Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:00:22,980 --> 00:00:24,620
In bygone years,
3
00:00:25,380 --> 00:00:27,340
leading armed cavaliers, with golden spear in hand,
4
00:00:27,820 --> 00:00:30,980
tigerlike, I had slain the foe on the thousand-mile Central Plain.
5
00:00:33,180 --> 00:00:33,780
Grandpa
6
00:00:34,580 --> 00:00:35,740
gave the sword to me
7
00:00:36,340 --> 00:00:38,580
on Mount Tai.
8
00:00:40,380 --> 00:00:41,420
Since then,
9
00:00:42,020 --> 00:00:44,700
I've taken it to every battlefield
10
00:00:45,580 --> 00:00:46,940
and never been anywhere without it.
11
00:00:49,580 --> 00:00:50,940
Grandpa asked me
12
00:00:51,500 --> 00:00:53,580
to come here again
13
00:00:54,060 --> 00:00:56,140
and tell him about it
14
00:00:57,260 --> 00:00:58,900
when the lost land is recovered
15
00:00:59,540 --> 00:01:01,700
from the Jin Dynasty someday.
16
00:01:03,660 --> 00:01:05,660
This sword
17
00:01:06,780 --> 00:01:08,100
is called
18
00:01:09,220 --> 00:01:10,300
"Guangfu".
19
00:01:15,260 --> 00:01:17,420
"Recover lost land
20
00:01:19,180 --> 00:01:21,460
for China's reunification."
21
00:01:32,860 --> 00:01:36,490
In the 32nd year (1162) during the reign of Emperor Gaozong of the Southern Song Dynasty, Wanyan Liang, emperor of the Jurchen-led Jin Dynasty, assembled his troops and tried to conquer southern China.
22
00:01:36,490 --> 00:01:39,140
As they implemented a harsh recruitment policy in the Central Plain, the masses found it hard to live on, so they rose up in arms in succession…
23
00:01:43,300 --> 00:01:47,979
Sifengzha Village
24
00:02:55,579 --> 00:02:56,260
Shuanghua.
25
00:02:58,020 --> 00:02:58,780
Shuanghua.
26
00:03:07,540 --> 00:03:08,340
Shuanghua!
27
00:03:35,220 --> 00:03:35,820
Langtou.
28
00:03:35,820 --> 00:03:36,579
Here!
29
00:03:40,300 --> 00:03:40,740
Bro.
30
00:03:42,260 --> 00:03:43,060
Where are the others?
31
00:03:43,820 --> 00:03:44,380
They're dead.
32
00:03:45,260 --> 00:03:45,900
All of them.
33
00:04:05,860 --> 00:04:06,580
Where is Shuanghua?
34
00:04:06,660 --> 00:04:07,580
She…
35
00:04:08,780 --> 00:04:10,100
I don't know.
36
00:04:10,540 --> 00:04:12,020
I asked you to look after her.
37
00:04:12,460 --> 00:04:13,300
Bro.
38
00:04:13,660 --> 00:04:15,300
There are way too many Jin soldiers.
39
00:04:16,300 --> 00:04:17,540
I failed to defend it.
40
00:04:20,300 --> 00:04:20,980
You can leave.
41
00:04:21,740 --> 00:04:22,740
I want to follow you.
42
00:04:23,060 --> 00:04:23,700
Go away!
43
00:04:41,420 --> 00:04:41,980
Don't cry.
44
00:04:42,580 --> 00:04:43,420
Don't give them a chance to laugh at us.
45
00:04:44,740 --> 00:04:45,100
Shuanghua.
46
00:04:45,820 --> 00:04:47,420
I'm scared.
47
00:04:47,420 --> 00:04:47,900
Don't be afraid.
48
00:04:48,980 --> 00:04:49,580
I'm here with you.
49
00:04:51,220 --> 00:04:53,340
No. Don't kill my elder sister.
50
00:04:53,340 --> 00:04:53,780
I beg you.
51
00:04:53,860 --> 00:04:54,740
Wait.
52
00:05:08,660 --> 00:05:10,220
Don't kill my elder sister. Please.
53
00:05:14,420 --> 00:05:15,620
What's your name?
54
00:05:24,780 --> 00:05:25,340
Shuanghua.
55
00:05:25,700 --> 00:05:26,300
Liang.
56
00:05:26,300 --> 00:05:26,860
Shuanghua.
57
00:05:28,220 --> 00:05:29,060
You brute!
58
00:05:29,060 --> 00:05:31,100
You assholes!
59
00:05:34,260 --> 00:05:35,220
Shuanghua.
60
00:05:44,620 --> 00:05:45,460
Shuanghua.
61
00:05:45,940 --> 00:05:47,140
Shuanghua!
62
00:05:50,340 --> 00:05:51,580
Shuanghua!
63
00:05:55,220 --> 00:05:56,380
Shuanghua.
64
00:05:56,860 --> 00:05:57,740
You asshole!
65
00:05:58,100 --> 00:06:00,380
You assholes!
66
00:06:04,820 --> 00:06:06,060
Shuanghua!
67
00:06:08,700 --> 00:06:10,140
You brute!
68
00:06:43,300 --> 00:06:44,820
Let's fight to the end!
69
00:06:50,740 --> 00:06:52,220
Shuanghua, are you okay?
70
00:07:02,020 --> 00:07:02,780
Go save the others.
71
00:07:03,820 --> 00:07:05,500
Xin Qiji.
72
00:07:05,740 --> 00:07:07,060
Hurba!
73
00:07:37,380 --> 00:07:37,820
Liang.
74
00:07:38,220 --> 00:07:38,700
Shuanghua.
75
00:07:39,780 --> 00:07:40,380
Hide yourself.
76
00:08:41,260 --> 00:08:42,020
Shuanghua.
77
00:08:50,100 --> 00:08:50,540
Liang.
78
00:08:51,060 --> 00:08:51,580
Liang.
79
00:08:52,260 --> 00:08:53,500
Liang.
80
00:08:58,380 --> 00:09:00,180
I want to go home.
81
00:09:04,980 --> 00:09:06,100
Liang.
82
00:09:07,820 --> 00:09:09,020
Liang.
83
00:09:14,020 --> 00:09:15,620
Liang.
84
00:09:28,340 --> 00:09:28,980
Liang,
85
00:09:30,140 --> 00:09:30,860
trust me.
86
00:09:32,620 --> 00:09:34,420
I'll avenge your death.
87
00:09:34,740 --> 00:09:35,340
Bro,
88
00:09:36,980 --> 00:09:38,700
now we're homeless.
89
00:09:39,820 --> 00:09:41,100
We'll have a new home
90
00:09:41,500 --> 00:09:42,500
when we drive the Jurchen away.
91
00:10:27,860 --> 00:10:28,580
Bro,
92
00:10:29,580 --> 00:10:30,940
where are you going next?
93
00:10:31,940 --> 00:10:32,460
Tai'an.
94
00:10:34,060 --> 00:10:35,180
We'll go to Tai'an City.
95
00:10:36,060 --> 00:10:37,540
I swear I'd do everything I can
96
00:10:38,060 --> 00:10:40,020
to recover the lost land of the Song Dynasty.
