Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:11,029
♪Translated by♪ XQ2☻♥
2
00:00:34,430 --> 00:00:38,163
- Get the briefcase, Rubecht.
- Jawohl, Herr Colonel!
3
00:00:38,341 --> 00:00:40,582
- Heil Hitler!
- Ja, Heil. Hurry,
4
00:00:40,607 --> 00:00:42,765
I want to take off now!
5
00:00:50,476 --> 00:00:52,270
Hurry, Rubecht!
6
00:00:52,329 --> 00:00:54,179
Imbecile.
7
00:01:10,393 --> 00:01:12,379
Sleeping, Rubecht?
8
00:01:23,679 --> 00:01:25,410
You're asleep...
9
00:01:27,016 --> 00:01:28,850
You're not Rubecht!
10
00:01:28,929 --> 00:01:32,161
Not even German!
Give me the briefcase!
11
00:01:32,378 --> 00:01:35,876
I'll shoot out your legs
if you don't!
12
00:01:35,901 --> 00:01:38,208
- Never!
- Ridiculous...☻
13
00:01:39,151 --> 00:01:41,535
I have a gun. You don't.
14
00:01:45,534 --> 00:01:47,432
Imbecile!
15
00:01:53,065 --> 00:01:54,700
Looking for this?
16
00:01:54,747 --> 00:01:57,974
- What do you want?
- The V2 plans.
17
00:01:58,036 --> 00:02:00,779
No way! You WILL fly me
18
00:02:00,849 --> 00:02:02,755
to South America!
19
00:02:02,807 --> 00:02:04,825
Or else, what?
20
00:02:04,927 --> 00:02:07,764
I'll jump,
and you won't get the plans!
21
00:02:07,850 --> 00:02:10,203
Which ones? These?
22
00:02:10,213 --> 00:02:11,403
Nein!
23
00:02:11,977 --> 00:02:13,478
Newspapers?
24
00:02:13,517 --> 00:02:15,404
Newspapers?!
25
00:02:16,148 --> 00:02:18,342
Who are you?
26
00:02:19,725 --> 00:02:23,107
OSS 117... At your service.
27
00:02:23,162 --> 00:02:26,008
I should have guessed! Scheisse!
28
00:02:27,159 --> 00:02:29,768
Auf wiedershen, Herr Colonel!
29
00:02:30,114 --> 00:02:33,688
And thanks for choosing
OSS 117 Airways!
30
00:02:39,350 --> 00:02:41,215
- OK, Jack?
- OK, Hubert.
31
00:02:41,292 --> 00:02:44,193
OK, then,
let's fly this plane!
32
00:02:46,259 --> 00:02:47,881
Coming.
33
00:03:06,696 --> 00:03:09,044
One thing puzzles me, Jack.
34
00:03:09,092 --> 00:03:12,169
Why not give him the case
if you'd removed the plans?
35
00:03:12,215 --> 00:03:14,270
I never yield to barbarism.
36
00:03:14,317 --> 00:03:16,348
Yeah, just like me!
37
00:05:19,229 --> 00:05:21,088
- You dog!
- Tsk, tsk.
38
00:05:21,181 --> 00:05:24,442
Let's start off easy,
before spicing things up.
39
00:05:24,505 --> 00:05:27,815
I saw right through
your treachery.
40
00:05:27,865 --> 00:05:29,450
No kidding?
41
00:05:29,521 --> 00:05:33,200
You're French secret service.
Agent OSS 117.
42
00:05:33,262 --> 00:05:36,880
You're numbered like a cow
to be slaughtered.
43
00:05:37,016 --> 00:05:38,849
At your service.
44
00:05:39,121 --> 00:05:40,871
And I know who you are.
45
00:05:40,936 --> 00:05:44,355
Not Jamila Naroubi;
Lebanese journalist, in Rome,
46
00:05:44,356 --> 00:05:47,400
but Princess Al Tarouk;
niece of Egypt's King Farouk.
47
00:05:47,401 --> 00:05:50,192
I am Farouk's niece,
but he' isn't king.
48
00:05:50,254 --> 00:05:53,356
He was exiled 3 years ago
by that vile Nasser!
49
00:05:53,401 --> 00:05:55,947
May he die an
agonizing death. Dog!
50
00:05:55,972 --> 00:05:59,898
Gross language for a lady
whose unky is a Pharaoh!
51
00:05:59,948 --> 00:06:04,329
My uncle is 'King'.
Pharaohs reigned 4000 years ago!
52
00:06:05,085 --> 00:06:06,868
I knew that.
53
00:06:07,325 --> 00:06:09,019
In any case, Princess...
54
00:06:09,070 --> 00:06:11,372
you have something
I really need.
55
00:06:11,425 --> 00:06:14,357
Pig, you'll pay
for your treachery!
56
00:06:14,428 --> 00:06:15,929
We'll see about that.
57
00:06:16,005 --> 00:06:19,377
Before you go, filthy spy,
make love to me.
58
00:06:19,408 --> 00:06:21,700
- I think not.
- Why not?
59
00:06:21,746 --> 00:06:23,491
Not in the mood.
60
00:06:24,039 --> 00:06:28,632
- Didn't like the crack about cows.
- OK, I take it back. - Thank you.
61
00:06:28,756 --> 00:06:30,600
No... Tied up.
62
00:06:32,391 --> 00:06:34,853
- Gagged?
- Yes.
63
00:06:47,628 --> 00:06:49,292
Mm, mhmm.
64
00:06:50,443 --> 00:06:52,295
Mm, mhmm!
65
00:06:52,497 --> 00:06:53,895
Hm?
66
00:06:54,021 --> 00:06:55,716
Mm, mhmm!
67
00:06:58,115 --> 00:06:59,935
Come here, viper!
68
00:07:00,101 --> 00:07:03,946
OK, but, let's make it a quickie.
I only have a few hours.
69
00:07:17,575 --> 00:07:20,944
- How's your veal stew?
- The stew's good.
70
00:07:25,278 --> 00:07:27,004
How's your veal stew?
71
00:07:27,029 --> 00:07:30,615
The stew's good.
Nice to see you, Hubert.
72
00:07:30,669 --> 00:07:34,013
- Here's what you wanted.
- Let's see.
73
00:07:38,853 --> 00:07:40,455
My God!
74
00:07:40,521 --> 00:07:43,222
- What is it?
- Very bad news.
75
00:07:45,620 --> 00:07:47,216
Jack!
76
00:07:51,251 --> 00:07:52,817
Jack...
77
00:08:18,275 --> 00:08:20,090
Jack...
78
00:08:23,243 --> 00:08:27,368
- Jack.
- OSS 283 was our agent in Egypt.
79
00:08:27,728 --> 00:08:29,937
We had no news for a month.
80
00:08:30,187 --> 00:08:31,572
Now, I see why.
81
00:08:31,632 --> 00:08:33,999
- What's going on there?
- A mess.
82
00:08:34,068 --> 00:08:37,398
The Soviets and Americans
want a punch-up
83
00:08:37,446 --> 00:08:41,124
The English want to
hang onto Suez at any cost.
84
00:08:41,125 --> 00:08:44,163
To top it all, a Russian
cargo ship disappeared,
85
00:08:44,217 --> 00:08:45,896
last month. The "Kapov".
86
00:08:45,927 --> 00:08:47,927
Almost forgot the Eagles of Kheops.
87
00:08:47,981 --> 00:08:49,755
- The...?
- Eagles of Kheops.
88
00:08:49,806 --> 00:08:52,036
Religious extremists who want
to take over the country.
89
00:08:52,087 --> 00:08:54,226
-What a cocktail!
- Hubert...
90
00:08:54,281 --> 00:08:58,181
Egypt's situation worries
our top level. - President Coty?
91
00:08:58,206 --> 00:09:00,308
Yes, President Coty.
92
00:09:06,100 --> 00:09:08,391
So, you gonna eat?
93
00:09:08,453 --> 00:09:11,115
- How's your veal stew?
- It's good. - Hubert?
94
00:09:11,140 --> 00:09:12,853
Two veals and
Beaujolais Brouilly.
95
00:09:12,892 --> 00:09:15,283
I hear good things about
your Kipper and Spuds.
96
00:09:15,299 --> 00:09:18,113
I'll bring you a ramekin
see for yourself.
97
00:09:19,280 --> 00:09:21,075
We need you on the spot.
98
00:09:21,198 --> 00:09:24,271
A specialist in the
Arabo-Muslim world.
99
00:09:24,372 --> 00:09:26,465
- Arabo... ?
- Muslim.
100
00:09:27,326 --> 00:09:29,589
Find out what
Jefferson discovered
101
00:09:29,630 --> 00:09:32,115
- And who killed him.
- You can count on me.
102
00:09:32,177 --> 00:09:35,097
Find a way
to calm everybody down:
103
00:09:35,191 --> 00:09:38,047
Americans, Soviets, English...
104
00:09:38,090 --> 00:09:42,172
bolster the French position,
restore peace in Egypt. - Sure.
105
00:09:42,227 --> 00:09:45,107
- Secure the Middle East.
- No problem.
106
00:09:45,209 --> 00:09:49,154
Your contact will meet you at
Cairo airport, by the globe map.
107
00:09:49,204 --> 00:09:52,292
- Usual procedure?
- Usual procedure.
108
00:09:55,649 --> 00:10:00,014
You're Lucien Bramard, businessman.
Jack Jefferson's associate.
109
00:10:00,112 --> 00:10:04,407
Welcome to Cairo, OSS 117, realm of
pharaohs and mysterious tombs
110
00:10:04,467 --> 00:10:06,888
and a veritable nest of spies.
111
00:10:06,935 --> 00:10:09,654
Ladies and gentlemen,
welcome to Cairo.
112
00:10:26,712 --> 00:10:28,683
OK, he just arrived.
113
00:10:48,661 --> 00:10:50,916
How's your veal stew?
114
00:10:51,007 --> 00:10:52,466
Pardon?
115
00:10:52,541 --> 00:10:54,093
Your meat dishes,
116
00:10:54,156 --> 00:10:56,711
are they of good quality?
117
00:10:58,589 --> 00:11:00,220
Yeah...
118
00:11:00,959 --> 00:11:02,674
Good?
119
00:11:03,175 --> 00:11:05,564
If you like meat, yeah.
120
00:11:05,631 --> 00:11:06,881
With veal?
121
00:11:06,929 --> 00:11:09,536
No, lamb, I think.
122
00:11:09,974 --> 00:11:11,294
There's chicken too.
123
00:11:11,326 --> 00:11:15,616
Anything with veal?
With mushrooms, potatoes...
124
00:11:16,673 --> 00:11:18,101
I don't know.
125
00:11:18,166 --> 00:11:19,766
Goodbye, monsieur.
126
00:11:19,858 --> 00:11:21,758
Good day, monsieur.
127
00:11:26,462 --> 00:11:29,154
How is your veal stew?
128
00:11:37,011 --> 00:11:38,436
It's good!
129
00:11:38,483 --> 00:11:41,552
I hear good things about
your Kipper and Spuds.
130
00:11:41,615 --> 00:11:44,997
The landlord'll bring you
a ramekin, see for yourself.
131
00:11:45,044 --> 00:11:47,945
Larmina El Akmar Betouche,
Jack Jefferson's secretary.
132
00:11:47,970 --> 00:11:50,773
Complicated name.
Hubert Bonnisseur de la Bath.
133
00:11:50,798 --> 00:11:52,583
But, here, I'm Lucien Bramard.
134
00:11:52,622 --> 00:11:54,166
- Enchanté.
- Enchantée.
135
00:11:54,190 --> 00:11:57,700
Let's be off.
This airport is a nest of spies.
136
00:12:12,369 --> 00:12:15,052
- Cigarette?
- No, I don't smoke.
137
00:12:15,165 --> 00:12:16,994
Never liked it.
138
00:12:17,048 --> 00:12:21,146
Too bad. Smoking is relaxing.
Especially in your line of work.
139
00:12:21,200 --> 00:12:22,762
I know, it bugs me.
140
00:12:22,787 --> 00:12:24,798
It kills me being a non-smoker.
141
00:12:24,799 --> 00:12:28,021
I'll give smoking another try,
I promise.
142
00:12:28,516 --> 00:12:30,316
Nice car.
143
00:12:31,696 --> 00:12:33,396
Shame it's so dirty.
144
00:12:33,450 --> 00:12:35,493
There's lots of dust in our country.
145
00:12:35,548 --> 00:12:37,092
To say the least!
146
00:12:37,152 --> 00:12:40,705
People schlepping around
chickens and watermelons...
147
00:12:41,424 --> 00:12:43,691
Still, basically it's simpatico.
148
00:12:43,767 --> 00:12:45,318
Simpatico?
149
00:12:45,692 --> 00:12:46,990
Simpatico!
150
00:12:47,044 --> 00:12:49,364
Egypt ruled the world for 2000 years.
151
00:12:49,411 --> 00:12:52,283
We invented
astronomy and mathematics.
152
00:12:52,309 --> 00:12:56,365
Our architects built sanctuaries
that still baffle archeologists today,
153
00:12:56,411 --> 00:12:58,729
M. Bonnisseur de la Bath!
154
00:13:00,705 --> 00:13:03,447
Bramard. Lucien Bramard.
