Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,505 --> 00:02:19,904
[ALARM BEEPING]
2
00:02:31,451 --> 00:02:33,681
The Triad.
3
00:02:33,853 --> 00:02:35,651
HAKIM:
Is it gone?
4
00:02:37,023 --> 00:02:38,457
Hm.
5
00:02:38,625 --> 00:02:41,686
But no doubt photographed.
6
00:02:45,965 --> 00:02:49,196
Who was he? What did he look like?
7
00:02:49,369 --> 00:02:55,331
MAN: He was blonde, very blonde.
Not very tall. Slim.
8
00:02:55,508 --> 00:02:59,445
- Is this the man?
- That's him.
9
00:03:00,813 --> 00:03:04,340
IIIya Kuryakin, an U.N.C.L.E. agent.
10
00:03:06,019 --> 00:03:07,248
You get the car ready.
11
00:03:07,420 --> 00:03:10,185
We've got to get to the airport
before he does.
12
00:03:13,026 --> 00:03:17,327
Open Channel D, overseas relay.
This is Number Two, Section One.
13
00:03:20,833 --> 00:03:26,033
Mr. Kuryakin, it wasn't my intention
to pamper you with a private charter plane.
14
00:03:26,206 --> 00:03:28,470
That was the only thing
we could find to get you.
15
00:03:28,641 --> 00:03:31,702
- Chaner plane?
- When [get to Paris, do [get time to play?
16
00:03:31,878 --> 00:03:35,781
- All work and no play--
- Let me interrupt you once again.
17
00:03:35,949 --> 00:03:39,476
The destination of the plane is Cairo,
not Paris.
18
00:03:40,286 --> 00:03:46,248
Deliver the film there and then
go on to New York by the regular flight.
19
00:03:46,960 --> 00:03:49,327
Economy class.
20
00:03:50,330 --> 00:03:52,389
Goodbye, Mr. Kuryakin.
21
00:03:52,565 --> 00:03:56,263
I'm afraid you men
are getting altogether too soft.
22
00:03:56,803 --> 00:03:58,931
WOMAN:
Bonsair, monsieur.
23
00:04:00,039 --> 00:04:03,771
- Good evening.
- I hope everything is satisfactory?
24
00:04:04,544 --> 00:04:08,845
I hope you won't think I am rude
but I never expected you to be so young.
25
00:04:09,015 --> 00:04:10,312
Really?
26
00:04:11,050 --> 00:04:14,577
Could I get you anything?
A cup of coffee? Tea? Milk?
27
00:04:14,754 --> 00:04:16,916
A hot teddy? Anything at all?
28
00:04:17,757 --> 00:04:21,887
- Borscht.
- Cabbage or beet?
29
00:04:22,996 --> 00:04:24,225
[BOTH CHUCKLE]
30
00:04:24,397 --> 00:04:26,388
- You really would, wouldn't you?
- Monsieur?
31
00:04:26,566 --> 00:04:29,763
- No, nothing at all. Thank you.
- Oh.
32
00:04:30,737 --> 00:04:33,502
Could I tuck you in, monsieur?
It's getting a little chilly.
33
00:04:33,673 --> 00:04:35,971
- No, thank you.
- Oh.
34
00:04:36,142 --> 00:04:38,611
I think I'll take a nap.
Why don't you do the same?
35
00:04:38,778 --> 00:04:41,406
I can't. I haven't slept for days.
36
00:04:41,581 --> 00:04:44,414
- I'm very nervous.
- Nervous?
37
00:04:44,584 --> 00:04:47,144
It has nothing to do
with the plane, monsieur. Just me.
38
00:04:47,320 --> 00:04:50,756
I'm turning in my wings
when we reach Cairo.
39
00:04:50,923 --> 00:04:52,322
I'm getting married.
40
00:04:53,226 --> 00:04:56,594
Where does this great event take place?
41
00:04:56,763 --> 00:05:01,564
Akron, Ohio. That's where Bob lives.
He's my fiancé.
42
00:05:01,734 --> 00:05:05,398
Myself, I am from Marseilles.
He was stationed there as a soldier.
43
00:05:05,571 --> 00:05:07,130
That's how I met him.
44
00:05:07,874 --> 00:05:11,777
You would really love Bob
if you knew him the way I do.
45
00:05:12,045 --> 00:05:15,345
Somehow, I don't think
that would be entirely possible.
46
00:05:16,316 --> 00:05:17,841
Oh.
47
00:05:18,117 --> 00:05:20,279
Could I get you anything?
A cup of coffee?
48
00:05:21,054 --> 00:05:25,287
No, thank you.
I think I'm gonna catch up on my sleep.
49
00:05:25,458 --> 00:05:28,758
Oh. I'll see if the boys want some.
50
00:05:29,696 --> 00:05:31,221
Anyone for coffee?
51
00:05:31,397 --> 00:05:33,991
- Turkish coffee.
- Turkish.
52
00:05:34,167 --> 00:05:36,568
Who are you? You are not--
53
00:05:36,836 --> 00:05:38,827
[BARBARA SPEAKING IN FRENCH]
54
00:05:46,012 --> 00:05:49,175
Get in the back and stay there,
or you'll get the same thing he got.
55
00:05:49,349 --> 00:05:51,078
BARBARA:
I'm not afraid of either one of you.
56
00:05:51,250 --> 00:05:53,184
I'm reporting you both
the minute we land.
57
00:05:53,386 --> 00:05:57,721
BEY: It's got to be on him.
Let me see them, let me see them.
58
00:06:01,728 --> 00:06:05,995
U.N.C.L.E. does not charter
special flights for its personnel.
59
00:06:06,165 --> 00:06:08,930
Take the controls again.
I'll look through these clothes.
60
00:06:09,102 --> 00:06:13,471
And change course too. We'll dump them
both out as soon as we've ever the sea.
61
00:06:13,873 --> 00:06:16,535
But I can't swim.
62
00:06:16,709 --> 00:06:21,169
Mademoiselle, that's a pity.
That's such a pity in your case.
63
00:06:21,347 --> 00:06:25,079
But, unfortunately.
I cannot change your destiny.
64
00:06:25,251 --> 00:06:27,083
Kismet.
65
00:06:27,387 --> 00:06:29,378
[GRUNTING]
66
00:06:30,223 --> 00:06:31,952
Got any parachutes back there?
67
00:06:32,125 --> 00:06:35,686
- Certainly, one to a customer. Just one?
- Yes, put it on.
68
00:06:35,862 --> 00:06:39,355
You take one step forward
and I'll throw him out the door.
69
00:06:41,000 --> 00:06:43,230
- Are you ready, mademoiselle?
BARBARA: Yes, I am.
70
00:06:44,203 --> 00:06:45,830
Come in here.
71
00:06:49,208 --> 00:06:51,176
Get after him.
72
00:08:04,517 --> 00:08:06,747
ILLYA: Good morning.
BARBARA: Oh, my goodness.
73
00:08:06,919 --> 00:08:08,512
ILLYA:
What's the trouble?
74
00:08:08,688 --> 00:08:14,286
BARBARA: I was thinking how embarrassing
it would be for my fiancé to see us now.