97
00:10:54,980 --> 00:10:55,620
Boss,
98
00:10:55,620 --> 00:10:56,780
each of us
99
00:10:56,780 --> 00:10:58,260
is working without a break every day.
100
00:10:58,500 --> 00:10:59,660
We're too tired.
101
00:10:59,860 --> 00:11:00,940
I don't care.
102
00:11:01,220 --> 00:11:02,540
The Jin army may be here anytime.
103
00:11:02,860 --> 00:11:03,820
If the commander
104
00:11:03,820 --> 00:11:04,980
finds the walls can't stand a fight,
105
00:11:04,980 --> 00:11:06,100
he'd remove my skin.
106
00:11:06,340 --> 00:11:06,860
Boss.
107
00:11:08,260 --> 00:11:09,180
Is it prepared?
108
00:11:09,580 --> 00:11:09,980
Yes.
109
00:11:12,260 --> 00:11:12,980
Keep a close watch.
110
00:11:13,500 --> 00:11:13,860
Got it.
111
00:11:22,980 --> 00:11:28,340
Tai'an City
112
00:11:33,700 --> 00:11:34,420
Is it done?
113
00:11:34,420 --> 00:11:34,820
Yes.
114
00:11:39,020 --> 00:11:39,620
Boss.
115
00:11:42,260 --> 00:11:42,900
What's up?
116
00:11:43,340 --> 00:11:44,820
A cavalry is found outside the city.
117
00:11:50,940 --> 00:11:52,020
Here is Tai'an City.
118
00:11:52,500 --> 00:11:53,340
Wait for me here.
119
00:11:54,540 --> 00:11:54,980
Bro,
120
00:11:55,740 --> 00:11:56,700
I don't think
121
00:11:56,700 --> 00:11:58,300
we're welcome here.
122
00:11:58,700 --> 00:11:59,620
I'll go with you.
123
00:12:01,620 --> 00:12:03,900
They're the volunteer army instead of the Jin army.
124
00:12:04,380 --> 00:12:05,020
There is nothing to worry about.
125
00:12:05,020 --> 00:12:05,900
Be careful.
126
00:12:08,820 --> 00:12:09,300
Trust me.
127
00:12:20,100 --> 00:12:22,180
Hey. No more refugees will be taken in.
128
00:12:22,180 --> 00:12:22,780
Go back.
129
00:12:23,420 --> 00:12:25,060
We're the volunteer army from Sifengzha Village.
130
00:12:25,420 --> 00:12:26,460
We're not refugees.
131
00:12:26,820 --> 00:12:28,020
You won't be taken in no matter who you are.
132
00:12:28,500 --> 00:12:29,380
If you keep staying here,
133
00:12:29,620 --> 00:12:31,100
I'll shoot at you.
134
00:12:31,660 --> 00:12:34,300
General, please report it to your commander.
135
00:12:34,820 --> 00:12:36,140
Don't you understand what I said?
136
00:12:36,980 --> 00:12:37,500
Get lost.
137
00:12:44,540 --> 00:12:46,100
Your arrow is too soft.
138
00:12:46,900 --> 00:12:48,060
You couldn't shoot me.
139
00:12:48,380 --> 00:12:49,020
You asked for it.
140
00:13:10,100 --> 00:13:10,580
On alert.
141
00:13:14,100 --> 00:13:15,540
General, don't be nervous.
142
00:13:15,740 --> 00:13:17,100
I'm here for a friend.
143
00:13:17,580 --> 00:13:18,140
No way!
144
00:13:18,420 --> 00:13:19,780
No matter what you say,
145
00:13:19,780 --> 00:13:21,420
I have to fight this battle.
146
00:13:22,140 --> 00:13:23,500
Can't you see
147
00:13:23,500 --> 00:13:24,780
our bros are suffering from hunger?
148
00:13:25,020 --> 00:13:26,820
If we let the Jin's Supplies Battalion go,
149
00:13:27,060 --> 00:13:28,860
how could I explain it to them?
150
00:13:28,860 --> 00:13:30,980
I didn't mean to stop you from fighting.
151
00:13:31,420 --> 00:13:32,180
I just asked you
152
00:13:32,500 --> 00:13:33,420
to think about how we should do that.
153
00:13:34,500 --> 00:13:36,780
The Supplies Battalion has 5,000 soldiers at least.
154
00:13:37,220 --> 00:13:37,820
Make head-on attacks?
155
00:13:38,940 --> 00:13:41,100
You must want to exchange our bros' lives
156
00:13:41,300 --> 00:13:42,380
for food.
157
00:13:43,380 --> 00:13:44,380
Bullshit!
158
00:13:44,700 --> 00:13:45,980
Jia Rui, you damned scholar.
159
00:13:46,180 --> 00:13:47,100
I'm telling you.
160
00:13:47,100 --> 00:13:48,020
You're afraid of the Jurchen,
161
00:13:48,020 --> 00:13:49,580
but I'm not!
162
00:13:50,100 --> 00:13:51,620
Geng Jing, let me tell you something too.
163
00:13:51,620 --> 00:13:52,260
I won't listen.
164
00:13:52,260 --> 00:13:53,620
Fighting is not farming.
165
00:13:53,620 --> 00:13:54,860
I'm just a farmer.
166
00:13:54,860 --> 00:13:55,860
Anyway, as long as I'm here,
167
00:13:55,860 --> 00:13:56,620
I won't let you go anywhere.
168
00:13:56,620 --> 00:13:57,900
Nobody can stop me.
169
00:13:57,900 --> 00:13:58,260
Geng.
170
00:13:58,260 --> 00:13:58,740
Go away.
171
00:14:04,140 --> 00:14:04,820
Jia,
172
00:14:05,540 --> 00:14:06,220
are you okay?
173
00:14:06,540 --> 00:14:07,220
Commander.
174
00:14:08,180 --> 00:14:09,020
What's up?
175
00:14:09,020 --> 00:14:10,020
Is the Jin army here?
176
00:14:10,460 --> 00:14:11,500
No.
177
00:14:11,700 --> 00:14:13,420
A guy called Xin Qiji wants to come into town.
178
00:14:13,700 --> 00:14:15,260
He said he's Mr. Jia's former classmate.
179
00:14:19,980 --> 00:14:20,540
No.
180
00:14:21,340 --> 00:14:21,900
I don't want to see him.
181
00:14:46,020 --> 00:14:47,340
Mr. Jia asked me to tell you
182
00:14:48,380 --> 00:14:48,900
he doesn't want to see you.
183
00:14:49,860 --> 00:14:51,020
Besides,
184
00:14:52,180 --> 00:14:53,740
the cart with grain is for you.
185
00:14:54,220 --> 00:14:55,540
What does he mean?
186
00:14:55,940 --> 00:14:57,980
Do you think we're beggars?
187
00:14:58,420 --> 00:14:59,820
What's bad about being beggars?
188
00:15:00,620 --> 00:15:01,940
In the chaos of war,
189
00:15:01,940 --> 00:15:03,140
you can count yourself lucky if you have something to eat.
190
00:15:04,140 --> 00:15:07,180
I'll teach you a lesson!
191
00:15:10,420 --> 00:15:12,460
We'll take the food.