155
00:13:07,188 --> 00:13:08,886
Your French is irreproachable.
156
00:13:08,926 --> 00:13:12,133
Egypt has long been francophone,
but the Rais...
157
00:13:12,240 --> 00:13:14,481
- The who?
- Rais. The leader.
158
00:13:14,576 --> 00:13:17,379
The president of Egypt.
Nasser.
159
00:13:18,102 --> 00:13:21,014
Nasser launched a policy
of Arabicization.
160
00:13:21,110 --> 00:13:24,069
The problem with Arabic
is it's illegible.
161
00:13:24,154 --> 00:13:26,444
Even the sounds are...
162
00:13:28,115 --> 00:13:30,110
Actually it's lovely. Really lovely.
163
00:13:30,180 --> 00:13:34,166
Arabic is spoken by millions.
Writing it is an art.
164
00:13:36,412 --> 00:13:38,098
Millions?
165
00:13:38,622 --> 00:13:43,106
You're so charming! Do you know
how much a million is, Larmina?
166
00:13:44,044 --> 00:13:46,488
I know quite well, thank you.
167
00:13:48,424 --> 00:13:50,953
You must be careful, M. Bramard.
168
00:13:51,023 --> 00:13:53,470
Egyptians will no longer
tolerate English occupation.
169
00:13:53,531 --> 00:13:56,492
In general, all foreigners
are unpopular these days.
170
00:13:56,530 --> 00:14:01,456
Given the marvelous riches of your land,
I can see why foreigners want to occupy it
171
00:14:01,530 --> 00:14:03,510
and linger.
172
00:14:06,720 --> 00:14:10,933
[ Suez Canal Panoramic View ]
173
00:14:25,544 --> 00:14:27,364
It's splendid.
174
00:14:27,880 --> 00:14:29,770
I love panoramas.
175
00:14:29,924 --> 00:14:31,872
This one's magnificent.
176
00:14:31,958 --> 00:14:34,744
That's where you see the
greatness of your civilization.
177
00:14:34,745 --> 00:14:37,919
Building this 4000 years ago,
they had to be visionaries!
178
00:14:37,970 --> 00:14:40,794
The Canal was built 86 years ago.
179
00:14:41,477 --> 00:14:43,077
Really?
180
00:14:43,358 --> 00:14:45,985
Still, it must be the
pride your country!
181
00:14:46,030 --> 00:14:47,611
It has international status.
182
00:14:47,651 --> 00:14:50,224
The company running it,
is mostly English.
183
00:14:50,256 --> 00:14:52,217
None of it is Egyptian.
184
00:14:52,321 --> 00:14:55,600
Apart from the cadavers of
the workers killed digging it.
185
00:14:55,710 --> 00:14:57,099
What is it?
186
00:14:57,177 --> 00:14:58,747
My father died here.
187
00:14:58,848 --> 00:15:01,576
Participating in the
construction of the canal?
188
00:15:01,654 --> 00:15:05,667
No, playing paddleball*(jokari).
The elastic broke. The ball flew off.
189
00:15:05,730 --> 00:15:08,808
He chased it,
the current carried him away.
190
00:15:09,009 --> 00:15:11,011
He was a saintly man.
191
00:15:12,745 --> 00:15:15,235
A great loss for Egypt.
192
00:15:20,033 --> 00:15:21,876
Tell me, Larmina...
193
00:15:23,278 --> 00:15:25,184
what was Jack investigating?
194
00:15:25,277 --> 00:15:28,911
M. Jefferson discovered
a stockpile of arms was stolen.
195
00:15:28,936 --> 00:15:32,544
He had a rendezvous with
an informer in Ismaila, last month.
196
00:15:32,569 --> 00:15:34,370
I haven't seen him since.
197
00:15:34,426 --> 00:15:36,236
- Hm, curious.
- Isn't it?
198
00:15:36,276 --> 00:15:37,841
Yep. Curious.
199
00:15:38,010 --> 00:15:40,997
- See the car behind me?
- Yes.
200
00:15:41,091 --> 00:15:43,232
I've been observing it
for some time.
201
00:15:43,310 --> 00:15:45,708
- And?
- It's impeccably clean!
202
00:15:45,770 --> 00:15:48,208
Isn't a clean car nicer?
203
00:15:49,338 --> 00:15:52,848
Sometime, I'll give your chassis
a good polish.
204
00:16:04,169 --> 00:16:07,018
[ CAIRO ]
205
00:16:15,571 --> 00:16:17,572
We're here. This is SCEP.
206
00:16:17,682 --> 00:16:20,790
- What?
- SCEP, your cover.
207
00:16:21,076 --> 00:16:23,244
Come Lucien, I'll introduce you
to Slimane.
208
00:16:23,245 --> 00:16:26,623
Foreman, caretaker,
and pillar of the company.
209
00:16:26,624 --> 00:16:30,210
- Welcome, sidi*.(sir)
- Thank you, Slimane.
210
00:16:30,211 --> 00:16:33,880
You feel like an orphan
since M. Jefferson's gone.
211
00:16:33,881 --> 00:16:36,263
Rest assured. I'm here now.
212
00:16:36,373 --> 00:16:39,029
I'm Lucien Bramard,
your new boss.
213
00:16:39,084 --> 00:16:41,471
- Above all, your friend.
- Thank you, sidi.
214
00:16:41,504 --> 00:16:45,205
To seal our friendship,
I have something for you.
215
00:16:45,897 --> 00:16:49,724
Look, this is our 'Rais'.
M. René Coty.
216
00:16:49,855 --> 00:16:51,317
A great man.
217
00:16:51,419 --> 00:16:53,302
He'll go down in history.
218
00:16:53,372 --> 00:16:57,424
He loves Cochinchinese, Malagasians,
Moroccans and Senegalese.
219
00:16:57,473 --> 00:16:59,465
That makes him your friend.
220
00:16:59,535 --> 00:17:01,361
It'll be your good luck charm.
221
00:17:01,410 --> 00:17:03,023
Thank you, sidi.
222
00:17:05,831 --> 00:17:07,419
Jack...
223
00:17:07,711 --> 00:17:11,186
[ SYNDICATED CAIRO ENTERPRISES IN POULTRY ]
224
00:17:44,103 --> 00:17:45,556
Jack.
225
00:17:45,703 --> 00:17:48,111
What are you doing, Lucien?
226
00:17:50,473 --> 00:17:52,720
Welcome to SCEP, sidi!
227
00:18:00,543 --> 00:18:02,251
- What's this?
- It's SCEP.
228
00:18:02,252 --> 00:18:04,979
Syndicated Cairo Enterprises
in Poultry.
229
00:18:04,980 --> 00:18:07,999
M. Jefferson raised chickens.
So do you, now.
230
00:18:08,781 --> 00:18:10,680
Ah, very well.
231
00:18:10,931 --> 00:18:13,890
450 hens, 110 roosters,
150 chicks.
232
00:18:14,019 --> 00:18:15,773
That's SCEP, sidi!
233
00:18:17,026 --> 00:18:19,527
- What's that smell?
- Chickens, sidi.
234
00:18:19,563 --> 00:18:21,946
- And the noise?
- Also chickens, sidi.
235
00:18:22,024 --> 00:18:25,063
They stop sqwawking
when the lights are off.
236
00:18:25,140 --> 00:18:26,938
Oh, yeah?
237
00:18:27,919 --> 00:18:29,208
Oh, it's true!
238
00:18:29,248 --> 00:18:32,617
Come, M. Jefferson's office
is down the hall.
239
00:18:33,990 --> 00:18:36,154
It's... amusing.
240
00:18:54,342 --> 00:18:57,139
Who are you?
Why are you here?
241
00:18:57,200 --> 00:18:59,740
Calm down, calm down.
242
00:19:00,084 --> 00:19:03,988
Lucien, this is Gerhard Moeller,
he runs SCEB.
243
00:19:04,068 --> 00:19:05,907
Syndicated Cairo Enterprises in Beef.
244
00:19:05,972 --> 00:19:09,488
Enchanté. But, it doesn't
answer my second question.
245
00:19:09,578 --> 00:19:11,108
Which one?
246
00:19:12,497 --> 00:19:14,075
W-Why are you here?
247
00:19:14,174 --> 00:19:18,138
I simply came to ask about
my friend Jefferson.
248
00:19:18,396 --> 00:19:20,333
Haven't seen him in a while.
249
00:19:20,381 --> 00:19:23,318
Jack's in Jordan.
Promising market for chicken.
250
00:19:23,369 --> 00:19:26,427
That's reassuring.
Thank you.
251
00:19:26,817 --> 00:19:29,982
I haven't had the honor
of meeting you.
252
00:19:30,450 --> 00:19:33,052
And yet, it's a small
world around here.
253
00:19:33,122 --> 00:19:35,098
Everyone knows everyone.
254
00:19:35,187 --> 00:19:37,963
Lucien Bramard. Jack's associate.
255
00:19:38,524 --> 00:19:40,826
Very well. Enchanté.
256
00:19:44,220 --> 00:19:45,583
And...
257
00:19:46,036 --> 00:19:47,825
welcome to Cairo.
258
00:19:50,888 --> 00:19:52,620
Don't trust him, Lucien.
259
00:19:52,655 --> 00:19:54,433
Jack never liked him.
260
00:19:54,891 --> 00:19:58,441
Don't worry, Larmina.
If there's anything to uncover,
261
00:20:02,381 --> 00:20:04,231
I'll uncover it.
262
00:20:15,907 --> 00:20:18,696
There's a reception tonight
at the British Embassy.
263
00:20:18,726 --> 00:20:20,024
Ah, great!
264
00:20:20,079 --> 00:20:23,974
An occasion to wear my
alpaca tuxedo. - If you want.
265
00:20:24,036 --> 00:20:27,987
But use the occasion to meet
the Cairo, top big cheeses.
266
00:20:30,748 --> 00:20:33,557
Not on top of my
potatoes au gratin?
267
00:20:35,789 --> 00:20:38,502
You said 'Cairo top': 'carrot top'.
268
00:20:39,126 --> 00:20:42,198
The vegetable.
And you said cheeses...
269
00:20:43,114 --> 00:20:45,408
So, potatoes au gratin...
270
00:20:46,365 --> 00:20:49,478
'Potatoes au gratin'
was my clever joke.
271
00:20:50,304 --> 00:20:53,334
- I'll pick you up at seven.
- Yes, great!
272
00:20:53,568 --> 00:20:55,021
See you lat...
273
00:21:07,620 --> 00:21:09,942
- Bramard.
- Yes, sidi?
274
00:21:13,490 --> 00:21:15,349
Reservation for Bramard.
275
00:21:15,374 --> 00:21:17,983
Ah yes. Please sign.
276
00:21:23,772 --> 00:21:26,615
Shokran*, sidi Bramard.
(Thank you.)
277
00:21:26,660 --> 00:21:28,357
Welcome to Egypt.
278
00:21:28,412 --> 00:21:31,519
I think that man is
waiting for you, sidi.
279
00:21:34,796 --> 00:21:38,026
It's fine. He's at the
Metropolitan hotel.
280
00:21:38,427 --> 00:21:40,506
- M. Bramard?
- Monsieur?
281
00:21:40,818 --> 00:21:42,825
- How's your pork hotpot?
- Pardon?
282
00:21:42,869 --> 00:21:44,982
How's your pork hotpot?
283
00:21:46,932 --> 00:21:48,339
How's my what?
284
00:21:48,445 --> 00:21:49,988
How's my WHAT?
285
00:21:50,094 --> 00:21:51,918
How IS my what?
286
00:21:59,769 --> 00:22:01,355
Thank you. Here.
287
00:22:01,417 --> 00:22:02,959
No, thanks.
288
00:22:03,108 --> 00:22:05,120
But it's René Coty!
289
00:22:12,636 --> 00:22:14,754
Welcome to Egypt, 117.
290
00:22:14,969 --> 00:22:16,715
Oh, Princess!
291
00:22:17,903 --> 00:22:20,316
Always enchanting to see you.
292
00:22:20,404 --> 00:22:23,418
- Thank you, Hubert.
- Don't mention it.
293
00:22:24,110 --> 00:22:27,301
What's that curious smell?
Sorta like chicken.
294
00:22:31,184 --> 00:22:32,425
Let's say it's me.
295
00:22:32,474 --> 00:22:34,489
Gimme the envelope, Hubert.
296
00:22:34,554 --> 00:22:36,763
- Why should I?
- That's why.
297
00:23:27,127 --> 00:23:28,942
I love to fight.
298
00:24:22,012 --> 00:24:24,847
Princess, why are you so
keen on that envelope?
299
00:24:24,891 --> 00:24:27,896
- My lips are sealed, fennec* (jackal)
- As you wish.
300
00:24:27,897 --> 00:24:28,980
I'll say nothing.
301
00:24:29,005 --> 00:24:32,597
That makes us even.
Because, I won't make love to you.
302
00:24:33,211 --> 00:24:37,041
Oh, sure, I could use my... tool.
303
00:24:39,533 --> 00:24:42,088
It's called a... pistol.
304
00:24:42,706 --> 00:24:46,433
It has loosened many tongues.
Men's and women's.
305
00:24:46,763 --> 00:24:49,380
You cock and uncock it,
like this.
