Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,111 --> 00:01:23,823
¡Ay, Dios mío!
¡Ay, Dios mío!
2
00:01:29,912 --> 00:01:31,915
Frank. ¡Gracias a Dios!
3
00:01:32,414 --> 00:01:34,209
Estoy frito. Estoy frito.
4
00:01:35,000 --> 00:01:37,128
Estoy frito. Estoy frito.
5
00:01:37,711 --> 00:01:40,632
Perdona, Frank, me perdí.
Esta ciudad me confunde.
6
00:01:40,714 --> 00:01:43,718
Está la Avenida Connecticut,
la Vermont, la Massachusetts...
7
00:01:46,803 --> 00:01:49,390
Caray, qué día.
¡Qué día!
8
00:01:50,224 --> 00:01:53,728
Mi esposa salió y llevé a mi hijo
a su nueva escuela.
9
00:01:53,762 --> 00:01:57,232
Se echó a llorar,
dice que quiere volver a Chicago.
10
00:01:59,107 --> 00:02:01,110
Me partió el alma, Frank.
11
00:02:01,193 --> 00:02:03,196
¿Alguna otra excusa?
12
00:02:06,323 --> 00:02:10,912
Me alegro. Cuando trabajes conmigo,
sé puntual. ¿Entendido?
13
00:02:12,704 --> 00:02:15,208
Perdona, Frank.
No volverá a pasar.
14
00:02:29,429 --> 00:02:30,723
Frank, ¿qué tal?
15
00:02:31,014 --> 00:02:33,101
Qué bueno verte, Marty.
16
00:02:33,809 --> 00:02:36,104
Hola, Marty.
Perdona la tardanza.
17
00:02:36,395 --> 00:02:39,732
Al, ¿quieres ayudar
a Jimmy y a Raúl?
18
00:02:41,400 --> 00:02:43,403
- Gracias.
- Esta es la de él.
19
00:02:48,115 --> 00:02:49,492
¿No confías en mí?
20
00:02:50,826 --> 00:02:52,495
El barrio es muy malo.
21
00:02:54,830 --> 00:02:56,791
¿Tienes la plata falsa?
22
00:02:58,125 --> 00:02:59,794
Aquí la tienes.
23
00:03:01,795 --> 00:03:03,631
Parece buena.
24
00:03:03,714 --> 00:03:04,924
Muy buena.
25
00:03:06,717 --> 00:03:08,803
- Trato hecho.
- Excelente.
26
00:03:10,220 --> 00:03:11,931
Pero hay un problema.
27
00:03:13,307 --> 00:03:14,893
Este tipo, Al...
28
00:03:15,392 --> 00:03:18,104
Quiere averiguar
quién es mi falsificador.
29
00:03:18,604 --> 00:03:20,607
Quiere averiguar demasiado.
30
00:03:21,315 --> 00:03:24,110
Mi instinto me avisa
si hay algo sospechoso...
31
00:03:25,110 --> 00:03:27,614
...y lo hay.
Hice que lo siguieran.
32
00:03:30,991 --> 00:03:33,494
Es un desgraciado
del Servicio Secreto.
33
00:03:49,927 --> 00:03:52,013
¿Qué debo hacer con él?
34
00:03:53,931 --> 00:03:55,892
Asegúrate de que no flote.
35
00:03:58,101 --> 00:04:00,230
Quiero que lo elimines tú.
36
00:04:03,232 --> 00:04:05,193
Quizás sean compinches.
37
00:04:05,692 --> 00:04:08,112
Mira, tú acudiste a mí,
¿te acuerdas?
38
00:04:09,530 --> 00:04:11,324
Pues mátalo.
Demuéstramelo.
39
00:04:12,491 --> 00:04:14,202
Yo soy un negociante.
40
00:04:14,493 --> 00:04:17,997
Pues mátalo y hagamos negocios.
41
00:04:38,016 --> 00:04:40,228
¡Eso! ¡Así me gusta!
42
00:04:41,812 --> 00:04:44,023
Ven, vamos a comer una tortilla.
43
00:04:44,731 --> 00:04:46,818
Yo sé dónde las hacen
de que soy ají.
44
00:04:48,402 --> 00:04:50,405
Deja buscar mi pistola.
45
00:04:51,405 --> 00:04:53,408
¿Tienes mi pistola?
46
00:04:59,413 --> 00:05:00,915
Están arrestados.
47
00:05:10,924 --> 00:05:14,304
Y tú también estás arrestado.
Soy un Agente.
48
00:05:17,306 --> 00:05:20,310
Sabías que
no tenía balas, ¿verdad?
49
00:05:20,392 --> 00:05:24,314
Digo, por el peso sabías
que no tenía balas, ¿verdad?
50
00:05:25,230 --> 00:05:27,025
Puede que hubiera una.
51
00:05:36,700 --> 00:05:39,704
Vayamos a algún sitio
a discutir esto.
52
00:05:50,214 --> 00:05:51,925
¿Ya habías matado antes?
53
00:05:55,010 --> 00:05:56,304
¿No te afecta?
54
00:05:56,428 --> 00:05:57,722
Te afecta.
55
00:06:01,016 --> 00:06:04,020
Yo no sé si sirva
para Agente secreto.
56
00:06:04,603 --> 00:06:06,105
Estaba muerto de miedo.
57
00:06:09,608 --> 00:06:12,529
Entré al Servicio Secreto porque...
58
00:06:15,531 --> 00:06:18,034
...quería proteger al público.
59
00:06:18,408 --> 00:06:21,204
¿Te gusta la idea
de tirarte frente a una bala...
60
00:06:21,995 --> 00:06:26,417
...para que te den a ti y no
a la persona que proteges? ¿Te gusta?
61
00:06:29,127 --> 00:06:30,505
No sé.
62
00:06:31,421 --> 00:06:32,924
Quizás me...
63
00:06:36,009 --> 00:06:37,595
...equivoqué de trabajo.
64
00:06:38,929 --> 00:06:41,808
Eres una buena persona, Al.
Serás un buen Agente.
65
00:06:43,308 --> 00:06:46,104
¿Cómo lo sabes?
Nunca habíamos hablado.
66
00:06:48,814 --> 00:06:50,608
Yo conozco a la gente.
67
00:06:53,694 --> 00:06:56,406
Ven. Vamos a comer algo.
68
00:06:56,822 --> 00:06:59,534
No, quiero ir a abrazar
a mi esposa y a mi hijo.
69
00:07:00,909 --> 00:07:03,705
Cuando empecé aquí,
me dijeron que eras un latoso.
70
00:07:04,329 --> 00:07:07,625
Y tenían razón.
Nos vemos en la oficina.
71
00:07:08,417 --> 00:07:10,295
Maldita sea, la oficina.
72
00:07:10,627 --> 00:07:13,923
Monroe quiere
que investiguemos a un loco.
73
00:07:14,923 --> 00:07:17,135
- Yo me encargo.
- Iré contigo.
74
00:07:17,217 --> 00:07:20,430
No, vete a abrazar
a tu esposa y a tu hijo.
75
00:07:26,727 --> 00:07:28,521
No soy una entrometida.
76
00:07:28,812 --> 00:07:32,609
No me gusta meter las narices.
Pero estaba sonando la alarma.
77
00:07:33,108 --> 00:07:34,903
Me asusté.
78
00:07:37,112 --> 00:07:40,533
Y cuando vi lo que había
adentro me asusté más.
79
00:07:46,914 --> 00:07:50,335
El humo salía del horno
que quedó encendido.
80
00:08:19,029 --> 00:08:21,824
Llevo 31 años viviendo
en este país.
81
00:08:22,032 --> 00:08:26,204
Adoro los EE.UU.
He ido a la Casa Blanca.
82
00:08:26,703 --> 00:08:29,707
Sólo en los EE.UU.
puede todo el mundo...
83
00:08:29,831 --> 00:08:32,919
...ir a visitar
la casa del Presidente.
84
00:08:34,002 --> 00:08:36,005
Así que cuando vi esto...
85
00:08:36,505 --> 00:08:38,800
...estas...
cosas de asesinatos...
86
00:08:39,216 --> 00:08:41,135
...llamé a la policía.
87
00:08:41,218 --> 00:08:43,596
Dijeron que llamarían
al Servicio Secreto.
88
00:08:44,096 --> 00:08:46,015
Pero se tardaron 2 días.
89
00:08:46,098 --> 00:08:47,934
"AUTOS DE MODELO"
90
00:08:49,434 --> 00:08:53,106
El Presidente recibe
1400 amenazas al año, señora.
91
00:08:53,140 --> 00:08:55,108
Hay que investigarlas todas.
92
00:08:58,610 --> 00:09:00,405
"Logré en un día...
93
00:09:00,529 --> 00:09:02,699
...lo que a Robert Kennedy le tomó
una vida- Sirhan Sirhan"
94
00:09:02,906 --> 00:09:04,617
¿Se llama McCauley?
95
00:09:05,033 --> 00:09:08,830
No. Joseph McCrawley.
De Colorado... Denver.
96
00:09:12,624 --> 00:09:15,420
Me acuerdo como si fuera ayer.
97
00:09:15,919 --> 00:09:18,631
Lloré y lloré.
98
00:10:00,505 --> 00:10:02,634
Joseph McCrawley,
de Denver, ¿verdad?
99
00:10:05,510 --> 00:10:08,014
Murió hace 30 años,
a la edad de 11.
100
00:10:08,513 --> 00:10:12,518
Consiguió una copia del acta de
nacimiento para la licencia de manejar.
101
00:10:15,896 --> 00:10:17,732
Gracias, Jack.
102
00:10:22,236 --> 00:10:24,197
¡Agentes federales!
¡Abra!
103
00:11:17,124 --> 00:11:19,127
¡Dios mío!
104
00:11:20,919 --> 00:11:22,213
Eres tú.
105
00:12:33,200 --> 00:12:35,036
¿Frank Horrigan?
106
00:12:37,496 --> 00:12:39,624
¿El Agente del Servicio Secreto?
107
00:12:39,706 --> 00:12:41,626
Sí, ¿qué premio me gané?
108
00:12:41,917 --> 00:12:44,212
¡Dios mío! Es verdad.
109
00:12:45,128 --> 00:12:46,798
¿Quién diablos es?
110
00:12:47,005 --> 00:12:50,009
Estuviste anoche
en mi apartamento.
111
00:12:57,307 --> 00:12:58,935
¿McCrawley?
112
00:12:59,309 --> 00:13:01,729
¿Por qué no me dices Booth?
113
00:13:02,396 --> 00:13:04,315
¿Por qué no Oswald?
114
00:13:04,731 --> 00:13:09,737
Porque Booth tenía más brío. Saltó
al escenario cuando mató a Lincoln.
115
00:13:14,408 --> 00:13:17,412
- ¿Dónde estás?
- Más cerca de lo que te imaginas.
116
00:13:18,120 --> 00:13:21,207
Qué emoción hablar contigo.
Es como si te conociera.
117
00:13:21,498 --> 00:13:22,834
¿Por qué?
118
00:13:22,916 --> 00:13:27,714
He leído mucho sobre ti.
Eras el favorito de Kennedy. El mejor.
119
00:13:28,213 --> 00:13:32,427
Ha pasado mucho tiempo. ¿Cómo sigues
de Agente después de tantos años?
120
00:13:32,801 --> 00:13:35,722
¿Por qué no nos reunimos
para discutirlo?
121
00:13:36,221 --> 00:13:39,225
Me gustaría, pero mientras
menos sepas de mí, mejor.
122
00:13:39,725 --> 00:13:42,812
- ¿Por qué?
- Pienso asesinar al Presidente.
123
00:13:43,604 --> 00:13:45,899
No me lo debiste haber dicho.
124
00:13:46,398 --> 00:13:50,528
Amenazar al Presidente es un delito,
aunque no sea en serio.
125
00:13:51,528 --> 00:13:53,323
Lo dije muy en serio.
126
00:13:54,198 --> 00:13:55,825
Como dijo John Kennedy...
127
00:13:55,908 --> 00:13:59,829
...basta estar dispuesto a dar
la vida por la del Presidente.
128
00:14:01,121 --> 00:14:02,624
Eso mismo.
129
00:14:02,706 --> 00:14:04,334
Estoy dispuesto.
130
00:14:06,126 --> 00:14:10,131
Y contigo en contra,
el juego ha subido de categoría.
131
00:14:13,717 --> 00:14:16,304
El destino nos ha juntado, Frank.
132
00:14:17,012 --> 00:14:19,432
Pero no puedo creer la ironía.
133
00:14:21,516 --> 00:14:23,311
¿Qué ironía?
134
00:14:23,518 --> 00:14:28,316
Que hayas participado
en los asesinatos de 2 Presidentes.
135
00:14:33,904 --> 00:14:37,200
Espera un segundo.
Se me quema la comida.
136
00:15:09,398 --> 00:15:13,736
Vivióallí3semanas. Entraba y salía
a todas horas. Lo raro...
137
00:15:13,819 --> 00:15:16,406
...es que los vecinos lo vieron...
138
00:15:17,030 --> 00:15:20,034
...pero no se fijaron.
Dependiendo de con quién hablas...
139
00:15:20,909 --> 00:15:24,122
...mide 1.60 o 1.80 m,
pesa de 70 kg...
140
00:15:24,538 --> 00:15:26,332
...a 80 kg.
141
00:15:26,623 --> 00:15:27,917
¿Y qué edad tiene?
142
00:15:28,000 --> 00:15:30,003
De 28 a 45 años.
143
00:15:39,511 --> 00:15:42,223
Antes de las elecciones
siempre cunde el pánico.
144
00:15:44,433 --> 00:15:45,935
Los están esperando.
145
00:15:48,312 --> 00:15:50,815
Hacía tiempo que
no venías por aquí.
146
00:15:50,849 --> 00:15:52,901
El nuevo director es un pelmazo.
147
00:15:53,025 --> 00:15:55,111
Ya llevo 2 años como director.
148
00:15:59,615 --> 00:16:01,117
¿Conoces a Matt Wilder?
149
00:16:02,201 --> 00:16:05,622
Aún me debe $20
del campeonato de fútbol.
150
00:16:06,205 --> 00:16:09,500
Este es el Agente Bill Watts
y Lilly Raines.
151
00:16:11,418 --> 00:16:13,421
Las secretarias embellecen
cada día.
152
00:16:14,129 --> 00:16:16,132
Y los Agentes
cada día envejecen más.
153
00:16:17,424 --> 00:16:19,219
Lilly es Agente, Frank.
154
00:16:19,426 --> 00:16:21,930
Lo sé. Quería ver
si tenía sentido del humor.
155
00:16:24,598 --> 00:16:26,726
Siéntate y hablemos de este tipo.
156
00:16:28,435 --> 00:16:30,730
Supongo que por ahora
lo llamaremos Booth.
157
00:16:32,898 --> 00:16:34,817
¿Qué sabes de él?
158
00:16:36,109 --> 00:16:38,821
- Bueno, es peligroso.
- ¿Cómo lo sabes?
159
00:16:39,821 --> 00:16:41,407
Yo conozco a la gente, Lilly.
160
00:16:42,616 --> 00:16:47,205
¿Por qué no investigaron más
a fondo esa primera noche?
161
00:16:47,913 --> 00:16:49,499
Tuvimos mucho trabajo, Bill.
162
00:16:49,623 --> 00:16:51,334
¿Demasiado para investigar?