192
00:15:13,060 --> 00:15:14,180
Go tell Jia Rui
193
00:15:14,660 --> 00:15:15,660
I'll wait for him outside the city.
194
00:15:16,260 --> 00:15:17,420
If he doesn't come to see me,
195
00:15:17,980 --> 00:15:18,820
I'll keep staying here.
196
00:15:19,700 --> 00:15:20,100
Langtou,
197
00:15:21,020 --> 00:15:21,660
take the grain.
198
00:15:23,500 --> 00:15:24,020
Take the grain!
199
00:15:26,060 --> 00:15:27,060
You beggars.
200
00:15:27,540 --> 00:15:28,580
You're stubborn.
201
00:15:30,580 --> 00:15:31,020
Boss,
202
00:15:31,020 --> 00:15:31,900
the meat is well cooked.
203
00:15:33,820 --> 00:15:35,220
Step aside.
204
00:15:50,460 --> 00:15:51,540
Langtou, have a cake.
205
00:15:56,260 --> 00:15:56,580
You'an.
206
00:15:59,300 --> 00:16:00,580
Son of a b*tch.
207
00:16:00,980 --> 00:16:02,260
It's unbearable.
208
00:16:03,820 --> 00:16:04,580
Pick it up.
209
00:16:04,900 --> 00:16:05,540
Bro!
210
00:16:11,020 --> 00:16:11,540
Bro,
211
00:16:12,420 --> 00:16:13,780
did we come here all the way
212
00:16:13,780 --> 00:16:15,340
just to get some cakes from them?
213
00:16:16,940 --> 00:16:17,660
I don't want to eat.
214
00:16:20,220 --> 00:16:20,700
Langtou.
215
00:16:21,940 --> 00:16:22,260
Neither do I.
216
00:16:22,260 --> 00:16:22,700
Me, either.
217
00:16:23,860 --> 00:16:24,700
What do you want to do?
218
00:16:26,860 --> 00:16:27,580
Come back!
219
00:16:41,300 --> 00:16:41,860
Shuanghua,
220
00:16:42,660 --> 00:16:43,300
I'm sorry to make you go through all this.
221
00:16:45,540 --> 00:16:46,220
Don't say that.
222
00:16:47,700 --> 00:16:48,820
In the chaos of war,
223
00:16:49,500 --> 00:16:50,700
we can count ourselves lucky if we have something to eat.
224
00:16:54,740 --> 00:16:57,740
Geng Jing's forces in Tai'an are the largest army here.
225
00:16:58,180 --> 00:17:00,620
Wanyan Liang tried many times in vain to capture the city.
226
00:17:01,020 --> 00:17:02,060
To fight against the Jurchen,
227
00:17:02,980 --> 00:17:04,300
we have to draw support from them.
228
00:17:07,020 --> 00:17:07,460
You'an,
229
00:17:08,940 --> 00:17:09,980
what on earth
230
00:17:11,220 --> 00:17:12,460
is the Song Dynasty like?
231
00:17:15,220 --> 00:17:16,140
In the Song Dynasty,
232
00:17:18,180 --> 00:17:20,060
night markets don't finish until 11:00 p.m. or later,
233
00:17:20,500 --> 00:17:22,339
but morning markets open as early as 3:00 a.m.
234
00:17:23,020 --> 00:17:24,300
Those popular places
235
00:17:24,740 --> 00:17:25,859
are open all through the night.
236
00:17:26,339 --> 00:17:27,859
It's recorded in a book called "The Eastern Capital: A Dream of Splendor"
237
00:17:28,300 --> 00:17:29,860
and a painting called "Along the River During the Qingming Festival".
238
00:17:30,380 --> 00:17:31,340
The Song Dynasty
239
00:17:32,860 --> 00:17:33,380
is beautiful.
240
00:17:37,980 --> 00:17:40,020
But there is something I don't understand.
241
00:17:40,660 --> 00:17:42,380
Isn't Jia Rui your former classmate?
242
00:17:43,100 --> 00:17:44,540
Why doesn't he want to see us?
243
00:17:45,980 --> 00:17:47,260
That year, Jia Rui asked me
244
00:17:47,260 --> 00:17:48,420
to take part in the Imperial Examinations of the Jin Dynasty.
245
00:17:48,780 --> 00:17:49,780
I didn't want to be an official of the Jin,
246
00:17:50,140 --> 00:17:51,260
so I refused his invitation.
247
00:17:51,820 --> 00:17:52,580
In addition to that,
248
00:17:52,980 --> 00:17:54,500
I treated him to dinner and drinks.
249
00:17:55,220 --> 00:17:55,860
Three days.
250
00:17:56,220 --> 00:17:57,940
He slept for three days.
251
00:18:00,900 --> 00:18:02,020
He must hate you to death.
252
00:18:03,020 --> 00:18:04,460
It explains why he wouldn't let us go in.
253
00:18:06,460 --> 00:18:06,940
Shuanghua,
254
00:18:08,740 --> 00:18:10,940
Jia Rui is talented.
255
00:18:11,500 --> 00:18:12,540
I did that
256
00:18:12,540 --> 00:18:14,220
because I didn't want him to work for the Jin Dynasty.
257
00:18:16,660 --> 00:18:17,060
Who is it?
258
00:18:20,740 --> 00:18:22,300
Bro, it's me.
259
00:18:23,660 --> 00:18:24,940
I'm here for a cake.
260
00:18:27,780 --> 00:18:29,100
I'm wrong. I'm hungry.
261
00:18:29,620 --> 00:18:31,060
Alright. Stand up and eat!
262
00:18:36,500 --> 00:18:37,340
General Hurba.
263
00:18:40,260 --> 00:18:40,940
General Hurba.
264
00:18:41,620 --> 00:18:42,380
General Hurba.
265
00:18:44,940 --> 00:18:45,420
Quick.
266
00:18:45,860 --> 00:18:47,140
Take me to His Highness.
267
00:18:47,140 --> 00:18:47,660
Got it.
268
00:18:49,220 --> 00:18:54,300
The Jin camp
269
00:18:59,100 --> 00:19:02,340
You went to Sifengzha with 2,000 men to recruit troops,
270
00:19:02,780 --> 00:19:04,420
but you came back alone.
271
00:19:05,260 --> 00:19:06,780
What punishment do you think you deserve?
272
00:19:08,100 --> 00:19:09,540
I'm willing to die,
273
00:19:11,740 --> 00:19:12,660
but Your Highness,
274
00:19:13,380 --> 00:19:14,540
I hope you can let me kill Xin Qiji
275
00:19:15,340 --> 00:19:16,860
before that.
276
00:19:19,380 --> 00:19:22,380
Do you mean Xin Zan's grandson Xin Qiji?
277
00:19:22,740 --> 00:19:23,220
Exactly.
278
00:19:23,900 --> 00:19:25,540
On that day when we arrived at Sifengzha Village,
279
00:19:26,180 --> 00:19:27,700
we were ambushed by Xin Qiji.
280
00:19:28,340 --> 00:19:28,700
Your Highness,
281
00:19:29,940 --> 00:19:32,020
if I can't kill Xin Qiji with my own hands,
282
00:19:33,060 --> 00:19:34,340
I'd die with everlasting regret.
