All language subtitles for OSS 117 - CAÏRO NEST OF SPIES (2006) FRENCH - 1080p - BR-RIP - DTS 5.1 - x264 - eng.subs.to

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:11,029 ♪Translated by♪ XQ2☻♥ 2 00:00:34,430 --> 00:00:38,163 - Get the briefcase, Rubecht. - Jawohl, Herr Colonel! 3 00:00:38,341 --> 00:00:40,582 - Heil Hitler! - Ja, Heil. Hurry, 4 00:00:40,607 --> 00:00:42,765 I want to take off now! 5 00:00:50,476 --> 00:00:52,270 Hurry, Rubecht! 6 00:00:52,329 --> 00:00:54,179 Imbecile. 7 00:01:10,393 --> 00:01:12,379 Sleeping, Rubecht? 8 00:01:23,679 --> 00:01:25,410 You're asleep... 9 00:01:27,016 --> 00:01:28,850 You're not Rubecht! 10 00:01:28,929 --> 00:01:32,161 Not even German! Give me the briefcase! 11 00:01:32,378 --> 00:01:35,876 I'll shoot out your legs if you don't! 12 00:01:35,901 --> 00:01:38,208 - Never! - Ridiculous...☻ 13 00:01:39,151 --> 00:01:41,535 I have a gun. You don't. 14 00:01:45,534 --> 00:01:47,432 Imbecile! 15 00:01:53,065 --> 00:01:54,700 Looking for this? 16 00:01:54,747 --> 00:01:57,974 - What do you want? - The V2 plans. 17 00:01:58,036 --> 00:02:00,779 No way! You WILL fly me 18 00:02:00,849 --> 00:02:02,755 to South America! 19 00:02:02,807 --> 00:02:04,825 Or else, what? 20 00:02:04,927 --> 00:02:07,764 I'll jump, and you won't get the plans! 21 00:02:07,850 --> 00:02:10,203 Which ones? These? 22 00:02:10,213 --> 00:02:11,403 Nein! 23 00:02:11,977 --> 00:02:13,478 Newspapers? 24 00:02:13,517 --> 00:02:15,404 Newspapers?! 25 00:02:16,148 --> 00:02:18,342 Who are you? 26 00:02:19,725 --> 00:02:23,107 OSS 117... At your service. 27 00:02:23,162 --> 00:02:26,008 I should have guessed! Scheisse! 28 00:02:27,159 --> 00:02:29,768 Auf wiedershen, Herr Colonel! 29 00:02:30,114 --> 00:02:33,688 And thanks for choosing OSS 117 Airways! 30 00:02:39,350 --> 00:02:41,215 - OK, Jack? - OK, Hubert. 31 00:02:41,292 --> 00:02:44,193 OK, then, let's fly this plane! 32 00:02:46,259 --> 00:02:47,881 Coming. 33 00:03:06,696 --> 00:03:09,044 One thing puzzles me, Jack. 34 00:03:09,092 --> 00:03:12,169 Why not give him the case if you'd removed the plans? 35 00:03:12,215 --> 00:03:14,270 I never yield to barbarism. 36 00:03:14,317 --> 00:03:16,348 Yeah, just like me! 37 00:05:19,229 --> 00:05:21,088 - You dog! - Tsk, tsk. 38 00:05:21,181 --> 00:05:24,442 Let's start off easy, before spicing things up. 39 00:05:24,505 --> 00:05:27,815 I saw right through your treachery. 40 00:05:27,865 --> 00:05:29,450 No kidding? 41 00:05:29,521 --> 00:05:33,200 You're French secret service. Agent OSS 117. 42 00:05:33,262 --> 00:05:36,880 You're numbered like a cow to be slaughtered. 43 00:05:37,016 --> 00:05:38,849 At your service. 44 00:05:39,121 --> 00:05:40,871 And I know who you are. 45 00:05:40,936 --> 00:05:44,355 Not Jamila Naroubi; Lebanese journalist, in Rome, 46 00:05:44,356 --> 00:05:47,400 but Princess Al Tarouk; niece of Egypt's King Farouk. 47 00:05:47,401 --> 00:05:50,192 I am Farouk's niece, but he' isn't king. 48 00:05:50,254 --> 00:05:53,356 He was exiled 3 years ago by that vile Nasser! 49 00:05:53,401 --> 00:05:55,947 May he die an agonizing death. Dog! 50 00:05:55,972 --> 00:05:59,898 Gross language for a lady whose unky is a Pharaoh! 51 00:05:59,948 --> 00:06:04,329 My uncle is 'King'. Pharaohs reigned 4000 years ago! 52 00:06:05,085 --> 00:06:06,868 I knew that. 53 00:06:07,325 --> 00:06:09,019 In any case, Princess... 54 00:06:09,070 --> 00:06:11,372 you have something I really need. 55 00:06:11,425 --> 00:06:14,357 Pig, you'll pay for your treachery! 56 00:06:14,428 --> 00:06:15,929 We'll see about that. 57 00:06:16,005 --> 00:06:19,377 Before you go, filthy spy, make love to me. 58 00:06:19,408 --> 00:06:21,700 - I think not. - Why not? 59 00:06:21,746 --> 00:06:23,491 Not in the mood. 60 00:06:24,039 --> 00:06:28,632 - Didn't like the crack about cows. - OK, I take it back. - Thank you. 61 00:06:28,756 --> 00:06:30,600 No... Tied up. 62 00:06:32,391 --> 00:06:34,853 - Gagged? - Yes. 63 00:06:47,628 --> 00:06:49,292 Mm, mhmm. 64 00:06:50,443 --> 00:06:52,295 Mm, mhmm! 65 00:06:52,497 --> 00:06:53,895 Hm? 66 00:06:54,021 --> 00:06:55,716 Mm, mhmm! 67 00:06:58,115 --> 00:06:59,935 Come here, viper! 68 00:07:00,101 --> 00:07:03,946 OK, but, let's make it a quickie. I only have a few hours. 69 00:07:17,575 --> 00:07:20,944 - How's your veal stew? - The stew's good. 70 00:07:25,278 --> 00:07:27,004 How's your veal stew? 71 00:07:27,029 --> 00:07:30,615 The stew's good. Nice to see you, Hubert. 72 00:07:30,669 --> 00:07:34,013 - Here's what you wanted. - Let's see. 73 00:07:38,853 --> 00:07:40,455 My God! 74 00:07:40,521 --> 00:07:43,222 - What is it? - Very bad news. 75 00:07:45,620 --> 00:07:47,216 Jack! 76 00:07:51,251 --> 00:07:52,817 Jack... 77 00:08:18,275 --> 00:08:20,090 Jack... 78 00:08:23,243 --> 00:08:27,368 - Jack. - OSS 283 was our agent in Egypt. 79 00:08:27,728 --> 00:08:29,937 We had no news for a month. 80 00:08:30,187 --> 00:08:31,572 Now, I see why. 81 00:08:31,632 --> 00:08:33,999 - What's going on there? - A mess. 82 00:08:34,068 --> 00:08:37,398 The Soviets and Americans want a punch-up 83 00:08:37,446 --> 00:08:41,124 The English want to hang onto Suez at any cost. 84 00:08:41,125 --> 00:08:44,163 To top it all, a Russian cargo ship disappeared, 85 00:08:44,217 --> 00:08:45,896 last month. The "Kapov". 86 00:08:45,927 --> 00:08:47,927 Almost forgot the Eagles of Kheops. 87 00:08:47,981 --> 00:08:49,755 - The...? - Eagles of Kheops. 88 00:08:49,806 --> 00:08:52,036 Religious extremists who want to take over the country. 89 00:08:52,087 --> 00:08:54,226 -What a cocktail! - Hubert... 90 00:08:54,281 --> 00:08:58,181 Egypt's situation worries our top level. - President Coty? 91 00:08:58,206 --> 00:09:00,308 Yes, President Coty. 92 00:09:06,100 --> 00:09:08,391 So, you gonna eat? 93 00:09:08,453 --> 00:09:11,115 - How's your veal stew? - It's good. - Hubert? 94 00:09:11,140 --> 00:09:12,853 Two veals and Beaujolais Brouilly. 95 00:09:12,892 --> 00:09:15,283 I hear good things about your Kipper and Spuds. 96 00:09:15,299 --> 00:09:18,113 I'll bring you a ramekin see for yourself. 97 00:09:19,280 --> 00:09:21,075 We need you on the spot. 98 00:09:21,198 --> 00:09:24,271 A specialist in the Arabo-Muslim world. 99 00:09:24,372 --> 00:09:26,465 - Arabo... ? - Muslim. 100 00:09:27,326 --> 00:09:29,589 Find out what Jefferson discovered 101 00:09:29,630 --> 00:09:32,115 - And who killed him. - You can count on me. 102 00:09:32,177 --> 00:09:35,097 Find a way to calm everybody down: 103 00:09:35,191 --> 00:09:38,047 Americans, Soviets, English... 104 00:09:38,090 --> 00:09:42,172 bolster the French position, restore peace in Egypt. - Sure. 105 00:09:42,227 --> 00:09:45,107 - Secure the Middle East. - No problem. 106 00:09:45,209 --> 00:09:49,154 Your contact will meet you at Cairo airport, by the globe map. 107 00:09:49,204 --> 00:09:52,292 - Usual procedure? - Usual procedure. 108 00:09:55,649 --> 00:10:00,014 You're Lucien Bramard, businessman. Jack Jefferson's associate. 109 00:10:00,112 --> 00:10:04,407 Welcome to Cairo, OSS 117, realm of pharaohs and mysterious tombs 110 00:10:04,467 --> 00:10:06,888 and a veritable nest of spies. 111 00:10:06,935 --> 00:10:09,654 Ladies and gentlemen, welcome to Cairo. 112 00:10:26,712 --> 00:10:28,683 OK, he just arrived. 113 00:10:48,661 --> 00:10:50,916 How's your veal stew? 114 00:10:51,007 --> 00:10:52,466 Pardon? 115 00:10:52,541 --> 00:10:54,093 Your meat dishes, 116 00:10:54,156 --> 00:10:56,711 are they of good quality? 117 00:10:58,589 --> 00:11:00,220 Yeah... 118 00:11:00,959 --> 00:11:02,674 Good? 119 00:11:03,175 --> 00:11:05,564 If you like meat, yeah. 120 00:11:05,631 --> 00:11:06,881 With veal? 121 00:11:06,929 --> 00:11:09,536 No, lamb, I think. 122 00:11:09,974 --> 00:11:11,294 There's chicken too. 123 00:11:11,326 --> 00:11:15,616 Anything with veal? With mushrooms, potatoes... 124 00:11:16,673 --> 00:11:18,101 I don't know. 125 00:11:18,166 --> 00:11:19,766 Goodbye, monsieur. 126 00:11:19,858 --> 00:11:21,758 Good day, monsieur. 127 00:11:26,462 --> 00:11:29,154 How is your veal stew? 128 00:11:37,011 --> 00:11:38,436 It's good! 129 00:11:38,483 --> 00:11:41,552 I hear good things about your Kipper and Spuds. 130 00:11:41,615 --> 00:11:44,997 The landlord'll bring you a ramekin, see for yourself. 131 00:11:45,044 --> 00:11:47,945 Larmina El Akmar Betouche, Jack Jefferson's secretary. 132 00:11:47,970 --> 00:11:50,773 Complicated name. Hubert Bonnisseur de la Bath. 133 00:11:50,798 --> 00:11:52,583 But, here, I'm Lucien Bramard. 134 00:11:52,622 --> 00:11:54,166 - Enchanté. - Enchantée. 135 00:11:54,190 --> 00:11:57,700 Let's be off. This airport is a nest of spies. 136 00:12:12,369 --> 00:12:15,052 - Cigarette? - No, I don't smoke. 137 00:12:15,165 --> 00:12:16,994 Never liked it. 138 00:12:17,048 --> 00:12:21,146 Too bad. Smoking is relaxing. Especially in your line of work. 139 00:12:21,200 --> 00:12:22,762 I know, it bugs me. 140 00:12:22,787 --> 00:12:24,798 It kills me being a non-smoker. 141 00:12:24,799 --> 00:12:28,021 I'll give smoking another try, I promise. 142 00:12:28,516 --> 00:12:30,316 Nice car. 143 00:12:31,696 --> 00:12:33,396 Shame it's so dirty. 144 00:12:33,450 --> 00:12:35,493 There's lots of dust in our country. 145 00:12:35,548 --> 00:12:37,092 To say the least! 146 00:12:37,152 --> 00:12:40,705 People schlepping around chickens and watermelons... 147 00:12:41,424 --> 00:12:43,691 Still, basically it's simpatico. 148 00:12:43,767 --> 00:12:45,318 Simpatico? 149 00:12:45,692 --> 00:12:46,990 Simpatico! 150 00:12:47,044 --> 00:12:49,364 Egypt ruled the world for 2000 years. 151 00:12:49,411 --> 00:12:52,283 We invented astronomy and mathematics. 152 00:12:52,309 --> 00:12:56,365 Our architects built sanctuaries that still baffle archeologists today, 153 00:12:56,411 --> 00:12:58,729 M. Bonnisseur de la Bath! 154 00:13:00,705 --> 00:13:03,447 Bramard. Lucien Bramard. 155 00:13:07,188 --> 00:13:08,886 Your French is irreproachable. 156 00:13:08,926 --> 00:13:12,133 Egypt has long been francophone, but the Rais... 157 00:13:12,240 --> 00:13:14,481 - The who? - Rais. The leader. 