75
00:08:14,460 --> 00:08:16,428
[BOTH LAUGHING]
76
00:08:17,430 --> 00:08:19,865
ILLYA:
Well, in the desert...
77
00:08:20,399 --> 00:08:23,130
...the nights are cold
and the days are hot.
78
00:08:23,302 --> 00:08:26,465
It was the survival instinct.
79
00:08:26,639 --> 00:08:30,507
- Yes, it's very hot, isn't it?
- Yes, very.
80
00:08:32,044 --> 00:08:33,671
Aah!
81
00:08:35,715 --> 00:08:38,650
- I assume there was a reason for that.
- There is.
82
00:08:38,818 --> 00:08:41,844
Always happens to me
when I get tensed up.
83
00:08:42,021 --> 00:08:45,719
Do you have any idea where we are,
outside of being in the middle of the desert?
84
00:08:46,559 --> 00:08:50,393
WAVERLY: Mr. Kuryakin reported
from aboard his special plane last night...
85
00:08:50,563 --> 00:08:52,327
...at 6 p.m. our time.
86
00:08:52,498 --> 00:08:56,128
The plane was supposed
to come down at Cairo.
87
00:08:56,769 --> 00:08:59,636
Instead of that,
it came down in Casablanca.
88
00:09:00,306 --> 00:09:03,037
Mr. Kuryakin did not.
89
00:09:04,110 --> 00:09:07,876
It's this latter item that gives us some hope
that Mr. Kuryakin is still alive.
90
00:09:08,347 --> 00:09:09,906
It's a 2-10-1 chance, sir.
91
00:09:10,082 --> 00:09:12,176
And as if that weren't bad enough...
92
00:09:12,351 --> 00:09:16,151
...he was carrying with him
a microfilm copy of Thrush's Triad.
93
00:09:16,322 --> 00:09:19,417
I'm afraid you've lost me there, sir.
What is the Triad?
94
00:09:19,892 --> 00:09:23,419
Why, that's the key
to Thrush's top-secret cipher.
95
00:09:23,596 --> 00:09:26,759
It was imperative that we have it
before next Monday, the 11th.
96
00:09:26,933 --> 00:09:30,563
Yes, that's that mysterious coup
Thrush was setting up in Malabar.
97
00:09:30,736 --> 00:09:34,195
I thought Section Two had arranged
a perfect intercept for that.
98
00:09:34,373 --> 00:09:36,364
But it's all in the Triad code.
99
00:09:36,542 --> 00:09:39,773
The only thing our experts
have managed to decipher is the date.
100
00:09:39,946 --> 00:09:43,974
And without the key that Mr. Kuryakin has,
how are we gonna prevent Thrush...
101
00:09:44,150 --> 00:09:47,609
...from perpetrating some new kind
of deviltry that they may have in mind?
102
00:09:47,787 --> 00:09:52,725
So, in short, sir, you want me to find
Kuryakin and the Triad, is that it?
103
00:09:52,892 --> 00:09:56,954
I couldn't have put it
more succinctly myself, Mr. Solo.
104
00:09:57,797 --> 00:10:01,427
You may wish to check
on a Mr. Saleem Bey.
105
00:10:01,601 --> 00:10:04,093
He's the head of Thrush at Casablanca.
106
00:10:04,270 --> 00:10:07,240
I have a notion he might know
what happened on that plane.
107
00:10:07,406 --> 00:10:13,641
Yes, I know the gentleman.
We have crossed swords before.
108
00:10:21,020 --> 00:10:25,582
BARBARA: I can't, I just can't.
ILLYA: You can rest for a little while.
109
00:10:32,198 --> 00:10:36,362
Oh, a glass of cold champagne
would be so nice.
110
00:10:36,535 --> 00:10:38,765
I'll settle for plain water.
111
00:10:39,271 --> 00:10:41,797
Since we have neither,
why not wish for the best?
112
00:10:42,375 --> 00:10:44,935
If we don't keep going,
you won't be wishing for either.
113
00:10:45,111 --> 00:10:46,374
Come on.
114
00:11:30,423 --> 00:11:32,084
What is it?
115
00:11:38,431 --> 00:11:43,267
I don't know.
But even if it's a mirage, it's wonderful.
116
00:11:43,869 --> 00:11:46,065
Shade your eyes.
117
00:11:52,778 --> 00:11:57,409
I don't like it. I don't like it one bit.
118
00:11:58,751 --> 00:12:03,416
- You think it is a trick, man capitaine?
- Probably.
119
00:12:04,023 --> 00:12:06,287
The man is a Tuareg.
120
00:12:06,459 --> 00:12:08,791
The uniform on the woman
is unfamiliar to me.
121
00:12:08,961 --> 00:12:12,761
Clever. Diabolically clever.
122
00:12:12,932 --> 00:12:15,424
Only, the Greeks thought of it first,
my friends.
123
00:12:16,001 --> 00:12:19,801
- The Trojan Horse.
- Horse, man capitaine?
124
00:12:19,972 --> 00:12:21,565
The oldest trick in the world.
125
00:12:21,741 --> 00:12:25,700
Our two friends would have us believe
they need our help. We take them inside...
126
00:12:25,878 --> 00:12:29,178
...they Iull us into a sense of security
with some far-fetched tale.
127
00:12:29,348 --> 00:12:33,478
Then when they've gained our confidence,
they open the gates at night for [as Arabes.
128
00:12:33,652 --> 00:12:37,953
We", very well. We'll show them
that two can play their little game.
129
00:12:39,759 --> 00:12:41,887
Bring them in, Corporal Remy.
130
00:12:42,061 --> 00:12:45,656
Instead of a Trojan Horse,
we'll have two hostages.
131
00:12:45,831 --> 00:12:48,630
Or perhaps two corpses.
132
00:13:03,015 --> 00:13:09,045
Somewhere within 50 miles
of this point in the Sahara...
133
00:13:09,221 --> 00:13:12,156
...Iies the body
of the U.N.C.L.E. agent Kuryakin.
134
00:13:13,225 --> 00:13:14,818
We have to find him, gentlemen.
135
00:13:14,994 --> 00:13:18,760
We have to find him and fear him apart
until we find that film.
136
00:13:18,931 --> 00:13:22,959
Forgive me, effendi,
but I still believe he did not have it on him.
137
00:13:23,135 --> 00:13:26,105
You may be interested to know
that this morning...
138
00:13:26,272 --> 00:13:29,469
...I received information
that a Napoleon Solo...
139
00:13:30,075 --> 00:13:34,911
...has been dispatched by U.N.C.L.E.
to find the body of Kuryakin.
140
00:13:35,681 --> 00:13:39,777
Do you think they're interested in his body
or in Triad?
141
00:13:40,252 --> 00:13:44,155
Forgive me, effendi. I should have known
better than to doubt your wisdom.
142
00:13:44,323 --> 00:13:48,487
I've already made plans
for Mr. Sale to be dealt with.
143
00:14:08,280 --> 00:14:09,270
[DOOR OPENS]
144
00:14:12,751 --> 00:14:14,344
[WHISPERS INDISTINCTLY]
145
00:14:22,928 --> 00:14:27,161
It is an old saying, gentlemen,
that when one dines with the devil...
146
00:14:27,333 --> 00:14:30,234
...one must use along spoon.
