Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,550
Timing and Subtitles brought to you by
The Hopeless Romantic Team @ Viki
2
00:00:05,550 --> 00:00:10,800
"Can't Bear to Forget You" by Ariel Tsai
3
00:00:10,860 --> 00:00:13,980
♫ When romance is too insignificant ♫
4
00:00:13,980 --> 00:00:21,430
♫ But I can't stop missing you,
like a bad cold ♫
5
00:00:21,430 --> 00:00:28,130
♫ Drifting in a deserted island,
where feelings have no reception ♫
6
00:00:28,130 --> 00:00:31,910
♫ Have you been well? ♫
7
00:00:31,910 --> 00:00:36,050
♫ Don't worry, I'll be fine ♫
8
00:00:36,050 --> 00:00:39,250
♫ Don't worry, I can't fall asleep ♫
9
00:00:39,250 --> 00:00:46,670
♫ Don't worry, I can't get
used to this lonely world ♫
10
00:00:46,670 --> 00:00:53,430
♫ Hitting the pause button,
leaving your side ♫
11
00:00:53,430 --> 00:01:00,470
♫ Letting the memories migrate
to that day of happiness ♫
12
00:01:00,470 --> 00:01:06,810
♫ I'm trying hard to smile
as I say goodbye to you ♫
13
00:01:06,810 --> 00:01:12,620
♫ I recall and long for the happiness
you want, I can make it happen ♫
14
00:01:12,620 --> 00:01:15,930
♫ Can't hold back the tears,
leading to regret ♫
15
00:01:15,930 --> 00:01:21,890
♫ Losing you whom I love,
heartbreak is inevitable ♫
16
00:01:21,890 --> 00:01:28,280
♫ I choose to bid
farewell with a smile ♫
17
00:01:28,280 --> 00:01:31,017
[Recap]
18
00:01:31,017 --> 00:01:32,140
You already knew that she liked me.
19
00:01:32,140 --> 00:01:34,400
So you sent her to my house to help her?
20
00:01:34,400 --> 00:01:36,480
Aoran, you don't have
to accept her feelings,
21
00:01:36,480 --> 00:01:38,340
but don't question her sincerity.
22
00:01:38,340 --> 00:01:40,930
Maybe you've misunderstood
Zheng Xiao'en from the beginning.
23
00:01:40,930 --> 00:01:42,960
You just haven't realized it yet.
24
00:01:42,960 --> 00:01:45,030
Thank you for taking care
of me during this time.
25
00:01:45,030 --> 00:01:47,810
But I think that in this situation,
26
00:01:47,810 --> 00:01:50,250
it is not appropriate for us
to keep living together.
27
00:01:50,250 --> 00:01:51,800
Go back to work in the
marketing department tomorrow.
28
00:01:51,800 --> 00:01:53,180
There's always a way out.
29
00:01:53,180 --> 00:01:55,020
I want to pull the carpet
from under you.
30
00:01:55,020 --> 00:01:56,380
I'm going to make you into
31
00:01:56,380 --> 00:01:58,780
an independent woman
who doesn't need a man.
32
00:01:58,780 --> 00:02:01,620
Some rules of a group are unreasonable.
33
00:02:01,620 --> 00:02:05,440
But in order to survive, you must
at least have a basic understanding.
34
00:02:05,440 --> 00:02:09,010
Otherwise, one day
you'll become the target.
35
00:02:09,010 --> 00:02:11,600
You won't even know how you died.
36
00:02:11,600 --> 00:02:12,960
I was wrong to trust you.
37
00:02:12,960 --> 00:02:14,680
I almost believed that
Zheng Xiao'en was harmless.
38
00:02:14,680 --> 00:02:16,530
Just wait. You'll see
with your own eyes how
39
00:02:16,530 --> 00:02:19,800
she exposes her true colors
on her first day back at work.
40
00:02:19,800 --> 00:02:21,510
Is there a copy of these pictures?
41
00:02:21,510 --> 00:02:23,930
I want to have it as a keepsake.
42
00:02:23,930 --> 00:02:25,250
Because of your support,
43
00:02:25,450 --> 00:02:28,080
I feel that women
can take the initiative, too.
44
00:02:28,080 --> 00:02:30,880
Do you think that if I mustered
the courage to ask the CEO out,
45
00:02:30,880 --> 00:02:34,410
he would agree to go with me?
46
00:02:34,410 --> 00:02:38,920
Did I shoot myself in the foot?
47
00:02:38,920 --> 00:02:46,730
[Lost Romance]
48
00:02:46,730 --> 00:02:49,284
[Chapter Eight]
49
00:02:58,270 --> 00:03:00,730
Today is another day to feast our eyes.
50
00:03:00,730 --> 00:03:03,360
The sun is shining
and the mood is bright.
51
00:03:03,360 --> 00:03:04,717
Just like my name,
52
00:03:04,717 --> 00:03:07,110
it's a splendid autumn.
('Qiutian' means 'autumn')
53
00:03:08,780 --> 00:03:12,930
There's one good news and one bad news.
Which do you want to hear first?
54
00:03:12,930 --> 00:03:14,590
What's the good news?
55
00:03:14,590 --> 00:03:17,030
The CEO will be in
a very good mood today.
56
00:03:17,030 --> 00:03:18,300
What's the bad news then?
57
00:03:18,300 --> 00:03:20,310
You'll find out very soon.
58
00:03:20,310 --> 00:03:22,500
Good morning, CEO.
59
00:03:23,110 --> 00:03:25,820
- Good morning, CSO.
- Good morning.
60
00:03:25,820 --> 00:03:27,850
Did you bake cookies again today?
61
00:03:27,850 --> 00:03:32,190
Today... I...
62
00:03:37,030 --> 00:03:38,830
I won two complimentary tickets.
63
00:03:38,830 --> 00:03:42,540
I was wondering if you
had time to go with me?
64
00:03:43,170 --> 00:03:49,130
Don't accept.
Don't accept. Don't accept!
65
00:03:49,130 --> 00:03:50,584
The company should
prevent situations where
66
00:03:50,584 --> 00:03:52,300
someone blocks the palanquin to cry
out their plans. (Historical reference)
67
00:03:52,300 --> 00:03:54,750
Xiao'en, don't you agree?
68
00:03:56,820 --> 00:03:58,300
Amusement park?
69
00:03:58,300 --> 00:04:01,860
Is it a bit childish?
70
00:04:01,860 --> 00:04:03,810
It isn't.
71
00:04:13,200 --> 00:04:15,480
There's someone here.
72
00:04:17,710 --> 00:04:19,500
Hey.
73
00:04:23,110 --> 00:04:24,780
What are you doing?
74
00:04:26,020 --> 00:04:28,230
Learning new information.
75
00:04:30,230 --> 00:04:32,430
This magazine is
more than ten years old.
76
00:04:32,430 --> 00:04:34,560
What new information can you learn?
77
00:04:39,310 --> 00:04:41,170
Are you okay?
78
00:04:44,380 --> 00:04:48,270
Only you and Chuntian
would care about my feelings.
79
00:04:49,100 --> 00:04:52,670
Isn't the one in the marketing
department called Qiutian?
80
00:04:57,120 --> 00:04:59,250
Zheng Xiao'en.
81
00:05:00,810 --> 00:05:04,760
I'm fine. Let me be alone for a while.
82
00:05:07,170 --> 00:05:09,250
But you're not smiling.
83
00:05:09,950 --> 00:05:13,020
There's no one who is in
a good mood every day.
84
00:05:13,020 --> 00:05:15,250
The writer isn't leaving me
any opportunities.
85
00:05:15,250 --> 00:05:18,360
She won't even let me
be alone for a bit.
86
00:05:20,420 --> 00:05:23,070
I used to love romance novel clichés.
87
00:05:23,070 --> 00:05:26,770
Now it's like I'm choking
to death on my own phlegm.
88
00:05:28,910 --> 00:05:32,260
No matter how much I fight, I can't
get past the main character's halo.
89
00:05:37,460 --> 00:05:39,930
Whatever.
90
00:05:39,930 --> 00:05:41,900
If they want to go to an
amusement park, then let them go!
91
00:05:41,900 --> 00:05:43,640
If they want to share a hotel room,
then let them do that!
92
00:05:43,640 --> 00:05:46,270
It's out of my control now.
93
00:05:52,400 --> 00:05:55,740
If you sympathize with me,
then give me back my magazine.
94
00:06:06,680 --> 00:06:10,180
Let me be alone for a while.
95
00:06:55,110 --> 00:06:58,190
I didn't do it!
96
00:06:58,190 --> 00:07:00,540
Stop! Come here!
97
00:07:00,540 --> 00:07:03,760
What exactly are you
trying to do to Chuchu?
98
00:07:05,190 --> 00:07:08,540
Why do you want to ruin
my relationship with Chuchu?
99
00:07:09,230 --> 00:07:10,990
I have someone I like.
100
00:07:10,990 --> 00:07:13,780
It is not appropriate for us
to keep living together.
