All language subtitles for Lost.Romance.E08.720p-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,550 Timing and Subtitles brought to you by The Hopeless Romantic Team @ Viki 2 00:00:05,550 --> 00:00:10,800 "Can't Bear to Forget You" by Ariel Tsai 3 00:00:10,860 --> 00:00:13,980 ♫ When romance is too insignificant ♫ 4 00:00:13,980 --> 00:00:21,430 ♫ But I can't stop missing you, like a bad cold ♫ 5 00:00:21,430 --> 00:00:28,130 ♫ Drifting in a deserted island, where feelings have no reception ♫ 6 00:00:28,130 --> 00:00:31,910 ♫ Have you been well? ♫ 7 00:00:31,910 --> 00:00:36,050 ♫ Don't worry, I'll be fine ♫ 8 00:00:36,050 --> 00:00:39,250 ♫ Don't worry, I can't fall asleep ♫ 9 00:00:39,250 --> 00:00:46,670 ♫ Don't worry, I can't get used to this lonely world ♫ 10 00:00:46,670 --> 00:00:53,430 ♫ Hitting the pause button, leaving your side ♫ 11 00:00:53,430 --> 00:01:00,470 ♫ Letting the memories migrate to that day of happiness ♫ 12 00:01:00,470 --> 00:01:06,810 ♫ I'm trying hard to smile as I say goodbye to you ♫ 13 00:01:06,810 --> 00:01:12,620 ♫ I recall and long for the happiness you want, I can make it happen ♫ 14 00:01:12,620 --> 00:01:15,930 ♫ Can't hold back the tears, leading to regret ♫ 15 00:01:15,930 --> 00:01:21,890 ♫ Losing you whom I love, heartbreak is inevitable ♫ 16 00:01:21,890 --> 00:01:28,280 ♫ I choose to bid farewell with a smile ♫ 17 00:01:28,280 --> 00:01:31,017 [Recap] 18 00:01:31,017 --> 00:01:32,140 You already knew that she liked me. 19 00:01:32,140 --> 00:01:34,400 So you sent her to my house to help her? 20 00:01:34,400 --> 00:01:36,480 Aoran, you don't have to accept her feelings, 21 00:01:36,480 --> 00:01:38,340 but don't question her sincerity. 22 00:01:38,340 --> 00:01:40,930 Maybe you've misunderstood Zheng Xiao'en from the beginning. 23 00:01:40,930 --> 00:01:42,960 You just haven't realized it yet. 24 00:01:42,960 --> 00:01:45,030 Thank you for taking care of me during this time. 25 00:01:45,030 --> 00:01:47,810 But I think that in this situation, 26 00:01:47,810 --> 00:01:50,250 it is not appropriate for us to keep living together. 27 00:01:50,250 --> 00:01:51,800 Go back to work in the marketing department tomorrow. 28 00:01:51,800 --> 00:01:53,180 There's always a way out. 29 00:01:53,180 --> 00:01:55,020 I want to pull the carpet from under you. 30 00:01:55,020 --> 00:01:56,380 I'm going to make you into 31 00:01:56,380 --> 00:01:58,780 an independent woman who doesn't need a man. 32 00:01:58,780 --> 00:02:01,620 Some rules of a group are unreasonable. 33 00:02:01,620 --> 00:02:05,440 But in order to survive, you must at least have a basic understanding. 34 00:02:05,440 --> 00:02:09,010 Otherwise, one day you'll become the target. 35 00:02:09,010 --> 00:02:11,600 You won't even know how you died. 36 00:02:11,600 --> 00:02:12,960 I was wrong to trust you. 37 00:02:12,960 --> 00:02:14,680 I almost believed that Zheng Xiao'en was harmless. 38 00:02:14,680 --> 00:02:16,530 Just wait. You'll see with your own eyes how 39 00:02:16,530 --> 00:02:19,800 she exposes her true colors on her first day back at work. 40 00:02:19,800 --> 00:02:21,510 Is there a copy of these pictures? 41 00:02:21,510 --> 00:02:23,930 I want to have it as a keepsake. 42 00:02:23,930 --> 00:02:25,250 Because of your support, 43 00:02:25,450 --> 00:02:28,080 I feel that women can take the initiative, too. 44 00:02:28,080 --> 00:02:30,880 Do you think that if I mustered the courage to ask the CEO out, 45 00:02:30,880 --> 00:02:34,410 he would agree to go with me? 46 00:02:34,410 --> 00:02:38,920 Did I shoot myself in the foot? 47 00:02:38,920 --> 00:02:46,730 [Lost Romance] 48 00:02:46,730 --> 00:02:49,284 [Chapter Eight] 49 00:02:58,270 --> 00:03:00,730 Today is another day to feast our eyes. 50 00:03:00,730 --> 00:03:03,360 The sun is shining and the mood is bright. 51 00:03:03,360 --> 00:03:04,717 Just like my name, 52 00:03:04,717 --> 00:03:07,110 it's a splendid autumn. ('Qiutian' means 'autumn') 53 00:03:08,780 --> 00:03:12,930 There's one good news and one bad news. Which do you want to hear first? 54 00:03:12,930 --> 00:03:14,590 What's the good news? 55 00:03:14,590 --> 00:03:17,030 The CEO will be in a very good mood today. 56 00:03:17,030 --> 00:03:18,300 What's the bad news then? 57 00:03:18,300 --> 00:03:20,310 You'll find out very soon. 58 00:03:20,310 --> 00:03:22,500 Good morning, CEO. 59 00:03:23,110 --> 00:03:25,820 - Good morning, CSO. - Good morning. 60 00:03:25,820 --> 00:03:27,850 Did you bake cookies again today? 61 00:03:27,850 --> 00:03:32,190 Today... I... 62 00:03:37,030 --> 00:03:38,830 I won two complimentary tickets. 63 00:03:38,830 --> 00:03:42,540 I was wondering if you had time to go with me? 64 00:03:43,170 --> 00:03:49,130 Don't accept. Don't accept. Don't accept! 65 00:03:49,130 --> 00:03:50,584 The company should prevent situations where 66 00:03:50,584 --> 00:03:52,300 someone blocks the palanquin to cry out their plans. (Historical reference) 67 00:03:52,300 --> 00:03:54,750 Xiao'en, don't you agree? 68 00:03:56,820 --> 00:03:58,300 Amusement park? 69 00:03:58,300 --> 00:04:01,860 Is it a bit childish? 70 00:04:01,860 --> 00:04:03,810 It isn't. 71 00:04:13,200 --> 00:04:15,480 There's someone here. 72 00:04:17,710 --> 00:04:19,500 Hey. 73 00:04:23,110 --> 00:04:24,780 What are you doing? 74 00:04:26,020 --> 00:04:28,230 Learning new information. 75 00:04:30,230 --> 00:04:32,430 This magazine is more than ten years old. 76 00:04:32,430 --> 00:04:34,560 What new information can you learn? 77 00:04:39,310 --> 00:04:41,170 Are you okay? 78 00:04:44,380 --> 00:04:48,270 Only you and Chuntian would care about my feelings. 79 00:04:49,100 --> 00:04:52,670 Isn't the one in the marketing department called Qiutian? 80 00:04:57,120 --> 00:04:59,250 Zheng Xiao'en. 81 00:05:00,810 --> 00:05:04,760 I'm fine. Let me be alone for a while. 82 00:05:07,170 --> 00:05:09,250 But you're not smiling. 83 00:05:09,950 --> 00:05:13,020 There's no one who is in a good mood every day. 84 00:05:13,020 --> 00:05:15,250 The writer isn't leaving me any opportunities. 85 00:05:15,250 --> 00:05:18,360 She won't even let me be alone for a bit. 86 00:05:20,420 --> 00:05:23,070 I used to love romance novel clichés. 87 00:05:23,070 --> 00:05:26,770 Now it's like I'm choking to death on my own phlegm. 88 00:05:28,910 --> 00:05:32,260 No matter how much I fight, I can't get past the main character's halo. 89 00:05:37,460 --> 00:05:39,930 Whatever. 90 00:05:39,930 --> 00:05:41,900 If they want to go to an amusement park, then let them go! 91 00:05:41,900 --> 00:05:43,640 If they want to share a hotel room, then let them do that! 92 00:05:43,640 --> 00:05:46,270 It's out of my control now. 93 00:05:52,400 --> 00:05:55,740 If you sympathize with me, then give me back my magazine. 94 00:06:06,680 --> 00:06:10,180 Let me be alone for a while. 95 00:06:55,110 --> 00:06:58,190 I didn't do it! 96 00:06:58,190 --> 00:07:00,540 Stop! Come here! 97 00:07:00,540 --> 00:07:03,760 What exactly are you trying to do to Chuchu? 98 00:07:05,190 --> 00:07:08,540 Why do you want to ruin my relationship with Chuchu? 99 00:07:09,230 --> 00:07:10,990 I have someone I like. 100 00:07:10,990 --> 00:07:13,780 It is not appropriate for us to keep living together. 