147
00:14:30,402 --> 00:14:35,670
I have a very long and effective spoon.
148
00:14:39,745 --> 00:14:44,546
Behold the devil, gentlemen.
Mr. Napoleon Solo.
149
00:14:59,698 --> 00:15:00,688
[ILLYA GROANS]
150
00:15:00,866 --> 00:15:02,231
He's alive.
151
00:15:02,401 --> 00:15:06,099
The female of the species
is obviously more hardy than the male.
152
00:15:06,272 --> 00:15:09,264
That male at any rate.
Then you are a Frenchwoman.
153
00:15:09,441 --> 00:15:13,344
I would like to see how you would look
if you would have been in the desert...
154
00:15:13,512 --> 00:15:15,810
...carrying me
without anything to eat or drink.
155
00:15:15,981 --> 00:15:19,940
Young lady, I should like to explain again
that you're my prisoner of war...
156
00:15:20,119 --> 00:15:22,918
...and I'm willing to abide
by the Geneva Convention...
157
00:15:23,088 --> 00:15:25,819
...but don't test my patience too far.
158
00:15:25,991 --> 00:15:29,825
Prisoner of war? What war?
159
00:15:29,995 --> 00:15:33,693
I don't know. He keeps talking
about some kooky war with the Arabs.
160
00:15:34,366 --> 00:15:36,164
He thinks we're spies.
161
00:15:36,335 --> 00:15:39,794
I told him what happened
but he doesn't believe me.
162
00:15:39,972 --> 00:15:42,373
It's true. Every word of it.
163
00:15:42,541 --> 00:15:44,771
Permit me to review the facts.
164
00:15:44,944 --> 00:15:49,074
You jumped from a plane you had chartered
because two men changed places...
165
00:15:49,248 --> 00:15:51,910
...with the pilot and co-pilot
and were about to kill you.
166
00:15:52,084 --> 00:15:54,212
- Correct?
- Correct.
167
00:15:54,386 --> 00:15:56,821
Then this lady made a burnoose
out of a parachute...
168
00:15:56,989 --> 00:15:59,481
...because all your clothes
were taken from you.
169
00:15:59,658 --> 00:16:01,854
After that you decided
to walk to Marrakesh...
170
00:16:02,027 --> 00:16:05,395
...which happens to be
a little over 300 kilometers away.
171
00:16:05,564 --> 00:16:09,501
In other words, with the entire
Sahara desert at your disposal...
172
00:16:09,668 --> 00:16:12,638
...you just happened to be passing
in the vicinity of this tort.
173
00:16:12,805 --> 00:16:14,500
Yes, sir.
174
00:16:14,673 --> 00:16:17,870
- I didn't know it was a restricted--
- Renegade! Liar!
175
00:16:18,043 --> 00:16:20,273
Do you take me for a fool?
176
00:16:21,046 --> 00:16:22,844
Ali-Ka-Bar.
177
00:16:23,015 --> 00:16:28,385
How many pieces of silver did he pay
to buy your soul, Judas?
178
00:16:36,428 --> 00:16:39,261
Ali-Ka-Bar?
You didn't tell me anything about him.
179
00:16:39,431 --> 00:16:41,160
How could I? I've never heard of him.
180
00:16:41,633 --> 00:16:45,331
I don't know what it is you're accusing
me of but, whatever it is, you're wrong.
181
00:16:45,504 --> 00:16:47,836
I don't know where I am.
I don't know who you are.
182
00:16:48,007 --> 00:16:50,305
Permit me to enlighten you, sir.
183
00:16:50,476 --> 00:16:53,377
This is Fort Seblon,
an outpost of the Foreign Legion.
184
00:16:53,545 --> 00:16:56,207
And I am its commandant,
Captain Basil Calhoun.
185
00:16:56,382 --> 00:16:59,545
- Is that clear enough?
- Foreign Legion? French Foreign Legion?
186
00:16:59,718 --> 00:17:01,914
There is only one legion
worthy of the name.
187
00:17:02,087 --> 00:17:03,316
The French Foreign Legion.
188
00:17:03,489 --> 00:17:07,517
I don't like to say it but you're putting me
in an untenable position.
189
00:17:07,693 --> 00:17:10,754
The French Foreign Legion
has been dissolved for almost five years.
190
00:17:10,929 --> 00:17:15,799
- It's nonexistent.
- Nonexistent? Never! Never!
191
00:17:15,968 --> 00:17:19,927
A glorious heritage of a hundred years
bathed in the sweat and blood of men...
192
00:17:20,105 --> 00:17:24,872
...who fought in four corners of the world,
and you say the Legion is nonexistent?
193
00:17:27,479 --> 00:17:29,538
[MUSIC PLAYING]
194
00:17:29,715 --> 00:17:33,117
Listen to that.
Listen to that, you craven nit...
195
00:17:33,285 --> 00:17:36,448
...and tell me the Legion is nonexistent.
196
00:17:37,956 --> 00:17:41,893
The Legion will live
when you and I are letting in our graves.
197
00:17:42,061 --> 00:17:45,861
Death with honor. Viva la Legion!
198
00:17:46,031 --> 00:17:47,157
[MUSIC STOPS]
199
00:17:47,332 --> 00:17:50,302
I've had enough of this scurvy,
skeletal scoundrel.
200
00:17:50,469 --> 00:17:52,938
Toss him in the black hole.
201
00:17:53,972 --> 00:17:55,462
Ah.
202
00:18:06,685 --> 00:18:10,815
SOLO:
Well, this is an agreeable surprise.
203
00:18:14,760 --> 00:18:16,455
Hmm.
204
00:18:17,729 --> 00:18:20,255
Mm-mm-mm.
205
00:18:22,434 --> 00:18:26,530
Mm-hm. Couscous of lamb.
Well, that's marvelous.
206
00:18:27,406 --> 00:18:31,843
After all, you are our guest
until they chop off your head.
207
00:18:32,911 --> 00:18:35,380
But don't let that spoil your dinner.
208
00:18:35,547 --> 00:18:36,878
[METAL SCRAPING]
209
00:18:41,153 --> 00:18:45,147
Oh, they're sharpening
that little goodie out there for me?
210
00:18:45,524 --> 00:18:47,014
Who else?
211
00:18:47,192 --> 00:18:51,151
You would have no head if Saleem
did not think he could make use of you.
212
00:18:51,964 --> 00:18:54,456
When he has no more use for you:
213
00:18:54,633 --> 00:18:55,623
Poof.
214
00:18:55,801 --> 00:19:00,068
Saleem didn't happen to mention
what his intentions were for me, did he?
215
00:19:00,239 --> 00:19:03,300
He wants you to lead him
to the body of your friend.
216
00:19:03,475 --> 00:19:07,378
Well, pigeon eggs.
217
00:19:07,546 --> 00:19:11,039
- You think of everything.
- Everything I've got is at your disposal.
218
00:19:11,550 --> 00:19:15,418
That is, almost everything.
219
00:19:16,622 --> 00:19:18,112
Uh-huh.
220
00:19:18,457 --> 00:19:19,822
I knew there was a catch.
221
00:19:19,992 --> 00:19:21,323
[THUD]
222
00:19:22,494 --> 00:19:24,053
He's testing the blade.