101
00:07:13,780 --> 00:07:16,420
This is your salary and severance pay.
102
00:07:30,280 --> 00:07:35,810
Chuntian, I miss you so much!
103
00:07:37,990 --> 00:07:40,270
I don't want to be
in this world anymore.
104
00:07:40,270 --> 00:07:43,770
I want to return to the real world!
105
00:08:14,730 --> 00:08:20,250
I'll surely die if I
jump from here, right?
106
00:08:22,790 --> 00:08:26,020
If I die in this world,
107
00:08:26,020 --> 00:08:29,280
can I return to my original world?
108
00:08:34,200 --> 00:08:36,860
How would I know if I don't test it out?
109
00:08:36,860 --> 00:08:39,850
There's nothing I'd miss here anyway.
110
00:08:49,620 --> 00:08:54,150
One, two, three.
111
00:08:59,940 --> 00:09:02,710
No. I'm afraid of heights.
112
00:09:02,710 --> 00:09:04,840
I'll try a different method.
113
00:09:11,360 --> 00:09:15,960
Jumping from a building
is not scientific after all.
114
00:09:15,960 --> 00:09:18,650
Never mind whether it'll work or not,
115
00:09:18,650 --> 00:09:21,730
but jumping like that would
break me into at least ten pieces.
116
00:09:21,730 --> 00:09:23,360
It'd be great if I really do
return to the real world,
117
00:09:23,360 --> 00:09:26,230
but I might be missing an arm,
a leg, or something else!
118
00:09:26,230 --> 00:09:28,760
It's scary just to think about it.
119
00:09:31,610 --> 00:09:35,820
How did I get here in the first place?
120
00:11:04,100 --> 00:11:06,050
Forty degrees Celsius.
(104 degrees Fahrenheit)
121
00:11:06,350 --> 00:11:11,820
I finally... have a fever.
122
00:11:43,980 --> 00:11:49,210
I can finally... go home.
123
00:13:15,780 --> 00:13:18,040
I'm back?
124
00:13:22,840 --> 00:13:25,990
But does that mean I'll
never see Situ Aoran again?
125
00:13:28,850 --> 00:13:31,530
Don't see him. Don't see him.
This old woman does not care.
126
00:13:31,530 --> 00:13:34,070
I'm just a narrow-minded person
who doesn't like seeing others happy.
127
00:13:34,070 --> 00:13:35,990
I will never wish you well.
128
00:13:35,990 --> 00:13:38,140
I won't see you ever again!
129
00:13:57,370 --> 00:14:00,740
You... how are you here?
130
00:14:11,180 --> 00:14:13,170
Your fever's gone.
131
00:14:19,850 --> 00:14:24,420
No... this must be some hallucination.
132
00:14:24,420 --> 00:14:26,310
You can't fool me.
133
00:14:32,480 --> 00:14:34,520
Are you okay?
134
00:14:35,150 --> 00:14:37,230
You didn't answer the
phone at all last night.
135
00:14:37,230 --> 00:14:40,050
I was worried, so I decided to stop by.
136
00:14:40,050 --> 00:14:42,800
Good thing I found you early
after you collapsed.
137
00:14:46,820 --> 00:14:50,040
Oh right, Qiutian just left for work.
138
00:14:50,040 --> 00:14:52,990
I bought breakfast for you.
Eat it while it's hot.
139
00:14:58,750 --> 00:15:02,600
What's wrong?
Do you still not feel well?
140
00:15:08,370 --> 00:15:10,150
What's wrong?
141
00:15:10,940 --> 00:15:14,320
Don't scare me. Zheng Xiao'en.
142
00:15:21,260 --> 00:15:24,390
I really want to go home.
143
00:16:02,460 --> 00:16:05,740
The top!
144
00:16:08,610 --> 00:16:11,470
Someone needs to guard the top!
145
00:16:14,960 --> 00:16:18,160
I can't keep being bored like this.
146
00:16:24,170 --> 00:16:26,960
It's already been a week.
147
00:16:26,960 --> 00:16:29,750
How long is He Mingli going to stay mad?
148
00:16:37,060 --> 00:16:38,760
Hello?
149
00:16:38,760 --> 00:16:41,750
I don't know what's wrong
with your sister lately.
150
00:16:41,750 --> 00:16:43,820
I went to talk to her many times.
151
00:16:43,820 --> 00:16:45,930
I've tried crying, whining,
152
00:16:45,930 --> 00:16:48,720
and all other possible methods.
153
00:16:48,720 --> 00:16:51,100
But it's no use.
154
00:16:51,100 --> 00:16:54,370
Darling, it must be hard on you.
155
00:16:54,370 --> 00:16:58,660
Mom, don't talk to
Sister about those things.
156
00:16:58,660 --> 00:17:01,790
You're just adding fuel to the fire.
She'll stay mad even longer.
157
00:17:01,790 --> 00:17:05,550
I just don't know what she's mad about.
158
00:17:05,550 --> 00:17:09,110
You did really well in
response to the strike.
159
00:17:09,110 --> 00:17:13,570
Did you know? Everywhere I go,
there are people praising you.
160
00:17:13,570 --> 00:17:16,120
I'm so proud of you.
161
00:17:16,120 --> 00:17:17,560
Really?
162
00:17:17,560 --> 00:17:19,090
Really.
163
00:17:19,090 --> 00:17:21,000
Before, when people
brought up Tianliang Group,
164
00:17:21,000 --> 00:17:23,820
they only discussed about that brat.
165
00:17:23,820 --> 00:17:27,580
Now they know there's
also a He Tianjian.
166
00:17:27,580 --> 00:17:30,040
My darling just didn't want to do it.
167
00:17:30,040 --> 00:17:34,100
As long as he wants to do it,
he can do anything well.
168
00:17:34,100 --> 00:17:36,770
You really think that?
169
00:17:36,770 --> 00:17:38,740
Of course!
170
00:17:42,050 --> 00:17:44,680
Department Head, you have a guest.
171
00:17:45,860 --> 00:17:49,350
Mom, it's so weird. I actually
have a guest at this old place.
172
00:17:49,350 --> 00:17:50,960
I'll go see what's going on.
173
00:17:50,960 --> 00:17:53,200
Okay, bye.
174
00:18:04,820 --> 00:18:08,840
I never would have thought
that the chairwoman would...
175
00:18:08,840 --> 00:18:11,260
I never would've thought either.
176
00:18:11,260 --> 00:18:13,900
I also don't know why
she's suddenly gone crazy.
177
00:18:13,900 --> 00:18:17,850
I can't believe she was able to find
this old factory in Tianliang Group.
178
00:18:18,660 --> 00:18:21,210
She's nervous about you.
179
00:18:21,210 --> 00:18:23,520
Is she?
180
00:18:23,520 --> 00:18:26,170
Because you undermined her.
181
00:18:28,330 --> 00:18:32,070
Do you know why Qin Hui
chased Yue Fei to death?
182
00:18:32,070 --> 00:18:36,660
And why Song Gaozong issued
twelve golden plaques to murder Yue Fei?
183
00:18:36,660 --> 00:18:38,990
It's because he was afraid
Yue Fei would defeat the Jin people.
184
00:18:38,990 --> 00:18:41,230
It's a classic case of doing so well
that your boss is insecure.
185
00:18:41,230 --> 00:18:42,417
The more successful
Yue Fei was,
186
00:18:42,417 --> 00:18:45,310
the more incompetent
Song Gaozong appeared.
187
00:18:49,380 --> 00:18:53,770
I'm actually more concerned about
the chairwoman's current condition.
188
00:18:53,770 --> 00:18:57,070
She might've been suppressed
for too long because of Tianxing,
189
00:18:57,070 --> 00:18:59,910
so her mental condition
might not be the best.
190
00:19:01,170 --> 00:19:06,160
If she continues like this
and is unable to control herself,
191
00:19:06,160 --> 00:19:10,770
it'll be bad for the
company and herself.
192
00:19:19,650 --> 00:19:22,317
[No. 19, Lane 193, Zhucun Road,
Taiping District, Taichung City]
193
00:19:23,060 --> 00:19:24,810
What is this?
194
00:19:40,180 --> 00:19:41,760
Guard from outside for me.
195
00:19:41,760 --> 00:19:43,390
Will do.
196
00:21:08,630 --> 00:21:11,070
What's the point of you being gone?
197
00:21:11,530 --> 00:21:14,300
I originally thought that without you,
198
00:21:14,300 --> 00:21:16,790
Tianliang would be mine.
199
00:21:16,790 --> 00:21:19,410
As it turns out, after you were gone,
200
00:21:20,930 --> 00:21:24,060
other monsters and demons have appeared.
201
00:21:31,500 --> 00:21:33,830
I just realized
202
00:21:38,160 --> 00:21:40,820
that you can't die.
203
00:21:43,610 --> 00:21:46,210
If you survive,
204
00:21:46,210 --> 00:21:50,090
the He family will have
two sons and one daughter.
