All language subtitles for My.Sassy.Girl.E15.NEXT.20170620.Viu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 (My Sassy Girl) 2 00:00:04,824 --> 00:00:07,624 Episode 15 3 00:00:11,570 --> 00:00:13,110 What are you trying to do? 4 00:00:13,240 --> 00:00:14,900 We have no evidence or witnesses. 5 00:00:15,040 --> 00:00:17,370 You cannot do anything only with that letter. 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,500 Then what do you suggest me to do? 7 00:00:19,840 --> 00:00:22,770 Just stay quiet pretending not to know? 8 00:00:23,300 --> 00:00:26,470 You must if necessary. 9 00:00:27,240 --> 00:00:28,770 You can win every battle... 10 00:00:29,470 --> 00:00:31,640 if you know yourself and the enemy. 11 00:00:32,440 --> 00:00:33,770 It will not be too late to sharpen your knife... 12 00:00:34,200 --> 00:00:38,670 after finding out what exactly... 13 00:00:39,340 --> 00:00:40,640 happened to your mother. 14 00:00:44,810 --> 00:00:50,070 Your Majesty. Dethrone the Princess. 15 00:00:50,400 --> 00:00:53,270 - Dethrone the Princess. - Dethrone the Princess. 16 00:00:55,400 --> 00:00:59,640 Sneaking out of the palace without permission was not enough, 17 00:00:59,670 --> 00:01:03,300 but she went outside again and cannot be found now. 18 00:01:03,540 --> 00:01:05,970 You cannot be silent about this anymore. 19 00:01:06,440 --> 00:01:10,740 Please dethrone her. 20 00:01:11,100 --> 00:01:13,470 - Please dethrone her. - Please dethrone her. 21 00:01:14,040 --> 00:01:18,400 Your Majesty, please dethrone her. 22 00:01:18,640 --> 00:01:21,270 - Please dethrone her. - Please dethrone her. 23 00:01:21,540 --> 00:01:26,770 Please dethrone the Princess. 24 00:01:27,200 --> 00:01:30,900 Your Majesty, Second State Councillor Jung is here to see you. 25 00:01:33,540 --> 00:01:34,640 Let him in. 26 00:01:40,664 --> 00:01:45,664 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 27 00:01:56,400 --> 00:02:01,710 Your Majesty, please dethrone her. 28 00:02:01,970 --> 00:02:04,840 - Please dethrone her. - Please dethrone her. 29 00:02:07,340 --> 00:02:11,240 Punish Master Gyun for not serving her properly. 30 00:02:11,370 --> 00:02:13,340 And accept the royal marriage with the Qing. 31 00:02:13,640 --> 00:02:16,940 That would be the only way to calm the officials down... 32 00:02:17,000 --> 00:02:20,040 and stop her dethronement. 33 00:02:25,470 --> 00:02:26,540 Your Majesty, 34 00:02:27,640 --> 00:02:29,200 please understand... 35 00:02:29,370 --> 00:02:32,700 this loyal servant who is very much concerned... 36 00:02:35,300 --> 00:02:37,300 about this country and the Royal Family's welfare. 37 00:02:44,070 --> 00:02:46,940 Your Majesty, please dethrone her. 38 00:02:47,100 --> 00:02:49,470 - Please dethrone her. - Please dethrone her. 39 00:02:49,800 --> 00:02:51,240 - Do not be shaken. - Your Majesty, 40 00:02:51,500 --> 00:02:54,070 please dethrone her. 41 00:02:54,470 --> 00:02:55,540 Your Majesty, 42 00:02:55,570 --> 00:02:57,940 - please dethrone her. - That is... 43 00:02:57,970 --> 00:02:59,640 exactly what they want. 44 00:03:00,000 --> 00:03:02,770 - Please dethrone her. - Please dethrone her. 45 00:03:03,640 --> 00:03:06,300 We shall protest here... 46 00:03:06,470 --> 00:03:08,970 until Your Majesty approve her dethronement. 