283
00:19:36,380 --> 00:19:39,540
Enough. Go get your wounds treated.
284
00:19:40,820 --> 00:19:41,980
Your Highness, I…
285
00:19:42,220 --> 00:19:42,700
Go.
286
00:19:52,660 --> 00:19:53,660
Mei'er,
287
00:19:54,620 --> 00:19:56,500
what do you think of it?
288
00:19:58,860 --> 00:19:59,980
I've heard of that guy.
289
00:20:03,860 --> 00:20:05,500
Xin Qiji is a man of both literary and military capacity.
290
00:20:05,820 --> 00:20:06,660
He's made a name for himself.
291
00:20:07,020 --> 00:20:08,780
But he wouldn't work for us
292
00:20:09,220 --> 00:20:11,180
and even led rebels to fight against us.
293
00:20:12,580 --> 00:20:13,060
Father,
294
00:20:13,620 --> 00:20:14,660
how about letting me
295
00:20:14,900 --> 00:20:15,820
kill him?
296
00:20:17,220 --> 00:20:17,660
No.
297
00:20:21,060 --> 00:20:22,660
In a month,
298
00:20:22,940 --> 00:20:25,420
we'll set out to join the Southern Expedition Army.
299
00:20:26,380 --> 00:20:27,580
Make sure you find him
300
00:20:28,220 --> 00:20:29,540
before that.
301
00:20:30,060 --> 00:20:30,380
Got it.
302
00:20:30,780 --> 00:20:31,500
Remember.
303
00:20:32,140 --> 00:20:33,180
Without my orders,
304
00:20:33,580 --> 00:20:34,900
don't act rashly.
305
00:20:35,260 --> 00:20:35,940
I see.
306
00:20:43,180 --> 00:20:44,740
Three days have passed.
307
00:20:45,020 --> 00:20:46,180
I don't think they're worried.
308
00:20:46,740 --> 00:20:47,420
Of course not.
309
00:20:47,420 --> 00:20:49,420
Jia has given them a cart full of grain.
310
00:20:49,420 --> 00:20:50,780
It's enough for a month.
311
00:20:50,780 --> 00:20:52,780
Only three days have passed. They don't need to worry.
312
00:20:53,700 --> 00:20:56,420
It's lively. Even I want to go there.
313
00:20:56,420 --> 00:20:57,140
Enough.
314
00:20:57,740 --> 00:20:59,060
Don't be sarcastic.
315
00:21:01,060 --> 00:21:02,180
I'll go there to have a talk with them.
316
00:21:02,460 --> 00:21:03,860
You should've done that.
317
00:21:04,100 --> 00:21:04,500
Go ahead.
318
00:21:05,740 --> 00:21:06,380
I'm going.
319
00:21:07,100 --> 00:21:08,740
What are you waiting for? Go ahead.
320
00:21:19,260 --> 00:21:19,700
This way.
321
00:21:19,700 --> 00:21:20,180
Don't run.
322
00:21:21,100 --> 00:21:21,540
Come here.
323
00:21:28,580 --> 00:21:29,460
He finally showed up.
324
00:21:36,580 --> 00:21:38,620
Have a rest.
325
00:21:47,300 --> 00:21:48,860
Jia, long time no see.
326
00:21:49,740 --> 00:21:50,740
Why are you here?
327
00:21:51,100 --> 00:21:52,260
Sifengzha is destroyed.
328
00:21:52,900 --> 00:21:54,220
I'm here with them to join the army.
329
00:21:54,660 --> 00:21:56,460
Your grandpa was an official of the Jin Dynasty.
330
00:21:56,980 --> 00:21:59,100
You should join the Jin army.
331
00:22:00,540 --> 00:22:02,700
I've given you enough food.
332
00:22:03,140 --> 00:22:05,700
I can give you more if you don't think it's enough.
333
00:22:05,980 --> 00:22:07,220
Many years have passed,
334
00:22:07,380 --> 00:22:09,500
but you haven't got over that issue.
335
00:22:10,620 --> 00:22:11,260
Trust me.
336
00:22:11,780 --> 00:22:13,980
I came to Tai'an just to fight against the Jurchen.
337
00:22:14,580 --> 00:22:15,260
I know you like to be an official.
338
00:22:15,700 --> 00:22:17,820
I won't compete with you for the position of vice commander.
339
00:22:18,380 --> 00:22:19,300
Xin Qiji.
340
00:22:21,660 --> 00:22:22,420
Get me my bow.
341
00:22:22,780 --> 00:22:23,300
Okay.
342
00:22:24,020 --> 00:22:24,660
Protect our vice commander.
343
00:22:31,420 --> 00:22:32,580
You want to go into town, right?
344
00:22:33,260 --> 00:22:33,780
No problem.
345
00:22:34,380 --> 00:22:36,100
A Jin army of 5,000 men
346
00:22:36,700 --> 00:22:37,980
is on their way to Tai'an City.
347
00:22:38,340 --> 00:22:39,620
I'll give you 800 soldiers.
348
00:22:40,260 --> 00:22:41,140
If you win the battle,
349
00:22:41,700 --> 00:22:42,460
I'll let you in.
350
00:22:45,460 --> 00:22:45,860
So,
351
00:22:46,620 --> 00:22:47,340
are you scared?
352
00:22:48,380 --> 00:22:49,580
Get out of here if you're scared.
353
00:22:50,940 --> 00:22:51,340
500,
354
00:22:51,980 --> 00:22:52,820
I only need 500 soldiers.
355
00:22:55,340 --> 00:22:55,860
Jia Rui,
356
00:22:56,860 --> 00:22:58,260
see you in Tai'an City.
357
00:23:34,340 --> 00:23:36,140
Bro, it's almost time. Let's do it.
358
00:23:37,100 --> 00:23:37,500
Wait a little longer.
359
00:23:38,500 --> 00:23:39,700
It'll be too late if we keep waiting.
360
00:23:40,900 --> 00:23:41,620
No hurry.
361
00:23:50,220 --> 00:23:51,060
Get started.
362
00:23:51,060 --> 00:23:52,420
Block the road!
363
00:23:58,700 --> 00:23:59,980
Be embattled.
364
00:24:33,780 --> 00:24:34,860
Kill them.
365
00:24:34,860 --> 00:24:40,300
Kill them!
366
00:24:40,540 --> 00:24:41,300
Pick up your weapons.
367
00:24:41,300 --> 00:24:42,940
Reorganize a defense.
368
00:25:41,500 --> 00:25:42,580
Shoot arrows!
369
00:25:43,180 --> 00:25:44,940
General, our soldiers are also there.
370
00:25:44,940 --> 00:25:47,020
I ordered you to shoot arrows. Can't you hear me?
371
00:25:47,180 --> 00:25:49,180
Yes, sir. Get ready.
372
00:25:49,980 --> 00:25:50,820
Shoot.
373
00:26:02,180 --> 00:26:03,060
Shoot.
374
00:26:12,540 --> 00:26:13,380
Are you okay?
375
00:26:13,380 --> 00:26:13,860
Yeah.
376
00:26:14,140 --> 00:26:15,020
Just some scratches.
