo.
Você se diverte muito. Paniol é meu.
1062
01:22:08,300 --> 01:22:10,800
- Mas você pode ser minha testemunha.
- Você não entende...
1063
01:22:10,800 --> 01:22:15,094
Afinal, o Sr. Paniol precisará de um
médico quando eu terminar com ele.
1064
01:22:16,223 --> 01:22:18,500
Carlos, estamos procurando por você por toda a cidade!
1065
01:22:18,500 --> 01:22:20,390
O que está havendo?
- O mesmo de sempre.
1066
01:22:20,390 --> 01:22:24,463
Estamos prontos para acender o enxofre nos
armazéns assim que você assumir o controle.
1067
01:22:24,463 --> 01:22:26,000
E o armazém de Bristol?
1068
01:22:26,000 --> 01:22:29,200
- Se ele não abrir as portas, nós as
derrubaremos! / - Ok, aqui vamos nós!
1069
01:22:29,200 --> 01:22:31,543
Você vê meu amigo?
Você é um homem ocupado.
1070
01:22:31,543 --> 01:22:34,700
Você precisa de alguém como
eu para cuidar dos detalhes.
1071
01:22:34,700 --> 01:22:38,094
- Não se esqueça, marque um horário
no cais às 8:00 / - Tudo bem!
1072
01:22:52,831 --> 01:22:54,640
Mova este cano para a esquerda.
1073
01:22:55,100 --> 01:22:56,500
Vamos lá!
1074
01:22:59,500 --> 01:23:01,000
Ok.
1075
01:23:01,200 --> 01:23:02,500
Coloque o enxofre.
1076
01:23:02,500 --> 01:23:04,800
Quando terminar,
feche as portas.
1077
01:23:17,400 --> 01:23:21,500
Acabamos com todos os armazéns,
exceto Bristol, e este é o próximo.
1078
01:23:21,500 --> 01:23:23,950
Você vem conosco para
o armazém de Bristol?
1079
01:23:23,950 --> 01:23:26,631
Você terá menos problemas com
Bristol se eu não estiver com você.
1080
01:23:26,631 --> 01:23:29,300
Eu também devo apresentar-me
para uma questão de honra.
1081
01:23:29,300 --> 01:23:31,000
Eu irei assim que puder.
1082
01:23:31,000 --> 01:23:32,600
Vamos Billy.
1083
01:23:58,600 --> 01:24:01,054
- Vocês estão atrasados, senhores.
- A culpa é minha.
1084
01:24:01,055 --> 01:24:03,000
Eu tinha tarefas sérias em Savannah.
1085
01:24:03,000 --> 01:24:06,227
Meu único desejo é que esse caso
termine o mais rápido possível.
1086
01:24:06,228 --> 01:24:08,500
Como árbitro, Coronel,
presumo que você tenha armas.
1087
01:24:08,500 --> 01:24:10,000
Claro.
1088
01:24:10,484 --> 01:24:14,800
Depois que o Sr. Paniol trouxe as
pistolas, o Sr. Thatch escolherá primeiro.
1089
01:24:20,500 --> 01:24:23,829
E Sr. Paniol,
ele escolhe a faca primeiro.
1090
01:24:29,950 --> 01:24:31,609
Faca equilibrada.
1091
01:24:47,200 --> 01:24:48,500
Muito bem!
1092
01:24:48,500 --> 01:24:50,000
Muito bom
1093
01:24:50,000 --> 01:24:53,000
Parece ser mais interessante
do que eu imaginava.
1094
01:25:06,950 --> 01:25:08,800
Bem, senhores,
ouçam atentamente as instruções.
1095
01:25:08,800 --> 01:25:10,500
Primeiro,
tenho o dever de perguntar...
1096
01:25:10,500 --> 01:25:13,700
... se a disputa pode ser resolvida
sem derramamento de sangue.
1097
01:25:17,120 --> 01:25:19,376
Então continuamos.
1098
01:25:19,800 --> 01:25:23,255
Thatch e sua testemunha
andam 40 passos.
1099
01:25:23,700 --> 01:25:26,700
Paniol e sua testemunha
farão o mesmo.
1100
01:25:27,128 --> 01:25:30,164
Quando você chegar às suas postagens,
eu espero por você, Dr. Morales...
1101
01:25:30,165 --> 01:25:33,750
... e você, Sr.
Crowder, me diga em voz alta.
1102
01:25:33,750 --> 01:25:37,700
Então, assim que eu der o slogan
com uma pistola, o duelo começará.
1103
01:25:37,700 --> 01:25:40,000
- Há alguma pergunta? - Não.
1104
01:25:40,000 --> 01:25:41,700
Está absolutamente claro.
Estamos prontos.
1105
01:25:41,700 --> 01:25:43,943
Bem, sente-se.
1106
01:25:46,200 --> 01:25:51,300
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...
1107
01:26:01,000 --> 01:26:03,800
... 37, 38, 39, 40.