47 00:03:09,440 --> 00:03:12,540 Your Majesty, please dethrone... 48 00:03:19,400 --> 00:03:20,470 Your Majesty, 49 00:03:20,700 --> 00:03:24,770 please dethrone her. 50 00:03:24,870 --> 00:03:27,770 - Please dethrone her. - Please dethrone her. 51 00:03:43,370 --> 00:03:44,640 You did well. 52 00:03:49,440 --> 00:03:50,600 Your Highness. 53 00:03:58,670 --> 00:03:59,940 Jung Ki Jun. 54 00:04:00,570 --> 00:04:02,200 Be careful of that man. 55 00:04:03,070 --> 00:04:05,340 Your mother's disappearance... 56 00:04:05,540 --> 00:04:07,870 may be because of him. 57 00:04:09,300 --> 00:04:10,540 Are you all right? 58 00:04:10,740 --> 00:04:12,640 You look pale. 59 00:04:13,800 --> 00:04:15,240 Do not worry. 60 00:04:15,700 --> 00:04:19,940 I just advised His Majesty on a way to help you. 61 00:04:28,940 --> 00:04:32,010 Thank you for your help. 62 00:04:34,640 --> 00:04:35,900 He is waiting. 63 00:04:39,800 --> 00:04:40,970 Tell him I am here. 64 00:04:41,140 --> 00:04:44,400 Your Majesty, the Princess is here to see you. 65 00:04:54,070 --> 00:04:56,100 Where have you been all night? 66 00:04:59,340 --> 00:05:01,900 I asked you where you have been. 67 00:05:02,270 --> 00:05:03,800 My apologies, Your Majesty. 68 00:05:05,100 --> 00:05:07,200 You will stay quiet, is that it? 69 00:05:07,870 --> 00:05:11,500 It is all my fault, so punish me. 70 00:05:11,670 --> 00:05:14,370 It happened because I did not serve Her Highness properly. 71 00:05:14,470 --> 00:05:17,040 No, Master Gyun had no choice... 72 00:05:17,040 --> 00:05:19,270 Return to your residence. 73 00:05:22,370 --> 00:05:24,800 - Father. - I told you to go. 74 00:05:57,100 --> 00:05:59,070 I will ask you one last time. 75 00:06:00,540 --> 00:06:02,070 Not as the King, 76 00:06:02,240 --> 00:06:05,240 but as her father. 77 00:06:06,770 --> 00:06:09,000 Where did you go with her? 78 00:06:16,670 --> 00:06:18,740 Tell him nothing? 79 00:06:19,140 --> 00:06:20,670 - Why... - It was him at the end... 80 00:06:21,240 --> 00:06:23,400 who approved Mother's dethronement... 81 00:06:23,970 --> 00:06:25,970 and put a gag on that incident. 82 00:06:26,640 --> 00:06:30,070 I will not tell him anything... 83 00:06:30,170 --> 00:06:31,700 about Mother or Master Min. 84 00:06:32,340 --> 00:06:35,240 Not until I come to know what happened 10 years ago. 85 00:06:46,400 --> 00:06:47,570 I am sorry, 86 00:06:48,470 --> 00:06:51,400 but it is not something I can tell so easily. 87 00:07:00,840 --> 00:07:01,840 You... 88 00:07:03,640 --> 00:07:05,870 connived the Princess' misdeed... 89 00:07:05,970 --> 00:07:08,270 and betrayed my trust. 90 00:07:10,870 --> 00:07:11,870 You... 91 00:07:13,000 --> 00:07:14,640 do not deserve... 92 00:07:15,540 --> 00:07:16,940 to be the Prince's teacher. 93 00:07:17,440 --> 00:07:20,200 I shall dismiss you from your position. 94 00:07:39,500 --> 00:07:40,540 Master Gyun. 95 00:08:01,340 --> 00:08:04,040 The Princess has returned to the palace. 96 00:08:18,000 --> 00:08:19,340 Did you say you're off for a while? 97 00:08:20,640 --> 00:08:23,200 He ordered me not to get along with you... 98 00:08:23,340 --> 00:08:26,240 but read and self-reflect at home. 99 00:08:26,610 --> 00:08:29,340 - Are you sure? - Why would I lie? 100 00:08:33,770 --> 00:08:35,740 You can go ask yourself then. 101 00:08:36,440 --> 00:08:38,870 I was so worried. 