223
00:19:24,229 --> 00:19:28,496
One clean chop.
And he's very good at it.
224
00:19:28,667 --> 00:19:32,035
I can almost promise you
that you will feel no pain.
225
00:19:43,182 --> 00:19:44,843
REMY:
For you.
226
00:19:46,718 --> 00:19:48,186
Thank you.
227
00:19:49,054 --> 00:19:50,783
Hey there.
228
00:19:51,323 --> 00:19:56,124
What's with this man capitaine of yours?
Is he all there?
229
00:19:56,528 --> 00:19:58,292
Silence.
230
00:19:58,463 --> 00:20:02,366
Touchy. All right, I'll try something else.
231
00:20:02,534 --> 00:20:05,526
It's imperative that I contact someone
in Casablanca.
232
00:20:05,704 --> 00:20:08,230
Do you happen to have
a shortwave radio set anywhere?
233
00:20:08,407 --> 00:20:10,273
Shortwave?
234
00:20:10,442 --> 00:20:12,501
[BOTH GRUNTING]
235
00:20:14,513 --> 00:20:16,743
- Wireless telegraphy?
- Ha!
236
00:20:16,915 --> 00:20:19,646
- Crystal set?
- You make me laugh.
237
00:20:24,656 --> 00:20:25,885
Carrier pigeons?
238
00:20:26,058 --> 00:20:30,518
Now, the punishment
for striking a guard is 30 lashes.
239
00:20:31,129 --> 00:20:33,598
This time, I won't report it.
240
00:20:34,533 --> 00:20:37,161
- Thank you.
- Don't mention it.
241
00:20:45,277 --> 00:20:48,907
Oh, for heaven's sake, lieutenant,
will you stop that infernal sniffling?
242
00:20:49,081 --> 00:20:51,982
But I can't.
When I think of poor Monsieur Kuryakin...
243
00:20:52,150 --> 00:20:55,780
...in that terrible hole
with nothing to eat...
244
00:20:57,522 --> 00:20:59,786
- Corporal.
-0ui, man capitaine.
245
00:21:00,392 --> 00:21:03,327
For the good of my own stomach,
I'm countermanding my order.
246
00:21:03,495 --> 00:21:05,429
Feed the prisoner.
247
00:21:05,597 --> 00:21:07,827
When we're through eating.
248
00:21:09,601 --> 00:21:13,560
- Does that satisfy you, lieutenant?
- Thank you, man capitaine. Yes.
249
00:21:13,739 --> 00:21:15,366
Which brings me to another point.
250
00:21:15,540 --> 00:21:20,205
This coming Friday, I'm entertaining
my good friend Sheik Ali Tchard.
251
00:21:20,379 --> 00:21:22,973
I should like you to act
as hostess for me.
252
00:21:23,148 --> 00:21:28,018
Why, I'd be glad to. If you promise
to take Monsieur Kuryakin out of the hole.
253
00:21:28,186 --> 00:21:31,417
I'll not bind myself
to make a bargain with you at this time.
254
00:21:31,590 --> 00:21:35,288
But I'll consider it.
Sheik Ali Tchard is very important to me.
255
00:21:35,460 --> 00:21:37,952
Since our lines of communication
have been cut off...
256
00:21:38,130 --> 00:21:40,622
...he's been our only source
of food and supply.
257
00:21:40,799 --> 00:21:43,894
That very camel you're eating
came from his larder.
258
00:21:45,737 --> 00:21:48,866
Camel? I'm eating a camel?
259
00:21:49,041 --> 00:21:51,738
I must confess
we don't dine this well usually.
260
00:21:51,910 --> 00:21:53,639
This is a very special occasion.
261
00:21:53,812 --> 00:21:55,837
Even though we are enemies.
262
00:21:56,548 --> 00:22:01,008
You mean, you did all this just for me?
263
00:22:01,186 --> 00:22:04,952
Lieutenant,
you're the first civilized woman...
264
00:22:05,123 --> 00:22:08,718
...I've had the pleasure of dining with
in seven years.
265
00:22:10,395 --> 00:22:12,363
Seven years.
266
00:22:12,931 --> 00:22:15,832
A man can get very lonely
in seven years, lieutenant.
267
00:22:18,670 --> 00:22:25,133
I never thought I'd ever sit across the table
from a beautiful woman again.
268
00:22:26,144 --> 00:22:27,942
Ah, ha.
269
00:22:28,113 --> 00:22:30,946
That very pretty woman. Who is she?
270
00:22:32,184 --> 00:22:35,518
That, my deal,
is someone very dear to me...
271
00:22:35,687 --> 00:22:39,385
...whom I knew along time ago.
272
00:22:41,026 --> 00:22:45,930
I'm a little rusty, but would you do me
the honor of sharing a waltz with me?
273
00:22:46,098 --> 00:22:50,262
- I would love to, man capitaine.
- Remy?
274
00:22:52,003 --> 00:22:54,529
[MUSIC PLAYING]
275
00:22:58,677 --> 00:23:01,271
[BOTH LAUGHING]
276
00:23:21,199 --> 00:23:22,826
[WHISPERING]
Barbara?
277
00:23:23,368 --> 00:23:26,429
Barbara? Psst!
278
00:23:26,872 --> 00:23:28,271
BARBARA [WHISPERING]:
IIIya?
279
00:23:28,440 --> 00:23:29,908
It's me.
280
00:23:31,109 --> 00:23:34,204
- Where's Calhoun's room?
- In there.
281
00:23:34,980 --> 00:23:39,042
- I need food, water and a map.
- Are we escaping?
282
00:23:39,217 --> 00:23:40,844
Shh.
283
00:23:47,592 --> 00:23:49,583
[CALHOUN SNORING]
284
00:24:09,881 --> 00:24:12,680
I can't take you with me
but I'll send help.
285
00:24:12,851 --> 00:24:15,582
I'm not staying without you.
Not with all those men.
286
00:24:15,754 --> 00:24:20,055
And when the garrison comes back
from patrol from that hot desert...
287
00:24:20,225 --> 00:24:23,718
...I get all tensed up
even thinking about it.
288
00:24:23,895 --> 00:24:25,329
[ILLYA GRUNTS]
289
00:24:26,598 --> 00:24:28,327
Will you control yourself?
290
00:24:29,868 --> 00:24:34,863
All right, I'll take you with me.
But for your information...
291
00:24:35,040 --> 00:24:38,670
...there isn't any garrison
and there isn't any patrol.
292
00:24:38,844 --> 00:24:40,869
These men up on the walls
are only dummies.
293
00:24:41,046 --> 00:24:45,449
The only ones in this fort besides
you and me are Calhoun and Remy.
294
00:24:45,617 --> 00:24:50,248
You mean, they're a couple of kooks?
Come on, let's get out.
295
00:24:50,422 --> 00:24:51,912
CALHOUN:
I don't think so, lieutenant.
296
00:24:52,457 --> 00:24:55,358
I don't think either of you
is going anyplace.
297
00:25:08,740 --> 00:25:10,731
[DRUM PLAYING]
298
00:25:19,417 --> 00:25:21,715
You have not only chosen
to defy my orders...
299
00:25:21,887 --> 00:25:25,050
...you have attempted to escape.