101 00:07:13,780 --> 00:07:16,420 This is your salary and severance pay. 102 00:07:30,280 --> 00:07:35,810 Chuntian, I miss you so much! 103 00:07:37,990 --> 00:07:40,270 I don't want to be in this world anymore. 104 00:07:40,270 --> 00:07:43,770 I want to return to the real world! 105 00:08:14,730 --> 00:08:20,250 I'll surely die if I jump from here, right? 106 00:08:22,790 --> 00:08:26,020 If I die in this world, 107 00:08:26,020 --> 00:08:29,280 can I return to my original world? 108 00:08:34,200 --> 00:08:36,860 How would I know if I don't test it out? 109 00:08:36,860 --> 00:08:39,850 There's nothing I'd miss here anyway. 110 00:08:49,620 --> 00:08:54,150 One, two, three. 111 00:08:59,940 --> 00:09:02,710 No. I'm afraid of heights. 112 00:09:02,710 --> 00:09:04,840 I'll try a different method. 113 00:09:11,360 --> 00:09:15,960 Jumping from a building is not scientific after all. 114 00:09:15,960 --> 00:09:18,650 Never mind whether it'll work or not, 115 00:09:18,650 --> 00:09:21,730 but jumping like that would break me into at least ten pieces. 116 00:09:21,730 --> 00:09:23,360 It'd be great if I really do return to the real world, 117 00:09:23,360 --> 00:09:26,230 but I might be missing an arm, a leg, or something else! 118 00:09:26,230 --> 00:09:28,760 It's scary just to think about it. 119 00:09:31,610 --> 00:09:35,820 How did I get here in the first place? 120 00:11:04,100 --> 00:11:06,050 Forty degrees Celsius. (104 degrees Fahrenheit) 121 00:11:06,350 --> 00:11:11,820 I finally... have a fever. 122 00:11:43,980 --> 00:11:49,210 I can finally... go home. 123 00:13:15,780 --> 00:13:18,040 I'm back? 124 00:13:22,840 --> 00:13:25,990 But does that mean I'll never see Situ Aoran again? 125 00:13:28,850 --> 00:13:31,530 Don't see him. Don't see him. This old woman does not care. 126 00:13:31,530 --> 00:13:34,070 I'm just a narrow-minded person who doesn't like seeing others happy. 127 00:13:34,070 --> 00:13:35,990 I will never wish you well. 128 00:13:35,990 --> 00:13:38,140 I won't see you ever again! 129 00:13:57,370 --> 00:14:00,740 You... how are you here? 130 00:14:11,180 --> 00:14:13,170 Your fever's gone. 131 00:14:19,850 --> 00:14:24,420 No... this must be some hallucination. 132 00:14:24,420 --> 00:14:26,310 You can't fool me. 133 00:14:32,480 --> 00:14:34,520 Are you okay? 134 00:14:35,150 --> 00:14:37,230 You didn't answer the phone at all last night. 135 00:14:37,230 --> 00:14:40,050 I was worried, so I decided to stop by. 136 00:14:40,050 --> 00:14:42,800 Good thing I found you early after you collapsed. 137 00:14:46,820 --> 00:14:50,040 Oh right, Qiutian just left for work. 138 00:14:50,040 --> 00:14:52,990 I bought breakfast for you. Eat it while it's hot. 139 00:14:58,750 --> 00:15:02,600 What's wrong? Do you still not feel well? 140 00:15:08,370 --> 00:15:10,150 What's wrong? 141 00:15:10,940 --> 00:15:14,320 Don't scare me. Zheng Xiao'en. 142 00:15:21,260 --> 00:15:24,390 I really want to go home. 143 00:16:02,460 --> 00:16:05,740 The top! 144 00:16:08,610 --> 00:16:11,470 Someone needs to guard the top! 145 00:16:14,960 --> 00:16:18,160 I can't keep being bored like this. 146 00:16:24,170 --> 00:16:26,960 It's already been a week. 147 00:16:26,960 --> 00:16:29,750 How long is He Mingli going to stay mad? 148 00:16:37,060 --> 00:16:38,760 Hello? 149 00:16:38,760 --> 00:16:41,750 I don't know what's wrong with your sister lately. 150 00:16:41,750 --> 00:16:43,820 I went to talk to her many times. 151 00:16:43,820 --> 00:16:45,930 I've tried crying, whining, 152 00:16:45,930 --> 00:16:48,720 and all other possible methods. 153 00:16:48,720 --> 00:16:51,100 But it's no use. 154 00:16:51,100 --> 00:16:54,370 Darling, it must be hard on you. 155 00:16:54,370 --> 00:16:58,660 Mom, don't talk to Sister about those things. 156 00:16:58,660 --> 00:17:01,790 You're just adding fuel to the fire. She'll stay mad even longer. 157 00:17:01,790 --> 00:17:05,550 I just don't know what she's mad about. 158 00:17:05,550 --> 00:17:09,110 You did really well in response to the strike. 159 00:17:09,110 --> 00:17:13,570 Did you know? Everywhere I go, there are people praising you. 160 00:17:13,570 --> 00:17:16,120 I'm so proud of you. 161 00:17:16,120 --> 00:17:17,560 Really? 162 00:17:17,560 --> 00:17:19,090 Really. 163 00:17:19,090 --> 00:17:21,000 Before, when people brought up Tianliang Group, 164 00:17:21,000 --> 00:17:23,820 they only discussed about that brat. 165 00:17:23,820 --> 00:17:27,580 Now they know there's also a He Tianjian. 166 00:17:27,580 --> 00:17:30,040 My darling just didn't want to do it. 167 00:17:30,040 --> 00:17:34,100 As long as he wants to do it, he can do anything well. 168 00:17:34,100 --> 00:17:36,770 You really think that? 169 00:17:36,770 --> 00:17:38,740 Of course! 170 00:17:42,050 --> 00:17:44,680 Department Head, you have a guest. 171 00:17:45,860 --> 00:17:49,350 Mom, it's so weird. I actually have a guest at this old place. 172 00:17:49,350 --> 00:17:50,960 I'll go see what's going on. 173 00:17:50,960 --> 00:17:53,200 Okay, bye. 174 00:18:04,820 --> 00:18:08,840 I never would have thought that the chairwoman would... 175 00:18:08,840 --> 00:18:11,260 I never would've thought either. 176 00:18:11,260 --> 00:18:13,900 I also don't know why she's suddenly gone crazy. 177 00:18:13,900 --> 00:18:17,850 I can't believe she was able to find this old factory in Tianliang Group. 178 00:18:18,660 --> 00:18:21,210 She's nervous about you. 179 00:18:21,210 --> 00:18:23,520 Is she? 180 00:18:23,520 --> 00:18:26,170 Because you undermined her. 181 00:18:28,330 --> 00:18:32,070 Do you know why Qin Hui chased Yue Fei to death? 182 00:18:32,070 --> 00:18:36,660 And why Song Gaozong issued twelve golden plaques to murder Yue Fei? 183 00:18:36,660 --> 00:18:38,990 It's because he was afraid Yue Fei would defeat the Jin people. 184 00:18:38,990 --> 00:18:41,230 It's a classic case of doing so well that your boss is insecure. 185 00:18:41,230 --> 00:18:42,417 The more successful Yue Fei was, 186 00:18:42,417 --> 00:18:45,310 the more incompetent Song Gaozong appeared. 187 00:18:49,380 --> 00:18:53,770 I'm actually more concerned about the chairwoman's current condition. 188 00:18:53,770 --> 00:18:57,070 She might've been suppressed for too long because of Tianxing, 189 00:18:57,070 --> 00:18:59,910 so her mental condition might not be the best. 190 00:19:01,170 --> 00:19:06,160 If she continues like this and is unable to control herself, 191 00:19:06,160 --> 00:19:10,770 it'll be bad for the company and herself. 192 00:19:19,650 --> 00:19:22,317 [No. 19, Lane 193, Zhucun Road, Taiping District, Taichung City] 193 00:19:23,060 --> 00:19:24,810 What is this? 194 00:19:40,180 --> 00:19:41,760 Guard from outside for me. 195 00:19:41,760 --> 00:19:43,390 Will do. 196 00:21:08,630 --> 00:21:11,070 What's the point of you being gone? 197 00:21:11,530 --> 00:21:14,300 I originally thought that without you, 198 00:21:14,300 --> 00:21:16,790 Tianliang would be mine. 199 00:21:16,790 --> 00:21:19,410 As it turns out, after you were gone, 200 00:21:20,930 --> 00:21:24,060 other monsters and demons have appeared. 