Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,584 --> 00:00:20,918
"لا تشبه العمالقة الجسورين
الشهيرين لدى الإغريق"
2
00:00:21,417 --> 00:00:23,083
"لها يدان وقدمان تغزو بهم العالم"
3
00:00:23,209 --> 00:00:25,792
"تتباعد من أرض إلى أرض"
4
00:00:26,584 --> 00:00:29,876
"هنا عند بوابة الغروب
التي تلامسها مياه البحر"
5
00:00:29,999 --> 00:00:34,459
"تقف امرأة عظيمة تحمل مشعلاً"
6
00:00:34,999 --> 00:00:38,167
"ناره هي ضوء البرق المسجون"
7
00:00:38,709 --> 00:00:42,334
"واسمها أمّ المنفيين"
8
00:00:43,125 --> 00:00:44,876
"من المنارة التي تحملها في يدها"
9
00:00:44,999 --> 00:00:46,792
"يضيء الترحاب للعالم كله"
10
00:00:48,167 --> 00:00:53,751
"وتهتف بشفتين مطبقتين قائلة، احتفظي
بمظاهرك الزائفة أيتها الأراضي العتيقة"
11
00:00:57,125 --> 00:01:00,667
- "أعطيني المتعبين، أعطيني الفقراء"
- "(بيلاروسيا)، (الكونغو)، (إيطاليا)"
12
00:01:01,083 --> 00:01:05,042
"المتجمهرين الذين يحنون
إلى أنفاس الحرية"
13
00:01:05,209 --> 00:01:07,542
- "هنا، الآن"
- "المعذبين"
14
00:01:07,667 --> 00:01:09,542
"الذين لفظتهم شواطئك المزدحمة"
15
00:01:10,167 --> 00:01:14,834
"أرسلي هؤلاء المشردين
الذين ضربتهم العاصفة"
16
00:01:15,751 --> 00:01:19,959
- "لقد رفعت مصباحي خلف الباب الذهبي"
- "مرحباً باللاجئين"
17
00:01:51,667 --> 00:01:59,209
"أكثر من 4 مليون شخص
يزورون تمثال الحرية سنوياً"
18
00:02:00,792 --> 00:02:02,083
"المتحف الأصلي داخل التمثال"
19
00:02:02,209 --> 00:02:07,125
"عجز عن استيعاب العدد الهائل للزوار"
20
00:02:07,375 --> 00:02:11,000
"أهلاً بكم في افتتاح أعمال
بناء متحف تمثال الحرية"
21
00:02:12,918 --> 00:02:18,417
"في 6 أكتوبر 2016
بدأ إنشاء متحف جديد"
22
00:02:18,751 --> 00:02:21,167
"سيتيح المبنى الجديد الإمكانية"
23
00:02:21,501 --> 00:02:24,834
"لأن يشاهد كافة الزوار كنوز التمثال"
24
00:02:25,751 --> 00:02:28,542
- بناء متحف قيمته 70 مليون دولار
- "(ستيفن بريغانتي)"
25
00:02:28,667 --> 00:02:31,250
يتطلب رئيس حملة ديناميكي
26
00:02:31,542 --> 00:02:33,000
من أجل سيدة الحرية!
27
00:02:36,292 --> 00:02:38,542
"المصممة (ديان فون فورستنبرغ)
تترأس حملة جمع التبرعات"
28
00:02:41,292 --> 00:02:43,959
- عرابة
- عرابة، أهذه هي الكلمة؟
29
00:02:44,083 --> 00:02:45,959
- (مادرينا)
- (ماغلينا)؟
30
00:02:46,042 --> 00:02:48,918
(مادرينا)
31
00:02:49,083 --> 00:02:50,999
والآن، يشرفني
32
00:02:51,083 --> 00:02:55,209
أن أقدم لكم عرّابة تمثال الحرية
(ديان فون فورستنبرغ)
33
00:02:57,626 --> 00:03:00,667
في الحقيقة، لست بارعة جداً
في جمع التبرعات
34
00:03:00,792 --> 00:03:04,125
فأنا عادة ما أوقّع على الشيك
وأنتهي من الأمر
35
00:03:04,834 --> 00:03:07,999
ولكن هذه المرة
كان علي أن أجمع الأموال
36
00:03:08,083 --> 00:03:14,459
لأنها تمثل كل ما علينا حمايته
37
00:03:15,751 --> 00:03:19,042
سيدة الحرية هي رمز الحرية
38
00:03:19,751 --> 00:03:23,667
لكن لها وجه، ولها قصة
39
00:03:23,876 --> 00:03:29,375
وقصتها تدور حول الكفاح من أجل الحرية
40
00:03:30,876 --> 00:03:32,334
تقدموا، انتبهوا إلى خطواتكم
41
00:03:37,167 --> 00:03:40,959
"نرحب بكم باسم خدمات المتنزه الوطني"
42
00:03:41,167 --> 00:03:42,501
هذا رائع
43
00:03:42,626 --> 00:03:47,000
مدرستنا الثانوية (إليس بريب)
تخدم الطلاب الذين وصلوا إلى البلاد للتو
44
00:03:47,918 --> 00:03:49,792
هذه هي المدرسة الوحيدة
التي يستطيعون ارتيادها
45
00:03:49,918 --> 00:03:52,959
وهي تمنح المهاجرين
تعليماً ثانوياً في (نيويورك)
46
00:03:54,209 --> 00:03:56,709
غالباً ما يجهل الطلاب اللغة الإنجليزية
47
00:03:58,042 --> 00:04:01,876
"نحن في طريقنا إلى تمثال الحرية
في (جزيرة الحرية)"
48
00:04:01,999 --> 00:04:04,667
- اسمي (يوسف سانداني) من (اليمن)
- "(صنعاء)، (اليمن)"
49
00:04:04,792 --> 00:04:07,626
جئت من (اليمن)
بسبب الحروب في بلادي
50
00:04:07,751 --> 00:04:10,584
- اسمي (راجاول رازبي) من (بنغلادش)
- "(سيلهيت)، (بنغلادش)"
51
00:04:10,709 --> 00:04:12,626
- لنذهب لرؤيته
- في مدرستي، نقول...
52
00:04:12,751 --> 00:04:16,417
"مهاجر اليوم هو مستقبل الغد"
هذا قول نتداوله في مدرستنا
53
00:04:16,542 --> 00:04:18,626
- هيا يا (نيما)
- جئت من (إفريقيا)
54
00:04:18,751 --> 00:04:20,501
- (توغو) في غرب (إفريقيا)
- "(لومي)، (توغو)"
55
00:04:20,751 --> 00:04:23,417
- جئت من (بوركينا فاسو)، غرب (إفريقيا)
- (واغادوغو)، (بوركينا فاسو)"
56
00:04:23,709 --> 00:04:26,167
"(سانتياغو دي لوس كاباليروس)
جمهورية الـ(دومينيكان)"
57
00:04:28,167 --> 00:04:32,000
"هذا المشهد شبيه بما رآه آلاف المهاجرين"
58
00:04:32,167 --> 00:04:34,709
"عند دخولهم إلى (الولايات المتحدة)
على متن السفن البخارية"
59
00:04:36,501 --> 00:04:40,417
"كانت صيحات الفرح تتعالى
على متن السفينة"
60
00:04:41,417 --> 00:04:46,125
"لقد اختفت تلك السفن البخارية الضخمة
لكن بعض الأشياء بقيت على حالها"
61
00:04:46,459 --> 00:04:49,417
"ما زالت (أمريكا) أمة من المهاجرين"
62
00:04:49,709 --> 00:04:52,876
"وما زالت (نيويورك) بوابة للكثيرين منهم"
63
00:04:53,626 --> 00:04:55,042
"اسمي (بيتر وونغ)"
64
00:04:55,167 --> 00:04:57,876
"وُلدت ونشأت في (لوير إيست سايد)
في (مانهاتن)"
65
00:04:58,751 --> 00:05:01,167
"75% من سكان (نيويورك) حالياً"
66
00:05:01,292 --> 00:05:04,000
"هم مهاجرون
إما من الجيل الأول أو الثاني"
67
00:05:05,000 --> 00:05:08,250
هاجرت أمي من (هونغ كونغ)
حاملة حقيبة
68
00:05:08,375 --> 00:05:11,334
تحتوي على الملابس
وعلى مكواة وجهاز لطهو الأرز
69
00:05:11,501 --> 00:05:13,542
ومن الأشياء التي أرادت
القيام بها في البدء
70
00:05:13,709 --> 00:05:15,709
كان زيارة تمثال الحرية
71
00:05:16,250 --> 00:05:17,834
أهلاً بكم في (جزيرة الحرية)
72
00:05:17,999 --> 00:05:19,709
- اسمي (رينيل لانغدون)
- "(رينيل لانغدون)، حارس المتنزه"
73
00:05:19,918 --> 00:05:22,876
أنا من حراس المتنزه هنا
وُلدت في جزيرة صغيرة على الـ(كاريبي)
74
00:05:22,999 --> 00:05:25,459
اسمها (غرينادا)
وجئت إلى (الولايات المتحدة)
75
00:05:25,584 --> 00:05:27,334
في سن السابعة عشرة
76
00:05:27,999 --> 00:05:30,918
ها هو تمثال الحرية ورائي
77
00:05:31,042 --> 00:05:34,876
اسمها الحقيقي الذي أطلقه عليها
الشخص الذي صنعها
78
00:05:34,999 --> 00:05:37,167
هو "الحرية تنير العالم"
79
00:05:37,292 --> 00:05:43,584
بدأت فكرة صنعها عام 1865
وأصبحت موجودة هنا عام 1886
80
00:05:43,709 --> 00:05:45,125
21 سنة
81
00:05:45,375 --> 00:05:47,918
استغرق بناء تمثال الحرية 21 سنة
82
00:05:48,209 --> 00:05:52,000
من جاء بهذه الفكرة؟
لا بد أنها خطرت في ذهن أحد ما
83
00:05:52,250 --> 00:05:54,584
كان اسمه (إدوارد دي لابوليه)
84
00:05:54,709 --> 00:05:56,542
كان مفكراً سياسياً فرنسياً
85
00:05:56,667 --> 00:05:58,834
وكان يحارب العبودية
86
00:05:58,959 --> 00:06:02,876
ولكن في (فرنسا)، لم تكن
لدى السيد (لابوليه) الحرية
87
00:06:02,999 --> 00:06:07,042
التي يريد الاحتفاء بها
في (الولايات المتحدة)
88
00:06:09,459 --> 00:06:11,709
"(باريس)، (فرنسا)"
89
00:06:11,834 --> 00:06:13,709
اسمي (أغاث دي لابوليه)
90
00:06:13,834 --> 00:06:19,417
كان (إدوارد دي لابوليه)
جد جد جد جد جدي
91
00:06:19,542 --> 00:06:22,876
أي جدي الأكبر
92
00:06:23,667 --> 00:06:27,042
- ربما قلت كلمة "جد" مرة زائدة
- ربما
93
00:06:29,709 --> 00:06:31,000
- منذ البداية
- "(ستانيسلاس دي لابوليه)"
94
00:06:31,125 --> 00:06:34,709
- كانت الفكرة هي أن يكون التمثال
- "كاتب ودبلوماسي"
95
00:06:34,834 --> 00:06:38,709
هدية من الشعب الفرنسي
إلى الشعب الأمريكي
96
00:06:38,834 --> 00:06:41,334
بصفته رمز لأهمية الديمقراطية
97
00:06:41,876 --> 00:06:43,709
لم يتوقع أحد أن تنجح (أمريكا)
98
00:06:43,834 --> 00:06:45,709
ولم يتوقع أحد أن تدوم
99
00:06:45,999 --> 00:06:50,667
لأن الأمريكيين كانوا
يختبرون فكرة جنونية تماماً
100
00:06:50,792 --> 00:06:55,459
لم تكن قد نجحت مع أحد
في العالم في ذلك الوقت
101
00:06:55,584 --> 00:06:57,542
- الديمقراطية؟
- الديمقراطية
102
00:06:58,834 --> 00:07:00,959
كانت فكرة جنونية
لأنه في بقية أنحاء العالم
103
00:07:01,042 --> 00:07:05,167
كان هناك ملوك وملكات وأسر مالكة
104
00:07:05,334 --> 00:07:09,000
إذن، كانت (الولايات المتحدة)
تُقدِم على نظام جديد للحكم
105
00:07:09,125 --> 00:07:14,584
من الشعب وللشعب وعلى يد الشعب
وفي عام 1865
106
00:07:14,709 --> 00:07:17,125
انتهت الحرب الأهلية
في (الولايات المتحدة)
107
00:07:17,250 --> 00:07:20,292
وتحرر العبيد
108
00:07:25,918 --> 00:07:29,000
- بعد اغتيال (لينكن) بأيام قليلة
- "14 أبريل 1865"
109
00:07:29,125 --> 00:07:30,834
أعد (لابوليه) مأدبة عشاء
110
00:07:30,959 --> 00:07:34,334
ودعا إليها النحات الشاب (بارتولدي)
111
00:07:34,876 --> 00:07:36,999
كان (بارتولدي) الشاب خجولاً بعض الشيء
112
00:07:37,167 --> 00:07:40,501
ولكن طُرحت فكرة بناء تمثال ضخم
113
00:07:41,709 --> 00:07:45,042
ما لا ترونه من هذا المكان
هو ما يوجد عند قدميها
114
00:07:45,167 --> 00:07:46,918
- لقد رأيت صورة
- هل رأيت صورة له؟
115
00:07:47,000 --> 00:07:49,918
- ماذا رأيت فيها؟
- هناك سلسلة محطمة
116
00:07:50,000 --> 00:07:51,918
هناك سلاسل وأغلال محطمة
117
00:07:52,000 --> 00:07:53,751
- ماذا يبدو أنها تفعل؟
- إنها تمشي
118
00:07:53,876 --> 00:07:55,709
إنها تتقدم إلى الأمام، بالضبط
119
00:07:55,834 --> 00:07:59,292
سيدة الحرية لا تجلس
إنها توشك على الخروج
120
00:07:59,417 --> 00:08:02,250
من قيودها وأغلالها حاملة مشعلها
121
00:08:02,375 --> 00:08:05,501
في سبعة أيام في الأسبوع
إلى البحار السبعة
122
00:08:05,626 --> 00:08:11,250
وبصفتنا مواطنين في دولة ديمقراطية
بإمكاننا أن ندعم الحرية أيضاً
123
00:08:18,250 --> 00:08:19,709
"المفارقة في (بارتولدي)"
124
00:08:19,834 --> 00:08:23,083
"هي أنه بنى التمثال الأشهر في العالم"
125
00:08:23,959 --> 00:08:25,584
"لكنه مجهول تماماً"
126
00:08:27,334 --> 00:08:31,459
"كان (بارتولدي) يأتي إلى هنا
دوماً ليتفكر ويحلم"
127
00:08:32,334 --> 00:08:33,709
"بتمثال الحرية"
128
00:08:33,959 --> 00:08:38,667
- إذن، أعتقد أنه هنا
- "(روبرت بيلو)، كاتب سيرة (بارتولدي)"
129
00:08:39,042 --> 00:08:40,918
"حديقة (لوكسمبورغ)، (باريس)، (فرنسا)"
130
00:08:41,042 --> 00:08:43,292
الحرية عبارة عن نصر
131
00:08:43,876 --> 00:08:45,250
ها هو ذا
132
00:08:46,209 --> 00:08:49,000
ليس مكتملاً، لقد أضعنا التمثال
133
00:08:51,834 --> 00:08:54,501
تمثال الحرية مشهور جداً حول العالم
134
00:08:54,999 --> 00:08:59,042
ولكن لمَ ليس (بارتولدي) مشهوراً؟
135
00:08:59,167 --> 00:09:02,250
هذا التشوش يثير اهتمامي
136
00:09:02,417 --> 00:09:04,501
ماذا يحدث؟ ها هو
137
00:09:05,042 --> 00:09:06,375
انظر
138
00:09:07,209 --> 00:09:08,667
ها هو
139
00:09:11,209 --> 00:09:12,542
"منذ صنع التمثال"
140
00:09:12,667 --> 00:09:15,584
"ظهرت آلاف النسخ منه حول العالم"
141
00:09:15,709 --> 00:09:17,125
"صُنعت عدة نماذج مصغرة في (باريس)"
142
00:09:17,250 --> 00:09:19,000
"على يد (بارتولدي) نفسه"
143
00:09:19,125 --> 00:09:22,667
لقد كرس حياته بكاملها لفنّه
144
00:09:22,876 --> 00:09:27,709