205
00:21:50,090 --> 00:21:52,020
If you die,
206
00:21:52,900 --> 00:21:56,390
the He family will have
only one son left.
207
00:22:07,780 --> 00:22:11,150
For the first time I realized that
208
00:22:11,150 --> 00:22:15,520
my life's greatest purpose as He Mingli
209
00:22:16,780 --> 00:22:19,450
was actually to get rid of you
210
00:22:19,450 --> 00:22:22,260
and pave the way for my younger brother.
211
00:22:41,720 --> 00:22:45,080
Chairwoman, Lawyer Wei has been found.
212
00:23:15,400 --> 00:23:17,900
Why did we come to fish?
213
00:23:19,920 --> 00:23:22,810
It's because I'm afraid you'll
overthink things at home.
214
00:23:27,130 --> 00:23:30,110
Isn't this the romance novel world?
215
00:23:30,110 --> 00:23:34,530
Why did we not take a private jet
to see the northern lights in Iceland?
216
00:23:34,530 --> 00:23:37,550
Or go on a vacation at Nanyang Island?
217
00:23:37,550 --> 00:23:40,017
Reserving an entire
department store
218
00:23:40,017 --> 00:23:42,420
and going on a shopping spree
would be nice too,
219
00:23:42,420 --> 00:23:45,090
like a sparrow
transforming into a phoenix.
220
00:23:49,890 --> 00:23:52,320
Peace, okay?
221
00:23:54,060 --> 00:23:56,390
Okay.
222
00:23:59,580 --> 00:24:01,400
Peace.
223
00:24:12,280 --> 00:24:14,190
Now,
224
00:24:15,100 --> 00:24:18,040
I can calmly think
225
00:24:18,040 --> 00:24:20,070
about what the CEO and Chuchu are doing.
226
00:24:27,170 --> 00:24:29,270
I can see it.
227
00:24:29,270 --> 00:24:34,070
They're happily meeting at the
entrance of the amusement park.
228
00:24:37,940 --> 00:24:40,150
Guess who I am.
229
00:24:40,700 --> 00:24:43,320
- Chuchu.
- You're amazing.
230
00:24:43,320 --> 00:24:47,390
He'll show her a smile that
he never shows anyone else.
231
00:24:47,390 --> 00:24:50,110
Chuchu cheerfully tells him,
232
00:24:50,110 --> 00:24:52,770
"This is the lunch I made today."
233
00:24:54,830 --> 00:24:57,860
"I hope you like it."
234
00:25:09,120 --> 00:25:13,290
That's enough. Stop tormenting yourself.
235
00:25:13,290 --> 00:25:15,430
Maybe it's tormenting you.
236
00:25:18,690 --> 00:25:21,610
You're not curious
about what they're doing?
237
00:25:22,590 --> 00:25:24,450
I'm more curious about
238
00:25:24,450 --> 00:25:28,250
whether you really want to go
to Iceland and Nanyang Island.
239
00:25:42,800 --> 00:25:45,880
They must've already
entered the amusement park.
240
00:25:45,880 --> 00:25:50,410
They must be doing
various exciting activities.
241
00:25:50,410 --> 00:25:55,100
These types of activities are the
best at igniting the sparks of love.
242
00:25:55,860 --> 00:25:58,990
Or they're going to the
haunted house together.
243
00:25:58,990 --> 00:26:03,200
CEO may be afraid of
the dark, but for Chuchu,
244
00:26:03,200 --> 00:26:06,590
he'll bravely move forward.
245
00:26:06,590 --> 00:26:10,520
In his heart, his love for Chuchu
246
00:26:10,520 --> 00:26:12,740
can defeat the darkness.
247
00:26:14,000 --> 00:26:18,910
Even if I'm a housekeeper
for 100 days, fix 100 toilets,
248
00:26:18,910 --> 00:26:21,880
sleep in a sleeping bag under
the electricity box at his house,
249
00:26:21,880 --> 00:26:25,180
rush into a place
with lots of fireflies,
250
00:26:25,180 --> 00:26:27,570
or act out the Game of Thrones...
251
00:26:29,840 --> 00:26:31,880
No matter what,
252
00:26:34,470 --> 00:26:37,810
I can't beat Chuchu's pleading gaze.
253
00:26:44,760 --> 00:26:48,990
Zheng Xiao'en! You're so miserable!
254
00:26:50,220 --> 00:26:54,430
I want to hug you so much right now!
255
00:26:56,300 --> 00:26:58,210
That's enough!
256
00:27:09,300 --> 00:27:11,410
Okay.
257
00:27:13,020 --> 00:27:14,810
Sorry.
258
00:27:19,600 --> 00:27:21,480
I'm being excessive.
259
00:27:24,620 --> 00:27:27,070
Your heart must hurt too.
260
00:27:28,640 --> 00:27:30,030
No.
261
00:27:31,350 --> 00:27:33,490
You shouldn't apologize to me.
262
00:27:33,490 --> 00:27:35,410
You should apologize to—
263
00:27:43,490 --> 00:27:46,480
Aoran, why did you call me?
264
00:27:48,710 --> 00:27:51,680
He's probably looking for his mother
after crying at the haunted house.
265
00:27:51,680 --> 00:27:54,000
Chuchu didn't show up?
266
00:27:59,250 --> 00:28:02,320
The main leads' first date fell through?
267
00:28:02,320 --> 00:28:05,230
Has my chance arrived?
268
00:28:17,510 --> 00:28:19,070
Qiutian.
269
00:28:19,800 --> 00:28:22,850
What's Chuchu's home address?
Send it to me quickly.
270
00:28:26,100 --> 00:28:31,120
Right. Since I couldn't return
even after being determined to die,
271
00:28:31,120 --> 00:28:33,050
then I can't give up.
272
00:28:33,050 --> 00:28:35,050
Situ Aoran is mine.
273
00:28:35,050 --> 00:28:40,280
Mine!
274
00:28:44,860 --> 00:28:46,340
Aoran.
275
00:28:48,100 --> 00:28:51,110
Chuchu didn't show up?
276
00:28:51,110 --> 00:28:52,590
She didn't pick up her phone either.
277
00:28:52,590 --> 00:28:54,090
Xiao'en went to go find her.
278
00:28:54,090 --> 00:28:56,040
There'll be news soon.
279
00:29:03,100 --> 00:29:04,800
What's wrong?
280
00:29:05,500 --> 00:29:08,360
You don't seem like someone
who was just stood up.
281
00:29:18,490 --> 00:29:21,430
Eighteen.
282
00:29:41,570 --> 00:29:43,210
Chuchu.
283
00:29:50,330 --> 00:29:52,190
Chuchu.
284
00:29:58,110 --> 00:29:59,780
Chuchu!
285
00:30:24,150 --> 00:30:27,750
Doctor! Doctor!
Something's wrong with the patient!
286
00:30:31,870 --> 00:30:35,240
[Operation Room]
287
00:30:35,950 --> 00:30:38,540
Excuse me, what happened to
Zheng Xiao'en? How did she get hurt?
288
00:30:38,540 --> 00:30:41,410
It's uncertain.
We're trying to save her right now.
289
00:30:43,560 --> 00:30:45,680
What is wrong with this hospital?
290
00:30:45,680 --> 00:30:48,140
Something can go wrong
even though she was just lying there.
291
00:30:50,280 --> 00:30:53,640
Xiao'en, don't scare me.
292
00:30:53,640 --> 00:30:56,030
Hurry and wake up.
293
00:30:56,800 --> 00:30:58,960
I'll light a prayer lantern for you.
294
00:30:58,960 --> 00:31:01,300
You have to be okay, alright?
295
00:31:12,650 --> 00:31:15,050
[Charging to 300 Joules]
296
00:31:23,384 --> 00:31:26,600
♫ My last wish is to never regret ♫
297
00:31:26,600 --> 00:31:32,630
♫ Brave out the heartbreak to
no longer be afraid of heartbreaks ♫
298
00:31:32,630 --> 00:31:39,180
♫ I choose to bid
farewell with a smile ♫
299
00:31:40,490 --> 00:31:43,700
[Operation Room]
300
00:31:44,490 --> 00:31:47,110
Excuse me, what happened to
Zheng Xiao'en? How did she get hurt?
301
00:31:47,110 --> 00:31:49,950
It's uncertain.
We're trying to save her right now.
302
00:31:52,020 --> 00:31:54,230
What is wrong with this hospital?
303
00:31:54,230 --> 00:31:56,760
Something can go wrong
even though she was just lying there.
304
00:31:58,780 --> 00:32:02,090
Xiao'en, don't scare me.
305
00:32:02,090 --> 00:32:04,400
Hurry and wake up.
306
00:32:05,330 --> 00:32:07,470
I'll light a prayer lantern for you.
307
00:32:07,470 --> 00:32:09,810
You have to be okay, alright?
308
00:32:21,150 --> 00:32:23,550
[Charging to 300 Joules]
309
00:32:28,920 --> 00:32:30,540
You're finally awake!
310
00:32:30,540 --> 00:32:32,450
Are you okay?