102 00:08:41,400 --> 00:08:44,900 Were you worried I might get punished? 103 00:08:46,270 --> 00:08:47,270 Yes. 104 00:08:47,970 --> 00:08:49,040 Excuse me? 105 00:08:49,470 --> 00:08:50,570 Hye Myung! 106 00:08:52,500 --> 00:08:53,840 Hye Myung! 107 00:08:56,200 --> 00:08:57,240 Prince. 108 00:08:57,300 --> 00:09:00,540 Is that true that you will be sent out of the palace? 109 00:09:01,400 --> 00:09:03,240 Is that true, master? 110 00:09:06,570 --> 00:09:08,170 That is just a lie. 111 00:09:08,270 --> 00:09:12,140 I heard the officials are protesting against you. 112 00:09:13,800 --> 00:09:15,400 Let them protest all they want. 113 00:09:16,170 --> 00:09:17,670 Do not worry. 114 00:09:18,070 --> 00:09:19,970 I will not leave you behind. 115 00:09:21,770 --> 00:09:22,870 Stop. 116 00:09:29,870 --> 00:09:31,000 Hye Myung! 117 00:09:33,970 --> 00:09:38,270 If you cry, my heart will break. 118 00:09:38,940 --> 00:09:40,170 Do not cry. 119 00:09:40,770 --> 00:09:43,270 If you do, my heart will break again. 120 00:09:47,240 --> 00:09:49,240 Hye Myung... 121 00:10:08,110 --> 00:10:09,200 Your Majesty, 122 00:10:09,340 --> 00:10:12,800 please dethrone the Princess. 123 00:10:13,370 --> 00:10:16,200 - Dethrone the Princess. - Dethrone the Princess. 124 00:10:17,200 --> 00:10:21,900 Your Majesty, please dethrone the Princess. 125 00:10:22,340 --> 00:10:25,300 - Dethrone the Princess. - Dethrone the Princess. 126 00:10:26,670 --> 00:10:31,270 Your Majesty, please dethrone the Princess. 127 00:10:31,770 --> 00:10:34,570 - Dethrone the Princess. - Dethrone the Princess. 128 00:10:38,740 --> 00:10:41,540 What if he does not make a move like that? 129 00:10:42,870 --> 00:10:45,300 Should I tell you every detail? 130 00:10:45,540 --> 00:10:48,000 I am telling you I will help out. 131 00:10:48,000 --> 00:10:49,540 Just watch what the Princess is up to. 132 00:10:51,400 --> 00:10:53,300 I will take care of the rest. 133 00:10:59,770 --> 00:11:01,170 Now, 134 00:11:02,240 --> 00:11:06,000 I know who chased me and framed me. 135 00:11:07,370 --> 00:11:08,600 Jung Ki Jun. 136 00:11:09,270 --> 00:11:10,400 Your Highness. 137 00:11:16,800 --> 00:11:19,440 Where have you been? 138 00:11:19,500 --> 00:11:21,670 You should have told us so. 139 00:11:22,140 --> 00:11:23,300 Are you okay? 140 00:11:23,370 --> 00:11:26,070 Why? Were you worried something happened to me? 141 00:11:27,140 --> 00:11:30,940 Master Gyun's family was in chaos too. 142 00:11:31,440 --> 00:11:32,570 What do you mean? 143 00:11:37,270 --> 00:11:39,040 How... 144 00:11:39,100 --> 00:11:43,840 How could you betray your mother? 145 00:11:43,900 --> 00:11:45,570 I did not betray you. 146 00:11:45,640 --> 00:11:47,970 You ran away and slept over. 147 00:11:48,770 --> 00:11:50,340 You stay quiet. 148 00:11:52,100 --> 00:11:54,570 Woo, you did not want to go, right? 149 00:11:54,640 --> 00:11:58,640 That sassy Princess forced you, 150 00:11:58,970 --> 00:12:00,040 right? 