لكنه كان مكرساً أيضاً لمفهوم حول البشرية
145
00:09:28,334 --> 00:09:30,042
أو القيم الإنسانية
146
00:09:30,167 --> 00:09:34,501
التآخي، والترابط العالمي
والتعاون بين الأمم
147
00:09:34,876 --> 00:09:39,250
ولكن في الوقت نفسه
كانت فكرة مبتكرة للغاية
148
00:09:39,417 --> 00:09:44,083
أن يجمع بين النحت
وتلك القيم الديمقراطية
149
00:09:46,792 --> 00:09:49,167
إنه على مرأى من الجميع
150
00:09:50,125 --> 00:09:53,417
إنه ينتمي إلى فن الشارع بصورة ما
151
00:09:54,626 --> 00:09:57,459
يمكن رؤيته من كل مكان في (نيويورك)
152
00:10:12,876 --> 00:10:16,042
- جئت إلى هذا البلد أول مرة عام 1970
- "(ديان فون فورستنبرغ)، مصممة أزياء"
153
00:10:16,292 --> 00:10:20,751
كنت حاملاً وكانت لدي أفكار عديدة
عن تأسيس شركة
154
00:10:20,876 --> 00:10:22,999
وقررت السفر بالسفينة
155
00:10:23,083 --> 00:10:27,167
لأنني ظننت أن السفينة
ستكون بطيئة الحركة
156
00:10:27,334 --> 00:10:31,501
وستمنحني الوقت للتفكير في المستقبل بهدوء
157
00:10:33,918 --> 00:10:36,667
أتذكر وصولي في الصباح
158
00:10:36,834 --> 00:10:38,209
ورؤيتها
159
00:10:38,334 --> 00:10:43,209
سيدة الحرية، ولاحظت
أنها ترتدي رداء واسعاً
160
00:10:45,083 --> 00:10:49,334
إنه رداء أنثوي
لكن وضعيتها توحي بالقوة
161
00:10:52,334 --> 00:10:58,918
"ابتكرت (ديان فون فورستنبرغ)
في السبعينيات تصميم الفستان المربوط"
162
00:10:59,042 --> 00:11:00,459
أهلاً بعودتك
163
00:11:01,417 --> 00:11:03,209
"موقع بناء المتحف، 8 نوفمبر 2017"
164
00:11:03,334 --> 00:11:05,125
كان الطقس أكثر دفئاً في المرة الماضية
165
00:11:05,250 --> 00:11:08,083
هذا اليوم الأول في مرحلة الفولاذ
إننا نعمل على رفع الهيكل الفولاذي
166
00:11:08,209 --> 00:11:11,792
من الجميل رؤية ذلك
167
00:11:12,459 --> 00:11:14,042
هذا هو المكان
168
00:11:14,167 --> 00:11:17,584
سيُشيد المبنى بهذا الشكل
169
00:11:17,959 --> 00:11:22,209
كان مشروع المتحف وليد أفكار
القيّم على الجزيرة
170
00:11:22,334 --> 00:11:25,083
"الذي كان يتلقى الشكاوى
باستمرار ممن يزورون الجزيرة"
171
00:11:25,209 --> 00:11:28,083
"ويخيب أملهم لأنهم لا يتمكنون
من دخول المعلَم نفسه"
172
00:11:28,250 --> 00:11:29,999
"لذلك أردنا إنشاء متحف"
173
00:11:30,083 --> 00:11:33,292
"بهدف إحياء قصة التمثال"
174
00:11:34,250 --> 00:11:37,751
لا يوجد رمز للحرية أعظم من المشعل
175
00:11:37,876 --> 00:11:40,209
"وقد صُمم المبنى بناء على تلك الفكرة"
176
00:11:40,334 --> 00:11:43,501
"بحيث يكون المشعل الأصلي
معروضاً على الدوام"
177
00:11:44,000 --> 00:11:46,751
"المشعل هو الضوء الفعلي"
178
00:11:46,876 --> 00:11:49,876
"الصادر من التمثال الذي أطلِق عليه
اسم "الحرية تنير العالم""
179
00:11:53,959 --> 00:11:56,999
"هذا من الجوانب المفضلة لدي
في المبنى بكامله"
180
00:11:57,083 --> 00:12:00,876
إنه يتيح التجول حول المشعل
والإحساس بحجمه الهائل
181
00:12:00,999 --> 00:12:04,292
لا يوجد شيء آخر هنا
سوى الزائر والمشعل
182
00:12:04,417 --> 00:12:07,334
والتمثال والمدينة والمرفأ
183
00:12:13,209 --> 00:12:14,542
مرحباً
184
00:12:14,667 --> 00:12:16,959
أنت الآن في مدخل المتحف
185
00:12:17,042 --> 00:12:18,792
هنا ستكون الأبواب الدوّارة
186
00:12:20,000 --> 00:12:23,334
لم أتوقع يوماً أن تكون لي
علاقة شخصية بها
187
00:12:23,751 --> 00:12:27,083
ولكن مهما رأيتها مرات عديدة
188
00:12:28,125 --> 00:12:31,999
يا للروعة! إنها مميزة دائماً
189
00:12:32,167 --> 00:12:35,167
إنها تعبر عن شيء ما كل مرة
190
00:12:38,959 --> 00:12:40,250
أنا من جزيرة (ستاتن)
191
00:12:40,375 --> 00:12:42,501
حقاً؟ إذن فأنت تراها دائماً
192
00:12:42,626 --> 00:12:45,584
- وأقول للناس إن أروع جولة في (نيويورك)
- "(أوسلو)، (النرويج)"
193
00:12:45,709 --> 00:12:47,667
- هي جولة مركب جزيرة (ستاتن)
- أعرف
194
00:12:47,959 --> 00:12:50,751
أليست جميلة؟ إننا ننساها أحياناً
195
00:12:50,876 --> 00:12:52,167
نعم
196
00:12:57,292 --> 00:12:59,125
لقد فاتنا المركب
197
00:12:59,501 --> 00:13:02,167
هل ندخل كي نتدفأ؟
198
00:13:07,751 --> 00:13:09,918
أنا (براد هيل)، مدير متجر الهدايا
199
00:13:10,000 --> 00:13:12,542
- هنا في تمثال الحرية
- "(براد هيل)"
200
00:13:12,751 --> 00:13:16,083
- أعمل هنا منذ 37 سنة
- "صاحب متجر (إيفلين هيل)"
201
00:13:16,999 --> 00:13:18,459
أسس جدي هذه الشركة
202
00:13:18,584 --> 00:13:21,209
- عام 1931 مع جدتي (إيفيلين)
- "(وارسو)، (بولندا)"
203
00:13:21,334 --> 00:13:23,626
التي سميت الشركة تيمناً بها
204
00:13:24,876 --> 00:13:26,751
هربت جدتي من (بولندا)
205
00:13:27,083 --> 00:13:30,083
كانت من عائلة يهودية
وكانت تختبىء من النازيين
206
00:13:30,209 --> 00:13:33,000
وُلد أبي هنا في (جزيرة الحرية)
207
00:13:33,250 --> 00:13:37,709
كنت أعمل هنا في طفولتي خلال الصيف
لذا يسري هذا العمل في دمي
208
00:13:37,999 --> 00:13:40,292
كانت جدتي (إيفيلين) عاملة صندوق
209
00:13:40,417 --> 00:13:44,292
حتى قبل وفاتها بأسبوع
حيث توفيت في سن الثامنة والثمانين
210
00:13:46,042 --> 00:13:48,876
نموذج تمثال الحرية
هو السلعة الأكثر مبيعاً لدينا
211
00:13:49,125 --> 00:13:53,542
هذا هو الحجم الأكثر رواجاً بسبب سعره
212
00:13:56,042 --> 00:13:57,709
هل أستطيع شراء واحد؟
213
00:13:57,834 --> 00:13:59,834
لكنني لا أحمل أي نقود
214
00:14:00,292 --> 00:14:01,709
ولا أنا، أين (ريتش)؟
215
00:14:01,834 --> 00:14:03,459
سنقبل بطاقته الائتمانية، لا بأس
216
00:14:03,584 --> 00:14:05,501
حسناً، ادفع ثمنه بالنيابة عني يا (ريتش)
217
00:14:05,999 --> 00:14:07,292
كل هذه التماثيل تُصنع
218
00:14:07,417 --> 00:14:09,292
على مقربة من هنا في (بروكلين)
219
00:14:09,417 --> 00:14:10,751
- هذا جميل
- نعم
220
00:14:10,876 --> 00:14:12,918
وهي تُصنع خصيصاً لأجلنا
221
00:14:15,083 --> 00:14:19,000
"هناك مصنع واحد فقط
في (الولايات المتحدة) ينتج النسخ المعتمدة"
222
00:14:19,167 --> 00:14:21,542
"التي تباع في (جزيرة الحرية)"
223
00:14:23,834 --> 00:14:25,375
"(كولبار آرت) المتحدة"
224
00:14:31,250 --> 00:14:32,876
- أنا من (المكسيك)
- "(بويبلا)، (المكسيك)"
225
00:14:33,542 --> 00:14:35,042
- أنا من (ألبانيا)
- "(ألبانيا)"
226
00:14:35,292 --> 00:14:37,501
- أنا من (رومانيا)
- "(بوخارست)، (رومانيا)"
227
00:14:37,667 --> 00:14:41,334
كان المجيء إلى (الولايات المتحدة)
حلماً من أحلامي
228
00:14:41,459 --> 00:14:42,999
- لرؤية تمثال الحرية
- "(أوفيدوي كوليا)"
229
00:14:43,083 --> 00:14:44,751
وكذلك زوجتي
230
00:14:44,876 --> 00:14:48,459
كان الجميع في (رومانيا)
مهووسين بتمثال الحرية
231
00:14:48,584 --> 00:14:50,751
- لم يرد أحد زيارة (شيكاغو)
- "(أدريانا كوليا)"
232
00:14:50,876 --> 00:14:55,209
أو (هوليوود)، بل أراد الجميع
زيارة تمثال الحرية
233
00:14:55,334 --> 00:14:59,250
بدأنا من الصفر، حيث اقترحت زوجتي...
234
00:14:59,375 --> 00:15:01,042
لمَ لا نصنع نسخة منه
235
00:15:01,167 --> 00:15:05,250
ونتبرع بجزء من المبيعات لتمثال الحرية؟
236
00:15:05,667 --> 00:15:07,000
وهكذا بدأ الأمر
237
00:15:07,125 --> 00:15:09,876
نعم، من بين أفكار أخرى
238
00:15:10,042 --> 00:15:14,834
خطرت لي هذه الفكرة أيضاً
وكانت فكرة سديدة
239
00:15:15,417 --> 00:15:18,626
معظم العاملين لدينا هم من المهاجرين
240
00:15:19,375 --> 00:15:23,667
يسرنا أن نوفر الوظائف
للقادمين إلى هذا البلد
241
00:15:23,834 --> 00:15:26,000
فهم يكسبون المال لإعالة أسرهم
242
00:15:26,125 --> 00:15:29,792
ويرسلون أبناءهم إلى المدرسة
ويشعرون بالاكتفاء
243
00:15:30,042 --> 00:15:33,959
يمر كثيرون بالمصاعب كي ينالوا الحرية
244
00:15:35,000 --> 00:15:38,375
حدثني أبي عن تمثال الحرية
245
00:15:38,501 --> 00:15:41,584
وعن كيفية بنائه والشخص
الذي بناه، والفكرة التي يمثلها
246
00:15:41,709 --> 00:15:47,042
ودفعني ذلك إلى التفكير
ورغبت في المجيء لرؤيته
247
00:15:49,626 --> 00:15:54,083
حاولت مغادرة بلدي دون إذن
248
00:15:54,209 --> 00:15:56,542
وأمسكوا بي على الحدود
وأدخلوني إلى السجن
249
00:15:56,792 --> 00:15:58,501
أمضيت خمس سنوات في السجن
250
00:15:58,876 --> 00:16:01,375
لأنني أردت التحرر
251
00:16:01,918 --> 00:16:04,292
النظام الشيوعي لا يسمح للشعب
252
00:16:04,417 --> 00:16:08,000
بمغادرة البلاد دون تصريح
253
00:16:08,584 --> 00:16:12,334
عملت لـ12 ساعة في اليوم
وأمضيت خمس سنوات في السجن
254
00:16:12,459 --> 00:16:18,292
لكنني احتفظت بحلمي، وها أنا ذا
255
00:16:20,417 --> 00:16:23,751
الشركة الوحيدة في (الولايات المتحدة)
التي تصنع نماذج تمثال الحرية
256
00:16:24,918 --> 00:16:28,167
أريد أن أكون حراً
هذا يمثل الحرية في نظري
257
00:16:36,000 --> 00:16:40,167
يعكس الناس أحلامهم على سيدة الحرية
258
00:16:40,292 --> 00:16:44,209
يتخيل كل شخص فكرة خاصة به
259
00:16:44,417 --> 00:16:48,000
ويعكس ذلك التخيل، وكذلك الفنانون
260
00:16:49,459 --> 00:16:55,584
سواء أكانت مرسومة على طابع
أو في لوحة، إنها ملك للجميع
261
00:16:58,834 --> 00:17:01,167
- بكم تبيع هذه؟
- خمسمائة
262
00:17:01,292 --> 00:17:03,792
- سأشتريها
- هذا جميل
263
00:17:04,209 --> 00:17:06,667
- لقد رسمتها للتو
- حقاً؟ حسناً
264
00:17:06,792 --> 00:17:09,709
اسمي (دينيس آوتش)
أنا فنان من (روسيا)
265
00:17:10,375 --> 00:17:11,959
- عندما كنت مراهقاً
- "(موسكو)، (روسيا)"
266
00:17:12,042 --> 00:17:14,125
كنت أرسم أعمالاً فنية
على الجدران في الشارع
267
00:17:15,667 --> 00:17:18,999
مارست فن الشارع في (روسيا)
لكن تلك كانت مجرد هواية
268
00:17:19,083 --> 00:17:20,876
وكنت أتسلى بها
269
00:17:21,626 --> 00:17:23,167
لكنني هنا نفذت ذلك باحتراف
270
00:17:23,292 --> 00:17:24,834
بالنسبة إليك... أنت روسي
271
00:17:24,959 --> 00:17:27,626
- ماذا تمثل لك؟
- تمثال الحرية؟
272
00:17:27,834 --> 00:17:30,292
كان التمثال في البداية رمزاً للحرية
273
00:17:30,417 --> 00:17:33,375
ثم أدركت أن الحرية
ليست حرة تماماً
274
00:17:33,501 --> 00:17:35,042
اعتقلتني الشرطة ذات مرة
275
00:17:36,250 --> 00:17:38,000
كنت أبيع أعمالي في الشارع
276
00:17:38,250 --> 00:17:41,167
"الشرطة تفرض القيود
على البائعين في الشوارع"
277
00:17:41,292 --> 00:17:44,375
"الفنانون يقاومون ويزعمون
أن تلك تعتبر حرية تعبير"
278
00:17:44,501 --> 00:17:48,000
دافعت عن نفسي في المحكمة
وأوقِفت القضية
279
00:17:48,125 --> 00:17:50,042
لكن الشرطة اعتقلتني مرة أخرى
280
00:17:50,292 --> 00:17:54,792
وبعد ذلك، أردت رسم تمثال الحرية
محاطاً بالأسلاك الشائكة
281
00:18:01,834 --> 00:18:03,375
هذه اللوحة تشبه مسرح جريمة
282
00:18:03,542 --> 00:18:05,167
رجال الشرطة هم من يرتكبون الجرائم
283
00:18:05,292 --> 00:18:08,792
يفترض أن يحموا الناس من الجرائم
لكن ما يحدث هو العكس
284
00:18:11,334 --> 00:18:13,334
المرأة العارية هي بائعة هوى
285
00:18:13,501 --> 00:18:15,959
إذا كنت تملك المال، فهي لك
286
00:18:16,584 --> 00:18:18,751
إذا كنت تملك المال، ستنال الحرية
287
00:18:18,876 --> 00:18:21,709
وإن كنت لا تملك المال
فلن تحصل عليها
288
00:18:22,292 --> 00:18:24,501
أريد أن تنفذ لي عملاً ما
289
00:18:24,626 --> 00:18:27,542
لقد صنعت هذه الأكياس
290
00:18:28,083 --> 00:18:29,792
وكنت أتساءل...
