All language subtitles for Sahara.1983.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.kor
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Sub2smi: 호러왕자
2019.08.11
2
00:03:48,652 --> 00:03:52,685
1927년 미시건주 디트로이트
3
00:04:58,308 --> 00:04:59,767
훌륭해!
4
00:05:11,704 --> 00:05:14,694
기록은 저조하지만
솜씨는 훌륭했다
5
00:05:15,810 --> 00:05:17,340
시간은 어느 정도예요?
6
00:05:17,897 --> 00:05:20,329
- 80초정도...
- 110초대 였어
7
00:05:21,167 --> 00:05:23,077
지난번 보다는 낫군요...
8
00:05:23,325 --> 00:05:28,225
아빠! 이번엔 기어가
제대로 말을 안들었어요
9
00:05:29,205 --> 00:05:30,944
손을 좀 봐야 겠구나
10
00:05:30,944 --> 00:05:32,545
그렇다면 검사해 보죠
11
00:05:32,545 --> 00:05:34,004
이상이 있으면 일려주게
12
00:05:34,076 --> 00:05:35,107
알았어요
13
00:05:38,808 --> 00:05:41,275
체이스씨는 아무 말 없어요?
14
00:05:41,348 --> 00:05:45,346
아직 없지만 곧 할 거야
15
00:05:46,984 --> 00:05:50,139
골든 패킷은
막대한 투자를 한 대요
16
00:05:50,220 --> 00:05:54,597
곧 알게 될 테니 걱정 말고
오늘밤 파티 준비나 하도록 해라
17
00:05:55,266 --> 00:05:58,570
파티요? 고마운 말씀이군요
18
00:05:58,570 --> 00:06:01,595
오늘은 네가 주인공이니
멋진 드레스를 입도록 해라
19
00:06:37,122 --> 00:06:38,296
자 어떠세요?
20
00:06:39,000 --> 00:06:40,103
훌륭하군!
21
00:06:40,358 --> 00:06:42,231
제 딸 말입니까?
아니면 차 말인가요?
22
00:06:42,480 --> 00:06:43,385
둘 다 일세
23
00:06:43,385 --> 00:06:47,204
아시다 시피 전 이 회사에
저의 모든 것을 받쳤습니다
24
00:06:47,281 --> 00:06:49,784
그리고 빚도 꽤 될 걸?
25
00:06:50,239 --> 00:06:53,015
고든이 뒤진 건 없소
26
00:06:53,613 --> 00:06:55,072
전에도 보셨겠지만...
27
00:06:55,145 --> 00:07:03,319
늘 봐도 훌륭한 자동차 일세
그러나 자동차의 성능이 우수하려면
28
00:07:03,530 --> 00:07:08,986
모래에도 잘 견뎌야 하는데
29
00:07:09,062 --> 00:07:10,829
사하라를 말씀 하시는군요
30
00:07:11,497 --> 00:07:12,529
그렇다네
31
00:07:13,028 --> 00:07:18,450
사하라 경주에서는 성능이
우수해야 우승할 수 있네!
32
00:07:18,838 --> 00:07:24,996
롤스, 팬틀리 등이
좋은 차 들이지...
33
00:07:25,067 --> 00:07:27,463
물론 자네 차도 훌륭해!
34
00:07:28,233 --> 00:07:34,485
그러나 자네와 계약을 하기전에
난 그 경기의 승리를 원한다네
35
00:07:50,639 --> 00:07:51,920
고든씨!
36
00:07:54,432 --> 00:07:55,820
무슨 일인가?
37
00:07:56,381 --> 00:08:00,626
엔진이 말썽인데
기어에 이상이...
38
00:08:00,626 --> 00:08:01,527
심한가?
39
00:08:06,958 --> 00:08:10,077
엔진은 좋은데 트랜스가
말썽이예요
40
00:08:10,994 --> 00:08:16,973
기어에 이상이 생기면 곤란해
뭐가 문제인지 알이봐야 겠어
41
00:08:20,354 --> 00:08:26,439
문제는 사전 점검이야
42
00:08:29,504 --> 00:08:34,027
모두 어때요? 이제 됐어요
자 이리 들어와요
43
00:08:34,027 --> 00:08:37,574
약속들을 했잖아요?
어서!
44
00:08:53,755 --> 00:08:55,143
유임! 무슨 일이죠?
45
00:08:56,016 --> 00:08:57,925
아가씨! 사고가 났어요
46
00:09:16,405 --> 00:09:19,075
내 말대로 트랜스가 문제였다
47
00:09:19,154 --> 00:09:20,894
그 얘긴 아침에 해요
48
00:09:20,894 --> 00:09:23,607
아니 지금 해야해...
49
00:09:23,607 --> 00:09:25,375
아빠! 제발 나중에...
50
00:09:26,913 --> 00:09:31,635
젠장... 이런 일은 처음이다
51
00:09:37,525 --> 00:09:38,533
데일...
52
00:09:45,180 --> 00:09:46,877
모든 것은 하느님이 결정 하신다
53
00:09:48,242 --> 00:09:49,974
넌 나의 미래야...
54
00:09:51,059 --> 00:09:59,364
그 자가 최고라는 것을
체이스가 알도록 해야 한다
55
00:10:00,802 --> 00:10:08,762
네가 이 아빠 대신 사하라 자동차
경주에 참가해 다오...
56
00:10:11,552 --> 00:10:13,284
꼭 이겨야 한다, 데일...
57
00:10:15,206 --> 00:10:16,831
꼭 이겨야 해!
58
00:10:54,696 --> 00:10:56,784
사하라 경기는 꿈이 아니야
59
00:10:56,784 --> 00:10:58,836
그건 아빠의 꿈이셨어요
60
00:10:59,915 --> 00:11:04,091
아빠의 모든 것이였고...