1108
01:26:07,200 --> 01:26:09,200
Estamos prontos!
1109
01:26:12,800 --> 01:26:14,300
O idiota!
1110
01:26:17,000 --> 01:26:19,800
Então ele escolheu os pântanos
para encobrir um assassinato.
1111
01:26:57,100 --> 01:26:58,800
É Priam!
1112
01:26:59,307 --> 01:27:00,800
Você jogou a faca bem, Gabe.
1113
01:27:00,800 --> 01:27:05,181
Sinto muito, mas não posso dar
crédito ao Sr. Thatch por isso.
1114
01:27:05,280 --> 01:27:08,500
Como você pode ver, o Sr.
Thatch ainda segura sua faca.
1115
01:27:08,700 --> 01:27:12,000
Minha faca está pregada no
preto que está aos seus pés.
1116
01:27:12,000 --> 01:27:15,500
Quando ouvi o Sr. Thatch descobrir,
percebi que alguém era seu inimigo...
1117
01:27:15,500 --> 01:27:19,432
... talvez ele achasse que era uma grande
oportunidade de cometer assassinato...
1118
01:27:19,433 --> 01:27:21,500
... e carregá-lo para o francês.
1119
01:27:21,500 --> 01:27:26,700
Você sabia que havia um navio
pirata chamado "The Frenchman"?
1120
01:27:27,200 --> 01:27:30,400
- Mas... pensei que o nome tivesse
sido mencionado... - Era eu?
1121
01:27:30,400 --> 01:27:32,800
Garanto-lhe que o
navio não era meu.
1122
01:27:32,800 --> 01:27:35,200
De qualquer forma, se você ainda
está procurando uma resposta...
1123
01:27:35,200 --> 01:27:38,800
... Sugiro que você pesquise
o armazém de Harvey Bristol.
1124
01:27:39,520 --> 01:27:42,301
E eu vou te levar até lá.
1125
01:28:00,748 --> 01:28:03,263
- Eu não vou esperar mais.
Acalme-se.
1126
01:28:04,500 --> 01:28:06,592
Largue a pistola, Bristol!
1127
01:28:06,650 --> 01:28:09,426
Desinfetamos seu
armazém como todo mundo.
1128
01:28:09,427 --> 01:28:11,500
Ninguém vai entrar no meu armazém.
1129
01:28:11,500 --> 01:28:14,000
Vou atirar no primeiro a tentar.
1130
01:28:21,600 --> 01:28:23,300
Aqui está o Dr. Morales.
1131
01:28:23,300 --> 01:28:26,200
Como oficial de saúde,
deixe-o falar com Bristol.
1132
01:28:34,499 --> 01:28:37,000
Gabe, você está falando com Bristol.
1133
01:28:37,000 --> 01:28:39,000
Mantenha-o ocupado.
1134
01:28:51,743 --> 01:28:53,500
Você me escuta, Bristol?
1135
01:28:53,500 --> 01:28:55,530
Eu não ouço ninguém!
1136
01:28:57,750 --> 01:28:58,102
Você não tem o direito de
clicar na minha propriedade.
1137
01:28:58,103 --> 01:28:59,332
Do que você tem medo?
1138
01:28:59,333 --> 01:29:02,000
Se o seu armazém estiver
limpo, não dói dar uma olhada.
1139
01:29:02,000 --> 01:29:04,500
Eu disse que ninguém
entra neste armazém.
1140
01:29:04,500 --> 01:29:07,804
E eu falo sério.
Livre-se de todos!
1141
01:29:20,950 --> 01:29:23,750
Diga a eles para jogarem suas armas.
Vá em frente!
1142
01:29:23,750 --> 01:29:25,100
Vá em frente!
1143
01:29:25,300 --> 01:29:26,700
Ok, jogue fora.
1144
01:29:53,300 --> 01:29:56,000
Olha! A carga roubada do Darby!
1145
01:29:56,000 --> 01:29:59,700
Por isso Bristol não os deixou
inspecionar seu armazém.
1146
01:29:59,800 --> 01:30:02,500
- E Harvey... - Eu sei, eu sei!
1147
01:30:03,549 --> 01:30:05,200
Mas Priam?
1148
01:30:05,506 --> 01:30:07,119
Por que Priam?
1149
01:30:08,800 --> 01:30:11,804
Priam estava trabalhando
para Martha Darby.
1150
01:30:12,300 --> 01:30:13,700
Sim...
1151
01:30:14,668 --> 01:30:17,200
Então Martha queria
ver Harvey Bristol...
1152
01:30:17,200 --> 01:30:20,130
... na noite em que afundamos o navio dele.
1153
01:30:20,547 --> 01:30:23,241
Sr. Panol,
você aceita minhas desculpas?
1154
01:30:23,242 --> 01:30:25,200
- E o meu, senhor. Obrigado.