201 00:21:31,500 --> 00:21:33,830 I just realized 202 00:21:38,160 --> 00:21:40,820 that you can't die. 203 00:21:43,610 --> 00:21:46,210 If you survive, 204 00:21:46,210 --> 00:21:50,090 the He family will have two sons and one daughter. 205 00:21:50,090 --> 00:21:52,020 If you die, 206 00:21:52,900 --> 00:21:56,390 the He family will have only one son left. 207 00:22:07,780 --> 00:22:11,150 For the first time I realized that 208 00:22:11,150 --> 00:22:15,520 my life's greatest purpose as He Mingli 209 00:22:16,780 --> 00:22:19,450 was actually to get rid of you 210 00:22:19,450 --> 00:22:22,260 and pave the way for my younger brother. 211 00:22:41,720 --> 00:22:45,080 Chairwoman, Lawyer Wei has been found. 212 00:23:15,400 --> 00:23:17,900 Why did we come to fish? 213 00:23:19,920 --> 00:23:22,810 It's because I'm afraid you'll overthink things at home. 214 00:23:27,130 --> 00:23:30,110 Isn't this the romance novel world? 215 00:23:30,110 --> 00:23:34,530 Why did we not take a private jet to see the northern lights in Iceland? 216 00:23:34,530 --> 00:23:37,550 Or go on a vacation at Nanyang Island? 217 00:23:37,550 --> 00:23:40,017 Reserving an entire department store 218 00:23:40,017 --> 00:23:42,420 and going on a shopping spree would be nice too, 219 00:23:42,420 --> 00:23:45,090 like a sparrow transforming into a phoenix. 220 00:23:49,890 --> 00:23:52,320 Peace, okay? 221 00:23:54,060 --> 00:23:56,390 Okay. 222 00:23:59,580 --> 00:24:01,400 Peace. 223 00:24:12,280 --> 00:24:14,190 Now, 224 00:24:15,100 --> 00:24:18,040 I can calmly think 225 00:24:18,040 --> 00:24:20,070 about what the CEO and Chuchu are doing. 226 00:24:27,170 --> 00:24:29,270 I can see it. 227 00:24:29,270 --> 00:24:34,070 They're happily meeting at the entrance of the amusement park. 228 00:24:37,940 --> 00:24:40,150 Guess who I am. 229 00:24:40,700 --> 00:24:43,320 - Chuchu. - You're amazing. 230 00:24:43,320 --> 00:24:47,390 He'll show her a smile that he never shows anyone else. 231 00:24:47,390 --> 00:24:50,110 Chuchu cheerfully tells him, 232 00:24:50,110 --> 00:24:52,770 "This is the lunch I made today." 233 00:24:54,830 --> 00:24:57,860 "I hope you like it." 234 00:25:09,120 --> 00:25:13,290 That's enough. Stop tormenting yourself. 235 00:25:13,290 --> 00:25:15,430 Maybe it's tormenting you. 236 00:25:18,690 --> 00:25:21,610 You're not curious about what they're doing? 237 00:25:22,590 --> 00:25:24,450 I'm more curious about 238 00:25:24,450 --> 00:25:28,250 whether you really want to go to Iceland and Nanyang Island. 239 00:25:42,800 --> 00:25:45,880 They must've already entered the amusement park. 240 00:25:45,880 --> 00:25:50,410 They must be doing various exciting activities. 241 00:25:50,410 --> 00:25:55,100 These types of activities are the best at igniting the sparks of love. 242 00:25:55,860 --> 00:25:58,990 Or they're going to the haunted house together. 243 00:25:58,990 --> 00:26:03,200 CEO may be afraid of the dark, but for Chuchu, 244 00:26:03,200 --> 00:26:06,590 he'll bravely move forward. 245 00:26:06,590 --> 00:26:10,520 In his heart, his love for Chuchu 246 00:26:10,520 --> 00:26:12,740 can defeat the darkness. 247 00:26:14,000 --> 00:26:18,910 Even if I'm a housekeeper for 100 days, fix 100 toilets, 248 00:26:18,910 --> 00:26:21,880 sleep in a sleeping bag under the electricity box at his house, 249 00:26:21,880 --> 00:26:25,180 rush into a place with lots of fireflies, 250 00:26:25,180 --> 00:26:27,570 or act out the Game of Thrones... 251 00:26:29,840 --> 00:26:31,880 No matter what, 252 00:26:34,470 --> 00:26:37,810 I can't beat Chuchu's pleading gaze. 253 00:26:44,760 --> 00:26:48,990 Zheng Xiao'en! You're so miserable! 254 00:26:50,220 --> 00:26:54,430 I want to hug you so much right now! 255 00:26:56,300 --> 00:26:58,210 That's enough! 256 00:27:09,300 --> 00:27:11,410 Okay. 257 00:27:13,020 --> 00:27:14,810 Sorry. 258 00:27:19,600 --> 00:27:21,480 I'm being excessive. 259 00:27:24,620 --> 00:27:27,070 Your heart must hurt too. 260 00:27:28,640 --> 00:27:30,030 No. 261 00:27:31,350 --> 00:27:33,490 You shouldn't apologize to me. 262 00:27:33,490 --> 00:27:35,410 You should apologize to— 263 00:27:43,490 --> 00:27:46,480 Aoran, why did you call me? 264 00:27:48,710 --> 00:27:51,680 He's probably looking for his mother after crying at the haunted house. 265 00:27:51,680 --> 00:27:54,000 Chuchu didn't show up? 266 00:27:59,250 --> 00:28:02,320 The main leads' first date fell through? 267 00:28:02,320 --> 00:28:05,230 Has my chance arrived? 268 00:28:17,510 --> 00:28:19,070 Qiutian. 269 00:28:19,800 --> 00:28:22,850 What's Chuchu's home address? Send it to me quickly. 270 00:28:26,100 --> 00:28:31,120 Right. Since I couldn't return even after being determined to die, 271 00:28:31,120 --> 00:28:33,050 then I can't give up. 272 00:28:33,050 --> 00:28:35,050 Situ Aoran is mine. 273 00:28:35,050 --> 00:28:40,280 Mine! 274 00:28:44,860 --> 00:28:46,340 Aoran. 275 00:28:48,100 --> 00:28:51,110 Chuchu didn't show up? 276 00:28:51,110 --> 00:28:52,590 She didn't pick up her phone either. 277 00:28:52,590 --> 00:28:54,090 Xiao'en went to go find her. 278 00:28:54,090 --> 00:28:56,040 There'll be news soon. 279 00:29:03,100 --> 00:29:04,800 What's wrong? 280 00:29:05,500 --> 00:29:08,360 You don't seem like someone who was just stood up. 281 00:29:18,490 --> 00:29:21,430 Eighteen. 282 00:29:41,570 --> 00:29:43,210 Chuchu. 283 00:29:50,330 --> 00:29:52,190 Chuchu. 284 00:29:58,110 --> 00:29:59,780 Chuchu! 285 00:30:24,150 --> 00:30:27,750 Doctor! Doctor! Something's wrong with the patient! 286 00:30:31,870 --> 00:30:35,240 [Operation Room] 287 00:30:35,950 --> 00:30:38,540 Excuse me, what happened to Zheng Xiao'en? How did she get hurt? 288 00:30:38,540 --> 00:30:41,410 It's uncertain. We're trying to save her right now. 289 00:30:43,560 --> 00:30:45,680 What is wrong with this hospital? 290 00:30:45,680 --> 00:30:48,140 Something can go wrong even though she was just lying there. 291 00:30:50,280 --> 00:30:53,640 Xiao'en, don't scare me. 292 00:30:53,640 --> 00:30:56,030 Hurry and wake up. 293 00:30:56,800 --> 00:30:58,960 I'll light a prayer lantern for you. 294 00:30:58,960 --> 00:31:01,300 You have to be okay, alright? 295 00:31:12,650 --> 00:31:15,050 [Charging to 300 Joules] 296 00:31:23,384 --> 00:31:26,600 ♫ My last wish is to never regret ♫ 297 00:31:26,600 --> 00:31:32,630 ♫ Brave out the heartbreak to no longer be afraid of heartbreaks ♫ 298 00:31:32,630 --> 00:31:39,180 ♫ I choose to bid farewell with a smile ♫ 299 00:31:40,490 --> 00:31:43,700 [Operation Room] 300 00:31:44,490 --> 00:31:47,110 Excuse me, what happened to Zheng Xiao'en? How did she get hurt? 301 00:31:47,110 --> 00:31:49,950 It's uncertain. We're trying to save her right now. 302 00:31:52,020 --> 00:31:54,230 What is wrong with this hospital? 303 00:31:54,230 --> 00:31:56,760 Something can go wrong even though she was just lying there. 304 00:31:58,780 --> 00:32:02,090 Xiao'en, don't scare me. 305 00:32:02,090 --> 00:32:04,400 Hurry and wake up. 306 00:32:05,330 --> 00:32:07,470 I'll light a prayer lantern for you. 307 00:32:07,470 --> 00:32:09,810 You have to be okay, alright? 308 00:32:21,150 --> 00:32:23,550 [Charging to 300 Joules] 309 00:32:28,920 --> 00:32:30,540 You're finally awake! 