306
00:24:49,460 --> 00:24:50,599
Cocked,
307
00:24:50,836 --> 00:24:52,036
Uncocked.
308
00:24:52,171 --> 00:24:53,319
Cocked,
309
00:24:53,506 --> 00:24:54,678
Uncocked.
310
00:24:54,796 --> 00:24:55,929
Cocked,
311
00:24:56,148 --> 00:24:57,625
Uncocked.
312
00:24:58,999 --> 00:25:01,508
It's trusty weapon... Sturdy.
313
00:25:01,609 --> 00:25:03,663
Has a penetrative capacity...
314
00:25:03,709 --> 00:25:07,397
Safi!* (stop)
I dunno what's in the envelope.
315
00:25:10,087 --> 00:25:14,687
A stranger asked me
to give it to my uncle, King Farouk.
316
00:25:14,953 --> 00:25:16,521
Thanks.
317
00:25:20,741 --> 00:25:22,661
My little camel.
318
00:25:23,229 --> 00:25:25,613
Would you stop with the
animal names.
319
00:25:25,667 --> 00:25:28,169
if you overdo it,
it's annoying.
320
00:26:12,044 --> 00:26:15,114
- Do you like your room?
- Fine, thank you.
321
00:26:15,232 --> 00:26:17,653
Actually, I must admit,
it was disorderly.
322
00:26:17,732 --> 00:26:20,633
I had a mouse in my bed
and a cockroach in the cupboard.
323
00:26:20,634 --> 00:26:22,829
I'll take care of it, sidi.
324
00:26:24,005 --> 00:26:25,263
Aiwa?* (Yes?)
325
00:26:25,310 --> 00:26:27,991
He's leaving the
Metropolitan hotel.
326
00:26:28,364 --> 00:26:31,284
- Salaam Aleikum, Lucien.*
- Good evening, Larmina.
327
00:26:31,331 --> 00:26:33,000
You were LOVELY this afternoon.
328
00:26:33,031 --> 00:26:34,490
You're GORGEOUS tonight.
329
00:26:34,529 --> 00:26:35,987
Can't wait to see you tomorrow!
330
00:26:36,010 --> 00:26:37,809
Insh Allah* Shall I drive?
(God willing)
331
00:26:37,864 --> 00:26:40,087
I can't refuse a
dark-eyed brunette.
332
00:26:40,112 --> 00:26:41,821
If I were blonde and blue-eyed?
333
00:26:41,822 --> 00:26:44,365
Either way, you're my type
of woman, Larmina.
334
00:26:44,411 --> 00:26:47,603
Really? What if I were
a myopic midget?
335
00:26:49,750 --> 00:26:51,873
I wouldn't let you drive.
336
00:26:52,941 --> 00:26:54,771
It'd make no sense.
337
00:27:09,558 --> 00:27:12,675
Go in, Larmina.
I'll rejoin you later.
338
00:27:17,191 --> 00:27:19,177
OK, now I've got it.
339
00:27:19,581 --> 00:27:21,583
How's your casserole?
340
00:27:22,822 --> 00:27:25,068
- Didn't have enough, before, huh?
- (Stop!)
341
00:27:25,130 --> 00:27:26,966
YOU, stop it!
342
00:27:36,425 --> 00:27:37,878
Pardon me.
343
00:27:37,923 --> 00:27:39,978
Come, let's have some fun.
344
00:27:40,062 --> 00:27:42,601
He just arrived at the Embassy.
345
00:27:58,030 --> 00:28:00,583
A Suze*. (bitters)
Anything for you?
346
00:28:00,638 --> 00:28:03,554
Guignolet? Dubonnet? Cinzano?
Brandy, perhaps?
347
00:28:03,642 --> 00:28:05,515
I don't drink alcohol.
348
00:28:06,141 --> 00:28:07,654
What an odd notion!
349
00:28:07,692 --> 00:28:09,629
It's forbidden by my religion.
350
00:28:09,654 --> 00:28:13,835
What religion would be so stupid as to
deprive its faithful of such a pleasure?
351
00:28:13,860 --> 00:28:15,229
The Muslim religion,
352
00:28:15,249 --> 00:28:18,200
to which 90%
of this country belongs.
353
00:28:18,950 --> 00:28:20,630
I didn't know that.
354
00:28:20,942 --> 00:28:22,513
My bad.
355
00:28:26,760 --> 00:28:28,414
You're very...
356
00:28:30,723 --> 00:28:33,016
Very French, all in all.
357
00:28:34,104 --> 00:28:35,789
Thank you.
358
00:28:50,117 --> 00:28:51,963
Oh, a mambo!
359
00:28:52,431 --> 00:28:53,985
Come on!
360
00:28:54,947 --> 00:28:56,498
I don't know this dance.
361
00:28:56,529 --> 00:28:59,119
Watch my feet and do like me.
362
00:29:10,638 --> 00:29:13,737
I'm a sort of
mirror image of you.
363
00:29:13,849 --> 00:29:16,229
Say, I'm delighted with
my reflection.
364
00:29:16,254 --> 00:29:17,769
I'm lovely tonight.
365
00:29:17,831 --> 00:29:21,517
That dress shows my gorgeous shape
with a soupcon of modesty.
366
00:29:21,556 --> 00:29:23,675
Be quiet and concentrate.
367
00:29:29,818 --> 00:29:31,699
Lucien, a little discretion!
368
00:29:31,731 --> 00:29:34,998
How can I be discreet with
a woman like you?
369
00:29:42,106 --> 00:29:44,411
Come back, without you, I feel...
370
00:29:44,524 --> 00:29:45,919
All naked?
371
00:29:45,988 --> 00:29:47,817
I understand.
372
00:29:51,178 --> 00:29:53,137
You see those men?
373
00:29:55,569 --> 00:29:59,287
- A pretty clique!
- They're the ones, you should sleuth.
374
00:29:59,307 --> 00:30:00,975
I'll introduce you.
375
00:30:31,723 --> 00:30:33,048
Come, Lucien.
376
00:30:33,073 --> 00:30:36,411
Plunge with me into the
troubled waters of the Nile.
377
00:30:37,099 --> 00:30:40,552
This is M. Jefferson's associate,
Lucien Bramard.
378
00:30:40,700 --> 00:30:43,115
Lucien, Gerhard Moeller.
You've already met.
379
00:30:43,161 --> 00:30:45,231
Nice to see you again,
M. Bramard.
380
00:30:45,232 --> 00:30:47,275
My pleasure, Herr Moeller
381
00:30:47,371 --> 00:30:51,761
Raymond Pelletier, SBEP: Syndicate
of Belgo-Egyptian Poultry Producers.
382
00:30:51,845 --> 00:30:54,105
Our competitor and friend.
383
00:30:54,825 --> 00:30:57,065
- Raymond Pelletier. Hello.
- Enchanté.
384
00:30:57,120 --> 00:31:00,371
And Yeveni Setine.
He raises sheep.
385
00:31:00,372 --> 00:31:01,581
Enchanté.
386
00:31:01,706 --> 00:31:03,878
M. Bramard. Cigarette?
387
00:31:03,912 --> 00:31:05,925
Thanks. I've been meaning to start.
388
00:31:05,950 --> 00:31:08,642
- Mademoiselle?
- Thank you.
389
00:31:19,558 --> 00:31:22,148
- May I?
- Be my guest.
390
00:31:22,404 --> 00:31:26,081
I'd be delighted to show you
the pyramids, M. Bramard.
391
00:31:26,146 --> 00:31:28,716
It's an honor to
have such a guide.
392
00:31:28,818 --> 00:31:31,242
A philosopher once said,
the pyramids' mystery
393
00:31:31,252 --> 00:31:33,974
is as impenetrable as
the mystery of consciousness.
394
00:31:34,012 --> 00:31:36,865
Pharaohs were buried
with their servants.
395
00:31:36,917 --> 00:31:39,816
When we die, we want
everything else to stop.
396
00:31:39,870 --> 00:31:42,337
But, it's the cycle of life.
397
00:31:43,332 --> 00:31:46,440
When someone or something dies,
398
00:31:47,442 --> 00:31:50,348
something or someone
is born, elsewhere.
399
00:31:50,448 --> 00:31:53,077
We try to forget we're animals,
400
00:31:53,205 --> 00:31:55,183
but nature reminds us.
401
00:31:55,256 --> 00:31:57,255
Sometimes cruelly.
402
00:32:08,781 --> 00:32:13,051
Scientists experiment
on fruit flies (drosophilia*)
403
00:32:13,487 --> 00:32:16,679
because their brain structure
is very close to ours.
404
00:32:16,704 --> 00:32:20,242
A horse sees us as bigger than
we are, with its anamorphic eye.
405
00:32:20,293 --> 00:32:23,553
That's why we were able
to domesticate them.
406
00:32:25,341 --> 00:32:27,044
Our eyes and our outlook
407
00:32:27,126 --> 00:32:30,157
which dictate our
behaviour towards others.
408
00:32:30,254 --> 00:32:32,512
But we can be myopic.
409
00:32:35,639 --> 00:32:37,131
Ah!
410
00:32:37,862 --> 00:32:40,951
The blind man doesn't see.
He feels.
411
00:32:41,140 --> 00:32:42,974
And paradoxically, he sees.
412
00:32:43,014 --> 00:32:45,790
If a cat's tail is vertical,
413
00:32:46,228 --> 00:32:47,763
it feels at ease.
414
00:32:47,855 --> 00:32:50,029
Amputees' legs still itch.
415
00:32:50,128 --> 00:32:53,171
When women dump men,
they change hairstyles.
416
00:32:53,235 --> 00:32:56,303
You must let a baby cry at night,
417
00:32:56,725 --> 00:33:00,209
otherwise its bedtime
becomes too ritualized.
418
00:33:09,421 --> 00:33:10,757
Hm!
419
00:33:13,214 --> 00:33:16,831
Shall we have a drink?
Something from the bar, hm?
420
00:33:18,801 --> 00:33:21,035
A little nightcap.
421
00:33:24,580 --> 00:33:26,690
- Mister Bramard?
- Yes.
422
00:33:32,357 --> 00:33:34,841
[ How's your veal stew? ]
423
00:33:37,857 --> 00:33:39,490
Excuse me.
424
00:33:48,415 --> 00:33:52,466
Nigel Gardenborough.
Head of the British Lamb Consortium.
425
00:33:52,536 --> 00:33:55,005
Lucien Bramard.
What does this mean?
426
00:33:55,073 --> 00:33:57,904
It means, I know who you are. - Ah!
427
00:33:57,997 --> 00:34:00,302
I tried contacting you several times.
428
00:34:00,341 --> 00:34:03,200
But you're a bit of a hothead.
429
00:34:03,401 --> 00:34:05,986
Pardon me.
Can't be too careful.
430
00:34:06,058 --> 00:34:08,306
This city is a nest of spies.
431
00:34:08,462 --> 00:34:12,259
- What did you want?
- To warn you of great danger.
432
00:34:12,523 --> 00:34:14,095
Jefferson...
433
00:34:14,212 --> 00:34:16,158
Jack Jefferson... aah!
434
00:34:17,444 --> 00:34:19,809
What is it, old chap?
435
00:34:21,156 --> 00:34:22,722
Oh, my God!
436
00:35:49,685 --> 00:35:51,287
Shukran*...
(thanks?)
437
00:35:51,354 --> 00:35:54,724
The Metropolitan Hotel, please?
Shukran*
438
00:36:14,266 --> 00:36:15,876
Shukran?*
439
00:36:39,920 --> 00:36:41,474
Larmina.
440
00:36:42,181 --> 00:36:43,645
It's me.
441
00:36:43,798 --> 00:36:46,248
- It'syou?
- Yes, it's me.
442
00:36:46,304 --> 00:36:48,555
I was worried to death.
443
00:36:49,325 --> 00:36:51,456
I preferred to wait here.
444
00:36:51,642 --> 00:36:53,753
Sleep. Everything's fine.
445
00:37:43,419 --> 00:37:46,224
♪ Allahu akbar*
(God is great)
446
00:37:46,779 --> 00:37:50,200
♪ Allahu akbar
447
00:37:50,810 --> 00:37:53,216
♪ aaaaaaaaa
448
00:37:55,224 --> 00:37:57,763
♪ aaaaaaaaa
449
00:37:58,584 --> 00:38:02,543
♪ la ilaha illallah*
(there is no god but God)
450
00:38:03,880 --> 00:38:05,357
♪ Allahu ak...
451
00:38:05,578 --> 00:38:08,236
WILL YOU SHUT YOUR TRAP!
452
00:38:11,211 --> 00:38:13,758
♪ Allahu akbar
453
00:38:15,013 --> 00:38:18,872
♪ Allahu akbar, Allah
454
00:38:22,874 --> 00:38:25,645
This racket is getting
on my nerves.
455
00:38:25,860 --> 00:38:28,018
I'll give'm an earful!
456
00:38:28,309 --> 00:38:31,056
- ♪ baaaaaar
- Excuse me!
457
00:38:31,555 --> 00:38:33,666
Excuse me!
458
00:38:34,886 --> 00:38:37,706
I don't believe this!
Gimme the mike!
459
00:38:37,729 --> 00:38:39,620
Don't be childish!