이젠 저의 모든 것 이예요
61
00:11:04,091 --> 00:11:06,004
그렇게 간단하진 않아
62
00:11:06,004 --> 00:11:07,629
뭐가 그리 복잡하죠?
63
00:11:08,127 --> 00:11:17,511
우선 회원제로 되어 있는데
여자는 출발선에서 제외야
64
00:11:17,626 --> 00:11:19,322
남자만 참가해요
65
00:11:19,713 --> 00:11:23,819
그러니까 스트링과 내가
출발선을 통과하고...
66
00:11:23,819 --> 00:11:25,800
앤디! 그런 걱정 마세요
67
00:12:09,189 --> 00:12:10,886
저기 좀 봐!
68
00:12:16,009 --> 00:12:17,953
근사한데 그래!
69
00:12:25,994 --> 00:12:27,691
모로코에 오신걸 환영하오
70
00:12:27,943 --> 00:12:29,891
미국서 오셨나요?
71
00:12:29,891 --> 00:12:32,560
그렇소! 내 이름은 고든
데일 고든이요
72
00:12:32,709 --> 00:12:34,797
아. 그렇지! 그 유명한
73
00:12:34,797 --> 00:12:36,600
잘 살펴봐야해
74
00:12:37,754 --> 00:12:42,618
전 브라운 선장이죠
그리고 이분은 베르토첼리
75
00:12:42,695 --> 00:12:44,957
운전은 잘 하는데
경기는 처음이죠
76
00:12:44,957 --> 00:12:46,870
영국인은 말이 많군!
77
00:12:46,870 --> 00:12:48,853
이 배에 타신걸 환영합니다
78
00:12:48,853 --> 00:12:50,098
고맙소
79
00:12:50,176 --> 00:12:51,943
이태리어를 하시는군요?
80
00:12:52,298 --> 00:12:54,551
조금요
81
00:12:58,526 --> 00:12:59,736
진정하게
82
00:12:59,848 --> 00:13:01,829
벌써부터 신경전이군!
83
00:13:08,825 --> 00:13:09,765
잊어 버려
84
00:13:09,765 --> 00:13:11,153
굉장하군 그래!
85
00:13:11,226 --> 00:13:13,100
주변 친구를 의식 하지마
86
00:14:04,007 --> 00:14:06,825
뭐 이런 곳이 다 있지?
저잔 누구죠?
87
00:14:06,825 --> 00:14:11,203
여자 노예를 사러
여기 오는 부족이오
88
00:14:11,696 --> 00:14:12,870
여자 노예를 사러?
89
00:14:19,768 --> 00:14:23,769
전 데일 고든 이라고 하는데
쓸 방 두 개를 예약했었죠?
90
00:14:23,769 --> 00:14:27,375
죄송하지만 빈방이
없습니다
91
00:14:27,701 --> 00:14:28,919
하지만 예약을 했는데요?
92
00:14:28,919 --> 00:14:30,651
죄송합니다
93
00:14:30,729 --> 00:14:34,275
실례하오만 제가 도와드리죠
94
00:14:34,730 --> 00:14:36,462
전 에리히 본 글래싱
이라고 합니다
95
00:14:37,791 --> 00:14:43,010
당신 부친의 사고로 인해
예약은 취소 되었습니다
96
00:14:43,010 --> 00:14:44,041
제 부친을 아세요?
97
00:14:44,124 --> 00:14:45,820
물론 잘 알죠
98
00:14:46,211 --> 00:14:48,299
도와 주신다고 했는데...
99
00:14:48,299 --> 00:14:53,552
이곳에는 이 호텔 밖에 없으니
방을 구하시긴 힘들 것이니
100
00:14:53,552 --> 00:14:56,337
제가 방을 빌려 드리죠
101
00:14:56,337 --> 00:15:00,227
고든씨에게 23호실을 드려요
102
00:15:00,755 --> 00:15:01,514
알겠습니다
103
00:15:01,590 --> 00:15:03,852
도와 주셔서 감사합니다
104
00:15:03,852 --> 00:15:10,846
천만에요 다만 경기전에
아무일이 없길 바랍니다
105
00:15:10,846 --> 00:15:13,871
경기에는 많은 고통이 따르죠
106
00:15:19,543 --> 00:15:24,715
모두들 제 차를
못 마땅히 여기는데
107
00:15:24,866 --> 00:15:28,937
그 이유를 모르겠군요
108
00:15:28,937 --> 00:15:30,467
이유를 아실 것이 아닙니까?
109
00:15:31,199 --> 00:15:33,797
한번 이긴 경험이 있죠
110
00:15:34,122 --> 00:15:38,084
고든을 이기는건 대단한 일이죠
111
00:15:38,436 --> 00:15:41,354
아무튼 최선을 다해 승리하시길...
112
00:15:54,267 --> 00:15:57,945
신사 여러분!
모로코에 오신걸 환영합니다
113
00:15:58,129 --> 00:16:02,258
난 이곳의 보안 책임자
두메 소령이오
114
00:16:02,861 --> 00:16:07,211
프랑스 정부를 대신해서 이곳
서부 사하라를 관할하고 있소
115
00:16:07,211 --> 00:16:11,559
이곳 책임자로서 이번 경기를
포기하고 모두들 고향으로
116
00:16:11,559 --> 00:16:14,750
돌아가라 권해 드리고 싶소
117
00:16:16,882 --> 00:16:26,789
여러분! 이곳은
종족간의 이해관계로 인해
118
00:16:27,634 --> 00:16:31,148
전쟁이 잦은 지역이라서...
119
00:16:31,148 --> 00:16:32,572
사상자가 많겠군요?