163
00:16:51,833 --> 00:16:54,128
Sólo estuvieron ahí 10 minutos.
164
00:16:54,162 --> 00:16:55,630
No tenía una orden.
165
00:16:57,339 --> 00:16:59,801
Dada tu reputación, creo que...
166
00:16:59,835 --> 00:17:01,427
¿Cuál es mi reputación?
167
00:17:01,510 --> 00:17:04,514
- Volvamos al tema.
- ¡Quiero saber qué quiso decir!
168
00:17:04,638 --> 00:17:05,640
¡Olvídalo!
169
00:17:06,223 --> 00:17:08,434
¿Estoy paranoico
o me está jodiendo?
170
00:17:09,309 --> 00:17:11,104
Quizás, las dos cosas.
171
00:17:13,105 --> 00:17:17,610
Sabes, Bill, en una época fui
casi tan arrogante como tú.
172
00:17:18,902 --> 00:17:22,699
No tengo tiempo para esto.
Tengo que sacar 75 Agentes de Miami.
173
00:17:25,701 --> 00:17:27,537
Mantenme informado, Sam.
174
00:17:33,417 --> 00:17:34,627
¿Qué hacemos?
175
00:17:35,836 --> 00:17:39,132
Seguir investigando.
¿Puedes interceptar mi teléfono?
176
00:17:39,214 --> 00:17:40,633
¿Volverá a llamar?
177
00:17:41,800 --> 00:17:44,304
Volverá a llamar.
Tiene brío.
178
00:17:45,429 --> 00:17:46,639
¿Brío?
179
00:17:46,805 --> 00:17:48,600
Quiere decir "empuje".
180
00:17:48,724 --> 00:17:50,310
Yo sé lo que es.
181
00:17:51,018 --> 00:17:53,438
¿De veras?
Yo tuve que buscarlo.
182
00:17:54,313 --> 00:17:56,107
Interceptaremos la línea.
183
00:17:56,231 --> 00:17:57,901
A propósito, Frank...
184
00:17:58,317 --> 00:18:02,030
...cuando estabas con Kennedy,
eras mucho más arrogante que Watts.
185
00:18:07,201 --> 00:18:11,206
¿A qué reputación
se refería Watts, Sam?
186
00:18:12,331 --> 00:18:14,125
Tú sabes muy bien.
187
00:18:15,417 --> 00:18:20,131
¿Qué se me considera un fracasado
que no sabe tratar a la gente?
188
00:18:22,633 --> 00:18:25,720
¿Qué más querías discutir
además de tu reputación?
189
00:18:28,222 --> 00:18:30,016
Asígname al Presidente.
190
00:18:31,725 --> 00:18:34,020
- ¿Para protegerlo?
- Eso mismo.
191
00:18:34,519 --> 00:18:37,815
¿Después de tantos años?
¡Por Dios, eres un fósil!
192
00:18:37,940 --> 00:18:39,866
El tipo lo va a intentar.
193
00:18:39,900 --> 00:18:43,029
- Watts se me opondrá.
- ¡Pues pelea!
194
00:18:43,111 --> 00:18:46,115
Me debes 30 años
de hacerte favores.
195
00:18:46,740 --> 00:18:49,118
¿Sabes cuántos me debes a mí?
196
00:18:49,201 --> 00:18:51,037
Tengo que volver, Sam.
197
00:18:55,916 --> 00:19:00,004
¿Quieres volver a estar de guardia?
¿A tu edad?
198
00:19:01,838 --> 00:19:03,216
Sí.
199
00:19:03,632 --> 00:19:07,637
En algún sitio del ropero
tengo un buen par de zapatos.
200
00:20:06,612 --> 00:20:09,824
Nos detenemos.
"El Viajero" quiere hacer política.
201
00:20:09,907 --> 00:20:12,535
El Presidente de Francia va con él.
202
00:20:36,600 --> 00:20:38,102
Maldita sea.
203
00:21:04,920 --> 00:21:07,215
- ¿Qué pasa?
- ¡A Horrigan le dio un ataque!
204
00:21:11,218 --> 00:21:13,012
Oye, amigo.
¿Estás bien?
205
00:21:14,221 --> 00:21:15,723
¡Váyanse al diablo!
206
00:21:17,140 --> 00:21:18,434
¿Qué pasa?
207
00:21:19,226 --> 00:21:21,229
Nos avisaron de una emergencia.
208
00:21:21,311 --> 00:21:22,522
¿Estás bien?
209
00:21:23,021 --> 00:21:24,941
Sí. ¡Estaba descansando!
210
00:21:26,233 --> 00:21:27,735
Ya entiendo.
211
00:21:28,527 --> 00:21:31,531
Cabrones.
¿Quién fue el payaso?
212
00:21:33,407 --> 00:21:35,535
Bueno, a trabajar todos.
213
00:21:42,708 --> 00:21:45,128
¿Quién fue el chistoso
que llamó a los enfermeros?
214
00:21:45,210 --> 00:21:48,840
Quizás no fue chiste.
Hoy te veías un poco pálido.
215
00:21:49,006 --> 00:21:52,302
Cuando averigüe quién fue,
el tipo me las va a pagar.
216
00:21:53,135 --> 00:21:55,430
¿Cómo sabes que fue "un tipo"?
217
00:22:02,811 --> 00:22:04,814
Te pasaste mi calle, Al.
218
00:22:05,439 --> 00:22:07,817
Frank, ¿por qué no compras un auto?
219
00:22:08,233 --> 00:22:12,030
Yo vivía en Nueva York.
Me gusta usar el transporte público.
220
00:22:12,404 --> 00:22:16,826
¿Te gusta montar en autobús?
¿Pues por qué me sacas de ruta?
221
00:22:17,201 --> 00:22:18,703
Me gusta tu compañía.
222
00:22:22,706 --> 00:22:24,834
Parece un tipo rarísimo, ¿no?
223
00:22:26,126 --> 00:22:27,837
Si todavía luce así.
224
00:22:31,506 --> 00:22:32,842
Párate ahí.
225
00:22:59,826 --> 00:23:01,704
"AUTOS DE MODELO"
226
00:23:06,041 --> 00:23:10,630
Hoy, el Presidente parecía
carecer de problemas políticos.
227
00:23:11,129 --> 00:23:13,633
La caravana con el Presidente
de Francia...
228
00:23:13,840 --> 00:23:16,302
...se detuvo a saludar al público.
229
00:23:16,510 --> 00:23:20,431
Veremos si el Senado no reaccionará
con igual entusiasmo al nuevo...
230
00:23:20,465 --> 00:23:22,141
...acuerdo comercial.
231
00:23:23,225 --> 00:23:28,439
Francia celebrará una cena de gala
en honor del Presidente.
232
00:23:29,106 --> 00:23:32,527
Los asesores del Presidente
están encantados...
233
00:23:32,561 --> 00:23:34,028
...de que los franceses...
234
00:23:34,111 --> 00:23:37,323
...le estén tan públicamente
agradecidos en un año de elecciones.
235
00:23:37,906 --> 00:23:40,118
Es un grupo muy extraño, Al.
236
00:23:40,534 --> 00:23:44,539
Manda unos Agentes
a investigar estas cosas.
237
00:23:44,705 --> 00:23:46,708
Que pregunten por algún loco.
238
00:23:47,124 --> 00:23:49,627
Lo harán mañana temprano.
239
00:23:49,918 --> 00:23:51,921
Espera.
Me llaman por la otra línea.
240
00:23:55,924 --> 00:23:57,427
Frank.
241
00:24:01,013 --> 00:24:02,515
¿Booth?
242
00:24:04,016 --> 00:24:05,435
¿Cómo estás?
243
00:24:05,642 --> 00:24:07,312
Bien, gracias.
244
00:24:07,936 --> 00:24:10,815
Espera, deja despedirme
de la otra línea.
245
00:24:11,523 --> 00:24:12,699
¿Lo tienes?
246
00:24:12,733 --> 00:24:16,112
Sí. Sigue hablándole
hasta que lo identifiquemos.
247
00:24:19,823 --> 00:24:22,035
¿Me estás rastreando, Frank?
248
00:24:22,826 --> 00:24:24,704
¿Por qué no se me ocurrió?
249
00:24:25,120 --> 00:24:28,833
Se te ocurrió,
o no serías el adversario que espero.
250
00:24:29,416 --> 00:24:32,420
¿Cómo estás?
Hoy me tenías preocupado.
251
00:24:32,836 --> 00:24:36,007
- ¿Sí? ¿Por qué?
- Te vi en la caravana.
252
00:24:36,215 --> 00:24:38,426
Creí que te ibas a desmayar.
253
00:24:39,718 --> 00:24:43,014
Deberías de hacer ejercicio
para ese tipo de trabajo.
254
00:24:43,931 --> 00:24:45,808
Sí. Quizás tengas razón.
255
00:24:46,808 --> 00:24:50,438
A propósito...
estoy viendo tu película.
256
00:24:51,313 --> 00:24:52,780
¿Mi película?
257
00:24:52,814 --> 00:24:56,611
Noviembre 1963.
Los últimos días de Kennedy.
258
00:24:56,735 --> 00:24:58,613
Esa mañana, en Dallas.
259
00:25:00,030 --> 00:25:02,325
Te habrás emocionado mucho.
260
00:25:04,117 --> 00:25:07,121
Esa mañana,
en el aeropuerto.
261
00:25:09,414 --> 00:25:11,417
Se veían tan radiantes.
262
00:25:11,833 --> 00:25:14,837
Kennedy... Jackie... Y tú.
263
00:25:15,212 --> 00:25:17,340
Te veías tan joven
y tan ágil, Frank.
264
00:25:19,216 --> 00:25:21,511
¿Qué fue lo que
te sucedió ese día?
265
00:25:22,010 --> 00:25:24,806
Un sólo Agente reaccionó
al disparo...
266
00:25:24,930 --> 00:25:27,433
...y tú estabas más cerca
de Kennedy que él.
267
00:25:28,433 --> 00:25:31,813
Tienes que haber visto
la ventana del edificio...
268
00:25:31,847 --> 00:25:33,731
...pero no reaccionaste.
269
00:25:34,606 --> 00:25:36,943
De noche,
cuando vienen las pesadillas...
270
00:25:39,111 --> 00:25:41,906
...¿ves el rifle en la ventana?
271
00:25:42,114 --> 00:25:44,409
¿O ves la cabeza despedazada
de Kennedy?
272
00:25:46,618 --> 00:25:49,122
Si hubieses reaccionado
al primer disparo...
273
00:25:49,204 --> 00:25:52,333
...¿hubieses podido evitar
el segundo disparo?
274
00:25:52,708 --> 00:25:54,210
De ser así...
275
00:25:54,918 --> 00:25:57,839
...la cabeza despedazada
sería la tuya.
276
00:25:59,214 --> 00:26:03,511
¿Hubieses querido lograrlo?
¿O quieres demasiado a la vida?
277
00:26:05,721 --> 00:26:07,724
Lo hecho, hecho está, Booth.
278
00:26:08,015 --> 00:26:10,727
El artículo
en la revista "Esquire"...
279
00:26:10,934 --> 00:26:15,315
...en el 10° aniversario,
donde entrevistan a todos los Agentes.
280
00:26:16,231 --> 00:26:17,734
Qué pena me da.
281
00:26:18,108 --> 00:26:21,112
Dice que tu esposa te abandonó
y se llevó a tu hija.
282
00:26:22,029 --> 00:26:23,406
Fuiste tan...
283
00:26:23,614 --> 00:26:26,409
...franco sobre tu alcoholismo...
284
00:26:26,825 --> 00:26:29,329
...y lo difícil
que era vivir contigo.
285
00:26:29,703 --> 00:26:32,540
Me conmovió tu sinceridad.
286
00:26:34,124 --> 00:26:36,211
El mundo puede ser tan cruel...
287
00:26:36,335 --> 00:26:38,338
...con la gente sincera, Frank.
288
00:26:39,504 --> 00:26:43,009
¿Y a ti, Booth?
¿Cómo te ha tratado la vida?
289
00:26:44,218 --> 00:26:46,221
Lo mío ha sido una epopeya.
290
00:26:48,138 --> 00:26:50,433
Pronto te volveré a llamar.
291
00:26:50,724 --> 00:26:52,435
Da gusto tener un amigo.
292
00:26:59,316 --> 00:27:00,610
¿Lo agarraron?
293
00:27:01,443 --> 00:27:02,737
Lo agarramos.
294
00:27:12,037 --> 00:27:13,706
¡Es la policía!
295
00:27:14,414 --> 00:27:16,417
¡Al suelo! ¡Al suelo!
¡Al suelo!
296
00:27:18,627 --> 00:27:20,922
¡Manos arriba!
¡Manos arriba!
297
00:27:23,340 --> 00:27:27,929
Pudo haber usado un aparato
para disfrazar la línea de teléfono.
298
00:27:29,137 --> 00:27:31,105
Nos dio otro número.
299
00:27:31,139 --> 00:27:32,934
¿De dónde sacaría
un aparato así?
300
00:27:33,725 --> 00:27:36,312
Pudo haberlo construido él mismo.
301
00:27:36,346 --> 00:27:37,814
¿Entonces se escapó?
302
00:27:37,938 --> 00:27:41,442
- Podemos verificar la línea.
- Si es digital.
303
00:27:41,476 --> 00:27:42,944
¿Entonces no se escapó?
304
00:27:43,443 --> 00:27:46,531
A menos que haya usado
una línea análoga.
305
00:27:46,613 --> 00:27:51,119
¡Jack, si no me contesta sí o no
le diré a Al que le vuele un pie!
306
00:27:51,535 --> 00:27:54,205
¡Bueno! Si vuelve a llamar,
sigue hablándole.
307
00:27:54,413 --> 00:27:55,915
Trataremos.
308
00:27:56,540 --> 00:27:57,917
¿Verdad, Tony?
309
00:27:58,333 --> 00:28:02,922
Sugiérele a la policía
que no siga tumbando puertas.
310
00:28:04,840 --> 00:28:07,510
El artículo
en la revista "Esquire"...
311
00:28:07,718 --> 00:28:12,015
...en el 10mo. aniversario,
donde entrevistan a todos los Agentes.
312
00:28:13,307 --> 00:28:17,228
Qué pena me da. Dice que tu esposa
te abandonó y se llevó a tu hija.
313
00:28:19,021 --> 00:28:20,940
Fuiste tan franco...
314
00:28:21,023 --> 00:28:23,318
...sobre tu alcoholismo...
315
00:28:23,442 --> 00:28:25,945
...y lo difícil
que era vivir contigo.
316
00:28:26,945 --> 00:28:29,407
Me conmovió tu sinceridad.
317
00:28:32,242 --> 00:28:34,329
Muy interesante.
¿Pero qué quieren?
318
00:28:35,037 --> 00:28:37,624
Que cancelen la cena
para el Presidente.
319
00:28:39,333 --> 00:28:41,836
¿Mañana en la embajada francesa?
320
00:28:41,919 --> 00:28:46,382
¿Sabes cuánto me costó programarla
tan cerca de las elecciones?
321
00:28:46,416 --> 00:28:50,845
Si sabe tanto de explosivos
como de teléfonos, podría causar líos.
322
00:28:50,928 --> 00:28:52,805
A menos que Uds. hagan su deber.
323
00:28:53,013 --> 00:28:55,516
Es fácil llevar armas
a una embajada.