291
00:18:29,918 --> 00:18:32,626
إن كان بإمكانك رسم تمثال الحرية عليها
292
00:18:32,751 --> 00:18:34,042
- نعم
- هلا تفعل ذلك
293
00:18:34,167 --> 00:18:35,667
- حسناً
- أريد رسماً
294
00:18:35,792 --> 00:18:37,459
يعبر عن الفرح والمسؤولية
295
00:18:37,584 --> 00:18:39,792
- أنت تريدينها عارية إذن
- أريد أن تكون مسؤولة
296
00:18:39,918 --> 00:18:41,459
- حسناً
- حسناً؟
297
00:18:41,584 --> 00:18:42,999
لنلتقط صورة معاً
298
00:18:43,083 --> 00:18:44,417
حسناً
299
00:18:45,292 --> 00:18:49,209
مهما كان المكان الذي جئت منه
يبقى تمثال الحرية علامة مميزة
300
00:18:49,334 --> 00:18:52,667
إنه يشبع رغبتنا في الحرية
301
00:18:52,792 --> 00:18:54,834
- وداعاً، شكراً جزيلاً
- إلى اللقاء
302
00:18:54,959 --> 00:18:56,542
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء
303
00:19:04,083 --> 00:19:11,709
سنذهب إلى المكتبة العامة
لرؤية مذكرات (بارتولدي)
304
00:19:12,709 --> 00:19:14,459
"كتب (بارتولدي) يوميات رحلته
إلى (الولايات المتحدة)"
305
00:19:14,584 --> 00:19:17,292
"حتى يحصل على الدعم من أجل التمثال"
306
00:19:17,417 --> 00:19:20,083
أنا متحمسة لأنني...
307
00:19:20,209 --> 00:19:23,209
لم أفكر فيها بعمق من قبل
308
00:19:23,334 --> 00:19:25,542
- أعني نشأتي في (بلجيكا)
- "(بروكسل)، (بلجيكا)"
309
00:19:25,667 --> 00:19:29,209
وذهاب أبي إلى (أمريكا) لأول مرة
كما رأيت في الصور
310
00:19:29,417 --> 00:19:31,459
كانت تمثل (أمريكا)
311
00:19:31,959 --> 00:19:34,999
وأصبحت جزءاً من حياتي
312
00:19:36,584 --> 00:19:38,209
وبطريقة غريبة
313
00:19:38,334 --> 00:19:40,626
إنها أشبه بنهاية الدائرة
314
00:19:40,876 --> 00:19:43,542
لأن أمي كانت سجينة حرب
315
00:19:45,125 --> 00:19:48,584
لقد ذهبت إلى (أوشفيتز)
وعملت في معسكر
316
00:19:48,709 --> 00:19:51,125
كانت سجينة بأسوأ معاني الكلمة
317
00:19:51,250 --> 00:19:52,667
ونجت من ذلك
318
00:19:53,083 --> 00:19:54,834
عادت إلى (بلجيكا) وتزوجت
319
00:19:54,959 --> 00:19:57,667
لم يكن يفترض أن تنجب
لكنها أنجبتني
320
00:19:59,167 --> 00:20:01,999
- "عيد ميلاد (ديان) الخامس"
- وكانت تقول لي دائماً
321
00:20:02,167 --> 00:20:06,125
"لقد أنقذني الرب حتى أمنحكِ الحياة"
322
00:20:08,626 --> 00:20:10,542
"وبمنحك الحياة"
323
00:20:10,667 --> 00:20:12,667
"أعدتِ إلي حياتي"
324
00:20:12,918 --> 00:20:15,626
"أنت مشعل الحرية في حياتي"
325
00:20:16,083 --> 00:20:18,083
مشعل الحرية
326
00:20:22,751 --> 00:20:26,167
وها أنا اليوم، في خريف العمر
327
00:20:26,375 --> 00:20:29,417
وقد أصبحت عرابة تمثال الحرية
328
00:20:30,709 --> 00:20:33,959
لقد منحتني أمي شعلة الحرية
329
00:20:34,209 --> 00:20:39,501
وأنا أساعد سيدة الحرية
على حمل مشعلها
330
00:20:50,501 --> 00:20:54,417
"قاعة الكتب والمخطوطات النادرة
مكتبة (نيويورك) العامة"
331
00:21:04,292 --> 00:21:06,999
يا للعجب! إنه صغير جداً
332
00:21:07,792 --> 00:21:09,584
هذا... مهلاً، مهلاً
333
00:21:09,709 --> 00:21:13,584
إنه صغير للغاية
كانت حياتهم صغيرة جداً
334
00:21:13,709 --> 00:21:15,083
إنه دفتر يوميات خلال السفر
وكان يجب أن تتسع له جيوبهم
335
00:21:15,209 --> 00:21:17,292
أعرف ذلك، ما زال صغيراً رغم ذلك
336
00:21:20,918 --> 00:21:23,959
(أمريكا)، 1871
337
00:21:24,792 --> 00:21:28,999
من المدهش أن أرى هذه الكتابة الصغيرة
338
00:21:29,083 --> 00:21:31,125
في هذا الدفتر الصغير
339
00:21:31,459 --> 00:21:33,834
الرسومات!
340
00:21:34,792 --> 00:21:37,209
الرسومات مذهلة
341
00:21:42,000 --> 00:21:43,334
"سأرحل إلى (باريس)"
342
00:21:43,459 --> 00:21:48,417
"أمي شجاعة جداً
ويصعب علي أن أتركها"
343
00:21:50,334 --> 00:21:54,834
الجمعة، اليوم الثالث عشر
الطقس جميل رغم وجود الضباب
344
00:21:55,334 --> 00:21:56,709
حسناً
345
00:21:56,876 --> 00:21:58,417
- الساعة الرابعة صباحاً
- "21 يونيو 1871"
346
00:21:59,459 --> 00:22:02,626
لقد دخلوا إلى الخليج
347
00:22:03,542 --> 00:22:06,083
"عند رؤية مرفأ (نيويورك)"
348
00:22:06,334 --> 00:22:09,292
"اتضحت الخطة أمام عيني لأول مرة"
349
00:22:10,542 --> 00:22:14,584
"بقيت على الجزء العلوي من السفينة
كي أتفحص الخليج"
350
00:22:16,459 --> 00:22:20,167
"وبدت لي الجزيرة الصغيرة المكان الأنسب"
351
00:22:20,876 --> 00:22:25,999
"30 يونيو، اشتريت بعض الأوراق
ورسمت جزيرة (بيدلو)"
352
00:22:26,083 --> 00:22:28,667
"الموقع استثنائي"
353
00:22:29,209 --> 00:22:33,751
"لوحة (بارتولدي) بالألوان المائية"
354
00:22:34,584 --> 00:22:38,501
"هذا المكان هو ما أحتاج إليه حتماً"
355
00:22:38,792 --> 00:22:44,375
"ولكن كم يجب أن نتحمل
من الألم والضيق؟"
356
00:22:47,542 --> 00:22:51,501
"نحن ذاهبون لمقابلة الرئيس (غرانت)"
357
00:22:51,667 --> 00:22:54,292
"لقد رحب بنا بحرارة"
358
00:22:54,999 --> 00:22:56,501
من حسن الحظ أنني أتكلم اللغة الفرنسية
359
00:22:56,626 --> 00:22:58,542
لنعرض عليه المشروع
360
00:22:58,834 --> 00:23:01,250
لقد وجده جميلاً
361
00:23:01,792 --> 00:23:05,334
"رأى أن تأمين الموقع لن يكون صعباً"
362
00:23:05,626 --> 00:23:07,667
"وعرض علي سيجاراً"
363
00:23:07,792 --> 00:23:10,918
"بقيت هناك لفترة وتحدثت إليه"
364
00:23:11,959 --> 00:23:18,417
إنه لطيف للغاية، رغم بروده
مثل الأمريكيين جميعاً
365
00:23:19,042 --> 00:23:20,459
هذا مضحك جداً
366
00:23:21,834 --> 00:23:25,125
"ما زال الجزء الثاني من مهمتي
بانتظار أن يتحقق"
367
00:23:25,292 --> 00:23:28,584
"وهو أن أعرف ما إذا كان بالإمكان
تحويل الحلم إلى حقيقة"
368
00:23:31,250 --> 00:23:32,751
"السابع من أكتوبر"
369
00:23:33,209 --> 00:23:36,334
"مشهد الوداع من الخليج وجزيرة (بيدلو)"
370
00:23:36,584 --> 00:23:40,667
"ما زلت مقتنعاً بالمشروع
كما كنت عند وصولي"
371
00:23:41,000 --> 00:23:43,626
كان (بارتولدي) يتمتع بتصميم لا مثيل له
372
00:23:43,792 --> 00:23:46,834
لأن تمثال الحرية
كان نتاج 15 سنة من الكفاح
373
00:23:47,209 --> 00:23:48,999
والذل والإهانات
374
00:23:49,083 --> 00:23:52,292
واليوم، هل تتخيل مدينة (نيويورك)
بدون تمثال الحرية؟
375
00:23:52,417 --> 00:23:53,751
لا
376
00:23:54,125 --> 00:23:55,626
من تمكن من فعل ذلك؟
377
00:23:55,792 --> 00:23:57,167
(بارتولدي)
378
00:24:01,792 --> 00:24:05,542
"(كولمار)، (فرنسا)
موطن (أوغست بارتولدي)"
379
00:24:06,626 --> 00:24:09,042
"(كولمار)"
380
00:24:14,375 --> 00:24:16,876
"وجه محافظ (كولمار) دعوة
لـ(ديان فون فورستنبرغ)"
381
00:24:16,999 --> 00:24:19,667
"لزيارة متحف (بارتولدي)
وحضور حفل استقبال"
382
00:24:22,792 --> 00:24:26,334
أثناء الاحتفالات في هذه القاعة
يكون المحافظ حاضراً في العادة
383
00:24:26,459 --> 00:24:29,751
ويقف في هذا المكان تقريباً
384
00:24:29,876 --> 00:24:33,000
يرافقه بعض المساعدين
385
00:24:34,083 --> 00:24:36,626
ثم يلقي خطابه
386
00:24:36,959 --> 00:24:42,167
ثم نقدم كعكة (غوغلوف) التقليدية
من منطقة (ألزاس)
387
00:24:42,459 --> 00:24:44,167
هل تُعزف الموسيقى؟
388
00:24:44,334 --> 00:24:47,584
إطلاقاً، المناسبة رسمية جداً
389
00:24:53,876 --> 00:24:55,792
لماذا نزور متحف (بارتولدي)؟
390
00:24:56,167 --> 00:24:59,792
يجب أن يزور المرء متحف (بارتولدي)
من أجل (بارتولدي) نفسه
391
00:25:00,375 --> 00:25:02,999
كان (بارتولدي) مثقفاً للغاية
392
00:25:03,167 --> 00:25:06,542
كان يحب التصوير والرسم
393
00:25:06,667 --> 00:25:09,918
- كان فناناً ورساماً
- "متحف (بارتولدي)"
394
00:25:15,292 --> 00:25:19,375
سررت كثيراً بزيارتها بالطبع
395
00:25:19,501 --> 00:25:21,542
وكنت متحمسة لتكريمها
396
00:25:21,667 --> 00:25:26,167
ولهذا اشتريت الفستان المربوط
397
00:25:26,626 --> 00:25:30,542
أنت ترتدين أحد فساتيني! كم هذا لطيف
398
00:25:32,292 --> 00:25:35,542
- إنه جميل
- شكراً جزيلاً
399
00:25:35,792 --> 00:25:38,292
"(إيزابيل بروتيغام)، مديرة المتحف"
400
00:25:38,459 --> 00:25:40,125
من أين اشتريته؟
401
00:25:40,292 --> 00:25:43,876
- من الإنترنت
- هذا جميل
402
00:25:43,999 --> 00:25:47,667
- هل أنت مديرة المتحف؟
- نعم، لحسن حظي
403
00:25:47,792 --> 00:25:50,000
- هل كان هذا منزله؟
- بالضبط
404
00:25:50,125 --> 00:25:51,709
لقد وُلد هنا
405
00:25:57,292 --> 00:25:59,667
هذا هو الأرشيف، الكواليس
406
00:26:06,292 --> 00:26:10,042
هنا سترين (بارتولدي) في سن صغيرة
407
00:26:11,501 --> 00:26:15,375
كان (بارتولدي) شغوفاً بالتقنيات
408
00:26:15,501 --> 00:26:18,918
وقد أصبح مصوراً فوتوغرافياً
409
00:26:21,000 --> 00:26:22,709
- "عندما كان عمري 20 سنة"
- "كتابات (بارتولدي) وصوره"
410
00:26:22,834 --> 00:26:27,918
"سافرت إلى (مصر)
وقد كان لهذا البلد أثر كبير جداً"
411
00:26:28,000 --> 00:26:29,876
"على ذائقتي فيما يخص النحت"
412
00:26:30,209 --> 00:26:35,542
أصبحت الأحجام العملاقة
تبهره بعد رحلته إلى (مصر)
413
00:26:36,501 --> 00:26:41,375
هذه صورة مثيرة للاهتمام
(بارتولدي) يرتدي زياً شرقياً
414
00:26:41,501 --> 00:26:43,375
هذا (بارتولدي) في زي عربي
415
00:26:43,501 --> 00:26:48,584
"هذه الصروح الضخمة التي تشهد
على التاريخ، هذه الكائنات الغرانيتية"
416
00:26:48,751 --> 00:26:54,459
"بعظَمتها الهادئة
تبدو وكأنها ما زالت تصغي إلى العراقة"
417
00:26:54,584 --> 00:27:01,417
"تبدو نظراتها وكأنها تتجاهل الحاضر
وتركز على المستقبل اللامتناهي"
418
00:27:01,542 --> 00:27:06,042
لقد فكر في إنشاء عمل ضخم
لأنه أراد صنع شيء هائل
419
00:27:06,167 --> 00:27:09,125
وكان معجباً بالعظَمة المصرية
420
00:27:10,167 --> 00:27:14,417
وكانت فكرته هي تنفيذ عمل عبقري
من تلك الناحية
421
00:27:14,584 --> 00:27:18,334
كان الحلم الأول لـ(بارتولدي)
هو بناء تمثال عظيم"
422
00:27:18,459 --> 00:27:22,999
"على مدخل قناة (السويس)"
423
00:27:23,959 --> 00:27:28,167
- "أكاديمية (إيليس) الإعدادية، (برونكس)"
- تمثال الحرية
424
00:27:28,292 --> 00:27:32,501
كان في الأصل امرأة مسلمة
425
00:27:32,626 --> 00:27:35,000
أية ديانة الأكثر انتشاراً في (مصر)؟
426
00:27:35,375 --> 00:27:37,459
- "الإسلام"
- أجل، الإسلام
427
00:27:37,626 --> 00:27:38,959
المسلمون
428
00:27:39,709 --> 00:27:45,667
لكن تخيلوا الرمزية اليوم
بوجود امرأة مسلمة أو تمثال مسلم
429
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
يمكنه أن يمثل (الولايات المتحدة)
ويرحب بالناس
430
00:27:49,834 --> 00:27:52,083
كيف؟ سؤال جيد
431
00:27:52,751 --> 00:27:57,999
"بين عامي 1867 و1879
عمل (بارتولدي) على مشروع قناة (السويس)"
432
00:28:00,125 --> 00:28:04,626
"يسمي (بارتولدي) تمثاله الضخم
"(مصر) تحمل الضوء لـ(آسيا)"
433
00:28:05,375 --> 00:28:07,709
"إنه مشروع منارة"
434
00:28:07,918 --> 00:28:14,334
والشكل يستحضر تمثال الحرية
ويصبح عمل حياته
435
00:28:14,709 --> 00:28:18,292
"كان (بارتولدي) معجباً بالآثار القديمة"
436
00:28:19,250 --> 00:28:25,417
"لأنه كان يعتقد أن مهد الحضارات لم يكن
(أوروبا) بل (مصر) القديمة و(الشرق الأوسط)"
437
00:28:26,542 --> 00:28:29,209
"وكان يريد أن يربط الشرق بالغرب"
438
00:28:29,375 --> 00:28:31,834
لأنه كان يحلم بعالم موحد
439
00:28:32,999 --> 00:28:38,250
"منارة قناة (السويس)
عبارة عن امرأة شرقية فلاحة"
440
00:28:38,709 --> 00:28:43,501
ولسوء حظ (بارتولدي)
رفض حاكم (مصر) المشروع
441
00:28:43,876 --> 00:28:45,792
لكن لحسن حظ تمثال الحرية
442
00:28:45,918 --> 00:28:52,250
أخذ (بارتولدي) الشكل
وغيره لفكرة الحرية ترحب بالناس
443
00:28:52,459 --> 00:28:54,626
الذين يصلون إلى (الولايات المتحدة)
444
00:28:57,167 --> 00:29:01,459
أهم غرفة مع أول...