120
00:16:33,479 --> 00:16:36,112
전쟁의 의미를 아시오?
121
00:16:36,193 --> 00:16:38,698
물론이죠
모두들 알고 있소
122
00:16:38,698 --> 00:16:46,029
그렇다면 짧은 길을 택해서
가능한 모험을 피하시오
123
00:16:46,248 --> 00:16:49,450
이 길은 9일 내지는
10일이 소요되며
124
00:16:49,450 --> 00:16:56,408
우물은 하나뿐이고
순찰차도 없어서
125
00:16:56,408 --> 00:16:59,599
위험은 더 크다오
126
00:18:30,350 --> 00:18:31,074
행운을 빌어요!
127
00:18:31,150 --> 00:18:33,059
당신에게도 행운이...
128
00:18:41,136 --> 00:18:43,603
본 글래싱의 차를 봤어요?
129
00:18:43,675 --> 00:18:46,981
또 다시
수작을 부릴 모양이지?
130
00:18:46,981 --> 00:18:48,784
이젠 걱정하기 너무 늦었어!
131
00:19:00,307 --> 00:19:01,695
각오는 됐지?
132
00:19:07,788 --> 00:19:09,864
- 저 친구는 누구지?
- 이곳의 시장인가봐!
133
00:19:11,685 --> 00:19:13,073
밴드, 그만!
134
00:19:22,506 --> 00:19:25,767
여러분!
모두 준비는 되셨죠?
135
00:19:27,793 --> 00:19:30,640
포를 쏘면 경기는...
136
00:19:30,716 --> 00:19:32,246
아니 이봐!
137
00:19:32,769 --> 00:19:35,581
멈춰!
138
00:19:45,469 --> 00:19:47,865
저런 멍청이...
139
00:20:21,271 --> 00:20:23,252
- 이젠 됐죠?
- 응
140
00:20:30,317 --> 00:20:31,942
여자잖아!
141
00:20:34,214 --> 00:20:35,606
이길수 있어?
142
00:20:35,606 --> 00:20:39,247
이기고 말거예요
143
00:20:41,973 --> 00:20:44,606
맙소사! 저걸 보라구
144
00:21:38,373 --> 00:21:39,831
기름 좀 넣어 주시오
145
00:21:43,906 --> 00:21:45,297
어디로 가죠?
146
00:21:45,297 --> 00:21:46,649
먼 길로...
147
00:21:47,037 --> 00:21:53,230
먼 길은 7일내지 8일
가까운 길은 3일내지 4일정도
148
00:21:53,230 --> 00:21:57,536
거긴 종족 분쟁이 있는 곳이니
위험한 곳이야!
149
00:21:58,240 --> 00:21:59,485
저건 누구죠?
150
00:21:59,563 --> 00:22:00,986
영국인이요
151
00:22:01,859 --> 00:22:04,776
가까운 곳으로 가려나 본데
위험을 자초하려는 짓이야
152
00:22:09,757 --> 00:22:11,524
당신은
어떤 결정을 할거지?
153
00:22:11,601 --> 00:22:13,510
그를 따라 가겠소?
154
00:22:27,988 --> 00:22:32,544
뭘 모르는 친구로군!
저리로 가는게 최고인줄 아나
155
00:22:33,138 --> 00:22:36,744
잘 됐어!
우리에겐 이득이야
156
00:22:58,537 --> 00:23:02,700
너무 근사해요
아빠가 계셨더라면...
157
00:23:37,680 --> 00:23:38,925
이제 쉴 시간이야
158
00:23:39,002 --> 00:23:40,532
몇시나 됐죠?
159
00:23:40,707 --> 00:23:41,881
2시 30분
160
00:23:42,133 --> 00:23:44,047
새벽까지 쉬기로 해요
161
00:23:44,047 --> 00:23:47,522
그럽시다
이봐 친구! 그만 일어나게
162
00:23:49,196 --> 00:23:50,299
벌써 다왔어?
163
00:24:28,025 --> 00:24:29,484
어떻게 된거죠?
164
00:24:30,600 --> 00:24:31,988
집시 들이요
165
00:24:33,001 --> 00:24:39,159
우리가 오기 전에 살해된거야
166
00:24:43,474 --> 00:24:45,762
그럼 지도와 다르단
말인가요?
167
00:24:46,675 --> 00:24:48,620
이곳에서는 집시들을
보호하지 않나요?
168
00:24:48,693 --> 00:24:53,734
그건 잘 모르겠소
어서 물이나 챙겨서 떠나자구
169
00:24:54,120 --> 00:24:59,055
시간이 없으니 빨리 가야해요
170
00:25:00,697 --> 00:25:01,728
데일!
171
00:25:02,645 --> 00:25:04,756
여긴 싸움이 벌어지는 곳이야
172
00:25:04,836 --> 00:25:06,403
그럼 전쟁 지역이군요?
173
00:25:06,403 --> 00:25:07,377
악마의 병사들!
174
00:25:07,377 --> 00:25:08,586
어서 여길 빠져 나가자!
175
00:25:13,118 --> 00:25:14,292
가자!
176
00:25:14,927 --> 00:25:15,995
계속 가!
177
00:25:47,737 --> 00:25:49,290
방법이 없나요?
178
00:25:49,373 --> 00:25:52,219
포로가 되는수 밖에...
179
00:26:04,855 --> 00:26:05,923
그자예요!
180
00:26:06,282 --> 00:26:08,571
안돼요! 앤디!
181
00:26:12,962 --> 00:26:16,437
파란눈의 아가씨
샴블라에 온걸 환영한다
182
00:26:25,140 --> 00:26:26,172
놔요!
183
00:27:33,647 --> 00:27:35,236
날 내버려 둬요!