310 00:32:30,540 --> 00:32:32,450 Are you okay? 311 00:32:32,450 --> 00:32:34,240 I... 312 00:32:35,740 --> 00:32:37,900 I'm in the hospital? 313 00:32:43,490 --> 00:32:44,550 It hurts! 314 00:32:44,550 --> 00:32:47,470 I'm sorry. It's all my fault. 315 00:32:47,470 --> 00:32:51,030 Brother, come and apologize to Sister Xiao'en. 316 00:32:51,030 --> 00:32:56,050 I'm sorry. I thought you were sent by the loan shark. 317 00:32:56,050 --> 00:32:58,970 Loan shark? 318 00:33:07,370 --> 00:33:12,220 So not only does the mob show up at your house frequently, 319 00:33:12,220 --> 00:33:15,190 but if you can't pay back the money, they'll also destroy your house 320 00:33:15,190 --> 00:33:17,260 and threaten to sell you off? 321 00:33:17,260 --> 00:33:20,210 My brother thought the loan sharks were causing trouble again. 322 00:33:20,210 --> 00:33:22,490 That's why he accidentally hurt you. 323 00:33:22,490 --> 00:33:25,020 I'm very sorry. 324 00:33:28,680 --> 00:33:32,200 Chuchu must have stood you up because something came up suddenly. 325 00:33:32,200 --> 00:33:34,030 Don't worry too much. 326 00:33:34,030 --> 00:33:36,640 I'm worried for sure. 327 00:33:36,640 --> 00:33:41,550 But aside from being worried, there are other feelings that I can't describe. 328 00:33:42,360 --> 00:33:46,990 I've known you for so long, but I've definitely never seen you like this. 329 00:33:46,990 --> 00:33:49,384 This has to be the first time you aren't sure 330 00:33:49,384 --> 00:33:51,700 about what you're thinking. 331 00:33:53,940 --> 00:33:56,180 It's a logic question. 332 00:33:56,180 --> 00:34:01,300 I like Chuchu, so naturally I was looking forward to this date. 333 00:34:01,300 --> 00:34:02,990 Reasonable. 334 00:34:02,990 --> 00:34:04,184 When Chuchu didn't show up, 335 00:34:04,184 --> 00:34:10,030 I should feel disappointed, angry, depressed, or whatever. 336 00:34:10,030 --> 00:34:13,870 Anyhow, they're all negative emotions. 337 00:34:13,870 --> 00:34:15,470 Reasonable. 338 00:34:15,470 --> 00:34:18,960 I did feel a bit disappointed. 339 00:34:21,420 --> 00:34:24,420 But now that it's certain she's not coming, 340 00:34:24,420 --> 00:34:26,890 I actually felt 341 00:34:28,140 --> 00:34:30,760 a bit relieved. 342 00:34:30,760 --> 00:34:32,600 Is this also reasonable? 343 00:34:32,600 --> 00:34:34,540 No, this isn't reasonable. 344 00:34:35,630 --> 00:34:39,110 This is the strange feeling that I can't describe. 345 00:34:39,110 --> 00:34:40,910 How can this be? 346 00:34:41,550 --> 00:34:44,520 Let's get to the root of the problem. 347 00:34:44,520 --> 00:34:49,230 You were looking forward to today's date because you like Chuchu. 348 00:34:49,230 --> 00:34:51,360 So why do you like Chuchu? 349 00:34:52,960 --> 00:34:56,950 Because she's caring, warm, kind, considerate, elegant, and courteous. 350 00:34:56,950 --> 00:34:59,160 She's always thinking of others. 351 00:35:00,230 --> 00:35:03,760 I was asking you why you like Chuchu. 352 00:35:05,060 --> 00:35:09,120 Because she's caring, warm, kind, considerate, elegant, and thoughtful. 353 00:35:09,120 --> 00:35:10,810 Also, she's always thinking of others. 354 00:35:10,810 --> 00:35:12,380 Okay, enough. 355 00:35:12,380 --> 00:35:14,130 The reason isn't important. 356 00:35:14,130 --> 00:35:18,280 Since the author wants you to have a crush on her, you do. 357 00:35:19,440 --> 00:35:21,350 Why are you asking? 358 00:35:21,350 --> 00:35:24,360 Is my reason for liking Chuchu important? 359 00:35:24,360 --> 00:35:26,780 The reason isn't important. 360 00:35:26,780 --> 00:35:30,820 Since the author wants you to like her, you do. 361 00:35:31,770 --> 00:35:34,730 What? I don't understand what you just said. 362 00:35:34,730 --> 00:35:39,070 I couldn't understand it back then either, but I do now. 363 00:35:40,180 --> 00:35:42,080 What do you mean? 364 00:35:50,217 --> 00:35:52,180 [Critical Care Center] 365 00:35:52,180 --> 00:35:53,690 Thankfully, you're okay. 366 00:35:53,690 --> 00:35:56,070 You're really going to scare me to death! 367 00:35:56,070 --> 00:36:00,150 When I went to light the prayer lantern, I also took the opportunity to shoujing. 368 00:36:00,170 --> 00:36:02,990 (Shoujing: a Taoist ritual to reclaim a frightened soul) 369 00:36:05,060 --> 00:36:07,050 Doctor, I really hope there isn't a day 370 00:36:07,050 --> 00:36:08,860 when I see my picture on 'Breaking News Commune' (Facebook group). 371 00:36:08,860 --> 00:36:10,120 But what's with your hospital? 372 00:36:10,120 --> 00:36:11,740 Why does Xiao'en keep getting hurt? 373 00:36:11,740 --> 00:36:13,360 We've looked at the surveillance camera footage. 374 00:36:13,360 --> 00:36:14,650 Aside from the nurse, 375 00:36:14,650 --> 00:36:18,110 no one else came into the room before the patient was injured. 376 00:36:18,110 --> 00:36:19,260 So... 377 00:36:19,260 --> 00:36:23,340 So we can only speculate that the patient bled on her own. 378 00:36:23,340 --> 00:36:25,150 Oh, so you're saying that she was lying around 379 00:36:25,150 --> 00:36:27,150 and then just started bleeding? 380 00:36:27,150 --> 00:36:28,690 Does that sound reasonable? 381 00:36:28,690 --> 00:36:30,480 I know this sounds unreasonable, 382 00:36:30,480 --> 00:36:33,260 but currently we can't find any other reasons. 383 00:36:33,260 --> 00:36:35,540 So Xiao'en can get hurt at any moment? 384 00:36:35,540 --> 00:36:37,180 Forget about those previous cuts and grazes. 385 00:36:37,180 --> 00:36:39,940 Her head was bleeding this time. This is no joke! 386 00:36:39,940 --> 00:36:42,280 I'm very sorry. We will perform a deeper examination 387 00:36:42,280 --> 00:36:45,200 for any other medical conditions that we haven't identified. 388 00:36:53,970 --> 00:36:58,090 Xiao'en, what exactly happened? 389 00:36:58,090 --> 00:37:00,020 Stop being Sleeping Beauty. 390 00:37:00,020 --> 00:37:02,100 Did you dream of something good? 391 00:37:02,100 --> 00:37:04,920 Why won't you wake up? 392 00:37:04,920 --> 00:37:06,660 Please get well soon. 393 00:37:06,660 --> 00:37:09,520 Let's go home, alright? 394 00:37:18,430 --> 00:37:21,630 This is my home. Welcome. 395 00:37:21,630 --> 00:37:22,830 Sorry for the disturbance. 396 00:37:22,830 --> 00:37:24,580 Sorry. 397 00:37:29,400 --> 00:37:31,490 Do you still feel dizzy? 398 00:37:31,490 --> 00:37:34,330 It's nothing. I'll be fine after some rest. 399 00:37:34,330 --> 00:37:36,820 Treat this place like your home. 400 00:37:37,420 --> 00:37:40,160 Isn't this too much trouble for you? 401 00:37:41,990 --> 00:37:44,430 Is there anyone else you can trouble? 402 00:37:46,200 --> 00:37:49,180 That's right! Just go ahead and trouble me. 403 00:37:49,180 --> 00:37:51,180 You guys can't go home right now anyway. 404 00:37:51,180 --> 00:37:53,170 The loan sharks will show up to kidnap you at any time. 405 00:37:53,170 --> 00:37:54,184 When that happens, 406 00:37:54,184 --> 00:37:57,280 paying ransom for you is the real trouble! 407 00:37:59,770 --> 00:38:03,710 Alright, just stay at my home and hide well. 408 00:38:03,710 --> 00:38:06,880 But I'm sorry, your brother will need to sleep on the sofa. 409 00:38:06,880 --> 00:38:09,070 No, not at all. 410 00:38:09,070 --> 00:38:10,917 I'm already very grateful for 411 00:38:10,917 --> 00:38:12,920 your willingness to take the two of us in. 412 00:38:12,920 --> 00:38:14,890 Thank you, Sister Xiao'en. 413 00:38:16,410 --> 00:38:19,890 Okay. The problem of finding a place to stay is solved. 