377
00:26:18,140 --> 00:26:18,660
Langtou.
378
00:26:20,540 --> 00:26:21,500
Here!
379
00:26:21,860 --> 00:26:22,380
Be a pathbreaker.
380
00:26:22,380 --> 00:26:25,340
Guys, go!
381
00:26:27,700 --> 00:26:29,180
Go!
382
00:26:33,180 --> 00:26:37,020
Kill them!
383
00:26:47,500 --> 00:26:48,300
Langtou.
384
00:27:11,900 --> 00:27:13,900
Their general is killed!
385
00:27:28,540 --> 00:27:29,060
You'an,
386
00:27:29,700 --> 00:27:31,100
we won the battle.
387
00:27:31,300 --> 00:27:32,500
Can we go into town?
388
00:27:33,100 --> 00:27:33,660
Don't move.
389
00:27:35,580 --> 00:27:36,540
After we go into town,
390
00:27:36,540 --> 00:27:38,220
I'll get you some Jinchuang ointment from Jia Rui.
391
00:27:39,300 --> 00:27:40,180
It's nothing.
392
00:27:40,620 --> 00:27:41,620
Do you know that?
393
00:27:42,100 --> 00:27:43,500
When I hunted with Liang
394
00:27:43,500 --> 00:27:44,780
in the forest,
395
00:27:45,100 --> 00:27:46,620
I was more seriously injured.
396
00:27:47,460 --> 00:27:48,620
Don't try to be a heroine.
397
00:27:49,340 --> 00:27:50,220
But to be serious,
398
00:27:50,420 --> 00:27:52,020
you'd better stay away from such things in the future.
399
00:27:54,620 --> 00:27:55,940
Are you afraid I'll be a burden?
400
00:27:56,500 --> 00:27:57,460
No.
401
00:27:57,820 --> 00:28:00,180
I'm just worried about you.
402
00:28:01,620 --> 00:28:04,300
Bro.
403
00:28:05,380 --> 00:28:06,180
Bro.
404
00:28:06,180 --> 00:28:06,940
Langtou!
405
00:28:06,940 --> 00:28:07,740
Here!
406
00:28:08,140 --> 00:28:08,660
Bro.
407
00:28:09,780 --> 00:28:10,380
Mr. Xin.
408
00:28:10,820 --> 00:28:12,940
This guy insisted on seeing you.
409
00:28:13,100 --> 00:28:13,980
Buddy,
410
00:28:13,980 --> 00:28:14,820
what's up?
411
00:28:14,820 --> 00:28:15,580
Mr. Xin,
412
00:28:16,100 --> 00:28:18,420
this dagger is a spoil of war we got from the Jin army.
413
00:28:18,620 --> 00:28:19,060
It's for you.
414
00:28:20,020 --> 00:28:21,060
For me?
415
00:28:21,060 --> 00:28:22,060
Why?
416
00:28:22,420 --> 00:28:24,380
It's satisfying to fight them with you.
417
00:28:24,660 --> 00:28:26,060
We admire you very much.
418
00:28:26,260 --> 00:28:27,220
Please accept it.
419
00:28:28,540 --> 00:28:29,140
Okay.
420
00:28:29,140 --> 00:28:30,380
I'll keep it.
421
00:28:30,540 --> 00:28:30,980
Okay.
422
00:28:31,780 --> 00:28:33,740
Langtou, let's go back to Tai'an.
423
00:28:33,980 --> 00:28:36,140
Guys, we won!
424
00:29:17,220 --> 00:29:18,540
A villain enjoying success.
425
00:29:19,780 --> 00:29:22,140
Mr. Jia, did you just let them in like that?
426
00:29:22,460 --> 00:29:23,220
Or else?
427
00:29:24,020 --> 00:29:27,260
We won't get the food if we drive them away.
428
00:29:27,580 --> 00:29:28,140
Easy.
429
00:29:29,340 --> 00:29:31,380
We can keep the food and drive them away.
430
00:29:34,940 --> 00:29:37,500
In this case, who are villains?
431
00:29:43,460 --> 00:29:44,140
Bro,
432
00:29:44,900 --> 00:29:46,620
we risked our lives to get the grain.
433
00:29:46,860 --> 00:29:48,260
Why do you give it out to them?
434
00:29:48,260 --> 00:29:49,220
Don't you feel wronged?
435
00:29:49,740 --> 00:29:50,940
Jia Rui gave us ten dan of grain.
436
00:29:50,940 --> 00:29:51,980
We're giving 1,000 dan back to them.
437
00:29:52,220 --> 00:29:53,020
Are you unwilling to do that?
438
00:29:54,380 --> 00:29:55,420
No.
439
00:29:55,700 --> 00:29:56,980
Let's give 1,000 dan back to them.
440
00:29:56,980 --> 00:29:58,940
It makes me happy.
441
00:30:01,740 --> 00:30:02,260
Put it down!
442
00:30:02,500 --> 00:30:03,060
Stop it.
443
00:30:03,980 --> 00:30:04,900
Stop it.
444
00:30:06,100 --> 00:30:06,540
Put it down.
445
00:30:08,060 --> 00:30:08,660
Xin Qiji,
446
00:30:09,100 --> 00:30:10,140
who allowed you to give the grain out here?
447
00:30:12,780 --> 00:30:14,340
We captured the grain.
448
00:30:14,340 --> 00:30:15,780
We can deal with it as we want.
449
00:30:16,060 --> 00:30:17,020
None of your business.
450
00:30:17,020 --> 00:30:18,220
Without the commander's orders,
451
00:30:18,540 --> 00:30:20,180
you're giving out grain at will in the military
452
00:30:20,380 --> 00:30:21,220
to undermine the morale of troops.
453
00:30:22,060 --> 00:30:23,340
Guys, catch him.
454
00:30:24,220 --> 00:30:25,260
Just do it if you dare.
455
00:30:31,140 --> 00:30:32,060
You brat, what are you doing?
456
00:30:32,500 --> 00:30:32,980
Bro,
457
00:30:33,620 --> 00:30:34,500
they're giving out grain without authorization.
458
00:30:34,660 --> 00:30:35,340
You jerk.
459
00:30:35,620 --> 00:30:37,420
Xin is Jia's former classmate.
460
00:30:37,580 --> 00:30:38,740
And he gave so much grain back to us.
461
00:30:39,660 --> 00:30:41,620
Xin, you did a great job
462
00:30:41,860 --> 00:30:43,020
in the battle.
463
00:30:44,380 --> 00:30:45,340
Mr. Geng, I'm flattered.
464
00:30:45,660 --> 00:30:47,540
Jia Rui must've had his own plan to win the battle.
465
00:30:47,700 --> 00:30:48,340
It'd be the same case
466
00:30:48,540 --> 00:30:48,980
if it were him.
467
00:30:49,660 --> 00:30:50,540
No matter what,
468
00:30:50,780 --> 00:30:52,540
your scholars are
469
00:30:52,540 --> 00:30:53,300
quick-witted.
470
00:30:53,500 --> 00:30:54,140
Mr. Geng,
471
00:30:54,540 --> 00:30:55,500
we won the battle
472
00:30:55,780 --> 00:30:56,540
and we returned grain,
473
00:30:57,140 --> 00:30:58,460
but Jia Rui hasn't showed up.