460
00:38:40,119 --> 00:38:42,456
Gimme that mike!
461
00:38:46,477 --> 00:38:49,305
- Bonjour.
- Bonjour, Larmina.
462
00:38:53,737 --> 00:38:56,631
- Sleep well?
- Very well, thank you.
463
00:38:56,919 --> 00:39:00,521
I had this marvelous dream,
that a sublime dark-eyed lady
464
00:39:00,550 --> 00:39:03,511
- served me breakfast in bed.
- You say that to everybody.
465
00:39:03,547 --> 00:39:07,893
No, only to sublime dark-eyed ladies
who serve me breakfast in bed.
466
00:39:12,448 --> 00:39:14,921
Bismillah.*
(in the name of God)
467
00:39:22,458 --> 00:39:24,866
I love laying it on thick.
468
00:39:25,521 --> 00:39:26,807
By the way, Larmina
469
00:39:26,841 --> 00:39:30,131
I was awakened by a guy
screaming his guts out, up a tower.
470
00:39:30,132 --> 00:39:32,919
Impossible to sleep.
I had to shut him up.
471
00:39:32,968 --> 00:39:35,637
A muezzin*?
You shut up a muezzin?
472
00:39:35,740 --> 00:39:37,432
- The who?
- Muezzin.
473
00:39:37,479 --> 00:39:40,236
The priest who calls us
for morning prayers.
474
00:39:40,302 --> 00:39:41,679
I didn't know.
475
00:39:41,750 --> 00:39:46,068
So, that's what that racket was.
The screaming, the mike...
476
00:39:47,652 --> 00:39:50,268
I still maintain it's
a curious religion.
477
00:39:50,361 --> 00:39:53,260
I'm sure you'll all be
fed up with it, soon.
478
00:39:53,497 --> 00:39:56,207
I can't predict
a great future for it.
479
00:39:57,832 --> 00:39:59,549
Say, Larmina, dear,
480
00:39:59,643 --> 00:40:03,514
can you drop me off at the
SCEP office to rummage around?
481
00:40:04,452 --> 00:40:06,290
Sure, Lucien.
482
00:40:06,468 --> 00:40:08,517
Lashukran.*
(don't thank me)
483
00:40:15,222 --> 00:40:16,480
OK.
484
00:40:16,720 --> 00:40:19,164
See you later...
485
00:40:50,337 --> 00:40:52,575
Intercalary...
486
00:41:03,730 --> 00:41:06,921
[ Chickens and Eggs ]
487
00:41:43,008 --> 00:41:45,350
Will you need me
for anything else?
488
00:41:45,351 --> 00:41:48,031
- It's five o'clock, sidi
- Five o'clock?
489
00:41:48,944 --> 00:41:50,461
How time flies!
490
00:41:50,767 --> 00:41:53,726
No, you can go home,
my good man. - Thank you sidi.
491
00:41:53,817 --> 00:41:55,294
Goodnight, Slimane.
492
00:41:55,380 --> 00:41:57,107
- Slimane?
- Yes, sidi.
493
00:41:58,197 --> 00:42:00,615
Kiss your family for me, OK?
494
00:42:00,699 --> 00:42:03,117
How many kids you got?
Eight? Nine?
495
00:42:03,305 --> 00:42:04,871
Two, sidi.
496
00:42:06,252 --> 00:42:07,983
Kiss them anyway.
497
00:42:10,946 --> 00:42:12,351
Thank you, sidi.
498
00:42:12,438 --> 00:42:14,376
Slama*, sidi.
(Goodbye)
499
00:42:28,143 --> 00:42:29,819
Slimane?
500
00:42:30,840 --> 00:42:32,915
Is that you, Slimane?
501
00:42:43,885 --> 00:42:45,604
Slimane?
502
00:43:10,769 --> 00:43:12,626
My God!
503
00:43:47,221 --> 00:43:48,858
You OK, Lucien?
504
00:43:48,915 --> 00:43:50,519
Fine!
505
00:43:53,854 --> 00:43:55,563
I though it would sting.
506
00:43:55,626 --> 00:43:57,521
Normally, yes.
507
00:43:59,504 --> 00:44:01,006
May I?
508
00:44:01,124 --> 00:44:03,905
Let's not waste time
with this nonsense.
509
00:44:05,407 --> 00:44:07,632
- You OK, Lucien?
- Fine.
510
00:44:10,616 --> 00:44:12,478
(What an idiot!)
511
00:44:16,115 --> 00:44:18,290
You're lucky it's just scratches.
512
00:44:18,331 --> 00:44:20,193
It could get infected.
513
00:44:23,592 --> 00:44:25,786
I don't like this, at all.
514
00:44:26,384 --> 00:44:29,023
As if business isn't
bad enough, already.
515
00:44:29,063 --> 00:44:31,521
We lost 25 chickens
in this deal.
516
00:44:31,583 --> 00:44:34,521
Look at what I found in
your assailant's pocket.
517
00:44:34,583 --> 00:44:36,943
My God, "Fondouk"!
Ring any bells?
518
00:44:37,005 --> 00:44:39,154
- It's a café.
- Anything special about it?
519
00:44:39,253 --> 00:44:41,531
No, nothing. Very typical.
520
00:44:42,144 --> 00:44:43,739
Too bad.
521
00:44:43,946 --> 00:44:46,224
It could've been a clue.
522
00:44:47,772 --> 00:44:50,188
Even so, it may be worth
dropping by.
523
00:44:50,259 --> 00:44:51,603
You never know.
524
00:44:51,745 --> 00:44:54,070
To find a clue or a lead.
525
00:44:55,503 --> 00:44:58,341
You're right.
That's exactly what I think.
526
00:44:58,419 --> 00:45:01,646
Teach me some basic Arabic,
so I'll blend in.
527
00:45:01,711 --> 00:45:03,849
Very well. Let's start
at the beginning:
528
00:45:03,928 --> 00:45:06,060
waheed, zhush,
thalatha, arba'a, hamsa.
529
00:45:06,115 --> 00:45:08,946
- waheed, zhush, tleita,
arba'a, hamsa. - Very good.
530
00:45:08,971 --> 00:45:11,521
- What's it mean?
- 1, 2, 3, 4, 5.
531
00:45:14,768 --> 00:45:16,594
It's of no use to me.
532
00:45:19,481 --> 00:45:21,742
Unless I need to count to five.
533
00:45:21,802 --> 00:45:24,367
Then it might come in handy.
534
00:45:25,809 --> 00:45:29,817
I mustn't go past five
because at "six" I'm done.
535
00:45:32,139 --> 00:45:33,632
Let's give it a try.
536
00:45:33,663 --> 00:45:35,522
It's worth a shot, Larmina.
537
00:45:35,588 --> 00:45:38,144
Yes, worth a shot.
538
00:45:38,482 --> 00:45:40,490
- Salaam.
- Salaam.
539
00:46:39,103 --> 00:46:41,950
My brothers! My brothers!
540
00:46:42,165 --> 00:46:44,497
In the name of God most merciful
541
00:46:44,567 --> 00:46:47,390
foreigners steal our riches!
542
00:46:47,528 --> 00:46:49,615
They flout our God
543
00:46:49,697 --> 00:46:51,732
and repudiate Islam!
544
00:46:52,240 --> 00:46:54,806
This morning they
obstructed a muezzin
545
00:46:54,831 --> 00:46:56,935
in the performance of his duty.
546
00:46:56,996 --> 00:47:00,184
It is a sign from above
to take up arms!
547
00:47:00,299 --> 00:47:02,431
- Allahu Akbar!
- Allahu Akbar!
548
00:47:02,794 --> 00:47:04,775
- Allahu Akbar!
- Allahu Akbar!
549
00:47:05,150 --> 00:47:07,221
- Allahu Akbar!
- Allahu Akbar!
550
00:47:07,757 --> 00:47:09,674
Yes, my brothers,
551
00:47:09,800 --> 00:47:11,759
we will take up arms.
552
00:47:11,786 --> 00:47:13,751
- Allahu Akbar!
- Allahu Akbar!
553
00:47:14,372 --> 00:47:16,337
- Allahu Akbar!
- Allahu Akbar!
554
00:47:16,904 --> 00:47:18,860
- Allahu Akbar!
- Allahu Akbar!
555
00:47:19,059 --> 00:47:20,560
Yes, my brothers,
556
00:47:20,561 --> 00:47:23,404
by attacking the muezzin this morning
557
00:47:23,513 --> 00:47:26,591
they've aroused the wrath
of the Eagles of Kheops.
558
00:47:26,810 --> 00:47:28,443
- Allahu Akbar!
- Allahu Akbar!
559
00:47:29,036 --> 00:47:30,700
- Allahu Akbar!
- Allahu Akbar!
560
00:47:31,223 --> 00:47:33,115
- Allahu Akbar!
- Allahu Akbar!
561
00:47:34,013 --> 00:47:35,568
All...
562
00:47:41,749 --> 00:47:43,501
The infidel is among us.
563
00:47:43,563 --> 00:47:45,360
Brothers...
564
00:47:45,410 --> 00:47:47,119
The atheist infidel
565
00:47:47,254 --> 00:47:48,755
who stopped the muezzin
566
00:47:48,756 --> 00:47:50,979
from performing his duty
is here.
567
00:47:51,034 --> 00:47:53,775
- It is him!
- Allahu Akbar!
568
00:48:06,732 --> 00:48:09,010
Oh, my head!
569
00:48:12,701 --> 00:48:14,812
My wrists...
570
00:48:18,452 --> 00:48:20,119
Why are you here, foreign dog?
571
00:48:20,120 --> 00:48:23,957
I avoid tourist traps. Your café
seemed authentic and the menu tasty.
572
00:48:23,958 --> 00:48:27,835
A few whip lashes and you'll
lose your arrogance, infidel.
573
00:48:27,836 --> 00:48:31,787
Untie me, I'll let you feel
my arrogance, Fidel.
574
00:48:32,720 --> 00:48:37,200
waheed, zhush, tleita,
575
00:48:37,712 --> 00:48:40,440
arba'a, hamsa...
576
00:48:42,935 --> 00:48:44,750
...Six.
577
00:49:08,711 --> 00:49:10,253
Larmina?
578
00:49:10,254 --> 00:49:12,911
Trapped like a rat, OSS 117.
579
00:49:13,215 --> 00:49:16,843
How could you betray me?
I should've never trusted you.
580
00:49:16,844 --> 00:49:19,501
You can never trust a woman!
581
00:49:19,597 --> 00:49:23,850
To think I almost let you
make love to me, now I'm fairly screwed!
582
00:49:23,851 --> 00:49:25,768
Make love to you?
583
00:49:25,769 --> 00:49:29,522
You, who silenced a muezzin
because he interfered with your sleep!
584
00:49:29,523 --> 00:49:32,845
I'd rather fornicate with
a pig on a Ramadan Friday!
585
00:49:33,944 --> 00:49:37,655
You incessantly judge my country
and religion with smug pretention.
586
00:49:37,656 --> 00:49:39,574
I can't believe it. You...
587
00:49:39,575 --> 00:49:43,870
with your cigarettes, your mambo,
your tits, in this gang of fanatics!
588
00:49:43,871 --> 00:49:46,247
I told you, but you didn't listen.
589
00:49:46,248 --> 00:49:48,822
My father was a saint of a man.
590
00:49:49,126 --> 00:49:51,813
If he hadn't had that terrible
jokari accident,
591
00:49:51,826 --> 00:49:53,713
he'd be leading the revolution!
592
00:49:53,714 --> 00:49:56,257
- You're not like those men.
- I'm just like them.
593
00:49:56,258 --> 00:49:58,551
I fight for respect.
594
00:49:58,552 --> 00:50:00,678
Too bad they're not like you.
595
00:50:00,679 --> 00:50:05,141
If all men had your shape
I'd definitely switch teams.
596
00:50:05,142 --> 00:50:08,333
I warn you, never talk about
my body!
597
00:50:09,396 --> 00:50:12,255
If men had your round breasts,
598
00:50:12,900 --> 00:50:15,068
your impeccable cleavage,
599
00:50:15,069 --> 00:50:18,988
nipples that perk up
at the slightest emotion or breeze
600
00:50:18,989 --> 00:50:21,699
the sort of nipples you want to nibble...
601
00:50:21,700 --> 00:50:25,437
so pink with life,
engorged with desire...
602
00:50:25,538 --> 00:50:26,746
You're ridiculous Lucien.
603
00:50:26,747 --> 00:50:29,404
Yes... but I'm free!
604
00:50:32,962 --> 00:50:35,380
OK... I'm off.
605
00:50:35,381 --> 00:50:37,173
What're you gonna do?
606
00:50:37,174 --> 00:50:41,457
Just kidding. So long, Larmina.
Insh Allah.(God willing)
607
00:50:42,805 --> 00:50:44,916
I'm such a card!
608
00:50:47,643 --> 00:50:49,310
Oh yes, I'd forgotten.
609
00:50:49,311 --> 00:50:51,980
So, infidel, leaving without
saying 'au revoir'?
610
00:50:51,981 --> 00:50:54,482
Not at all. I'm ready to tell you
'au revoir', one at a time.
611
00:50:54,483 --> 00:50:57,852
- Try it and see...
- Who wants to start?