311
00:32:32,450 --> 00:32:34,240
I...
312
00:32:35,740 --> 00:32:37,900
I'm in the hospital?
313
00:32:43,490 --> 00:32:44,550
It hurts!
314
00:32:44,550 --> 00:32:47,470
I'm sorry. It's all my fault.
315
00:32:47,470 --> 00:32:51,030
Brother, come and
apologize to Sister Xiao'en.
316
00:32:51,030 --> 00:32:56,050
I'm sorry. I thought you
were sent by the loan shark.
317
00:32:56,050 --> 00:32:58,970
Loan shark?
318
00:33:07,370 --> 00:33:12,220
So not only does the mob
show up at your house frequently,
319
00:33:12,220 --> 00:33:15,190
but if you can't pay back the money,
they'll also destroy your house
320
00:33:15,190 --> 00:33:17,260
and threaten to sell you off?
321
00:33:17,260 --> 00:33:20,210
My brother thought the loan sharks
were causing trouble again.
322
00:33:20,210 --> 00:33:22,490
That's why he accidentally hurt you.
323
00:33:22,490 --> 00:33:25,020
I'm very sorry.
324
00:33:28,680 --> 00:33:32,200
Chuchu must have stood you up
because something came up suddenly.
325
00:33:32,200 --> 00:33:34,030
Don't worry too much.
326
00:33:34,030 --> 00:33:36,640
I'm worried for sure.
327
00:33:36,640 --> 00:33:41,550
But aside from being worried, there are
other feelings that I can't describe.
328
00:33:42,360 --> 00:33:46,990
I've known you for so long, but I've
definitely never seen you like this.
329
00:33:46,990 --> 00:33:49,384
This has to be the first time
you aren't sure
330
00:33:49,384 --> 00:33:51,700
about what you're thinking.
331
00:33:53,940 --> 00:33:56,180
It's a logic question.
332
00:33:56,180 --> 00:34:01,300
I like Chuchu, so naturally I
was looking forward to this date.
333
00:34:01,300 --> 00:34:02,990
Reasonable.
334
00:34:02,990 --> 00:34:04,184
When Chuchu didn't show up,
335
00:34:04,184 --> 00:34:10,030
I should feel disappointed,
angry, depressed, or whatever.
336
00:34:10,030 --> 00:34:13,870
Anyhow, they're all negative emotions.
337
00:34:13,870 --> 00:34:15,470
Reasonable.
338
00:34:15,470 --> 00:34:18,960
I did feel a bit disappointed.
339
00:34:21,420 --> 00:34:24,420
But now that it's certain
she's not coming,
340
00:34:24,420 --> 00:34:26,890
I actually felt
341
00:34:28,140 --> 00:34:30,760
a bit relieved.
342
00:34:30,760 --> 00:34:32,600
Is this also reasonable?
343
00:34:32,600 --> 00:34:34,540
No, this isn't reasonable.
344
00:34:35,630 --> 00:34:39,110
This is the strange feeling
that I can't describe.
345
00:34:39,110 --> 00:34:40,910
How can this be?
346
00:34:41,550 --> 00:34:44,520
Let's get to the root of the problem.
347
00:34:44,520 --> 00:34:49,230
You were looking forward to
today's date because you like Chuchu.
348
00:34:49,230 --> 00:34:51,360
So why do you like Chuchu?
349
00:34:52,960 --> 00:34:56,950
Because she's caring, warm, kind,
considerate, elegant, and courteous.
350
00:34:56,950 --> 00:34:59,160
She's always thinking of others.
351
00:35:00,230 --> 00:35:03,760
I was asking you why you like Chuchu.
352
00:35:05,060 --> 00:35:09,120
Because she's caring, warm, kind,
considerate, elegant, and thoughtful.
353
00:35:09,120 --> 00:35:10,810
Also, she's always thinking of others.
354
00:35:10,810 --> 00:35:12,380
Okay, enough.
355
00:35:12,380 --> 00:35:14,130
The reason isn't important.
356
00:35:14,130 --> 00:35:18,280
Since the author wants you
to have a crush on her, you do.
357
00:35:19,440 --> 00:35:21,350
Why are you asking?
358
00:35:21,350 --> 00:35:24,360
Is my reason for liking
Chuchu important?
359
00:35:24,360 --> 00:35:26,780
The reason isn't important.
360
00:35:26,780 --> 00:35:30,820
Since the author wants you
to like her, you do.
361
00:35:31,770 --> 00:35:34,730
What? I don't understand
what you just said.
362
00:35:34,730 --> 00:35:39,070
I couldn't understand it
back then either, but I do now.
363
00:35:40,180 --> 00:35:42,080
What do you mean?
364
00:35:50,217 --> 00:35:52,180
[Critical Care Center]
365
00:35:52,180 --> 00:35:53,690
Thankfully, you're okay.
366
00:35:53,690 --> 00:35:56,070
You're really going
to scare me to death!
367
00:35:56,070 --> 00:36:00,150
When I went to light the prayer lantern,
I also took the opportunity to shoujing.
368
00:36:00,170 --> 00:36:02,990
(Shoujing: a Taoist ritual
to reclaim a frightened soul)
369
00:36:05,060 --> 00:36:07,050
Doctor,
I really hope there isn't a day
370
00:36:07,050 --> 00:36:08,860
when I see my picture on 'Breaking
News Commune' (Facebook group).
371
00:36:08,860 --> 00:36:10,120
But what's with your hospital?
372
00:36:10,120 --> 00:36:11,740
Why does Xiao'en keep getting hurt?
373
00:36:11,740 --> 00:36:13,360
We've looked at the
surveillance camera footage.
374
00:36:13,360 --> 00:36:14,650
Aside from the nurse,
375
00:36:14,650 --> 00:36:18,110
no one else came into the room
before the patient was injured.
376
00:36:18,110 --> 00:36:19,260
So...
377
00:36:19,260 --> 00:36:23,340
So we can only speculate
that the patient bled on her own.
378
00:36:23,340 --> 00:36:25,150
Oh, so you're saying
that she was lying around
379
00:36:25,150 --> 00:36:27,150
and then just started bleeding?
380
00:36:27,150 --> 00:36:28,690
Does that sound reasonable?
381
00:36:28,690 --> 00:36:30,480
I know this sounds unreasonable,
382
00:36:30,480 --> 00:36:33,260
but currently we can't
find any other reasons.
383
00:36:33,260 --> 00:36:35,540
So Xiao'en can get hurt at any moment?
384
00:36:35,540 --> 00:36:37,180
Forget about those
previous cuts and grazes.
385
00:36:37,180 --> 00:36:39,940
Her head was bleeding
this time. This is no joke!
386
00:36:39,940 --> 00:36:42,280
I'm very sorry. We will
perform a deeper examination
387
00:36:42,280 --> 00:36:45,200
for any other medical conditions
that we haven't identified.
388
00:36:53,970 --> 00:36:58,090
Xiao'en, what exactly happened?
389
00:36:58,090 --> 00:37:00,020
Stop being Sleeping Beauty.
390
00:37:00,020 --> 00:37:02,100
Did you dream of something good?
391
00:37:02,100 --> 00:37:04,920
Why won't you wake up?
392
00:37:04,920 --> 00:37:06,660
Please get well soon.
393
00:37:06,660 --> 00:37:09,520
Let's go home, alright?
394
00:37:18,430 --> 00:37:21,630
This is my home. Welcome.
395
00:37:21,630 --> 00:37:22,830
Sorry for the disturbance.
396
00:37:22,830 --> 00:37:24,580
Sorry.
397
00:37:29,400 --> 00:37:31,490
Do you still feel dizzy?
398
00:37:31,490 --> 00:37:34,330
It's nothing.
I'll be fine after some rest.
399
00:37:34,330 --> 00:37:36,820
Treat this place like your home.
400
00:37:37,420 --> 00:37:40,160
Isn't this too much trouble for you?
401
00:37:41,990 --> 00:37:44,430
Is there anyone else you can trouble?
402
00:37:46,200 --> 00:37:49,180
That's right! Just go ahead
and trouble me.
403
00:37:49,180 --> 00:37:51,180
You guys can't go home right now anyway.
404
00:37:51,180 --> 00:37:53,170
The loan sharks will show up
to kidnap you at any time.
405
00:37:53,170 --> 00:37:54,184
When that happens,
406
00:37:54,184 --> 00:37:57,280
paying ransom for you
is the real trouble!
407
00:37:59,770 --> 00:38:03,710
Alright, just stay at
my home and hide well.
408
00:38:03,710 --> 00:38:06,880
But I'm sorry, your brother
will need to sleep on the sofa.
409
00:38:06,880 --> 00:38:09,070
No, not at all.
410
00:38:09,070 --> 00:38:10,917
I'm already very grateful for
411
00:38:10,917 --> 00:38:12,920
your willingness to
take the two of us in.
412
00:38:12,920 --> 00:38:14,890
Thank you, Sister Xiao'en.
413
00:38:16,410 --> 00:38:19,890
Okay. The problem of finding
a place to stay is solved.