414 00:38:19,890 --> 00:38:22,740 What about your dad's hospital fees? 415 00:38:22,740 --> 00:38:23,784 I don't know. 416 00:38:23,784 --> 00:38:25,617 All my relatives hang up on me 417 00:38:25,617 --> 00:38:28,100 when they hear that I want to borrow money. 418 00:38:30,110 --> 00:38:34,770 You stood up the CEO because your dad suddenly needed surgery. 419 00:38:34,770 --> 00:38:37,480 Why didn't you think to just borrow from the CEO? 420 00:38:37,480 --> 00:38:41,200 Money is what an overbearing CEO has the most of. 421 00:38:41,200 --> 00:38:43,860 I don't want the CEO to know that my dad is ill. 422 00:38:43,860 --> 00:38:45,200 Why? 423 00:38:45,200 --> 00:38:49,670 I don't want my family issues to become the CEO's burden. 424 00:38:51,320 --> 00:38:52,500 Great! 425 00:38:52,500 --> 00:38:54,060 Women need to have backbone. 426 00:38:54,060 --> 00:38:56,970 So I'll take care of your dad's hospital fees. 427 00:38:56,970 --> 00:38:59,250 We can't let you do that! 428 00:39:09,460 --> 00:39:10,990 Your dad's hospital fees. 429 00:39:10,990 --> 00:39:13,040 - But— - No buts. 430 00:39:13,040 --> 00:39:14,910 Do you want your little brother to drop out of school to work instead? 431 00:39:14,910 --> 00:39:18,110 - I'm OK with that. - You'll be KO'd first. (Knockout) 432 00:39:19,560 --> 00:39:21,350 I can find a second job. 433 00:39:21,350 --> 00:39:24,610 Aren't you afraid of being followed by the loan sharks? 434 00:39:27,780 --> 00:39:32,070 That's great. The colleagues in attendance have reached a consensus. 435 00:39:32,070 --> 00:39:35,420 Don't worry, I'll take care of the rest of the fees. 436 00:39:39,430 --> 00:39:41,680 What? 437 00:39:41,680 --> 00:39:43,920 Can't I accrue some good deeds? 438 00:39:43,920 --> 00:39:45,830 Don't cry. 439 00:39:45,830 --> 00:39:48,000 This is a loan. You have to pay me back in the future. 440 00:39:48,000 --> 00:39:49,860 I'm not that nice. 441 00:39:49,860 --> 00:39:52,810 I will pay you back. I absolutely won't evade my debt. 442 00:39:52,810 --> 00:39:56,540 Xiao'en, I really don't know how to repay you. 443 00:39:56,540 --> 00:39:59,530 When I am able to, I'll definitely thank you properly. 444 00:39:59,530 --> 00:40:01,610 I promise. 445 00:40:01,610 --> 00:40:04,670 Okay, you said it: you will rely on your abilities. 446 00:40:04,670 --> 00:40:06,380 - I will rely on my own abilities. - Don't rely on men. 447 00:40:06,380 --> 00:40:08,720 I won't rely on... men? 448 00:40:08,720 --> 00:40:10,150 Thank you, Sister Xiao'en. 449 00:40:10,150 --> 00:40:12,430 I will also thank you properly in the future. 450 00:40:12,430 --> 00:40:15,010 You, just study hard. 451 00:40:15,010 --> 00:40:16,717 When you start working, 452 00:40:16,717 --> 00:40:18,690 remember to treat your older sister well. 453 00:40:18,690 --> 00:40:22,810 She suffered a lot because of you and your father. Understand? 454 00:40:22,810 --> 00:40:24,360 I know. 455 00:40:26,150 --> 00:40:31,510 Wait. Has my heart gone soft toward my love rival? 456 00:40:31,510 --> 00:40:35,200 Xiao'en, you're such a good friend. 457 00:40:35,200 --> 00:40:38,730 If you need help one day, you must remember to tell me 458 00:40:38,730 --> 00:40:41,530 so that I'll have the chance to help you too. 459 00:40:51,530 --> 00:40:55,460 What? Chuchu didn't go because she was sick? 460 00:40:55,460 --> 00:40:57,760 Is she okay? 461 00:40:59,970 --> 00:41:02,620 A type of infectious pneumonia? 462 00:41:02,620 --> 00:41:03,930 Pneumonia? 463 00:41:03,930 --> 00:41:06,660 Is it severe? 464 00:41:06,660 --> 00:41:08,440 Does she have a fever? 465 00:41:08,440 --> 00:41:10,140 What is her blood oxygen level? 466 00:41:10,140 --> 00:41:12,750 Did she go to the hospital to get it looked at? 467 00:41:15,330 --> 00:41:19,050 When she's recovered, she'll contact Aoran herself? 468 00:41:19,050 --> 00:41:21,240 Okay, I'll tell him. 469 00:41:21,240 --> 00:41:23,240 Take care. 470 00:41:23,240 --> 00:41:25,260 Wait. 471 00:41:37,120 --> 00:41:39,510 If it's infectious, 472 00:41:40,190 --> 00:41:42,860 doesn't Zheng Xiao'en also have to be more careful? 473 00:41:42,860 --> 00:41:46,390 ♫ Lost to you ♫ 474 00:41:46,390 --> 00:41:53,717 ♫ I think of you until I can no longer breathe ♫ 475 00:41:56,230 --> 00:41:59,440 ♫ My last wish is to never regret ♫ 476 00:41:59,440 --> 00:42:05,640 ♫ Brave out the heartbreak to no longer be afraid of heartbreaks ♫ 477 00:42:05,640 --> 00:42:12,417 ♫ I choose to bid farewell with a smile ♫ 478 00:42:12,500 --> 00:42:14,940 A type of infectious pneumonia? 479 00:42:14,940 --> 00:42:16,620 Pneumonia? 480 00:42:16,620 --> 00:42:19,420 Is it severe? 481 00:42:19,420 --> 00:42:20,850 Does she have a fever? 482 00:42:20,850 --> 00:42:22,550 What is her blood oxygen level? 483 00:42:22,550 --> 00:42:25,250 Did she go to the hospital to get it looked at? 484 00:42:27,750 --> 00:42:31,470 When she's recovered, she'll contact Aoran herself? 485 00:42:31,470 --> 00:42:33,660 Okay, I'll let him know. 486 00:42:33,660 --> 00:42:35,840 Take care. 487 00:42:35,840 --> 00:42:37,590 Wait. 488 00:42:48,980 --> 00:42:52,140 If it's infectious, 489 00:42:52,140 --> 00:42:55,130 doesn't Zheng Xiao'en also have to be more careful? 490 00:42:56,150 --> 00:43:00,360 That's right. How could I forget something so important? 491 00:43:00,360 --> 00:43:03,540 Do you want to remind her yourself? 492 00:43:03,540 --> 00:43:06,830 That's not necessary. I just casually brought it up. 493 00:43:09,920 --> 00:43:12,700 Oh, right. I'm just casually bringing this up. 494 00:43:12,700 --> 00:43:15,140 Since this pneumonia is infectious, 495 00:43:15,140 --> 00:43:18,600 then you should be more careful, okay? 496 00:43:18,600 --> 00:43:20,810 Don't be perfunctory. 497 00:43:22,000 --> 00:43:25,780 Okay, stay in contact. 498 00:43:26,790 --> 00:43:28,940 Stay in contact? 499 00:43:28,940 --> 00:43:31,020 What's wrong? 500 00:43:35,230 --> 00:43:37,260 So you and Zheng Xiao'en are in contact a lot? 501 00:43:37,260 --> 00:43:39,790 Before, I was in charge of her. 502 00:43:41,020 --> 00:43:44,550 Suddenly I really miss when the three of us worked together. 503 00:43:44,550 --> 00:43:46,510 Do you not miss it? 504 00:43:48,500 --> 00:43:50,470 What is there to miss? 505 00:43:51,370 --> 00:43:53,580 Work is work. 506 00:43:57,230 --> 00:43:58,584 But after work, 507 00:43:58,584 --> 00:44:01,840 you still worry about whether Zheng Xiao'en will also be infected. 508 00:44:03,880 --> 00:44:06,230 I'm afraid that she'll spread it to her coworkers. 509 00:44:06,230 --> 00:44:08,840 Don't forget. The company has central air conditioning. 510 00:44:08,840 --> 00:44:13,930 Oh, so you're a CEO who cares about his entry-level employees. 511 00:44:13,930 --> 00:44:16,500 Do you care that much about me? 512 00:44:16,500 --> 00:44:18,360 You're not even an-entry level employee. 513 00:44:18,360 --> 00:44:19,650 Why are you seeking attention? 514 00:44:19,650 --> 00:44:21,220 I'm not seeking attention. 