151 00:12:00,200 --> 00:12:03,700 I followed her because I wanted to help her. 152 00:12:07,140 --> 00:12:10,040 Are you siding her now? 153 00:12:11,340 --> 00:12:13,400 You totally fell in love. 154 00:12:13,570 --> 00:12:16,400 - Shut it! - Why are you taking it out on me? 155 00:12:18,000 --> 00:12:21,140 Never get along with the Princess, okay? 156 00:12:21,240 --> 00:12:25,100 If you do this again, you will see me dead. 157 00:12:29,240 --> 00:12:30,370 Mother. 158 00:12:33,440 --> 00:12:36,770 Goodness. 159 00:12:55,740 --> 00:12:56,800 Father. 160 00:12:57,570 --> 00:12:59,440 You crossed the line. 161 00:13:00,040 --> 00:13:02,640 Do not get close to the Princess anymore. 162 00:13:22,600 --> 00:13:26,340 You do not deserve to be the Prince's teacher. 163 00:13:26,700 --> 00:13:29,600 I shall dismiss you from your position. 164 00:13:32,370 --> 00:13:34,140 I will not tell him anything... 165 00:13:34,300 --> 00:13:37,640 about Mother or Master Min. 166 00:13:37,840 --> 00:13:40,670 Not until I come to know what happened 10 years ago. 167 00:14:13,940 --> 00:14:15,300 (Office of State Records) 168 00:14:49,540 --> 00:14:51,670 - What are you doing? - I thought you went home. 169 00:14:51,740 --> 00:14:53,400 I asked you first. 170 00:14:54,170 --> 00:14:55,640 I just... 171 00:14:56,200 --> 00:14:57,800 Are you here for the state records? 172 00:14:58,270 --> 00:14:59,600 No. 173 00:15:00,770 --> 00:15:01,970 Go back to your residence. 174 00:15:01,970 --> 00:15:04,770 Then why are you here? 175 00:15:07,670 --> 00:15:09,300 Because I thought you would be here. 176 00:15:19,300 --> 00:15:22,070 Even a king cannot look into the state records as he wants. 177 00:15:22,570 --> 00:15:24,270 If you get caught... 178 00:15:25,500 --> 00:15:26,600 I might... 179 00:15:27,800 --> 00:15:29,040 be dethroned... 180 00:15:29,840 --> 00:15:31,270 or even be killed. 181 00:15:31,340 --> 00:15:33,070 You know well. 182 00:15:33,670 --> 00:15:35,140 Because I have no way... 183 00:15:35,740 --> 00:15:37,440 to find out the truth otherwise. 184 00:15:38,700 --> 00:15:40,740 No one tells me... 185 00:15:41,370 --> 00:15:42,540 and no one... 186 00:15:43,640 --> 00:15:45,600 can tell me. 187 00:15:50,440 --> 00:15:51,740 Pretend not to know. 188 00:15:53,400 --> 00:15:54,840 I cannot do that. 189 00:16:00,600 --> 00:16:03,040 The Princess is around the Office of State Records? 190 00:16:04,200 --> 00:16:05,340 Yes, Your Highness. 191 00:16:05,940 --> 00:16:07,340 Office of State Records... 192 00:16:13,100 --> 00:16:15,040 We are missing last year's records. 193 00:18:24,140 --> 00:18:26,470 This way, Your Highness. 194 00:18:31,500 --> 00:18:33,870 These are the records written around that time. 195 00:19:01,840 --> 00:19:03,400 Put this where it belongs. 196 00:19:04,970 --> 00:19:06,040 Over there. 197 00:19:57,440 --> 00:19:59,200 It is so dusty. 198 00:20:15,470 --> 00:20:16,770 Are you done? 199 00:20:17,170 --> 00:20:19,240 - Yes, master. - Let us go then. 200 00:20:55,570 --> 00:20:56,740 Queen. 201 00:20:59,070 --> 00:21:01,240 Where are you heading to? 202 00:21:07,870 --> 00:21:09,040 Well... 203 00:21:11,310 --> 00:21:13,540 I was going to the Prince. 204 00:21:13,740 --> 00:21:16,640 I see. Then let us go together. 205 00:21:16,810 --> 00:21:17,840 Actually... 206 00:21:21,670 --> 00:21:23,170 What is it? 207 00:21:25,770 --> 00:21:28,270 I was going to look for the Princess. 208 00:21:28,570 --> 00:21:29,740 The Princess? 