414
00:38:19,890 --> 00:38:22,740
What about your dad's hospital fees?
415
00:38:22,740 --> 00:38:23,784
I don't know.
416
00:38:23,784 --> 00:38:25,617
All my relatives hang up on me
417
00:38:25,617 --> 00:38:28,100
when they hear that
I want to borrow money.
418
00:38:30,110 --> 00:38:34,770
You stood up the CEO because
your dad suddenly needed surgery.
419
00:38:34,770 --> 00:38:37,480
Why didn't you think to
just borrow from the CEO?
420
00:38:37,480 --> 00:38:41,200
Money is what an overbearing
CEO has the most of.
421
00:38:41,200 --> 00:38:43,860
I don't want the CEO
to know that my dad is ill.
422
00:38:43,860 --> 00:38:45,200
Why?
423
00:38:45,200 --> 00:38:49,670
I don't want my family issues
to become the CEO's burden.
424
00:38:51,320 --> 00:38:52,500
Great!
425
00:38:52,500 --> 00:38:54,060
Women need to have backbone.
426
00:38:54,060 --> 00:38:56,970
So I'll take care of
your dad's hospital fees.
427
00:38:56,970 --> 00:38:59,250
We can't let you do that!
428
00:39:09,460 --> 00:39:10,990
Your dad's hospital fees.
429
00:39:10,990 --> 00:39:13,040
- But—
- No buts.
430
00:39:13,040 --> 00:39:14,910
Do you want your little brother to
drop out of school to work instead?
431
00:39:14,910 --> 00:39:18,110
- I'm OK with that.
- You'll be KO'd first. (Knockout)
432
00:39:19,560 --> 00:39:21,350
I can find a second job.
433
00:39:21,350 --> 00:39:24,610
Aren't you afraid of being
followed by the loan sharks?
434
00:39:27,780 --> 00:39:32,070
That's great. The colleagues in
attendance have reached a consensus.
435
00:39:32,070 --> 00:39:35,420
Don't worry, I'll take care
of the rest of the fees.
436
00:39:39,430 --> 00:39:41,680
What?
437
00:39:41,680 --> 00:39:43,920
Can't I accrue some good deeds?
438
00:39:43,920 --> 00:39:45,830
Don't cry.
439
00:39:45,830 --> 00:39:48,000
This is a loan. You have to
pay me back in the future.
440
00:39:48,000 --> 00:39:49,860
I'm not that nice.
441
00:39:49,860 --> 00:39:52,810
I will pay you back.
I absolutely won't evade my debt.
442
00:39:52,810 --> 00:39:56,540
Xiao'en, I really don't know
how to repay you.
443
00:39:56,540 --> 00:39:59,530
When I am able to,
I'll definitely thank you properly.
444
00:39:59,530 --> 00:40:01,610
I promise.
445
00:40:01,610 --> 00:40:04,670
Okay, you said it:
you will rely on your abilities.
446
00:40:04,670 --> 00:40:06,380
- I will rely on my own abilities.
- Don't rely on men.
447
00:40:06,380 --> 00:40:08,720
I won't rely on... men?
448
00:40:08,720 --> 00:40:10,150
Thank you, Sister Xiao'en.
449
00:40:10,150 --> 00:40:12,430
I will also thank you
properly in the future.
450
00:40:12,430 --> 00:40:15,010
You, just study hard.
451
00:40:15,010 --> 00:40:16,717
When you start working,
452
00:40:16,717 --> 00:40:18,690
remember to treat
your older sister well.
453
00:40:18,690 --> 00:40:22,810
She suffered a lot because of
you and your father. Understand?
454
00:40:22,810 --> 00:40:24,360
I know.
455
00:40:26,150 --> 00:40:31,510
Wait. Has my heart gone
soft toward my love rival?
456
00:40:31,510 --> 00:40:35,200
Xiao'en, you're such a good friend.
457
00:40:35,200 --> 00:40:38,730
If you need help one day,
you must remember to tell me
458
00:40:38,730 --> 00:40:41,530
so that I'll have the
chance to help you too.
459
00:40:51,530 --> 00:40:55,460
What? Chuchu didn't go
because she was sick?
460
00:40:55,460 --> 00:40:57,760
Is she okay?
461
00:40:59,970 --> 00:41:02,620
A type of infectious pneumonia?
462
00:41:02,620 --> 00:41:03,930
Pneumonia?
463
00:41:03,930 --> 00:41:06,660
Is it severe?
464
00:41:06,660 --> 00:41:08,440
Does she have a fever?
465
00:41:08,440 --> 00:41:10,140
What is her blood oxygen level?
466
00:41:10,140 --> 00:41:12,750
Did she go to the hospital
to get it looked at?
467
00:41:15,330 --> 00:41:19,050
When she's recovered,
she'll contact Aoran herself?
468
00:41:19,050 --> 00:41:21,240
Okay, I'll tell him.
469
00:41:21,240 --> 00:41:23,240
Take care.
470
00:41:23,240 --> 00:41:25,260
Wait.
471
00:41:37,120 --> 00:41:39,510
If it's infectious,
472
00:41:40,190 --> 00:41:42,860
doesn't Zheng Xiao'en
also have to be more careful?
473
00:41:42,860 --> 00:41:46,390
♫ Lost to you ♫
474
00:41:46,390 --> 00:41:53,717
♫ I think of you until I
can no longer breathe ♫
475
00:41:56,230 --> 00:41:59,440
♫ My last wish is to never regret ♫
476
00:41:59,440 --> 00:42:05,640
♫ Brave out the heartbreak to
no longer be afraid of heartbreaks ♫
477
00:42:05,640 --> 00:42:12,417
♫ I choose to bid
farewell with a smile ♫
478
00:42:12,500 --> 00:42:14,940
A type of infectious pneumonia?
479
00:42:14,940 --> 00:42:16,620
Pneumonia?
480
00:42:16,620 --> 00:42:19,420
Is it severe?
481
00:42:19,420 --> 00:42:20,850
Does she have a fever?
482
00:42:20,850 --> 00:42:22,550
What is her blood oxygen level?
483
00:42:22,550 --> 00:42:25,250
Did she go to the hospital
to get it looked at?
484
00:42:27,750 --> 00:42:31,470
When she's recovered,
she'll contact Aoran herself?
485
00:42:31,470 --> 00:42:33,660
Okay, I'll let him know.
486
00:42:33,660 --> 00:42:35,840
Take care.
487
00:42:35,840 --> 00:42:37,590
Wait.
488
00:42:48,980 --> 00:42:52,140
If it's infectious,
489
00:42:52,140 --> 00:42:55,130
doesn't Zheng Xiao'en
also have to be more careful?
490
00:42:56,150 --> 00:43:00,360
That's right. How could I
forget something so important?
491
00:43:00,360 --> 00:43:03,540
Do you want to remind her yourself?
492
00:43:03,540 --> 00:43:06,830
That's not necessary.
I just casually brought it up.
493
00:43:09,920 --> 00:43:12,700
Oh, right. I'm just
casually bringing this up.
494
00:43:12,700 --> 00:43:15,140
Since this pneumonia is infectious,
495
00:43:15,140 --> 00:43:18,600
then you should be more careful, okay?
496
00:43:18,600 --> 00:43:20,810
Don't be perfunctory.
497
00:43:22,000 --> 00:43:25,780
Okay, stay in contact.
498
00:43:26,790 --> 00:43:28,940
Stay in contact?
499
00:43:28,940 --> 00:43:31,020
What's wrong?
500
00:43:35,230 --> 00:43:37,260
So you and Zheng Xiao'en
are in contact a lot?
501
00:43:37,260 --> 00:43:39,790
Before, I was in charge of her.
502
00:43:41,020 --> 00:43:44,550
Suddenly I really miss when
the three of us worked together.
503
00:43:44,550 --> 00:43:46,510
Do you not miss it?
504
00:43:48,500 --> 00:43:50,470
What is there to miss?
505
00:43:51,370 --> 00:43:53,580
Work is work.
506
00:43:57,230 --> 00:43:58,584
But after work,
507
00:43:58,584 --> 00:44:01,840
you still worry about whether
Zheng Xiao'en will also be infected.
508
00:44:03,880 --> 00:44:06,230
I'm afraid that she'll
spread it to her coworkers.
509
00:44:06,230 --> 00:44:08,840
Don't forget. The company
has central air conditioning.
510
00:44:08,840 --> 00:44:13,930
Oh, so you're a CEO who cares
about his entry-level employees.
511
00:44:13,930 --> 00:44:16,500
Do you care that much about me?
512
00:44:16,500 --> 00:44:18,360
You're not even an-entry level employee.
513
00:44:18,360 --> 00:44:19,650
Why are you seeking attention?
514
00:44:19,650 --> 00:44:21,220
I'm not seeking attention.
515
00:44:21,220 --> 00:44:24,790
I'm just a little surprised.
516
00:44:26,090 --> 00:44:30,510
What is so surprising about
a boss caring for his employees?