612
00:51:04,994 --> 00:51:06,939
Try it and see...
613
00:51:07,538 --> 00:51:09,483
Who wants to start?
614
00:51:11,041 --> 00:51:15,075
So, infidel, leaving without
saying 'au revoir'?
615
00:51:15,212 --> 00:51:18,119
In polite society one never
overstays one's welcome.
616
00:51:20,036 --> 00:51:21,662
waheed, zhush, tleita,
617
00:51:22,060 --> 00:51:23,623
Arba'a, hamsa...
618
00:51:23,956 --> 00:51:26,918
Good bye, infidel.
May God receive you soul.
619
00:51:27,418 --> 00:51:30,171
What?!
May he rot in hell!
620
00:51:31,380 --> 00:51:34,008
Let's go, he's done for.
621
00:51:34,675 --> 00:51:36,260
Gimme that, I'll row.
622
00:53:55,289 --> 00:53:57,317
Good evening.
623
00:53:57,708 --> 00:54:00,116
Any messages?
624
00:54:03,255 --> 00:54:05,840
Fine.
625
00:54:05,841 --> 00:54:08,201
I'll go up to my room.
626
00:54:19,396 --> 00:54:21,231
He just got back to the hotel.
627
00:54:21,232 --> 00:54:24,400
OK. You can stop following him now.
628
00:54:24,401 --> 00:54:27,779
We must kill the Frenchman.
He's too nosy.
629
00:54:27,780 --> 00:54:29,614
The jackal.
630
00:54:29,615 --> 00:54:32,640
He raped me twice,
and several times since then.
631
00:54:33,908 --> 00:54:34,981
Assalamu aleikum
632
00:54:34,994 --> 00:54:38,581
- He's in his room.
- Stop following him, I said!
633
00:54:38,582 --> 00:54:40,693
And he has a pistol,
634
00:54:41,160 --> 00:54:42,752
- with penetrative capacity...
- Stop it!
635
00:54:42,753 --> 00:54:46,005
He's nothing but a small spy
with a swelled head.
636
00:54:46,006 --> 00:54:47,549
He poses no danger?
637
00:54:47,550 --> 00:54:49,744
None at all.
638
00:54:52,846 --> 00:54:56,797
[ French Embassy ]
639
00:55:17,788 --> 00:55:19,122
Hubert, old chap.
640
00:55:19,123 --> 00:55:21,650
Plantieux, good to see you!
641
00:55:22,001 --> 00:55:24,658
- How long has it been?
- Too long!
642
00:55:25,296 --> 00:55:28,747
Like I always say,
when it's long, it's too long.
643
00:55:35,514 --> 00:55:37,874
- On the rocks?
- On the rocks!
644
00:55:46,734 --> 00:55:48,714
Funny...
645
00:55:49,612 --> 00:55:52,055
- To our colonial empire!
- To our colonial empire!
646
00:55:58,871 --> 00:56:02,496
There's unrest here, in Algeria,
Morocco, Tunisia...
647
00:56:02,497 --> 00:56:04,751
the fall of Dien Bien Phu.
648
00:56:04,752 --> 00:56:08,158
Believe me, Hubert, France will
soon regain the upper hand
649
00:56:08,159 --> 00:56:10,319
- and keep its colonies!
- Insh Allah, Plantieux.
650
00:56:10,507 --> 00:56:12,550
- How far did you get?
- Nowhere.
651
00:56:12,551 --> 00:56:16,786
I searched the SCEP and found
nothing but chicken receipts.
652
00:56:16,847 --> 00:56:18,828
What's your take on it?
653
00:56:19,000 --> 00:56:21,400
I redid the books.
They're not wonderful,
654
00:56:21,505 --> 00:56:23,927
but, it has potential.
655
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
You realize, Plantieux, two years ago,
656
00:56:26,005 --> 00:56:28,681
our largest competitor, SBEP,
had 85% of the local market.
657
00:56:28,865 --> 00:56:30,681
Now we're ahead of them.
658
00:56:35,241 --> 00:56:37,200
Actually...
659
00:56:37,201 --> 00:56:40,985
I wanted your take on
Jefferson's death.
660
00:56:41,580 --> 00:56:43,957
Ah, Jack... yeah, sure.
661
00:56:43,958 --> 00:56:46,531
I still don't know who did it.
662
00:56:46,627 --> 00:56:49,070
Believe me, if I knew...
663
00:56:51,173 --> 00:56:52,952
Thanks.
664
00:56:53,175 --> 00:56:55,025
What's this?... Jack's writing.
665
00:56:55,046 --> 00:56:58,345
The "Kapov" is the Russian ship
that disappeared last month.
666
00:56:58,346 --> 00:57:00,249
If he wrote it down,
it must be important.
667
00:57:00,250 --> 00:57:01,749
It's a clue!
668
00:57:02,142 --> 00:57:04,611
I keep finding matchbooks.
669
00:57:04,612 --> 00:57:07,367
This one, I found on
the chicken-chucker.
670
00:57:07,372 --> 00:57:09,377
It led me straight to the...
671
00:57:10,067 --> 00:57:11,985
to the...
672
00:57:11,986 --> 00:57:15,294
- The Eagles of...
- Kheops? - Yes!
673
00:57:15,865 --> 00:57:18,449
Another clue. Good job.
Hats off to you.
674
00:57:18,450 --> 00:57:20,495
I was in a crowd clamoring
for revolution,
675
00:57:20,500 --> 00:57:22,264
but, now that they're getting arms...
676
00:57:22,276 --> 00:57:24,688
The Eagles of Kheops,
are getting arms?
677
00:57:25,416 --> 00:57:26,996
- Yes.
- Extremely worrisome.
678
00:57:27,000 --> 00:57:30,696
You warn the Egyptian government,
I'll tell Paris.
679
00:57:31,046 --> 00:57:32,505
Well done, old chap.
680
00:57:32,506 --> 00:57:36,325
Intuition, discretion, deduction:
pure OSS 117!
681
00:57:36,326 --> 00:57:39,429
You just have to think
and not get sidetracked.
682
00:57:39,430 --> 00:57:42,166
Talk to that Russian, Setine.
683
00:57:42,230 --> 00:57:46,166
You'll find him at the Soliman
Pasha Hammam* (steam bath) - OK.
684
00:57:47,605 --> 00:57:49,467
Get me Paris. Code red.
685
00:57:53,777 --> 00:57:55,722
I'm off.
686
00:57:56,405 --> 00:57:59,810
What did you tell me to do
before the hammam*? (steam bath)
687
00:58:00,117 --> 00:58:02,857
- The government.
- The government...
688
00:58:02,870 --> 00:58:04,352
Of Egypt.
689
00:58:05,873 --> 00:58:08,032
OK, right.
690
00:58:08,751 --> 00:58:10,826
Well, I'm off.
691
00:58:12,421 --> 00:58:14,580
Au revoir, Plantieux.
692
00:58:16,759 --> 00:58:18,834
Code red.
693
00:58:39,615 --> 00:58:42,784
You did well to warn me,
M. Bonisseur de la Bath. Thank you.
694
00:58:42,785 --> 00:58:44,369
We'll act immediately.
695
00:58:44,370 --> 00:58:45,787
It seemed the obvious thing to do.
696
00:58:45,788 --> 00:58:49,773
The Eagles of Kheops want to
plunge us into the Middle Ages.
697
00:58:49,917 --> 00:58:54,010
Yesterday's regrettable, unforgiveable
incident with the muezzin
698
00:58:54,024 --> 00:58:57,237
- must've sparked their fire.
- Ah, really?
699
00:58:58,801 --> 00:59:01,209
Lovely fountain!
700
00:59:03,681 --> 00:59:06,836
I like the white noise of water.
701
00:59:12,022 --> 00:59:16,056
The first puff is for you,
sidi Bonisseur de la Bath.
702
00:59:16,735 --> 00:59:21,239
Kief* soothes and makes for pleasant,
constructive conversation. (hash resin)
703
00:59:21,240 --> 00:59:23,533
An ancient Oriental tradition.
704
00:59:23,534 --> 00:59:26,310
In that case, I'd be pleased
to start smoking again.
705
00:59:26,334 --> 00:59:29,810
- Ella ye ham. El wa ledin.
- La shukran ela wa el zhulla.
706
00:59:29,874 --> 00:59:32,584
How flattering to see
a man of your caliber
707
00:59:32,585 --> 00:59:35,128
speak our language with such ease.
708
00:59:35,129 --> 00:59:40,040
It's not with a guest, but a friend
that I share this narguile*. (hookah)
709
00:59:40,301 --> 00:59:42,176
Our country's development
710
00:59:42,177 --> 00:59:46,681
and the modern era we opened up
have created envious, bitter opposition.
711
00:59:46,682 --> 00:59:50,685
Not only the Eagles of Kheops,
but that degenerate royal family.
712
00:59:50,686 --> 00:59:55,550
Who never accepted the removal
of that inept pervert, Farouk.
713
00:59:56,650 --> 00:59:59,360
The royal family may be degenerates, but
714
00:59:59,361 --> 01:00:02,138
I assure you, Princess Al Tarouk
is worth making a detour.
715
01:00:02,139 --> 01:00:05,616
When she gets busy, she checks
her royal blood at the door.
716
01:00:05,617 --> 01:00:08,733
My God, she screeches like a fishwife!
717
01:00:23,061 --> 01:00:24,338
So...
718
01:00:25,346 --> 01:00:31,559
Getting back to the situation in Egypt.
Development, modernization: fine, but
719
01:00:31,560 --> 01:00:33,961
- If it weren't for Westeners, huh?
- Sorry?
720
01:00:34,521 --> 01:00:36,940
Just the canal, if you please!
721
01:00:36,941 --> 01:00:39,150
If the French and the English
weren't running it, I mean...
722
01:00:39,151 --> 01:00:41,152
Just look at the mess
on the streets!
723
01:00:41,153 --> 01:00:43,600
And I say this as a friend:
724
01:00:43,610 --> 01:00:46,499
it's 1955, buddy. Gotta wake up!
725
01:00:46,500 --> 01:00:50,600
Donkeys everywhere, djellabas*,
illegible writing. (kaftan)
726
01:00:56,126 --> 01:00:58,404
It's time you grew up.
727
01:00:59,129 --> 01:01:01,454
Time to grow up.
728
01:01:03,717 --> 01:01:08,914
I'm in poultry. Just in terms
of chicken, what a mess!
729
01:01:09,723 --> 01:01:12,168
- Never the right papers.
- Enough!
730
01:01:17,815 --> 01:01:21,609
Because our countries are allies,
you're not rotting in jail!
731
01:01:21,610 --> 01:01:23,555
What is it? What did I say?
732
01:01:23,582 --> 01:01:24,963
I've had enough of you.
733
01:01:26,782 --> 01:01:28,763
Fat ass.
734
01:01:29,285 --> 01:01:32,745
[ Suleyman Pacha Hammam* ]
(Steam Bath)
735
01:01:32,746 --> 01:01:36,624
It's a good thing
you came to see me, M. Bramard.
736
01:01:36,625 --> 01:01:39,365
Especially since your skin
is so dry.
737
01:01:39,461 --> 01:01:41,241
Really?
738
01:01:41,380 --> 01:01:43,131
I'd advise you to moisturize.
739
01:01:43,132 --> 01:01:46,405
Hydrate your skin,
let it penetrate deeply.
740
01:01:47,136 --> 01:01:48,867
This is delicious.
741
01:01:52,224 --> 01:01:54,833
I love being buttered up.
742
01:01:56,437 --> 01:02:01,554
- Got something to tell me, Lucien?
- Yes, "Kapov". Ring any bells?
743
01:02:02,546 --> 01:02:03,546
Kapov?
744
01:02:05,404 --> 01:02:10,054
Could it be my country's ship
that disappeared last month?
745
01:02:10,242 --> 01:02:13,369
M. Bramard, I'll leave you
in expert hands.
746
01:02:13,370 --> 01:02:16,289
The best in Suleyman Pasha Hammam.
747
01:02:16,290 --> 01:02:18,791
The best in all the Orient,
748
01:02:18,792 --> 01:02:20,627
Khalid.
749
01:02:20,628 --> 01:02:23,713
He's the tall one.
The other is Loktar.
750
01:02:23,714 --> 01:02:27,467
Khalid mixes two traditional
massage methods:
751
01:02:27,468 --> 01:02:30,429
shiatsu, to work out the
nervous blood
752
01:02:30,430 --> 01:02:33,088
and Nuan Thai for stretching.
753
01:02:34,308 --> 01:02:35,725
Oh, yes, it's astounding!
754
01:02:35,726 --> 01:02:39,344
Khalid is a master; a "maalem",
as they say, here.
755
01:02:39,647 --> 01:02:41,231
It's bracing.
756
01:02:41,232 --> 01:02:43,493
Would you like to prolong
the massage
757
01:02:43,494 --> 01:02:46,527
- or will you to talk to me?
- Talk about what?
758
01:02:46,528 --> 01:02:48,488
Your associate, Jefferson.
759
01:02:48,489 --> 01:02:50,865
- Jack's at a meeting, abroad.
- Enough games, Bramard!
760
01:02:50,866 --> 01:02:54,035
You're no more into poultry
than I am into lamb.