209 00:22:02,970 --> 00:22:04,900 Do not be so disappointed. 210 00:22:06,100 --> 00:22:10,300 I do not understand why there is no record only for that year. 211 00:22:10,700 --> 00:22:13,540 A gag was put on the incident for 100 years. 212 00:22:14,140 --> 00:22:17,640 Its records may be kept somewhere else. 213 00:22:25,400 --> 00:22:26,540 Princess Hye Myung. 214 00:22:45,540 --> 00:22:46,740 Follow me. 215 00:23:18,340 --> 00:23:21,070 They hid a lot. 216 00:23:21,140 --> 00:23:22,370 Did we find them all? 217 00:23:23,200 --> 00:23:24,870 Let us burn them all. 218 00:23:37,300 --> 00:23:39,870 What brings you here? 219 00:23:40,000 --> 00:23:41,670 Where is the Princess? 220 00:24:06,970 --> 00:24:10,740 Why do you think she went to the Office of State Records? 221 00:24:10,770 --> 00:24:11,870 It is terrible... 222 00:24:12,500 --> 00:24:15,270 if she went there to read the state records. 223 00:24:15,270 --> 00:24:16,640 We must hurry. 224 00:24:16,870 --> 00:24:21,040 I think you are mistaken. 225 00:24:22,170 --> 00:24:25,800 I met her in her residence. 226 00:24:48,140 --> 00:24:50,340 Did you read the state records? 227 00:24:57,740 --> 00:25:01,970 What is the reason you risked your life to read them? 228 00:25:09,700 --> 00:25:13,270 Do you not realize what you just committed? 229 00:25:15,070 --> 00:25:16,470 My apologies. 230 00:25:17,540 --> 00:25:20,400 How could you be on this with her? 231 00:25:20,670 --> 00:25:23,970 Was being dismissed not enough? 232 00:25:28,800 --> 00:25:30,100 My apologies. 233 00:25:33,470 --> 00:25:36,970 I do not know what you are looking for, but stop here. 234 00:25:37,070 --> 00:25:39,070 Do not attempt to know more. 235 00:25:39,170 --> 00:25:41,400 If you have found anything, forget them. 236 00:25:41,500 --> 00:25:42,570 Grandmother. 237 00:25:42,570 --> 00:25:44,170 Master Gyun too. 238 00:25:44,670 --> 00:25:48,570 You will have to expect worse if you disobey my order. 239 00:25:54,594 --> 00:25:59,594 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 240 00:26:10,740 --> 00:26:14,970 Why do you not tell the King about your mother? 241 00:26:17,170 --> 00:26:18,840 I think it would be better... 242 00:26:21,100 --> 00:26:22,170 Master Gyun. 243 00:26:24,200 --> 00:26:26,640 Do not mind my business from now on. 244 00:26:27,800 --> 00:26:30,300 That is not what I meant. 245 00:26:30,440 --> 00:26:33,470 You are not of help, but a bother. 246 00:26:35,640 --> 00:26:37,400 Forget about it all. 247 00:26:37,870 --> 00:26:41,270 About my mother and Master Jung. 248 00:26:41,700 --> 00:26:44,270 It has nothing to do with you anyway. 249 00:26:44,940 --> 00:26:47,000 It is just that I am worried about you... 250 00:26:47,070 --> 00:26:49,270 Is it not that you are worried about yourself? 251 00:26:49,500 --> 00:26:51,840 - Your Highness. - Do not worry... 252 00:26:52,170 --> 00:26:53,600 if it is because of your dismissal. 253 00:26:54,400 --> 00:26:57,070 I will do whatever it takes to reinstate you. 254 00:26:57,140 --> 00:26:59,400 Why would you distort my words? 255 00:26:59,570 --> 00:27:01,400 Do not act like you care about me. 256 00:27:01,970 --> 00:27:03,200 That is rude. 17541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.