515 00:44:21,220 --> 00:44:24,790 I'm just a little surprised. 516 00:44:26,090 --> 00:44:30,510 What is so surprising about a boss caring for his employees? 517 00:44:30,510 --> 00:44:32,890 That's right. 518 00:44:32,890 --> 00:44:35,700 The U.S. president hates posting on Twitter the most, 519 00:44:35,700 --> 00:44:38,830 and North Korea's test missiles are the most accurate. 520 00:44:40,510 --> 00:44:41,930 What's that? 521 00:44:41,930 --> 00:44:45,720 I don't know. I learned it from Zheng Xiao'en. 522 00:44:45,720 --> 00:44:47,670 Why does it sound like you're scolding me? 523 00:44:47,670 --> 00:44:50,210 Then what you think isn't wrong. 524 00:45:45,590 --> 00:45:48,100 Impulsivity leads to messing things up. 525 00:45:48,100 --> 00:45:49,970 Why did I puff myself up? 526 00:45:49,970 --> 00:45:52,850 I can't believe I told Chuchu that I'd cover her debt. 527 00:45:52,850 --> 00:45:54,130 "Money is not a problem." 528 00:45:54,130 --> 00:45:55,950 The problem is that I don't have money. 529 00:45:55,950 --> 00:45:58,380 Am I crazy? 530 00:46:01,750 --> 00:46:04,370 Where am I going to find money? 531 00:46:06,270 --> 00:46:11,550 The most brainless way would be to go ask Duanmu Qingfeng to borrow money. 532 00:46:11,550 --> 00:46:14,820 No, that won't do. This would mean I have no backbone at all. 533 00:46:14,820 --> 00:46:16,384 Also, what's the difference between 534 00:46:16,384 --> 00:46:19,620 letting Qingfeng know and just telling Situ Aoran directly? 535 00:46:19,620 --> 00:46:20,450 That won't work. 536 00:46:20,450 --> 00:46:24,330 I can't give him the chance to be the hero who saves the damsel-in-distress. 537 00:46:26,420 --> 00:46:32,190 It looks like the only way is for me to be the hero. 538 00:46:39,240 --> 00:46:41,920 Playing a madwoman with my appearance 539 00:46:41,920 --> 00:46:44,720 is such a waste. 540 00:46:47,690 --> 00:46:51,090 I never thought in my lifetime that I would have to take the plunge. 541 00:46:51,090 --> 00:46:55,360 Not to mention, it's in a novel and also for my love rival. 542 00:46:55,360 --> 00:46:58,860 Isn't this too much of a sacrifice? 543 00:46:58,860 --> 00:47:03,810 It doesn't matter. My pseudonym will be Chuchu. 544 00:47:05,900 --> 00:47:08,770 The romance novel world doesn't have hostess clubs? 545 00:47:09,430 --> 00:47:14,560 Since I can't sacrifice my beauty, then I can only sacrifice my body. 546 00:47:14,560 --> 00:47:17,130 There's no construction sites? 547 00:47:17,130 --> 00:47:20,800 Are all the big buildings 3D printed? 548 00:47:25,830 --> 00:47:29,880 I never thought that finding a part-time job would be this hard. 549 00:47:37,270 --> 00:47:39,830 No way. 550 00:47:56,430 --> 00:47:59,150 How much longer will it take? 551 00:47:59,150 --> 00:48:02,840 - We're almost there. - You said that half an hour ago. 552 00:48:14,084 --> 00:48:16,380 [No. 19, Lane 193, Zhucun Road, Taiping District, Taichung City] 553 00:48:22,350 --> 00:48:24,420 Where are they? 554 00:48:26,000 --> 00:48:27,960 Is anyone there? 555 00:48:27,960 --> 00:48:30,390 Is anyone there? Please open the door! 556 00:48:30,390 --> 00:48:34,440 Yoo-hoo, hey! Open the door! Stop sleeping! 557 00:48:34,440 --> 00:48:37,330 Why are you being noisy? Nobody lives there. 558 00:48:37,330 --> 00:48:39,480 So noisy. 559 00:48:39,480 --> 00:48:41,440 So they moved away? 560 00:48:41,440 --> 00:48:43,350 That's right. Can you not tell? 561 00:48:43,350 --> 00:48:45,660 Hey, wait. Do you have a way to contact them? 562 00:48:45,660 --> 00:48:48,240 No, I don't. 563 00:49:10,960 --> 00:49:12,850 Open the door. 564 00:49:16,480 --> 00:49:18,720 Open the door! 565 00:49:22,960 --> 00:49:24,990 Go to the neighbor and ask about what's going on. 566 00:49:24,990 --> 00:49:26,840 Yes. 567 00:49:30,780 --> 00:49:32,580 What is going on? 568 00:49:32,580 --> 00:49:35,280 One came earlier, and now two are here. 569 00:49:35,280 --> 00:49:38,020 Someone came earlier? What do you mean? 570 00:49:38,020 --> 00:49:41,510 Earlier, a young man was knocking on the door and left after I yelled at him. 571 00:49:41,510 --> 00:49:43,530 Now it's you guys. 572 00:49:43,530 --> 00:49:45,220 What did that young man look like? 573 00:49:45,220 --> 00:49:49,800 Tall with blonde hair. How annoying. 574 00:50:16,690 --> 00:50:20,630 He Tianjian, come out. 575 00:50:20,630 --> 00:50:23,920 I know you're also here. 576 00:50:40,430 --> 00:50:42,200 It's no use hiding. 577 00:50:42,200 --> 00:50:44,980 My patience has a limit. 578 00:50:44,980 --> 00:50:47,760 Come out right now! 579 00:50:56,450 --> 00:50:58,840 It looks like he really did leave. 580 00:50:58,840 --> 00:51:01,680 He ran away quite fast. 581 00:51:01,680 --> 00:51:03,770 Let's go. 582 00:52:12,170 --> 00:52:14,160 You're back. 583 00:52:14,870 --> 00:52:18,020 Sis! You had time to visit? 584 00:52:18,780 --> 00:52:21,780 I came to see if my little brother is used to this new job. 585 00:52:21,780 --> 00:52:23,430 Of course I'm not used to it! 586 00:52:23,430 --> 00:52:26,350 What? Can I go back to Taipei? 587 00:52:26,350 --> 00:52:28,220 What do you think? 588 00:52:29,990 --> 00:52:32,960 Young people should train more. 589 00:52:33,580 --> 00:52:35,760 I'm doing this for your own good. 590 00:52:39,200 --> 00:52:41,380 Where did you go just now? 591 00:52:42,530 --> 00:52:45,780 There probably isn't much business to do here. 592 00:52:46,840 --> 00:52:51,590 I walked around to get used to the new environment. 593 00:52:51,590 --> 00:52:54,990 After all, it's possible I might be here for a while. 594 00:52:56,540 --> 00:52:58,470 Okay. 595 00:52:58,470 --> 00:53:00,360 Don't lie anymore. 596 00:53:01,010 --> 00:53:04,490 You can fool others but you can't fool me. 597 00:53:04,490 --> 00:53:07,190 You went to find Lawyer Wei, right? 598 00:53:10,090 --> 00:53:11,930 Where's the will? 599 00:53:13,260 --> 00:53:15,320 I didn't find it. 600 00:53:15,320 --> 00:53:17,370 I know you won't believe me. 601 00:53:17,370 --> 00:53:21,870 But whether you believe me or not, the will isn't here with me. 602 00:53:22,970 --> 00:53:28,150 He Tianjian, did you decide to fight alone? 603 00:53:29,380 --> 00:53:31,520 What? 604 00:53:31,520 --> 00:53:34,650 You don't like the frozen shrimps here? 605 00:53:34,650 --> 00:53:38,370 Do you want me to send you to an outer island to fish some fresh ones? 606 00:53:38,370 --> 00:53:40,590 Don't force me! 607 00:53:41,210 --> 00:53:43,340 Wait. Sis— 608 00:53:43,340 --> 00:53:46,740 I'm discussing business with you right now. Call me Chairwoman. 609 00:53:46,740 --> 00:53:48,050 I don't care what we're discussing! 610 00:53:48,050 --> 00:53:50,650 Can you not use that tone when you're talking to me? 611 00:53:50,650 --> 00:53:52,260 Sure. 612 00:53:52,260 --> 00:53:55,770 Give me the will and we can discuss anything. 613 00:53:58,200 --> 00:54:01,940 I already said that the will isn't here with me. 614 00:54:02,770 --> 00:54:04,860 Then there isn't anything to discuss. 615 00:54:07,380 --> 00:54:09,980 Does it really need to be like this? 616 00:54:09,980 --> 00:54:11,480 Aren't we family? 617 00:54:11,480 --> 00:54:14,140 Don't try to hold me back with familial affection. 