324
00:28:55,807 --> 00:28:58,311
¿Creen que los franceses
quieren asesinarlo?
325
00:28:59,144 --> 00:29:00,813
Lo adoran.
326
00:29:01,104 --> 00:29:03,107
¿Por qué será que cada jefe...?
327
00:29:03,232 --> 00:29:07,946
¡No hay prueba alguna de que este tipo
sea más peligroso que otros.
328
00:29:08,237 --> 00:29:11,407
Pero quieren que cambie
el programa...
329
00:29:11,615 --> 00:29:13,618
...y ofenda a toda Francia.
330
00:29:13,909 --> 00:29:17,247
¿No será que lo que ha dicho
te ha alterado...
331
00:29:17,829 --> 00:29:19,916
...y ahora estás exagerando?
332
00:29:20,123 --> 00:29:22,544
Estoy tratando
de proteger a tu jefe.
333
00:29:22,626 --> 00:29:24,010
Yo también.
334
00:29:24,044 --> 00:29:26,422
Vamos muy mal
en las encuestas.
335
00:29:26,505 --> 00:29:29,342
Si no se expone,
lo dejarán cesante.
336
00:29:29,424 --> 00:29:30,718
Tienen que verlo.
337
00:29:30,842 --> 00:29:32,345
¿Aunque lo maten?
338
00:29:32,636 --> 00:29:34,138
¿Próximo asunto?
339
00:29:36,515 --> 00:29:40,436
El Presidente tiene 12puntosmenos
que su rival, pero...
340
00:29:40,519 --> 00:29:43,106
...hace unas semanas
le iba peor.
341
00:29:43,230 --> 00:29:47,443
Estará participando en la campaña
por los estados centrales.
342
00:29:47,477 --> 00:29:50,029
Luego viajará a California.
343
00:29:54,408 --> 00:29:57,328
El Presidente de los EE.UU.
y la Primera Dama...
344
00:29:57,411 --> 00:30:00,832
...y S.E. el Presidente
de Francia y Sra.
345
00:30:43,624 --> 00:30:46,336
Agente Raines,
luce Ud. preciosa esta noche.
346
00:30:47,336 --> 00:30:50,632
Como para comérsela...
Perdone la expresión.
347
00:30:53,217 --> 00:30:58,139
Cada vez que empiezo a simpatizar
contigo, dices algo que me molesta.
348
00:30:58,513 --> 00:31:00,016
¿Simpatizar conmigo?
349
00:31:01,516 --> 00:31:04,521
La cinta.
Cuando mencionó a tu esposa.
350
00:31:04,937 --> 00:31:06,314
Ex esposa.
351
00:31:07,314 --> 00:31:09,025
Como sea, lo siento.
352
00:31:10,234 --> 00:31:12,883
Los únicos que simpatizan
conmigo hoy en día...
353
00:31:12,917 --> 00:31:15,532
...son un asesino
y una mujer a quien molesto.
354
00:31:15,906 --> 00:31:17,325
¿Quieres bailar?
355
00:31:18,534 --> 00:31:20,036
En otra ocasión.
356
00:31:20,118 --> 00:31:22,121
Estaré libre
en un par de horas.
357
00:31:24,122 --> 00:31:25,833
¿Qué miras?
358
00:31:27,334 --> 00:31:30,129
Me pregunto
dónde escondiste el arma.
359
00:31:31,213 --> 00:31:33,508
No me digas.
Deja que adivine.
360
00:31:34,341 --> 00:31:37,720
"Pagadero a: Fondo de Reelección
del Presidente - $1000"
361
00:31:41,723 --> 00:31:44,018
Vamos a aterrizar
en Los Ángeles.
362
00:31:44,726 --> 00:31:48,523
La temperatura es de24grados.
Hace un día precioso.
363
00:31:49,022 --> 00:31:52,527
Gracias por volar con nosotros
y esperamos verlos pronto.
364
00:32:10,711 --> 00:32:13,423
Quisiera depositar esto
en la nueva cuenta.
365
00:32:15,215 --> 00:32:17,719
Déjeme ver los documentos
de la compañía.
366
00:32:22,931 --> 00:32:25,018
¿La compañía Microspan?
367
00:32:25,726 --> 00:32:27,020
¿A qué se dedican?
368
00:32:27,227 --> 00:32:29,731
- A computadoras.
- ¿En San José?
369
00:32:31,023 --> 00:32:34,944
Sí. Pero voy a abrir una oficina
sucursal aquí en Los Ángeles.
370
00:32:35,235 --> 00:32:38,448
Me gusta San José.
¿Ud. es de allá?
371
00:32:40,115 --> 00:32:42,619
- ¿Dónde nació?
- En Minneapolis.
372
00:32:43,410 --> 00:32:45,538
¿En serio?
¡Yo también!
373
00:32:46,830 --> 00:32:49,834
Vaya.
Qué mundo tan chiquito.
374
00:32:51,627 --> 00:32:53,213
Odiaba los inviernos.
375
00:32:53,420 --> 00:32:55,840
Me quedaba adentro, comiendo.
376
00:32:56,131 --> 00:32:58,218
Me mudé acá y perdí 13 kg.
377
00:32:58,717 --> 00:33:00,428
¿En qué escuela estudió?
378
00:33:01,136 --> 00:33:02,931
En la "New Brighton".
379
00:33:04,723 --> 00:33:06,434
Esa escuela no existe.
380
00:33:09,728 --> 00:33:11,523
Existía cuando yo estudiaba.
381
00:33:12,314 --> 00:33:15,318
Quizás esté confundida.
Me sucede a menudo.
382
00:33:16,610 --> 00:33:19,239
¿Cómo se llamaba
la escuela en la calle...?
383
00:33:19,321 --> 00:33:22,617
Perdone, pero tengo prisa.
¿Esto va a tomar mucho tiempo?
384
00:33:23,534 --> 00:33:25,828
En absoluto.
Sólo un minuto.
385
00:33:35,420 --> 00:33:37,549
Es Ud. muy amable.
386
00:33:39,633 --> 00:33:41,427
Gracias, Sr. Carney.
387
00:33:53,730 --> 00:33:57,110
¡Agente Raines! ¿Le importaría
llevar a un colega a su casa?
388
00:33:58,026 --> 00:33:59,946
¿Por qué flirteas?
389
00:34:00,028 --> 00:34:01,948
¿Estoy flirteando?
390
00:34:02,614 --> 00:34:05,034
No llevará a nada,
¿por qué insistes?
391
00:34:05,117 --> 00:34:07,537
Quizás porque no llevará a nada.
392
00:34:08,245 --> 00:34:11,749
Llévame a casa. Te compraré un helado.
Sin compromiso alguno.
393
00:34:16,545 --> 00:34:18,715
Nunca había trabajado
con una mujer.
394
00:34:18,839 --> 00:34:20,341
¿Cuántas hay?
395
00:34:20,632 --> 00:34:22,010
Como 125.
396
00:34:23,927 --> 00:34:25,513
De puro adorno.
397
00:34:26,513 --> 00:34:28,016
¿Qué dijiste?
398
00:34:28,724 --> 00:34:34,022
De puro adorno. ¿Cómo 125 de un total
de más de 2 mil Agentes?
399
00:34:34,438 --> 00:34:38,318
Las tienen para que las feministas
voten por el Presidente.
400
00:34:39,818 --> 00:34:42,947
¿Tu talento para molestar
es natural o adquirido?
401
00:34:43,113 --> 00:34:44,824
Es natural.
402
00:34:45,240 --> 00:34:48,036
La mitad de lo que hacemos
es puro adorno.
403
00:34:48,243 --> 00:34:53,041
¿Para qué corremos al lado
de la limosina? Está súper blindada.
404
00:34:53,540 --> 00:34:57,629
Nos exhiben para que el Presidente
se vea como un Presidente.
405
00:34:59,630 --> 00:35:04,010
Si a mí me tienen para las feministas,
¿a quiénes representas tú?
406
00:35:07,512 --> 00:35:10,808
A los blancos heterosexuales
que tocan piano mayores de 50.
407
00:35:11,433 --> 00:35:14,812
No somos muchos,
pero tenemos mucha influencia.
408
00:35:20,817 --> 00:35:22,737
Contigo, el tiempo vuela.
409
00:35:22,771 --> 00:35:24,239
¿Dónde vas?
410
00:35:24,321 --> 00:35:26,324
- Tengo una cita.
- ¿Con quién?
411
00:35:27,032 --> 00:35:28,826
No te interesa.
412
00:35:30,118 --> 00:35:31,829
¿Quieres que te lleve?
413
00:35:32,621 --> 00:35:37,043
No creo. Me gusta aquí a esta hora.
Voy a quedarme.
414
00:35:40,128 --> 00:35:41,631
Gracias por el helado.
415
00:35:42,714 --> 00:35:44,717
- Hasta luego.
- De nada.
416
00:35:55,018 --> 00:35:58,731
Si mira para atrás,
quiere decir que está interesada.
417
00:35:59,940 --> 00:36:02,026
Vamos.
Dame una mirada.
418
00:36:02,526 --> 00:36:04,320
Dame una miradita.
419
00:36:04,736 --> 00:36:07,824
Dame una miradita presumida
y sigue tu camino.
420
00:36:16,832 --> 00:36:18,334
Bueno, Abe...
421
00:36:19,543 --> 00:36:23,047
Caray. Ojalá hubiese estado allí
para protegerte, amigo.
422
00:36:30,429 --> 00:36:35,226
Hola, lindo. ¿Cómo estás?
¡Ven! ¡Dame un besote!
423
00:36:35,809 --> 00:36:38,938
Qué lindo.
Yo también te extrañé.
424
00:36:42,441 --> 00:36:44,819
Perdón.
No quise asustarla.
425
00:36:45,319 --> 00:36:46,613
¿Sr. Carney?
426
00:36:46,737 --> 00:36:48,740
Busqué su dirección en la guía.
427
00:36:48,774 --> 00:36:50,241
No estoy en la guía.
428
00:36:51,533 --> 00:36:55,538
Será mejor que diga la verdad.
429
00:36:56,330 --> 00:36:58,249
La seguí.
430
00:36:59,041 --> 00:37:00,710
Perdone.
No sirvo para esto.
431
00:37:01,043 --> 00:37:03,338
Soy recién llegado.
432
00:37:03,921 --> 00:37:07,634
Quería saber si Ud. quería
acompañarme a cenar esta noche.
433
00:37:09,843 --> 00:37:11,686
Qué amable, pero...
434
00:37:11,720 --> 00:37:15,225
También quería pedirle disculpas
por haberle mentido.
435
00:37:15,349 --> 00:37:17,227
No soy de Minneapolis.
436
00:37:19,019 --> 00:37:20,730
Yo pregunto demasiado.
437
00:37:21,021 --> 00:37:25,944
¿Le mencionó nuestra conversación
a alguien en el banco?
438
00:37:27,444 --> 00:37:28,446
¿Puedo?
439
00:37:33,033 --> 00:37:34,827
¡Rory! ¡Cálmate!
440
00:37:36,119 --> 00:37:38,748
¿Pam? ¿Qué sucede?
Oh, hola.
441
00:37:39,915 --> 00:37:42,919
Esta es mi amiga.
Sally, éste es el Sr. Carney.
442
00:37:43,043 --> 00:37:44,837
Me llamo Jim.
Mucho gusto.
443
00:37:44,920 --> 00:37:48,633
Encantada.
Estaba a punto de salir.
444
00:37:49,049 --> 00:37:52,011
Me temo que no puedo dejar
que se vayan.
445
00:37:54,930 --> 00:37:57,141
No debiste haber nacido
en Minneapolis.
446
00:37:58,517 --> 00:38:00,812
No sé lo que quiere, pero...
447
00:38:21,832 --> 00:38:24,210
- Estas son Sally...
- Y Pam.
448
00:38:24,334 --> 00:38:26,838
- Estamos de fiesta...
- O durmiendo.
449
00:38:26,920 --> 00:38:29,424
- Así que deja tu nombre...
- Y te llamaremos.
450
00:38:41,226 --> 00:38:45,148
Ojalá no te moleste que te llame
ala oficina. Estaba en el barrio.
451
00:38:45,647 --> 00:38:47,442
No. Vena verme.
452
00:38:47,733 --> 00:38:49,319
Me encantaría, Frank.
453
00:38:49,735 --> 00:38:54,240
Déjame saludar a los que se acaban
de unir a la conversación.
454
00:38:54,823 --> 00:38:56,618
Me encantaría visitarte.
455
00:38:57,117 --> 00:38:58,828
Tenemos mucho en común.
456
00:38:59,328 --> 00:39:02,040
¿De veras?
¿Por ejemplo?
457
00:39:02,331 --> 00:39:05,126
Ambos daríamos la vida
por el Presidente.
458
00:39:05,334 --> 00:39:07,545
Somos hombres honestos y capaces...
459
00:39:07,920 --> 00:39:10,048
...y nos han traicionado.
460
00:39:10,714 --> 00:39:13,134
- A mí no me han traicionado.
- Claro que sí.
461
00:39:14,134 --> 00:39:16,429
El informe
de la Comisión Warren...
462
00:39:16,511 --> 00:39:19,432
...dijo que tu labor
había sido "deficiente".
463
00:39:20,140 --> 00:39:24,437
Criticaron a los Agentes que habían
estado bebiendo la noche anterior.
464
00:39:25,145 --> 00:39:29,526
Como si a Kennedy no lo hubiesen
matado si te hubieses acostado antes.
465
00:39:33,111 --> 00:39:34,948
Quizás tenían razón.
466
00:39:35,030 --> 00:39:37,242
No. De hecho,
se equivocaron.
467
00:39:37,824 --> 00:39:41,621
Tú querías colocar Agentes
en cada esquina de la limosina.
468
00:39:41,745 --> 00:39:44,749
Él se negó.
¿Sabes por qué me parece?
469
00:39:44,831 --> 00:39:47,418
Creo que se quería morir.
470
00:39:48,835 --> 00:39:51,304
Siempre decía que
lo iban a matar.
471
00:39:51,338 --> 00:39:53,841
Su poesía favorita era:
"La Cita con la Muerte"...
472
00:39:53,924 --> 00:39:56,719
...que no es muy buena, Frank.
473
00:39:57,844 --> 00:40:02,433
Creo que se quería morir
y no le importaba arruinarte la vida.
474
00:40:03,141 --> 00:40:05,144
Creo que era un canalla.
475
00:40:07,437 --> 00:40:09,440
¿Pero qué opinas tú, Frank?
476
00:40:15,445 --> 00:40:18,616
¿Y a ti, Booth?
¿Quién te traicionó?
477
00:40:18,740 --> 00:40:20,118
No está tapándose.
478
00:40:20,534 --> 00:40:22,620
Alguna de la misma gente.
479
00:40:23,412 --> 00:40:25,331
Pero me voy a vengar.
480
00:40:26,331 --> 00:40:28,042
Yo tendré mi día de gloria.
481
00:40:29,543 --> 00:40:31,421
Pero ¿y tú?
482
00:40:32,212 --> 00:40:34,716
Creo que aún te espera
mucha agonía.
483
00:40:36,341 --> 00:40:38,219
¿Cuánta mierda tengo que oír?
484
00:40:38,343 --> 00:40:39,637
¡Dios mío!
485
00:40:41,430 --> 00:40:44,225
Está en el parque de enfrente.
Sigue hablando.