761
01:02:54,036 --> 01:02:56,996
The Kapov, a ship, property of
the Soviet Union, disappears
762
01:02:56,997 --> 01:02:59,582
with its cargo of arms.
The next day,
763
01:02:59,583 --> 01:03:02,460
Jefferson disappears, too.
Strange, no?
764
01:03:02,461 --> 01:03:06,798
My sole concern, Setine, is to
develop my chicken activities.
765
01:03:06,799 --> 01:03:08,841
Lymphatic drainage!
766
01:03:08,842 --> 01:03:11,261
At the bloody British Embassy
you had
767
01:03:11,262 --> 01:03:13,888
a matchbook with "Kapov"
written in it. Odd, no?
768
01:03:13,889 --> 01:03:17,141
My ambition is to break into
the Syrian and Jordanian markets.
769
01:03:17,142 --> 01:03:21,187
Enough, Bramard!
Or should I say, OSS 117?
770
01:03:21,188 --> 01:03:23,481
Where's the Kapov?
Where are the arms?
771
01:03:23,482 --> 01:03:26,590
Where's Jefferson?
Three questions.
772
01:03:28,654 --> 01:03:30,599
One answer.
773
01:03:30,614 --> 01:03:32,345
Two answers.
774
01:03:37,204 --> 01:03:38,686
And three answers.
775
01:03:40,374 --> 01:03:44,158
One might say the Soviet's
thrown in his towel.
776
01:04:06,853 --> 01:04:08,200
Guten Abend.
777
01:04:09,153 --> 01:04:10,945
Ah, good evening, Moeller.
778
01:04:10,946 --> 01:04:13,057
Get in, Herr Bramard.
779
01:04:18,329 --> 01:04:22,275
- How's our friend Setine?
- As well as can be expected.
780
01:04:23,334 --> 01:04:25,492
What do you want, Moeller?
781
01:04:25,544 --> 01:04:29,589
That excursion to the pyramids
we talked about; still up for it?
782
01:04:29,590 --> 01:04:31,216
Yes, with pleasure.
783
01:04:31,217 --> 01:04:33,218
- Tomorrow?
- Tomorrow.
784
01:04:33,219 --> 01:04:35,033
Good.
785
01:04:37,097 --> 01:04:39,557
Want me to drop you at your hotel?
786
01:04:39,558 --> 01:04:44,338
I'd sooner be dropped off at the SCEP
I have a little more work to do.
787
01:05:10,130 --> 01:05:12,657
- He just left the hotel.
- &*$%*@*¢!!
788
01:05:19,223 --> 01:05:23,685
Herr Bramard, what are we,
paltry poultry producers,
789
01:05:23,686 --> 01:05:27,505
before these masterpieces
that have endured millennia?
790
01:05:28,524 --> 01:05:32,593
I dunno... Nothing?
791
01:05:34,113 --> 01:05:36,948
Frightful thing that happened
to our friend, Setine.
792
01:05:36,949 --> 01:05:39,558
They say crazy things about him.
793
01:05:40,077 --> 01:05:43,872
They say his morals were,
to say the least, ambiguous.
794
01:05:43,873 --> 01:05:46,958
Particularly in the hammam
where you met.
795
01:05:46,959 --> 01:05:48,738
Did you know?
796
01:05:49,003 --> 01:05:50,545
No, I had no idea.
797
01:05:50,546 --> 01:05:54,757
Strange. Still, they say
that you and he...
798
01:05:54,758 --> 01:05:56,467
Yeah, well, I didn't know!
799
01:05:56,468 --> 01:05:58,711
And I prefer it that way.
800
01:05:58,871 --> 01:06:03,459
As for me, men should go with women.
The rest is perversion and mental illness.
801
01:06:03,560 --> 01:06:07,134
- Let's say no more.
- I totally agree.
802
01:06:10,983 --> 01:06:14,277
[ Entrance to Pyramids ]
803
01:06:14,278 --> 01:06:18,643
Herr Bramard, you'll see,
it's quite impressive.
804
01:06:18,991 --> 01:06:20,854
Come.
805
01:06:24,705 --> 01:06:26,915
This sudden intimacy suits me fine.
806
01:06:26,916 --> 01:06:28,791
I have 2 or 3 questions for you.
807
01:06:28,792 --> 01:06:31,169
What do you know about the Kapov
and what happened to Jefferson?
808
01:06:31,170 --> 01:06:35,340
You disappoint me Herr Bramard.
I thought you were intersted in pyramids.
809
01:06:35,341 --> 01:06:37,675
Well, I'm not.
I couldn't give a rat's ass.
810
01:06:37,676 --> 01:06:42,013
You're wrong about that. Deep inside
they reveal all their riches.
811
01:06:42,014 --> 01:06:43,431
Where are you taking me, Moeller?
812
01:06:43,432 --> 01:06:46,338
Don't worry, Herr Bramard.
813
01:06:53,192 --> 01:06:55,434
Great God, what the...!
814
01:06:56,553 --> 01:06:59,772
Heil Hitler, Heil Hitler, Heil Hitler!
815
01:07:00,115 --> 01:07:03,104
What's this masquerade, Moeller?
816
01:07:03,869 --> 01:07:06,746
Colonel Moeller,
Officer of the Wehrmacht.
817
01:07:06,747 --> 01:07:09,985
Welcome among us, OSS 117.
818
01:07:11,877 --> 01:07:15,672
I've been waiting a long time
for this moment. 10 years, exactly.
819
01:07:15,673 --> 01:07:19,676
Since the day you murdered my friend,
Colonel von Umsprung.
820
01:07:19,677 --> 01:07:21,302
- Von... ?
- Umpsprung.
821
01:07:21,303 --> 01:07:23,930
Colonel Hermann von Umsprung,
Waffen SS.
822
01:07:23,931 --> 01:07:27,183
- Can't place him.
- Sure. Tall... dark hair.
823
01:07:27,184 --> 01:07:30,979
I tell you, Moeller, I've killed
so many Nazis, I've lost count.
824
01:07:30,980 --> 01:07:33,523
On the up-side, each one was
a great pleasure.
825
01:07:33,524 --> 01:07:35,504
Hermann...
826
01:07:38,460 --> 01:07:39,990
Hermann...
827
01:07:44,034 --> 01:07:45,897
Take that!
828
01:07:48,497 --> 01:07:51,124
Is that what you call hitting it...
829
01:07:51,125 --> 01:07:52,738
hard?
830
01:07:54,295 --> 01:07:56,240
Hermann...
831
01:07:56,389 --> 01:07:58,858
Not a day goes by,
when I don't think of him.
832
01:07:58,869 --> 01:08:02,537
Since you threw him out over Berlin.
- Oh, him!
833
01:08:03,429 --> 01:08:05,847
- He had the V2 plans?
- Voila.
834
01:08:05,848 --> 01:08:09,058
Oh, OK, now I see,
I see, absolutely, yes, yes.
835
01:08:09,059 --> 01:08:12,478
We took his plans and gave them
to the Americans. - Voilà!
836
01:08:12,479 --> 01:08:13,771
Tall guy, dark hair.
837
01:08:13,772 --> 01:08:15,607
- Voilà!
- Sympatico.
838
01:08:15,608 --> 01:08:18,651
Exactly.
Hermann von Umpsrung, my friend.
839
01:08:18,652 --> 01:08:21,392
Yes, Hermann, absolutely.
Nice mission, by the way.
840
01:08:21,697 --> 01:08:23,808
Nice mission, yep.
841
01:08:24,825 --> 01:08:27,285
My God, so it was you
who killed Jefferson!
842
01:08:27,286 --> 01:08:30,455
Unfortunately, no.
Someone else beat me to it.
843
01:08:30,456 --> 01:08:33,528
But I'll make up for it,
with you.
844
01:08:33,792 --> 01:08:36,169
- You should tie him up, Colonel.
- Shut up, Loktar!
845
01:08:36,170 --> 01:08:38,046
- You?
- You know each other, I believe.
846
01:08:38,047 --> 01:08:40,840
- Hello, 117!
- I should've guessed.
847
01:08:40,841 --> 01:08:43,810
You're not only a coward,
you're a traitor,
848
01:08:43,813 --> 01:08:45,219
as your small size indicates.
849
01:08:45,221 --> 01:08:48,765
What are you, huh?
What are you? Nardim amouk.
850
01:08:48,766 --> 01:08:50,558
Silence, Loktar!
851
01:08:50,559 --> 01:08:53,528
- Where's the Kapov, Bramard?
- I won't tell you a thing, Moeller.
852
01:08:53,529 --> 01:08:57,511
The 3rd Reich and Nazis ideology
have always left me sceptical.
853
01:08:57,800 --> 01:08:59,529
Bla, bla, bla, bla.
854
01:08:59,860 --> 01:09:03,229
Funny, how the Nazis
are always the bad guys.
855
01:09:03,239 --> 01:09:06,241
It's 1955, Herr Bramard.
856
01:09:06,242 --> 01:09:09,869
Can we get a second chance?
... Thank you...
857
01:09:09,870 --> 01:09:12,362
- You should tie him up, Colonel.
- Enough, Loktar!
858
01:09:12,363 --> 01:09:14,864
Shut up, or I'll shut you up.
859
01:09:15,834 --> 01:09:18,836
You're just tolerated here.
Tolerated!
860
01:09:18,837 --> 01:09:21,798
I'm a little embarrassed, because
861
01:09:21,799 --> 01:09:25,260
I can't say "Talk or I'll kill you"
862
01:09:25,261 --> 01:09:29,246
because I'll be killing you anyway.
For Hermann, you see.
863
01:09:29,598 --> 01:09:32,308
But, perhaps this
864
01:09:32,309 --> 01:09:34,836
will motivate you to help me.
865
01:09:37,168 --> 01:09:38,341
Oh, Scheisse!
866
01:09:43,612 --> 01:09:46,864
So Herr Bramard,
what's you decision?
867
01:09:46,865 --> 01:09:50,401
The arms, or your secretary?
868
01:09:50,578 --> 01:09:53,604
Mademoiselle El Akmar Betouche
is no longer part of SCEP.
869
01:09:54,349 --> 01:09:57,360
Yes, yes. How does she look?
870
01:10:00,462 --> 01:10:02,881
Do you want me to undress her
before my men?
871
01:10:02,882 --> 01:10:05,870
Do as you please.
I'm not attracted to that woman.
872
01:10:07,195 --> 01:10:09,919
Oh, silly me!
873
01:10:12,600 --> 01:10:16,768
No doubt, it would have been easier
with Herr Setine in her place.
874
01:10:16,769 --> 01:10:20,056
The one who, so expertly,
fondles little weenies.
875
01:10:20,057 --> 01:10:21,858
What weenies?! Whose weenie?
876
01:10:21,859 --> 01:10:24,770
- "I love being buttered up."
- I never said that!
877
01:10:24,771 --> 01:10:27,895
- I saw you!
- Stop talking nonsense.
878
01:10:31,577 --> 01:10:34,995
- Total nonsense.
- Ach, Herr Bramard!
879
01:10:39,835 --> 01:10:43,109
Let me show you something,
Herr Bramard.
880
01:10:47,927 --> 01:10:50,000
You see these screens?
881
01:10:50,006 --> 01:10:53,348
It's a surveillance system.
Highly sophisticated.
882
01:10:53,349 --> 01:10:55,591
This system is simply amazing.
883
01:10:55,684 --> 01:11:00,252
Machines that allow you to record
images on magnetic tapes.
884
01:11:02,524 --> 01:11:06,724
I call them 'record-o-scopes'.
885
01:11:09,073 --> 01:11:10,935
Loktar...
886
01:11:14,328 --> 01:11:17,234
Once the screens warm up
we'll be able to...
887
01:11:17,581 --> 01:11:20,238
- Adieu, Moeller.
- What the ...?!
888
01:11:22,538 --> 01:11:23,995
Scheisse!
889
01:11:24,138 --> 01:11:27,095
I told you to tie him up, Colonel.
890
01:11:27,132 --> 01:11:29,775
And I told you to shut up!
891
01:11:31,428 --> 01:11:32,720
How did you do that?
892
01:11:32,721 --> 01:11:37,440
Ma chère, when you're interested
in a culture, you learn the language.
893
01:11:39,053 --> 01:11:42,511
In this situation,
it happens to be hieroglyphs.
894
01:11:43,357 --> 01:11:45,358
How do we get out of here?
895
01:11:45,359 --> 01:11:48,111
We'll never get out of here.
896
01:11:48,112 --> 01:11:51,267
No one ever got out of here!
897
01:11:51,991 --> 01:11:54,909
The Pyramid of Kephren
will be our tomb!
898
01:11:54,910 --> 01:11:57,912
All they'll find, in 150 years
will be our skeletons.
899
01:11:57,913 --> 01:12:00,123
Walled in for life! For life!
900
01:12:00,124 --> 01:12:03,501
Condemned to eat our fingers,
our feet, our clothes!
901
01:12:03,502 --> 01:12:05,533
We're all going to die!
902
01:12:05,546 --> 01:12:07,028
Coming, Larmina?
903
01:12:17,266 --> 01:12:19,475
Thank you, M. Bramard,
you saved my life.
904
01:12:19,476 --> 01:12:23,227
I didn't save you. I couldn't stand
that fascist's allegations
905
01:12:23,228 --> 01:12:25,344
about my sexuality. It's different.