158 00:13:14,576 --> 00:13:17,379 The president of Egypt. Nasser. 159 00:13:18,102 --> 00:13:21,014 Nasser launched a policy of Arabicization. 160 00:13:21,110 --> 00:13:24,069 The problem with Arabic is it's illegible. 161 00:13:24,154 --> 00:13:26,444 Even the sounds are... 162 00:13:28,115 --> 00:13:30,110 Actually it's lovely. Really lovely. 163 00:13:30,180 --> 00:13:34,166 Arabic is spoken by millions. Writing it is an art. 164 00:13:36,412 --> 00:13:38,098 Millions? 165 00:13:38,622 --> 00:13:43,106 You're so charming! Do you know how much a million is, Larmina? 166 00:13:44,044 --> 00:13:46,488 I know quite well, thank you. 167 00:13:48,424 --> 00:13:50,953 You must be careful, M. Bramard. 168 00:13:51,023 --> 00:13:53,470 Egyptians will no longer tolerate English occupation. 169 00:13:53,531 --> 00:13:56,492 In general, all foreigners are unpopular these days. 170 00:13:56,530 --> 00:14:01,456 Given the marvelous riches of your land, I can see why foreigners want to occupy it 171 00:14:01,530 --> 00:14:03,510 and linger. 172 00:14:06,720 --> 00:14:10,933 [ Suez Canal Panoramic View ] 173 00:14:25,544 --> 00:14:27,364 It's splendid. 174 00:14:27,880 --> 00:14:29,770 I love panoramas. 175 00:14:29,924 --> 00:14:31,872 This one's magnificent. 176 00:14:31,958 --> 00:14:34,744 That's where you see the greatness of your civilization. 177 00:14:34,745 --> 00:14:37,919 Building this 4000 years ago, they had to be visionaries! 178 00:14:37,970 --> 00:14:40,794 The Canal was built 86 years ago. 179 00:14:41,477 --> 00:14:43,077 Really? 180 00:14:43,358 --> 00:14:45,985 Still, it must be the pride your country! 181 00:14:46,030 --> 00:14:47,611 It has international status. 182 00:14:47,651 --> 00:14:50,224 The company running it, is mostly English. 183 00:14:50,256 --> 00:14:52,217 None of it is Egyptian. 184 00:14:52,321 --> 00:14:55,600 Apart from the cadavers of the workers killed digging it. 185 00:14:55,710 --> 00:14:57,099 What is it? 186 00:14:57,177 --> 00:14:58,747 My father died here. 187 00:14:58,848 --> 00:15:01,576 Participating in the construction of the canal? 188 00:15:01,654 --> 00:15:05,667 No, playing paddleball*(jokari). The elastic broke. The ball flew off. 189 00:15:05,730 --> 00:15:08,808 He chased it, the current carried him away. 190 00:15:09,009 --> 00:15:11,011 He was a saintly man. 191 00:15:12,745 --> 00:15:15,235 A great loss for Egypt. 192 00:15:20,033 --> 00:15:21,876 Tell me, Larmina... 193 00:15:23,278 --> 00:15:25,184 what was Jack investigating? 194 00:15:25,277 --> 00:15:28,911 M. Jefferson discovered a stockpile of arms was stolen. 195 00:15:28,936 --> 00:15:32,544 He had a rendezvous with an informer in Ismaila, last month. 196 00:15:32,569 --> 00:15:34,370 I haven't seen him since. 197 00:15:34,426 --> 00:15:36,236 - Hm, curious. - Isn't it? 198 00:15:36,276 --> 00:15:37,841 Yep. Curious. 199 00:15:38,010 --> 00:15:40,997 - See the car behind me? - Yes. 200 00:15:41,091 --> 00:15:43,232 I've been observing it for some time. 201 00:15:43,310 --> 00:15:45,708 - And? - It's impeccably clean! 202 00:15:45,770 --> 00:15:48,208 Isn't a clean car nicer? 203 00:15:49,338 --> 00:15:52,848 Sometime, I'll give your chassis a good polish. 204 00:16:04,169 --> 00:16:07,018 [ CAIRO ] 205 00:16:15,571 --> 00:16:17,572 We're here. This is SCEP. 206 00:16:17,682 --> 00:16:20,790 - What? - SCEP, your cover. 207 00:16:21,076 --> 00:16:23,244 Come Lucien, I'll introduce you to Slimane. 208 00:16:23,245 --> 00:16:26,623 Foreman, caretaker, and pillar of the company. 209 00:16:26,624 --> 00:16:30,210 - Welcome, sidi*.(sir) - Thank you, Slimane. 210 00:16:30,211 --> 00:16:33,880 You feel like an orphan since M. Jefferson's gone. 211 00:16:33,881 --> 00:16:36,263 Rest assured. I'm here now. 212 00:16:36,373 --> 00:16:39,029 I'm Lucien Bramard, your new boss. 213 00:16:39,084 --> 00:16:41,471 - Above all, your friend. - Thank you, sidi. 214 00:16:41,504 --> 00:16:45,205 To seal our friendship, I have something for you. 215 00:16:45,897 --> 00:16:49,724 Look, this is our 'Rais'. M. René Coty. 216 00:16:49,855 --> 00:16:51,317 A great man. 217 00:16:51,419 --> 00:16:53,302 He'll go down in history. 218 00:16:53,372 --> 00:16:57,424 He loves Cochinchinese, Malagasians, Moroccans and Senegalese. 219 00:16:57,473 --> 00:16:59,465 That makes him your friend. 220 00:16:59,535 --> 00:17:01,361 It'll be your good luck charm. 221 00:17:01,410 --> 00:17:03,023 Thank you, sidi. 222 00:17:05,831 --> 00:17:07,419 Jack... 223 00:17:07,711 --> 00:17:11,186 [ SYNDICATED CAIRO ENTERPRISES IN POULTRY ] 224 00:17:44,103 --> 00:17:45,556 Jack. 225 00:17:45,703 --> 00:17:48,111 What are you doing, Lucien? 226 00:17:50,473 --> 00:17:52,720 Welcome to SCEP, sidi! 227 00:18:00,543 --> 00:18:02,251 - What's this? - It's SCEP. 228 00:18:02,252 --> 00:18:04,979 Syndicated Cairo Enterprises in Poultry. 229 00:18:04,980 --> 00:18:07,999 M. Jefferson raised chickens. So do you, now. 230 00:18:08,781 --> 00:18:10,680 Ah, very well. 231 00:18:10,931 --> 00:18:13,890 450 hens, 110 roosters, 150 chicks. 232 00:18:14,019 --> 00:18:15,773 That's SCEP, sidi! 233 00:18:17,026 --> 00:18:19,527 - What's that smell? - Chickens, sidi. 234 00:18:19,563 --> 00:18:21,946 - And the noise? - Also chickens, sidi. 235 00:18:22,024 --> 00:18:25,063 They stop sqwawking when the lights are off. 236 00:18:25,140 --> 00:18:26,938 Oh, yeah? 237 00:18:27,919 --> 00:18:29,208 Oh, it's true! 238 00:18:29,248 --> 00:18:32,617 Come, M. Jefferson's office is down the hall. 239 00:18:33,990 --> 00:18:36,154 It's... amusing. 240 00:18:54,342 --> 00:18:57,139 Who are you? Why are you here? 241 00:18:57,200 --> 00:18:59,740 Calm down, calm down. 242 00:19:00,084 --> 00:19:03,988 Lucien, this is Gerhard Moeller, he runs SCEB. 243 00:19:04,068 --> 00:19:05,907 Syndicated Cairo Enterprises in Beef. 244 00:19:05,972 --> 00:19:09,488 Enchanté. But, it doesn't answer my second question. 245 00:19:09,578 --> 00:19:11,108 Which one? 246 00:19:12,497 --> 00:19:14,075 W-Why are you here? 247 00:19:14,174 --> 00:19:18,138 I simply came to ask about my friend Jefferson. 248 00:19:18,396 --> 00:19:20,333 Haven't seen him in a while. 249 00:19:20,381 --> 00:19:23,318 Jack's in Jordan. Promising market for chicken. 250 00:19:23,369 --> 00:19:26,427 That's reassuring. Thank you. 251 00:19:26,817 --> 00:19:29,982 I haven't had the honor of meeting you. 252 00:19:30,450 --> 00:19:33,052 And yet, it's a small world around here. 253 00:19:33,122 --> 00:19:35,098 Everyone knows everyone. 254 00:19:35,187 --> 00:19:37,963 Lucien Bramard. Jack's associate. 255 00:19:38,524 --> 00:19:40,826 Very well. Enchanté. 256 00:19:44,220 --> 00:19:45,583 And... 257 00:19:46,036 --> 00:19:47,825 welcome to Cairo. 258 00:19:50,888 --> 00:19:52,620 Don't trust him, Lucien. 259 00:19:52,655 --> 00:19:54,433 Jack never liked him. 260 00:19:54,891 --> 00:19:58,441 Don't worry, Larmina. If there's anything to uncover, 261 00:20:02,381 --> 00:20:04,231 I'll uncover it. 262 00:20:15,907 --> 00:20:18,696 There's a reception tonight at the British Embassy. 263 00:20:18,726 --> 00:20:20,024 Ah, great! 264 00:20:20,079 --> 00:20:23,974 An occasion to wear my alpaca tuxedo. - If you want. 265 00:20:24,036 --> 00:20:27,987 But use the occasion to meet the Cairo, top big cheeses. 266 00:20:30,748 --> 00:20:33,557 Not on top of my potatoes au gratin? 267 00:20:35,789 --> 00:20:38,502 You said 'Cairo top': 'carrot top'. 268 00:20:39,126 --> 00:20:42,198 The vegetable. And you said cheeses... 269 00:20:43,114 --> 00:20:45,408 So, potatoes au gratin... 270 00:20:46,365 --> 00:20:49,478 'Potatoes au gratin' was my clever joke. 271 00:20:50,304 --> 00:20:53,334 - I'll pick you up at seven. - Yes, great! 272 00:20:53,568 --> 00:20:55,021 See you lat... 273 00:21:07,620 --> 00:21:09,942 - Bramard. - Yes, sidi? 274 00:21:13,490 --> 00:21:15,349 Reservation for Bramard. 275 00:21:15,374 --> 00:21:17,983 Ah yes. Please sign. 276 00:21:23,772 --> 00:21:26,615 Shokran*, sidi Bramard. (Thank you.) 277 00:21:26,660 --> 00:21:28,357 Welcome to Egypt. 278 00:21:28,412 --> 00:21:31,519 I think that man is waiting for you, sidi. 279 00:21:34,796 --> 00:21:38,026 It's fine. He's at the Metropolitan hotel. 280 00:21:38,427 --> 00:21:40,506 - M. Bramard? - Monsieur? 281 00:21:40,818 --> 00:21:42,825 - How's your pork hotpot? - Pardon? 282 00:21:42,869 --> 00:21:44,982 How's your pork hotpot? 283 00:21:46,932 --> 00:21:48,339 How's my what? 284 00:21:48,445 --> 00:21:49,988 How's my WHAT? 285 00:21:50,094 --> 00:21:51,918 How IS my what? 286 00:21:59,769 --> 00:22:01,355 Thank you. Here. 287 00:22:01,417 --> 00:22:02,959 No, thanks. 288 00:22:03,108 --> 00:22:05,120 But it's René Coty! 289 00:22:12,636 --> 00:22:14,754 Welcome to Egypt, 117. 290 00:22:14,969 --> 00:22:16,715 Oh, Princess! 291 00:22:17,903 --> 00:22:20,316 Always enchanting to see you. 292 00:22:20,404 --> 00:22:23,418 - Thank you, Hubert. - Don't mention it. 293 00:22:24,110 --> 00:22:27,301 What's that curious smell? Sorta like chicken. 294 00:22:31,184 --> 00:22:32,425 Let's say it's me. 295 00:22:32,474 --> 00:22:34,489 Gimme the envelope, Hubert. 296 00:22:34,554 --> 00:22:36,763 - Why should I? - That's why. 297 00:23:27,127 --> 00:23:28,942 I love to fight. 298 00:24:22,012 --> 00:24:24,847 Princess, why are you so keen on that envelope? 299 00:24:24,891 --> 00:24:27,896 - My lips are sealed, fennec* (jackal) - As you wish. 300 00:24:27,897 --> 00:24:28,980 I'll say nothing. 301 00:24:29,005 --> 00:24:32,597 That makes us even. Because, I won't make love to you. 302 00:24:33,211 --> 00:24:37,041 Oh, sure, I could use my... tool. 303 00:24:39,533 --> 00:24:42,088 It's called a... pistol. 304 00:24:42,706 --> 00:24:46,433 It has loosened many tongues. Men's and women's. 305 00:24:46,763 --> 00:24:49,380 You cock and uncock it, like this. 306 00:24:49,460 --> 00:24:50,599 Cocked, 307 00:24:50,836 --> 00:24:52,036 Uncocked. 308 00:24:52,171 --> 00:24:53,319 Cocked, 309 00:24:53,506 --> 00:24:54,678 Uncocked. 310 00:24:54,796 --> 00:24:55,929 Cocked, 311 00:24:56,148 --> 00:24:57,625 Uncocked. 