445
00:29:02,250 --> 00:29:05,501
- هل أنت متأكدة أنه الأول؟
- أجل، نحن متأكدون
446
00:29:06,459 --> 00:29:11,542
نحن متأكدون أنها الحرية
لأنها تقف على سلسلة مكسورة
447
00:29:11,792 --> 00:29:13,918
على عكس النماذج الأخرى
448
00:29:14,459 --> 00:29:16,417
ومن الواضح أنه كان يحتاج إلى المال
449
00:29:16,584 --> 00:29:21,792
وأنتج 200 تمثال من الطين تقريباً
450
00:29:21,959 --> 00:29:24,792
والتي قد باعها للمساعدة في تمويل المشروع
451
00:29:25,959 --> 00:29:27,792
ذلك هو (بارتولدي)
452
00:29:28,417 --> 00:29:31,959
"كان لديه سحر ومقنعاً جداً"
453
00:29:32,042 --> 00:29:38,584
"ومفعم بالطاقة وعنيد
وكان يلتزم بالكامل بمشاريعه"
454
00:29:40,334 --> 00:29:43,125
أنا واقعة في حب (بارتولدي)
455
00:29:46,501 --> 00:29:49,083
- هل أنت المحافظ؟
- يبدو ذلك
456
00:29:49,999 --> 00:29:52,876
سرني التعرف عليك
457
00:29:52,999 --> 00:29:55,792
- آسفة، أنا متسخة
- بل أنت ترتدين ثياباً غير رسمية
458
00:30:00,000 --> 00:30:04,959
سيدة الحرية مختلفة بالنسبة إلى الجميع
459
00:30:05,250 --> 00:30:06,834
فهي مثل الشمس
460
00:30:06,999 --> 00:30:09,751
إنها تدفىء الجميع دفعة واحدة
461
00:30:15,042 --> 00:30:18,626
أريد كأس ماء فوار
462
00:30:26,417 --> 00:30:28,667
كنت أشعر بعطش شديد
463
00:30:29,292 --> 00:30:32,918
- ألا تشربين الكحول؟ أجل
- ألا أشرب الكحول؟ أجل
464
00:30:39,334 --> 00:30:40,667
"(باريس، فرنسا)"
465
00:30:40,834 --> 00:30:45,918
"كان تمثال الحرية قصة الناس دائماً"
466
00:30:46,292 --> 00:30:51,626
والغريب أنه قد كان دائماً قصة لجمع الأموال
467
00:30:51,918 --> 00:30:56,792
"أعني ها هو ذا (بارتولدي)
يريد أن يبني أكبر تمثال في العالم"
468
00:30:56,999 --> 00:30:58,999
"لكن عليه أن يجمع المال"
469
00:30:59,292 --> 00:31:00,959
- "صباح الخير يا سيدتي"
- "متحف الفنون والحرف"
470
00:31:01,083 --> 00:31:04,584
- هذا متحف مذهل جداً، إنه ضخم
- أجل
471
00:31:04,709 --> 00:31:08,876
نحن نركز على الآلات ولدينا 80 ألفاً منها
472
00:31:09,042 --> 00:31:11,542
"يحافظ متحف الفنون والحرف
على الأعمال الهندسية"
473
00:31:11,667 --> 00:31:14,042
"ومن ضمنها النموذج
الذي استخدمه (بارتولدي) لبناء التمثال"
474
00:31:14,334 --> 00:31:19,751
التمثال تحفة هندسية
لكن لم يكن لدى (بارتولدي) المال
475
00:31:20,167 --> 00:31:21,751
- "(إيف وينكينغ)، مدير المتحف"
- لذا، كان بحاجة...
476
00:31:21,999 --> 00:31:25,417
للترويج لفكرة التمثال
477
00:31:26,042 --> 00:31:33,417
"ولدينا قطعتان قد استخدمهما (بارتولدي)
لإغراء المتبرعين المحتملين"
478
00:31:34,626 --> 00:31:38,626
"كانت ورشته للإنتاج مفتوحة أمام العامة"
479
00:31:39,417 --> 00:31:41,167
"كان يستطيع الناس التبرع بالمال"
480
00:31:41,459 --> 00:31:45,250
"وكان قد بنى نموذجين بثلاثة أبعاد"
481
00:31:45,501 --> 00:31:50,167
"كي يشرح للزوار كيف يتم صنع التمثال"
482
00:31:50,334 --> 00:31:52,918
- لأن الزوار...
- فهمت، إذاً، كان جهداً لجمع المال
483
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
أجل، المذهل في (بارتولدي)
أنه كان بارعاً في جمع المال
484
00:31:57,125 --> 00:31:59,209
- لقد كان عبقرياً في الترويج لنفسه
- أجل
485
00:31:59,334 --> 00:32:00,876
- أجل
- وفي البيع
486
00:32:01,083 --> 00:32:02,626
- هذا مذهل
- ثم...
487
00:32:02,751 --> 00:32:05,709
- إذاً، كل شيء بحجم مصغر
- أجل
488
00:32:14,709 --> 00:32:17,751
كما كان لديه مسرح دائري
489
00:32:18,417 --> 00:32:23,542
ترين من خلاله كأنك في ميناء (نيويورك)
490
00:32:23,918 --> 00:32:30,250
وأنت على متن سفينة وستحصلين
على المنظر الذي سترينه بالاقتراب من التمثال
491
00:32:31,083 --> 00:32:33,542
هذا مذهل
492
00:32:41,167 --> 00:32:45,083
تمثال الحرية عبارة عن عمل
صنعته تبرعات الناس
493
00:32:45,999 --> 00:32:48,167
"لا تهتم النخبة بالفن الديمقراطي"
494
00:32:48,334 --> 00:32:50,167
"فقد كان شعبياً جداً"
495
00:32:50,334 --> 00:32:52,292
"لقد نظم حملة تسويق مذهلة"
496
00:32:52,584 --> 00:32:56,125
"ونظم أحداثاً في متنزهات عامة"
497
00:32:56,250 --> 00:33:00,501
"كان يعمل كمسؤول علاقات عامة
ويستضيف أهم الشخصيات"
498
00:33:00,667 --> 00:33:06,334
كانوا يبيعون تماثيل صغيرة قد صُنعت
في الورشة التي يُبنى فيها التمثال
499
00:33:06,501 --> 00:33:09,083
"صادقنا على أنها المرة الأولى"
500
00:33:09,375 --> 00:33:12,042
"يحصل فيها عمل على حملة تسويق كتلك"
501
00:33:12,167 --> 00:33:14,000
جريء جداً
502
00:33:14,125 --> 00:33:15,999
وطموح، طموح
503
00:33:16,125 --> 00:33:21,334
"بحلول عام 1880
جمع الاتحاد الفرنسي الأمريكي 400 ألف فرنك"
504
00:33:21,459 --> 00:33:23,584
وقد كان مبلغاً كبيراً من المال في ذلك الوقت
505
00:33:23,834 --> 00:33:27,876
الحقيقة أنهم قد جمعوا المال من الناس
506
00:33:29,792 --> 00:33:34,834
"ثم بدأوا يبنونه
لكن لم يكونوا يعرفون كيف سيصمد التمثال"
507
00:33:35,000 --> 00:33:39,209
"سيكون كبيراً جداً
وكيف سيصمد أمام الريح"
508
00:33:39,417 --> 00:33:43,459
"وحينئذٍ التقوا بـ(غوستاف إيفيل)"
509
00:33:44,834 --> 00:33:51,083
لجأ (بارتولدي) إلى (إيفيل)
الذي كان مشهوراً بصنع جسور في أنحاء العالم
510
00:33:51,250 --> 00:33:55,501
"وسأله إذا كان يمكنه أن يبني هيكل التمثال"
511
00:33:55,709 --> 00:33:57,834
وقال (إيفيل) إنه يمكنه فعل ذلك
512
00:33:57,959 --> 00:34:05,083
"لكنه لم يكن مهتماً بتغطية هيكله الجميل
بما كان يعتبره كساء قديم الطراز"
513
00:34:07,000 --> 00:34:09,083
2، 3
514
00:34:09,999 --> 00:34:11,959
"أسلاف (غوستاف إيفيل)"
515
00:34:12,042 --> 00:34:17,667
أعني، لا بد أنه من اللطيف
أن تكون من أسلاف (غوستاف إيفيل)
516
00:34:17,834 --> 00:34:20,876
- أجل، كانت العائلة هي الأهم بالنسبة إليه
- "(فيرجيني كوبري إيفيل)"
517
00:34:20,999 --> 00:34:25,292
كانت مهمة جداً بالنسبة إليه
لهذا جئت بهذا الكتاب
518
00:34:25,417 --> 00:34:28,709
الذي ألفه (إيفيل) قبل موته بـ3 أشهر
519
00:34:29,501 --> 00:34:32,125
- لأجل عائلته
- ويمكنك أن تقرأي...
520
00:34:32,417 --> 00:34:34,417
هذه حياته كما رآها
521
00:34:35,000 --> 00:34:37,792
أحب هذا الكتاب، سألتقط صورة له
522
00:34:38,999 --> 00:34:42,459
"ذكر (إيفيل) في مذكراته التمثال مرة واحدة"
523
00:34:42,834 --> 00:34:47,959
يمكنك رؤية فقرة قصيرة جداً
عن تمثال الحرية
524
00:34:48,083 --> 00:34:50,709
"الدراسات التي قمت بها عن مقاومة الريح"
525
00:34:50,834 --> 00:34:55,459
"كانت سبب اختياري
لبناء هيكل تمثال الحرية لـ(بارتولدي)"
526
00:34:55,667 --> 00:35:02,083
"رغم المحددات الاقتصادية
استطاع مقاومة عواصف وأعاصير كثيرة"
527
00:35:03,042 --> 00:35:06,000
- إذاً، لقد تحدى الريح
- بالضبط
528
00:35:06,250 --> 00:35:12,334
فكرة بناء هيكل...
529
00:35:12,709 --> 00:35:17,959
لتمثال الحرية
لم تكن على الأرجح أكثر ما يفخر به
530
00:35:18,292 --> 00:35:19,626
- أجل لكن...
- لأنه كان مخبىء
531
00:35:19,792 --> 00:35:22,959
- أجل
- أعني، لقد كتب فقرة قصيرة عنه في كتابه
532
00:35:24,667 --> 00:35:29,083
"أعتقد أن تمثال الحرية
قد ألهم (غوستاف إيفيل) لبداية برج (إيفيل)"
533
00:35:29,209 --> 00:35:31,250
"إنه مذهل"
534
00:35:41,375 --> 00:35:42,709
"ممنوع الدخول"
535
00:35:47,209 --> 00:35:48,542
- "أعمال الجسور هذه"
- "كتابات (بارتولدي)"
536
00:35:48,792 --> 00:35:52,459
"تخدم كدعم للنحاس من التمثال"
537
00:35:52,918 --> 00:35:58,584
"حافظت الصفائح النحاسية على شكلها
بالقطع الحديدية، تدعمها دعامات حديدية"
538
00:35:58,959 --> 00:36:01,334
"وهي موجودة داخله"
539
00:36:01,501 --> 00:36:07,459
"كل قطعة، تخيلوا كل قطعة من الهيكل"
540
00:36:07,626 --> 00:36:09,501
"وزنها 9 كيلوغرامات"
541
00:36:09,876 --> 00:36:12,999
"ويوجد منها 3 آلاف قطعة تقريباً"
542
00:36:13,250 --> 00:36:17,334
كل قطعة من الهيكل قد صُنعت يدوياً
543
00:36:17,626 --> 00:36:23,542
لتطابق ذلك الثوب الجميل الطويل
544
00:36:25,709 --> 00:36:27,375
"يمكنكم رؤية القماش"
545
00:36:28,042 --> 00:36:33,667
وهي تتبع حركة طيات الثوب
546
00:36:47,209 --> 00:36:53,501
"بُني التمثال من صفائح نحاسية
سمكها 5،2 ملم"
547
00:36:55,417 --> 00:37:00,667
"صنع ذلك شركة دار (غاجيه غوتييه)
في (باريس) الشهيرة"
548
00:37:00,792 --> 00:37:04,918
"بُني التمثال في (باريس)
قبل شحنه إلى (أمريكا)"
549
00:37:05,876 --> 00:37:07,999
"عندما بُني في عام 1884 تقريباً"
550
00:37:08,209 --> 00:37:13,167
"استطاع سكان (باريس) رؤية التمثال
يخرج من سطح في (باريس)"
551
00:37:13,876 --> 00:37:20,125
يمكنك رؤية تطور المباني
ثم التمثال فوق المبنى
552
00:37:20,250 --> 00:37:24,042
وكان كبيراً جداً وكأنه إنسان حقيقي يولد
553
00:37:24,334 --> 00:37:26,834
كان إحدى أشكال الترفيه
554
00:37:26,959 --> 00:37:33,542
كأن يكون يوماً مشرقاً وتكون مع عائلتك وتقول
"سنذهب لرؤية الحرية"
555
00:37:33,918 --> 00:37:37,167
"كان يزور العامة العمل على التمثال باستمرار"
556
00:37:37,292 --> 00:37:39,667
"الذين أظهروا اهتماماً كبيراً به"
557
00:37:39,918 --> 00:37:45,459
"ويُقدر أن 300 ألف شخص قد زاروا الورشة"
558
00:37:50,417 --> 00:37:56,167
أؤلف قصصاً لشخصية أوروبية مشهورة جداً
تدعى (لوكي لوك)
559
00:37:56,999 --> 00:38:00,083
وأكتب قصة تمثال الحرية في العدد الجديد
560
00:38:00,542 --> 00:38:03,876
هذه هي الصفحات التي أنجزناها
561
00:38:04,042 --> 00:38:06,250
وكان العنوان "راعي بقر في (باريس)"
562
00:38:06,375 --> 00:38:12,459
وهذا هو بطلنا ويمكنكم رؤية التمثال
يُبنى في ورشة (غاجيه)
563
00:38:13,292 --> 00:38:16,167
في (أمريكا) يدمرونه دائماً
564
00:38:17,083 --> 00:38:19,250
- "يحبون تدميره في أفلام الكوارث"
- "فيلم (ديلوج)، عام 1933"
565
00:38:19,375 --> 00:38:23,209
"ولا يحبون التركيز على بنائه"
566
00:38:24,000 --> 00:38:28,125
هذا محزن لأنه يمكنك إنتاج مسلسل طويل
عن بناء تمثال الحرية
567
00:38:28,334 --> 00:38:30,999
إنه فعل بطولي وفيه الكثير من الدراما
568
00:38:31,125 --> 00:38:33,999
وهناك جنس وشغف أيضاً
569
00:38:35,167 --> 00:38:40,000
"هناك نقاش كبير
عن مَن يمثل وجه التمثال"
570
00:38:40,125 --> 00:38:43,834
"وهناك روايات كثيرة
يقول البعض إنها عربية"
571
00:38:44,000 --> 00:38:47,709
يقول البعض إنه كانت والدة (بارتولدي)
572
00:38:47,834 --> 00:38:51,334
"يقول البعض إنه أخو (بارتولدي)"
573
00:38:51,501 --> 00:38:54,375
"لكن يقول الكثيرون إنها كانت العارضة (سيلين)"
574
00:38:54,834 --> 00:38:56,792
"عارضة"
575
00:38:58,542 --> 00:39:02,167
"لم تكن ورشة (غاجيه غوتييه) في وسط (باريس)"
576
00:39:02,959 --> 00:39:07,584
"الشارع الذي كانت فيه الورشة
كان فيه عاهرات كثيرات"
577
00:39:07,709 --> 00:39:11,999
"لقد كان قطاعاً راقياً للدعارة"
578
00:39:13,834 --> 00:39:17,792
"لذا، كانت (سيلين) تتموضع للنحاتين والرسامين"
579
00:39:17,918 --> 00:39:20,167
"وقد كانت مومساً أيضاً"
580
00:39:20,417 --> 00:39:25,334
"لذا، بين الأم والمومس
لا نعرف مَن تمثل الحرية"
581
00:39:28,250 --> 00:39:34,209
"استمر الناس في المجيء للزيارة
حتى الأول من يناير، 1885"
582
00:39:34,417 --> 00:39:37,584
"في ذلك الوقت كانت قد بدأت أعمال تفكيكه"
583
00:39:37,792 --> 00:39:41,626
"ووضع كل شيء في صناديق في الوقت الحالي"
584
00:39:41,834 --> 00:39:46,834
"وكان يجب وضعها خلال أيام
في سفينة (إيسير)"
585
00:39:47,000 --> 00:39:51,834
عندما نُقل إلى (أمريكا) بقطع مختلفة
ثم اختفى من (باريس)"
586
00:39:59,042 --> 00:40:01,626
"حزن الناس كثيراً ففي المحيط (الأطلنطي)"
587
00:40:01,751 --> 00:40:05,209
"ضاع تمثال الحرية في عاصفة 10 أيام
من دون أخبار"
588
00:40:07,209 --> 00:40:10,334
"وكان كأن تمثال الحرية قد اختفى"
589
00:40:43,667 --> 00:40:46,584
"في عام 2011، الفنان الدنماركي (دان فو)"
590
00:40:46,751 --> 00:40:50,459
"كان أول شخص والوحيد الذي يعيد
بناء تمثال الحرية بالحجم الكامل"
591
00:40:50,709 --> 00:40:54,167
"أردت أن أفعل شيئاً مألوفاً بطريقة غير مألوفة"
592
00:40:54,292 --> 00:40:56,792
شيء لدى الجميع صورة له
593
00:41:00,000 --> 00:41:03,667
"أعاد بناءه بـ267 قطعة
لن يتم تركيبها أبداً"
594
00:41:04,876 --> 00:41:08,751
"قرر أبي الهرب من (فيتنام)
في عام 79"
595
00:41:11,125 --> 00:41:13,918
"ضمن اللاجئين الذين اشتهروا برجال القارب"
596
00:41:14,999 --> 00:41:17,000
"وفي حالتنا، كانت ناقلة نفط دنماركية"
597
00:41:17,125 --> 00:41:22,083
"التي قررت أن تصحبنا
وانتهى بنا الأمر في (الدنمارك)"
598
00:41:24,459 --> 00:41:30,834
"واليوم مئات القطع موزعة
في جميع أنحاء العالم"
599
00:41:30,959 --> 00:41:36,792
"عُرضت في (شيكاغو)
و(الصين) و(المكسيك) و(الدنمارك) و(لندن)"
600
00:41:38,667 --> 00:41:41,584
عندما وجدت معلومات عن العمل مع النحاس
601
00:41:41,709 --> 00:41:44,125
- "(دان فو)، فنان"
- سمكه مليمترين
602
00:41:44,250 --> 00:41:46,709
بحجم بنسين، ففكرت...