184
00:27:36,814 --> 00:27:44,430
명심해라 푸른 눈동자!
넌 이제 우리 영주의 재산이다
185
00:27:44,816 --> 00:27:52,706
이제 내 노예가 되어 날 기쁘게
해야 할 것이다
186
00:27:54,733 --> 00:27:56,465
내 텐트에 집어 넣어라
187
00:27:59,708 --> 00:28:00,752
영주는 계신가?
188
00:28:00,752 --> 00:28:02,281
예! 계십니다
189
00:28:03,326 --> 00:28:04,915
경계를 철저히 하라!
190
00:28:20,480 --> 00:28:23,469
샴블라가 한바탕 했군!
191
00:28:23,541 --> 00:28:26,803
그들이 지나간 자리는
항상 그렇지...
192
00:28:27,856 --> 00:28:28,934
누구 본 사람 있소?
193
00:28:28,934 --> 00:28:33,318
아뇨!
저쪽에 미국차 흔적만...
194
00:28:33,318 --> 00:28:35,086
여자를 데려간게 아닐까?
195
00:28:37,459 --> 00:28:39,262
그거 잘됐군!
196
00:28:39,581 --> 00:28:43,294
그럼 이틀이면 된다는
말인데...
197
00:28:43,373 --> 00:28:44,927
그럼 우리가 이겼단 얘기군
198
00:28:45,809 --> 00:28:47,861
속단 하진마!
199
00:28:48,906 --> 00:28:51,302
사하라가 우릴 맘에 들어할지
의문이니까
200
00:29:31,458 --> 00:29:32,632
저리 치워!
201
00:33:57,557 --> 00:34:01,792
삼촌!
그만해요
202
00:34:03,646 --> 00:34:07,821
참견 마시오
버릇을 고쳐줘야해!
203
00:34:07,821 --> 00:34:11,649
텐트에 불을 지른건 이유가
있었소
204
00:34:11,649 --> 00:34:15,089
나를 거역하는건 용서 못해요
목을 잘라 버리겠소!
205
00:34:15,441 --> 00:34:20,347
삼촌! 자신의 쾌락을 위해
이 땅에 피를 뿌릴 겁니까?
206
00:34:20,347 --> 00:34:23,336
아뇨!
하지만 이건 내맘이요
207
00:34:23,444 --> 00:34:25,211
그말이 맞길 빌겠소
208
00:34:25,531 --> 00:34:27,653
저 여자를 내 캠프로 데려가라
209
00:34:27,653 --> 00:34:29,978
안돼요! 이 여잔 내것이요
210
00:34:30,472 --> 00:34:32,761
삼촌! 모든 것은 내가
허락을 해야만
211
00:34:32,838 --> 00:34:34,747
개인의 소유가 되는 것을
잊었습니까?
212
00:34:34,925 --> 00:34:35,993
이 여잔 아무것도 아니오
213
00:34:36,352 --> 00:34:39,021
텐트로 데려가!
야생마 같으니...
214
00:34:39,101 --> 00:34:41,082
조심해서 다뤄라
215
00:34:53,714 --> 00:34:57,604
갑시다, 영주!
집시를 죽인 살인자를 찾아야죠
216
00:35:27,220 --> 00:35:32,226
이 악마같은 친구들이
날 속였군!
217
00:35:32,891 --> 00:35:40,152
- 내가 가질 것이 뭐냐?
- 영주님! 염려 마십시오
218
00:36:03,683 --> 00:36:08,511
폭풍속의 천둥이 되겠구나
219
00:36:10,364 --> 00:36:13,910
흡족 하시다니 영광입니다
220
00:36:20,245 --> 00:36:25,844
나에겐 저런 차가 필요해!
221
00:36:26,508 --> 00:36:32,558
이제 됐으면 가보겠습니다
222
00:36:32,770 --> 00:36:34,892
모두 들어라!
223
00:36:34,892 --> 00:36:39,305
오늘은 기쁜 날이니
염소를 잡아 잔치를 벌여라
224
00:36:42,443 --> 00:36:51,593
이보게 친구!
함께 즐기자구
225
00:36:51,593 --> 00:37:01,012
선물에 대한 답례도
하고 싶으니...
226
00:37:01,092 --> 00:37:02,480
뭘 하고 있나?
227
00:37:46,742 --> 00:37:47,916
물러나라!
228
00:37:51,090 --> 00:37:52,335
후퇴하라!
229
00:38:36,043 --> 00:38:39,349
안녕 아가씨?
몸은 좀 어떠시오?
230
00:38:39,349 --> 00:38:40,497
당신은 누구죠?
231
00:38:40,497 --> 00:38:46,891
난 자파의 시종이요
내가 풀어 주리다
232
00:38:52,048 --> 00:38:53,509
영국인 이군요?
233
00:38:53,509 --> 00:39:01,019
그렇소! 이젠 어쩔수가 없지
도와줄까?
234
00:39:01,999 --> 00:39:03,909
여기서 내보내 줘요
235
00:39:04,504 --> 00:39:10,139
아가씨!
이런 사막에선 불가능해!
236
00:39:10,210 --> 00:39:14,374
아가씨를 도와주고 싶지만
그 부탁은 어렵겠소
237
00:39:16,473 --> 00:39:24,777
그것 좀 먹어 보시오
독은 없으니 안심해요
238
00:39:25,276 --> 00:39:28,442
이곳 영주님이
주신 것이니...
239
00:39:28,442 --> 00:39:30,008
영주는 교육을
받은 사람인가요?
240
00:39:30,008 --> 00:39:37,269
그러길 바라시오? 그는 곧
켐브릿지에 유학을 떠난다오
241
00:39:37,557 --> 00:39:46,082
난 거기서 교수로 수년간 있었지
당신 질문관 상관 없지만...