312 00:24:58,999 --> 00:25:01,508 It's trusty weapon... Sturdy. 313 00:25:01,609 --> 00:25:03,663 Has a penetrative capacity... 314 00:25:03,709 --> 00:25:07,397 Safi!* (stop) I dunno what's in the envelope. 315 00:25:10,087 --> 00:25:14,687 A stranger asked me to give it to my uncle, King Farouk. 316 00:25:14,953 --> 00:25:16,521 Thanks. 317 00:25:20,741 --> 00:25:22,661 My little camel. 318 00:25:23,229 --> 00:25:25,613 Would you stop with the animal names. 319 00:25:25,667 --> 00:25:28,169 if you overdo it, it's annoying. 320 00:26:12,044 --> 00:26:15,114 - Do you like your room? - Fine, thank you. 321 00:26:15,232 --> 00:26:17,653 Actually, I must admit, it was disorderly. 322 00:26:17,732 --> 00:26:20,633 I had a mouse in my bed and a cockroach in the cupboard. 323 00:26:20,634 --> 00:26:22,829 I'll take care of it, sidi. 324 00:26:24,005 --> 00:26:25,263 Aiwa?* (Yes?) 325 00:26:25,310 --> 00:26:27,991 He's leaving the Metropolitan hotel. 326 00:26:28,364 --> 00:26:31,284 - Salaam Aleikum, Lucien.* - Good evening, Larmina. 327 00:26:31,331 --> 00:26:33,000 You were LOVELY this afternoon. 328 00:26:33,031 --> 00:26:34,490 You're GORGEOUS tonight. 329 00:26:34,529 --> 00:26:35,987 Can't wait to see you tomorrow! 330 00:26:36,010 --> 00:26:37,809 Insh Allah* Shall I drive? (God willing) 331 00:26:37,864 --> 00:26:40,087 I can't refuse a dark-eyed brunette. 332 00:26:40,112 --> 00:26:41,821 If I were blonde and blue-eyed? 333 00:26:41,822 --> 00:26:44,365 Either way, you're my type of woman, Larmina. 334 00:26:44,411 --> 00:26:47,603 Really? What if I were a myopic midget? 335 00:26:49,750 --> 00:26:51,873 I wouldn't let you drive. 336 00:26:52,941 --> 00:26:54,771 It'd make no sense. 337 00:27:09,558 --> 00:27:12,675 Go in, Larmina. I'll rejoin you later. 338 00:27:17,191 --> 00:27:19,177 OK, now I've got it. 339 00:27:19,581 --> 00:27:21,583 How's your casserole? 340 00:27:22,822 --> 00:27:25,068 - Didn't have enough, before, huh? - (Stop!) 341 00:27:25,130 --> 00:27:26,966 YOU, stop it! 342 00:27:36,425 --> 00:27:37,878 Pardon me. 343 00:27:37,923 --> 00:27:39,978 Come, let's have some fun. 344 00:27:40,062 --> 00:27:42,601 He just arrived at the Embassy. 345 00:27:58,030 --> 00:28:00,583 A Suze*. (bitters) Anything for you? 346 00:28:00,638 --> 00:28:03,554 Guignolet? Dubonnet? Cinzano? Brandy, perhaps? 347 00:28:03,642 --> 00:28:05,515 I don't drink alcohol. 348 00:28:06,141 --> 00:28:07,654 What an odd notion! 349 00:28:07,692 --> 00:28:09,629 It's forbidden by my religion. 350 00:28:09,654 --> 00:28:13,835 What religion would be so stupid as to deprive its faithful of such a pleasure? 351 00:28:13,860 --> 00:28:15,229 The Muslim religion, 352 00:28:15,249 --> 00:28:18,200 to which 90% of this country belongs. 353 00:28:18,950 --> 00:28:20,630 I didn't know that. 354 00:28:20,942 --> 00:28:22,513 My bad. 355 00:28:26,760 --> 00:28:28,414 You're very... 356 00:28:30,723 --> 00:28:33,016 Very French, all in all. 357 00:28:34,104 --> 00:28:35,789 Thank you. 358 00:28:50,117 --> 00:28:51,963 Oh, a mambo! 359 00:28:52,431 --> 00:28:53,985 Come on! 360 00:28:54,947 --> 00:28:56,498 I don't know this dance. 361 00:28:56,529 --> 00:28:59,119 Watch my feet and do like me. 362 00:29:10,638 --> 00:29:13,737 I'm a sort of mirror image of you. 363 00:29:13,849 --> 00:29:16,229 Say, I'm delighted with my reflection. 364 00:29:16,254 --> 00:29:17,769 I'm lovely tonight. 365 00:29:17,831 --> 00:29:21,517 That dress shows my gorgeous shape with a soupcon of modesty. 366 00:29:21,556 --> 00:29:23,675 Be quiet and concentrate. 367 00:29:29,818 --> 00:29:31,699 Lucien, a little discretion! 368 00:29:31,731 --> 00:29:34,998 How can I be discreet with a woman like you? 369 00:29:42,106 --> 00:29:44,411 Come back, without you, I feel... 370 00:29:44,524 --> 00:29:45,919 All naked? 371 00:29:45,988 --> 00:29:47,817 I understand. 372 00:29:51,178 --> 00:29:53,137 You see those men? 373 00:29:55,569 --> 00:29:59,287 - A pretty clique! - They're the ones, you should sleuth. 374 00:29:59,307 --> 00:30:00,975 I'll introduce you. 375 00:30:31,723 --> 00:30:33,048 Come, Lucien. 376 00:30:33,073 --> 00:30:36,411 Plunge with me into the troubled waters of the Nile. 377 00:30:37,099 --> 00:30:40,552 This is M. Jefferson's associate, Lucien Bramard. 378 00:30:40,700 --> 00:30:43,115 Lucien, Gerhard Moeller. You've already met. 379 00:30:43,161 --> 00:30:45,231 Nice to see you again, M. Bramard. 380 00:30:45,232 --> 00:30:47,275 My pleasure, Herr Moeller 381 00:30:47,371 --> 00:30:51,761 Raymond Pelletier, SBEP: Syndicate of Belgo-Egyptian Poultry Producers. 382 00:30:51,845 --> 00:30:54,105 Our competitor and friend. 383 00:30:54,825 --> 00:30:57,065 - Raymond Pelletier. Hello. - Enchanté. 384 00:30:57,120 --> 00:31:00,371 And Yeveni Setine. He raises sheep. 385 00:31:00,372 --> 00:31:01,581 Enchanté. 386 00:31:01,706 --> 00:31:03,878 M. Bramard. Cigarette? 387 00:31:03,912 --> 00:31:05,925 Thanks. I've been meaning to start. 388 00:31:05,950 --> 00:31:08,642 - Mademoiselle? - Thank you. 389 00:31:19,558 --> 00:31:22,148 - May I? - Be my guest. 390 00:31:22,404 --> 00:31:26,081 I'd be delighted to show you the pyramids, M. Bramard. 391 00:31:26,146 --> 00:31:28,716 It's an honor to have such a guide. 392 00:31:28,818 --> 00:31:31,242 A philosopher once said, the pyramids' mystery 393 00:31:31,252 --> 00:31:33,974 is as impenetrable as the mystery of consciousness. 394 00:31:34,012 --> 00:31:36,865 Pharaohs were buried with their servants. 395 00:31:36,917 --> 00:31:39,816 When we die, we want everything else to stop. 396 00:31:39,870 --> 00:31:42,337 But, it's the cycle of life. 397 00:31:43,332 --> 00:31:46,440 When someone or something dies, 398 00:31:47,442 --> 00:31:50,348 something or someone is born, elsewhere. 399 00:31:50,448 --> 00:31:53,077 We try to forget we're animals, 400 00:31:53,205 --> 00:31:55,183 but nature reminds us. 401 00:31:55,256 --> 00:31:57,255 Sometimes cruelly. 402 00:32:08,781 --> 00:32:13,051 Scientists experiment on fruit flies (drosophilia*) 403 00:32:13,487 --> 00:32:16,679 because their brain structure is very close to ours. 404 00:32:16,704 --> 00:32:20,242 A horse sees us as bigger than we are, with its anamorphic eye. 405 00:32:20,293 --> 00:32:23,553 That's why we were able to domesticate them. 406 00:32:25,341 --> 00:32:27,044 Our eyes and our outlook 407 00:32:27,126 --> 00:32:30,157 which dictate our behaviour towards others. 408 00:32:30,254 --> 00:32:32,512 But we can be myopic. 409 00:32:35,639 --> 00:32:37,131 Ah! 410 00:32:37,862 --> 00:32:40,951 The blind man doesn't see. He feels. 411 00:32:41,140 --> 00:32:42,974 And paradoxically, he sees. 412 00:32:43,014 --> 00:32:45,790 If a cat's tail is vertical, 413 00:32:46,228 --> 00:32:47,763 it feels at ease. 414 00:32:47,855 --> 00:32:50,029 Amputees' legs still itch. 415 00:32:50,128 --> 00:32:53,171 When women dump men, they change hairstyles. 416 00:32:53,235 --> 00:32:56,303 You must let a baby cry at night, 417 00:32:56,725 --> 00:33:00,209 otherwise its bedtime becomes too ritualized. 418 00:33:09,421 --> 00:33:10,757 Hm! 419 00:33:13,214 --> 00:33:16,831 Shall we have a drink? Something from the bar, hm? 420 00:33:18,801 --> 00:33:21,035 A little nightcap. 421 00:33:24,580 --> 00:33:26,690 - Mister Bramard? - Yes. 422 00:33:32,357 --> 00:33:34,841 [ How's your veal stew? ] 423 00:33:37,857 --> 00:33:39,490 Excuse me. 424 00:33:48,415 --> 00:33:52,466 Nigel Gardenborough. Head of the British Lamb Consortium. 425 00:33:52,536 --> 00:33:55,005 Lucien Bramard. What does this mean? 426 00:33:55,073 --> 00:33:57,904 It means, I know who you are. - Ah! 427 00:33:57,997 --> 00:34:00,302 I tried contacting you several times. 428 00:34:00,341 --> 00:34:03,200 But you're a bit of a hothead. 429 00:34:03,401 --> 00:34:05,986 Pardon me. Can't be too careful. 430 00:34:06,058 --> 00:34:08,306 This city is a nest of spies. 431 00:34:08,462 --> 00:34:12,259 - What did you want? - To warn you of great danger. 432 00:34:12,523 --> 00:34:14,095 Jefferson... 433 00:34:14,212 --> 00:34:16,158 Jack Jefferson... aah! 434 00:34:17,444 --> 00:34:19,809 What is it, old chap? 435 00:34:21,156 --> 00:34:22,722 Oh, my God! 436 00:35:49,685 --> 00:35:51,287 Shukran*... (thanks?) 437 00:35:51,354 --> 00:35:54,724 The Metropolitan Hotel, please? Shukran* 438 00:36:14,266 --> 00:36:15,876 Shukran?* 439 00:36:39,920 --> 00:36:41,474 Larmina. 440 00:36:42,181 --> 00:36:43,645 It's me. 441 00:36:43,798 --> 00:36:46,248 - It'syou? - Yes, it's me. 442 00:36:46,304 --> 00:36:48,555 I was worried to death. 443 00:36:49,325 --> 00:36:51,456 I preferred to wait here. 444 00:36:51,642 --> 00:36:53,753 Sleep. Everything's fine. 445 00:37:43,419 --> 00:37:46,224 ♪ Allahu akbar* (God is great) 446 00:37:46,779 --> 00:37:50,200 ♪ Allahu akbar 447 00:37:50,810 --> 00:37:53,216 ♪ aaaaaaaaa 448 00:37:55,224 --> 00:37:57,763 ♪ aaaaaaaaa 449 00:37:58,584 --> 00:38:02,543 ♪ la ilaha illallah* (there is no god but God) 450 00:38:03,880 --> 00:38:05,357 ♪ Allahu ak... 451 00:38:05,578 --> 00:38:08,236 WILL YOU SHUT YOUR TRAP! 452 00:38:11,211 --> 00:38:13,758 ♪ Allahu akbar 453 00:38:15,013 --> 00:38:18,872 ♪ Allahu akbar, Allah 454 00:38:22,874 --> 00:38:25,645 This racket is getting on my nerves. 455 00:38:25,860 --> 00:38:28,018 I'll give'm an earful! 456 00:38:28,309 --> 00:38:31,056 - ♪ baaaaaar - Excuse me! 457 00:38:31,555 --> 00:38:33,666 Excuse me! 458 00:38:34,886 --> 00:38:37,706 I don't believe this! Gimme the mike! 459 00:38:37,729 --> 00:38:39,620 Don't be childish! 460 00:38:40,119 --> 00:38:42,456 Gimme that mike! 461 00:38:46,477 --> 00:38:49,305 - Bonjour. - Bonjour, Larmina. 462 00:38:53,737 --> 00:38:56,631 - Sleep well? - Very well, thank you. 463 00:38:56,919 --> 00:39:00,521 I had this marvelous dream, that a sublime dark-eyed lady 464 00:39:00,550 --> 00:39:03,511 - served me breakfast in bed. - You say that to everybody. 465 00:39:03,547 --> 00:39:07,893 No, only to sublime dark-eyed ladies who serve me breakfast in bed. 466 00:39:12,448 --> 00:39:14,921 Bismillah.