486
00:41:03,327 --> 00:41:05,121
¿Se han vuelto locos?
487
00:41:24,515 --> 00:41:27,018
Te dije que
hicieras ejercicio, Frank.
488
00:41:52,543 --> 00:41:53,836
Ese es.
489
00:41:56,129 --> 00:41:57,632
¡Al, ése es!
490
00:42:30,330 --> 00:42:34,419
¡Servicio Secreto! ¡Este auto
está confiscado! ¡Puso aquí la mano!
491
00:42:36,336 --> 00:42:39,048
Tenemos huellas.
492
00:42:41,216 --> 00:42:42,635
¿Te sientes bien?
493
00:43:29,515 --> 00:43:30,934
"CUADRA"
494
00:43:32,142 --> 00:43:33,353
¡Oye, Tony!
495
00:43:34,645 --> 00:43:36,231
Mira esto.
496
00:43:36,730 --> 00:43:38,733
¿Esa es la del Servicio Secreto?
497
00:43:39,441 --> 00:43:41,236
Aquí hay gato encerrado.
498
00:43:41,735 --> 00:43:44,739
Carajo.
Es información secreta.
499
00:43:50,953 --> 00:43:53,331
Me temo que no hallamos nada.
500
00:43:53,539 --> 00:43:55,041
¿Están seguros?
501
00:43:55,123 --> 00:43:57,544
La comparamos
con todas las que tenemos.
502
00:44:05,342 --> 00:44:06,844
¿Ahora qué?
503
00:44:06,927 --> 00:44:10,014
Yo me voy con el Presidente.
Tú sigue investigando.
504
00:44:10,347 --> 00:44:11,850
¿Qué hago?
505
00:44:12,140 --> 00:44:15,019
Eres un adulto.
Piensa en algo.
506
00:44:15,644 --> 00:44:18,648
¡Cómo jorobas
cuando las cosas no te salen bien!
507
00:44:18,730 --> 00:44:20,817
Ya te habían advertido.
508
00:44:21,233 --> 00:44:23,319
"ACCESO LIMITADO"
509
00:44:37,249 --> 00:44:39,419
El Presidente salió hoy
en viaje de campaña...
510
00:44:39,453 --> 00:44:45,133
...en una gira de 6 días
a 12 estados.
511
00:44:45,549 --> 00:44:47,600
Falta un mes
para las elecciones...
512
00:44:47,634 --> 00:44:50,847
...y el Presidente está
atrás por 10 puntos.
513
00:44:50,929 --> 00:44:54,142
Para cerrar la brecha, hará campaña
en los estados centrales...
514
00:44:54,349 --> 00:44:59,147
...donde le va peor.
El viaje terminará en Chicago.
515
00:44:59,521 --> 00:45:01,941
Sus ayudantes esperan que...
516
00:45:05,444 --> 00:45:08,531
Quiero saber
si hay un vuelo el martes...
517
00:45:08,614 --> 00:45:11,242
...de Washington a Los Ángeles.
518
00:45:12,242 --> 00:45:15,455
Y quisiera un boleto
sin fecha de regreso...
519
00:45:15,537 --> 00:45:18,416
...porque puede que tenga
que hacer escalas.
520
00:45:19,416 --> 00:45:23,755
Cuartel de Denver, vamos a bajar
los helicópteros. ¿Quién dirige?
521
00:45:25,047 --> 00:45:27,217
Jacqueline King.
522
00:45:27,841 --> 00:45:31,221
Cuartel de Denver, habla Watts.
Llegaremos a las 13:15.
523
00:45:32,721 --> 00:45:35,642
¿Dónde se van a guardar
los vehículos?
524
00:45:36,517 --> 00:45:38,853
La policía ha separado un área.
525
00:45:39,436 --> 00:45:42,197
Faltan 10minutos.
¿Cómo va la situación?
526
00:45:42,231 --> 00:45:46,319
Aquí en Denver, estamos reunidos
a la sombra de héroes.
527
00:45:46,735 --> 00:45:50,532
De los pioneros que vencieron
horribles obstáculos...
528
00:45:50,614 --> 00:45:53,326
...para forjar de la nada
una nueva nación.
529
00:45:54,034 --> 00:45:58,915
Hoy se nos exige que comparemos
nuestros ideales con los suyos.
530
00:45:59,540 --> 00:46:02,919
Y que le entreguemos
a la nueva generación...
531
00:46:03,043 --> 00:46:05,755
Habla Horrigan.
¿Hay alguna novedad?
532
00:46:05,837 --> 00:46:07,715
Sin novedad.
533
00:46:08,048 --> 00:46:10,051
Un legado de tolerancia...
534
00:46:10,133 --> 00:46:13,221
El Presidente, hablando en Denver.
Mientras tanto...
535
00:46:13,345 --> 00:46:17,225
...en Washington, el Senado no tomó
acción alguna sobre el tratado.
536
00:46:25,524 --> 00:46:27,652
Vivimos en una era de cambio...
537
00:46:27,734 --> 00:46:29,529
...económico global.
538
00:46:29,736 --> 00:46:34,617
Hay que tener humanitarismo
y visión para crear un futuro...
539
00:46:35,117 --> 00:46:39,747
...de paz y prosperidad para todos
y cada uno de los ciudadanos.
540
00:46:39,830 --> 00:46:42,041
Eso dijo el Presidente
en Nebraska.
541
00:46:42,332 --> 00:46:45,044
Pronto llegará a Los Ángeles...
542
00:46:45,252 --> 00:46:48,923
...donde intentará ganarse
los54 votos estatales.
543
00:47:07,941 --> 00:47:10,653
Habla Sandy Riggs,
llamando a James Carney.
544
00:47:11,820 --> 00:47:14,324
Si de veras quieres ir a un mitin...
545
00:47:14,448 --> 00:47:16,534
...en algún estado, avísame.
546
00:47:16,742 --> 00:47:19,621
El programa cambia constantemente.
547
00:47:20,120 --> 00:47:24,250
En cuanto al otro asunto, envía
el cheque a la oficina del partido.
548
00:47:24,333 --> 00:47:27,253
Gracias.
Estoy ansioso por conocerte.
549
00:47:27,836 --> 00:47:31,132
¡Señoras y señores de Michigan,
el Presidente...
550
00:47:31,166 --> 00:47:32,842
...de los EE.UU.!
551
00:47:36,053 --> 00:47:38,848
Hemos adelantado mucho
hacia ese fin.
552
00:47:38,931 --> 00:47:41,142
Pero queda mucho por hacer.
553
00:47:41,225 --> 00:47:45,730
Hay un problema en la vía del tren.
Díselo a los funcionarios.
554
00:47:45,854 --> 00:47:48,733
Milwaukee mañana será fácil.
555
00:47:50,442 --> 00:47:55,031
"Pagadero a: Fondos para la Victoria
en California - $50,000"
556
00:47:55,739 --> 00:47:57,617
Su atención, por favor.
557
00:47:57,741 --> 00:48:01,621
El vuelo 318 rumbo a Milwaukee
estáabordandoporlasalida21.
558
00:48:01,828 --> 00:48:04,040
Por favor, tengan sus tarjetas
de embarque listas.
559
00:48:04,122 --> 00:48:07,752
Todos los pasajeros deben
de estar listos para abordar.
560
00:48:13,131 --> 00:48:14,634
Buscando.
561
00:48:15,342 --> 00:48:17,846
Hola, amigo,
¿encontraste alguna bomba?
562
00:48:24,226 --> 00:48:25,520
Agente Raines.
563
00:48:25,644 --> 00:48:27,146
Agente Horrigan.
564
00:48:27,354 --> 00:48:29,440
¿Y la Primera Dama?
¿Preguntó por mí?
565
00:48:29,815 --> 00:48:31,317
¿Los has conocido?
566
00:48:31,733 --> 00:48:34,737
Prefiero no conocer
a los que protejo.
567
00:48:34,771 --> 00:48:36,239
¿Por qué?
568
00:48:36,530 --> 00:48:39,033
Puede que decida que
no valen la pena.
569
00:48:39,825 --> 00:48:42,954
Aquí viene mi reemplazo.
¿Vamos al bar?
570
00:48:43,453 --> 00:48:44,921
No podemos beber.
571
00:48:44,955 --> 00:48:47,542
No, pero tienen
un gran pianista.
572
00:48:56,216 --> 00:48:59,554
He tocado para Presidentes
y con Presidentes.
573
00:48:59,928 --> 00:49:03,224
Nixon y yo una vez
tocamos un gran dúo.
574
00:49:04,016 --> 00:49:05,852
Dicen que le caías mal.
575
00:49:06,143 --> 00:49:08,438
No es verdad.
Nos llevamos bien.
576
00:49:09,229 --> 00:49:13,526
Su jefe de mando era otra cosa.
Durante una manifestación en Boston...
577
00:49:13,650 --> 00:49:18,656
...me dijo que sacara a unos
manifestantes. Le dije que no podía.
578
00:49:19,323 --> 00:49:21,743
Tú sabes,
libertad de palabra y esas cosas.
579
00:49:22,034 --> 00:49:25,455
Me dijo: "Cuando te hablo yo,
soy el Presidente".
580
00:49:25,621 --> 00:49:30,335
Le dije, "a mí más bien me parece
un saco de mierda... Señor".
581
00:49:31,627 --> 00:49:33,922
Me gustó lo de "señor".
Qué estilo.
582
00:49:34,046 --> 00:49:35,632
Eso mismo pensé.
583
00:49:49,019 --> 00:49:51,439
¿Por qué no usas gafas
cuando estás de guardia?
584
00:49:53,023 --> 00:49:55,818
Quiero que los locos
me puedan ver los ojos.
585
00:49:56,735 --> 00:49:58,947
Una mirada puede tanto
como una pistola.
586
00:49:59,530 --> 00:50:01,449
- ¿Me entiendes?
- Sí, claro.
587
00:50:02,824 --> 00:50:04,536
¿Me entiendes?
588
00:50:15,546 --> 00:50:17,048
Me ganaste.
589
00:50:17,756 --> 00:50:20,218
Mejor sigue usando gafas, cariño.
590
00:50:37,818 --> 00:50:39,946
Agente Raines,
¿a qué le temes?
591
00:50:42,030 --> 00:50:44,033
A cometer un grave error.
592
00:50:46,952 --> 00:50:48,538
Buenas noches.
593
00:51:47,054 --> 00:51:48,556
Qué bueno.
594
00:51:49,056 --> 00:51:51,226
Tenemos el plan de Milwaukee.
595
00:52:43,235 --> 00:52:44,946
No contestes.
596
00:52:45,153 --> 00:52:46,739
¡Ay, carajo!
597
00:53:02,838 --> 00:53:04,841
Bueno. Iré enseguida.
598
00:53:10,345 --> 00:53:14,350
El Viajero está perdiendo en Georgia,
así que cancelaron Milwaukee.
599
00:53:15,517 --> 00:53:19,022
Están planeando un mitin
cerca de Atlanta.
600
00:53:23,442 --> 00:53:25,236
¡Maldita sea!
601
00:53:30,240 --> 00:53:32,535
¿Qué estoy haciendo?
602
00:53:39,541 --> 00:53:41,336
Ay, Lilly.
603
00:53:42,836 --> 00:53:44,547
¡Maldita sea!
604
00:53:45,047 --> 00:53:48,343
Me tengo que volver a poner
toda esa mierda. ¡Carajo!
605
00:53:53,931 --> 00:53:55,850
Abran las carteras.
606
00:53:56,350 --> 00:54:00,522
Cuánto me alegro de verlos conmigo
bajo la lluvia.
607
00:54:01,021 --> 00:54:05,443
En mis discursos siempre digo,
"no sólo voten por mí...
608
00:54:05,651 --> 00:54:09,030
...únanse a mí".
Y hoy sin duda lo han hecho.
609
00:54:09,738 --> 00:54:12,742
Puede que hoy nos estemos mojando...
610
00:54:13,158 --> 00:54:16,955
...¿pero quién va a quedar en la calle
el día de las elecciones?
611
00:54:27,130 --> 00:54:28,890
¿Cuántos peligrosos hay?
612
00:54:28,924 --> 00:54:32,929
Estamos vigilando
a 23 locos de remate.
613
00:54:33,345 --> 00:54:37,433
- ¿Y el hospital?
- Tiene unidades extras de sangre.
614
00:54:37,724 --> 00:54:40,436
Y además es fácil de llegar a él.
615
00:54:40,644 --> 00:54:43,147
Llegaremos a Chicago en 10 minutos.
616
00:54:51,238 --> 00:54:52,740
¿Te sientes mal?
617
00:54:52,823 --> 00:54:54,659
Como un perro, Lilly.
618
00:54:55,659 --> 00:54:57,328
¿Qué es esto?
619
00:54:57,828 --> 00:55:00,123
¿"Examen psicológico de John Booth"?
620
00:55:00,747 --> 00:55:02,750
Bueno, ¿te equivocaste?
621
00:55:04,626 --> 00:55:07,422
Dijiste que temías equivocarte.
622
00:55:13,135 --> 00:55:17,223
Me refería al trabajo. Seamos realistas.
No somos oficiales de banco.
623
00:55:19,141 --> 00:55:21,728
¿Te involucraste
con un Agente y salió mal?
624
00:55:22,352 --> 00:55:24,230
No era un Agente.
625
00:55:24,646 --> 00:55:28,026
Te dejó porque no dejaste de trabajar.
Te partió el corazón.
626
00:55:28,859 --> 00:55:30,653
Yo lo dejé a él, Frank.
627
00:55:30,736 --> 00:55:34,949
Porque no quise dejar de trabajar.
Y sí, me partió el corazón.
628
00:55:36,450 --> 00:55:40,121
Juraste que no dejarías
que ningún hombre interfiriera.
629
00:55:43,248 --> 00:55:44,626
Pero...
630
00:55:45,459 --> 00:55:48,046
...ahora estás enamorada
de mí y te asusta.
631
00:55:48,629 --> 00:55:50,757
Sóplate la nariz.
632
00:55:51,340 --> 00:55:52,926
Perdón.
633
00:55:56,637 --> 00:56:00,350
¿Y si yo dejara
de trabajar por ti?
634
00:56:06,230 --> 00:56:08,525
¿Por qué harías eso?
635
00:56:09,441 --> 00:56:13,655
Quizás juré que no dejaría
que ningún trabajo interfiriera.
636
00:56:26,124 --> 00:56:28,127
Ten cuidado, ¿quieres?
637
00:56:28,335 --> 00:56:32,257
Esta función la han venido anunciando
desde hace tiempo.
638
00:56:36,635 --> 00:56:40,431
¡Abajo el aborto!
¡Abajo el aborto!
639
00:56:45,727 --> 00:56:48,439
Watts, es Horrigan.
Esto es un zoológico.
640
00:56:49,147 --> 00:56:51,860
Es peligroso.
Usen el túnel.
641
00:56:52,526 --> 00:56:57,240
Vamos a usar otra entrada...
subterránea.
642
00:57:09,251 --> 00:57:11,546
El gentío se está poniendo violento.
643
00:57:12,129 --> 00:57:14,340
Watts, creo que
Booth está aquí.
644
00:57:14,374 --> 00:57:16,551
Pero no puedes identificarlo.
645
00:57:17,050 --> 00:57:19,053
Tengo una corazonada.
646
00:57:19,219 --> 00:57:22,557
Aunque seas espiritista,
seguiremos con el plan.