517
00:44:30,510 --> 00:44:32,890
That's right.
518
00:44:32,890 --> 00:44:35,700
The U.S. president hates
posting on Twitter the most,
519
00:44:35,700 --> 00:44:38,830
and North Korea's test missiles
are the most accurate.
520
00:44:40,510 --> 00:44:41,930
What's that?
521
00:44:41,930 --> 00:44:45,720
I don't know. I learned it
from Zheng Xiao'en.
522
00:44:45,720 --> 00:44:47,670
Why does it sound like
you're scolding me?
523
00:44:47,670 --> 00:44:50,210
Then what you think isn't wrong.
524
00:45:45,590 --> 00:45:48,100
Impulsivity leads to messing things up.
525
00:45:48,100 --> 00:45:49,970
Why did I puff myself up?
526
00:45:49,970 --> 00:45:52,850
I can't believe I told Chuchu
that I'd cover her debt.
527
00:45:52,850 --> 00:45:54,130
"Money is not a problem."
528
00:45:54,130 --> 00:45:55,950
The problem is that I don't have money.
529
00:45:55,950 --> 00:45:58,380
Am I crazy?
530
00:46:01,750 --> 00:46:04,370
Where am I going to find money?
531
00:46:06,270 --> 00:46:11,550
The most brainless way would be to go
ask Duanmu Qingfeng to borrow money.
532
00:46:11,550 --> 00:46:14,820
No, that won't do. This would
mean I have no backbone at all.
533
00:46:14,820 --> 00:46:16,384
Also, what's the difference between
534
00:46:16,384 --> 00:46:19,620
letting Qingfeng know and
just telling Situ Aoran directly?
535
00:46:19,620 --> 00:46:20,450
That won't work.
536
00:46:20,450 --> 00:46:24,330
I can't give him the chance to be the
hero who saves the damsel-in-distress.
537
00:46:26,420 --> 00:46:32,190
It looks like the only way
is for me to be the hero.
538
00:46:39,240 --> 00:46:41,920
Playing a madwoman with my appearance
539
00:46:41,920 --> 00:46:44,720
is such a waste.
540
00:46:47,690 --> 00:46:51,090
I never thought in my lifetime that
I would have to take the plunge.
541
00:46:51,090 --> 00:46:55,360
Not to mention, it's in a novel
and also for my love rival.
542
00:46:55,360 --> 00:46:58,860
Isn't this too much of a sacrifice?
543
00:46:58,860 --> 00:47:03,810
It doesn't matter.
My pseudonym will be Chuchu.
544
00:47:05,900 --> 00:47:08,770
The romance novel world
doesn't have hostess clubs?
545
00:47:09,430 --> 00:47:14,560
Since I can't sacrifice my beauty,
then I can only sacrifice my body.
546
00:47:14,560 --> 00:47:17,130
There's no construction sites?
547
00:47:17,130 --> 00:47:20,800
Are all the big buildings 3D printed?
548
00:47:25,830 --> 00:47:29,880
I never thought that finding
a part-time job would be this hard.
549
00:47:37,270 --> 00:47:39,830
No way.
550
00:47:56,430 --> 00:47:59,150
How much longer will it take?
551
00:47:59,150 --> 00:48:02,840
- We're almost there.
- You said that half an hour ago.
552
00:48:14,084 --> 00:48:16,380
[No. 19, Lane 193, Zhucun Road,
Taiping District, Taichung City]
553
00:48:22,350 --> 00:48:24,420
Where are they?
554
00:48:26,000 --> 00:48:27,960
Is anyone there?
555
00:48:27,960 --> 00:48:30,390
Is anyone there? Please open the door!
556
00:48:30,390 --> 00:48:34,440
Yoo-hoo, hey!
Open the door! Stop sleeping!
557
00:48:34,440 --> 00:48:37,330
Why are you being noisy?
Nobody lives there.
558
00:48:37,330 --> 00:48:39,480
So noisy.
559
00:48:39,480 --> 00:48:41,440
So they moved away?
560
00:48:41,440 --> 00:48:43,350
That's right. Can you not tell?
561
00:48:43,350 --> 00:48:45,660
Hey, wait. Do you have
a way to contact them?
562
00:48:45,660 --> 00:48:48,240
No, I don't.
563
00:49:10,960 --> 00:49:12,850
Open the door.
564
00:49:16,480 --> 00:49:18,720
Open the door!
565
00:49:22,960 --> 00:49:24,990
Go to the neighbor and
ask about what's going on.
566
00:49:24,990 --> 00:49:26,840
Yes.
567
00:49:30,780 --> 00:49:32,580
What is going on?
568
00:49:32,580 --> 00:49:35,280
One came earlier, and now two are here.
569
00:49:35,280 --> 00:49:38,020
Someone came earlier? What do you mean?
570
00:49:38,020 --> 00:49:41,510
Earlier, a young man was knocking on
the door and left after I yelled at him.
571
00:49:41,510 --> 00:49:43,530
Now it's you guys.
572
00:49:43,530 --> 00:49:45,220
What did that young man look like?
573
00:49:45,220 --> 00:49:49,800
Tall with blonde hair. How annoying.
574
00:50:16,690 --> 00:50:20,630
He Tianjian, come out.
575
00:50:20,630 --> 00:50:23,920
I know you're also here.
576
00:50:40,430 --> 00:50:42,200
It's no use hiding.
577
00:50:42,200 --> 00:50:44,980
My patience has a limit.
578
00:50:44,980 --> 00:50:47,760
Come out right now!
579
00:50:56,450 --> 00:50:58,840
It looks like he really did leave.
580
00:50:58,840 --> 00:51:01,680
He ran away quite fast.
581
00:51:01,680 --> 00:51:03,770
Let's go.
582
00:52:12,170 --> 00:52:14,160
You're back.
583
00:52:14,870 --> 00:52:18,020
Sis! You had time to visit?
584
00:52:18,780 --> 00:52:21,780
I came to see if my little brother
is used to this new job.
585
00:52:21,780 --> 00:52:23,430
Of course I'm not used to it!
586
00:52:23,430 --> 00:52:26,350
What? Can I go back to Taipei?
587
00:52:26,350 --> 00:52:28,220
What do you think?
588
00:52:29,990 --> 00:52:32,960
Young people should train more.
589
00:52:33,580 --> 00:52:35,760
I'm doing this for your own good.
590
00:52:39,200 --> 00:52:41,380
Where did you go just now?
591
00:52:42,530 --> 00:52:45,780
There probably isn't
much business to do here.
592
00:52:46,840 --> 00:52:51,590
I walked around to get
used to the new environment.
593
00:52:51,590 --> 00:52:54,990
After all, it's possible
I might be here for a while.
594
00:52:56,540 --> 00:52:58,470
Okay.
595
00:52:58,470 --> 00:53:00,360
Don't lie anymore.
596
00:53:01,010 --> 00:53:04,490
You can fool others
but you can't fool me.
597
00:53:04,490 --> 00:53:07,190
You went to find Lawyer Wei, right?
598
00:53:10,090 --> 00:53:11,930
Where's the will?
599
00:53:13,260 --> 00:53:15,320
I didn't find it.
600
00:53:15,320 --> 00:53:17,370
I know you won't believe me.
601
00:53:17,370 --> 00:53:21,870
But whether you believe me or not,
the will isn't here with me.
602
00:53:22,970 --> 00:53:28,150
He Tianjian, did you
decide to fight alone?
603
00:53:29,380 --> 00:53:31,520
What?
604
00:53:31,520 --> 00:53:34,650
You don't like the frozen shrimps here?
605
00:53:34,650 --> 00:53:38,370
Do you want me to send you to
an outer island to fish some fresh ones?
606
00:53:38,370 --> 00:53:40,590
Don't force me!
607
00:53:41,210 --> 00:53:43,340
Wait. Sis—
608
00:53:43,340 --> 00:53:46,740
I'm discussing business with you
right now. Call me Chairwoman.
609
00:53:46,740 --> 00:53:48,050
I don't care what we're discussing!
610
00:53:48,050 --> 00:53:50,650
Can you not use that tone
when you're talking to me?
611
00:53:50,650 --> 00:53:52,260
Sure.
612
00:53:52,260 --> 00:53:55,770
Give me the will and
we can discuss anything.
613
00:53:58,200 --> 00:54:01,940
I already said that the will
isn't here with me.
614
00:54:02,770 --> 00:54:04,860
Then there isn't anything to discuss.
615
00:54:07,380 --> 00:54:09,980
Does it really need to be like this?
616
00:54:09,980 --> 00:54:11,480
Aren't we family?
617
00:54:11,480 --> 00:54:14,140
Don't try to hold me
back with familial affection.
618
00:54:14,140 --> 00:54:16,630
When you found out about
Lawyer Wei's whereabouts,
619
00:54:16,630 --> 00:54:18,870
did you think about notifying me?
620
00:54:18,870 --> 00:54:21,400
Did you think about me as your sister?
621
00:54:22,120 --> 00:54:24,660
You betrayed me first!