* (in the name of God) 467 00:39:22,458 --> 00:39:24,866 I love laying it on thick. 468 00:39:25,521 --> 00:39:26,807 By the way, Larmina 469 00:39:26,841 --> 00:39:30,131 I was awakened by a guy screaming his guts out, up a tower. 470 00:39:30,132 --> 00:39:32,919 Impossible to sleep. I had to shut him up. 471 00:39:32,968 --> 00:39:35,637 A muezzin*? You shut up a muezzin? 472 00:39:35,740 --> 00:39:37,432 - The who? - Muezzin. 473 00:39:37,479 --> 00:39:40,236 The priest who calls us for morning prayers. 474 00:39:40,302 --> 00:39:41,679 I didn't know. 475 00:39:41,750 --> 00:39:46,068 So, that's what that racket was. The screaming, the mike... 476 00:39:47,652 --> 00:39:50,268 I still maintain it's a curious religion. 477 00:39:50,361 --> 00:39:53,260 I'm sure you'll all be fed up with it, soon. 478 00:39:53,497 --> 00:39:56,207 I can't predict a great future for it. 479 00:39:57,832 --> 00:39:59,549 Say, Larmina, dear, 480 00:39:59,643 --> 00:40:03,514 can you drop me off at the SCEP office to rummage around? 481 00:40:04,452 --> 00:40:06,290 Sure, Lucien. 482 00:40:06,468 --> 00:40:08,517 Lashukran.* (don't thank me) 483 00:40:15,222 --> 00:40:16,480 OK. 484 00:40:16,720 --> 00:40:19,164 See you later... 485 00:40:50,337 --> 00:40:52,575 Intercalary... 486 00:41:03,730 --> 00:41:06,921 [ Chickens and Eggs ] 487 00:41:43,008 --> 00:41:45,350 Will you need me for anything else? 488 00:41:45,351 --> 00:41:48,031 - It's five o'clock, sidi - Five o'clock? 489 00:41:48,944 --> 00:41:50,461 How time flies! 490 00:41:50,767 --> 00:41:53,726 No, you can go home, my good man. - Thank you sidi. 491 00:41:53,817 --> 00:41:55,294 Goodnight, Slimane. 492 00:41:55,380 --> 00:41:57,107 - Slimane? - Yes, sidi. 493 00:41:58,197 --> 00:42:00,615 Kiss your family for me, OK? 494 00:42:00,699 --> 00:42:03,117 How many kids you got? Eight? Nine? 495 00:42:03,305 --> 00:42:04,871 Two, sidi. 496 00:42:06,252 --> 00:42:07,983 Kiss them anyway. 497 00:42:10,946 --> 00:42:12,351 Thank you, sidi. 498 00:42:12,438 --> 00:42:14,376 Slama*, sidi. (Goodbye) 499 00:42:28,143 --> 00:42:29,819 Slimane? 500 00:42:30,840 --> 00:42:32,915 Is that you, Slimane? 501 00:42:43,885 --> 00:42:45,604 Slimane? 502 00:43:10,769 --> 00:43:12,626 My God! 503 00:43:47,221 --> 00:43:48,858 You OK, Lucien? 504 00:43:48,915 --> 00:43:50,519 Fine! 505 00:43:53,854 --> 00:43:55,563 I though it would sting. 506 00:43:55,626 --> 00:43:57,521 Normally, yes. 507 00:43:59,504 --> 00:44:01,006 May I? 508 00:44:01,124 --> 00:44:03,905 Let's not waste time with this nonsense. 509 00:44:05,407 --> 00:44:07,632 - You OK, Lucien? - Fine. 510 00:44:10,616 --> 00:44:12,478 (What an idiot!) 511 00:44:16,115 --> 00:44:18,290 You're lucky it's just scratches. 512 00:44:18,331 --> 00:44:20,193 It could get infected. 513 00:44:23,592 --> 00:44:25,786 I don't like this, at all. 514 00:44:26,384 --> 00:44:29,023 As if business isn't bad enough, already. 515 00:44:29,063 --> 00:44:31,521 We lost 25 chickens in this deal. 516 00:44:31,583 --> 00:44:34,521 Look at what I found in your assailant's pocket. 517 00:44:34,583 --> 00:44:36,943 My God, "Fondouk"! Ring any bells? 518 00:44:37,005 --> 00:44:39,154 - It's a café. - Anything special about it? 519 00:44:39,253 --> 00:44:41,531 No, nothing. Very typical. 520 00:44:42,144 --> 00:44:43,739 Too bad. 521 00:44:43,946 --> 00:44:46,224 It could've been a clue. 522 00:44:47,772 --> 00:44:50,188 Even so, it may be worth dropping by. 523 00:44:50,259 --> 00:44:51,603 You never know. 524 00:44:51,745 --> 00:44:54,070 To find a clue or a lead. 525 00:44:55,503 --> 00:44:58,341 You're right. That's exactly what I think. 526 00:44:58,419 --> 00:45:01,646 Teach me some basic Arabic, so I'll blend in. 527 00:45:01,711 --> 00:45:03,849 Very well. Let's start at the beginning: 528 00:45:03,928 --> 00:45:06,060 waheed, zhush, thalatha, arba'a, hamsa. 529 00:45:06,115 --> 00:45:08,946 - waheed, zhush, tleita, arba'a, hamsa. - Very good. 530 00:45:08,971 --> 00:45:11,521 - What's it mean? - 1, 2, 3, 4, 5. 531 00:45:14,768 --> 00:45:16,594 It's of no use to me. 532 00:45:19,481 --> 00:45:21,742 Unless I need to count to five. 533 00:45:21,802 --> 00:45:24,367 Then it might come in handy. 534 00:45:25,809 --> 00:45:29,817 I mustn't go past five because at "six" I'm done. 535 00:45:32,139 --> 00:45:33,632 Let's give it a try. 536 00:45:33,663 --> 00:45:35,522 It's worth a shot, Larmina. 537 00:45:35,588 --> 00:45:38,144 Yes, worth a shot. 538 00:45:38,482 --> 00:45:40,490 - Salaam. - Salaam. 539 00:46:39,103 --> 00:46:41,950 My brothers! My brothers! 540 00:46:42,165 --> 00:46:44,497 In the name of God most merciful 541 00:46:44,567 --> 00:46:47,390 foreigners steal our riches! 542 00:46:47,528 --> 00:46:49,615 They flout our God 543 00:46:49,697 --> 00:46:51,732 and repudiate Islam! 544 00:46:52,240 --> 00:46:54,806 This morning they obstructed a muezzin 545 00:46:54,831 --> 00:46:56,935 in the performance of his duty. 546 00:46:56,996 --> 00:47:00,184 It is a sign from above to take up arms! 547 00:47:00,299 --> 00:47:02,431 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 548 00:47:02,794 --> 00:47:04,775 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 549 00:47:05,150 --> 00:47:07,221 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 550 00:47:07,757 --> 00:47:09,674 Yes, my brothers, 551 00:47:09,800 --> 00:47:11,759 we will take up arms. 552 00:47:11,786 --> 00:47:13,751 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 553 00:47:14,372 --> 00:47:16,337 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 554 00:47:16,904 --> 00:47:18,860 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 555 00:47:19,059 --> 00:47:20,560 Yes, my brothers, 556 00:47:20,561 --> 00:47:23,404 by attacking the muezzin this morning 557 00:47:23,513 --> 00:47:26,591 they've aroused the wrath of the Eagles of Kheops. 558 00:47:26,810 --> 00:47:28,443 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 559 00:47:29,036 --> 00:47:30,700 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 560 00:47:31,223 --> 00:47:33,115 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 561 00:47:34,013 --> 00:47:35,568 All... 562 00:47:41,749 --> 00:47:43,501 The infidel is among us. 563 00:47:43,563 --> 00:47:45,360 Brothers... 564 00:47:45,410 --> 00:47:47,119 The atheist infidel 565 00:47:47,254 --> 00:47:48,755 who stopped the muezzin 566 00:47:48,756 --> 00:47:50,979 from performing his duty is here. 567 00:47:51,034 --> 00:47:53,775 - It is him! - Allahu Akbar! 568 00:48:06,732 --> 00:48:09,010 Oh, my head! 569 00:48:12,701 --> 00:48:14,812 My wrists... 570 00:48:18,452 --> 00:48:20,119 Why are you here, foreign dog? 571 00:48:20,120 --> 00:48:23,957 I avoid tourist traps. Your café seemed authentic and the menu tasty. 572 00:48:23,958 --> 00:48:27,835 A few whip lashes and you'll lose your arrogance, infidel. 573 00:48:27,836 --> 00:48:31,787 Untie me, I'll let you feel my arrogance, Fidel. 574 00:48:32,720 --> 00:48:37,200 waheed, zhush, tleita, 575 00:48:37,712 --> 00:48:40,440 arba'a, hamsa... 576 00:48:42,935 --> 00:48:44,750 ...Six. 577 00:49:08,711 --> 00:49:10,253 Larmina? 578 00:49:10,254 --> 00:49:12,911 Trapped like a rat, OSS 117. 579 00:49:13,215 --> 00:49:16,843 How could you betray me? I should've never trusted you. 580 00:49:16,844 --> 00:49:19,501 You can never trust a woman! 581 00:49:19,597 --> 00:49:23,850 To think I almost let you make love to me, now I'm fairly screwed! 582 00:49:23,851 --> 00:49:25,768 Make love to you? 583 00:49:25,769 --> 00:49:29,522 You, who silenced a muezzin because he interfered with your sleep! 584 00:49:29,523 --> 00:49:32,845 I'd rather fornicate with a pig on a Ramadan Friday! 585 00:49:33,944 --> 00:49:37,655 You incessantly judge my country and religion with smug pretention. 586 00:49:37,656 --> 00:49:39,574 I can't believe it. You... 587 00:49:39,575 --> 00:49:43,870 with your cigarettes, your mambo, your tits, in this gang of fanatics! 588 00:49:43,871 --> 00:49:46,247 I told you, but you didn't listen. 589 00:49:46,248 --> 00:49:48,822 My father was a saint of a man. 590 00:49:49,126 --> 00:49:51,813 If he hadn't had that terrible jokari accident, 591 00:49:51,826 --> 00:49:53,713 he'd be leading the revolution! 592 00:49:53,714 --> 00:49:56,257 - You're not like those men. - I'm just like them. 593 00:49:56,258 --> 00:49:58,551 I fight for respect. 594 00:49:58,552 --> 00:50:00,678 Too bad they're not like you. 595 00:50:00,679 --> 00:50:05,141 If all men had your shape I'd definitely switch teams. 596 00:50:05,142 --> 00:50:08,333 I warn you, never talk about my body! 597 00:50:09,396 --> 00:50:12,255 If men had your round breasts, 598 00:50:12,900 --> 00:50:15,068 your impeccable cleavage, 599 00:50:15,069 --> 00:50:18,988 nipples that perk up at the slightest emotion or breeze 600 00:50:18,989 --> 00:50:21,699 the sort of nipples you want to nibble... 601 00:50:21,700 --> 00:50:25,437 so pink with life, engorged with desire... 602 00:50:25,538 --> 00:50:26,746 You're ridiculous Lucien. 603 00:50:26,747 --> 00:50:29,404 Yes... but I'm free! 604 00:50:32,962 --> 00:50:35,380 OK... I'm off. 605 00:50:35,381 --> 00:50:37,173 What're you gonna do? 606 00:50:37,174 --> 00:50:41,457 Just kidding. So long, Larmina. Insh Allah.(God willing) 607 00:50:42,805 --> 00:50:44,916 I'm such a card! 608 00:50:47,643 --> 00:50:49,310 Oh yes, I'd forgotten. 609 00:50:49,311 --> 00:50:51,980 So, infidel, leaving without saying 'au revoir'? 610 00:50:51,981 --> 00:50:54,482 Not at all. I'm ready to tell you 'au revoir', one at a time. 611 00:50:54,483 --> 00:50:57,852 - Try it and see... - Who wants to start? 612 00:51:04,994 --> 00:51:06,939 Try it and see... 613 00:51:07,538 --> 00:51:09,483 Who wants to start? 614 00:51:11,041 --> 00:51:15,075 So, infidel, leaving without saying 'au revoir'? 615 00:51:15,212 --> 00:51:18,119 In polite society one never overstays one's welcome. 616 00:51:20,036 --> 00:51:21,662 waheed, zhush, tleita, 617 00:51:22,060 --> 00:51:23,623 Arba'a, hamsa... 