Even more than that...
300
00:25:25,223 --> 00:25:28,420
...you have dared to threaten
the commandant of this felt with harm.
301
00:25:28,894 --> 00:25:31,363
Harm? Huh! You're just the one to talk.
302
00:25:31,730 --> 00:25:34,131
Do you realize what could happen
to Monsieur Kuryakin...
303
00:25:34,299 --> 00:25:36,529
...under the sun with his complexion?
304
00:25:37,068 --> 00:25:38,866
Why, it's barbaric.
305
00:25:39,037 --> 00:25:42,029
Silence!
Let me tell you something, lieutenant.
306
00:25:42,207 --> 00:25:45,507
What you call “barbaric“
was a means of discipline...
307
00:25:45,677 --> 00:25:48,578
...that was to forge
the dregs and scum of humanity...
308
00:25:48,747 --> 00:25:52,274
...into the finest body of fighting men
in history, the Foreign Legion.
309
00:25:52,450 --> 00:25:53,747
Mon capitaine--
310
00:25:53,919 --> 00:25:56,013
You're still at attention, lieutenant.
311
00:25:56,788 --> 00:25:58,347
Corporal.
312
00:26:01,826 --> 00:26:05,592
As prisoner of war, I find you guilty
of the same act of insubordination.
313
00:26:05,764 --> 00:26:08,893
It is only your sex and rank
that save you from the same punishment.
314
00:26:09,634 --> 00:26:12,194
Unfortunately, there's not much
I can do about your sex.
315
00:26:12,370 --> 00:26:16,034
There is something I can do about
your rank. In accordance with Section 3...
316
00:26:16,207 --> 00:26:19,905
...Paragraph 9, Article 16
of the Geneva Convention...
317
00:26:20,078 --> 00:26:23,537
...you have forfeited all rights
and privileges accorded an officer...
318
00:26:23,715 --> 00:26:28,243
...captured in the line of duty.
I hereby strip you of all rank.
319
00:26:28,954 --> 00:26:30,444
Ah!
320
00:26:30,722 --> 00:26:31,883
Ah!
321
00:26:32,057 --> 00:26:34,651
I don't know what good
all this is going to do.
322
00:26:34,826 --> 00:26:37,557
I'm going to sew them all back.
323
00:26:37,729 --> 00:26:39,959
- What are you doing?
CALHOUN: As commandant...
324
00:26:40,131 --> 00:26:43,795
...I hereby sentence you to hard labor
for the duration of your confinement.
325
00:26:43,969 --> 00:26:46,267
Confinement? I'm not even married.
326
00:26:46,438 --> 00:26:47,564
[AIRPLANE APPROACHING]
327
00:26:48,840 --> 00:26:50,604
Yoo-hoo! Help! Help!
328
00:26:50,775 --> 00:26:52,607
Look, the girl, the stewardess.
329
00:26:52,777 --> 00:26:54,905
Help! They see us.
330
00:27:01,152 --> 00:27:02,142
Help.
331
00:27:02,320 --> 00:27:03,310
[GUNFIRE]
332
00:27:05,123 --> 00:27:08,093
CALHOUN: Get down! Get down!
- You missed them.
333
00:27:09,661 --> 00:27:10,958
I'll swing around again.
334
00:27:11,129 --> 00:27:13,757
- Well, do you believe us now?
- I'll apologize later.
335
00:27:15,667 --> 00:27:18,295
He's coming around again. Get inside.
336
00:27:20,038 --> 00:27:21,267
Cut him loose.
337
00:27:32,651 --> 00:27:35,848
Come on, you miserable heathen.
I'm waiting for you.
338
00:27:36,021 --> 00:27:37,614
Look at that old fool. Kill him.
339
00:27:37,789 --> 00:27:41,020
ILLYA: Get inside.
There's no point in all of us getting killed.
340
00:27:43,361 --> 00:27:45,022
I got him.
341
00:28:14,659 --> 00:28:15,820
Mm!
342
00:28:15,994 --> 00:28:20,659
Splendid, my dear, splendid.
My compliments to the chef.
343
00:28:21,833 --> 00:28:24,859
Through my experience,
I have learned that a man...
344
00:28:25,036 --> 00:28:29,803
...who's appreciative and sensitive
about good food...
345
00:28:30,008 --> 00:28:33,444
...is also appreciative and sensitive...
346
00:28:34,012 --> 00:28:37,312
...about the other joys of living.
347
00:28:39,284 --> 00:28:41,548
I like you, monsieur.
348
00:28:42,053 --> 00:28:44,545
I like you very much indeed.
349
00:28:44,723 --> 00:28:48,591
Well, there's a simple way
to prove that, my dear.
350
00:28:49,194 --> 00:28:53,131
How? Show me the way.
351
00:28:54,265 --> 00:28:58,793
How can I save! the joys of living...
352
00:28:58,970 --> 00:29:02,099
...when I'm forced to stay
in a place like this?
353
00:29:02,774 --> 00:29:07,507
You mean, you wish me
to help you escape?
354
00:29:07,679 --> 00:29:11,547
Well, surely a woman of the world
such as you must know a way.
355
00:29:11,716 --> 00:29:15,084
An exotic sleeping potion
for the guard perhaps.
356
00:29:15,253 --> 00:29:19,815
And then a small key
through the opening...
357
00:29:19,991 --> 00:29:24,553
...and we shall taste Paradise enow.
358
00:29:26,698 --> 00:29:30,225
You're a man who not only wishes
to enjoy the feast...
359
00:29:30,401 --> 00:29:34,133
...but wishes to take the dishes
home with you.
360
00:29:36,541 --> 00:29:38,373
[FOOTSTEPS]
361
00:29:38,543 --> 00:29:39,533
[LOCK CLICKS]
362
00:29:43,181 --> 00:29:44,774
The infidel dog is finished.
363
00:29:44,949 --> 00:29:48,544
A messenger has just arrived
from the master at Marrakesh.
364
00:29:48,720 --> 00:29:50,381
He will not be home tonight.
365
00:29:50,555 --> 00:29:53,957
The messenger will tell you the rest.
He is upstairs.
366
00:29:55,794 --> 00:29:57,819
Another lonely night.
367
00:30:02,967 --> 00:30:06,665
Wait. Just a moment.
I haven't finished my soup yet.
368
00:30:06,838 --> 00:30:09,705
- Matter of fact, I haven't started it.
- Then hurry.
369
00:30:09,874 --> 00:30:13,276
I hear you say Monsieur Bey
is in Marrakesh?
370
00:30:13,444 --> 00:30:16,345
You heard me say nothing,
you infidel dog.
371
00:30:16,514 --> 00:30:18,482
Now eat your soup.
372
00:30:18,650 --> 00:30:20,812
Hm. All right.
373
00:30:26,958 --> 00:30:27,948
[YELLS]
374
00:31:25,984 --> 00:31:28,578
The bullet only creased your arm.
375
00:31:28,753 --> 00:31:32,849
Thank you. I'm sorry for the other thing.
376
00:31:33,024 --> 00:31:34,958
You sleep now.
377
00:31:36,828 --> 00:31:38,455
The best thing is to let him sleep.