906
01:12:25,482 --> 01:12:27,567
How are your friends,
the Eagles of Kheops?
907
01:12:27,568 --> 01:12:29,944
Fine, thanks.
They're fighting for a good cause.
908
01:12:29,945 --> 01:12:31,460
A good cause?
909
01:12:31,465 --> 01:12:36,066
Worth throwing me into the Suez canal
among a forest of skeletons?
910
01:12:36,619 --> 01:12:38,184
By the way...
911
01:12:42,917 --> 01:12:46,521
Here's the jokari I found
around your father's neck.
912
01:12:49,640 --> 01:12:52,514
Your father was influential,
a saintly man.
913
01:12:52,768 --> 01:12:56,257
This was definitely no ordinary
paddle ball accident.
914
01:12:56,731 --> 01:12:59,574
Come, we have an hour's hump
by dromedary.
915
01:13:03,771 --> 01:13:05,103
Don't cry Larmina.
916
01:13:05,111 --> 01:13:08,303
Rather, try to figure out
who profited from the crime.
917
01:13:24,611 --> 01:13:25,603
- Good evening, sidi.
- Assalamu aleikum
918
01:13:25,611 --> 01:13:27,603
- Ma assalaam
- Hatha sali?
919
01:13:28,611 --> 01:13:30,603
- Un shouilla.
- Ushe gava?
920
01:13:30,611 --> 01:13:33,603
- 'Ham du li'llah, ani?
- Be 'aa. - Hashem zii.
921
01:13:33,611 --> 01:13:34,603
- Ana melfik.
- 'Ham du li'llah.
922
01:13:43,561 --> 01:13:47,511
When I say: "Stop following him"
I really mean "Stop following him."
923
01:13:48,232 --> 01:13:50,971
Not "Keep following him."
924
01:13:51,735 --> 01:13:55,187
Otherwise I'd say
"Keep following him."
925
01:14:12,631 --> 01:14:15,905
Lucien, I...
I've thought it over.
926
01:14:16,677 --> 01:14:20,179
Only one man could hate my father.
The Imam of the Eagles of Kheops.
927
01:14:20,180 --> 01:14:23,308
- The I... ?
- Mam. The old man at the Fondouk*. (café)
928
01:14:23,309 --> 01:14:25,310
I'll kill him
with my own two hands.
929
01:14:25,311 --> 01:14:27,896
Calm down Larmina. You can't
kill people on a whim.
930
01:14:27,897 --> 01:14:31,152
I'm sorry about the other night
at the Fondouk*. (café)
931
01:14:31,409 --> 01:14:32,984
I'm not sorry.
932
01:14:32,985 --> 01:14:35,737
What I saw there
made up for the torture.
933
01:14:35,738 --> 01:14:38,763
Even if the worst torture of all
was not seeing more.
934
01:14:39,033 --> 01:14:40,450
Lucien, you're embarrassing me.
935
01:14:40,451 --> 01:14:42,811
- Flatterer.
- Flatterer.
936
01:14:43,688 --> 01:14:44,681
Well...
937
01:14:45,497 --> 01:14:49,042
Larmina, the Eagles of Kheops
are getting arms.
938
01:14:49,043 --> 01:14:53,087
And Setine the Soviet said the Kapov
disappeared with its cargo of arms.
939
01:14:53,088 --> 01:14:55,631
Seems to me, a lot of arms,
all at the same time.
940
01:14:55,716 --> 01:14:57,696
Undoutedly the same arms.
941
01:15:00,221 --> 01:15:01,387
Possibly.
942
01:15:01,388 --> 01:15:03,223
But there are troubling things
in this business.
943
01:15:03,224 --> 01:15:06,851
Jefferson's killed and writes
in a matchbook: "Kapov."
944
01:15:06,852 --> 01:15:09,395
Maybe Jack learned the Kapov
was carrying arms.
945
01:15:09,396 --> 01:15:12,649
Possible. But what's the
connection to the Princess?
946
01:15:12,650 --> 01:15:15,473
Maybe those arms interest
the Princess.
947
01:15:17,238 --> 01:15:20,240
Larmina, I'll give you my gut feeling.
948
01:15:20,241 --> 01:15:22,575
Maybe Jack learned the Kapov
was carrying arms.
949
01:15:22,576 --> 01:15:24,605
Maybe those arms interest
the Princess, too.
950
01:15:24,745 --> 01:15:28,481
The Eagles of Keops' arms.
are undobtedly the same arms.
951
01:15:28,999 --> 01:15:29,958
Possible.
952
01:15:29,959 --> 01:15:32,735
Yes, I think my reasoning holds up.
953
01:15:35,547 --> 01:15:38,675
Larmina, you invite the old fool
of the Fondouk*. - The Imam.
954
01:15:38,676 --> 01:15:41,794
Invite him here for a drink tonight
and try to loosen his tongue.
955
01:15:41,795 --> 01:15:44,454
That traitor dishonors
our religion.
956
01:15:47,393 --> 01:15:50,418
You see that group of folk musicians?
957
01:15:50,854 --> 01:15:52,337
'Traditional'.
958
01:15:52,356 --> 01:15:54,847
I didn't know the Arabic term.
959
01:15:54,984 --> 01:15:58,194
What do you call that guitar
shaped like a big cheese tart?
960
01:15:58,195 --> 01:15:59,761
An oud.
961
01:16:00,656 --> 01:16:02,898
Here's what we'll do.
962
01:16:06,537 --> 01:16:08,517
Pardon?
963
01:17:20,000 --> 01:17:25,317
[♪ Bambino]
[Guaglione 1956 Music Giuseppe Fanciulli]
964
01:17:35,500 --> 01:17:37,317
What's this?
965
01:17:51,800 --> 01:17:56,917
♪ aynin-ak bakew, Galb-ak hanin, Me l-ak hazin?
Your eyes weep, your heart is pained, are you in mourning?
966
01:17:57,837 --> 01:18:04,617
♪ Me je-k'sh an-num, Me l-ak al-yum? Wulit magrum
Sleep won't come, what's wrong, today? You're in love.
967
01:18:04,619 --> 01:18:10,817
♪ Ra-k bi nu-nes, Tamshi fi sharaea, hawis
Among the people, you walk the streets, searching.
968
01:18:10,819 --> 01:18:16,617
♪ U kul lila, gudim beb-ha, Tastana-ha
And each night, by her door you wait.
969
01:18:16,719 --> 01:18:18,917
♪ Habit twazwaz ye l-bulbul
You wanna sing like a nightingale
970
01:18:18,919 --> 01:18:20,417
♪ Bambino, bambino
971
01:18:20,519 --> 01:18:22,217
♪ U fi bel-i ra-k tnum
But I think you're dreaming.
972
01:18:22,219 --> 01:18:23,717
♪ Bambino, bambino
973
01:18:23,719 --> 01:18:25,217
♪ Gelu l-i wulit mahbul
I've been told you're a fool.
974
01:18:25,219 --> 01:18:26,817
♪ Bambino bambino
975
01:18:26,919 --> 01:18:28,917
♪ Me zel tabaz ye bahlul
You haven't yet grown up, idiot.
976
01:18:29,319 --> 01:18:34,917
♪ Taleab maziane bi la mandoline, Ya wald-i Bambino
You can play the mandolin, o my Bambino.
977
01:18:35,019 --> 01:18:41,217
♪ Musiqa shal nabghi-ha, U hluwa kima rahat al-lil
How I love your music, sweet enough to chase out the dark.
978
01:18:41,219 --> 01:18:46,517
♪ Gha-ni gha-ni, bi b-sut hanin, Ya wald-i Bambino
Sing, sing with your tender voice, o my Bambino
979
01:18:46,519 --> 01:18:52,017
♪ Fahham-ni wasshsh ra-k tatmanna, Lazim khu-ya l-yum tense-ha
Tell me what you wish. Brother, forget about it.
980
01:18:52,019 --> 01:18:53,717
♪ Habit twazwaz ya l-bulbul
You wanna sing like a nightingale
981
01:18:53,719 --> 01:18:54,517
♪ Bambino, bambino
982
01:18:54,519 --> 01:18:56,117
♪ U fi bal-i ra-k tnum
But I think you're dreaming.
983
01:18:56,119 --> 01:18:57,217
♪ Bambino, bambino
984
01:18:57,219 --> 01:18:58,517
♪ Gelu l-i wulit mahbul
I've been told you're a fool.
985
01:18:58,519 --> 01:18:59,417
♪ Bambino, bambino
986
01:18:59,419 --> 01:19:00,917
♪ Ma zal tabaz ya bahlul
You haven't yet grown up, idiot.
987
01:19:00,920 --> 01:19:03,838
Let's get outta here.
988
01:19:03,839 --> 01:19:06,199
The music is deafening!
989
01:19:32,159 --> 01:19:34,816
[ Back in one hour. ]
990
01:19:59,895 --> 01:20:03,466
Thank you, thank you.
La shukran to all. La shukran
991
01:20:04,000 --> 01:20:05,813
Lucien, I got the Imam to tell me
992
01:20:05,816 --> 01:20:08,653
at 21:00h he'll be on Pier 17
to take delivery of the arms.
993
01:20:08,654 --> 01:20:12,448
And, hold on, the seller is a westerner
wearing a torn djellaba. (kaftan)
994
01:20:12,449 --> 01:20:13,950
Another djellaba?
995
01:20:13,951 --> 01:20:17,620
Between the chicken-chucker,
the arms dealer and the Limey-killer,
996
01:20:17,621 --> 01:20:20,444
No doubt, it's the same djellaba.
997
01:20:22,084 --> 01:20:23,802
One djellaba for three people?
998
01:20:23,803 --> 01:20:25,581
Larmina, you're so charming,
999
01:20:25,583 --> 01:20:28,381
but I rather think it's
the same person. - Surely.
1000
01:20:28,382 --> 01:20:29,966
It's ten to seven.
1001
01:20:29,967 --> 01:20:32,427
We absolutely must intervene
before the Imam gets the arms. I'm off.
1002
01:20:32,428 --> 01:20:34,120
- Lucien, I'll come with you.
- Certainly not.
1003
01:20:34,121 --> 01:20:37,573
You've risked enough. Tell Gilbert Plantieux
at the French Embassy that
1004
01:20:37,574 --> 01:20:41,169
the chicken chucker, the arms dealer
and the Limey-killer is the same man.
1005
01:20:41,170 --> 01:20:43,846
- Can you emember?
- I should think so.
1006
01:20:44,148 --> 01:20:45,962
You sure?
1007
01:20:46,150 --> 01:20:49,235
If not, say so, Larmina.
There's no shame in not knowing.
1008
01:20:49,236 --> 01:20:51,099
No, it's OK, I assure you.
1009
01:20:53,000 --> 01:20:56,300
I can write it down. It'll take
two minutes, then I can rest easy.
1010
01:20:56,301 --> 01:20:58,870
- I said it's fine.
- I trust you, Larmina.
1011
01:20:58,871 --> 01:21:01,205
Sidi, there's a big
disater at the SCEP!
1012
01:21:01,206 --> 01:21:05,240
My God, the chickens!
I'll pass by the SCEP on the way to Pier 17.
1013
01:21:14,053 --> 01:21:16,544
Step on it, Slimane!
1014
01:21:21,268 --> 01:21:22,834
Gun it!
1015
01:21:32,321 --> 01:21:36,532
Thank you, Slimane, stalwart pillar
of the SCEP. Do you know...
1016
01:21:36,533 --> 01:21:38,858
Yes, I know, sidi, you're my friend.
1017
01:21:40,788 --> 01:21:43,373
Here. Buy shoes for your kids.
1018
01:21:43,374 --> 01:21:47,998
It'll be complicated, at the moment
they're in New York pursuing their studies.
1019
01:21:54,051 --> 01:21:56,162
Oh, my head...
1020
01:21:57,304 --> 01:22:00,460
So Bramard, regaining your wits?
1021
01:22:00,891 --> 01:22:02,392
You know Slimane, I believe.
1022
01:22:02,393 --> 01:22:05,728
Slimane? You?
My stalwart foreman!
1023
01:22:05,729 --> 01:22:10,650
Bramard, a foreman like him
should be cherished. - I do!
1024
01:22:10,651 --> 01:22:12,505
With loose change and alms.
1025
01:22:12,511 --> 01:22:14,305
I don't call that cherishing!
1026
01:22:14,530 --> 01:22:17,057
Here! My good luck charm.
1027
01:22:19,485 --> 01:22:23,062
President Coty.
How dare you, felonious pillar...
1028
01:22:23,063 --> 01:22:25,101
Hey! Back in place, boy-o!
1029
01:22:25,103 --> 01:22:28,111
Don't start with your
clever tricks! Got it, huh?
1030
01:22:30,096 --> 01:22:31,723
What do you want Pelletier?
1031
01:22:31,726 --> 01:22:33,923
To know where the Kapov is,
the arms, Jefferson?
1032
01:22:33,924 --> 01:22:37,594
I don't give a hoot!
I don't care! Understand?
1033
01:22:37,595 --> 01:22:40,388
Before Jefferson arrived,
I was the 'king'!
1034
01:22:40,389 --> 01:22:42,766
The wali*, caid*!