474
00:30:58,700 --> 00:30:59,820
Does he want to go back on his word?
475
00:31:00,060 --> 00:31:00,580
Mrs. Xin,
476
00:31:01,260 --> 00:31:02,500
don't say that.
477
00:31:03,380 --> 00:31:05,380
I promise you,
478
00:31:05,620 --> 00:31:06,660
from now on,
479
00:31:06,660 --> 00:31:07,820
we're one family.
480
00:31:08,060 --> 00:31:08,740
Guys,
481
00:31:09,660 --> 00:31:11,180
enjoy yourselves tonight.
482
00:31:12,020 --> 00:31:12,620
Eat meat
483
00:31:13,060 --> 00:31:13,700
and drink alcohol!
484
00:31:13,700 --> 00:31:15,260
Eat meat and drink alcohol!
485
00:31:15,260 --> 00:31:16,860
Eat meat and drink alcohol!
486
00:31:16,860 --> 00:31:18,300
Eat meat and drink alcohol!
487
00:31:18,300 --> 00:31:19,900
Eat meat and drink alcohol!
488
00:31:19,900 --> 00:31:21,300
Eat and drink as much as you want!
489
00:31:25,500 --> 00:31:26,020
Langtou,
490
00:31:26,620 --> 00:31:28,180
you were awe-inspiring today.
491
00:31:28,180 --> 00:31:29,700
I agree.
492
00:31:30,220 --> 00:31:32,020
I'll also show you something tonight.
493
00:31:32,500 --> 00:31:35,180
I'll drink all of you under the table!
494
00:31:36,340 --> 00:31:37,060
Bottoms up!
495
00:31:39,140 --> 00:31:40,100
Langtou, you silly guy.
496
00:31:40,540 --> 00:31:41,820
You're bragging again.
497
00:31:43,900 --> 00:31:46,340
Shuanghua, I'm not.
498
00:31:46,780 --> 00:31:49,300
I'm so happy. I won't get drunk.
499
00:31:50,620 --> 00:31:53,580
Shuanghua, I want to drink a toast to you.
500
00:31:54,060 --> 00:31:55,740
Okay. To what?
501
00:31:55,740 --> 00:31:57,500
I hope you and Xin
502
00:31:58,620 --> 00:32:00,460
can get married ASAP.
503
00:32:09,140 --> 00:32:10,020
Fill it to the top!
504
00:32:14,620 --> 00:32:15,980
Come on. Cheers.
505
00:32:17,060 --> 00:32:17,740
Cheers.
506
00:32:26,780 --> 00:32:27,420
Guys,
507
00:32:27,860 --> 00:32:28,820
let me, Zhang Anguo,
508
00:32:29,460 --> 00:32:31,060
on behalf of our buddies in Tai'an City
509
00:32:31,820 --> 00:32:33,700
and those who died in battle today,
510
00:32:34,820 --> 00:32:35,820
drink a toast to you.
511
00:32:42,180 --> 00:32:42,820
Xin,
512
00:32:43,180 --> 00:32:44,340
to be honest,
513
00:32:44,620 --> 00:32:46,380
I'm really glad that
514
00:32:46,380 --> 00:32:47,620
you came here to be part of us.
515
00:32:48,500 --> 00:32:49,380
Mr. Geng, thank you.
516
00:32:49,620 --> 00:32:51,420
I've heard only over ten villagers followed you
517
00:32:51,420 --> 00:32:52,820
when you rose in rebellion,
518
00:32:53,260 --> 00:32:55,780
but you've developed into a large army during the past three years.
519
00:32:56,140 --> 00:32:57,740
I admire you so much.
520
00:32:59,660 --> 00:33:01,620
Did you hear what he said?
521
00:33:01,620 --> 00:33:02,860
Don't yell at me again.
522
00:33:04,020 --> 00:33:04,700
Xin Qiji,
523
00:33:05,180 --> 00:33:06,340
just get straight to the point.
524
00:33:06,820 --> 00:33:08,620
I don't believe you came to Tai'an
525
00:33:08,940 --> 00:33:10,660
just to join us.
526
00:33:13,860 --> 00:33:14,700
One month ago,
527
00:33:15,340 --> 00:33:16,940
Hurba slaughtered Sifengzha.
528
00:33:17,260 --> 00:33:19,300
I've taken all the survivors here.
529
00:33:19,740 --> 00:33:20,820
Hurba…
530
00:33:20,820 --> 00:33:21,580
Hurba
531
00:33:22,060 --> 00:33:24,900
is a senior general subordinate to Wanyan Basu, a prince of the Jin.
532
00:33:25,700 --> 00:33:27,380
You want us to help you take revenge.
533
00:33:27,660 --> 00:33:28,420
In your dreams.
534
00:33:29,060 --> 00:33:30,940
Let's kill him. Why not?
535
00:33:30,940 --> 00:33:32,180
I don't care who he is.
536
00:33:32,820 --> 00:33:33,420
Xin,
537
00:33:33,900 --> 00:33:35,460
I'll help you take revenge.
538
00:33:36,340 --> 00:33:38,020
I'm bound to kill Hurba,
539
00:33:38,460 --> 00:33:40,140
but there is something else more important than this.
540
00:33:40,500 --> 00:33:42,300
I hope you can give me a helping hand about that.
541
00:33:43,340 --> 00:33:45,380
Xin, what's more important
542
00:33:45,380 --> 00:33:46,540
than your revenge?
543
00:33:50,700 --> 00:33:51,620
I want to gather all the volunteer army
544
00:33:51,900 --> 00:33:52,700
and launch attacks
545
00:33:53,060 --> 00:33:55,940
to drive all the Jurchen out of Shandong and reclaim lost land.
546
00:33:57,580 --> 00:33:58,940
It's an idiot's daydream.
547
00:33:59,540 --> 00:34:00,260
Mr. Geng!
548
00:34:01,700 --> 00:34:02,060
They…
549
00:34:02,340 --> 00:34:02,700
Fight…
550
00:34:02,980 --> 00:34:04,500
They're fighting. Go have a look.
551
00:34:06,780 --> 00:34:07,460
Stop it!
552
00:34:10,219 --> 00:34:10,820
What's going on?
553
00:34:15,139 --> 00:34:15,580
Bro,
554
00:34:17,260 --> 00:34:18,500
they abused us and said we're beggars,
555
00:34:18,739 --> 00:34:19,739
so I fought them.
556
00:34:20,380 --> 00:34:21,860
Bullshit!
557
00:34:24,659 --> 00:34:25,340
What are you doing?
558
00:34:26,020 --> 00:34:26,739
Let go of me.
559
00:34:27,380 --> 00:34:28,340
I have to kill him.
560
00:34:30,219 --> 00:34:30,940
You're drunk.
561
00:34:31,620 --> 00:34:32,100
Apologize.
562
00:34:34,500 --> 00:34:35,580
He slung mud at us. It's his fault.
563
00:34:35,580 --> 00:34:36,139
Apologize.
564
00:34:44,020 --> 00:34:45,260
Bro, it's really…
565
00:34:45,260 --> 00:34:45,699
Shut up!