618 00:51:23,956 --> 00:51:26,918 Good bye, infidel. May God receive you soul. 619 00:51:27,418 --> 00:51:30,171 What?! May he rot in hell! 620 00:51:31,380 --> 00:51:34,008 Let's go, he's done for. 621 00:51:34,675 --> 00:51:36,260 Gimme that, I'll row. 622 00:53:55,289 --> 00:53:57,317 Good evening. 623 00:53:57,708 --> 00:54:00,116 Any messages? 624 00:54:03,255 --> 00:54:05,840 Fine. 625 00:54:05,841 --> 00:54:08,201 I'll go up to my room. 626 00:54:19,396 --> 00:54:21,231 He just got back to the hotel. 627 00:54:21,232 --> 00:54:24,400 OK. You can stop following him now. 628 00:54:24,401 --> 00:54:27,779 We must kill the Frenchman. He's too nosy. 629 00:54:27,780 --> 00:54:29,614 The jackal. 630 00:54:29,615 --> 00:54:32,640 He raped me twice, and several times since then. 631 00:54:33,908 --> 00:54:34,981 Assalamu aleikum 632 00:54:34,994 --> 00:54:38,581 - He's in his room. - Stop following him, I said! 633 00:54:38,582 --> 00:54:40,693 And he has a pistol, 634 00:54:41,160 --> 00:54:42,752 - with penetrative capacity... - Stop it! 635 00:54:42,753 --> 00:54:46,005 He's nothing but a small spy with a swelled head. 636 00:54:46,006 --> 00:54:47,549 He poses no danger? 637 00:54:47,550 --> 00:54:49,744 None at all. 638 00:54:52,846 --> 00:54:56,797 [ French Embassy ] 639 00:55:17,788 --> 00:55:19,122 Hubert, old chap. 640 00:55:19,123 --> 00:55:21,650 Plantieux, good to see you! 641 00:55:22,001 --> 00:55:24,658 - How long has it been? - Too long! 642 00:55:25,296 --> 00:55:28,747 Like I always say, when it's long, it's too long. 643 00:55:35,514 --> 00:55:37,874 - On the rocks? - On the rocks! 644 00:55:46,734 --> 00:55:48,714 Funny... 645 00:55:49,612 --> 00:55:52,055 - To our colonial empire! - To our colonial empire! 646 00:55:58,871 --> 00:56:02,496 There's unrest here, in Algeria, Morocco, Tunisia... 647 00:56:02,497 --> 00:56:04,751 the fall of Dien Bien Phu. 648 00:56:04,752 --> 00:56:08,158 Believe me, Hubert, France will soon regain the upper hand 649 00:56:08,159 --> 00:56:10,319 - and keep its colonies! - Insh Allah, Plantieux. 650 00:56:10,507 --> 00:56:12,550 - How far did you get? - Nowhere. 651 00:56:12,551 --> 00:56:16,786 I searched the SCEP and found nothing but chicken receipts. 652 00:56:16,847 --> 00:56:18,828 What's your take on it? 653 00:56:19,000 --> 00:56:21,400 I redid the books. They're not wonderful, 654 00:56:21,505 --> 00:56:23,927 but, it has potential. 655 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 You realize, Plantieux, two years ago, 656 00:56:26,005 --> 00:56:28,681 our largest competitor, SBEP, had 85% of the local market. 657 00:56:28,865 --> 00:56:30,681 Now we're ahead of them. 658 00:56:35,241 --> 00:56:37,200 Actually... 659 00:56:37,201 --> 00:56:40,985 I wanted your take on Jefferson's death. 660 00:56:41,580 --> 00:56:43,957 Ah, Jack... yeah, sure. 661 00:56:43,958 --> 00:56:46,531 I still don't know who did it. 662 00:56:46,627 --> 00:56:49,070 Believe me, if I knew... 663 00:56:51,173 --> 00:56:52,952 Thanks. 664 00:56:53,175 --> 00:56:55,025 What's this?... Jack's writing. 665 00:56:55,046 --> 00:56:58,345 The "Kapov" is the Russian ship that disappeared last month. 666 00:56:58,346 --> 00:57:00,249 If he wrote it down, it must be important. 667 00:57:00,250 --> 00:57:01,749 It's a clue! 668 00:57:02,142 --> 00:57:04,611 I keep finding matchbooks. 669 00:57:04,612 --> 00:57:07,367 This one, I found on the chicken-chucker. 670 00:57:07,372 --> 00:57:09,377 It led me straight to the... 671 00:57:10,067 --> 00:57:11,985 to the... 672 00:57:11,986 --> 00:57:15,294 - The Eagles of... - Kheops? - Yes! 673 00:57:15,865 --> 00:57:18,449 Another clue. Good job. Hats off to you. 674 00:57:18,450 --> 00:57:20,495 I was in a crowd clamoring for revolution, 675 00:57:20,500 --> 00:57:22,264 but, now that they're getting arms... 676 00:57:22,276 --> 00:57:24,688 The Eagles of Kheops, are getting arms? 677 00:57:25,416 --> 00:57:26,996 - Yes. - Extremely worrisome. 678 00:57:27,000 --> 00:57:30,696 You warn the Egyptian government, I'll tell Paris. 679 00:57:31,046 --> 00:57:32,505 Well done, old chap. 680 00:57:32,506 --> 00:57:36,325 Intuition, discretion, deduction: pure OSS 117! 681 00:57:36,326 --> 00:57:39,429 You just have to think and not get sidetracked. 682 00:57:39,430 --> 00:57:42,166 Talk to that Russian, Setine. 683 00:57:42,230 --> 00:57:46,166 You'll find him at the Soliman Pasha Hammam* (steam bath) - OK. 684 00:57:47,605 --> 00:57:49,467 Get me Paris. Code red. 685 00:57:53,777 --> 00:57:55,722 I'm off. 686 00:57:56,405 --> 00:57:59,810 What did you tell me to do before the hammam*? (steam bath) 687 00:58:00,117 --> 00:58:02,857 - The government. - The government... 688 00:58:02,870 --> 00:58:04,352 Of Egypt. 689 00:58:05,873 --> 00:58:08,032 OK, right. 690 00:58:08,751 --> 00:58:10,826 Well, I'm off. 691 00:58:12,421 --> 00:58:14,580 Au revoir, Plantieux. 692 00:58:16,759 --> 00:58:18,834 Code red. 693 00:58:39,615 --> 00:58:42,784 You did well to warn me, M. Bonisseur de la Bath. Thank you. 694 00:58:42,785 --> 00:58:44,369 We'll act immediately. 695 00:58:44,370 --> 00:58:45,787 It seemed the obvious thing to do. 696 00:58:45,788 --> 00:58:49,773 The Eagles of Kheops want to plunge us into the Middle Ages. 697 00:58:49,917 --> 00:58:54,010 Yesterday's regrettable, unforgiveable incident with the muezzin 698 00:58:54,024 --> 00:58:57,237 - must've sparked their fire. - Ah, really? 699 00:58:58,801 --> 00:59:01,209 Lovely fountain! 700 00:59:03,681 --> 00:59:06,836 I like the white noise of water. 701 00:59:12,022 --> 00:59:16,056 The first puff is for you, sidi Bonisseur de la Bath. 702 00:59:16,735 --> 00:59:21,239 Kief* soothes and makes for pleasant, constructive conversation. (hash resin) 703 00:59:21,240 --> 00:59:23,533 An ancient Oriental tradition. 704 00:59:23,534 --> 00:59:26,310 In that case, I'd be pleased to start smoking again. 705 00:59:26,334 --> 00:59:29,810 - Ella ye ham. El wa ledin. - La shukran ela wa el zhulla. 706 00:59:29,874 --> 00:59:32,584 How flattering to see a man of your caliber 707 00:59:32,585 --> 00:59:35,128 speak our language with such ease. 708 00:59:35,129 --> 00:59:40,040 It's not with a guest, but a friend that I share this narguile*. (hookah) 709 00:59:40,301 --> 00:59:42,176 Our country's development 710 00:59:42,177 --> 00:59:46,681 and the modern era we opened up have created envious, bitter opposition. 711 00:59:46,682 --> 00:59:50,685 Not only the Eagles of Kheops, but that degenerate royal family. 712 00:59:50,686 --> 00:59:55,550 Who never accepted the removal of that inept pervert, Farouk. 713 00:59:56,650 --> 00:59:59,360 The royal family may be degenerates, but 714 00:59:59,361 --> 01:00:02,138 I assure you, Princess Al Tarouk is worth making a detour. 715 01:00:02,139 --> 01:00:05,616 When she gets busy, she checks her royal blood at the door. 716 01:00:05,617 --> 01:00:08,733 My God, she screeches like a fishwife! 717 01:00:23,061 --> 01:00:24,338 So... 718 01:00:25,346 --> 01:00:31,559 Getting back to the situation in Egypt. Development, modernization: fine, but 719 01:00:31,560 --> 01:00:33,961 - If it weren't for Westeners, huh? - Sorry? 720 01:00:34,521 --> 01:00:36,940 Just the canal, if you please! 721 01:00:36,941 --> 01:00:39,150 If the French and the English weren't running it, I mean... 722 01:00:39,151 --> 01:00:41,152 Just look at the mess on the streets! 723 01:00:41,153 --> 01:00:43,600 And I say this as a friend: 724 01:00:43,610 --> 01:00:46,499 it's 1955, buddy. Gotta wake up! 725 01:00:46,500 --> 01:00:50,600 Donkeys everywhere, djellabas*, illegible writing. (kaftan) 726 01:00:56,126 --> 01:00:58,404 It's time you grew up. 727 01:00:59,129 --> 01:01:01,454 Time to grow up. 728 01:01:03,717 --> 01:01:08,914 I'm in poultry. Just in terms of chicken, what a mess! 729 01:01:09,723 --> 01:01:12,168 - Never the right papers. - Enough! 730 01:01:17,815 --> 01:01:21,609 Because our countries are allies, you're not rotting in jail! 731 01:01:21,610 --> 01:01:23,555 What is it? What did I say? 732 01:01:23,582 --> 01:01:24,963 I've had enough of you. 733 01:01:26,782 --> 01:01:28,763 Fat ass. 734 01:01:29,285 --> 01:01:32,745 [ Suleyman Pacha Hammam* ] (Steam Bath) 735 01:01:32,746 --> 01:01:36,624 It's a good thing you came to see me, M. Bramard. 736 01:01:36,625 --> 01:01:39,365 Especially since your skin is so dry. 737 01:01:39,461 --> 01:01:41,241 Really? 738 01:01:41,380 --> 01:01:43,131 I'd advise you to moisturize. 739 01:01:43,132 --> 01:01:46,405 Hydrate your skin, let it penetrate deeply. 740 01:01:47,136 --> 01:01:48,867 This is delicious. 741 01:01:52,224 --> 01:01:54,833 I love being buttered up. 742 01:01:56,437 --> 01:02:01,554 - Got something to tell me, Lucien? - Yes, "Kapov". Ring any bells? 743 01:02:02,546 --> 01:02:03,546 Kapov? 744 01:02:05,404 --> 01:02:10,054 Could it be my country's ship that disappeared last month? 745 01:02:10,242 --> 01:02:13,369 M. Bramard, I'll leave you in expert hands. 746 01:02:13,370 --> 01:02:16,289 The best in Suleyman Pasha Hammam. 747 01:02:16,290 --> 01:02:18,791 The best in all the Orient, 748 01:02:18,792 --> 01:02:20,627 Khalid. 749 01:02:20,628 --> 01:02:23,713 He's the tall one. The other is Loktar. 750 01:02:23,714 --> 01:02:27,467 Khalid mixes two traditional massage methods: 751 01:02:27,468 --> 01:02:30,429 shiatsu, to work out the nervous blood 752 01:02:30,430 --> 01:02:33,088 and Nuan Thai for stretching. 753 01:02:34,308 --> 01:02:35,725 Oh, yes, it's astounding! 754 01:02:35,726 --> 01:02:39,344 Khalid is a master; a "maalem", as they say, here. 755 01:02:39,647 --> 01:02:41,231 It's bracing. 756 01:02:41,232 --> 01:02:43,493 Would you like to prolong the massage 757 01:02:43,494 --> 01:02:46,527 - or will you to talk to me? - Talk about what? 758 01:02:46,528 --> 01:02:48,488 Your associate, Jefferson. 759 01:02:48,489 --> 01:02:50,865 - Jack's at a meeting, abroad. - Enough games, Bramard! 760 01:02:50,866 --> 01:02:54,035 You're no more into poultry than I am into lamb. 761 01:02:54,036 --> 01:02:56,996 The Kapov, a ship, property of the Soviet Union, disappears 762 01:02:56,997 --> 01:02:59,582 with its cargo of arms. The next day, 763 01:02:59,583 --> 01:03:02,460 Jefferson disappears, too. Strange, no? 764 01:03:02,461 --> 01:03:06,798 My sole concern, Setine, is to develop my chicken activities. 