242
00:39:46,082 --> 00:39:47,671
하지만 전 자동차 경기를 해야 해요!
243
00:39:47,752 --> 00:39:54,711
그 얘긴 당신 친구한테 들었어
하지만 쓸데없는 짓이야
244
00:39:54,711 --> 00:40:00,346
이곳은 종족간의 전투가 치열하니
영주의 뜻을 따르는 것이 좋을거요
245
00:40:00,417 --> 00:40:02,226
그건 그의 생각이예요!
246
00:40:02,226 --> 00:40:06,983
이제 당신은 그의 재산이니
그가 돌아오면
247
00:40:07,062 --> 00:40:14,230
즐겁게 해 주시오
248
00:40:14,230 --> 00:40:14,811
그 말은?...
249
00:40:14,891 --> 00:40:24,007
아가씨가 생각하는 것 이상이지!
그가 원하는대로 하는게 좋을거요
250
00:40:24,007 --> 00:40:25,038
그런 소리 마세요!
251
00:40:25,121 --> 00:40:34,232
내말을 들으시오
그게 목숨을 부지하는 길이오
252
00:40:35,941 --> 00:40:40,708
부친을 욕되게 했소
샴블라는 후회를 몰라!
253
00:40:40,708 --> 00:40:41,917
죽어도 좋단 말이요?
254
00:40:41,995 --> 00:40:48,501
차라리 사자한테 물리는게 낫지
이런 치욕을 보고 있다니...
255
00:40:48,501 --> 00:40:50,091
기회를 노리는 것입니다
256
00:40:50,172 --> 00:40:57,124
이제부터 경고는
하지 마시오!
257
00:41:02,732 --> 00:41:07,809
자 이런식으로 하고
차를 세우면 됩니다
258
00:41:08,090 --> 00:41:12,158
그 다음에 이걸 끄고...
됐습니까?
259
00:41:16,788 --> 00:41:21,439
먼저 몇일간 연습을
하셔야 합니다
260
00:41:42,431 --> 00:41:46,986
사막의 사자도 이럴수가 있죠
261
00:41:48,207 --> 00:41:54,814
곧 익숙해지면 위대한 지배자가
될 겁니다
262
00:41:56,000 --> 00:41:59,096
이제 전 가봐야 겠습니다
263
00:42:04,350 --> 00:42:12,904
이번 경기에 이겨야만 자동차와
대포를 드릴수가 있습니다
264
00:42:16,215 --> 00:42:20,937
이걸 가져!
저건 내가 가지겠다
265
00:42:22,756 --> 00:42:32,698
그건...
좋소! 그렇게 하기로 하죠
266
00:42:33,194 --> 00:42:35,864
저 친구는 운전사로 쓰겠다
267
00:42:35,943 --> 00:42:37,892
- 그건 불가능해요
- 거역하면 죽여 버릴테다
268
00:42:37,892 --> 00:42:39,837
내 명령은 곧 법이야!
269
00:42:40,049 --> 00:42:42,896
물론! 그러시죠 그럼...
270
00:42:50,556 --> 00:42:53,332
자! 어서 와
271
00:42:55,845 --> 00:42:57,470
나중에 갚으셔야 합니다
272
00:44:12,391 --> 00:44:14,264
제 동료들을 어쩔 셈이죠?
273
00:44:16,774 --> 00:44:18,827
풀어주지 않으면
죽게 된다구요!
274
00:44:21,819 --> 00:44:27,027
오직 알라신 만이
죽음을 정하신다
275
00:44:36,781 --> 00:44:39,936
영주님! 무얼 원하시죠?
276
00:44:41,025 --> 00:44:42,578
그 여자를 원해!
277
00:44:44,713 --> 00:44:46,587
법에 따라 이 여자는 내것이오
278
00:44:48,053 --> 00:44:49,227
내가 법이다!
279
00:44:56,577 --> 00:44:59,535
도대체 이게 무슨 짓이요?
280
00:44:59,535 --> 00:45:00,471
그녀를 내놔!
281
00:45:00,544 --> 00:45:03,177
그녀는 내것이오!
282
00:45:04,859 --> 00:45:11,704
그래... 이제야 저 계집애가
방자한 이유를 알았군...
283
00:45:12,060 --> 00:45:13,934
믿는게 있으니까...
284
00:45:15,157 --> 00:45:16,545
그녀한테 손대지 마!
285
00:45:17,071 --> 00:45:22,314
권리는 내게 있단 말이오
내가 알아서 처리 하겠어요
286
00:45:23,125 --> 00:45:25,034
내가 아내로 맞을 것이다
287
00:45:26,361 --> 00:45:33,099
그럴수가... 그녀는 이방인이요
푸른눈의 악마를?
288
00:45:33,946 --> 00:45:35,499
그건 안됩니다
289
00:45:37,668 --> 00:45:41,975
좋소! 영주에게 선물을 주죠
하지만 결혼은 안됩니다
290
00:47:43,203 --> 00:47:49,291
저들한테 말해라! 전쟁중이라
이젠 도울수가 없으니 가라고 해
291
00:47:49,291 --> 00:47:52,284
푸른 악마는 도와 준다고...
292
00:47:52,284 --> 00:47:54,882
헛튼 소리말고 다른 부족한테
가라고 해!
293
00:47:56,389 --> 00:47:57,398
삼촌!
294
00:47:59,939 --> 00:48:04,103
집시들에게 그러지 마시오
여태것 그런적이 없잖소?
295
00:48:04,844 --> 00:48:11,107
우리 부족들도 싫어하고
집시도 싫어 할거요
296
00:48:11,107 --> 00:48:14,441
이곳에서는 내말이 곧 법이오
297
00:48:18,031 --> 00:48:20,498
저들에게 불과 텐트와 물을
나누어 주도록 해라!