647
00:57:22,639 --> 00:57:24,559
Todos, a sus puestos.
648
00:57:26,351 --> 00:57:29,439
- Tienes fiebre.
- Mantente alerta, ¿sí?
649
00:57:36,528 --> 00:57:40,658
Este Presidente tiene
una cualidad que lo distingue.
650
00:57:41,033 --> 00:57:44,537
Que le ha ganado el cariño
de todos los ciudadanos...
651
00:57:44,620 --> 00:57:48,124
...del país.
¡Me refiero al valor!
652
00:57:49,958 --> 00:57:51,336
Yo les digo...
653
00:57:51,627 --> 00:57:53,421
...la pregunta es la siguiente:
654
00:57:53,545 --> 00:57:58,426
¿Le daremos nuestro apoyo
a quien nos ha dado su apoyo?
655
00:57:58,842 --> 00:58:00,053
¿La derecha?
656
00:58:00,552 --> 00:58:02,222
Sin novedad.
657
00:58:02,638 --> 00:58:05,058
- ¿La izquierda?
- Sin novedad.
658
00:58:06,934 --> 00:58:08,228
¿El centro?
659
00:58:08,435 --> 00:58:09,938
Sin novedad.
660
00:58:10,020 --> 00:58:11,231
El balcón.
661
00:58:11,939 --> 00:58:14,025
Sin novedad en el balcón.
662
00:58:14,358 --> 00:58:17,028
¡El Presidente de los EE.UU.
y la Primera Dama!
663
00:58:56,733 --> 00:58:57,652
¡Un arma!
664
00:58:58,527 --> 00:59:00,029
¡Abajo!
665
00:59:14,543 --> 00:59:16,754
Dinos.
¿Qué ha pasado?
666
00:59:20,257 --> 00:59:22,760
Nada. No pasó nada.
667
00:59:22,843 --> 00:59:24,345
Falsa alarma.
668
00:59:24,428 --> 00:59:26,055
El Viajero está a salvo.
669
00:59:26,138 --> 00:59:28,141
Vuelvan a sus puestos.
670
00:59:28,223 --> 00:59:29,934
- ¿Está bien?
- Estoy bien.
671
00:59:32,644 --> 00:59:35,940
No ha pasado nada, señores.
No ha pasado...
672
00:59:35,974 --> 00:59:38,359
...nada.
Fue una falsa alarma.
673
00:59:41,236 --> 00:59:42,822
Qué emoción, ¿verdad?
674
00:59:43,530 --> 00:59:45,658
Siéntense, por favor.
675
00:59:46,825 --> 00:59:48,793
Habla la Agente Raines.
676
00:59:48,827 --> 00:59:52,248
Había explotado un globo.
El Viajero quiere continuar.
677
01:00:15,437 --> 01:00:19,025
¿Sabes cuántos votos
nos costaste?
678
01:00:19,149 --> 01:00:21,528
¡El Presidente pareció un cobarde!
679
01:00:22,361 --> 01:00:26,241
A mí me pareció bien.
El que pareció un cobarde fuiste tú.
680
01:00:27,658 --> 01:00:29,160
Te ríes.
681
01:00:29,243 --> 01:00:32,830
Me río de ti, Harry.
No sabes nada de nada.
682
01:00:32,955 --> 01:00:34,332
¡Basta!
683
01:00:34,456 --> 01:00:37,627
¡Si me vuelves a tratar de tú,
acabarás en Alaska!
684
01:00:38,043 --> 01:00:43,049
¡Qué no se acerque ni al Presidente
ni a mí! ¡Es un bochorno!
685
01:00:43,549 --> 01:00:45,426
¡No puedes hablarle así!
686
01:00:45,551 --> 01:00:46,761
No es mi jefe.
687
01:00:47,052 --> 01:00:50,056
No, tú jefe soy yo.
Mejor dicho, lo era.
688
01:00:51,348 --> 01:00:52,851
Lárgate de mi equipo.
689
01:01:00,941 --> 01:01:03,444
La plata que te debo.
690
01:01:04,027 --> 01:01:05,530
Por si no te veo.
691
01:01:15,330 --> 01:01:16,833
Tú sabes, Frank...
692
01:01:18,458 --> 01:01:21,754
...si aceptaras
que fue un lamentable...
693
01:01:21,837 --> 01:01:23,805
¡No voy a pedir disculpas!
694
01:01:23,839 --> 01:01:28,636
No digo que debas hacerlo,
pero humillaste al Presidente.
695
01:01:28,760 --> 01:01:30,430
Está vivo, ¿no?
696
01:01:30,554 --> 01:01:33,057
Pero también guardamos su dignidad.
697
01:01:33,091 --> 01:01:34,559
Por eso no me pagan.
698
01:01:34,850 --> 01:01:39,564
¿Y cuando vieron a la amiga de Kennedy
y dijiste que estaba contigo?
699
01:01:43,525 --> 01:01:45,528
No te creas los rumores.
700
01:01:45,944 --> 01:01:48,031
Frank, Wilder me lo contó todo.
701
01:01:48,947 --> 01:01:51,659
Te suspendieron por un mes,
sin salario.
702
01:01:51,742 --> 01:01:54,162
Lo hiciste por su dignidad.
703
01:01:54,661 --> 01:01:56,956
Eso fue diferente.
Él era diferente.
704
01:01:57,039 --> 01:01:58,750
Quizás tú también.
705
01:01:59,041 --> 01:02:02,462
Yo también.
Todo el maldito país era diferente.
706
01:02:03,128 --> 01:02:04,839
Hoy en día todo sería diferente...
707
01:02:04,963 --> 01:02:08,134
...si hubiese sido tan paranoico
como lo soy ahora. ¡Carajo!
708
01:02:29,530 --> 01:02:31,741
¿Por qué no te jubilas, Frank?
709
01:02:32,741 --> 01:02:36,037
Tienes tu pensión.
Es decir, ¿para qué?
710
01:02:39,248 --> 01:02:41,251
Alguien me preguntó eso.
711
01:02:42,626 --> 01:02:45,839
Sólo gastas el dinero
en discos de jazz.
712
01:02:46,547 --> 01:02:48,258
Quiero seguir la investigación.
713
01:02:52,761 --> 01:02:55,932
Bueno. Pero proteger
al Presidente, no puedo...
714
01:02:55,966 --> 01:02:57,433
Comprendo.
715
01:03:03,856 --> 01:03:05,525
Ese asunto en Chicago.
716
01:03:07,734 --> 01:03:11,531
Nunca me había equivocado así.
717
01:03:12,364 --> 01:03:14,033
Estabas enfermo.
718
01:03:14,658 --> 01:03:16,536
Eso perjudica los sentidos.
719
01:03:17,744 --> 01:03:21,541
Acéptalo, Frank.
Estás muy viejo para esta mierda.
720
01:04:20,140 --> 01:04:22,560
¿Qué te pasó en Chicago, Frank?
721
01:04:24,061 --> 01:04:25,647
¿Booth?
722
01:04:27,064 --> 01:04:28,942
¿Te asustó el globo?
723
01:04:31,652 --> 01:04:34,656
- ¿Tú estabas?
- Sí, estaba.
724
01:04:36,072 --> 01:04:39,660
Viendo al Presidente,
me pregunté por qué alguien como tú...
725
01:04:39,784 --> 01:04:42,580
...arriesgaría la vida
para salvarlo.
726
01:04:43,580 --> 01:04:45,666
Qué trabajo tan extraño.
727
01:04:45,790 --> 01:04:48,794
No puedo decidir
si es heroico o absurdo.
728
01:04:49,294 --> 01:04:53,382
¿Por qué alguien como tú arriesgaría
la vida para matarlo?
729
01:04:54,257 --> 01:04:57,178
¿Aún no tienes
un análisis psicológico mío?
730
01:04:57,260 --> 01:04:59,096
No creo en ellos.
731
01:04:59,387 --> 01:05:04,185
Yo tampoco. Las acciones son
más que la suma de lo psicológico.
732
01:05:04,267 --> 01:05:07,188
- Así no funciona.
- ¿Y cómo funciona?
733
01:05:12,275 --> 01:05:14,195
No funciona, Frank.
734
01:05:14,569 --> 01:05:18,199
Dios no castiga a los malos
y premia a los buenos.
735
01:05:18,990 --> 01:05:22,495
Todo el mundo se muere.
Algunos porque se lo merecen.
736
01:05:22,786 --> 01:05:25,998
Otros simplemente por haber
nacido en Minneapolis.
737
01:05:26,081 --> 01:05:28,376
Sucede al azar y sin sentido.
738
01:05:29,668 --> 01:05:33,464
Si nada tiene importancia,
¿para qué asesinar al Presidente?
739
01:05:34,589 --> 01:05:36,676
Para romper la monotonía.
740
01:05:37,759 --> 01:05:40,763
Me parece que te hace
falta tener sexo, Booth.
741
01:05:42,180 --> 01:05:46,894
Tú eres como yo. Nómbrame algo
en la vida que te parezca importante.
742
01:05:49,187 --> 01:05:51,774
- Toco el piano.
- Eso no basta.
743
01:05:51,898 --> 01:05:53,776
¿Cómo sabes?
¿Sabes tocar?
744
01:05:53,858 --> 01:05:56,070
Te he visto sólo en el bar.
745
01:05:58,071 --> 01:06:01,283
No hay ninguna causa
que valga la pena.
746
01:06:01,866 --> 01:06:05,788
Sólo nos queda el juego.
Yo a la ofensiva...
747
01:06:05,996 --> 01:06:07,581
...tú a la defensiva.
748
01:06:07,664 --> 01:06:09,667
¿Cuándo empezamos el partido?
749
01:06:10,375 --> 01:06:12,378
El reloj está marcando, Frank.
750
01:06:12,961 --> 01:06:14,171
Cuídate.
751
01:06:14,587 --> 01:06:16,882
Espera. ¡Espera, Booth!
752
01:06:20,885 --> 01:06:24,765
¿Frank? Volvió a tapar la línea.
Lo perdí.
753
01:06:25,598 --> 01:06:27,059
¡Carajo!
754
01:06:31,062 --> 01:06:32,690
Condenado.
755
01:06:56,963 --> 01:06:58,674
¡Por Dios, Frank!
756
01:07:01,176 --> 01:07:04,764
Llevo horas llamándote.
Pensé que te pasaba algo. ¿Estás bien?
757
01:07:05,764 --> 01:07:07,683
No, no estoy bien.
758
01:07:09,392 --> 01:07:12,772
Estoy enfermo, cansado y armado,
así que ten cuidado.
759
01:07:13,396 --> 01:07:15,399
Puede que también seas un genio.
760
01:07:16,191 --> 01:07:18,361
Pero nadie lo reconoce.
761
01:07:19,277 --> 01:07:22,573
- ¿Escuchaste las grabaciones?
- Sí. ¿Te acuerdas...?
762
01:07:22,697 --> 01:07:25,159
- Llama a Minneapolis.
- Bueno, pero...
763
01:07:25,283 --> 01:07:29,789
Investiga las muertes y accidentes
que puedan señalar a Booth.
764
01:07:30,163 --> 01:07:32,166
- ¿Me vas a escuchar?
- ¡Dilo ya!
765
01:07:32,290 --> 01:07:34,960
Querías investigar
a los que hacen autos de modelo.
766
01:07:36,086 --> 01:07:40,591
Pues bien, hay un profesor
que enseña en Pasadena, California.
767
01:07:41,758 --> 01:07:43,177
Creo que hay algo.
768
01:07:43,468 --> 01:07:47,598
Lo conocí en una conferencia
en Nueva Orleáns, hace como un año.
769
01:07:48,390 --> 01:07:51,894
Nos tomamos algo en el bar.
Parecía un tipo simpático.
770
01:07:52,477 --> 01:07:53,979
Está muy bien.
771
01:07:54,771 --> 01:07:58,359
Cuando empezamos a hablar de política,
se volvió desagradable.
772
01:07:58,483 --> 01:08:01,570
Dijo que el gobierno
lo había traicionado y...
773
01:08:01,695 --> 01:08:04,865
...quería vengarse.
774
01:08:05,198 --> 01:08:07,576
Me asustó como lo dijo.
775
01:08:08,284 --> 01:08:12,790
Le dije: "Mucho gusto, buena suerte",
y me largué de ahí.
776
01:08:13,999 --> 01:08:16,794
Pero no me acuerdo de su nombre.
777
01:08:18,795 --> 01:08:21,590
Me parece que dijo
que era de Phoenix.
778
01:08:23,091 --> 01:08:26,971
Deberían de hablar con alguien
en Phoenix llamado Walter Wickland.
779
01:08:27,887 --> 01:08:29,265
Conoce a todo el mundo.
780
01:08:29,597 --> 01:08:31,600
Compra boletos para Phoenix.
781
01:08:31,683 --> 01:08:36,272
¿Y si dejamos a un dibujante
con el profesor para tener un esbozo?
782
01:08:37,188 --> 01:08:39,775
¿Eso se te ocurrió
a ti sólo, Al?
783
01:08:40,567 --> 01:08:42,778
Vete al carajo, Frank.
784
01:08:42,986 --> 01:08:45,197
Te dije que harías
un buen Agente.
785
01:08:47,782 --> 01:08:49,660
No se le parece mucho...
786
01:08:50,160 --> 01:08:52,997
...pero tiene que ser Mitch.
Mitch Leary.
787
01:08:53,580 --> 01:08:55,666
Hace más de un año que no lo veo.
788
01:08:56,666 --> 01:08:58,169
¿Qué sabe de él?
789
01:08:59,794 --> 01:09:01,589
¿Ven esta silla de ruedas?
790
01:09:02,172 --> 01:09:05,468
Mitch me la compró.
Costó más de $1000.
791
01:09:07,677 --> 01:09:08,971
¿Ven esto?
792
01:09:09,005 --> 01:09:10,264
Cuidado.
793
01:09:11,890 --> 01:09:14,393
Esto es por si
se le ocurre volver.
794
01:09:15,393 --> 01:09:18,564
Me acusó de robarle
uno de sus diseños.
795
01:09:18,772 --> 01:09:22,485
Dijo que la deslealtad
se pagaba con la muerte.
796
01:09:22,984 --> 01:09:25,863
Cuando lo agarren, avísenme.
Dormiré mejor.
797
01:09:26,780 --> 01:09:28,366
¿Dónde podemos encontrarlo?
798
01:09:28,782 --> 01:09:31,577
Creo que aquí tengo su dirección.
799
01:10:43,398 --> 01:10:44,900
No te muevas.
800
01:10:55,660 --> 01:10:57,163
¡Suéltala!
801
01:11:09,799 --> 01:11:11,302
Déjalo, Horrigan.
802
01:11:11,760 --> 01:11:13,095
¡Lo tengo!
803
01:11:13,678 --> 01:11:16,265
Está bien.
Somos del mismo bando.
804
01:11:18,183 --> 01:11:20,269
¡Las manos, hijo de puta!
805
01:11:20,393 --> 01:11:22,396
Estoy sacando mi carnet.
806
01:11:24,981 --> 01:11:28,569
- Dámelo.
- David Coppinger, de la CIA.
807
01:11:29,778 --> 01:11:31,489
¿Y este pendejo?
808
01:11:31,780 --> 01:11:33,282
Está conmigo.
809
01:11:33,365 --> 01:11:34,867
¡Carajo!
810
01:11:36,076 --> 01:11:37,495
¡Maldita sea!