622
00:54:24,660 --> 00:54:26,820
I betrayed you?
623
00:54:28,280 --> 00:54:30,680
Okay. Then let me ask you.
624
00:54:30,680 --> 00:54:33,140
Why am I standing here today?
625
00:54:33,140 --> 00:54:36,220
Did you not kick me out first?
626
00:54:36,220 --> 00:54:39,250
I also wanted to help you
with the strike.
627
00:54:39,250 --> 00:54:41,820
In the end, what did I gain?
628
00:54:43,210 --> 00:54:46,290
I was sent to this weird deserted place.
629
00:54:46,290 --> 00:54:49,200
If you were me, how would you feel?
630
00:54:50,020 --> 00:54:52,750
Don't put it so nicely.
631
00:54:53,670 --> 00:54:58,040
Do you think I don't know
what you're really thinking?
632
00:54:59,740 --> 00:55:03,490
Sis, you've really changed.
633
00:55:09,660 --> 00:55:14,210
No matter who it is,
whoever sits in my position today
634
00:55:14,210 --> 00:55:17,180
would have to make
sacrifices and changes.
635
00:55:25,850 --> 00:55:28,220
I knew it.
636
00:55:28,220 --> 00:55:29,770
Even if he can hide really well,
637
00:55:29,770 --> 00:55:33,720
there's no way he wouldn't
contact his wife or children.
638
00:55:35,020 --> 00:55:38,720
He Mingli, don't go that far.
639
00:55:38,720 --> 00:55:41,630
Lawyer Wei's wife and
children are innocent.
640
00:55:41,630 --> 00:55:43,200
You're even touching his family members.
641
00:55:43,200 --> 00:55:45,470
Isn't that going overboard?
642
00:55:46,670 --> 00:55:49,260
I've already sacrificed my family.
643
00:55:49,260 --> 00:55:52,390
How come his family can stay out of it?
644
00:55:56,530 --> 00:56:01,820
Do you know how scary you are right now?
645
00:56:13,470 --> 00:56:15,740
If you have nothing to be guilty of,
646
00:56:16,650 --> 00:56:19,470
what is there to be scared of?
647
00:56:26,880 --> 00:56:30,440
♫ Lost to you ♫
648
00:56:30,440 --> 00:56:37,817
♫ I think of you until I
can no longer breathe ♫
649
00:56:40,280 --> 00:56:43,630
♫ My last wish is to never regret ♫
650
00:56:43,630 --> 00:56:49,730
♫ Brave out the heartbreak to
no longer be afraid of heartbreaks ♫
651
00:56:49,730 --> 00:56:56,210
♫ I choose to bid
farewell with a smile ♫
652
00:56:58,500 --> 00:57:00,810
I knew it.
653
00:57:00,810 --> 00:57:02,480
Even if he can hide really well,
654
00:57:02,480 --> 00:57:06,350
there's no way he wouldn't
contact his wife or children.
655
00:57:07,730 --> 00:57:11,450
He Mingli, don't go that far.
656
00:57:11,450 --> 00:57:14,240
Lawyer Wei's wife and
children are innocent.
657
00:57:14,240 --> 00:57:15,860
You're even touching his family members.
658
00:57:15,860 --> 00:57:17,850
Isn't that going overboard?
659
00:57:19,360 --> 00:57:21,840
I've already sacrificed my family.
660
00:57:21,840 --> 00:57:24,910
How come his family can stay out of it?
661
00:57:29,180 --> 00:57:34,800
Do you know how scary you are right now?
662
00:57:46,150 --> 00:57:49,400
If you have nothing to be guilty of,
663
00:57:49,400 --> 00:57:52,300
what is there to be scared of?
664
00:58:26,190 --> 00:58:29,870
That's good.
You've finally thought it through.
665
00:58:30,400 --> 00:58:34,120
Uncle Hu is on your side.
666
00:58:34,120 --> 00:58:36,350
We'll figure it out, okay?
667
00:58:36,350 --> 00:58:38,550
Bye.
668
00:59:03,510 --> 00:59:05,800
- We're off work.
- Let's go shopping.
669
00:59:05,800 --> 00:59:08,550
A new outlet opened next to the company.
It'll be easier to shop now!
670
00:59:08,550 --> 00:59:11,260
It's fake. It was 3D printed.
671
00:59:11,260 --> 00:59:12,820
What's with her?
672
00:59:14,000 --> 00:59:16,080
Are you coming? Just one word.
673
00:59:16,750 --> 00:59:19,870
No. Busy. Leaving now. Bye.
674
00:59:28,020 --> 00:59:30,200
Chuchu, are you busy after work?
675
00:59:30,200 --> 00:59:34,210
Sorry, I have some family things
to take care of. Have fun.
676
00:59:38,520 --> 00:59:40,590
What's going on?
677
00:59:43,170 --> 00:59:44,950
Thank you.
678
00:59:46,190 --> 00:59:47,920
Are you feeling better?
679
00:59:48,920 --> 00:59:51,200
You're referring to...
680
00:59:51,200 --> 00:59:54,790
Zheng Xiao'en said you got pneumonia.
681
00:59:56,420 --> 00:59:59,290
I'm almost fully recovered.
682
00:59:59,290 --> 01:00:01,280
That fast?
683
01:00:02,920 --> 01:00:05,820
Fortunately it was discovered early.
684
01:00:08,640 --> 01:00:10,410
That's good.
685
01:00:18,390 --> 01:00:22,920
I'm sorry. I didn't show up that day
686
01:00:22,920 --> 01:00:25,390
even though I was the one
who asked you out.
687
01:00:27,690 --> 01:00:29,320
It's okay.
688
01:00:29,320 --> 01:00:32,180
You didn't want to not show up.
Health comes first.
689
01:00:32,180 --> 01:00:34,260
Thanks, CEO.
690
01:00:38,910 --> 01:00:44,190
Then, is everything else okay?
691
01:00:44,190 --> 01:00:46,620
Everything else?
692
01:00:47,270 --> 01:00:49,800
Didn't they say the
pneumonia is infectious?
693
01:00:50,510 --> 01:00:55,770
Your... coworkers are okay, right?
694
01:00:56,690 --> 01:01:00,020
Are you referring to Xiao'en?
695
01:01:00,020 --> 01:01:01,810
Yes.
696
01:01:02,830 --> 01:01:04,800
She's great.
697
01:01:07,430 --> 01:01:09,190
That's good.
698
01:01:13,890 --> 01:01:17,960
I was afraid that if she got sick,
it would spread to other coworkers.
699
01:01:17,960 --> 01:01:22,350
CEO, please don't worry.
Xiao'en is very healthy.
700
01:01:24,610 --> 01:01:27,750
Okay. Let's go then.
701
01:01:43,650 --> 01:01:46,160
Welcome.
702
01:01:49,990 --> 01:01:52,450
Welcome home, Master! Meow!
703
01:01:52,450 --> 01:01:54,800
Master, this way, please.
704
01:01:59,810 --> 01:02:02,170
Meow, meow.
705
01:02:03,250 --> 01:02:05,850
What would you like to eat today?
706
01:02:09,100 --> 01:02:13,360
Master, what would
you like to eat today?
707
01:02:13,360 --> 01:02:20,090
Meow, meow, meow. Meow! Meow! Meow!
708
01:02:20,090 --> 01:02:23,160
I apologize, this maid is new here.
709
01:02:23,160 --> 01:02:24,150
Please forgive us, Master.
710
01:02:24,150 --> 01:02:27,760
I will send you
a well-behaved maid right away.
711
01:02:29,760 --> 01:02:33,630
I apologize, Master. Is there anything
you would like to eat today?
712
01:02:33,630 --> 01:02:35,010
I can give you an overview, Master.
713
01:02:35,010 --> 01:02:37,540
I know it's your first day at work today
714
01:02:37,540 --> 01:02:39,230
and you still have a lot to learn,
715
01:02:39,230 --> 01:02:42,710
but treating your master
with courtesy is fundamental.
716
01:02:42,710 --> 01:02:46,190
Were you trying to
scare the customer away?
717
01:02:49,510 --> 01:02:50,484
I'm sorry.
718
01:02:50,880 --> 01:02:52,910
I will familiarize myself with the
store's rules as quickly as possible.
719
01:02:52,910 --> 01:02:56,810
Remember,
every customer is your master.
720
01:02:56,810 --> 01:02:58,750
Meow.
721
01:03:04,020 --> 01:03:08,130
With such a G-rated part-time job,
when am I going to earn any money?
722
01:03:08,130 --> 01:03:12,480
Why doesn't the romance novel world
have R-rated (18 and older) jobs?
723
01:03:15,670 --> 01:03:18,730
Welcome home, Master!