298
00:48:28,330 --> 00:48:33,230
푸른눈과 결혼을 하면
재앙이 닥칠 것이오
299
00:48:34,384 --> 00:48:35,843
그렇지 않아요
300
00:48:45,831 --> 00:48:47,883
넌 정말 예뻐!
301
00:48:52,302 --> 00:48:56,265
내가 보호해 줄테니
염려 하지마
302
00:48:56,791 --> 00:48:59,982
절 보호해 준다구요?
제 동료들은요?
303
00:49:00,410 --> 00:49:01,523
그들도 역시...
304
00:49:01,523 --> 00:49:03,432
그럼 풀어 주세요
305
00:49:04,306 --> 00:49:06,595
때를 봐서 그럴 것이오
306
00:49:09,491 --> 00:49:12,338
그 댓가로 뭘 원하는거죠?
307
00:49:28,418 --> 00:49:29,770
타 보겠소?
308
00:50:38,770 --> 00:50:40,193
꿈만 같군요!
309
00:50:40,510 --> 00:50:43,641
여긴 우리부족의 터전이지
310
00:50:43,641 --> 00:50:47,770
우리 부족이 결혼을 할땐
여기서 먼저 목욕을 하죠!
311
00:51:05,421 --> 00:51:10,664
사막 가운데 폭포라니...
정말 믿기지 않아요
312
00:51:12,902 --> 00:51:14,491
당신도 그래...
313
00:51:15,164 --> 00:51:16,789
목욕해도 되요?
314
00:51:41,572 --> 00:51:47,136
어제 호의는 고마웠어요
제 생명의 은인이세요
315
00:51:47,660 --> 00:51:50,816
내 삼촌 말이 맞았소
316
00:51:51,419 --> 00:51:55,141
사막에서 남자가 여자를
잡았을 때에는
317
00:51:55,141 --> 00:51:57,608
여자는
그 남자의 소유라는 것을
318
00:51:58,725 --> 00:52:00,599
그럼 전
이젠 당신 것이 되나요?
319
00:52:13,512 --> 00:52:15,386
물이 너무 시원해요
320
00:52:16,644 --> 00:52:19,562
운전을 왜 하는거죠?
321
00:52:20,332 --> 00:52:22,965
그건 제
아버지의 뜻이었어요
322
00:52:23,950 --> 00:52:27,284
사하라 경주에서 이기는게
꿈이셨죠...
323
00:52:28,857 --> 00:52:34,100
부친의 뜻을 따르는 거군요?
나역시 부친을 따라...
324
00:52:35,188 --> 00:52:41,796
나의 부친은 훌륭하셨지
사하라의 폭풍 이셨거든!
325
00:52:43,643 --> 00:52:49,408
생각보다는 아름다운 곳이예요
마치 시처럼...
326
00:52:49,801 --> 00:52:51,854
그게 바로 사막이지
327
00:53:15,723 --> 00:53:18,297
캠프에서 불을 피우게 되오
328
00:53:18,993 --> 00:53:20,025
정말요?
329
00:53:21,429 --> 00:53:26,365
당신을 악마라고들 하지
330
00:53:26,439 --> 00:53:28,206
당신도 그래요?
331
00:53:31,519 --> 00:53:32,800
그렇지 않소
332
00:54:07,808 --> 00:54:09,682
우리 운명은 이제
하나가 된거요
333
00:54:13,237 --> 00:54:20,924
여기 영원히 머물고 싶지만
전 할 일이 있어요
334
00:54:22,665 --> 00:54:25,761
그건 제겐 무척
중요한 거예요!
335
00:54:30,599 --> 00:54:32,152
이해 하시겠어요?
336
00:54:43,680 --> 00:54:44,960
여길 받쳐봐!
337
00:54:47,716 --> 00:54:51,322
하나. 둘!
하나. 둘!
338
00:55:08,975 --> 00:55:12,973
이제 그댄 행운의 여자가 됐어
339
00:55:13,046 --> 00:55:14,743
반가운 말이군요
340
00:55:15,342 --> 00:55:21,988
하긴 그대처럼 예쁘면
그럴만도 하지!
341
00:55:21,988 --> 00:55:23,055
그건 무슨 뜻이죠?
342
00:55:23,310 --> 00:55:24,864
무슨 뜻인지 모르나?
343
00:55:25,850 --> 00:55:26,918
뭘 말이죠?
344
00:55:27,242 --> 00:55:31,441
그의 신부가 된다고
얘기 안했나?
345
00:55:32,043 --> 00:55:36,599
그거야 말로 대단한 행운이지
346
00:55:36,879 --> 00:55:43,902
모두들 부러워 하는 영주한테
시집을 가는거야
347
00:55:44,813 --> 00:55:47,386
캐임 브리지!
놀리지 마세요
348
00:55:48,118 --> 00:55:52,353
이건 농담이 아니야
349
00:55:53,824 --> 00:55:59,424
그건 안돼요! 그럴순 없어요
그는 내 뜻을 이해했어요
350
00:55:59,669 --> 00:56:02,105
저도 그걸 믿었고요!
351
00:56:02,105 --> 00:56:05,782
그가 가라고 말했나?
352
00:56:07,915 --> 00:56:10,002
아뇨!
하지만 전 그렇게 믿었어요
353
00:56:10,002 --> 00:56:12,291
그는 보내지 않을거야
354
00:56:13,134 --> 00:56:15,981
그의 백성 앞에서 수치가
되는 일이니...
355
00:56:16,578 --> 00:56:22,486
그럼 그는 거짓말장이에
나를 조롱 한거군요!