603
00:41:47,209 --> 00:41:50,125
"هذا الرمز الكبير الضخم"
604
00:41:50,626 --> 00:41:53,501
"تبين أنه ضعيف جداً"
605
00:41:58,083 --> 00:42:00,375
"(لاس فيغاس، نيفادا)"
606
00:42:00,584 --> 00:42:03,751
"تمثال الحرية مجوف من الداخل"
607
00:42:05,417 --> 00:42:08,209
"لكن يفترض أن يبدو من الخارج
أنه ثقيل جداً وقوي"
608
00:42:08,334 --> 00:42:10,834
"وذلك بحد ذاته خداعاً بصرياً"
609
00:42:12,375 --> 00:42:17,876
"إنه السحر
إنه العلم والفن يصنعان أعجوبة"
610
00:42:22,999 --> 00:42:26,167
كان لدي فكرة في إخفاء تمثال الحرية
611
00:42:26,667 --> 00:42:28,834
"هذا هو تمثال الحرية"
612
00:42:30,125 --> 00:42:32,542
"وسيكون الليلة أفضل خداع بصري للقرن"
613
00:42:33,334 --> 00:42:36,334
"سحر (ديفيد كوبرفيلد)"
614
00:42:36,667 --> 00:42:38,834
أعتقد أن الناس قد ظنوا أني مجنون
615
00:42:40,292 --> 00:42:43,834
أجلس هنا أنا والجمهور
على (جزيرة الحرية)
616
00:42:43,959 --> 00:42:46,834
وسيتم رفع الستائر بين التمثال والجمهور
617
00:42:47,292 --> 00:42:50,042
قيامي بذلك كان مستحيلاً تقريباً
618
00:42:50,209 --> 00:42:53,042
رفضت خدمات المتنزه طلبي
619
00:42:53,501 --> 00:42:56,792
"كان علاقتي جيدة بعائلة (ريغان)"
620
00:42:56,918 --> 00:43:00,292
وقلت إني أريد مشاركة أهمية الحرية
621
00:43:00,417 --> 00:43:02,876
لن أفعل ذلك للعبث
622
00:43:02,999 --> 00:43:06,626
سأفعل ذلك بطريقة جادة
لأبرز ما نعتبره مسلماً به
623
00:43:06,751 --> 00:43:09,334
وقال "أجل، سأساعدك في هذا الشيء"
624
00:43:11,334 --> 00:43:15,167
"سيداتي وسادتي، السيد (ديفيد كوبرفيلد)"
625
00:43:16,042 --> 00:43:18,751
كانت والدتي أول مَن أخبرني عن تمثال الحرية
626
00:43:18,876 --> 00:43:20,584
رأته أولاً من على سطح سفينة
627
00:43:20,709 --> 00:43:23,542
التي نقلتها إلى (أمريكا)
فقد كانت مهاجرة
628
00:43:24,125 --> 00:43:26,876
أكدت لي مدى أهمية حريتنا
629
00:43:26,999 --> 00:43:28,584
وكم يسهل ضياعها
630
00:43:28,709 --> 00:43:31,042
ثم خطر ببالي في أحد الأيام
631
00:43:31,417 --> 00:43:35,709
يمكنني أن أظهر باستخدام السحر
كيف نعتبر حريتنا أمراً مسلماً به
632
00:43:36,042 --> 00:43:39,626
"أحياناً لا ندرك مدى أهمية شيء
حتى يختفي"
633
00:43:45,000 --> 00:43:47,042
"وبصفتي ساحر فأنا أجعل الناس تحلم"
634
00:43:48,334 --> 00:43:51,000
"والتمثال مثلي
إنه يجعل الناس يحلمون"
635
00:43:51,125 --> 00:43:54,501
"يجعل الناس يفهمون
أنه يجب أن يمضوا قدماً"
636
00:43:55,292 --> 00:43:57,918
لأنه مَن يعرف ماذا قد يجلب المستقبل
637
00:44:02,042 --> 00:44:04,667
"موقع بناء المتحف، 13 مارس، 2018"
638
00:44:19,167 --> 00:44:23,751
"نشعر نحن وكل الحرفيين
أننا حماة سيدة الحرية فنحن الذين هنا..."
639
00:44:23,876 --> 00:44:25,167
"الذين نطورها"
640
00:44:25,292 --> 00:44:27,959
- ونحرص على بقائها عدة أجيال
- "(دوغ فيليبس)، رئيس شركة البناء"
641
00:44:28,167 --> 00:44:30,334
"ويشرفنا أن نقوم بذلك العمل"
642
00:44:31,792 --> 00:44:35,209
"يوجد هنا الكثير من الطيور المهاجرة
وقد تلاحظون ذلك على النافذة"
643
00:44:35,334 --> 00:44:38,459
"تبدو كخطوط صغيرة إلى الأسفل
تلك لحماية الطيور"
644
00:44:38,584 --> 00:44:41,542
"وهو زجاج متخصص جداً
وقد صُنع في (البرتغال)"
645
00:44:41,667 --> 00:44:46,292
ستكون الشعلة هنا
لهذا نترك النوافذ مفتوحة
646
00:44:46,417 --> 00:44:49,209
"لإحضار الشعلة الأصلية إلى المكان"
647
00:44:49,334 --> 00:44:53,667
جاءت عائلة أمي من (ألمانيا)
وهاجرت إلى البلد في آخر القرن الـ19
648
00:44:53,959 --> 00:44:58,167
"لكن لدينا جميعاً قصة هجرة
لدى الجميع هنا قصة عن الهجرة"
649
00:45:04,667 --> 00:45:06,334
- (جيمي)
- كيف حالك؟
650
00:45:06,876 --> 00:45:09,292
- مرحباً، كيف حالك؟
- بخير، أصبح الطقس بارداً في الخارج الآن
651
00:45:09,501 --> 00:45:14,584
هذه أول قطعة من (أمريكا) رآها جداي
652
00:45:14,709 --> 00:45:20,167
يوجد 5 أجيال من البناة في عائلتي
من (إيطاليا) موجودون هنا
653
00:45:20,292 --> 00:45:23,250
جاءت والدة والدي إلى هنا
عندما كانت مجرد طفلة
654
00:45:23,375 --> 00:45:25,751
"لذا، كان هذا أول شيء يرونه
عندما وصلوا إلى هنا"
655
00:45:26,292 --> 00:45:29,751
بنينا المرفأ هنا كي تصل العبارات
656
00:45:33,959 --> 00:45:40,083
"بناء متحف شيء
لكن بناؤه هناك معقد جداً"
657
00:45:40,250 --> 00:45:46,792
إنه بطريقة غريبة
مثل إعادة بناء التمثال من جديد
658
00:45:46,999 --> 00:45:53,751
وتفهم صعوبة فعل ذلك
على تلك الجزيرة الصغيرة جداً
659
00:45:54,417 --> 00:45:57,375
"نقلنا 19 شاحنة خرسانة على عبارة واحدة"
660
00:45:57,501 --> 00:45:58,876
- "ومضخة"
- "وصببنا..."
661
00:45:59,167 --> 00:46:01,125
- "37 متراً تقريباً في ذلك اليوم"
- "أجل"
662
00:46:01,250 --> 00:46:03,667
"وهذا ما يساوي 40 شاحنة خرسانة"
663
00:46:03,999 --> 00:46:07,417
- "يمكننا بناء المبنى بسهولة"
- "أجل"
664
00:46:07,999 --> 00:46:11,584
لكن تحمل تلك السيدة تاريخاً طويلاً و...
665
00:46:13,209 --> 00:46:15,375
"أتذكر وقوفي في شعلتها"
666
00:46:16,626 --> 00:46:18,334
"وتقف باستقامة"
667
00:46:18,459 --> 00:46:21,459
"وقد واجهت رياحاً بسرعة 240 كيلومتراً
في الساعة"
668
00:46:21,667 --> 00:46:25,042
وهي لا تأبه، فهي سيدة قوية
669
00:46:25,167 --> 00:46:27,292
- "نحن نحبها"
- "هناك شعور قوي تجاهها"
670
00:46:43,209 --> 00:46:45,959
"عندما وصل التمثال إلى (أمريكا)"
671
00:46:46,042 --> 00:46:49,918
لم يكن قد جمع الجانب الأمريكي
ما يكفي من المال لذا، في الواقع...
672
00:46:50,000 --> 00:46:54,209
بقي هناك ينتظر مكاناً يقف فيه
673
00:46:54,334 --> 00:46:57,584
"وصل التمثال في 214 صندوقاً
في يونيو من عام 1885
674
00:46:57,751 --> 00:47:05,542
"بقيت الصناديق في الخارج شهوراً
بانتظار الأموال لبناء القاعدة"
675
00:47:07,334 --> 00:47:12,042
"عندما اكتشف (بارتولدي)
أن الأمريكيين لا يستطيعون إيجاد المال"
676
00:47:12,459 --> 00:47:13,999
"لبناء القاعدة"
677
00:47:14,292 --> 00:47:15,626
"كان ذلك صعباً عليه"
678
00:47:15,751 --> 00:47:21,042
قال الكثير من الفرنسيين "لم تعطي تمثالاً
للأمريكيين إذا كانوا لا يريدونه؟"
679
00:47:22,042 --> 00:47:28,999
"وضعت أحلام كثيرة في ذلك التمثال"
680
00:47:29,125 --> 00:47:32,250
وقد كان الوضع هكذا
كان لدى الناس حلماً
681
00:47:32,375 --> 00:47:36,209
ويحاولون تحقيق الحلم ثم يواجهون الواقع
أليس كذلك؟
682
00:47:36,959 --> 00:47:39,417
كانت مدينة (نيويورك) ستخسر التمثال
683
00:47:39,584 --> 00:47:42,459
ثم جمع (بوليتزر) المال للقاعدة
684
00:47:42,584 --> 00:47:44,792
"في عام 1885، وجد محدث نعمة
والناشر (جوزيف بوليتزر) فكرة لجمع المال"
685
00:47:44,959 --> 00:47:48,834
في الجانب الأمريكي
مهاجر إلى (الولايات المتحدة)
686
00:47:48,959 --> 00:47:51,375
وقد كان من وسط (أوروبا)
لكنه فعل ذلك لأن...