1155
01:30:25,200 --> 01:30:26,550
Vamos lá
1156
01:30:30,200 --> 01:30:31,500
Carlos! Carlos!
1157
01:30:31,500 --> 01:30:34,600
Bem? O que mais você encontrou
além da carga roubada?
1158
01:30:34,600 --> 01:30:38,900
Centenas de ratos e nove cadáveres
de escravos morrendo de peste.
1159
01:30:38,900 --> 01:30:40,600
Essa foi a causa da praga.
Queime!
1160
01:30:40,600 --> 01:30:42,960
- E a carga roubada dos Darby?
- Queime!
1161
01:30:44,226 --> 01:30:45,780
Tragam as tochas!
1162
01:30:46,600 --> 01:30:48,000
Dentro!
1163
01:30:52,039 --> 01:30:55,150
Bristol, onde está seu filho?
Cadê o Harvey?
1164
01:30:55,150 --> 01:30:56,600
Eu não sei
1165
01:31:33,350 --> 01:31:34,700
Harvey!
1166
01:31:43,287 --> 01:31:44,870
Harvey Bristol!
1167
01:31:49,300 --> 01:31:51,000
Fique longe, Carlos.
1168
01:31:51,301 --> 01:31:53,000
Não se aproxime de mim.
1169
01:31:56,383 --> 01:31:57,990
Estou procurando pelo Harvey.
1170
01:31:58,650 --> 01:32:00,487
Harvey?
1171
01:32:01,509 --> 01:32:03,532
Harvey está morto.
1172
01:32:04,533 --> 01:32:09,059
Ele contratou Priam
para matar você.
1173
01:32:09,235 --> 01:32:11,200
Eu não pude pará-lo.
1174
01:32:12,534 --> 01:32:14,500
Mas já era tarde demais.
1175
01:32:14,700 --> 01:32:19,245
E... e... e quando Harvey soube
que você estava no armazém...
1176
01:32:19,695 --> 01:32:21,576
... queria fugir.
1177
01:32:22,160 --> 01:32:24,000
E eu o matei.
1178
01:32:24,000 --> 01:32:26,693
Agora eu vou morrer também.
1179
01:32:27,931 --> 01:32:30,224
Mas... Mas por que, Martha?
1180
01:32:30,626 --> 01:32:33,582
Por que você foi
com Harvey Bristol?
1181
01:32:34,114 --> 01:32:37,475
Por anos eu quis destruir Nancy.
1182
01:32:38,834 --> 01:32:40,502
Diga ciúmes.
1183
01:32:41,343 --> 01:32:45,295
Diga por vingança,
ou por pura ganância.
1184
01:32:46,400 --> 01:32:49,300
Mas quando Harvey queria te
matar, Carlos...
1185
01:32:49,300 --> 01:32:51,800
... eu não podia, não podia.
1186
01:32:52,200 --> 01:32:53,600
Carlos...
1187
01:32:54,049 --> 01:32:56,758
... você e eu juntos...
1188
01:32:57,453 --> 01:32:59,229
Você e eu...
1189
01:33:00,711 --> 01:33:03,000
Nós poderíamos ter...
1190
01:33:03,500 --> 01:33:05,500
Nós poderíamos...
1191
01:33:11,254 --> 01:33:12,700
Roy...
1192
01:33:14,386 --> 01:33:15,800
Roy...
1193
01:33:18,206 --> 01:33:21,400
Eu seria uma péssima esposa!
1194
01:33:23,232 --> 01:33:25,175
Perdoe-me.
1195
01:33:25,740 --> 01:33:27,750
Ela tem a peste.
1196
01:33:37,904 --> 01:33:39,700
Não toque nela, Carlos.
1197
01:33:43,671 --> 01:33:44,971
Roy...
1198
01:33:45,616 --> 01:33:48,118
Nancy está esperando por você em Sangari.
1199
01:33:49,300 --> 01:33:51,150
Por favor, vá embora!
1200
01:34:19,650 --> 01:34:22,573
Como ela está? Bem, bem!
1201
01:34:25,600 --> 01:34:29,000
"... minha filha Nancy e meu
enteado Carlos se casam..."
1202
01:34:29,000 --> 01:34:32,500
"... e perpetuarão através de seus
filhos tudo o que eu acreditava..."
1203
01:34:35,947 --> 01:34:37,220
Carlos!
1204
01:34:37,538 --> 01:34:39,000
Você vê?
1205
01:34:39,172 --> 01:34:42,659
Seu pai havia
entendido o inevitável.
1206
01:34:43,815 --> 01:34:46,700
Ele poderia ter colocado
mais ênfase no amor...
1207
01:34:46,900 --> 01:34:49,200
... e menos nos negócios.
1208
01:34:49,200 --> 01:34:53,788
Ele foi sábio o suficiente para nos
deixar descobrir o amor por conta própria.
1209
01:34:54,500 --> 01:34:58,000
95280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.