356
00:56:22,841 --> 00:56:24,371
좋아요!
그에게 말해줘요
357
00:56:25,868 --> 00:56:29,652
아니 내가 하죠
358
00:56:43,682 --> 00:56:49,068
내 맘을 상하게 하지 마오
당신이 하려는 말을 알고 있어
359
00:56:49,632 --> 00:56:56,134
이해 하는척 하고선
결국은 절 조롱할 셈인가요
360
00:56:56,556 --> 00:56:58,609
난 결국 이
경주를 못 하는거죠!
361
00:57:19,102 --> 00:57:24,867
악마굴에서 온 악마라니까!
이젠 알았겠죠!
362
00:57:25,365 --> 00:57:27,061
진정해요 삼촌!
363
00:57:27,383 --> 00:57:29,540
이제 더 이상은 안돼요
364
00:57:29,540 --> 00:57:32,042
날 믿어주오
마음을 바꿔 보겠소
365
00:57:32,114 --> 00:57:36,492
영주님! 절대 뜻대로
되진 않을 것이오
366
00:57:37,160 --> 00:57:39,070
당신보다 더한
요물이라니까요
367
00:57:53,721 --> 00:57:55,939
우릴 죽일 작정이냐?
368
00:58:02,559 --> 00:58:03,839
저리 치워!
369
00:58:05,203 --> 00:58:11,111
이걸 치우지 못해!
370
00:58:17,207 --> 00:58:20,303
제발!
이게 무슨 짓이예요?
371
00:58:25,140 --> 00:58:34,915
이건 시작에 불과해!
네가 말을 안들으면 모두 끝장이야
372
00:58:47,025 --> 00:58:48,579
적이다
373
00:58:51,653 --> 00:58:52,684
케임브리지!
374
00:58:53,740 --> 00:58:57,074
어린애와 여자들을 대피시켜
375
00:58:57,706 --> 00:58:59,995
모두 전투 준비!
376
00:59:00,072 --> 00:59:02,325
빨리! 빨리!
377
01:00:38,016 --> 01:00:41,112
가서 엄호해!
378
01:02:41,045 --> 01:02:43,298
이런 제기랄!
379
01:02:47,342 --> 01:02:50,367
저 요녀 때문에 망쳤군!
380
01:03:55,050 --> 01:03:56,675
당신은 날 사로 잡았어!
381
01:04:02,705 --> 01:04:04,058
당신 말이 맞아
382
01:04:13,422 --> 01:04:15,046
내게 대적해선 이기지 못해!
383
01:04:19,753 --> 01:04:23,193
내가 사막을 지배하는한
당신도 지배한다!
384
01:04:24,277 --> 01:04:25,285
그럴순 없어요!
385
01:04:26,469 --> 01:04:30,881
오늘밤 횃불이 타오르면
내게 와줘
386
01:04:33,671 --> 01:04:36,767
제발! 내게 와줘...
387
01:04:58,444 --> 01:05:00,033
드디어 됐다
388
01:05:01,819 --> 01:05:02,827
자 타라!
389
01:05:18,450 --> 01:05:20,147
이런 제길!
390
01:05:28,435 --> 01:05:29,688
이 멍청아!
391
01:05:29,688 --> 01:05:30,862
미안해요...
392
01:06:17,634 --> 01:06:22,841
이게 필요 할거야
393
01:06:23,687 --> 01:06:27,021
정말 대단하군!
정말 믿을수가 없는 일이야
394
01:08:58,552 --> 01:09:04,187
당신을 우러러보면
불가능한 일도 믿어져...
395
01:12:50,658 --> 01:12:52,046
내려서 밀어!
396
01:13:01,270 --> 01:13:02,338
더 밀어봐!
397
01:13:02,418 --> 01:13:03,806
안돼요
398
01:13:11,708 --> 01:13:12,918
뭐야 또!
399
01:13:16,232 --> 01:13:18,308
젠장!
400
01:13:32,516 --> 01:13:33,942
제발 가게 해줘요...
401
01:13:33,942 --> 01:13:37,488
염려마! 함께 가겠다
402
01:13:45,284 --> 01:13:54,396
내가 길을 아니까 도움이 될거야
혼자 해매는 것보다 낫잖아!
403
01:17:39,025 --> 01:17:42,609
이제 삼촌이 기다리던 때입니다
떠납시다
404
01:17:42,609 --> 01:17:52,207
싫소! 내가 말할땐 듣지 않고
이제 그 푸른 눈 때문에...
405
01:17:58,615 --> 01:18:00,204
또 나를 치는군요!
406
01:18:00,772 --> 01:18:08,459
그들의 동굴로 가는건
죽음을 재촉하는 것이오
407
01:18:08,844 --> 01:18:12,178
삼촌!
내가 돌아오지 않기를 비시오
408
01:18:26,379 --> 01:18:27,410
자, 가자!
409
01:18:52,857 --> 01:19:00,199
사정이야 어떻든 그냥두면
않됩니다
410
01:19:00,199 --> 01:19:02,975
그녀에게 홀려 바보가 된거야
411
01:19:03,330 --> 01:19:06,320
도와주면 사정은 달라져요
412
01:20:38,733 --> 01:20:47,501
푸른눈의 악마!
여기 온걸 환영한다
413
01:20:48,301 --> 01:20:51,741
전부 나가 어서!
414
01:20:54,773 --> 01:20:56,920
이리 오너라 작은 악마야
415
01:21:00,340 --> 01:21:09,629
어디 악마의 딸을 볼까!
416
01:21:23,095 --> 01:21:26,191
저리 비켜 더러운 돼지야!
417
01:21:26,574 --> 01:21:31,376
거친 들짐승 같군
내가 키우는 것과 같애...