(leader, chief)
1035
01:22:42,767 --> 01:22:45,902
- Then the SEP came.
- SCEP sidi. - Yeah I know.
1036
01:22:45,903 --> 01:22:50,523
The SEP came and my clients left.
One by one.
1037
01:22:50,524 --> 01:22:52,984
What I'd like now,
1038
01:22:52,985 --> 01:22:57,697
is that you sign this paper
to undertake that the SEP...
1039
01:22:57,698 --> 01:22:58,907
SCEP sidi.
1040
01:22:58,908 --> 01:23:03,428
The SEP, or the SCEP
as Slimane, the know-it-all, calls it.
1041
01:23:03,429 --> 01:23:06,614
...undertake to sell it,
or even give it to me.
1042
01:23:06,615 --> 01:23:09,033
Then you can go about your business
which I don't wanna know.
1043
01:23:09,034 --> 01:23:11,711
Give you the SCEP?
Never, I'd rather die!
1044
01:23:11,712 --> 01:23:15,131
You wanna end up dead,
like your chickens, Bramard?
1045
01:23:15,132 --> 01:23:19,052
Decapitated, gutted, plucked?
Is that what you want?
1046
01:23:19,053 --> 01:23:20,803
To keep my chickens, yes!
1047
01:23:20,804 --> 01:23:22,400
I'll shoot you like a chicken.
1048
01:23:22,404 --> 01:23:24,507
You'll catch some lead in your ass
you won't know where it came from!
1049
01:23:24,508 --> 01:23:27,380
Don't insist, Pelletier.
You'll get nothing*. Walou*.
1050
01:23:28,062 --> 01:23:30,480
You don't intimidate me, Bramard.
1051
01:23:30,481 --> 01:23:32,543
You're ridiculous.
1052
01:23:32,650 --> 01:23:34,844
A loser.
1053
01:23:36,403 --> 01:23:38,598
Adieu, Bramard.
1054
01:23:38,948 --> 01:23:41,756
This'll teach you to act smart.
1055
01:23:44,787 --> 01:23:47,479
What the hell's going on here?
1056
01:23:48,666 --> 01:23:52,865
One of the barrels...
Something's obstructing it.
1057
01:23:55,800 --> 01:23:57,173
It's jammed sidi.
1058
01:23:57,174 --> 01:23:59,956
Jammed sidi, jammed sidi!
I can see it's jammed!
1059
01:23:59,957 --> 01:24:02,174
Do you take me for a cretin?
1060
01:24:04,139 --> 01:24:05,995
No, you shouldn't...
1061
01:24:16,003 --> 01:24:19,537
See Slimane? That's why Pelletier
lost his market share.
1062
01:24:19,538 --> 01:24:21,233
Equipment, badly maintened,
1063
01:24:21,238 --> 01:24:23,273
equals products of bad quality.
1064
01:24:23,659 --> 01:24:27,078
I won't punish you, Slimane.
I think you learned your lesson.
1065
01:24:27,079 --> 01:24:29,059
Am I wrong?
1066
01:24:30,424 --> 01:24:33,316
Your humility does you credit,
Slimane.
1067
01:24:41,435 --> 01:24:45,287
I wonder if he's very cunning
or a complete twat.
1068
01:24:49,268 --> 01:24:51,960
[ Pier 17 ]
1069
01:25:00,863 --> 01:25:03,223
Don't move, old fool!
1070
01:25:05,701 --> 01:25:07,729
I warned you.
1071
01:25:09,088 --> 01:25:11,906
You? I thought the fish devoured you.
1072
01:25:11,907 --> 01:25:14,334
They found me inedible.
1073
01:25:14,335 --> 01:25:16,836
Too much muscle, too sinewy.
1074
01:25:16,837 --> 01:25:19,714
- Vile dog!
- Charming reception.
1075
01:25:19,715 --> 01:25:22,740
Hands up, OSS 117.
1076
01:25:24,637 --> 01:25:26,914
Drop your weapon.
1077
01:25:27,556 --> 01:25:29,537
Move forward.
1078
01:25:31,402 --> 01:25:33,970
Further. Up to the Imam.
1079
01:25:33,971 --> 01:25:35,104
The I... ?
1080
01:25:35,105 --> 01:25:37,383
Mam. The Imam.
1081
01:25:37,816 --> 01:25:40,805
Oh, him! All right.
1082
01:25:42,616 --> 01:25:45,105
- Assalalamu aleikum.
- W'aleikum salam u lah durrahua.
1083
01:25:45,532 --> 01:25:48,640
- Got the money?
- Yes. Got the arms?
1084
01:25:49,161 --> 01:25:50,940
There.
1085
01:25:51,306 --> 01:25:55,908
Imam, to celebrate this important deal,
I offer him to you as a gift.
1086
01:25:55,909 --> 01:25:57,669
Shukran, sidi.
1087
01:25:57,670 --> 01:25:58,878
Sidi...?
1088
01:25:58,879 --> 01:26:00,672
Sidi....
1089
01:26:00,673 --> 01:26:02,535
Jefferson.
1090
01:26:03,003 --> 01:26:05,635
Jack! Jack...
1091
01:26:05,803 --> 01:26:07,971
- Hello, Hubert.
- ...you're not dead?
1092
01:26:07,972 --> 01:26:09,931
OSS 283 is dead.
1093
01:26:09,932 --> 01:26:11,766
- But you're not dead?
- No.
1094
01:26:11,767 --> 01:26:16,229
I never imagined you were alive.
In fact I thought you were dead.
1095
01:26:16,230 --> 01:26:18,064
I was pretending to be dead.
1096
01:26:18,065 --> 01:26:20,176
Oh, my God!
1097
01:26:22,286 --> 01:26:24,701
- Then, it was you who...?
- Yes.
1098
01:26:26,323 --> 01:26:28,399
But I was sure you were dead.
1099
01:26:31,180 --> 01:26:35,471
Jack... my friend. My brother.
1100
01:26:36,166 --> 01:26:38,147
Your friend?
1101
01:26:38,294 --> 01:26:40,986
That's not how I remember it.
1102
01:26:46,135 --> 01:26:47,677
Twenty-three to zero!
1103
01:26:47,678 --> 01:26:49,762
You've been trounced, Jack!
1104
01:26:49,763 --> 01:26:54,082
You don't know how to play, Jack! You stink!
1105
01:26:55,667 --> 01:26:57,487
- Jack!
- Hey?
1106
01:26:59,432 --> 01:27:03,005
No, it's not how
I remember it, at all.
1107
01:27:04,820 --> 01:27:06,279
Why are you doing this, Jack?
1108
01:27:06,280 --> 01:27:08,889
Money, Hubert. A lot of money.
1109
01:27:09,867 --> 01:27:12,952
President Coty's smile
isn't enough to live on.
1110
01:27:12,953 --> 01:27:15,860
Lots of money, thanks to that!
1111
01:27:17,541 --> 01:27:19,751
- Please...
- Just a second, hm?
1112
01:27:19,752 --> 01:27:22,295
- Can I have my arms?
- They're there.
1113
01:27:22,296 --> 01:27:26,049
I'm fed up with your back story.
I want my arms and I wanna kill him.
1114
01:27:26,050 --> 01:27:29,038
- This is my point.
- We're coming to that.
1115
01:27:29,470 --> 01:27:32,791
Imam, your gift.
1116
01:27:35,684 --> 01:27:38,176
Adieu, OSS 117.
1117
01:27:39,705 --> 01:27:41,998
You die by the fruits of
your sins.
1118
01:27:41,999 --> 01:27:43,608
Larmina, what a surprise!
1119
01:27:43,609 --> 01:27:46,110
- M. Jefferson.
- See, Larmina, he's not dead!
1120
01:27:46,111 --> 01:27:47,237
I was sure of it.
1121
01:27:47,238 --> 01:27:49,372
Seems the SCEP personnel
is all here.
1122
01:27:49,373 --> 01:27:51,441
Who'll be first?
The secretary or the director?
1123
01:27:51,442 --> 01:27:53,899
Drop your weapon, Jefferson!
1124
01:27:54,328 --> 01:27:58,373
Dog! We had an agreement, yet
you deal with the Eagles of Kheops.
1125
01:27:58,374 --> 01:28:02,335
The Imam upped the bid.
Now, I'm open to offers.
1126
01:28:02,336 --> 01:28:04,696
Here's my offer.
1127
01:28:04,713 --> 01:28:06,047
Take it or leave it.
1128
01:28:06,048 --> 01:28:10,300
The problem with women is,
when you leave the kitchen...
1129
01:28:10,302 --> 01:28:12,413
It's to take out the trash!
1130
01:28:15,302 --> 01:28:16,413
Jack!
1131
01:28:18,302 --> 01:28:19,413
Jack!
1132
01:28:20,602 --> 01:28:23,213
Jack!... Jack!
1133
01:28:26,302 --> 01:28:27,413
Jack...
1134
01:28:30,502 --> 01:28:33,213
JAAACK!
1135
01:28:42,585 --> 01:28:44,483
That's enough, now!
1136
01:28:47,756 --> 01:28:49,488
I said enough!
1137
01:28:55,895 --> 01:28:57,082
Stop!
1138
01:29:47,232 --> 01:29:48,715
Enough!
1139
01:29:50,027 --> 01:29:52,885
Now, Princess, tell me exactly...
1140
01:29:56,242 --> 01:30:00,650
Let's get a move on!
We have a boat to neutralise.
1141
01:30:11,215 --> 01:30:13,290
Voilà, Larmina.
1142
01:30:13,509 --> 01:30:15,584
Peace is restored.
1143
01:30:16,762 --> 01:30:20,913
Peace will reign over your country
for centuries to come.
1144
01:30:28,023 --> 01:30:30,383
Larmina, I meant to tell you...
1145
01:30:30,442 --> 01:30:33,468
I may have shocked you
a couple of times.
1146
01:30:33,862 --> 01:30:35,227
Yes.
1147
01:30:37,041 --> 01:30:38,157
At least twice.
1148
01:30:38,158 --> 01:30:40,020
My obsession for clean automobiles,
1149
01:30:40,058 --> 01:30:42,620
and the fact that I don't smoke
may have irked you.
1150
01:30:42,621 --> 01:30:45,929
Be that as it may, I learned
something, thanks to you.
1151
01:30:47,710 --> 01:30:50,034
The mambo!
1152
01:30:52,506 --> 01:30:54,950
I can never thank you enough.
1153
01:30:55,259 --> 01:30:57,334
La shukran.
1154
01:30:57,471 --> 01:30:59,997
No, thanks. I beg of you.
1155
01:31:00,414 --> 01:31:03,739
You still have a few
little things to learn.
1156
01:31:04,143 --> 01:31:06,171
Oh yeah, like what?
1157
01:31:57,821 --> 01:32:02,602
[ Cairo Bombing
Nasser Declares State of Emergency ]
1158
01:32:05,913 --> 01:32:07,372
What a mess.
1159
01:32:07,373 --> 01:32:09,040
[ Kopa Quits Reims Football Club ]
1160
01:32:09,041 --> 01:32:12,446
Good to see you, Hubert.
How's the veal stew?
1161
01:32:13,504 --> 01:32:14,462
It's good.
1162
01:32:14,463 --> 01:32:17,715
I'm so happy.
Your mission was a success.
1163
01:32:17,716 --> 01:32:19,717
Good work, OSS 117.
1164
01:32:19,718 --> 01:32:21,678
I just did my duty.
1165
01:32:21,679 --> 01:32:23,873
But still...
1166
01:32:24,390 --> 01:32:26,516
- Something bothers me.
- What?
1167
01:32:26,517 --> 01:32:30,270
That weenie business. They're asking
about it at the top levels.
1168
01:32:30,271 --> 01:32:33,064
- You haven't told Coty about the weenie?
- Hubert, it's my duty.
1169
01:32:33,065 --> 01:32:36,592
- I swear, Armand, I never did...
- After all, whatever makes you happy!
1170
01:32:36,593 --> 01:32:38,886
But, I never did that!
1171
01:32:39,113 --> 01:32:40,571
Mademoiselle?
1172
01:32:40,572 --> 01:32:42,471
Monsieur.
1173
01:32:48,914 --> 01:32:50,331
Thank you, Mademoiselle.♥
1174
01:32:50,332 --> 01:32:52,491
At your service, monsieur.
1175
01:32:52,668 --> 01:32:56,322
After all, your weenie acted
for the good of France.
1176
01:32:57,047 --> 01:32:59,799
In view of your total success
in Egypt,
1177
01:32:59,800 --> 01:33:01,843
and your profound knowledge
of Muslim lands,
1178
01:33:01,844 --> 01:33:03,928
they've asked me to send you
to Iran.
1179
01:33:03,929 --> 01:33:06,931
It's about time!
Good opportunity to go by plane.
1180
01:33:06,932 --> 01:33:08,933
I envy you, Hubert.
1181
01:33:08,934 --> 01:33:12,812
Iran is a beautiful country and
I believe Westerners are really appreciated.
1182
01:33:12,813 --> 01:33:18,490
You know, Westerners are appreciated everywhere,
as long as we make a little effort.
1183
01:33:18,813 --> 01:33:23,490
♪Translated by♪ XQ2☻♥
88801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.