765 01:03:06,799 --> 01:03:08,841 Lymphatic drainage! 766 01:03:08,842 --> 01:03:11,261 At the bloody British Embassy you had 767 01:03:11,262 --> 01:03:13,888 a matchbook with "Kapov" written in it. Odd, no? 768 01:03:13,889 --> 01:03:17,141 My ambition is to break into the Syrian and Jordanian markets. 769 01:03:17,142 --> 01:03:21,187 Enough, Bramard! Or should I say, OSS 117? 770 01:03:21,188 --> 01:03:23,481 Where's the Kapov? Where are the arms? 771 01:03:23,482 --> 01:03:26,590 Where's Jefferson? Three questions. 772 01:03:28,654 --> 01:03:30,599 One answer. 773 01:03:30,614 --> 01:03:32,345 Two answers. 774 01:03:37,204 --> 01:03:38,686 And three answers. 775 01:03:40,374 --> 01:03:44,158 One might say the Soviet's thrown in his towel. 776 01:04:06,853 --> 01:04:08,200 Guten Abend. 777 01:04:09,153 --> 01:04:10,945 Ah, good evening, Moeller. 778 01:04:10,946 --> 01:04:13,057 Get in, Herr Bramard. 779 01:04:18,329 --> 01:04:22,275 - How's our friend Setine? - As well as can be expected. 780 01:04:23,334 --> 01:04:25,492 What do you want, Moeller? 781 01:04:25,544 --> 01:04:29,589 That excursion to the pyramids we talked about; still up for it? 782 01:04:29,590 --> 01:04:31,216 Yes, with pleasure. 783 01:04:31,217 --> 01:04:33,218 - Tomorrow? - Tomorrow. 784 01:04:33,219 --> 01:04:35,033 Good. 785 01:04:37,097 --> 01:04:39,557 Want me to drop you at your hotel? 786 01:04:39,558 --> 01:04:44,338 I'd sooner be dropped off at the SCEP I have a little more work to do. 787 01:05:10,130 --> 01:05:12,657 - He just left the hotel. - &*$%*@*¢!! 788 01:05:19,223 --> 01:05:23,685 Herr Bramard, what are we, paltry poultry producers, 789 01:05:23,686 --> 01:05:27,505 before these masterpieces that have endured millennia? 790 01:05:28,524 --> 01:05:32,593 I dunno... Nothing? 791 01:05:34,113 --> 01:05:36,948 Frightful thing that happened to our friend, Setine. 792 01:05:36,949 --> 01:05:39,558 They say crazy things about him. 793 01:05:40,077 --> 01:05:43,872 They say his morals were, to say the least, ambiguous. 794 01:05:43,873 --> 01:05:46,958 Particularly in the hammam where you met. 795 01:05:46,959 --> 01:05:48,738 Did you know? 796 01:05:49,003 --> 01:05:50,545 No, I had no idea. 797 01:05:50,546 --> 01:05:54,757 Strange. Still, they say that you and he... 798 01:05:54,758 --> 01:05:56,467 Yeah, well, I didn't know! 799 01:05:56,468 --> 01:05:58,711 And I prefer it that way. 800 01:05:58,871 --> 01:06:03,459 As for me, men should go with women. The rest is perversion and mental illness. 801 01:06:03,560 --> 01:06:07,134 - Let's say no more. - I totally agree. 802 01:06:10,983 --> 01:06:14,277 [ Entrance to Pyramids ] 803 01:06:14,278 --> 01:06:18,643 Herr Bramard, you'll see, it's quite impressive. 804 01:06:18,991 --> 01:06:20,854 Come. 805 01:06:24,705 --> 01:06:26,915 This sudden intimacy suits me fine. 806 01:06:26,916 --> 01:06:28,791 I have 2 or 3 questions for you. 807 01:06:28,792 --> 01:06:31,169 What do you know about the Kapov and what happened to Jefferson? 808 01:06:31,170 --> 01:06:35,340 You disappoint me Herr Bramard. I thought you were intersted in pyramids. 809 01:06:35,341 --> 01:06:37,675 Well, I'm not. I couldn't give a rat's ass. 810 01:06:37,676 --> 01:06:42,013 You're wrong about that. Deep inside they reveal all their riches. 811 01:06:42,014 --> 01:06:43,431 Where are you taking me, Moeller? 812 01:06:43,432 --> 01:06:46,338 Don't worry, Herr Bramard. 813 01:06:53,192 --> 01:06:55,434 Great God, what the...! 814 01:06:56,553 --> 01:06:59,772 Heil Hitler, Heil Hitler, Heil Hitler! 815 01:07:00,115 --> 01:07:03,104 What's this masquerade, Moeller? 816 01:07:03,869 --> 01:07:06,746 Colonel Moeller, Officer of the Wehrmacht. 817 01:07:06,747 --> 01:07:09,985 Welcome among us, OSS 117. 818 01:07:11,877 --> 01:07:15,672 I've been waiting a long time for this moment. 10 years, exactly. 819 01:07:15,673 --> 01:07:19,676 Since the day you murdered my friend, Colonel von Umsprung. 820 01:07:19,677 --> 01:07:21,302 - Von... ? - Umpsprung. 821 01:07:21,303 --> 01:07:23,930 Colonel Hermann von Umsprung, Waffen SS. 822 01:07:23,931 --> 01:07:27,183 - Can't place him. - Sure. Tall... dark hair. 823 01:07:27,184 --> 01:07:30,979 I tell you, Moeller, I've killed so many Nazis, I've lost count. 824 01:07:30,980 --> 01:07:33,523 On the up-side, each one was a great pleasure. 825 01:07:33,524 --> 01:07:35,504 Hermann... 826 01:07:38,460 --> 01:07:39,990 Hermann... 827 01:07:44,034 --> 01:07:45,897 Take that! 828 01:07:48,497 --> 01:07:51,124 Is that what you call hitting it... 829 01:07:51,125 --> 01:07:52,738 hard? 830 01:07:54,295 --> 01:07:56,240 Hermann... 831 01:07:56,389 --> 01:07:58,858 Not a day goes by, when I don't think of him. 832 01:07:58,869 --> 01:08:02,537 Since you threw him out over Berlin. - Oh, him! 833 01:08:03,429 --> 01:08:05,847 - He had the V2 plans? - Voila. 834 01:08:05,848 --> 01:08:09,058 Oh, OK, now I see, I see, absolutely, yes, yes. 835 01:08:09,059 --> 01:08:12,478 We took his plans and gave them to the Americans. - Voilà! 836 01:08:12,479 --> 01:08:13,771 Tall guy, dark hair. 837 01:08:13,772 --> 01:08:15,607 - Voilà! - Sympatico. 838 01:08:15,608 --> 01:08:18,651 Exactly. Hermann von Umpsrung, my friend. 839 01:08:18,652 --> 01:08:21,392 Yes, Hermann, absolutely. Nice mission, by the way. 840 01:08:21,697 --> 01:08:23,808 Nice mission, yep. 841 01:08:24,825 --> 01:08:27,285 My God, so it was you who killed Jefferson! 842 01:08:27,286 --> 01:08:30,455 Unfortunately, no. Someone else beat me to it. 843 01:08:30,456 --> 01:08:33,528 But I'll make up for it, with you. 844 01:08:33,792 --> 01:08:36,169 - You should tie him up, Colonel. - Shut up, Loktar! 845 01:08:36,170 --> 01:08:38,046 - You? - You know each other, I believe. 846 01:08:38,047 --> 01:08:40,840 - Hello, 117! - I should've guessed. 847 01:08:40,841 --> 01:08:43,810 You're not only a coward, you're a traitor, 848 01:08:43,813 --> 01:08:45,219 as your small size indicates. 849 01:08:45,221 --> 01:08:48,765 What are you, huh? What are you? Nardim amouk. 850 01:08:48,766 --> 01:08:50,558 Silence, Loktar! 851 01:08:50,559 --> 01:08:53,528 - Where's the Kapov, Bramard? - I won't tell you a thing, Moeller. 852 01:08:53,529 --> 01:08:57,511 The 3rd Reich and Nazis ideology have always left me sceptical. 853 01:08:57,800 --> 01:08:59,529 Bla, bla, bla, bla. 854 01:08:59,860 --> 01:09:03,229 Funny, how the Nazis are always the bad guys. 855 01:09:03,239 --> 01:09:06,241 It's 1955, Herr Bramard. 856 01:09:06,242 --> 01:09:09,869 Can we get a second chance? ... Thank you... 857 01:09:09,870 --> 01:09:12,362 - You should tie him up, Colonel. - Enough, Loktar! 858 01:09:12,363 --> 01:09:14,864 Shut up, or I'll shut you up. 859 01:09:15,834 --> 01:09:18,836 You're just tolerated here. Tolerated! 860 01:09:18,837 --> 01:09:21,798 I'm a little embarrassed, because 861 01:09:21,799 --> 01:09:25,260 I can't say "Talk or I'll kill you" 862 01:09:25,261 --> 01:09:29,246 because I'll be killing you anyway. For Hermann, you see. 863 01:09:29,598 --> 01:09:32,308 But, perhaps this 864 01:09:32,309 --> 01:09:34,836 will motivate you to help me. 865 01:09:37,168 --> 01:09:38,341 Oh, Scheisse! 866 01:09:43,612 --> 01:09:46,864 So Herr Bramard, what's you decision? 867 01:09:46,865 --> 01:09:50,401 The arms, or your secretary? 868 01:09:50,578 --> 01:09:53,604 Mademoiselle El Akmar Betouche is no longer part of SCEP. 869 01:09:54,349 --> 01:09:57,360 Yes, yes. How does she look? 870 01:10:00,462 --> 01:10:02,881 Do you want me to undress her before my men? 871 01:10:02,882 --> 01:10:05,870 Do as you please. I'm not attracted to that woman. 872 01:10:07,195 --> 01:10:09,919 Oh, silly me! 873 01:10:12,600 --> 01:10:16,768 No doubt, it would have been easier with Herr Setine in her place. 874 01:10:16,769 --> 01:10:20,056 The one who, so expertly, fondles little weenies. 875 01:10:20,057 --> 01:10:21,858 What weenies?! Whose weenie? 876 01:10:21,859 --> 01:10:24,770 - "I love being buttered up." - I never said that! 877 01:10:24,771 --> 01:10:27,895 - I saw you! - Stop talking nonsense. 878 01:10:31,577 --> 01:10:34,995 - Total nonsense. - Ach, Herr Bramard! 879 01:10:39,835 --> 01:10:43,109 Let me show you something, Herr Bramard. 880 01:10:47,927 --> 01:10:50,000 You see these screens? 881 01:10:50,006 --> 01:10:53,348 It's a surveillance system. Highly sophisticated. 882 01:10:53,349 --> 01:10:55,591 This system is simply amazing. 883 01:10:55,684 --> 01:11:00,252 Machines that allow you to record images on magnetic tapes. 884 01:11:02,524 --> 01:11:06,724 I call them 'record-o-scopes'. 885 01:11:09,073 --> 01:11:10,935 Loktar... 886 01:11:14,328 --> 01:11:17,234 Once the screens warm up we'll be able to... 887 01:11:17,581 --> 01:11:20,238 - Adieu, Moeller. - What the ...?! 888 01:11:22,538 --> 01:11:23,995 Scheisse! 889 01:11:24,138 --> 01:11:27,095 I told you to tie him up, Colonel. 890 01:11:27,132 --> 01:11:29,775 And I told you to shut up! 891 01:11:31,428 --> 01:11:32,720 How did you do that? 892 01:11:32,721 --> 01:11:37,440 Ma chère, when you're interested in a culture, you learn the language. 893 01:11:39,053 --> 01:11:42,511 In this situation, it happens to be hieroglyphs. 894 01:11:43,357 --> 01:11:45,358 How do we get out of here? 895 01:11:45,359 --> 01:11:48,111 We'll never get out of here. 896 01:11:48,112 --> 01:11:51,267 No one ever got out of here! 897 01:11:51,991 --> 01:11:54,909 The Pyramid of Kephren will be our tomb! 898 01:11:54,910 --> 01:11:57,912 All they'll find, in 150 years will be our skeletons. 899 01:11:57,913 --> 01:12:00,123 Walled in for life! For life! 900 01:12:00,124 --> 01:12:03,501 Condemned to eat our fingers, our feet, our clothes! 901 01:12:03,502 --> 01:12:05,533 We're all going to die! 902 01:12:05,546 --> 01:12:07,028 Coming, Larmina? 903 01:12:17,266 --> 01:12:19,475 Thank you, M. Bramard, you saved my life. 904 01:12:19,476 --> 01:12:23,227 I didn't save you. I couldn't stand that fascist's allegations 905 01:12:23,228 --> 01:12:25,344 about my sexuality. It's different. 