724
01:03:21,640 --> 01:03:25,110
♫ Lost to you ♫
725
01:03:25,110 --> 01:03:32,317
♫ I think of you until I
can no longer breathe ♫
726
01:03:32,550 --> 01:03:35,700
♫ My last wish is to never regret ♫
727
01:03:35,700 --> 01:03:41,800
♫ Brave out the heartbreak to
no longer be afraid of heartbreaks ♫
728
01:03:41,800 --> 01:03:48,380
♫ I choose to bid
farewell with a smile ♫
729
01:03:52,770 --> 01:03:58,460
I didn't expect that you would
actually like coming to maid cafés.
730
01:03:58,460 --> 01:04:00,680
Wow.
731
01:04:00,680 --> 01:04:03,440
Hey, what's that look on your face?
732
01:04:03,440 --> 01:04:05,800
I followed you here, alright?
733
01:04:05,800 --> 01:04:07,670
Huh?
734
01:04:21,520 --> 01:04:24,030
Where is she rushing to?
735
01:04:37,840 --> 01:04:39,820
Zheng Xiao'en!
736
01:04:43,617 --> 01:04:47,830
[No riding without a mask]
737
01:04:50,470 --> 01:04:52,280
That's what happened.
738
01:04:52,280 --> 01:04:55,450
Oh, so you're a stalker who
739
01:04:55,450 --> 01:04:57,770
hides your true nature
from those who know you.
740
01:04:57,770 --> 01:04:59,750
I was showing my concern for you.
741
01:04:59,750 --> 01:05:01,470
You came to watch
a good show, didn't you?
742
01:05:01,470 --> 01:05:03,730
Why are you working a part-time job?
743
01:05:03,730 --> 01:05:05,080
I'm short on money.
744
01:05:05,080 --> 01:05:08,500
Could it be that you think
I have special interests?
745
01:05:11,630 --> 01:05:13,750
Meow!
746
01:05:17,660 --> 01:05:22,560
Master, may I ask what's so funny? Meow.
747
01:05:22,560 --> 01:05:24,360
Nothing.
748
01:05:24,360 --> 01:05:28,730
I'm just surprised that
you came to work here.
749
01:05:29,590 --> 01:05:33,320
I was a thousand times
reluctant, okay? Meow.
750
01:05:33,320 --> 01:05:38,810
Then, did you know that Royal Group
prohibits working a part-time job?
751
01:05:39,780 --> 01:05:41,760
I didn't know that.
752
01:05:43,900 --> 01:05:48,430
Meow. Then, you can't be a snitch.
(Taiwanese slang)
753
01:05:48,430 --> 01:05:49,760
What is that?
754
01:05:49,760 --> 01:05:51,930
A big mouth.
755
01:05:51,930 --> 01:05:55,010
Did you forget to say something?
756
01:05:56,980 --> 01:05:58,800
Meow.
757
01:05:59,940 --> 01:06:02,480
Not bad. You have wisdom.
758
01:06:02,480 --> 01:06:06,940
Fine. If you perform to
my satisfaction today,
759
01:06:06,940 --> 01:06:09,960
I'll keep your secret.
760
01:06:12,140 --> 01:06:16,770
Then, Master, have you decided
what you'll eat today? Meow.
761
01:06:17,370 --> 01:06:19,520
Are there any dishes you recommend?
762
01:06:19,520 --> 01:06:21,250
I recommend the kind
763
01:06:21,250 --> 01:06:24,090
that you can eat quickly to get out
of here as soon as possible. Meow.
764
01:06:24,090 --> 01:06:27,460
But I'm used to taking my time eating.
765
01:06:29,200 --> 01:06:30,384
If you would like to eat until
766
01:06:30,384 --> 01:06:31,817
the Qingming Festival
(Tomb-Sweeping Day) of next year,
767
01:06:31,817 --> 01:06:34,830
that's fine too, Master. Meow.
768
01:06:34,830 --> 01:06:39,780
Okay, then I'll have
the chef's set meal.
769
01:06:40,400 --> 01:06:44,780
I'll prepare that for you
right away, Master. Meow.
770
01:07:01,790 --> 01:07:03,700
Master, this is your meal.
771
01:07:03,700 --> 01:07:07,050
Pink kisses, pretty maid,
sweet to the heart. Chef's special.
772
01:07:07,050 --> 01:07:09,300
Please enjoy. Meow.
773
01:07:09,300 --> 01:07:12,330
So you guys don't have
a spoon-feeding service?
774
01:07:17,400 --> 01:07:20,520
Master, I would like to
kindly remind you that
775
01:07:20,520 --> 01:07:24,440
this is the maid's course,
not the handicap's course.
776
01:07:24,440 --> 01:07:27,800
Please make use of your two hands. Meow.
777
01:07:29,980 --> 01:07:33,920
Truly a shame. I'll start eating then.
778
01:07:33,920 --> 01:07:36,200
Please enjoy. Meow.
779
01:07:38,210 --> 01:07:42,030
Oh, right. Why are you short on money?
780
01:07:46,370 --> 01:07:50,840
I... I want to buy a luxury bag.
781
01:07:50,840 --> 01:07:54,630
I've never seen you carry a luxury bag.
782
01:07:55,460 --> 01:07:58,010
It's because I don't have one
that I want to carry it.
783
01:08:00,100 --> 01:08:01,920
Meow!
784
01:08:03,340 --> 01:08:06,050
Are you doing this on purpose? Meow.
785
01:08:06,050 --> 01:08:07,840
Yes.
786
01:08:08,660 --> 01:08:10,010
No matter how you put it, we're allies.
787
01:08:10,010 --> 01:08:12,790
Why are you here to watch me
embarrass myself? Meow.
788
01:08:15,340 --> 01:08:18,260
Who said I'm watching you
embarrass yourself?
789
01:08:18,260 --> 01:08:20,490
If not, then what? Meow.
790
01:08:20,490 --> 01:08:22,990
Can't I watch you be cute?
791
01:08:23,970 --> 01:08:28,480
How am I cute? Meow?
792
01:08:28,480 --> 01:08:34,070
Here, here, here, and here.
793
01:08:36,760 --> 01:08:39,140
Are you ridiculing me?
794
01:08:39,140 --> 01:08:43,780
No, I really think you're cute.
795
01:08:43,780 --> 01:08:47,770
Even without the meows or
the maid outfit, you're still cute.
796
01:09:09,884 --> 01:09:13,684
[Preview]
797
01:09:14,060 --> 01:09:16,630
Someone named Xiao'en
fainted right in front of me.
798
01:09:16,630 --> 01:09:18,770
Zheng Xiao'en, why are you meddling?
799
01:09:18,770 --> 01:09:21,970
Since something like this happened,
why didn't you come look for me?
800
01:09:21,970 --> 01:09:26,740
You make me feel like this world
is especially full of warmth.
801
01:09:26,740 --> 01:09:30,320
I'm no longer a little corporate slave
in this big, big world.
802
01:09:30,320 --> 01:09:31,720
Aoran is very concerned for Xiao'en?
803
01:09:31,720 --> 01:09:33,870
What is their relationship like now?
804
01:09:33,870 --> 01:09:37,530
If there's anything you still want,
you can bring it up to me.
805
01:09:37,530 --> 01:09:39,770
You're a person who
treats others with sincerity,
806
01:09:39,770 --> 01:09:44,740
so I absolutely won't let you
be alone in the end.
807
01:09:45,550 --> 01:09:50,617
Timing and Subtitles brought to you by
The Hopeless Romantic Team @ Viki
808
01:09:50,617 --> 01:09:58,017
"Lose to You" by Marcus Chang
809
01:09:58,200 --> 01:10:01,510
♫ Memories wear protective coloration ♫
810
01:10:01,510 --> 01:10:04,560
♫ Ambushing in the middle of the night ♫
811
01:10:04,560 --> 01:10:10,080
♫ A quiet strike ♫
812
01:10:10,080 --> 01:10:13,300
♫ Streetlights awaiting dusk ♫
813
01:10:13,300 --> 01:10:15,590
♫ Still awaiting as always ♫
814
01:10:15,590 --> 01:10:18,700
♫ Nothing is impossible ♫
815
01:10:18,700 --> 01:10:23,110
♫ Even if no one is perfect ♫
816
01:10:23,110 --> 01:10:27,670
♫ Holding you next to my heartbeat ♫
817
01:10:27,670 --> 01:10:30,910
♫ Tightly held the palm of my hand ♫
818
01:10:30,910 --> 01:10:35,920
♫ It remains the only farewell ♫
819
01:10:35,920 --> 01:10:40,560
♫ If I could see you again ♫
820
01:10:40,560 --> 01:10:47,280
♫ Carefully planning
my gamble with you ♫
821
01:10:47,280 --> 01:10:51,410
♫ In the end I lost to you ♫
822
01:10:51,410 --> 01:10:58,450
♫ I think of you until I
can no longer breathe ♫
823
01:11:01,250 --> 01:11:04,330
♫ If you were a painter ♫
824
01:11:04,330 --> 01:11:06,350
♫ Then I'll be your canvas ♫
825
01:11:06,350 --> 01:11:10,590
♫ No regrets ♫
826
01:11:10,590 --> 01:11:16,740
♫ I lost all my love to you ♫
59922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.