378
00:31:38,630 --> 00:31:42,362
And now, if you don't mind, we'll go on
to Marrakesh. Come on, come on.
379
00:31:42,533 --> 00:31:46,663
I am very sorry, monsieur.
But I can't let you go.
380
00:31:46,838 --> 00:31:50,570
- That's dirty pool. I never heard such a--
- Shh. Why not?
381
00:31:51,109 --> 00:31:55,012
I am an ignorant man
who knows nothing of doctoring.
382
00:31:55,647 --> 00:32:02,019
If he becomes sick again,
there is nothing that I could do.
383
00:32:02,186 --> 00:32:04,553
- Remy.
-0ui, man capitaine?
384
00:32:04,722 --> 00:32:06,451
Put the gun away.
385
00:32:06,624 --> 00:32:09,150
- Mr. Kuryakin.
-0ui, man capitaine.
386
00:32:09,327 --> 00:32:11,853
Marrakesh is over 200 miles away.
387
00:32:12,397 --> 00:32:18,359
Tomorrow, Sheik Ali Tchard will be here.
For a price, he'll take you there.
388
00:32:19,103 --> 00:32:21,697
It'll be safer and faster.
389
00:32:22,407 --> 00:32:24,535
That's the least I can do.
390
00:32:33,418 --> 00:32:36,183
A little refreshment, Hassam.
391
00:32:50,435 --> 00:32:55,032
- You are adorable.
- Your word is my command.
392
00:33:09,620 --> 00:33:13,181
Listen, darling.
I don't wish to seem ungrateful...
393
00:33:13,358 --> 00:33:16,020
...but this will just have to wait,
you see?
394
00:33:16,194 --> 00:33:19,926
What did they"?
What did they do with my coat?
395
00:33:20,732 --> 00:33:23,827
Your coat? You want to put on clothes?
396
00:33:24,002 --> 00:33:27,768
Yes, I'm in a hurry. My coat, where is it?
397
00:33:27,939 --> 00:33:29,930
Where I put it.
398
00:33:34,012 --> 00:33:35,980
Oh. Thank you.
399
00:33:39,450 --> 00:33:41,316
Sit down, please.
400
00:33:44,155 --> 00:33:45,623
Come.
401
00:33:48,760 --> 00:33:50,990
Overseas relay.
402
00:33:51,562 --> 00:33:53,894
Channel D calling.
403
00:33:55,433 --> 00:33:57,424
[BEEPING]
404
00:34:00,505 --> 00:34:05,443
Mr. Solo, where the devil are you?
I've been trying to reach you for 24 hours.
405
00:34:05,610 --> 00:34:09,069
Have you found out anything
of Kuryakin's whereabouts?
406
00:34:09,313 --> 00:34:12,442
No, sir, not yet. But I have a lead on--
407
00:34:12,617 --> 00:34:15,746
I'm afraid we'll need more than a lead
at a time like this.
408
00:34:15,920 --> 00:34:20,289
Let me remind you that whatever Thrush
is up to in Malabar is only two days away.
409
00:34:20,458 --> 00:34:22,825
Without the code, we're still in the dark.
410
00:34:23,027 --> 00:34:26,053
Oh, yes. Yes, I know that, sir.
411
00:34:26,230 --> 00:34:31,327
However, I have reason to believe
that IIIya is in Marrakesh...
412
00:34:31,502 --> 00:34:34,836
...with our friend Bey also.
413
00:34:35,006 --> 00:34:36,906
- What are you speaking about?
- Shh.
414
00:34:37,875 --> 00:34:40,037
What the deuce is going on there?
Who is that?
415
00:34:40,745 --> 00:34:46,081
It's nothing, sir.
As I was saying, I think IIIya...
416
00:34:47,385 --> 00:34:53,552
They are not in Marrakesh.
They have found your friend in Fort Seblon.
417
00:34:53,724 --> 00:34:55,852
Aisha, I'll have to ask--
418
00:34:56,627 --> 00:34:58,220
Did you say Fan Semen?
419
00:34:58,396 --> 00:35:02,196
- Mr. Waverly?
- I heard you, Mr. Solo. You're wasting time.
420
00:35:03,234 --> 00:35:08,638
I have very few regrets in my life.
This may be one of them.
421
00:35:10,308 --> 00:35:13,175
Macushla.
422
00:35:14,479 --> 00:35:18,313
In the morning with the sun...
423
00:35:18,483 --> 00:35:22,477
...we'd go through the fields together,
Macushla.
424
00:35:23,621 --> 00:35:25,248
Macushla.
425
00:35:25,423 --> 00:35:27,915
We'll just have to let the fever
bum itself out.
426
00:35:29,460 --> 00:35:32,122
The feather. The white feather.
427
00:35:33,231 --> 00:35:36,929
I didn't. It was Terrance.
428
00:35:37,101 --> 00:35:39,229
But they must never know.
429
00:35:39,470 --> 00:35:41,768
I did not, I...
430
00:35:41,939 --> 00:35:44,636
The white feather. It's in that picture.
431
00:35:44,809 --> 00:35:47,039
I don't understand.
432
00:35:48,546 --> 00:35:53,177
In the British army, there is a tradition that
when a man commits an act of cowardice...
433
00:35:53,351 --> 00:35:57,982
...the other men show their contempt
for him by giving him a white feather.
434
00:35:59,757 --> 00:36:01,851
You mean, he's chicken?
435
00:36:02,126 --> 00:36:03,992
That's about it.
436
00:36:04,162 --> 00:36:07,689
Captain Calhoun? No, I can't believe it.
437
00:36:08,099 --> 00:36:10,500
Many years ago...
438
00:36:11,869 --> 00:36:14,531
...when he was officer
in the Irish Guards.
439
00:36:15,306 --> 00:36:17,866
That is why he came to the Legion.
440
00:36:18,910 --> 00:36:22,847
He couldn't stand the disgrace.
441
00:36:23,014 --> 00:36:28,282
His family, no one has ever heard
from him again.
442
00:36:30,354 --> 00:36:32,982
He was a man, monsieur.
443
00:36:34,292 --> 00:36:39,253
What you saw today
was only a shell of what he once was.
444
00:36:41,265 --> 00:36:43,996
He was a lion.
445
00:36:44,735 --> 00:36:49,195
And there was no man here
when this was truly a fort...
446
00:36:49,774 --> 00:36:52,505
...who did not respect him...
447
00:36:53,477 --> 00:36:56,037
...and love him.
448
00:36:58,049 --> 00:37:01,417
There are more than a hundred graves
out there.
449
00:37:02,853 --> 00:37:05,481
And he wept for every one of them.
450
00:37:05,656 --> 00:37:07,420
Then you know?
451
00:37:08,693 --> 00:37:10,718
Yes, I know.
452
00:37:11,562 --> 00:37:13,826
The Legion is no more.
453
00:37:14,932 --> 00:37:17,458
I have known it for some time.
454
00:37:17,635 --> 00:37:22,573
It was I who hid the order
telling us to disband and go home.
455
00:37:23,541 --> 00:37:26,101
The Legion was also his life.
456
00:37:27,011 --> 00:37:29,981
Without it, he would have died...
457
00:37:30,715 --> 00:37:32,342
...so I never told him.