618 00:54:14,140 --> 00:54:16,630 When you found out about Lawyer Wei's whereabouts, 619 00:54:16,630 --> 00:54:18,870 did you think about notifying me? 620 00:54:18,870 --> 00:54:21,400 Did you think about me as your sister? 621 00:54:22,120 --> 00:54:24,660 You betrayed me first! 622 00:54:24,660 --> 00:54:26,820 I betrayed you? 623 00:54:28,280 --> 00:54:30,680 Okay. Then let me ask you. 624 00:54:30,680 --> 00:54:33,140 Why am I standing here today? 625 00:54:33,140 --> 00:54:36,220 Did you not kick me out first? 626 00:54:36,220 --> 00:54:39,250 I also wanted to help you with the strike. 627 00:54:39,250 --> 00:54:41,820 In the end, what did I gain? 628 00:54:43,210 --> 00:54:46,290 I was sent to this weird deserted place. 629 00:54:46,290 --> 00:54:49,200 If you were me, how would you feel? 630 00:54:50,020 --> 00:54:52,750 Don't put it so nicely. 631 00:54:53,670 --> 00:54:58,040 Do you think I don't know what you're really thinking? 632 00:54:59,740 --> 00:55:03,490 Sis, you've really changed. 633 00:55:09,660 --> 00:55:14,210 No matter who it is, whoever sits in my position today 634 00:55:14,210 --> 00:55:17,180 would have to make sacrifices and changes. 635 00:55:25,850 --> 00:55:28,220 I knew it. 636 00:55:28,220 --> 00:55:29,770 Even if he can hide really well, 637 00:55:29,770 --> 00:55:33,720 there's no way he wouldn't contact his wife or children. 638 00:55:35,020 --> 00:55:38,720 He Mingli, don't go that far. 639 00:55:38,720 --> 00:55:41,630 Lawyer Wei's wife and children are innocent. 640 00:55:41,630 --> 00:55:43,200 You're even touching his family members. 641 00:55:43,200 --> 00:55:45,470 Isn't that going overboard? 642 00:55:46,670 --> 00:55:49,260 I've already sacrificed my family. 643 00:55:49,260 --> 00:55:52,390 How come his family can stay out of it? 644 00:55:56,530 --> 00:56:01,820 Do you know how scary you are right now? 645 00:56:13,470 --> 00:56:15,740 If you have nothing to be guilty of, 646 00:56:16,650 --> 00:56:19,470 what is there to be scared of? 647 00:56:26,880 --> 00:56:30,440 ♫ Lost to you ♫ 648 00:56:30,440 --> 00:56:37,817 ♫ I think of you until I can no longer breathe ♫ 649 00:56:40,280 --> 00:56:43,630 ♫ My last wish is to never regret ♫ 650 00:56:43,630 --> 00:56:49,730 ♫ Brave out the heartbreak to no longer be afraid of heartbreaks ♫ 651 00:56:49,730 --> 00:56:56,210 ♫ I choose to bid farewell with a smile ♫ 652 00:56:58,500 --> 00:57:00,810 I knew it. 653 00:57:00,810 --> 00:57:02,480 Even if he can hide really well, 654 00:57:02,480 --> 00:57:06,350 there's no way he wouldn't contact his wife or children. 655 00:57:07,730 --> 00:57:11,450 He Mingli, don't go that far. 656 00:57:11,450 --> 00:57:14,240 Lawyer Wei's wife and children are innocent. 657 00:57:14,240 --> 00:57:15,860 You're even touching his family members. 658 00:57:15,860 --> 00:57:17,850 Isn't that going overboard? 659 00:57:19,360 --> 00:57:21,840 I've already sacrificed my family. 660 00:57:21,840 --> 00:57:24,910 How come his family can stay out of it? 661 00:57:29,180 --> 00:57:34,800 Do you know how scary you are right now? 662 00:57:46,150 --> 00:57:49,400 If you have nothing to be guilty of, 663 00:57:49,400 --> 00:57:52,300 what is there to be scared of? 664 00:58:26,190 --> 00:58:29,870 That's good. You've finally thought it through. 665 00:58:30,400 --> 00:58:34,120 Uncle Hu is on your side. 666 00:58:34,120 --> 00:58:36,350 We'll figure it out, okay? 667 00:58:36,350 --> 00:58:38,550 Bye. 668 00:59:03,510 --> 00:59:05,800 - We're off work. - Let's go shopping. 669 00:59:05,800 --> 00:59:08,550 A new outlet opened next to the company. It'll be easier to shop now! 670 00:59:08,550 --> 00:59:11,260 It's fake. It was 3D printed. 671 00:59:11,260 --> 00:59:12,820 What's with her? 672 00:59:14,000 --> 00:59:16,080 Are you coming? Just one word. 673 00:59:16,750 --> 00:59:19,870 No. Busy. Leaving now. Bye. 674 00:59:28,020 --> 00:59:30,200 Chuchu, are you busy after work? 675 00:59:30,200 --> 00:59:34,210 Sorry, I have some family things to take care of. Have fun. 676 00:59:38,520 --> 00:59:40,590 What's going on? 677 00:59:43,170 --> 00:59:44,950 Thank you. 678 00:59:46,190 --> 00:59:47,920 Are you feeling better? 679 00:59:48,920 --> 00:59:51,200 You're referring to... 680 00:59:51,200 --> 00:59:54,790 Zheng Xiao'en said you got pneumonia. 681 00:59:56,420 --> 00:59:59,290 I'm almost fully recovered. 682 00:59:59,290 --> 01:00:01,280 That fast? 683 01:00:02,920 --> 01:00:05,820 Fortunately it was discovered early. 684 01:00:08,640 --> 01:00:10,410 That's good. 685 01:00:18,390 --> 01:00:22,920 I'm sorry. I didn't show up that day 686 01:00:22,920 --> 01:00:25,390 even though I was the one who asked you out. 687 01:00:27,690 --> 01:00:29,320 It's okay. 688 01:00:29,320 --> 01:00:32,180 You didn't want to not show up. Health comes first. 689 01:00:32,180 --> 01:00:34,260 Thanks, CEO. 690 01:00:38,910 --> 01:00:44,190 Then, is everything else okay? 691 01:00:44,190 --> 01:00:46,620 Everything else? 692 01:00:47,270 --> 01:00:49,800 Didn't they say the pneumonia is infectious? 693 01:00:50,510 --> 01:00:55,770 Your... coworkers are okay, right? 694 01:00:56,690 --> 01:01:00,020 Are you referring to Xiao'en? 695 01:01:00,020 --> 01:01:01,810 Yes. 696 01:01:02,830 --> 01:01:04,800 She's great. 697 01:01:07,430 --> 01:01:09,190 That's good. 698 01:01:13,890 --> 01:01:17,960 I was afraid that if she got sick, it would spread to other coworkers. 699 01:01:17,960 --> 01:01:22,350 CEO, please don't worry. Xiao'en is very healthy. 700 01:01:24,610 --> 01:01:27,750 Okay. Let's go then. 701 01:01:43,650 --> 01:01:46,160 Welcome. 702 01:01:49,990 --> 01:01:52,450 Welcome home, Master! Meow! 703 01:01:52,450 --> 01:01:54,800 Master, this way, please. 704 01:01:59,810 --> 01:02:02,170 Meow, meow. 705 01:02:03,250 --> 01:02:05,850 What would you like to eat today? 706 01:02:09,100 --> 01:02:13,360 Master, what would you like to eat today? 707 01:02:13,360 --> 01:02:20,090 Meow, meow, meow. Meow! Meow! Meow! 708 01:02:20,090 --> 01:02:23,160 I apologize, this maid is new here. 709 01:02:23,160 --> 01:02:24,150 Please forgive us, Master. 710 01:02:24,150 --> 01:02:27,760 I will send you a well-behaved maid right away. 711 01:02:29,760 --> 01:02:33,630 I apologize, Master. Is there anything you would like to eat today? 712 01:02:33,630 --> 01:02:35,010 I can give you an overview, Master. 713 01:02:35,010 --> 01:02:37,540 I know it's your first day at work today 714 01:02:37,540 --> 01:02:39,230 and you still have a lot to learn, 715 01:02:39,230 --> 01:02:42,710 but treating your master with courtesy is fundamental. 716 01:02:42,710 --> 01:02:46,190 Were you trying to scare the customer away? 717 01:02:49,510 --> 01:02:50,484 I'm sorry. 718 01:02:50,880 --> 01:02:52,910 I will familiarize myself with the store's rules as quickly as possible. 719 01:02:52,910 --> 01:02:56,810 Remember, every customer is your master. 720 01:02:56,810 --> 01:02:58,750 Meow. 721 01:03:04,020 --> 01:03:08,130 With such a G-rated part-time job, when am I going to earn any money? 722 01:03:08,130 --> 01:03:12,480 Why doesn't the romance novel world have R-rated (18 and older) jobs? 723 01:03:15,670 --> 01:03:18,730 Welcome home, Master! 