566
00:34:57,500 --> 00:34:58,780
Damned beggars.
567
00:35:00,860 --> 00:35:02,140
You asshole!
568
00:35:11,100 --> 00:35:11,940
Don't say another word.
569
00:35:12,300 --> 00:35:13,380
I'll pack up and leave.
570
00:35:13,580 --> 00:35:14,500
From now on, no matter if I'm alive or dead,
571
00:35:14,500 --> 00:35:15,340
it has nothing to do with you.
572
00:35:15,700 --> 00:35:17,580
Shuanghua, it's me.
573
00:35:19,860 --> 00:35:20,860
Xin also felt sorry
574
00:35:20,860 --> 00:35:22,260
to do that.
575
00:35:22,660 --> 00:35:23,580
He doesn't care about me at all.
576
00:35:23,900 --> 00:35:25,300
All he cares about is the Song Dynasty.
577
00:35:25,300 --> 00:35:26,180
There is no room for me in his heart.
578
00:35:26,580 --> 00:35:27,580
Shuanghua.
579
00:35:27,580 --> 00:35:28,780
You got him wrong.
580
00:35:29,020 --> 00:35:30,020
When he got out of
581
00:35:30,020 --> 00:35:31,500
a pile of bodies at Sifengzha,
582
00:35:31,500 --> 00:35:32,940
the first one he thought of was you.
583
00:35:34,060 --> 00:35:34,420
Really?
584
00:35:34,420 --> 00:35:35,220
Of course.
585
00:35:36,060 --> 00:35:36,780
He also said
586
00:35:36,980 --> 00:35:37,820
he'd marry you
587
00:35:37,820 --> 00:35:38,860
and go back to the Song with you
588
00:35:38,860 --> 00:35:39,900
after he kills Hurba.
589
00:35:46,140 --> 00:35:46,580
Bro.
590
00:35:48,380 --> 00:35:48,980
Shuanghua.
591
00:35:58,500 --> 00:35:59,740
The one who led the robbery
592
00:35:59,740 --> 00:36:01,460
is Xin Qiji from Jinan.
593
00:36:01,460 --> 00:36:03,020
I've heard of him.
594
00:36:03,220 --> 00:36:03,940
I've also heard
595
00:36:03,940 --> 00:36:07,060
Xin Qiji killed the enemy's general though they were heavily outnumbered.
596
00:36:07,060 --> 00:36:08,060
He did it by flying over.
597
00:36:08,620 --> 00:36:09,140
The two of you.
598
00:36:09,980 --> 00:36:11,500
No grain for you today. Get lost.
599
00:36:12,540 --> 00:36:13,540
Why not, general?
600
00:36:16,260 --> 00:36:17,420
Why not?
601
00:36:18,180 --> 00:36:19,620
Nobody could fly.
602
00:36:19,620 --> 00:36:20,180
Get lost.
603
00:36:25,620 --> 00:36:26,300
Zhang Anguo,
604
00:36:27,340 --> 00:36:28,060
what are you doing?
605
00:36:28,540 --> 00:36:29,740
I'm giving out grain, Mr. Jia.
606
00:36:29,740 --> 00:36:31,340
Then do it seriously.
607
00:36:32,140 --> 00:36:34,260
Hold back your anger.
608
00:36:44,500 --> 00:36:45,060
Do you want to see me?
609
00:36:45,580 --> 00:36:46,060
Yes.
610
00:36:48,060 --> 00:36:48,980
I'm determined.
611
00:36:49,780 --> 00:36:51,020
I'll send an army to fight against the Jin army.
612
00:36:51,580 --> 00:36:52,740
Are you crazy?
613
00:36:53,500 --> 00:36:55,380
Are you going to help Xin Qiji take revenge
614
00:36:55,580 --> 00:36:57,100
at the risk of all our bros' lives?
615
00:36:57,340 --> 00:36:58,380
You got it wrong.
616
00:36:58,660 --> 00:37:00,780
Xin has thought about it.
617
00:37:01,260 --> 00:37:01,780
Look.
618
00:37:02,060 --> 00:37:03,180
This is Tai'an, where we're staying.
619
00:37:03,660 --> 00:37:04,940
We're surrounded by the enemies on all sides.
620
00:37:05,140 --> 00:37:05,860
Yanzhou.
621
00:37:06,700 --> 00:37:08,140
This is Ji'nan.
622
00:37:08,420 --> 00:37:09,980
This is Zichuan.
623
00:37:10,380 --> 00:37:11,380
You're wrong.
624
00:37:12,260 --> 00:37:13,540
That's Tai'an.
625
00:37:16,580 --> 00:37:17,380
No.
626
00:37:17,780 --> 00:37:18,540
I can't make it clear.
627
00:37:18,780 --> 00:37:20,220
Xin, you explain it to him.
628
00:37:21,220 --> 00:37:21,660
Okay.
629
00:37:23,940 --> 00:37:24,500
Look.
630
00:37:25,220 --> 00:37:27,180
With Mount Tai located at the north
631
00:37:27,180 --> 00:37:28,100
and Dawen River flowing through the south,
632
00:37:28,380 --> 00:37:30,300
Tai'an looks like a good place that is easy to hold but hard to attack.
633
00:37:30,700 --> 00:37:31,700
But lying in the center of Shandong,
634
00:37:31,700 --> 00:37:32,620
it's accessible from all directions,
635
00:37:32,820 --> 00:37:34,860
so it's actually in the teeth of the storm.
636
00:37:35,060 --> 00:37:36,020
You're right.
637
00:37:36,620 --> 00:37:37,300
But currently,
638
00:37:37,500 --> 00:37:39,260
all the Jin troops in Shandong
639
00:37:39,260 --> 00:37:40,860
have been gathered by Wanyan Basu
640
00:37:41,140 --> 00:37:42,780
to go southwards and cooperate with Wanyan Liang.
641
00:37:43,260 --> 00:37:44,940
This is a good chance
642
00:37:44,940 --> 00:37:46,300
for us to rest and build up strength.
643
00:37:47,540 --> 00:37:48,500
But have you thought about that?
644
00:37:48,980 --> 00:37:50,420
When they come back again
645
00:37:50,620 --> 00:37:53,340
and cooperate with troops in Yanzhou, Jinan, Sishui and Zichuan
646
00:37:53,340 --> 00:37:54,900
to attack Tai'an,
647
00:37:54,900 --> 00:37:55,620
what will happen?
648
00:37:56,780 --> 00:37:58,020
We'll definitely die.
649
00:37:58,620 --> 00:37:59,180
Exactly.
650
00:37:59,580 --> 00:38:00,100
So,
651
00:38:00,380 --> 00:38:01,700
we have to take precautions beforehand.
652
00:38:02,020 --> 00:38:04,380
We should launch attacks and capture those four cities
653
00:38:04,380 --> 00:38:05,940
while the enemy rear is weakly defended.
654
00:38:06,540 --> 00:38:07,540
In this case, the whole Shandong province
655
00:38:07,540 --> 00:38:09,060
will be in the control of the volunteer army.
656
00:38:09,300 --> 00:38:10,420
Well said!
657
00:38:16,740 --> 00:38:17,820
Did you get it?