811
01:11:37,577 --> 01:11:39,163
¿Buscan a Leary o a mí?
812
01:11:39,579 --> 01:11:42,291
Leary era uno de nuestros Agentes.
813
01:11:45,794 --> 01:11:47,588
Amenazó al Presidente.
814
01:11:47,796 --> 01:11:50,946
No nos pareció serio
hasta que hallaste la huella.
815
01:11:50,980 --> 01:11:54,095
- ¡El FBI y Uds. lo sabían!
- Comprendo tu frustración.
816
01:11:54,177 --> 01:11:57,890
¿Comprendes mi frustración?
¡Engreído hijo de puta!
817
01:11:58,765 --> 01:12:03,688
¿Qué hacía Leary? ¿Le vendía coca
a los Contras o armas a Irán?
818
01:12:03,770 --> 01:12:05,481
Es secreto mayor...
819
01:12:05,980 --> 01:12:10,194
...así que esto es en privado.
Si me preguntan, lo negaré.
820
01:12:13,780 --> 01:12:16,200
Leary es un "mojado"
821
01:12:17,283 --> 01:12:18,995
¿Qué es un "mojado"?
822
01:12:19,869 --> 01:12:21,789
Un asesino.
823
01:12:22,664 --> 01:12:24,875
Leary es algo peor.
824
01:12:26,501 --> 01:12:28,170
Es un ave de rapiña.
825
01:12:46,479 --> 01:12:48,065
¿Tú disparaste?
826
01:12:49,274 --> 01:12:51,277
¿Qué tipo de pistola es esa?
827
01:12:51,568 --> 01:12:53,279
Algo que hice.
828
01:12:53,361 --> 01:12:54,697
¿En serio?
829
01:12:55,780 --> 01:12:57,074
¿La hiciste?
830
01:12:57,490 --> 01:12:59,368
Es mejor que comprarla, ¿eh?
831
01:13:00,285 --> 01:13:02,079
¿Puedo verla?
832
01:13:03,872 --> 01:13:06,375
¡Qué liviana!
¿De qué está hecha?
833
01:13:07,167 --> 01:13:09,003
Es un compuesto,
como el plástico.
834
01:13:09,294 --> 01:13:10,963
¡Qué genial!
835
01:13:11,087 --> 01:13:13,382
¿Puedo usarla?
836
01:13:14,299 --> 01:13:15,593
Adelante.
837
01:13:15,800 --> 01:13:17,303
¡Apunta bien!
838
01:13:26,269 --> 01:13:27,772
¡Fantástico!
839
01:13:27,979 --> 01:13:29,565
¡Qué maravilla!
840
01:13:33,902 --> 01:13:36,864
¿No estarías interesado
en venderla, verdad?
841
01:13:37,697 --> 01:13:39,492
No, la necesito.
842
01:13:39,574 --> 01:13:41,077
¿Para qué?
843
01:13:43,286 --> 01:13:45,373
Para asesinar al Presidente.
844
01:13:52,379 --> 01:13:53,964
¿Por qué harías eso?
845
01:13:54,464 --> 01:13:56,676
¿Por qué mataste al pato,
desgraciado?
846
01:14:05,266 --> 01:14:07,978
Leary era uno
de nuestros mejores Agentes.
847
01:14:08,269 --> 01:14:10,398
Pero el clima político cambia.
848
01:14:10,897 --> 01:14:15,194
Se rebajó el presupuesto.
A Leary no le gustó. No podía ajustarse.
849
01:14:15,568 --> 01:14:19,573
No sabemos dónde está.
Quizás el FBI tenga mejor suerte.
850
01:14:19,698 --> 01:14:22,284
- Si cooperamos.
- Sería un buen cambio.
851
01:14:23,868 --> 01:14:26,789
Tenemos sus huellas y retratos.
852
01:14:27,163 --> 01:14:30,876
¿Creen que se va a parecer
a estas fotos? Tienen 15 años.
853
01:14:31,167 --> 01:14:33,379
La gente como él
evita las cámaras.
854
01:14:34,379 --> 01:14:39,176
No valen nada. Además estará disfrazado.
Hay que alterar las fotos.
855
01:14:40,176 --> 01:14:43,097
Señores, lo que
les voy a mostrar...
856
01:14:43,680 --> 01:14:45,266
...es algo muy secreto.
857
01:14:47,267 --> 01:14:49,186
Este era un colega suyo.
858
01:14:49,686 --> 01:14:51,480
Su íntimo amigo...
859
01:14:51,563 --> 01:14:54,191
...que fue a tratar de convencerlo...
860
01:14:54,482 --> 01:14:59,071
...de que viera un psicólogo.
Así trata Leary a sus amigos.
861
01:15:05,785 --> 01:15:07,663
Necesitamos cada variable.
862
01:15:08,163 --> 01:15:10,840
Barba, bigote,
color de la piel...
863
01:15:10,874 --> 01:15:15,296
...lentes, cambios de peso.
Acuérdate que tiene 15 años más.
864
01:15:38,985 --> 01:15:43,282
Son buenas, pero valen muy poco.
No tiene vida en los ojos.
865
01:15:43,573 --> 01:15:45,993
Los ojos revelan mucho.
866
01:15:48,203 --> 01:15:49,837
Mañana temprano...
867
01:15:49,871 --> 01:15:51,582
Mañana voy a renunciar.
868
01:15:55,585 --> 01:15:58,381
¿Por qué?
¿Porque te asustaste en Phoenix?
869
01:15:58,963 --> 01:16:01,092
Yo también me asusté.
Tú cumpliste.
870
01:16:02,092 --> 01:16:04,178
Tengo pesadillas, Frank.
871
01:16:04,678 --> 01:16:07,473
Del bote y de mi cabeza
en la bolsa plástica.
872
01:16:08,765 --> 01:16:10,184
Me ahogo.
873
01:16:10,600 --> 01:16:12,603
Phoenix lo confirmó.
874
01:16:13,269 --> 01:16:16,565
- La oficina tiene psicólogos.
- Ya he ido.
875
01:16:17,983 --> 01:16:19,276
Ya he ido.
876
01:16:19,776 --> 01:16:21,487
Necesito que me ayudes.
877
01:16:21,569 --> 01:16:23,197
¡No puedo!
878
01:16:24,364 --> 01:16:27,076
Déjate de pamplinas,
¿quieres?
879
01:16:27,575 --> 01:16:29,078
Te necesito, amigo.
880
01:16:31,871 --> 01:16:33,290
¿Por favor?
881
01:16:38,294 --> 01:16:40,089
Está bien, Frank.
882
01:16:49,973 --> 01:16:53,978
Pamplinas.
Tu generación no conoce esa palabra.
883
01:16:54,602 --> 01:16:58,190
Quizás deberías de usarla,
para mantenerla viva.
884
01:16:59,065 --> 01:17:00,693
¿Pamplinas?
885
01:17:03,695 --> 01:17:05,698
Bueno, te hizo reír.
886
01:17:05,780 --> 01:17:08,075
¿Pamplinas?
Eres increíble, Frank.
887
01:17:15,373 --> 01:17:20,379
Hola, Frank. Déjame darle
un cariñoso saludo a todos Uds...
888
01:17:20,413 --> 01:17:22,798
...que siguen nuestra conversación.
889
01:17:23,298 --> 01:17:25,968
Ya te conozco... Leary.
890
01:17:31,389 --> 01:17:36,103
Me alegro, Frank. Los amigos
no deberían de llamarse por el apellido.
891
01:17:36,478 --> 01:17:38,689
- No somos amigos.
- Claro que sí.
892
01:17:40,190 --> 01:17:42,068
He visto lo que les haces.
893
01:17:44,402 --> 01:17:45,905
¿Qué quieres decir?
894
01:17:46,488 --> 01:17:48,282
Les cortas el pescuezo.
895
01:17:58,291 --> 01:18:00,586
¿Hablaste con Coppinger?
896
01:18:00,669 --> 01:18:02,296
Así mismo.
897
01:18:03,296 --> 01:18:07,301
¿Te quitaste las pulgas?
El hombre es un mentiroso profesional.
898
01:18:07,592 --> 01:18:09,303
Vi las fotos.
899
01:18:09,594 --> 01:18:11,889
Viste lo que
él quería que vieras.
900
01:18:12,597 --> 01:18:15,976
Vi un retrato
de tu amigo degollado.
901
01:18:16,101 --> 01:18:19,605
¡Lo que no viste,
lo que no podías saber, es que...
902
01:18:19,688 --> 01:18:22,900
...habían enviado a mi mejor amigo,
a mi camarada...
903
01:18:22,983 --> 01:18:26,278
...a matarme en mi casa!
904
01:18:26,778 --> 01:18:28,245
Te tiembla la voz.
905
01:18:28,279 --> 01:18:30,783
¡Jamás te he mentido!
¡Jamás lo haré!
906
01:18:31,074 --> 01:18:35,204
¿Por qué están todos de acuerdo
en que eres un canalla?
907
01:18:35,370 --> 01:18:37,373
¿Tus colegas?
¿Tu esposa?
908
01:18:37,497 --> 01:18:39,166
¿Qué dice tu esposa de ti?
909
01:18:39,290 --> 01:18:40,967
No estamos hablando de mí.
910
01:18:41,001 --> 01:18:44,797
¡Frank, tú más que nadie,
quiero que me entiendas!
911
01:18:45,672 --> 01:18:49,677
¡Tú y yo creíamos que este país
era excepcional!
912
01:18:49,801 --> 01:18:52,888
- ¡Tú no sabes lo que yo creía!
- ¿Y tú sabes lo que creía yo?
913
01:18:52,971 --> 01:18:56,767
¿Tienes alguna idea
de lo que he hecho por el país?
914
01:18:56,891 --> 01:18:59,478
¡Algunas cosas horrorosas!
915
01:18:59,686 --> 01:19:04,567
¡Ni me acuerdo de quién era
antes de que me clavaran las garras!
916
01:19:04,691 --> 01:19:07,194
- Te hicieron un monstruo.
- ¡Sí!
917
01:19:07,694 --> 01:19:12,366
Quieren destruirme. No podemos dejar
a los monstruos libres por ahí.
918
01:19:15,785 --> 01:19:19,582
De noche, cuando vienen
las pesadillas, ¿qué ves?
919
01:19:24,002 --> 01:19:25,880
Te veo a ti, Frank.
920
01:19:26,671 --> 01:19:30,968
Te veo parado en la tumba
de otro Presidente asesinado.
921
01:19:31,301 --> 01:19:33,179
Eso no va a pasar.
Sé tus planes.
922
01:19:33,678 --> 01:19:36,599
Jódete. Estoy dispuesto
a dar mi vida por la de él.
923
01:19:36,681 --> 01:19:40,067
Soy listo y estoy dispuesto
y con eso basta.
924
01:19:40,101 --> 01:19:44,482
¡El Presidente va a salir de California
en una maldita caja!
925
01:19:45,190 --> 01:19:46,692
¿Dónde en California?
926
01:19:47,692 --> 01:19:49,195
¿Quieres la dirección?
927
01:19:49,569 --> 01:19:53,783
Vamos. Quiero que sigas jugando,
pero no te voy a regalar el partido.
928
01:19:53,990 --> 01:19:55,833
Quiero que te rindas.
929
01:19:55,867 --> 01:19:59,372
- ¿Para qué viva felizmente?
- Haremos algún arreglo.
930
01:20:00,372 --> 01:20:03,292
Vete al carajo.
No me jodas, Frank.
931
01:20:03,375 --> 01:20:07,588
Tengo una cita con la muerte...
y el Presidente también.
932
01:20:08,380 --> 01:20:10,640
Y tú también, si te acercas.
933
01:20:10,674 --> 01:20:13,594
¡Tienes una cita con tu madre,
hijo de puta!
934
01:20:13,802 --> 01:20:17,306
¡Frank! ¿Sabes qué fácil
se me haría matarte?
935
01:20:18,181 --> 01:20:21,686
¿Sabes cuántas veces
te he visto entrar y salir?
936
01:20:21,976 --> 01:20:26,399
Estás vivo porque yo lo he querido.
¡Así que muéstrame...
937
01:20:26,481 --> 01:20:28,776
...un poco de respeto, carajo!
938
01:20:39,995 --> 01:20:42,498
¡Hotel St. Francis!
¡Avenida Florida!
939
01:23:56,107 --> 01:23:57,485
Agárrame la mano, Frank.
940
01:24:00,403 --> 01:24:02,073
Agárrala o te matas.
941
01:24:07,494 --> 01:24:08,579
Agárrala.
942
01:24:25,804 --> 01:24:28,182
¿Me matarías
después de salvarte?
943
01:24:33,103 --> 01:24:34,897
Carajo.
944
01:24:35,605 --> 01:24:38,484
Para salvar al Presidente,
tienes que disparar.
945
01:24:39,776 --> 01:24:42,905
¿Estás dispuesto a hacerlo?
¿A dar tu vida por él?
946
01:24:43,780 --> 01:24:45,574
¿O la quieres demasiado?
947
01:25:02,799 --> 01:25:04,885
¡Leary!
¡No te muevas!
948
01:25:08,388 --> 01:25:10,391
¿Frank?
¡Lo agarré, Frank!
949
01:26:46,486 --> 01:26:48,572
Frank, te llaman por teléfono.
950
01:27:01,584 --> 01:27:06,507
Frank, estabas muy triste en el autobús.
Lo siento, fue defendiéndome.
951
01:27:13,096 --> 01:27:14,598
Cuéntame de Skellum.
952
01:27:14,681 --> 01:27:17,977
Estás equivocado.
Skellum no te sirve para nada.
953
01:27:18,476 --> 01:27:19,895
¿Lo verás en Los Ángeles?
954
01:27:22,105 --> 01:27:24,400
Estás completamente perdido.
955
01:27:24,691 --> 01:27:28,779
Estoy muy adelantado. Te he visto.
Te he visto los ojos.
956
01:27:28,903 --> 01:27:32,074
- La próxima, serán diferentes.
- Pero el fondo será igual.
957
01:27:32,198 --> 01:27:34,285
¡Reza por que no te encuentre!
958
01:27:34,576 --> 01:27:37,705
¿Qué rece?
¿Me quieres matar, Frank?
959
01:27:37,787 --> 01:27:39,498
¡Eso mismo!
960
01:27:40,874 --> 01:27:42,877
¡Qué ironía!
961
01:27:43,001 --> 01:27:45,004
¡No hay ninguna ironía!
962
01:27:45,587 --> 01:27:50,384
Piénsalo. El gobierno que me enseñó
a matar, te enseñó a proteger.
963
01:27:51,176 --> 01:27:54,805
Ahora tú me quieres matar,
cuando en el techo yo te protegí.
964
01:27:55,388 --> 01:27:57,183
Nos van a dedicar libros.
965
01:27:57,307 --> 01:27:59,039
¡Me cansa tu mierda!
966
01:27:59,073 --> 01:28:00,770
No seas malcriado.
967
01:28:03,605 --> 01:28:06,901
Pudiste haberme matado,
pero preferiste salvarte el pellejo.
968
01:28:07,484 --> 01:28:10,696
Ahora no llores, ¿quieres?
969
01:28:12,197 --> 01:28:14,575
Pero me hace dudar de Dallas.
970
01:28:15,283 --> 01:28:20,206
¿Hiciste cuanto pudiste?¿O también
decidiste salvarte el pellejo?