724 01:03:21,640 --> 01:03:25,110 ♫ Lost to you ♫ 725 01:03:25,110 --> 01:03:32,317 ♫ I think of you until I can no longer breathe ♫ 726 01:03:32,550 --> 01:03:35,700 ♫ My last wish is to never regret ♫ 727 01:03:35,700 --> 01:03:41,800 ♫ Brave out the heartbreak to no longer be afraid of heartbreaks ♫ 728 01:03:41,800 --> 01:03:48,380 ♫ I choose to bid farewell with a smile ♫ 729 01:03:52,770 --> 01:03:58,460 I didn't expect that you would actually like coming to maid cafés. 730 01:03:58,460 --> 01:04:00,680 Wow. 731 01:04:00,680 --> 01:04:03,440 Hey, what's that look on your face? 732 01:04:03,440 --> 01:04:05,800 I followed you here, alright? 733 01:04:05,800 --> 01:04:07,670 Huh? 734 01:04:21,520 --> 01:04:24,030 Where is she rushing to? 735 01:04:37,840 --> 01:04:39,820 Zheng Xiao'en! 736 01:04:43,617 --> 01:04:47,830 [No riding without a mask] 737 01:04:50,470 --> 01:04:52,280 That's what happened. 738 01:04:52,280 --> 01:04:55,450 Oh, so you're a stalker who 739 01:04:55,450 --> 01:04:57,770 hides your true nature from those who know you. 740 01:04:57,770 --> 01:04:59,750 I was showing my concern for you. 741 01:04:59,750 --> 01:05:01,470 You came to watch a good show, didn't you? 742 01:05:01,470 --> 01:05:03,730 Why are you working a part-time job? 743 01:05:03,730 --> 01:05:05,080 I'm short on money. 744 01:05:05,080 --> 01:05:08,500 Could it be that you think I have special interests? 745 01:05:11,630 --> 01:05:13,750 Meow! 746 01:05:17,660 --> 01:05:22,560 Master, may I ask what's so funny? Meow. 747 01:05:22,560 --> 01:05:24,360 Nothing. 748 01:05:24,360 --> 01:05:28,730 I'm just surprised that you came to work here. 749 01:05:29,590 --> 01:05:33,320 I was a thousand times reluctant, okay? Meow. 750 01:05:33,320 --> 01:05:38,810 Then, did you know that Royal Group prohibits working a part-time job? 751 01:05:39,780 --> 01:05:41,760 I didn't know that. 752 01:05:43,900 --> 01:05:48,430 Meow. Then, you can't be a snitch. (Taiwanese slang) 753 01:05:48,430 --> 01:05:49,760 What is that? 754 01:05:49,760 --> 01:05:51,930 A big mouth. 755 01:05:51,930 --> 01:05:55,010 Did you forget to say something? 756 01:05:56,980 --> 01:05:58,800 Meow. 757 01:05:59,940 --> 01:06:02,480 Not bad. You have wisdom. 758 01:06:02,480 --> 01:06:06,940 Fine. If you perform to my satisfaction today, 759 01:06:06,940 --> 01:06:09,960 I'll keep your secret. 760 01:06:12,140 --> 01:06:16,770 Then, Master, have you decided what you'll eat today? Meow. 761 01:06:17,370 --> 01:06:19,520 Are there any dishes you recommend? 762 01:06:19,520 --> 01:06:21,250 I recommend the kind 763 01:06:21,250 --> 01:06:24,090 that you can eat quickly to get out of here as soon as possible. Meow. 764 01:06:24,090 --> 01:06:27,460 But I'm used to taking my time eating. 765 01:06:29,200 --> 01:06:30,384 If you would like to eat until 766 01:06:30,384 --> 01:06:31,817 the Qingming Festival (Tomb-Sweeping Day) of next year, 767 01:06:31,817 --> 01:06:34,830 that's fine too, Master. Meow. 768 01:06:34,830 --> 01:06:39,780 Okay, then I'll have the chef's set meal. 769 01:06:40,400 --> 01:06:44,780 I'll prepare that for you right away, Master. Meow. 770 01:07:01,790 --> 01:07:03,700 Master, this is your meal. 771 01:07:03,700 --> 01:07:07,050 Pink kisses, pretty maid, sweet to the heart. Chef's special. 772 01:07:07,050 --> 01:07:09,300 Please enjoy. Meow. 773 01:07:09,300 --> 01:07:12,330 So you guys don't have a spoon-feeding service? 774 01:07:17,400 --> 01:07:20,520 Master, I would like to kindly remind you that 775 01:07:20,520 --> 01:07:24,440 this is the maid's course, not the handicap's course. 776 01:07:24,440 --> 01:07:27,800 Please make use of your two hands. Meow. 777 01:07:29,980 --> 01:07:33,920 Truly a shame. I'll start eating then. 778 01:07:33,920 --> 01:07:36,200 Please enjoy. Meow. 779 01:07:38,210 --> 01:07:42,030 Oh, right. Why are you short on money? 780 01:07:46,370 --> 01:07:50,840 I... I want to buy a luxury bag. 781 01:07:50,840 --> 01:07:54,630 I've never seen you carry a luxury bag. 782 01:07:55,460 --> 01:07:58,010 It's because I don't have one that I want to carry it. 783 01:08:00,100 --> 01:08:01,920 Meow! 784 01:08:03,340 --> 01:08:06,050 Are you doing this on purpose? Meow. 785 01:08:06,050 --> 01:08:07,840 Yes. 786 01:08:08,660 --> 01:08:10,010 No matter how you put it, we're allies. 787 01:08:10,010 --> 01:08:12,790 Why are you here to watch me embarrass myself? Meow. 788 01:08:15,340 --> 01:08:18,260 Who said I'm watching you embarrass yourself? 789 01:08:18,260 --> 01:08:20,490 If not, then what? Meow. 790 01:08:20,490 --> 01:08:22,990 Can't I watch you be cute? 791 01:08:23,970 --> 01:08:28,480 How am I cute? Meow? 792 01:08:28,480 --> 01:08:34,070 Here, here, here, and here. 793 01:08:36,760 --> 01:08:39,140 Are you ridiculing me? 794 01:08:39,140 --> 01:08:43,780 No, I really think you're cute. 795 01:08:43,780 --> 01:08:47,770 Even without the meows or the maid outfit, you're still cute. 796 01:09:09,884 --> 01:09:13,684 [Preview] 797 01:09:14,060 --> 01:09:16,630 Someone named Xiao'en fainted right in front of me. 798 01:09:16,630 --> 01:09:18,770 Zheng Xiao'en, why are you meddling? 799 01:09:18,770 --> 01:09:21,970 Since something like this happened, why didn't you come look for me? 800 01:09:21,970 --> 01:09:26,740 You make me feel like this world is especially full of warmth. 801 01:09:26,740 --> 01:09:30,320 I'm no longer a little corporate slave in this big, big world. 802 01:09:30,320 --> 01:09:31,720 Aoran is very concerned for Xiao'en? 803 01:09:31,720 --> 01:09:33,870 What is their relationship like now? 804 01:09:33,870 --> 01:09:37,530 If there's anything you still want, you can bring it up to me. 805 01:09:37,530 --> 01:09:39,770 You're a person who treats others with sincerity, 806 01:09:39,770 --> 01:09:44,740 so I absolutely won't let you be alone in the end. 807 01:09:45,550 --> 01:09:50,617 Timing and Subtitles brought to you by The Hopeless Romantic Team @ Viki 808 01:09:50,617 --> 01:09:58,017 "Lose to You" by Marcus Chang 809 01:09:58,200 --> 01:10:01,510 ♫ Memories wear protective coloration ♫ 810 01:10:01,510 --> 01:10:04,560 ♫ Ambushing in the middle of the night ♫ 811 01:10:04,560 --> 01:10:10,080 ♫ A quiet strike ♫ 812 01:10:10,080 --> 01:10:13,300 ♫ Streetlights awaiting dusk ♫ 813 01:10:13,300 --> 01:10:15,590 ♫ Still awaiting as always ♫ 814 01:10:15,590 --> 01:10:18,700 ♫ Nothing is impossible ♫ 815 01:10:18,700 --> 01:10:23,110 ♫ Even if no one is perfect ♫ 816 01:10:23,110 --> 01:10:27,670 ♫ Holding you next to my heartbeat ♫ 817 01:10:27,670 --> 01:10:30,910 ♫ Tightly held the palm of my hand ♫ 818 01:10:30,910 --> 01:10:35,920 ♫ It remains the only farewell ♫ 819 01:10:35,920 --> 01:10:40,560 ♫ If I could see you again ♫ 820 01:10:40,560 --> 01:10:47,280 ♫ Carefully planning my gamble with you ♫ 821 01:10:47,280 --> 01:10:51,410 ♫ In the end I lost to you ♫ 822 01:10:51,410 --> 01:10:58,450 ♫ I think of you until I can no longer breathe ♫ 823 01:11:01,250 --> 01:11:04,330 ♫ If you were a painter ♫ 824 01:11:04,330 --> 01:11:06,350 ♫ Then I'll be your canvas ♫ 825 01:11:06,350 --> 01:11:10,590 ♫ No regrets ♫ 826 01:11:10,590 --> 01:11:16,740 ♫ I lost all my love to you ♫ 59922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.