458
00:37:32,717 --> 00:37:34,776
[CALHOUN SNORTS
AND CLEARS THROAT]
459
00:37:35,653 --> 00:37:38,088
What in blazes is going on here anyway?
460
00:37:38,256 --> 00:37:39,246
[CALHOUN GROANS]
461
00:37:39,423 --> 00:37:41,915
- He's better.
- Well, certainly, I'm better.
462
00:37:42,093 --> 00:37:45,893
Will you please remove yourselves so I can
get out of this nightgown, lieutenant?
463
00:37:46,063 --> 00:37:49,499
BARBARA: Yes, sir.
- We must feed our departing guests.
464
00:37:49,667 --> 00:37:51,260
Bring out the rest of the camel stew.
465
00:37:51,435 --> 00:37:53,164
Oui, man capitaine.
466
00:37:53,337 --> 00:37:57,433
By tomorrow night this time,
we'll have you halfway to Marrakesh.
467
00:37:57,608 --> 00:37:59,201
Thank you.
468
00:38:07,418 --> 00:38:11,912
Commandant Calhoun is a friend, effendi.
I am bound to him with honor.
469
00:38:12,323 --> 00:38:15,520
To betray him would be unthinkable.
470
00:38:15,693 --> 00:38:21,325
A bond with the infidel, brother,
is like a rope of sand.
471
00:38:21,499 --> 00:38:23,490
And I would pay very well.
472
00:38:23,668 --> 00:38:26,865
I am not a man who can be bought
with words, effendi.
473
00:38:27,038 --> 00:38:29,200
01 paper money.
474
00:38:31,642 --> 00:38:35,374
And I came very well prepared.
475
00:38:36,914 --> 00:38:41,613
You'll have your man
before the morning sun sets, brother.
476
00:38:55,933 --> 00:38:59,563
I have to get to Fort Seblon.
I don't care what it is, I have to get there.
477
00:38:59,737 --> 00:39:02,502
We have not one available vehicle.
I'd like to help you...
478
00:39:02,673 --> 00:39:05,734
...but I can't do the impossible.
Now, if you will excuse me--
479
00:39:05,910 --> 00:39:08,902
I didn't wanna do this
but I think you better take a look.
480
00:39:12,316 --> 00:39:15,684
You should have showed me this before,
Mr. Solo.
481
00:39:17,855 --> 00:39:20,017
The motor pool, on the double.
482
00:39:20,758 --> 00:39:24,126
Hello? Yousef, this is Khasim.
483
00:39:24,295 --> 00:39:25,694
[KHASIM SPEAKS IN
FOREIGN LANGUAGE]
484
00:39:26,364 --> 00:39:29,766
I have to get someone out to Seblon
on the double.
485
00:39:29,934 --> 00:39:32,232
What have you got in a half-track?
486
00:39:35,106 --> 00:39:38,406
That's fine. Just a moment, Yousef.
487
00:39:39,543 --> 00:39:43,639
Seems we have another party
with a priority going to Seblon.
488
00:39:43,814 --> 00:39:46,044
Would you mind sharing a half-track?
489
00:39:46,450 --> 00:39:48,475
Not if it'll get me there faster, colonel.
490
00:39:49,553 --> 00:39:51,749
Roll the track, on the double.
491
00:39:52,790 --> 00:39:55,589
By the way, who is the other party?
492
00:39:57,294 --> 00:40:00,093
Macushla O'Shea?
493
00:40:09,607 --> 00:40:12,770
- Oh, excuse me. Oh, oh.
- That's perfectly all right.
494
00:40:12,943 --> 00:40:14,342
[TREAD GRINDING]
495
00:40:14,512 --> 00:40:16,776
Oh, my dear, they've stopped.
What's the trouble?
496
00:40:16,947 --> 00:40:21,407
SOLO: Well, the back tread is slipping.
I think it'll take a few minutes.
497
00:40:22,720 --> 00:40:25,849
What brings you to Fort Seblon,
Mrs. O'Shea?
498
00:40:28,392 --> 00:40:31,362
- I'm here on an errand of justice, Mr. Solo.
- Oh?
499
00:40:31,529 --> 00:40:35,124
I've come over 3000 miles
to right a grievous wrong.
500
00:40:35,666 --> 00:40:40,467
Indeed. Is it permissible to ask
who was so grievously wronged?
501
00:40:41,372 --> 00:40:46,503
Someone who once
was very close to me, Mr. Solo.
502
00:40:46,677 --> 00:40:49,578
The commandant at Fort Seblon.
503
00:40:50,181 --> 00:40:55,779
I somehow seem to detect the perfume
of an old romance, Mrs. O'Shea.
504
00:40:55,953 --> 00:40:58,752
Oh, my, you are perceptive, Mr. Solo.
505
00:40:58,923 --> 00:41:03,383
Yes, Basil, the commandant,
and I were once engaged to be married.
506
00:41:04,261 --> 00:41:05,387
And you never did?
507
00:41:05,896 --> 00:41:10,390
No. No. I married Basil's closest friend,
Terrance O'Shea.
508
00:41:10,568 --> 00:41:13,128
He passed away about four months ago.
509
00:41:13,737 --> 00:41:16,069
I'm a widow.
510
00:41:16,707 --> 00:41:21,804
Tell me, Mr. Solo,
are you acquainted with Captain Calhoun?
511
00:41:21,979 --> 00:41:24,277
- No, we've never met.
- Oh.
512
00:41:24,448 --> 00:41:27,213
He was a lieutenant
in the Queen's Own Fusiliers.
513
00:41:27,384 --> 00:41:31,287
He was the handsomest,
the most dashing man.
514
00:41:31,455 --> 00:41:33,890
And he could've had any girl he wanted,
you know.
515
00:41:34,058 --> 00:41:36,959
- But he picked me.
- But you married Terrance.
516
00:41:37,127 --> 00:41:41,826
Yes. Yes, and it's because of Terrance
that I'm here.
517
00:41:41,999 --> 00:41:46,027
It was Terrance
gave Basil the white feather.
518
00:41:46,203 --> 00:41:51,266
It was Terrance
who betrayed his closest friend.
519
00:41:51,442 --> 00:41:53,467
And all because of love for me.
520
00:41:53,644 --> 00:41:59,344
Hm. You know, this all has a faintly familiar
ring to it. A frame-up, possibly?
521
00:41:59,517 --> 00:42:03,886
Manufactured out of sheer,
whole cloth, Mr. Solo.
522
00:42:04,054 --> 00:42:08,218
Terrance confessed to the whole
sordid affair to me on his dying bed.
523
00:42:08,392 --> 00:42:12,625
Ah, well, you know, he was not a bad man.
But he wanted me.
524
00:42:12,796 --> 00:42:17,529
And that was the only way he could
think of to stop Basil's marriage with me.
525
00:42:18,369 --> 00:42:20,633
Love for love, Mr. Solo.
526
00:42:21,205 --> 00:42:23,264
And they drummed him out
of the Fusiliers.
527
00:42:23,774 --> 00:42:30,043
He fled in disgrace and joined the Legion.
That was over 20 years ago.
528
00:42:31,415 --> 00:42:33,782
And now we're going to meet again.