971
01:28:23,792 --> 01:28:26,170
¿Eres capaz de recibir
el balazo?
972
01:28:27,796 --> 01:28:31,092
¡Lo pensaré
cuando te esté meando la tumba!
973
01:28:36,971 --> 01:28:39,684
¿No hay ningún Skellum
en Los Ángeles?
974
01:28:39,808 --> 01:28:41,289
Verifiqué5condados.
975
01:28:41,323 --> 01:28:42,770
¿Y en Luisiana?
976
01:28:42,894 --> 01:28:45,272
Jack estaba buscando.
Espera.
977
01:28:49,693 --> 01:28:51,696
Tampoco. Lo siento.
978
01:28:51,903 --> 01:28:54,281
Carajo.
Maldita sea.
979
01:29:03,081 --> 01:29:05,876
¡Estás pidiendo que
me suicide políticamente!
980
01:29:06,001 --> 01:29:07,795
No, sólo que salten California.
981
01:29:07,877 --> 01:29:11,799
¡Ese tipo no les diría
dónde va a atacar!
982
01:29:11,881 --> 01:29:13,592
No me diría mentiras.
983
01:29:14,676 --> 01:29:17,680
Qué lindo.
¿Se han hecho íntimos?
984
01:29:19,681 --> 01:29:22,685
¡California es el punto clave
de las elecciones!
985
01:29:22,892 --> 01:29:25,396
¡Nos separan sólo 5 puntos!
¡Hay que seguir!
986
01:29:25,770 --> 01:29:28,983
Pues tendrá que ir en autos
sin insignias.
987
01:29:29,691 --> 01:29:31,610
Habrá que registrar a todos.
988
01:29:31,901 --> 01:29:35,197
¿Registrar a los que han contribuido
$10,000 para la cena?
989
01:29:36,906 --> 01:29:38,701
Estás exagerando otra vez.
990
01:29:38,783 --> 01:29:41,078
¡Si no, matarán al Presidente!
991
01:29:41,202 --> 01:29:43,873
¿Qué hace aquí?
992
01:29:43,997 --> 01:29:45,583
Dirige la investigación.
993
01:29:45,874 --> 01:29:50,296
Que investigue, ¡pero que
no se le acerque al Presidente!
994
01:29:51,171 --> 01:29:54,175
Si me permiten, estoy en medio
de una campaña electoral.
995
01:30:07,979 --> 01:30:09,482
¿Trabajando tarde?
996
01:30:10,106 --> 01:30:12,777
Sí. Estoy encargada
de Los Ángeles.
997
01:30:13,693 --> 01:30:15,369
¿Qué pasa?
998
01:30:15,403 --> 01:30:17,073
Quiero pedirte algo.
999
01:30:19,908 --> 01:30:24,372
Habla con Watts. Quiero ir con el Grupo
de Avanzada a Los Ángeles.
1000
01:30:29,209 --> 01:30:31,212
Cree que te vas a pasar
de la raya.
1001
01:30:31,294 --> 01:30:32,588
¿Y tú qué crees?
1002
01:30:34,089 --> 01:30:36,300
Creo que estás
muy envuelto en esto.
1003
01:30:37,008 --> 01:30:39,011
Por eso tengo que estar ahí.
1004
01:30:39,594 --> 01:30:42,306
Puedo reconocerlo.
Puedo anticiparlo.
1005
01:30:42,597 --> 01:30:46,310
¿Crees que estará en California?
¿Por qué nos lo iba a decir?
1006
01:30:46,977 --> 01:30:50,690
Quiere que haya competencia.
Va a estar ahí.
1007
01:30:53,984 --> 01:30:57,488
Esto no tiene nada que ver
con lo nuestro. Es algo del trabajo.
1008
01:31:00,198 --> 01:31:04,286
Pero ese hijo de puta mató
a mi compañero. A mi amigo.
1009
01:31:04,786 --> 01:31:06,080
Lo sé.
1010
01:31:07,288 --> 01:31:08,708
Lo siento.
1011
01:31:13,211 --> 01:31:15,381
Estás hablando con una leyenda.
1012
01:31:16,297 --> 01:31:18,801
El único Agente
que dejó matar un Presidente.
1013
01:31:22,679 --> 01:31:24,098
¿Por favor?
1014
01:31:29,185 --> 01:31:33,107
El vuelo 1026de Washington
acaba de llegar.
1015
01:31:39,779 --> 01:31:41,699
Sr. Horrigan,
bienvenido a Los Ángeles.
1016
01:31:44,200 --> 01:31:46,168
En Washington se preguntan...
1017
01:31:46,202 --> 01:31:49,498
...si el Presidente adelantará
en las encuestas.
1018
01:31:49,581 --> 01:31:51,709
En Los Ángeles, California...
1019
01:31:51,791 --> 01:31:55,504
...el Presidente asistirá a una cena
en el Hotel Bonaventure.
1020
01:32:04,888 --> 01:32:08,100
Habla Chávez. El Grupo de Avanzada
ha llegado al Bonaventure.
1021
01:32:09,392 --> 01:32:11,187
Los mantendré informados.
1022
01:32:58,400 --> 01:33:00,903
- ¿Algún problema?
- No. Séllala.
1023
01:33:06,408 --> 01:33:09,912
Hemos inspeccionado la ruta
que seguirá la caravana.
1024
01:33:09,995 --> 01:33:12,254
Las alcantarillas están selladas.
Nos hemos llevado los buzones.
1025
01:33:12,288 --> 01:33:14,875
Los vehículos abandonados han sido
remolcados. Los puentes están revisados.
1026
01:33:14,909 --> 01:33:16,585
Nos vamosalsector3.
1027
01:33:22,007 --> 01:33:24,885
Vamos a necesitar francotiradores
en las torres.
1028
01:33:26,594 --> 01:33:28,597
Pongan a 3 francotiradores.
1029
01:33:28,680 --> 01:33:31,475
- Hay un equipo en la calle.
- Aseguren esas cuadras.
1030
01:33:31,975 --> 01:33:35,980
Al Presidente le faltan 3 puntos
para empatar en las encuestas.
1031
01:33:36,014 --> 01:33:40,901
Dicen los analistas que tendrá
que hacerlo en California.
1032
01:33:50,201 --> 01:33:52,913
Bienvenidos al aeropuerto
de Los Ángeles.
1033
01:33:53,204 --> 01:33:56,792
Los taxis se hallan
en el nivel inferior.
1034
01:34:10,305 --> 01:34:11,974
DEPÓSITO
1035
01:35:51,114 --> 01:35:54,076
Habla Horrigan.
¿Investigaron las salidas?
1036
01:35:54,200 --> 01:35:56,996
Sí, Frank.
Por tercera vez.
1037
01:35:57,787 --> 01:36:00,040
El Presidente espera ganar...
1038
01:36:00,074 --> 01:36:02,293
...los54 votos de California.
1039
01:36:02,500 --> 01:36:05,713
Desde el centro,
les habla Bob Jiménez, del canal I2.
1040
01:36:07,380 --> 01:36:10,593
Sospechoso, Paul Rubiak.
Amarillo, sector 5.
1041
01:36:16,806 --> 01:36:19,185
- ¡Servicio Secreto!
- ¿Qué? ¡Soy un empleado!
1042
01:36:27,275 --> 01:36:28,778
¿Robert Stermer?
1043
01:36:31,279 --> 01:36:32,990
Es un botones.
Está bien.
1044
01:36:33,114 --> 01:36:34,909
Sí, no hay problema.
1045
01:36:36,701 --> 01:36:39,413
¿Robert?
Que la pases bien.
1046
01:36:43,083 --> 01:36:44,710
Lárgate.
1047
01:36:48,213 --> 01:36:50,299
¿Sr. Carney?
Todo está listo.
1048
01:36:51,383 --> 01:36:55,096
¡Por fin nos conocemos!
¿Es Ud. James Carney?
1049
01:36:55,130 --> 01:36:57,098
Ud. debe ser Sandy Riggs.
1050
01:36:57,180 --> 01:37:01,978
No sabía si era un ser humano
o un ángel que ayudaba al partido.
1051
01:37:02,102 --> 01:37:03,708
Soy un ser muy humano.
1052
01:37:03,742 --> 01:37:05,314
Vamos a tomar algo.
1053
01:37:05,397 --> 01:37:09,110
Tienen un bar en el último piso.
¡Con una vista fantástica!
1054
01:37:09,901 --> 01:37:11,904
¿Cuándo llega el Presidente?
1055
01:37:11,987 --> 01:37:13,781
Mañana, para la cena.
1056
01:37:13,905 --> 01:37:17,410
A propósito... Su invitación.
No la pierda.
1057
01:37:17,701 --> 01:37:20,579
El Servicio Secreto
nos ha vuelto locos.
1058
01:37:20,912 --> 01:37:25,376
Le conseguí un puesto muy bueno.
A poca distancia del Presidente.
1059
01:37:27,293 --> 01:37:31,090
Dígame, ¿a qué se dedica
la compañía Microspan?
1060
01:37:31,297 --> 01:37:36,012
Vine a conocer al Presidente.
No quiero aburrirlo con negocios.
1061
01:37:36,094 --> 01:37:40,182
No lo culpo.
No entiendo nada de tecnología.
1062
01:37:40,307 --> 01:37:44,395
Tengo muchas ganas de presentarlos.
¡Mire qué vista más linda!
1063
01:37:46,313 --> 01:37:48,107
Es muy bonita.
1064
01:37:50,483 --> 01:37:53,988
¿Tienes la lista de los invitados?
¿Quién es el organizador?
1065
01:37:54,988 --> 01:37:58,075
Sanford Riggs, el director
del partido en California.
1066
01:38:01,411 --> 01:38:05,416
Llama a la policía para asegurarnos
que no falten uniformes.
1067
01:38:05,498 --> 01:38:07,001
Ya lo hicimos.
1068
01:38:07,292 --> 01:38:10,504
Y asegúrate que el hospital
tenga sangre tipo B positivo.
1069
01:38:12,714 --> 01:38:15,885
El negociante promedio americano,
cuando ve un producto...
1070
01:38:16,009 --> 01:38:20,514
...o un plan de "marketing",
sólo le ve 2 dimensiones.
1071
01:38:20,597 --> 01:38:23,601
El japonés le ve 3,
el efecto a largo plazo.
1072
01:38:23,808 --> 01:38:28,981
Nosotros nos fijamos en el año fiscal,
los japoneses ven el siglo.
1073
01:38:29,397 --> 01:38:31,901
Trate de convencerlos de eso.
1074
01:38:32,275 --> 01:38:35,279
Sr. Riggs,
¿podemos hablar un momento?
1075
01:38:35,313 --> 01:38:37,198
Con permiso, amigos.
1076
01:38:37,781 --> 01:38:39,283
¿Quién es ése?
1077
01:38:39,407 --> 01:38:41,285
Un Agente del Servicio Secreto.
1078
01:38:42,494 --> 01:38:45,706
- ¿Ud. conoce a todos los invitados?
- Sí.
1079
01:38:45,997 --> 01:38:48,292
¿Alguno de estos le parece conocido?
1080
01:38:48,875 --> 01:38:52,797
Los miré ayer.
Yo coopero con todo gusto, pero...
1081
01:38:52,879 --> 01:38:54,882
...esto ya me está mortificando.
1082
01:38:55,507 --> 01:38:58,010
Bueno, me gusta mortificar.
1083
01:39:03,306 --> 01:39:05,685
Vuelvo enseguida, Sr. Carney.
1084
01:39:06,184 --> 01:39:09,313
- Cualquiera haría lo mismo.
- Golpeó a un botones.
1085
01:39:09,396 --> 01:39:11,691
- Yo lo vi.
- Está muy tenso.
1086
01:39:11,815 --> 01:39:15,194
Todos estamos tensos sabiendo
que Leary anda suelto.
1087
01:39:15,276 --> 01:39:18,280
- ¿No te parece un peligro?
- No.
1088
01:39:18,488 --> 01:39:21,617
- Quiero que se largue.
- Eso no es justo.
1089
01:39:21,700 --> 01:39:23,285
Mándalo a San Diego.
1090
01:39:23,493 --> 01:39:25,788
¿Quién lo ordena?
¿Harry Sargent?
1091
01:39:26,204 --> 01:39:27,999
El Viajero.
1092
01:39:28,790 --> 01:39:30,584
¿Se lo dices tú o yo?
1093
01:39:30,709 --> 01:39:33,713
¿Agente Raines? Alguien se acerca
a las habitaciones del Viajero.
1094
01:39:33,795 --> 01:39:35,297
¿Lilly, estás ahí?
1095
01:40:15,879 --> 01:40:17,798
¿Qué haces aquí?
1096
01:40:19,007 --> 01:40:21,802
Viendo si había algo
más por hacer.
1097
01:40:25,096 --> 01:40:30,102
Sabes, entre la policía,
el FBI y el resto de nosotros...
1098
01:40:31,186 --> 01:40:35,107
...habrá 229 personas protegiendo
al Viajero mañana.
1099
01:40:37,400 --> 01:40:39,278
Demasiadas pistolas.
1100
01:40:41,112 --> 01:40:44,408
Si Leary dispara,
nos puede agarrar una bala.
1101
01:40:53,083 --> 01:40:54,877
Bill Watts llamó.
1102
01:40:56,211 --> 01:40:57,963
¿Se enteró del botones?
1103
01:40:57,997 --> 01:40:59,715
Y el Viajero también.
1104
01:41:01,216 --> 01:41:05,096
Quieren que vayas a San Diego
como Agente de Avanzada.
1105
01:41:07,305 --> 01:41:09,183
Así como así.
1106
01:41:11,184 --> 01:41:14,313
Frank, no eres
el único contra Leary.
1107
01:41:15,981 --> 01:41:18,317
Ten un poco de fe en los demás.
1108
01:41:22,195 --> 01:41:23,906
¿Sabes una cosa?
1109
01:41:27,909 --> 01:41:32,498
Llevo años oyendo a esos idiotas
en las cantinas, con sus...
1110
01:41:33,289 --> 01:41:35,292
...teorías sobre Dallas.
1111
01:41:37,210 --> 01:41:40,589
Que si fueron los cubanos,
o la CIA...
1112
01:41:41,589 --> 01:41:44,093
...o los racistas blancos,
o la mafia.
1113
01:41:44,801 --> 01:41:49,098
Que si fue un rifle...
que si fueron 5.
1114
01:41:51,308 --> 01:41:53,686
Nada de eso me importaba.
1115
01:41:55,603 --> 01:41:57,106
Pero Leary...
1116
01:41:59,691 --> 01:42:03,195
...me preguntó si hubiese tenido
el valor de recibir el balazo.
1117
01:42:07,115 --> 01:42:09,118
Dios mío, hacía un día precioso.
1118
01:42:13,413 --> 01:42:15,207
Brillaba el sol.
1119
01:42:17,500 --> 01:42:20,504
Había llovido esa mañana.
La atmósfera estaba...
1120
01:42:24,716 --> 01:42:28,179
El primer disparo sonó
como un cohete.
1121
01:42:29,596 --> 01:42:32,516
Miré y vi que le habían dado.
1122
01:42:37,187 --> 01:42:39,398
No sé por qué no reaccioné.
1123
01:42:40,398 --> 01:42:41,984
Debí reaccionar.
1124
01:42:42,484 --> 01:42:44,779
Debí haber corrido.