687
00:47:51,501 --> 00:47:53,959
- بالطبع
- كان التمثال رمزاً بالنسبة إليه
688
00:47:54,042 --> 00:47:56,999
كتب مقالاً وقال فيه
"يا شعب (أمريكا)"
689
00:47:57,083 --> 00:47:59,042
"يجب أن نجمع المال"
690
00:47:59,584 --> 00:48:02,083
"العالم هو صحيفة الشعب"
691
00:48:02,459 --> 00:48:06,751
"والآن يقبل الناس المجيء وجمع المال"
692
00:48:06,999 --> 00:48:09,667
"فهو ليس هدية من مليونيرات (فرنسا)"
693
00:48:09,792 --> 00:48:11,999
"إلى مليونيرات (أمريكا)"
694
00:48:12,167 --> 00:48:17,167
"لكن هدية من شعب (فرنسا)
إلى شعب (أمريكا)"
695
00:48:17,292 --> 00:48:19,834
"كان يرسل الناس مبالغ صغيرة من المال"
696
00:48:19,959 --> 00:48:22,501
"وكان تمويلاً جماعياً في ذلك الوقت"
697
00:48:22,626 --> 00:48:24,459
"(سان فرانسيسكو، كاليفورنيا)"
698
00:48:24,709 --> 00:48:27,667
اسمي (سلافا روبين) ونحن في (إنديغوغو)
699
00:48:29,667 --> 00:48:31,751
- "تمكين"
- "نحن أول شركة تمويل جماعي"
700
00:48:32,626 --> 00:48:34,125
أحب تمثال الحرية كثيراً
701
00:48:34,250 --> 00:48:37,834
لقد ولدت في (بيلاروس)، لذا، أنا مهاجر
702
00:48:37,999 --> 00:48:41,876
"عندما ابتكرنا (إنديغوغو)
قد كان مفهوماً غريباً بالنسبة إلى معظم الناس"
703
00:48:41,999 --> 00:48:43,834
"منح المال لفكرة أكبر لتحدث"
704
00:48:43,959 --> 00:48:46,626
لذا، ألجأ إلى قصة تمثال الحرية وأقول
705
00:48:46,751 --> 00:48:49,042
حسناً، دعوني أشرح الأمر بهذا الشكل
706
00:48:49,167 --> 00:48:51,959
"استخدم (جوزيف بوليتزر) قبل 130 عاماً
التقنية التي لديه"
707
00:48:52,042 --> 00:48:55,000
"والتي كانت الصحيفة واستخدم معارفه"
708
00:48:55,125 --> 00:48:57,375
"كانت حملة (بوليتزر) ناجحة
وجمعت 100 ألف دولار لبناء القاعدة"
709
00:48:57,542 --> 00:49:01,083
"ولولا الناس يقومون بدورهم
مع (جوزيف بوليتزر) عبر الصحيفة"
710
00:49:01,292 --> 00:49:05,584
"هناك احتمال كبير أن تمثال الحرية
لن يكون في (أمريكا) أو في (نيويورك)"
711
00:49:09,876 --> 00:49:14,959
في عام 1886 عندما تم تنصيب تمثال الحرية
كتب (بارتولدي) في رسالة إلى والدته
712
00:49:15,209 --> 00:49:17,792
"لقد حققت عمل حياتي"
713
00:49:18,709 --> 00:49:21,542
"في يوم تنصيب تمثال الحرية"
714
00:49:21,667 --> 00:49:26,042
خرج (بارتولدي) مرة أخيرة على المركب
في الليل لرؤية تمثاله
715
00:49:26,167 --> 00:49:27,918
"وقال عندما عاد"
716
00:49:28,000 --> 00:49:30,542
"إنها تبتعد عني"
717
00:49:30,667 --> 00:49:34,042
"أصبحت في هذه اللحظة ملكاً للجميع"
718
00:49:34,209 --> 00:49:37,667
"1896"
719
00:49:38,042 --> 00:49:40,876
"تظهر شعلتها اليوم منارة الترحيب والأمل"
720
00:49:40,999 --> 00:49:43,375
"لكل مَن يلجأ إلى (أمريكا)"
721
00:49:44,584 --> 00:49:47,292
"يلوح فتيان (دوبوي) العائدون إلى الوطن
إلى تمثال الحرية"
722
00:49:47,417 --> 00:49:49,000
"وهو يلوح لهم"
723
00:49:52,792 --> 00:49:57,292
"(الولايات المتحدة) مثال للسلام
الذي يرمز إليه تمثالها"
724
00:49:57,667 --> 00:50:02,000
"عودة ألف أمريكي
مرة أخرى إلى أرض الحرية"
725
00:50:03,542 --> 00:50:06,918
"لا تسأل ما يمكن أن تفعله بلدك لك"
726
00:50:07,000 --> 00:50:09,501
"بل اسأل عما يمكنك فعله لبلدك"
727
00:50:09,626 --> 00:50:12,292
"المتظاهرون ضد الحروب
يحتجون على حرب (فيتنام)"
728
00:50:12,709 --> 00:50:15,125
"إنها خطوة صغيرة لرجل"
729
00:50:15,999 --> 00:50:17,999
"وقفزة ضخمة للبشرية"
730
00:50:19,167 --> 00:50:21,501
"حصل (جون لينون) على بطاقة الإقامة"
731
00:50:21,626 --> 00:50:23,292
"أحسنت يا أخي"
732
00:50:24,667 --> 00:50:28,709
"1986"
733
00:50:29,459 --> 00:50:30,792
"بعد 100 عام كان وضع التمثال يتردى
لذا، أطلقت حملة جمع أموال ضخمة لإنقاذه"
734
00:50:30,918 --> 00:50:33,626
"رحبت بأشخاص من جميع الأمم"
735
00:50:33,751 --> 00:50:39,375
"ومنحتهم حلماً شكل شجاعة ومصير
لثلاثة أجيال من الأمريكيين"
736
00:50:39,501 --> 00:50:42,292
"لكن أحتاج إلى مساعدتكم الآن"
737
00:50:42,959 --> 00:50:45,626
"يدمرني الوقت وعناصر الجو"
738
00:50:46,459 --> 00:50:51,167
"(أمريكا)، أنقذيني إذا ما زلت تؤمنين بي"
739
00:50:51,417 --> 00:50:56,000
"وإلا سأصبح قريباً رمزاً للخزي والتلف"
740
00:50:56,167 --> 00:50:59,125
"أرسلوا مساهماتكم لإبقاء الشعلة مضيئة"
741
00:50:59,834 --> 00:51:05,042
"جُمع بين عامي 1982 و1986 300 مليون دولار
من خلال التبرعات لمشروع الترميم"
742
00:51:05,167 --> 00:51:07,584
"يخضع تمثال الحرية إلى عملية ترميم كاملة"
743
00:51:07,709 --> 00:51:10,999
"ليكون جاهزاً في الرابع من يوليو
للاحتفال بعيد ميلاده الـ100"
744
00:51:11,167 --> 00:51:15,125
تعرض ذلك التمثال لأضرار كثيرة
خلال تلك السنوات حيث ترى بعض الصدأ هنا وهناك
745
00:51:16,000 --> 00:51:20,709
يمكنكم رؤية الضرر
كان يسرب والزجاج مكسوراً، كانت فوضى
746
00:51:20,834 --> 00:51:24,167
"إذا بقيت في وسط ماء مالح 100 عام
فستحتاج إلى الترميم أيضاً، أتفهم ما أعنيه؟
747
00:51:24,292 --> 00:51:26,834
"وأرادوا أن يزيلوا الشعلة القديمة
ويضعوا شعلة جديدة"
748
00:51:26,959 --> 00:51:28,459
"وذلك ما فعلناه"
749
00:51:28,918 --> 00:51:30,417
كانوا بحاجة إلى شخص لا يخاف المرتفعات
750
00:51:30,667 --> 00:51:32,709
- "(توني سوراسي)، عامل بناء"
- وأنا أعمل في البناء طوال حياتي
751
00:51:33,876 --> 00:51:36,667
"تطلب ذلك تسلقاً كثيراً، تسلقاً طويلاً"
752
00:51:36,834 --> 00:51:38,501
"خاصة في الصباح
الساعة 30:5 في الصباح"
753
00:51:38,626 --> 00:51:40,667
"الساعة 6 صباحاً تكون نصف نائم
ولم تشرب القهوة"
754
00:51:40,792 --> 00:51:42,751
"وتنظر إلى الأعلى وتقول "يا إلهي!"
755
00:51:43,250 --> 00:51:44,959
"لم يمكنك ارتداء حزام الحماية"
756
00:51:45,042 --> 00:51:47,083
كنت أجلس على الحافة وأنظر إلى الناس
757
00:51:47,375 --> 00:51:50,459
وقلت "انظر إلى كل هؤلاء الأشخاص في الأسفل
يبدون مثل النمل"
758
00:51:52,709 --> 00:51:55,167
"يعمل فريقان على الترميم"
759
00:51:55,876 --> 00:51:58,375
"الحرفيون الأمريكيون والفنانون الفرنسيون"
760
00:51:58,667 --> 00:52:01,959
"مسؤولية الفرنسيون
هي إعادة بناء الشعلة واللهيب"
761
00:52:02,626 --> 00:52:05,000
نحن مذهولون...
762
00:52:05,375 --> 00:52:08,375
مما فعلوه قبل قرن
763
00:52:08,501 --> 00:52:12,167
- "(جان ويار)، فنان معدن"
- كان عمري 31 عاماً في ذلك الوقت
764
00:52:12,459 --> 00:52:19,459
جئنا إلى (نيويورك) بغباء
كأننا فصيلة من المارينز
765
00:52:20,501 --> 00:52:23,584
"10 عمال معدن ذوي شغف"
766
00:52:23,709 --> 00:52:28,918
"نعمل 6 أيام في الأسبوع مثل الرهبان"
767
00:52:30,042 --> 00:52:33,626
"كان لهيب (بارتولدي) الأصلي قوي"
768
00:52:33,751 --> 00:52:35,751
"كان مجوفاً لكنه قوي"
769
00:52:36,542 --> 00:52:43,626
لقد تغير في عام 1918
بتقطيعها لتشكيل مصباح
770
00:52:44,292 --> 00:52:47,167
"لكن تسرب كل ذلك بشكل كبير"
771
00:52:48,792 --> 00:52:56,209
هذه هي الرسومات لما تبقى
من أشكال اللهيب الأصلي
772
00:52:56,417 --> 00:53:01,334
"لذا، كان علينا صنع نسخة مطابقة
باستخدام الأسلوب ذاته"
773
00:53:01,542 --> 00:53:05,459
"الحجم ذاته والأشكال ذاتها والتفاصيل ذاتها"
774
00:53:06,918 --> 00:53:12,709
"الجانب الآخر للورشة
كان يحتله العمال الأمريكيين"
775
00:53:13,792 --> 00:53:19,375
كانوا لطفاء لكن في الوقت ذاته ممتعضين قليلاً
776
00:53:19,501 --> 00:53:22,626
فلم يحصلوا على العمل
777
00:53:23,000 --> 00:53:24,834
"أيها المواطنون الأمريكيون"
778
00:53:25,042 --> 00:53:29,083
"كان عمال الحديد من (نيويورك) و(نيوجيرزي)
مرتبكون في البداية"
779
00:53:29,334 --> 00:53:32,751
"ومنزعجون قليلاً لرؤية وصول عمال من الأجانب"
780
00:53:33,167 --> 00:53:37,667
(جان ويار)، قائد العمال الفرنسيون
قال إن رجاله يتفهمون الأمر
781
00:53:37,959 --> 00:53:40,667
- فقد تساءل كيف سيشعر الفرنسيون
- "الرئيس (رونالد ريغان)، 3 يوليو، 1986"
782
00:53:40,792 --> 00:53:43,999
"إذا جاء الأمريكيون
للمساعدة في ترميم برج (إيفيل)"
783
00:53:44,459 --> 00:53:46,459
"كانت ورشتنا المحلية هي أول ورشة محلية
تحصل على الصلاحية"
784
00:53:46,584 --> 00:53:48,999
"لواحد من أكبر المشاريع في التاريخ، صحيح؟"
785
00:53:49,083 --> 00:53:52,209
وكان (كارمين سيديتا)
هو مَن يدير الورشة المحلية
786
00:53:52,751 --> 00:53:54,334
كان رجلاً ضخماً من (صقلية)
787
00:53:54,542 --> 00:53:59,042
كان طويلاً ولديه لحية صغيرة
وكان ينظر إليك ويخيفك لذا، تصغي إليه
788
00:53:59,999 --> 00:54:03,334
"كان يقول الجميع
"لولا رجال المافيا فما كنت ستستطيع تجديده"
789
00:54:04,209 --> 00:54:06,918
"قبل أن أذهب إلى هناك
طلب مني ألا أحدث ضجة"
790
00:54:07,000 --> 00:54:09,209
"وأن أبقى هادئاً وأقدم صورة جيدة"
791
00:54:09,417 --> 00:54:10,876
لقد حاولت
792
00:54:11,250 --> 00:54:13,083
"ولم يسر الأمر بشكل جيد"
793
00:54:13,375 --> 00:54:15,000
"لم أكن أعرف أن تلك الصورة ستظهر"
794
00:54:15,125 --> 00:54:19,167
"رأى الكثير منا صورة لعامل آخر هنا
وهو (توني سوراسي)"
795
00:54:19,417 --> 00:54:21,709
وهو حفيد إيطاليون مهاجرون وقال
796
00:54:21,834 --> 00:54:26,000
إنه شيء يفخر بالقيام به
وهو شيء سيخبر أحفاده به
797
00:54:26,125 --> 00:54:28,501
هناك صفحة كبرى في (ناشونال جيوغرافيك)
انظر
798
00:54:29,250 --> 00:54:32,709
كان يوجد مصورون
لذا، ملتُ وقبلت سيدة الحرية
799
00:54:32,834 --> 00:54:35,999
والتقط الصورة
ثم ظهرت في مجلة (ناشونال جيوغرافيك)
800
00:54:36,083 --> 00:54:37,626
ويشكرني الرئيس عبر التلفاز الوطني
801
00:54:37,751 --> 00:54:39,751
وكنت أتساءل كيف حدث هذا
802
00:54:39,876 --> 00:54:41,667
"أأنا في ورطة؟"
803
00:54:43,334 --> 00:54:45,250
"وبعد أن تعرفوا على بعضهم"
804
00:54:45,375 --> 00:54:47,792
"تذكر الأمريكيون أن سيدة الحرية"
805
00:54:47,999 --> 00:54:51,792
"مثل الملايين التي رحبت بهم على هذا الشاطىء
أجنبية المولد"
806
00:54:52,876 --> 00:54:55,709
"رأى أسلافي عندما جاؤوا تمثال الحرية"
807
00:54:56,125 --> 00:55:01,042
"لا... من المستحيل
أن تكون لهم فكرة أن حفيدهم سيعمل عليه"
808
00:55:01,501 --> 00:55:05,542
"أنا متأكد أنهم ينظرون إلي من السماء
ويقولون "أحسنت، قمت بعمل جيد"
809
00:55:07,083 --> 00:55:08,459
"تلك هي فتاتي"
810
00:55:08,876 --> 00:55:11,542
"والحقيقة أنها فتاة الجميع"
811
00:55:15,918 --> 00:55:17,250
- "لدي أمر من الإدارة"
- "(لاس فيغاس، نيفادا)"
812
00:55:17,375 --> 00:55:19,876
لنغني أغنية عيد الميلاد
لسيدة الحرية
813
00:55:20,459 --> 00:55:22,042
- "اجتماع هواة جمع تمثال الحرية"
- عمرها 131 عاماً
814
00:55:22,250 --> 00:55:24,209
- لقد خضعت لعملية شد الوجه
- لا يبدو عمرها أكثر من 30 عاماً
815
00:55:24,334 --> 00:55:29,501
حالما دخلت إلى قاعة هواة جمع تمثال الحرية
شعرت أن تلك هي مجموعتي
816
00:55:29,626 --> 00:55:31,751
مرحباً، أنا (جيمس)
وأنا أجمع تماثيل الحرية
817
00:55:31,918 --> 00:55:34,667
أشعر أننا في اجتماع مختلف
باستخدام تلك الكلمات
818
00:55:34,834 --> 00:55:37,417
- أهلاً بك يا (جيمس)
- أجل، أنا مدمن
819
00:55:37,626 --> 00:55:40,834
عمر هذا التمثال أكثر من 131 عاماً
820
00:55:40,959 --> 00:55:44,042
إنه نموذج اللجنة الأمريكية
الذي طوله 30 سنتمتراً
821
00:55:44,167 --> 00:55:46,501
لجمع الأموال لتنصيبها
822
00:55:46,792 --> 00:55:50,375
إنه تمثال مليء بالتفاصيل
ويمكنك رؤية أصابع قدميها
823
00:55:51,459 --> 00:55:57,042
هذه مجلة (ديرديفيل) من عام 1968
تتضمن صورة لتمثال الحرية
824
00:55:57,167 --> 00:55:59,959
إنها بطلة بحد ذاتها
825
00:56:00,459 --> 00:56:04,250
لدي غرفة ضيوف مليئة بتمثال الحرية
826
00:56:04,375 --> 00:56:08,959
"لوحات على طول الحائط وتماثيل ذات رؤوس متحركة
وكلما كانت مبتذلة تكون أفضل"
827
00:56:11,792 --> 00:56:14,125
"وأحب الصور السلبية أيضاً"
828
00:56:14,250 --> 00:56:16,459
لذا، لا يمكنك منع ما يحدث
829
00:56:16,584 --> 00:56:19,542
لذا، أي استخدام لصورتها بالنسبة إلي
830
00:56:19,667 --> 00:56:22,167
يجلب الوعي لأي شيء يحدث في العالم
831
00:56:22,542 --> 00:56:24,334
- "(روبرت ديفيدسون)، نحات"
- طاب يومكم، عيد ميلاد سعيد
832
00:56:24,459 --> 00:56:26,459
تسرني المشاركة في الحفلة اليوم
833
00:56:26,584 --> 00:56:29,501
"هذا هو التمثال الذي صنعته لفندق (نيويورك)"
834
00:56:29,667 --> 00:56:32,167
"إنه أطول من 30 متراً بقليل"
835
00:56:32,292 --> 00:56:35,667
"إنه ثلثي حجم التمثال
الذي في مدينة (نيويورك)"
836
00:56:36,250 --> 00:56:39,459