418
01:21:31,376 --> 01:21:33,701
망할놈의 돼지!
419
01:21:33,776 --> 01:21:38,984
앙탈해! 그래야 내맘에 들지...
420
01:21:48,668 --> 01:21:52,867
저 계집을 잘 지켜봐!
421
01:22:31,011 --> 01:22:34,107
모두 잡아라!
422
01:22:46,112 --> 01:22:47,915
모두 잡아라!
423
01:22:57,816 --> 01:22:59,204
모두 죽여라!
424
01:23:22,868 --> 01:23:25,964
언덕을 점령해라!
425
01:23:27,425 --> 01:23:29,299
어서 점령해!
426
01:23:31,079 --> 01:23:33,191
어서!
427
01:23:34,872 --> 01:23:36,402
모두 날 따르라!
428
01:24:22,921 --> 01:24:25,518
살려줘요!
429
01:24:34,160 --> 01:24:36,829
누가 좀 도와줘요!
430
01:24:56,705 --> 01:24:57,773
같이 갈까요?
431
01:25:00,324 --> 01:25:01,676
사격 개시!
432
01:26:10,745 --> 01:26:12,299
너무 멀어요
433
01:26:16,312 --> 01:26:18,009
줄을 잡아!
434
01:26:20,662 --> 01:26:21,871
어서!
435
01:26:22,227 --> 01:26:28,550
그래...
어서 올라와!
436
01:26:35,449 --> 01:26:36,667
못 하겠어요!
437
01:26:36,667 --> 01:26:37,912
할수 있어!
438
01:26:38,441 --> 01:26:40,422
꼭 잡아!
439
01:26:45,156 --> 01:26:46,224
안돼요...
440
01:26:52,567 --> 01:26:53,433
떨어질 것 같아요...
441
01:26:53,507 --> 01:26:57,112
꽉 잡고 있어!
꼭 잡아!
442
01:26:59,978 --> 01:27:02,825
안돼요!
443
01:27:18,488 --> 01:27:19,496
조심해!
444
01:28:51,317 --> 01:28:52,527
위험해요!
445
01:28:53,091 --> 01:28:56,460
어서 나가!
나가라니까!
446
01:29:09,618 --> 01:29:10,827
천천히!
447
01:29:29,902 --> 01:29:31,599
기다려라 꼬마야...
448
01:29:54,954 --> 01:29:59,082
푸른눈...
푸른눈과 저자를 죽여라!
449
01:30:01,669 --> 01:30:02,843
죽여!
450
01:30:09,080 --> 01:30:10,503
없애라구!
451
01:30:29,086 --> 01:30:30,995
영주님!
452
01:30:33,505 --> 01:30:34,514
어서 저리!
453
01:30:40,255 --> 01:30:41,844
이놈!
454
01:30:51,597 --> 01:30:52,665
삼촌!
455
01:31:16,092 --> 01:31:17,266
좀 어때요?
456
01:31:18,666 --> 01:31:20,441
영주 난 이제 끝이요...
457
01:31:20,441 --> 01:31:21,449
아니오!
458
01:31:23,781 --> 01:31:39,571
부친한테 받은 소명을
전하고 떠나야 하는데...
459
01:31:40,656 --> 01:31:44,369
말해줘요 삼촌!
내 그 뜻을 따르리다
460
01:31:48,902 --> 01:31:58,607
그녀를 아내로 삼되
사막에 머물러요
461
01:31:59,792 --> 01:32:10,956
이 사막은 당신거니
잘 지켜 나가야 하오...
462
01:32:47,355 --> 01:32:48,386
이제 떠나시오!
463
01:33:03,638 --> 01:33:05,583
데일이다!
464
01:33:06,874 --> 01:33:07,905
가자!
465
01:33:21,522 --> 01:33:22,625
어서 타요!
466
01:33:23,471 --> 01:33:24,372
빨리 가야해!
467
01:33:24,445 --> 01:33:27,885
- 여기도 이제 안녕이야...
- 우린 일등을 해야돼!
468
01:33:28,690 --> 01:33:30,671
어서 가!
469
01:33:43,267 --> 01:33:45,212
맹세하리다...
470
01:33:51,271 --> 01:33:52,729
모조리 쳐 부수자!
471
01:34:14,407 --> 01:34:15,581
저건 뭐야?
472
01:34:20,010 --> 01:34:24,696
내 그럴줄 알았지...
아버질 닮았거든!
473
01:34:26,898 --> 01:34:28,073
어서 뛰어내려!
474
01:34:28,499 --> 01:34:29,369
뭐라고?
475
01:34:29,369 --> 01:34:32,215
뛰어내려야 가볍지!
476
01:34:32,292 --> 01:34:34,201
- 그게 무슨...
- 어서!
477
01:35:06,737 --> 01:35:07,982
저기다!
478
01:36:33,894 --> 01:36:35,661
이봐 멈춰!
479
01:36:41,757 --> 01:36:43,038
멈추라구!
480
01:37:29,529 --> 01:37:30,632
망할 자식!
481
01:40:19,737 --> 01:40:20,982
심판관!
482
01:40:21,930 --> 01:40:23,389
심판관!
483
01:40:30,836 --> 01:40:36,229
승리는 내것이요!
내 바퀴가 결승점에 먼저 들어왔다고
484
01:40:36,229 --> 01:40:38,970
내가 이긴거야!
485
01:41:28,663 --> 01:41:30,881
드디어 해냈어! 해냈다고...
486
01:41:32,420 --> 01:41:34,045
믿을수 없는 일이야!
487
01:41:34,125 --> 01:41:36,735
해냈어요! 해냈다구요
488
01:41:36,735 --> 01:41:41,848
이제 회사도 차도 당신도
모든게 잘 될거야
36518