1125
01:42:46,696 --> 01:42:48,616
No lo podía creer.
1126
01:42:53,703 --> 01:42:57,792
Si hubiese reaccionado,
hubiese recibido el disparo.
1127
01:43:03,880 --> 01:43:06,217
No me hubiese importado.
1128
01:43:36,413 --> 01:43:37,915
"SALIDAS"
1129
01:43:56,308 --> 01:43:58,311
¿Cuál es el número en San Diego?
1130
01:43:58,601 --> 01:44:00,313
6-1-9 Ukelele.
1131
01:44:00,687 --> 01:44:02,898
- ¿Ukelele?
- Así me acuerdo.
1132
01:44:02,981 --> 01:44:07,987
7 números, 7 letras.
Aprieta U-K-E-L-E-L-E. Es muy fácil.
1133
01:44:10,405 --> 01:44:13,284
Un momento. ¿En inglés
no se escribe "ukulele"?
1134
01:44:14,784 --> 01:44:19,081
No sé.
Pero el número es U-K-E-L-E-L-E.
1135
01:44:34,888 --> 01:44:36,355
Un momento.
1136
01:44:36,389 --> 01:44:41,395
Atención, pasajeros. El vuelo 158
rumbo a San Diego está abordando.
1137
01:44:54,908 --> 01:44:56,285
¡Dios mío!
1138
01:44:56,701 --> 01:45:00,498
Llegó. El helicóptero está listo
para transportar al Viajero.
1139
01:45:15,387 --> 01:45:17,390
Banco Southwest.
1140
01:45:17,681 --> 01:45:19,183
¿Southwest?
1141
01:45:19,307 --> 01:45:21,394
Sí, ¿dígame?
1142
01:45:23,812 --> 01:45:25,815
¿Cuál es su dirección?
1143
01:45:36,199 --> 01:45:38,119
Los del vestíbulo, respondan.
1144
01:45:38,410 --> 01:45:40,705
- ¿Puesto 3?
- Correcto. Listo.
1145
01:45:41,204 --> 01:45:43,708
- ¿Puesto 6?
- Listo.
1146
01:45:43,742 --> 01:45:45,209
¿Puesto 12?
1147
01:45:45,417 --> 01:45:46,919
Correcto. Listo.
1148
01:45:53,091 --> 01:45:54,885
Espere aquí.
1149
01:45:57,804 --> 01:46:01,183
No hay nada a nombre de Mitch Leary
o de Joseph McCrawley.
1150
01:46:01,391 --> 01:46:03,150
Imagíneselo disfrazado.
1151
01:46:03,184 --> 01:46:06,814
Con peluca, bigote,
cosas así.
1152
01:46:07,814 --> 01:46:10,109
Yo no lo he visto,
pero soy nueva.
1153
01:46:10,143 --> 01:46:12,403
¿Quién estaba a cargo
antes que Ud.?
1154
01:46:13,611 --> 01:46:15,281
Pam Magnus.
1155
01:46:15,905 --> 01:46:17,783
¿Dónde está ella?
1156
01:46:20,285 --> 01:46:22,121
Está muerta.
1157
01:46:22,704 --> 01:46:24,498
La asesinaron.
1158
01:46:56,905 --> 01:46:59,283
¡La asesinaron
y era de Minneapolis!
1159
01:46:59,407 --> 01:47:02,161
No van a cancelar.
Ya oíste a Sargent.
1160
01:47:02,195 --> 01:47:04,914
¡Al menos diles que usen
el túnel!
1161
01:47:04,996 --> 01:47:07,917
Quieren que lo vean.
A menos que haya pruebas...
1162
01:47:07,999 --> 01:47:10,503
¡La prueba será
el Presidente muerto!
1163
01:47:17,092 --> 01:47:20,096
Estas son las cuentas
de los últimos 6 meses.
1164
01:47:20,220 --> 01:47:24,016
No están en orden cronológico.
Tomará tiempo hacer la lista.
1165
01:47:24,182 --> 01:47:26,811
Envíemela por fax
en cuanto la tengan.
1166
01:47:30,689 --> 01:47:32,400
Todos a sus puestos.
1167
01:48:38,715 --> 01:48:40,384
Por favor, un paso atrás.
1168
01:48:41,384 --> 01:48:43,387
Vacíe los bolsillos.
1169
01:49:41,319 --> 01:49:42,905
¿Ud. es de Texas?
1170
01:49:50,787 --> 01:49:54,917
¡Señoras y señores,
el Presidente de los EE.UU.!
1171
01:50:03,008 --> 01:50:04,301
Qué maravilla.
1172
01:50:08,513 --> 01:50:09,807
¿Cómo dijo?
1173
01:51:25,799 --> 01:51:28,010
¿Qué haces aquí?
¡Watts se va a enfurecer!
1174
01:51:28,044 --> 01:51:30,596
- ¿Recibí un fax?
- Acaba de llegar.
1175
01:51:31,096 --> 01:51:33,808
¿Qué pasa?
¿De qué se trata?
1176
01:51:37,102 --> 01:51:39,313
¿Qué diablos está pasando?
1177
01:51:54,619 --> 01:51:55,997
James Carney.
1178
01:52:01,084 --> 01:52:03,087
"INVITADOS"
1179
01:52:14,222 --> 01:52:16,309
Carney, James.
1180
01:52:18,310 --> 01:52:19,603
¡Carajo!
1181
01:52:39,289 --> 01:52:41,208
¿Qué diablos hace aquí?
1182
01:52:41,583 --> 01:52:43,085
No sé.
1183
01:52:44,085 --> 01:52:45,588
Horrigan, ¿quién te...?
1184
01:52:45,712 --> 01:52:47,423
¡Está aquí!
¡Es Jim Carney!
1185
01:52:48,006 --> 01:52:50,009
¡Dame el plano de las mesas!
1186
01:52:50,383 --> 01:52:52,011
Dale el plano.
1187
01:53:21,706 --> 01:53:22,792
¡Una pistola!
1188
01:53:38,223 --> 01:53:40,017
¡Suelta la pistola!
1189
01:53:50,902 --> 01:53:54,198
¡Todos atrás!
¡Quítense del camino!
1190
01:54:02,789 --> 01:54:03,916
¡Abajo!
1191
01:54:04,290 --> 01:54:05,710
¡Al piso!
1192
01:54:12,215 --> 01:54:13,718
¡No disparen!
1193
01:54:14,092 --> 01:54:15,594
¡Métanlo! ¡Métanlo!
1194
01:54:17,220 --> 01:54:18,514
¡Rápido!
1195
01:54:23,685 --> 01:54:25,187
Alto el fuego.
1196
01:54:32,902 --> 01:54:34,613
¡Apártense!
1197
01:54:35,822 --> 01:54:37,616
¡Tiene un rehén!
1198
01:54:44,914 --> 01:54:48,085
Tiradores, si lo tienen
en la mira, ¡disparen!
1199
01:55:03,099 --> 01:55:04,393
Linda vista, ¿eh?
1200
01:55:05,602 --> 01:55:07,104
¿Y ahora, capitán?
1201
01:55:07,395 --> 01:55:10,191
¡El hombre es suyo!
¡Uds. decidan!
1202
01:55:12,192 --> 01:55:14,368
Atención, despejen las líneas.
1203
01:55:14,402 --> 01:55:16,614
Coloquen francotiradores
en las torres.
1204
01:55:16,648 --> 01:55:17,955
Haga algo.
1205
01:55:17,989 --> 01:55:19,492
Eliminen al sujeto.
1206
01:55:36,925 --> 01:55:40,596
Vaya, tuviste el valor, Frank.
Recibiste el disparo.
1207
01:55:41,596 --> 01:55:43,307
Me he roto las costillas.
1208
01:55:43,515 --> 01:55:45,393
Perdón. No te apunté.
1209
01:55:47,310 --> 01:55:48,604
¿Y los tiradores?
1210
01:55:52,399 --> 01:55:54,402
En sus puestos.
No hay luz.
1211
01:55:55,485 --> 01:55:57,453
No puedo.
No los puedo ver.
1212
01:55:57,487 --> 01:56:01,117
¿Tienes un chaleco a prueba
de balas? Eso es trampa, ¿no?
1213
01:56:01,408 --> 01:56:03,202
De lo contrario,
jugaste bien.
1214
01:56:03,910 --> 01:56:07,915
¡Esto no es un juego, Leary!
¡Estaba haciendo mi labor!
1215
01:56:09,624 --> 01:56:10,918
¿Qué vamos a hacer?
1216
01:56:11,001 --> 01:56:13,212
¿Crees en la nobleza del suicidio?
1217
01:56:15,213 --> 01:56:19,885
No. Pero si quieres volarte
la tapa de los sesos, adelante.
1218
01:56:20,385 --> 01:56:25,308
Muy bien dicho, pero no me quiero
despedir de este mundo sólo.
1219
01:56:27,017 --> 01:56:28,394
¿Lo tienes?
1220
01:56:28,685 --> 01:56:32,106
No. Está muy oscuro.
No veo el blanco.
1221
01:56:33,690 --> 01:56:35,901
Es mejor morir
con un amigo, ¿no?
1222
01:56:36,818 --> 01:56:40,510
¿Con un amigo?
¡Eres un asesino, canalla desgraciado!
1223
01:56:40,544 --> 01:56:44,201
¡No me hables así!
Te salvé la vida. Me la debes.
1224
01:56:44,326 --> 01:56:46,120
¡No te debo un carajo!
1225
01:56:46,202 --> 01:56:48,998
Siempre fui franco
y sincero contigo.
1226
01:56:49,122 --> 01:56:50,416
Adelante, dispara.
1227
01:56:50,498 --> 01:56:52,209
Adelante.
1228
01:56:53,418 --> 01:56:54,920
¡Silencio! ¡Silencio!
1229
01:56:55,420 --> 01:56:56,714
¡Vamos, maldita sea!
1230
01:56:56,748 --> 01:56:58,170
¿Hablas conmigo?
1231
01:56:58,204 --> 01:56:59,592
¿Qué esperas?
1232
01:56:59,716 --> 01:57:01,302
¿Qué espero?
1233
01:57:01,885 --> 01:57:06,390
Espero que me demuestres
cierta gratitud. Sin mí...
1234
01:57:06,514 --> 01:57:10,519
...serías otro triste
pianista borracho.
1235
01:57:10,602 --> 01:57:14,815
Yo te dejé jugar conmigo.
Te mantuve al paso mío.
1236
01:57:15,106 --> 01:57:17,526
Hoy te convertí en héroe.
1237
01:57:17,609 --> 01:57:19,320
No te debo nada.
1238
01:57:19,402 --> 01:57:22,302
¡Le he dado sentido
a tu miserable vida!
1239
01:57:22,336 --> 01:57:25,201
Yo hice mi labor.
El miserable eres tú.
1240
01:57:25,492 --> 01:57:27,411
Acaba de disparar, carajo.
1241
01:57:27,786 --> 01:57:30,289
No pueden ver.
Si disparan, te pueden dar.
1242
01:57:30,413 --> 01:57:32,416
Primero dame las gracias.
1243
01:57:32,499 --> 01:57:33,959
Cállate y dispara.
1244
01:57:33,993 --> 01:57:35,419
Está bien, Frank.
1245
01:57:37,796 --> 01:57:39,263
Está bien, Frank.
1246
01:57:39,297 --> 01:57:42,093
¡Tiradores!
Prepárense.
1247
01:57:42,217 --> 01:57:44,303
Esperen la orden.
1248
01:57:45,220 --> 01:57:47,014
Que descanses, amigo.
1249
01:57:47,097 --> 01:57:49,100
Una cosa... Apunta hacia arriba.
1250
01:57:49,891 --> 01:57:51,102
Apunten hacia arriba.
1251
01:57:52,018 --> 01:57:54,105
- ¡Ya!
- ¡Desgraciado!
1252
01:58:46,197 --> 01:58:48,200
Agárrame la mano.
1253
01:58:48,491 --> 01:58:50,119
Si no, te matas.
1254
01:58:50,410 --> 01:58:52,121
¿Quieres salvarme, Frank?
1255
01:58:52,996 --> 01:58:55,499
Para serte sincero, no.
1256
01:58:56,791 --> 01:58:58,294
Pero es mi labor.
1257
01:59:04,090 --> 01:59:05,426
Agárrala.
1258
02:00:01,314 --> 02:00:02,817
¿Está bien?
1259
02:00:07,195 --> 02:00:08,698
Sí, es excepcional.
1260
02:00:08,905 --> 02:00:11,617
Conozco a Horrigan
desde hace mucho.
1261
02:00:12,117 --> 02:00:14,787
Frank es una maravilla
de valor y sacrificio.
1262
02:00:17,497 --> 02:00:20,418
Volví a exagerar las cosas,
¿verdad, Harry?
1263
02:00:40,812 --> 02:00:42,690
¡Agente Horrigan!
¡Un momento!
1264
02:00:44,316 --> 02:00:46,694
¿Por qué se jubila
del Servicio Secreto?
1265
02:00:48,194 --> 02:00:51,324
Porque odio el trabajo de escritorio
y estoy muy viejo para correr.
1266
02:00:51,614 --> 02:00:54,118
Y ya que Uds. han publicado
mi retrato...
1267
02:00:54,409 --> 02:00:56,620
...no puedo trabajar de incógnito.
1268
02:00:58,496 --> 02:00:59,999
¿Cómo estás, Frank?
1269
02:01:01,791 --> 02:01:05,588
- El Presidente envió su auto.
- Era lo menos que podía hacer.
1270
02:01:05,712 --> 02:01:07,715
Me encanta el transporte público.
1271
02:01:12,093 --> 02:01:13,429
Entra.
1272
02:01:16,389 --> 02:01:18,225
Ponte cómoda.
1273
02:01:31,404 --> 02:01:33,908
- ¿Qué te parece?
- Me gusta.
1274
02:01:36,117 --> 02:01:37,912
Hola, Frank.
1275
02:01:38,995 --> 02:01:42,291
Cuando recibas este recado,
se habrá acabado todo.
1276
02:01:42,791 --> 02:01:45,127
El Presidente probablemente
esté muerto...
1277
02:01:46,127 --> 02:01:47,922
...y yo también.
1278
02:01:48,296 --> 02:01:50,591
Me pregunto, Frank,
¿me habrás matado?
1279
02:01:51,216 --> 02:01:53,094
¿Quién ganó el partido?
1280
02:01:53,927 --> 02:01:55,805
Aunque eso no importa.
1281
02:01:56,304 --> 02:02:00,309
Los amigos como nosotros no juegan
para ganar, sino para competir.
1282
02:02:00,392 --> 02:02:04,689
Y ahora terminó el partido
y es hora de seguir viviendo.
1283
02:02:06,106 --> 02:02:09,110
Pero me preocupa
que no tengas vida que vivir.
1284
02:02:11,403 --> 02:02:13,906
Eres un hombre bueno y...
1285
02:02:14,614 --> 02:02:18,619
...para los hombres buenos como tú
y yo el destino es solitario.
1286
02:02:19,911 --> 02:02:22,498
Adiós... Y buena suerte.
1287
02:02:27,002 --> 02:02:31,716
Te apuesto a que la paloma color café
vuela antes que la blanca.
1288
02:02:32,424 --> 02:02:34,218
¿Cómo lo sabes?
1289
02:02:35,302 --> 02:02:38,097
Yo sé de palomas, Lilly.
96551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.