"وبالنسبة إلي فهو أكثر من مجرد واجهة
أمام فندق"
837
00:56:39,584 --> 00:56:44,125
"بالنسبة إلي أصبح له شخصيته الخاصة
خلال العملية"
838
00:56:45,292 --> 00:56:48,375
"توفيت والدة زوجتي
خلال عملية إكمال التمثال"
839
00:56:48,501 --> 00:56:52,792
"لذا، وضعت على لافتة عليها إهداء لها"
840
00:56:53,292 --> 00:56:56,375
وذلك ما كتبته هناك
"هذا لأجلك يا أمي"
841
00:56:56,501 --> 00:56:57,834
"شكراً لك"
842
00:56:58,834 --> 00:57:00,292
أنا (أماندا ليبرتي)
843
00:57:00,417 --> 00:57:04,125
آسفة، أنا منفعلة
لكني سعيدة جداً هنا
844
00:57:04,542 --> 00:57:06,626
لقد غيرت اسمك، صحيح؟
845
00:57:06,751 --> 00:57:08,042
- إلى (ليبرتي)
- أجل
846
00:57:08,167 --> 00:57:10,209
غيرت اسمي إلى (ليبرتي)
847
00:57:10,667 --> 00:57:14,459
غيرت اسمي كي تكون دائماً معي
848
00:57:14,584 --> 00:57:17,250
إنها جزء مني دائماً
إنها جزء مما أنا عليه
849
00:57:17,375 --> 00:57:19,167
نحن لا نتذكر ما كانت عليه
850
00:57:19,292 --> 00:57:22,042
الحرية بخير وهي اسمك
851
00:57:22,501 --> 00:57:25,792
كان اسم عائلتي (ويتيكر) مسبقاً، أجل
852
00:57:28,167 --> 00:57:32,125
"يقول لي بعض الناس
إني في البلد الخطأ أو أياً يكن"
853
00:57:32,250 --> 00:57:36,209
"وأجيب إن الحرية في كل مكان
إنها في أنحاء العالم"
854
00:57:37,209 --> 00:57:40,292
"فهي مهاجرة إلى (الولايات المتحدة)"
855
00:57:41,834 --> 00:57:47,626
"يأتي الزوار إلى التمثال
من جميع أنحاء العالم"
856
00:57:49,209 --> 00:57:51,000
5،4 مليون شخص تقريباً سنوياً
857
00:57:51,125 --> 00:57:52,834
- "(كلانسي)، مدير رحلات التمثال البحرية"
- يأتون لزيارة تمثال الحرية
858
00:57:52,959 --> 00:57:54,834
"وكأنهم في رحلة حج"
859
00:57:54,999 --> 00:57:57,125
"رحلات التمثال البحرية"
860
00:57:57,918 --> 00:58:02,334
"منذ عام 1934 حمل أسطول صغير من العبارات
أكثر من 170 مليون شخص لزيارة التمثال"
861
00:58:03,626 --> 00:58:06,000
"هذه العبارة تدعى (ميس ليبرتي)"
862
00:58:06,125 --> 00:58:11,918
"وعلى الأرجح، قد نقلت ركاباً
أكثر من أي عبارة في العالم"
863
00:58:12,584 --> 00:58:15,209
"كان والدي أول قبطان لها"
864
00:58:15,542 --> 00:58:19,834
"كان يجعلني أوجه مقود القوارب
عندما كنت طويلاً كفاية لأقف وأرى عبر النافذة"
865
00:58:19,959 --> 00:58:22,918
"سيداتي وسادتي
أهلاً بكم على متن (ميس ليبرتي)"
866
00:58:23,000 --> 00:58:26,250
"سجلت هذا الصوت قبل 20 عاماً تقريباً"
867
00:58:26,375 --> 00:58:28,501
"وما يزال الصوت الذي أستخدمه اليوم"
868
00:58:29,542 --> 00:58:32,125
"كان جدي مدير المنتزه"
869
00:58:32,250 --> 00:58:36,918
"أتذكر أني كنت أقضي أوقات طويلة
في بيت جداي على (جزيرة الحرية)"
870
00:58:38,292 --> 00:58:40,334
"كنت أركب دراجتي في الأنحاء في الليل"
871
00:58:40,542 --> 00:58:42,334
"وأتسلق التمثال في الليل"
872
00:58:42,959 --> 00:58:45,999
"حتى أني غيرت مرة لمبة الضوء
في الشعلة الأصلية"
873
00:58:46,918 --> 00:58:48,751
"وقد كانت أكبر لمبة قد رأيتها"
874
00:58:50,167 --> 00:58:53,417
"كل الركاب المغادرين
يجب أن يتجهوا إلى ممر الخروج"
875
00:58:53,542 --> 00:58:54,876
"عند الطرف الأمامي للسطح الرئيسي"
876
00:58:54,999 --> 00:58:58,918
لا يعرف معظم الناس
أن الناس كانوا يعيشون هنا على (جزيرة الحرية)
877
00:58:59,167 --> 00:59:03,334
"بيت كبير لمدير المتنزه
و3 وحدات أصغر وشقتين"
878
00:59:03,459 --> 00:59:05,751
"كان بعضهم من حراس المتنزه وعائلات"
879
00:59:05,876 --> 00:59:09,125
"كان مجتمعاً مميزاً في خلف (جزيرة الحرية)
880
00:59:11,626 --> 00:59:13,959
"كنت أخرج من البيت وأجد نفسي في العمل"
881
00:59:14,709 --> 00:59:16,250
لكن بعد رحيل الناس
882
00:59:16,375 --> 00:59:17,959
- وكان المكان هادئاً
- "(جاي) و(دون)، من سكان الجزيرة السابقين"
883
00:59:18,250 --> 00:59:21,250
كانت تحضر الفتيات عربات دماهن
884
00:59:21,375 --> 00:59:25,417
"ودماهن وكنا نحضر الكرات
كانت كحديقة خلفية كبيرة"
885
00:59:26,042 --> 00:59:28,209
كانت الجزيرة ملعب الأطفال
886
00:59:28,334 --> 00:59:31,083
- "(بوب) و(جبن)، من سكان الجزيرة السابقين"
- وكانوا يقودون الدراجات حول سارية العلم
887
00:59:31,209 --> 00:59:34,417
"وكانوا يستمتعون بأوقاتهم"
888
00:59:37,542 --> 00:59:38,876
المكان الذي سيبنون المتحف فيه
889
00:59:38,999 --> 00:59:41,918
- كان نصفه مبنى صيانة ونصفه بيتنا
- "رحلة إعادة شمل العائلات على الجزيرة"
890
00:59:42,000 --> 00:59:44,542
- وكان بيتك...
- هناك
891
00:59:44,667 --> 00:59:46,792
- هذا نحن أثناء ذهابنا إلى المدرسة
- الذهاب إلى المدرسة؟
892
00:59:46,999 --> 00:59:49,584
- تلك صورة أول يوم في المدرسة
- أول يوم في المدرسة
893
00:59:49,709 --> 00:59:52,542
نزهات الدب المحشو
وحفلات عيد ميلاد الدب المحشو
894
00:59:52,667 --> 00:59:54,501
كانت أعياد ميلادنا في 11 سبتمبر، أجل
895
00:59:54,626 --> 00:59:58,751
كي نتشارك أعياد الميلاد
انظري، أنا أدفعك، أدفعك بعيداً
896
00:59:58,876 --> 01:00:00,751
وكنت أطلب من الناس
بأن يرحلوا عن جزيرتي
897
01:00:00,876 --> 01:00:03,918
أجل، كانت تفعل ذلك
وقلت لها "(مارسي)، لا يمكنك قول ذلك"
898
01:00:04,417 --> 01:00:07,250
"لا أعتقد أنه كان لدينا مفتاحاً
للباب الأمامي للتمثال"
899
01:00:08,250 --> 01:00:11,626
"كنا ندخل إلى هناك ونقضي الوقت فحسب"
900
01:00:12,000 --> 01:00:14,959
وها هي (تشارلي)، الكلبة التي تشم القنابل
901
01:00:15,250 --> 01:00:17,542
كنت نخفي البارود كي تجده
902
01:00:17,667 --> 01:00:19,459
- ذلك صحيح
- "كانت كلبة من فصيلة (غولدن ريتريفير)"
903
01:00:19,584 --> 01:00:21,209
"وكلبة تكتشف المتفجرات"
904
01:00:21,334 --> 01:00:24,083
كان البرق يضرب التمثال كثيراً
905
01:00:24,792 --> 01:00:28,042
أجل، كان يحدث ذلك
وكان الصوت مرتفعاً جداً
906
01:00:29,501 --> 01:00:30,834
"كان ذلك غريباً"
907
01:00:30,959 --> 01:00:36,667
لقد كانت كلبة قنابل
وأي صوت مرتفع كالرعد يخيفها
908
01:00:39,626 --> 01:00:42,918
آخر مرة كنت فيها هنا
كان في 11 سبتمبر من عام 2001
909
01:00:43,584 --> 01:00:46,334
كنا هنا لنحرص على ألا يدمر أحد تمثال الحرية
910
01:00:52,626 --> 01:00:54,417
وأنا...
911
01:00:54,959 --> 01:00:59,209
ولا أعتقد أن أي أحد كان ضمن فرق القوارب
كان مستعداً لما رأيناه
912
01:01:00,042 --> 01:01:01,667
لأني أعرف أني لم أكن كذلك
913
01:01:05,918 --> 01:01:07,999
"تباً!"
914
01:01:09,209 --> 01:01:11,459
"لم يكن..."
915
01:01:11,999 --> 01:01:14,209
"أي شيء يمكنك أن تستعد له"
916
01:01:24,542 --> 01:01:26,667
نُكست كل الأعلام
917
01:01:27,292 --> 01:01:29,125
باستثناء علم (جزيرة الحرية)
918
01:01:29,999 --> 01:01:31,459
وأنا...
919
01:01:36,250 --> 01:01:38,751
ووضع (فرانك) علماً كبيراً في ذلك اليوم
920
01:01:40,125 --> 01:01:41,584
ورفعه
921
01:01:50,083 --> 01:01:52,125
"وردني اتصال من مدير خدمات المتنزه"
922
01:01:52,250 --> 01:01:54,959
"وقال إنه يجب أن تنكس ذلك العلم"
923
01:01:55,584 --> 01:01:57,751
"وقال (فرانك) إذا أردت أن تنكس ذلك العلم"
924
01:01:57,876 --> 01:02:01,375
"يجب أن تأتي إلى هنا وتفعل ذلك بنفسك
لأني لن أفعل ذلك"
925
01:02:05,626 --> 01:02:08,250
"عدت وبحثت في كل صورنا"
926
01:02:08,834 --> 01:02:10,709
"كان البرجان في كل صورة"
927
01:02:10,834 --> 01:02:14,584
"لذا، يذكرنا ذلك بوقت خالٍ من الهموم"
928
01:02:18,626 --> 01:02:23,375
لذا، لهذا تأثير عليك
له تأثير بالتأكيد
929
01:02:30,250 --> 01:02:32,000
"موقع بناء المتحف
15 سبتمبر، 2018"
930
01:02:38,250 --> 01:02:39,918
رائع
931
01:02:43,292 --> 01:02:46,751
"كان (ديفيد لوشينغير) مدير المتنزه
من عام 2009 إلى 2012"
932
01:02:47,042 --> 01:02:49,792
كنت أقيم أنا وزوجتي هنا
بعد أحداث 11 سبتمبر
933
01:02:49,918 --> 01:02:53,209
لذا، كانت تجربة مختلفة
934
01:02:53,334 --> 01:02:56,834
عن الذين عاشوا هنا قبل سنوات
في مجتمع
935
01:02:57,751 --> 01:03:01,167
"كان الأمر بالنسبة إلينا
يتعلق بالأمن والسلامة"
936
01:03:01,292 --> 01:03:03,584
"وذلك بسبب ما بعد أحداث 11 سبتمبر"
937
01:03:04,834 --> 01:03:08,834
"عندما أقمت هنا في البداية
86% من الذين كانوا يأتون إلى تمثال الحرية"
938
01:03:08,959 --> 01:03:11,042
"كانوا يسيرون في الخارج"
939
01:03:11,542 --> 01:03:16,375
كانت فكرتي أن ننشىء متحفاً
في الجزء الخلفي للجزيرة
940
01:03:16,501 --> 01:03:18,959
وساعد إعصار (ساندي) في فعل ذلك
941
01:03:19,042 --> 01:03:21,000
"28 أكتوبر، 2012"
942
01:03:21,417 --> 01:03:25,918
"إعصار (ساندي) قادم والسؤال هو
كيف ستتعامل معه مدينة (نيويورك)؟"
943
01:03:26,000 --> 01:03:27,959
"كان إعصار (ساندي)
أقوى إعصار على المحيط (الأطلنطي)"
944
01:03:28,042 --> 01:03:31,125
"والمرة الوحيدة
التي أخليت فيها (جزيرة الحرية)"
945
01:03:31,334 --> 01:03:33,876
"رؤية إعصار (ساندي) قادم"
946
01:03:33,999 --> 01:03:37,292
"كنا نعرف أننا سنواجه فيضانات عارمة"
947
01:03:37,417 --> 01:03:42,083
"ريح بسرعة 145 كيلومتراً في الساعة
وأمطار غزيرة وتيارات مرتفعة جداً"
948
01:03:45,250 --> 01:03:48,918
"كنا قلقين جداً
فسمكها بسمك بنسين"
949
01:03:49,083 --> 01:03:52,417
"لكنها مبنية لتتحمل الريح"
950
01:04:14,292 --> 01:04:18,667
"كانت العودة إلى الجزيرة
تجربة غير عادية"
951
01:04:19,167 --> 01:04:22,709
"كان يمكننا رؤية كل الدمار أثناء عبورنا"
952
01:04:22,834 --> 01:04:25,334
"ورأينا تمثال الحرية ما يزال يقف هناك"
953
01:04:25,459 --> 01:04:27,334
"فخور ومتحدي كالعادة"
954
01:04:31,083 --> 01:04:34,959
"عندما جئنا إلى الجزء الخلفي للجزيرة
يمكننا رؤية كل البيوت"
955
01:04:35,125 --> 01:04:37,626
ذلك البيت الصغير عند الزاوية هو بيتي
956
01:04:42,209 --> 01:04:44,834
- "ما مدى ارتفاع الماء؟"
- وصل إلى هنا على الأرجح
957
01:04:45,375 --> 01:04:49,334
"كان كارثياً، لقد خسرنا كل شيء تقريباً"
958
01:04:51,459 --> 01:04:56,959
"يقع المتحف الجديد اليوم حيث كانت البيوت"
959
01:04:58,167 --> 01:05:00,000
كانت هذه حديقتي الخلفية
960
01:05:01,334 --> 01:05:03,250
كانت هذه حديقتي الخلفية
961
01:05:08,501 --> 01:05:10,417
هذا غير معقول
962
01:05:14,083 --> 01:05:16,250
هذا ما كنت أتخيله
963
01:05:17,000 --> 01:05:18,834
لا أستطيع أن أصدق هذه الغرفة
964
01:05:19,209 --> 01:05:21,375
لا أستطيع أن أصدق هذه الغرفة حقاً
965
01:05:28,083 --> 01:05:29,626
أنا متأثر قليلاً
966
01:05:44,959 --> 01:05:49,000
"يأتي الناس من أنحاء العالم إلى هنا
ويريدون أن يروها"
967
01:05:50,542 --> 01:05:52,584
"فهي تعني الحرية للجميع"
968
01:05:54,292 --> 01:05:56,501
"الجميع"
969
01:05:56,918 --> 01:05:59,584
"(شينزون، الصين)"
970
01:06:08,584 --> 01:06:11,125
"(كوانزاهو زينيو) للفنون والحرف"
971
01:06:11,876 --> 01:06:17,250
"اليوم تُصنع كل تذكارات تمثال الحرية
في (الصين)"
972
01:06:20,667 --> 01:06:23,999
"أعتقد أني قد رأيت
تمثال الحرية عبر التلفاز"
973
01:06:24,959 --> 01:06:27,584
"وقد كان انطباعي..."
974
01:06:28,334 --> 01:06:30,834
آلهة أمريكية للحرية مقدسة
975
01:06:32,375 --> 01:06:36,417
"أعتقد أنهم يرون التمثال
مثلما نرى نحن (كونفوشيوس)"
976
01:06:36,584 --> 01:06:39,417
"لدى الجميع فهمه الخاص"
977
01:06:44,459 --> 01:06:47,918
"أعتقد أنها بوذية"
978
01:06:48,000 --> 01:06:50,667
"أليست كذلك؟
تبدو بوذية بالنسبة إلي"
979
01:06:50,876 --> 01:06:56,000
إنها تمنح الناس شعوراً بالسعادة
980
01:06:56,125 --> 01:06:58,417
شعوراً سامياً وعظيماً
لكننا لا نعرف
981
01:06:59,250 --> 01:07:00,999
"نحن نساء مستقلات"
982
01:07:01,167 --> 01:07:07,167
نجني المال لنعيل أنفسنا
ونعيل عائلاتنا ونخفف من مخاوفهم
983
01:07:09,918 --> 01:07:16,542
كنت أراها مسبقاً مجرد منتج لعملنا
984
01:07:17,125 --> 01:07:20,834
والآن قد تغيرت بعدما رأيت وجهة نظر العالم
985
01:07:21,000 --> 01:07:24,709
"لأن التمثال يمثل ملاحقة الناس للحرية"
986
01:07:24,834 --> 01:07:31,417
"بعد أن يكسروا القيود التي تعيقهم"
987
01:07:31,709 --> 01:07:37,083
"لذا، أعتقد أنه يجب أن نراها
كملاحقة للحرية"
988
01:07:37,751 --> 01:07:41,542
"بلا كره أو خوف
نرحب باللاجئين هنا"
989
01:07:41,667 --> 01:07:43,000
"يقول تمثال الحرية"
990
01:07:43,125 --> 01:07:46,626
"أعطني المتعب والفقير والجموع المحتشدة
التي تتوق إلى تنفس الحرية"
991
01:07:46,751 --> 01:07:48,751
- ولا تقول شيئاً عن تحدث الإنجليزية
- "التقرير الإعلامي للـ(البيت الأبيض)"
992
01:07:48,876 --> 01:07:51,417
لا أريد التحدث عن التاريخ لكن...