906 01:12:25,482 --> 01:12:27,567 How are your friends, the Eagles of Kheops? 907 01:12:27,568 --> 01:12:29,944 Fine, thanks. They're fighting for a good cause. 908 01:12:29,945 --> 01:12:31,460 A good cause? 909 01:12:31,465 --> 01:12:36,066 Worth throwing me into the Suez canal among a forest of skeletons? 910 01:12:36,619 --> 01:12:38,184 By the way... 911 01:12:42,917 --> 01:12:46,521 Here's the jokari I found around your father's neck. 912 01:12:49,640 --> 01:12:52,514 Your father was influential, a saintly man. 913 01:12:52,768 --> 01:12:56,257 This was definitely no ordinary paddle ball accident. 914 01:12:56,731 --> 01:12:59,574 Come, we have an hour's hump by dromedary. 915 01:13:03,771 --> 01:13:05,103 Don't cry Larmina. 916 01:13:05,111 --> 01:13:08,303 Rather, try to figure out who profited from the crime. 917 01:13:24,611 --> 01:13:25,603 - Good evening, sidi. - Assalamu aleikum 918 01:13:25,611 --> 01:13:27,603 - Ma assalaam - Hatha sali? 919 01:13:28,611 --> 01:13:30,603 - Un shouilla. - Ushe gava? 920 01:13:30,611 --> 01:13:33,603 - 'Ham du li'llah, ani? - Be 'aa. - Hashem zii. 921 01:13:33,611 --> 01:13:34,603 - Ana melfik. - 'Ham du li'llah. 922 01:13:43,561 --> 01:13:47,511 When I say: "Stop following him" I really mean "Stop following him." 923 01:13:48,232 --> 01:13:50,971 Not "Keep following him." 924 01:13:51,735 --> 01:13:55,187 Otherwise I'd say "Keep following him." 925 01:14:12,631 --> 01:14:15,905 Lucien, I... I've thought it over. 926 01:14:16,677 --> 01:14:20,179 Only one man could hate my father. The Imam of the Eagles of Kheops. 927 01:14:20,180 --> 01:14:23,308 - The I... ? - Mam. The old man at the Fondouk*. (café) 928 01:14:23,309 --> 01:14:25,310 I'll kill him with my own two hands. 929 01:14:25,311 --> 01:14:27,896 Calm down Larmina. You can't kill people on a whim. 930 01:14:27,897 --> 01:14:31,152 I'm sorry about the other night at the Fondouk*. (café) 931 01:14:31,409 --> 01:14:32,984 I'm not sorry. 932 01:14:32,985 --> 01:14:35,737 What I saw there made up for the torture. 933 01:14:35,738 --> 01:14:38,763 Even if the worst torture of all was not seeing more. 934 01:14:39,033 --> 01:14:40,450 Lucien, you're embarrassing me. 935 01:14:40,451 --> 01:14:42,811 - Flatterer. - Flatterer. 936 01:14:43,688 --> 01:14:44,681 Well... 937 01:14:45,497 --> 01:14:49,042 Larmina, the Eagles of Kheops are getting arms. 938 01:14:49,043 --> 01:14:53,087 And Setine the Soviet said the Kapov disappeared with its cargo of arms. 939 01:14:53,088 --> 01:14:55,631 Seems to me, a lot of arms, all at the same time. 940 01:14:55,716 --> 01:14:57,696 Undoutedly the same arms. 941 01:15:00,221 --> 01:15:01,387 Possibly. 942 01:15:01,388 --> 01:15:03,223 But there are troubling things in this business. 943 01:15:03,224 --> 01:15:06,851 Jefferson's killed and writes in a matchbook: "Kapov." 944 01:15:06,852 --> 01:15:09,395 Maybe Jack learned the Kapov was carrying arms. 945 01:15:09,396 --> 01:15:12,649 Possible. But what's the connection to the Princess? 946 01:15:12,650 --> 01:15:15,473 Maybe those arms interest the Princess. 947 01:15:17,238 --> 01:15:20,240 Larmina, I'll give you my gut feeling. 948 01:15:20,241 --> 01:15:22,575 Maybe Jack learned the Kapov was carrying arms. 949 01:15:22,576 --> 01:15:24,605 Maybe those arms interest the Princess, too. 950 01:15:24,745 --> 01:15:28,481 The Eagles of Keops' arms. are undobtedly the same arms. 951 01:15:28,999 --> 01:15:29,958 Possible. 952 01:15:29,959 --> 01:15:32,735 Yes, I think my reasoning holds up. 953 01:15:35,547 --> 01:15:38,675 Larmina, you invite the old fool of the Fondouk*. - The Imam. 954 01:15:38,676 --> 01:15:41,794 Invite him here for a drink tonight and try to loosen his tongue. 955 01:15:41,795 --> 01:15:44,454 That traitor dishonors our religion. 956 01:15:47,393 --> 01:15:50,418 You see that group of folk musicians? 957 01:15:50,854 --> 01:15:52,337 'Traditional'. 958 01:15:52,356 --> 01:15:54,847 I didn't know the Arabic term. 959 01:15:54,984 --> 01:15:58,194 What do you call that guitar shaped like a big cheese tart? 960 01:15:58,195 --> 01:15:59,761 An oud. 961 01:16:00,656 --> 01:16:02,898 Here's what we'll do. 962 01:16:06,537 --> 01:16:08,517 Pardon? 963 01:17:20,000 --> 01:17:25,317 [♪ Bambino] [Guaglione 1956 Music Giuseppe Fanciulli] 964 01:17:35,500 --> 01:17:37,317 What's this? 965 01:17:51,800 --> 01:17:56,917 ♪ aynin-ak bakew, Galb-ak hanin, Me l-ak hazin? Your eyes weep, your heart is pained, are you in mourning? 966 01:17:57,837 --> 01:18:04,617 ♪ Me je-k'sh an-num, Me l-ak al-yum? Wulit magrum Sleep won't come, what's wrong, today? You're in love. 967 01:18:04,619 --> 01:18:10,817 ♪ Ra-k bi nu-nes, Tamshi fi sharaea, hawis Among the people, you walk the streets, searching. 968 01:18:10,819 --> 01:18:16,617 ♪ U kul lila, gudim beb-ha, Tastana-ha And each night, by her door you wait. 969 01:18:16,719 --> 01:18:18,917 ♪ Habit twazwaz ye l-bulbul You wanna sing like a nightingale 970 01:18:18,919 --> 01:18:20,417 ♪ Bambino, bambino 971 01:18:20,519 --> 01:18:22,217 ♪ U fi bel-i ra-k tnum But I think you're dreaming. 972 01:18:22,219 --> 01:18:23,717 ♪ Bambino, bambino 973 01:18:23,719 --> 01:18:25,217 ♪ Gelu l-i wulit mahbul I've been told you're a fool. 974 01:18:25,219 --> 01:18:26,817 ♪ Bambino bambino 975 01:18:26,919 --> 01:18:28,917 ♪ Me zel tabaz ye bahlul You haven't yet grown up, idiot. 976 01:18:29,319 --> 01:18:34,917 ♪ Taleab maziane bi la mandoline, Ya wald-i Bambino You can play the mandolin, o my Bambino. 977 01:18:35,019 --> 01:18:41,217 ♪ Musiqa shal nabghi-ha, U hluwa kima rahat al-lil How I love your music, sweet enough to chase out the dark. 978 01:18:41,219 --> 01:18:46,517 ♪ Gha-ni gha-ni, bi b-sut hanin, Ya wald-i Bambino Sing, sing with your tender voice, o my Bambino 979 01:18:46,519 --> 01:18:52,017 ♪ Fahham-ni wasshsh ra-k tatmanna, Lazim khu-ya l-yum tense-ha Tell me what you wish. Brother, forget about it. 980 01:18:52,019 --> 01:18:53,717 ♪ Habit twazwaz ya l-bulbul You wanna sing like a nightingale 981 01:18:53,719 --> 01:18:54,517 ♪ Bambino, bambino 982 01:18:54,519 --> 01:18:56,117 ♪ U fi bal-i ra-k tnum But I think you're dreaming. 983 01:18:56,119 --> 01:18:57,217 ♪ Bambino, bambino 984 01:18:57,219 --> 01:18:58,517 ♪ Gelu l-i wulit mahbul I've been told you're a fool. 985 01:18:58,519 --> 01:18:59,417 ♪ Bambino, bambino 986 01:18:59,419 --> 01:19:00,917 ♪ Ma zal tabaz ya bahlul You haven't yet grown up, idiot. 987 01:19:00,920 --> 01:19:03,838 Let's get outta here. 988 01:19:03,839 --> 01:19:06,199 The music is deafening! 989 01:19:32,159 --> 01:19:34,816 [ Back in one hour. ] 990 01:19:59,895 --> 01:20:03,466 Thank you, thank you. La shukran to all. La shukran 991 01:20:04,000 --> 01:20:05,813 Lucien, I got the Imam to tell me 992 01:20:05,816 --> 01:20:08,653 at 21:00h he'll be on Pier 17 to take delivery of the arms. 993 01:20:08,654 --> 01:20:12,448 And, hold on, the seller is a westerner wearing a torn djellaba. (kaftan) 994 01:20:12,449 --> 01:20:13,950 Another djellaba? 995 01:20:13,951 --> 01:20:17,620 Between the chicken-chucker, the arms dealer and the Limey-killer, 996 01:20:17,621 --> 01:20:20,444 No doubt, it's the same djellaba. 997 01:20:22,084 --> 01:20:23,802 One djellaba for three people? 998 01:20:23,803 --> 01:20:25,581 Larmina, you're so charming, 999 01:20:25,583 --> 01:20:28,381 but I rather think it's the same person. - Surely. 1000 01:20:28,382 --> 01:20:29,966 It's ten to seven. 1001 01:20:29,967 --> 01:20:32,427 We absolutely must intervene before the Imam gets the arms. I'm off. 1002 01:20:32,428 --> 01:20:34,120 - Lucien, I'll come with you. - Certainly not. 1003 01:20:34,121 --> 01:20:37,573 You've risked enough. Tell Gilbert Plantieux at the French Embassy that 1004 01:20:37,574 --> 01:20:41,169 the chicken chucker, the arms dealer and the Limey-killer is the same man. 1005 01:20:41,170 --> 01:20:43,846 - Can you emember? - I should think so. 1006 01:20:44,148 --> 01:20:45,962 You sure? 1007 01:20:46,150 --> 01:20:49,235 If not, say so, Larmina. There's no shame in not knowing. 1008 01:20:49,236 --> 01:20:51,099 No, it's OK, I assure you. 1009 01:20:53,000 --> 01:20:56,300 I can write it down. It'll take two minutes, then I can rest easy. 1010 01:20:56,301 --> 01:20:58,870 - I said it's fine. - I trust you, Larmina. 1011 01:20:58,871 --> 01:21:01,205 Sidi, there's a big disater at the SCEP! 1012 01:21:01,206 --> 01:21:05,240 My God, the chickens! I'll pass by the SCEP on the way to Pier 17. 1013 01:21:14,053 --> 01:21:16,544 Step on it, Slimane! 1014 01:21:21,268 --> 01:21:22,834 Gun it! 1015 01:21:32,321 --> 01:21:36,532 Thank you, Slimane, stalwart pillar of the SCEP. Do you know... 1016 01:21:36,533 --> 01:21:38,858 Yes, I know, sidi, you're my friend. 1017 01:21:40,788 --> 01:21:43,373 Here. Buy shoes for your kids. 1018 01:21:43,374 --> 01:21:47,998 It'll be complicated, at the moment they're in New York pursuing their studies. 1019 01:21:54,051 --> 01:21:56,162 Oh, my head... 1020 01:21:57,304 --> 01:22:00,460 So Bramard, regaining your wits? 1021 01:22:00,891 --> 01:22:02,392 You know Slimane, I believe. 1022 01:22:02,393 --> 01:22:05,728 Slimane? You? My stalwart foreman! 1023 01:22:05,729 --> 01:22:10,650 Bramard, a foreman like him should be cherished. - I do! 1024 01:22:10,651 --> 01:22:12,505 With loose change and alms. 1025 01:22:12,511 --> 01:22:14,305 I don't call that cherishing! 1026 01:22:14,530 --> 01:22:17,057 Here! My good luck charm. 1027 01:22:19,485 --> 01:22:23,062 President Coty. How dare you, felonious pillar... 1028 01:22:23,063 --> 01:22:25,101 Hey! Back in place, boy-o! 1029 01:22:25,103 --> 01:22:28,111 Don't start with your clever tricks! Got it, huh? 1030 01:22:30,096 --> 01:22:31,723 What do you want Pelletier? 1031 01:22:31,726 --> 01:22:33,923 To know where the Kapov is, the arms, Jefferson? 1032 01:22:33,924 --> 01:22:37,594 I don't give a hoot! I don't care! Understand? 1033 01:22:37,595 --> 01:22:40,388 Before Jefferson arrived, I was the 'king'! 