529
00:42:33,951 --> 00:42:35,146
[SOLO HUMMING]
530
00:42:35,319 --> 00:42:37,879
You know, one could almost
set that to music, Mrs. O'Shea.
531
00:42:38,055 --> 00:42:40,490
Oh, yeah.
532
00:42:58,008 --> 00:42:59,442
Fun Semen .
533
00:43:11,722 --> 00:43:13,713
[BUGLE PLAYING]
534
00:43:20,464 --> 00:43:22,694
Ali Tchard.
535
00:43:25,369 --> 00:43:28,634
There's a certain amount of hoopla
before we settle down to business.
536
00:43:28,806 --> 00:43:32,436
- It's an old local custom.
- I don't care how, just get us out of here.
537
00:43:43,120 --> 00:43:47,057
- Those soldiers. Could mean trouble.
- Soldiers?
538
00:43:48,058 --> 00:43:50,493
Dummies filled with straw.
539
00:43:57,701 --> 00:43:59,362
[SPEAKS IN ARABIC]
540
00:44:00,137 --> 00:44:02,265
Peace be with you too, brother.
541
00:44:02,439 --> 00:44:03,600
[SPEAKS IN ARABIC]
542
00:44:05,476 --> 00:44:09,106
Your wives and children, may your
progeny increase. All goes well with them?
543
00:44:09,480 --> 00:44:12,040
Allah has blessed us
with three more additions.
544
00:44:12,216 --> 00:44:14,082
All females.
545
00:44:18,255 --> 00:44:23,125
A few humble gifts.
Some millet, figs and a side of goat.
546
00:44:23,293 --> 00:44:25,921
Thank you. You are truly a brother.
547
00:44:26,096 --> 00:44:28,793
I have also brought a gift
01a different kind.
548
00:44:28,966 --> 00:44:30,934
These are two friends of mine.
549
00:44:31,468 --> 00:44:34,267
Smile. Look pleasant.
550
00:44:34,438 --> 00:44:36,702
He looks like a slab.
551
00:44:36,874 --> 00:44:39,172
CALHOUN: Wish to go to Marrakesh
as quickly as possible.
552
00:44:39,343 --> 00:44:43,211
If you will take them there,
they will pay you when you arrive in gold.
553
00:44:43,380 --> 00:44:45,610
I'm afraid you have been deceived,
my friend.
554
00:44:46,216 --> 00:44:49,516
- Deceived? How?
ALI: By these two.
555
00:44:49,687 --> 00:44:54,557
Last night, there came to my humble abode
two men from the authorities in Casablanca.
556
00:44:55,392 --> 00:44:58,327
Your friends are not friends.
They are thieves.
557
00:44:58,495 --> 00:45:00,293
Thieves?
558
00:45:00,464 --> 00:45:02,193
Let me handle this.
559
00:45:02,766 --> 00:45:05,861
Enough of this. Take him.
560
00:45:06,036 --> 00:45:08,266
He tried to throw us out of the plane.
561
00:45:08,439 --> 00:45:11,500
- I am the commandant here.
- Shut up.
562
00:45:11,675 --> 00:45:15,475
The film. Where is it?
Tell me before I tear your tongue out.
563
00:45:15,646 --> 00:45:18,081
Before you tear his tongue out...
564
00:45:20,651 --> 00:45:24,053
You are standing on Legion soil.
I could have you shot for this.
565
00:45:24,221 --> 00:45:27,247
You feel. You crazy old fool.
566
00:45:27,424 --> 00:45:33,522
Legion soil? There is no Legion.
It was disbanded years ago.
567
00:45:33,697 --> 00:45:36,723
No. It's a lie.
568
00:45:41,605 --> 00:45:43,596
- He's lying.
- It's the truth.
569
00:45:43,774 --> 00:45:47,677
I should have told you years ago.
We have become an independent nation.
570
00:45:49,113 --> 00:45:52,879
I could've had you arrested for treason.
Seize him.
571
00:45:56,053 --> 00:45:58,147
Get him. Get him.
572
00:45:58,322 --> 00:46:02,452
ILLYA: Give me that gun!
- It's just a bluff. We're out of ammunition.
573
00:46:02,826 --> 00:46:04,021
Ah!
574
00:46:04,194 --> 00:46:06,561
Well, we've no need to tell them that,
have we?
575
00:46:06,730 --> 00:46:08,425
Kuryakin!
576
00:46:08,599 --> 00:46:13,093
It's a standoff, Mr. Kuryakin.
My life or her throat.
577
00:46:16,240 --> 00:46:19,266
Barbara, you must be feeling very tense.
578
00:46:19,443 --> 00:46:23,744
- Relieve your tensions.
- IIIya, it's not the time...
579
00:46:24,348 --> 00:46:25,372
Aah! Aah!
580
00:46:48,238 --> 00:46:50,730
It's no longer a standoff, Mr. Bey.
581
00:46:50,908 --> 00:46:54,811
All right, throw down your arms and put up
your hands. Get ready to fire, corporal.
582
00:46:57,514 --> 00:47:00,449
Now put up your hands, all of you.
583
00:47:02,519 --> 00:47:06,353
IIIya. IIIya, we're here.
584
00:47:06,523 --> 00:47:09,254
You're five minutes late.
585
00:47:10,294 --> 00:47:12,592
You know, you're getting
completely undependable.
586
00:47:12,763 --> 00:47:16,290
I go 300 miles across a steaming desert
and this is all the thanks I get?
587
00:47:16,834 --> 00:47:20,793
- Get this thing rolling. We're going.
- No, no, wait a minute, now. Wait a minute.
588
00:47:24,341 --> 00:47:25,775
Oh.
589
00:47:26,343 --> 00:47:28,539
- Take 0”.
- He's going without us.
590
00:47:28,712 --> 00:47:31,579
Don't worry. He'll be back.
591
00:47:35,085 --> 00:47:36,849
Basil?
592
00:47:40,924 --> 00:47:44,053
It's me. Macushla.
593
00:47:45,162 --> 00:47:48,427
Macushla. It is you.
594
00:47:50,000 --> 00:47:52,128
It is you.
595
00:47:52,302 --> 00:47:57,536
Now, at the moment
of my greatest despair.
596
00:47:58,075 --> 00:48:00,976
Why? Why have you come?
597
00:48:02,446 --> 00:48:05,882
I've come to take you back with me,
if you'll have me.
598
00:48:06,049 --> 00:48:08,848
I want to make up
for all the years we've lost.
599
00:48:10,287 --> 00:48:14,485
The white feather.
It will always stand between us.
600
00:48:15,158 --> 00:48:17,718
No more. There is no feather.
601
00:48:18,295 --> 00:48:23,028
Terrance confessed on his dying bed.
You've been vindicated.
602
00:48:25,402 --> 00:48:29,600
Would you come back with me, please?
603
00:48:42,519 --> 00:48:44,078
I told you he'd come back.
604
00:48:44,254 --> 00:48:48,384
I can't believe it. I'm really
on my way back to Akron to get married.
605
00:48:48,558 --> 00:48:51,289
I don't know how to thank you,
Monsieur Solo.
606
00:48:51,461 --> 00:48:54,556
I think we can find a way.
607
00:50:05,802 --> 00:50:07,793
[ENGLISH SDH]
49509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.