993
01:07:51,542 --> 01:07:53,876
"القصيدة التي تشير إليها
قد أضيفت لاحقاً"
994
01:07:53,999 --> 01:07:55,751
"وهي ليست جزءاً من تمثال الحرية الأصلي"
995
01:07:55,876 --> 01:07:57,751
- كان تمثال الحرية دائماً...
- "(جيم)، (جيم)"
996
01:07:57,876 --> 01:07:59,626
- منارة أمل للعالم
- أريد أن أطرح سؤالاً عليك
997
01:07:59,751 --> 01:08:06,083
(جيم)، أنا أعني إن فكرة...
دعنا نتحدث في هذا
998
01:08:06,209 --> 01:08:09,918
كانت قصيدة (إيما لازاروس)
قد كُتبت للمساعدة في بناء تمثال الحرية
999
01:08:10,000 --> 01:08:14,792
لأنهم كانوا بحاجة إلى المال لصنع القاعدة
لذا، طُلب منها المساهمة بقصيدة
1000
01:08:14,918 --> 01:08:16,792
- "بيت (إيما لازاروس)، (مانهاتن)"
- "في كتيب سيباع لجمع المال"
1001
01:08:16,918 --> 01:08:18,959
"وقد ألفت تلك القصيدة
وقد كانت جميلة جداً في الواقع"
1002
01:08:19,042 --> 01:08:22,959
"قد نُشرت في الصحف
وكانت محبوبة جداً"
1003
01:08:23,834 --> 01:08:27,042
"لا كره ولا خوف
نرحب باللاجئين هنا"
1004
01:08:27,167 --> 01:08:30,334
"ليس مثل التماثيل العملاقة النحاسية
لمشاهير الإغريق"
1005
01:08:30,792 --> 01:08:35,125
"بأطراف قاهرة تسير من أرض إلى أرض"
1006
01:08:39,209 --> 01:08:42,542
"هنا عند بوابتنا التي تنعكس عليها الشمس
وتضربها مياه البحر"
1007
01:08:42,667 --> 01:08:46,959
"ستقف امرأة قوية ومعها شعلة"
1008
01:08:47,792 --> 01:08:52,083
"واسمها أم المنفيين"
1009
01:08:53,292 --> 01:08:57,459
"الفوضى والارتباك والغضب المتزايد
بعد حظر (البيت الأبيض) للهجرة"
1010
01:08:57,584 --> 01:09:00,417
"ينزل الآلاف إلى الشوارع في (بوسطن)"
1011
01:09:01,834 --> 01:09:04,167
"ويضع الضباط أدوات الشغب في (بورتلاند)"
1012
01:09:04,292 --> 01:09:07,709
"وترش الشرطة رذاذ الفلفل
على حشد غاضب في (سياتل)"
1013
01:09:07,834 --> 01:09:11,709
"يرى العالم الآن أسوأ أزمة لاجئين
منذ الحرب العالمية الثانية"
1014
01:09:11,834 --> 01:09:15,209
"لا يُسمح للمسافرين الركوب
على طائرات تتجه إلى (الولايات المتحدة)"
1015
01:09:15,334 --> 01:09:18,792
"من يدها التي مثل المنارة
يتوهج ترحيب عالمي"
1016
01:09:18,918 --> 01:09:21,792
"اللاجئون السوريون يتحركون"
1017
01:09:21,918 --> 01:09:24,792
"يمكنني أن أنشر على (فيسبوك)
لكن ماذا يمكنني أن أفعل أيضاً؟"
1018
01:09:24,918 --> 01:09:28,083
"هذه هجرة كبيرة لـ7 آلاف شخص تقريباً"
1019
01:09:28,209 --> 01:09:30,876
"يتجه مهاجرون من (أمريكا الوسطى)
إلى (الولايات المتحدة)"
1020
01:09:30,999 --> 01:09:32,959
"يأملون الحصول على حق اللجوء"
1021
01:09:35,959 --> 01:09:41,167
"أعطني المتعب والفقير
والجموع المحتشدة"
1022
01:09:41,959 --> 01:09:44,250
"التي تتوق لتنفس الحرية"
1023
01:09:45,167 --> 01:09:47,125
- أول مرة ذهبت فيها إلى تمثال الحرية
- "ناشط ومنظم مجهول الهوية"
1024
01:09:47,250 --> 01:09:51,083
لأستكشفه وأتحرى عنه وأعرف ما وضع الحراسة هناك
1025
01:09:51,209 --> 01:09:53,751
وكم حجم الدربزون وما إلى ذلك
1026
01:09:54,584 --> 01:09:58,792
تأثرت لأن جداي
1027
01:09:59,042 --> 01:10:02,125
التقيا في مخيم للاجئين
خلال الحرب العالمية الثانية
1028
01:10:02,250 --> 01:10:04,959
وكانت والدتي مهاجرة
1029
01:10:05,083 --> 01:10:07,667
وجاءت عبر (نيويورك) على متن القوارب
1030
01:10:07,792 --> 01:10:10,334
وفكرة أن هذا كان...
1031
01:10:10,459 --> 01:10:13,459
كانت هذه التجربة ذاتها
التي مروا بها وهم يمرون بالجزيرة
1032
01:10:14,417 --> 01:10:17,292
كما تعرف... مؤثرة
1033
01:10:20,125 --> 01:10:23,876
"لم أعد أستطيع النوم
بسبب ما قد يحدث"
1034
01:10:23,999 --> 01:10:26,000
"كل الأخطاء التي قد تحدث"
1035
01:10:26,125 --> 01:10:29,999
"هناك طريقة واحدة لتكون صحيحة
لكن مليون خطأ قد يحدث"
1036
01:10:31,083 --> 01:10:33,584
- "كان الصباح ذلك اليوم يشبه هذا"
- "21 فبراير 2017"
1037
01:10:33,751 --> 01:10:37,459
"الشمس دافئة اليوم
واحتمال تساقط الأمطار بعد منتصف الليل"
1038
01:10:37,584 --> 01:10:40,751
"ستغيب الشمس الساعة 38:5
لكن تقترب المزيد من الغيوم"
1039
01:10:43,250 --> 01:10:46,000
"هناك طريقة واحدة للذهاب والإياب
وهو على متن عبارة"
1040
01:10:46,125 --> 01:10:49,501
"الأمن أيضاً يشكل قلقاً للجميع"
1041
01:10:50,626 --> 01:10:54,709
"احرصوا على أخذ كل ممتلكاتكم
عندما تغادرون العبارة"
1042
01:10:55,626 --> 01:10:58,501
لذا... انتظر قليلاً
1043
01:10:58,792 --> 01:11:01,125
أفكر كم أريد أن أقول
1044
01:11:01,959 --> 01:11:05,083
أجل، تمر عبر أجهزة كشف المعادن مرتين
1045
01:11:05,209 --> 01:11:07,918
"مرة عند جانب (مانهاتن)
كي تركب العبارة"
1046
01:11:08,000 --> 01:11:12,876
التي تصحبك إلى الجزيرة
ومرة أخرى قبل أن تصعد إليها
1047
01:11:13,417 --> 01:11:18,375
يجب أن تترك حقيبتك عند قاعدة تمثال الحرية
1048
01:11:21,959 --> 01:11:26,667
لا أريد... لا أستطيع أن أوافق أو أخالف
كيف...
1049
01:11:26,792 --> 01:11:28,417
كيف أدخلناها
1050
01:11:31,918 --> 01:11:34,209
"الأشياء الوحيدة التي يمكنك أن تدخلها"
1051
01:11:34,334 --> 01:11:37,375
"هي الأشياء التي على جسدك
سأصف الأمر بتلك الطريقة"
1052
01:11:43,250 --> 01:11:46,167
"رفعنا اللافتة"
1053
01:11:46,292 --> 01:11:52,042
"وأنزلناها عند جانب الحافة
وربطناها من الخلف"
1054
01:11:58,918 --> 01:12:04,417
"نرحب باللاجئين"
1055
01:12:04,584 --> 01:12:09,250
من المخاوف التي كانت لدينا
أن هذا لن يحدث أية ضجة
1056
01:12:12,584 --> 01:12:14,709
"هل يعد هذا التصرف ضمن حرية التعبير؟"
1057
01:12:14,834 --> 01:12:18,584
"هناك أماكن أخرى للتعبير عن تلك الآراء"
1058
01:12:18,709 --> 01:12:21,792
"تحاول خدمات المتنزه الوطني معرفة مَن المسؤول"
1059
01:12:23,417 --> 01:12:29,792
"سيدة الحرية مثل ختم أخضر
للموافقة على الحرية"
1060
01:12:30,292 --> 01:12:33,876
لذا، كونها رمز الحرية
1061
01:12:34,042 --> 01:12:37,709
"تُستخدم طوال الوقت في الاحتجاجات"
1062
01:12:43,292 --> 01:12:49,417
"حتى في اليوم الذي قد كُشف النقاب عنها
كان هناك أول احتجاج"
1063
01:12:49,542 --> 01:12:54,459
"لم يُسمح للنساء حضور كشف النقاب عن التمثال
ونزلت المطالبات بحق المرأة إلى الماء"
1064
01:12:54,751 --> 01:12:57,709
استأجرت مجموعة من النساء قارباً
ولفت حول الجزيرة
1065
01:12:57,834 --> 01:13:00,042
"ويصرخن تعبيراً عن احتجاجهن"
1066
01:13:00,709 --> 01:13:04,375
"لدينا هنا تمثال ضخم لامرأة تحمل شعلة"
1067
01:13:04,501 --> 01:13:06,876
"وتمثل الحرية ومع ذلك النساء
في (الولايات المتحدة)
1068
01:13:06,999 --> 01:13:08,959
"لم يحصلن على حق الاقتراع"
1069
01:13:09,751 --> 01:13:12,125
لم يسمح للنساء بالحضور
1070
01:13:12,250 --> 01:13:14,959
أعني، كم هذا جنوني!
1071
01:13:17,417 --> 01:13:20,626
"شخص غير مصرح له
يتسلق تمثال الحرية الآن"
1072
01:13:22,292 --> 01:13:26,792
"وردنا خبر عاجل للتو
يتم إخلاء (جزيرة الحرية) في مدينة (نيويورك)"
1073
01:13:26,918 --> 01:13:28,959
"تنقل العبارات السياح إلى مكان آمن"
1074
01:13:29,042 --> 01:13:30,959
"في إجازة عيد الاستقلال المزدحمة"
1075
01:13:31,042 --> 01:13:34,501
"هناك مواجهة حادة
بعد تسلق امرأة المعلم الرمزي"
1076
01:13:34,626 --> 01:13:37,000
"احتجاجاً على سياسة الهجرة"
1077
01:13:37,125 --> 01:13:41,250
(أمريكا) بلد يرحب بالمهاجرين
1078
01:13:41,417 --> 01:13:44,584
"كيف نبرر وضعهم في أقفاص؟"
1079
01:13:44,876 --> 01:13:48,584
إنه الأسلوب ذاته
الذي استخدم لتبرير العبودية
1080
01:13:49,459 --> 01:13:53,209
"يتسلق الضباط ليقتربوا منها
لكن تبقى المرأة بعيدة عنهم"
1081
01:13:53,334 --> 01:13:55,751
"وجدت ملجأ تحت صندل التمثال"
1082
01:13:55,876 --> 01:13:59,959
"لديها صندل ولديها سلسلة قد تحررت منها"
1083
01:14:00,042 --> 01:14:03,083
"يبدو أن المحتجة ترتاح عند القاعدة"
1084
01:14:03,209 --> 01:14:05,042
"عند قدم التمثال"
1085
01:14:05,167 --> 01:14:08,459
"وجودي تحت ثوبها وكنت أصلي أنها تصغي"
1086
01:14:08,584 --> 01:14:11,083
"لقضيتي أراحني بما يكفي"
1087
01:14:11,209 --> 01:14:13,626
"وكنت أعرف أن الأمور ستكون بخير"
1088
01:14:16,375 --> 01:14:19,876
"أعطني المتعب والفقير"
1089
01:14:20,375 --> 01:14:24,167
"والجموع المحتشدة
التي تتوق لتنفس الحرية"
1090
01:14:24,292 --> 01:14:26,876
"لتنفس الحرية"
1091
01:14:30,501 --> 01:14:35,292
"تركت مصباحي بجانب الباب الذهبي"
1092
01:15:03,501 --> 01:15:06,751
"عندما لا تفكر فيه
تعتقد أنه مجرد تمثال كبير"
1093
01:15:06,876 --> 01:15:11,501
"تمثال للترحيب في (نيويورك)
ووجهة للسياح"
1094
01:15:13,542 --> 01:15:16,626
"إنها حاضرة كثيراً الآن في حياتي"
1095
01:15:17,999 --> 01:15:20,999
"أصبحت جزءاً من عائلتي"
1096
01:15:21,083 --> 01:15:23,709
"أو قد أصبحت جزءاً من عائلتها"
1097
01:15:24,000 --> 01:15:27,709
وهذه هي الشعلة
والشعلة رمز لماذا؟
1098
01:15:27,834 --> 01:15:30,834
- الحرية؟
- أجل، الحرية
1099
01:15:30,959 --> 01:15:37,250
"نُقلت الشعلة الأصلية إلى بيتها الجديد
في المتحف في 15 نوفمبر، 2018"
1100
01:15:40,542 --> 01:15:45,876
"الشعلة هي الأساس"
1101
01:15:46,459 --> 01:15:48,959
"لما يمثله التمثال"
1102
01:15:50,292 --> 01:15:52,959
"الحرية، الأمل"
1103
01:15:53,083 --> 01:15:57,000
"أفق جديد وكل شيء ممكن"
1104
01:15:57,250 --> 01:15:59,209
"وجميعنا متساوون"
1105
01:15:59,751 --> 01:16:03,709
"أي شخص يعمل مع سيدة الحرية"
1106
01:16:03,876 --> 01:16:06,999
"يورث الجيل التالي ذلك"
1107
01:16:07,083 --> 01:16:09,584
"وقد أصبحت سلسلة حب"
1108
01:16:13,334 --> 01:16:16,334
- نخب الحرية
- إنها جميلة
1109
01:16:16,626 --> 01:16:18,918
"هي مَن سيطرت"
1110
01:16:19,000 --> 01:16:21,542
"إنها أكثر قوة"
1111
01:16:21,667 --> 01:16:25,709
"وأكثر إصراراً"
1112
01:16:25,834 --> 01:16:29,959
"من أي شخص قد بناها"
1113
01:16:39,876 --> 01:16:41,959
"حلمت بهذا"
1114
01:16:42,501 --> 01:16:47,918
"وقلت لنفسي كم سيكون من الرائع
وضع هذا التمثال"
1115
01:16:48,000 --> 01:16:52,709
"في وسط مشهد من الحياة والحرية"
1116
01:16:53,959 --> 01:16:55,999
"لقد حققت حلمي"
1117
01:16:56,083 --> 01:17:00,042
"يمكنني أن أقول إني سعيد"
1118
01:17:00,542 --> 01:17:03,292
"وداعاً يا ابنتي الحرية"
1119
01:17:04,209 --> 01:17:07,375
"يسرني أنك في ديارك أخيراً"
1120
01:17:11,999 --> 01:17:13,918
حسناً، هيا بنا
1121
01:17:14,459 --> 01:17:17,459
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"
122609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.