1034 01:22:40,389 --> 01:22:42,766 The wali*, caid*! (leader, chief) 1035 01:22:42,767 --> 01:22:45,902 - Then the SEP came. - SCEP sidi. - Yeah I know. 1036 01:22:45,903 --> 01:22:50,523 The SEP came and my clients left. One by one. 1037 01:22:50,524 --> 01:22:52,984 What I'd like now, 1038 01:22:52,985 --> 01:22:57,697 is that you sign this paper to undertake that the SEP... 1039 01:22:57,698 --> 01:22:58,907 SCEP sidi. 1040 01:22:58,908 --> 01:23:03,428 The SEP, or the SCEP as Slimane, the know-it-all, calls it. 1041 01:23:03,429 --> 01:23:06,614 ...undertake to sell it, or even give it to me. 1042 01:23:06,615 --> 01:23:09,033 Then you can go about your business which I don't wanna know. 1043 01:23:09,034 --> 01:23:11,711 Give you the SCEP? Never, I'd rather die! 1044 01:23:11,712 --> 01:23:15,131 You wanna end up dead, like your chickens, Bramard? 1045 01:23:15,132 --> 01:23:19,052 Decapitated, gutted, plucked? Is that what you want? 1046 01:23:19,053 --> 01:23:20,803 To keep my chickens, yes! 1047 01:23:20,804 --> 01:23:22,400 I'll shoot you like a chicken. 1048 01:23:22,404 --> 01:23:24,507 You'll catch some lead in your ass you won't know where it came from! 1049 01:23:24,508 --> 01:23:27,380 Don't insist, Pelletier. You'll get nothing*. Walou*. 1050 01:23:28,062 --> 01:23:30,480 You don't intimidate me, Bramard. 1051 01:23:30,481 --> 01:23:32,543 You're ridiculous. 1052 01:23:32,650 --> 01:23:34,844 A loser. 1053 01:23:36,403 --> 01:23:38,598 Adieu, Bramard. 1054 01:23:38,948 --> 01:23:41,756 This'll teach you to act smart. 1055 01:23:44,787 --> 01:23:47,479 What the hell's going on here? 1056 01:23:48,666 --> 01:23:52,865 One of the barrels... Something's obstructing it. 1057 01:23:55,800 --> 01:23:57,173 It's jammed sidi. 1058 01:23:57,174 --> 01:23:59,956 Jammed sidi, jammed sidi! I can see it's jammed! 1059 01:23:59,957 --> 01:24:02,174 Do you take me for a cretin? 1060 01:24:04,139 --> 01:24:05,995 No, you shouldn't... 1061 01:24:16,003 --> 01:24:19,537 See Slimane? That's why Pelletier lost his market share. 1062 01:24:19,538 --> 01:24:21,233 Equipment, badly maintened, 1063 01:24:21,238 --> 01:24:23,273 equals products of bad quality. 1064 01:24:23,659 --> 01:24:27,078 I won't punish you, Slimane. I think you learned your lesson. 1065 01:24:27,079 --> 01:24:29,059 Am I wrong? 1066 01:24:30,424 --> 01:24:33,316 Your humility does you credit, Slimane. 1067 01:24:41,435 --> 01:24:45,287 I wonder if he's very cunning or a complete twat. 1068 01:24:49,268 --> 01:24:51,960 [ Pier 17 ] 1069 01:25:00,863 --> 01:25:03,223 Don't move, old fool! 1070 01:25:05,701 --> 01:25:07,729 I warned you. 1071 01:25:09,088 --> 01:25:11,906 You? I thought the fish devoured you. 1072 01:25:11,907 --> 01:25:14,334 They found me inedible. 1073 01:25:14,335 --> 01:25:16,836 Too much muscle, too sinewy. 1074 01:25:16,837 --> 01:25:19,714 - Vile dog! - Charming reception. 1075 01:25:19,715 --> 01:25:22,740 Hands up, OSS 117. 1076 01:25:24,637 --> 01:25:26,914 Drop your weapon. 1077 01:25:27,556 --> 01:25:29,537 Move forward. 1078 01:25:31,402 --> 01:25:33,970 Further. Up to the Imam. 1079 01:25:33,971 --> 01:25:35,104 The I... ? 1080 01:25:35,105 --> 01:25:37,383 Mam. The Imam. 1081 01:25:37,816 --> 01:25:40,805 Oh, him! All right. 1082 01:25:42,616 --> 01:25:45,105 - Assalalamu aleikum. - W'aleikum salam u lah durrahua. 1083 01:25:45,532 --> 01:25:48,640 - Got the money? - Yes. Got the arms? 1084 01:25:49,161 --> 01:25:50,940 There. 1085 01:25:51,306 --> 01:25:55,908 Imam, to celebrate this important deal, I offer him to you as a gift. 1086 01:25:55,909 --> 01:25:57,669 Shukran, sidi. 1087 01:25:57,670 --> 01:25:58,878 Sidi...? 1088 01:25:58,879 --> 01:26:00,672 Sidi.... 1089 01:26:00,673 --> 01:26:02,535 Jefferson. 1090 01:26:03,003 --> 01:26:05,635 Jack! Jack... 1091 01:26:05,803 --> 01:26:07,971 - Hello, Hubert. - ...you're not dead? 1092 01:26:07,972 --> 01:26:09,931 OSS 283 is dead. 1093 01:26:09,932 --> 01:26:11,766 - But you're not dead? - No. 1094 01:26:11,767 --> 01:26:16,229 I never imagined you were alive. In fact I thought you were dead. 1095 01:26:16,230 --> 01:26:18,064 I was pretending to be dead. 1096 01:26:18,065 --> 01:26:20,176 Oh, my God! 1097 01:26:22,286 --> 01:26:24,701 - Then, it was you who...? - Yes. 1098 01:26:26,323 --> 01:26:28,399 But I was sure you were dead. 1099 01:26:31,180 --> 01:26:35,471 Jack... my friend. My brother. 1100 01:26:36,166 --> 01:26:38,147 Your friend? 1101 01:26:38,294 --> 01:26:40,986 That's not how I remember it. 1102 01:26:46,135 --> 01:26:47,677 Twenty-three to zero! 1103 01:26:47,678 --> 01:26:49,762 You've been trounced, Jack! 1104 01:26:49,763 --> 01:26:54,082 You don't know how to play, Jack! You stink! 1105 01:26:55,667 --> 01:26:57,487 - Jack! - Hey? 1106 01:26:59,432 --> 01:27:03,005 No, it's not how I remember it, at all. 1107 01:27:04,820 --> 01:27:06,279 Why are you doing this, Jack? 1108 01:27:06,280 --> 01:27:08,889 Money, Hubert. A lot of money. 1109 01:27:09,867 --> 01:27:12,952 President Coty's smile isn't enough to live on. 1110 01:27:12,953 --> 01:27:15,860 Lots of money, thanks to that! 1111 01:27:17,541 --> 01:27:19,751 - Please... - Just a second, hm? 1112 01:27:19,752 --> 01:27:22,295 - Can I have my arms? - They're there. 1113 01:27:22,296 --> 01:27:26,049 I'm fed up with your back story. I want my arms and I wanna kill him. 1114 01:27:26,050 --> 01:27:29,038 - This is my point. - We're coming to that. 1115 01:27:29,470 --> 01:27:32,791 Imam, your gift. 1116 01:27:35,684 --> 01:27:38,176 Adieu, OSS 117. 1117 01:27:39,705 --> 01:27:41,998 You die by the fruits of your sins. 1118 01:27:41,999 --> 01:27:43,608 Larmina, what a surprise! 1119 01:27:43,609 --> 01:27:46,110 - M. Jefferson. - See, Larmina, he's not dead! 1120 01:27:46,111 --> 01:27:47,237 I was sure of it. 1121 01:27:47,238 --> 01:27:49,372 Seems the SCEP personnel is all here. 1122 01:27:49,373 --> 01:27:51,441 Who'll be first? The secretary or the director? 1123 01:27:51,442 --> 01:27:53,899 Drop your weapon, Jefferson! 1124 01:27:54,328 --> 01:27:58,373 Dog! We had an agreement, yet you deal with the Eagles of Kheops. 1125 01:27:58,374 --> 01:28:02,335 The Imam upped the bid. Now, I'm open to offers. 1126 01:28:02,336 --> 01:28:04,696 Here's my offer. 1127 01:28:04,713 --> 01:28:06,047 Take it or leave it. 1128 01:28:06,048 --> 01:28:10,300 The problem with women is, when you leave the kitchen... 1129 01:28:10,302 --> 01:28:12,413 It's to take out the trash! 1130 01:28:15,302 --> 01:28:16,413 Jack! 1131 01:28:18,302 --> 01:28:19,413 Jack! 1132 01:28:20,602 --> 01:28:23,213 Jack!... Jack! 1133 01:28:26,302 --> 01:28:27,413 Jack... 1134 01:28:30,502 --> 01:28:33,213 JAAACK! 1135 01:28:42,585 --> 01:28:44,483 That's enough, now! 1136 01:28:47,756 --> 01:28:49,488 I said enough! 1137 01:28:55,895 --> 01:28:57,082 Stop! 1138 01:29:47,232 --> 01:29:48,715 Enough! 1139 01:29:50,027 --> 01:29:52,885 Now, Princess, tell me exactly... 1140 01:29:56,242 --> 01:30:00,650 Let's get a move on! We have a boat to neutralise. 1141 01:30:11,215 --> 01:30:13,290 Voilà, Larmina. 1142 01:30:13,509 --> 01:30:15,584 Peace is restored. 1143 01:30:16,762 --> 01:30:20,913 Peace will reign over your country for centuries to come. 1144 01:30:28,023 --> 01:30:30,383 Larmina, I meant to tell you... 1145 01:30:30,442 --> 01:30:33,468 I may have shocked you a couple of times. 1146 01:30:33,862 --> 01:30:35,227 Yes. 1147 01:30:37,041 --> 01:30:38,157 At least twice. 1148 01:30:38,158 --> 01:30:40,020 My obsession for clean automobiles, 1149 01:30:40,058 --> 01:30:42,620 and the fact that I don't smoke may have irked you. 1150 01:30:42,621 --> 01:30:45,929 Be that as it may, I learned something, thanks to you. 1151 01:30:47,710 --> 01:30:50,034 The mambo! 1152 01:30:52,506 --> 01:30:54,950 I can never thank you enough. 1153 01:30:55,259 --> 01:30:57,334 La shukran. 1154 01:30:57,471 --> 01:30:59,997 No, thanks. I beg of you. 1155 01:31:00,414 --> 01:31:03,739 You still have a few little things to learn. 1156 01:31:04,143 --> 01:31:06,171 Oh yeah, like what? 1157 01:31:57,821 --> 01:32:02,602 [ Cairo Bombing Nasser Declares State of Emergency ] 1158 01:32:05,913 --> 01:32:07,372 What a mess. 1159 01:32:07,373 --> 01:32:09,040 [ Kopa Quits Reims Football Club ] 1160 01:32:09,041 --> 01:32:12,446 Good to see you, Hubert. How's the veal stew? 1161 01:32:13,504 --> 01:32:14,462 It's good. 1162 01:32:14,463 --> 01:32:17,715 I'm so happy. Your mission was a success. 1163 01:32:17,716 --> 01:32:19,717 Good work, OSS 117. 1164 01:32:19,718 --> 01:32:21,678 I just did my duty. 1165 01:32:21,679 --> 01:32:23,873 But still... 1166 01:32:24,390 --> 01:32:26,516 - Something bothers me. - What? 1167 01:32:26,517 --> 01:32:30,270 That weenie business. They're asking about it at the top levels. 1168 01:32:30,271 --> 01:32:33,064 - You haven't told Coty about the weenie? - Hubert, it's my duty. 1169 01:32:33,065 --> 01:32:36,592 - I swear, Armand, I never did... - After all, whatever makes you happy! 1170 01:32:36,593 --> 01:32:38,886 But, I never did that! 1171 01:32:39,113 --> 01:32:40,571 Mademoiselle? 1172 01:32:40,572 --> 01:32:42,471 Monsieur. 1173 01:32:48,914 --> 01:32:50,331 Thank you, Mademoiselle.♥ 1174 01:32:50,332 --> 01:32:52,491 At your service, monsieur. 1175 01:32:52,668 --> 01:32:56,322 After all, your weenie acted for the good of France. 1176 01:32:57,047 --> 01:32:59,799 In view of your total success in Egypt, 1177 01:32:59,800 --> 01:33:01,843 and your profound knowledge of Muslim lands, 1178 01:33:01,844 --> 01:33:03,928 they've asked me to send you to Iran. 1179 01:33:03,929 --> 01:33:06,931 It's about time! Good opportunity to go by plane. 1180 01:33:06,932 --> 01:33:08,933 I envy you, Hubert. 1181 01:33:08,934 --> 01:33:12,812 Iran is a beautiful country and I believe Westerners are really appreciated. 1182 01:33:12,813 --> 01:33:18,490 You know, Westerners are appreciated everywhere, as long as we make a little effort. 1183 01:33:18,813 --> 01:33:23,490 ♪Translated by♪ XQ2☻♥ 88801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.