658
00:38:19,020 --> 00:38:20,500
Of course I did.
659
00:38:20,980 --> 00:38:22,220
Conquer the four cities
660
00:38:22,220 --> 00:38:23,380
and Shandong will be under our control.
661
00:38:23,660 --> 00:38:25,100
If we fail to do that,
662
00:38:25,780 --> 00:38:28,140
what happened at Sifengzha will happen in Tai'an.
663
00:38:28,460 --> 00:38:29,180
I don't agree.
664
00:38:29,540 --> 00:38:30,900
Why not?
665
00:38:30,900 --> 00:38:32,460
His words make sense.
666
00:38:32,740 --> 00:38:34,060
What's the point of talking about it?
667
00:38:34,700 --> 00:38:36,140
It's of no use for fighting.
668
00:38:36,140 --> 00:38:37,060
We need men to fight.
669
00:38:37,860 --> 00:38:38,820
Do we have enough soldiers?
670
00:38:40,580 --> 00:38:42,340
Amitabha.
671
00:38:46,700 --> 00:38:48,780
I can do something about it.
672
00:38:52,100 --> 00:38:53,020
Who are you?
673
00:38:53,460 --> 00:38:54,700
Who let the monk come in?
674
00:38:55,380 --> 00:38:57,580
He said Xin is his friend.
675
00:38:59,780 --> 00:39:00,300
Yiduan.
676
00:39:02,620 --> 00:39:03,020
You'an.
677
00:39:03,700 --> 00:39:04,340
Long time no see.
678
00:39:05,500 --> 00:39:06,380
He's called Yiduan.
679
00:39:06,380 --> 00:39:07,860
He's my intimate friend.
680
00:39:10,420 --> 00:39:11,140
Generals,
681
00:39:11,660 --> 00:39:13,540
if I bring another volunteer army here,
682
00:39:14,140 --> 00:39:15,420
will you say yes
683
00:39:15,980 --> 00:39:17,140
to Xin's plan?
684
00:39:17,380 --> 00:39:18,100
Buddy,
685
00:39:18,500 --> 00:39:19,980
how many people can you take here?
686
00:39:20,300 --> 00:39:20,980
5,000.
687
00:39:21,580 --> 00:39:22,380
Amazing.
688
00:39:23,060 --> 00:39:23,780
Jia,
689
00:39:23,780 --> 00:39:25,260
stop hesitating.
690
00:39:25,460 --> 00:39:26,380
If we do it,
691
00:39:26,380 --> 00:39:28,180
all of us will benefit from it.
692
00:39:28,940 --> 00:39:29,740
Are you sure you'll do it?
693
00:39:29,740 --> 00:39:30,580
Yes!
694
00:39:30,580 --> 00:39:32,140
Okay. Let's do it.
695
00:39:32,860 --> 00:39:33,860
But I have a condition.
696
00:39:35,420 --> 00:39:36,620
Before the army arrives,
697
00:39:37,180 --> 00:39:39,460
you have to stay here in Tai'an.
698
00:39:40,900 --> 00:39:42,620
Please send a messenger
699
00:39:42,740 --> 00:39:43,820
to do it on behalf of me.
700
00:39:48,620 --> 00:39:49,900
Did you read the letter?
701
00:39:50,660 --> 00:39:51,340
Yeah.
702
00:39:51,980 --> 00:39:53,300
I didn't find anything wrong.
703
00:39:54,740 --> 00:39:55,380
That'd be great.
704
00:39:57,340 --> 00:39:58,940
That monk showed up suddenly.
705
00:39:59,220 --> 00:40:00,100
It's a little weird.
706
00:40:00,540 --> 00:40:02,100
Ask Zhang Anguo to keep watch on him.
707
00:40:05,100 --> 00:40:06,140
Geng,
708
00:40:06,700 --> 00:40:07,740
don't you have confidence
709
00:40:08,780 --> 00:40:09,980
about the issue?
710
00:40:11,700 --> 00:40:14,020
I just have confidence in Xin.
711
00:40:14,540 --> 00:40:16,060
I didn't read much.
712
00:40:16,220 --> 00:40:19,020
I'm uneducated, but I'm not stupid.
713
00:40:20,780 --> 00:40:21,620
Let's go and drink.
714
00:40:22,020 --> 00:40:22,780
Cheers.
715
00:40:27,740 --> 00:40:28,780
Yiduan,
716
00:40:28,780 --> 00:40:30,340
aren't you a monk?
717
00:40:30,820 --> 00:40:32,460
Why do you drink alcohol
718
00:40:32,460 --> 00:40:33,460
and eat meat?
719
00:40:37,100 --> 00:40:37,900
I'm ashamed to say that.
720
00:40:38,420 --> 00:40:40,540
As a monk, I was supposed to chant sutras and practice meditation.
721
00:40:40,940 --> 00:40:41,940
But in the troubled times,
722
00:40:42,180 --> 00:40:43,220
seeing people be in great misery,
723
00:40:43,780 --> 00:40:45,540
I just can't sit by and watch.
724
00:40:46,340 --> 00:40:46,940
So I left the temple
725
00:40:47,420 --> 00:40:48,860
and joined the volunteer army in the north.
726
00:40:49,100 --> 00:40:51,100
I was captured by the Jin army after we lost a battle.
727
00:40:51,340 --> 00:40:52,300
Then I saw you.
728
00:40:52,780 --> 00:40:53,700
I see.
729
00:40:53,700 --> 00:40:56,140
Yiduan, you escaped from the Jin army.
730
00:40:57,940 --> 00:40:58,420
Langtou,
731
00:41:00,540 --> 00:41:01,660
don't you want to learn swordsmanship?
732
00:41:01,660 --> 00:41:03,620
Yiduan is a master of it.
733
00:41:03,980 --> 00:41:05,020
Take this opportunity
734
00:41:05,020 --> 00:41:06,380
to ask him for some good advice.
735
00:41:06,820 --> 00:41:08,020
Okay. I'll try.
736
00:41:13,220 --> 00:41:14,140
Yiduan,
737
00:41:14,140 --> 00:41:15,100
Langtou is simple-minded.
738
00:41:15,100 --> 00:41:15,940
Don't take his words seriously.
739
00:41:16,860 --> 00:41:17,740
It's okay.
740
00:41:18,060 --> 00:41:20,500
It's like the Jin army made us meet each other again.
741
00:41:24,940 --> 00:41:25,820
Since we separated in Ji'nan,
742
00:41:26,060 --> 00:41:26,980
three years have passed.
743
00:41:27,180 --> 00:41:27,700
Time flies.
744
00:41:29,820 --> 00:41:30,900
When I was young,
745
00:41:31,140 --> 00:41:32,340
I was good at playing backgammon,
746
00:41:32,340 --> 00:41:34,620
but it's just a minor thing in my mind.
747
00:41:41,220 --> 00:41:41,980
Bro,
748
00:41:42,740 --> 00:41:45,420
I'm not good at the swordsmanship you taught me.
749
00:41:45,420 --> 00:41:45,980
Yiduan.
750
00:41:49,900 --> 00:41:51,980
Bro, how about you doing it?
751
00:41:52,220 --> 00:41:53,540
Shuanghua likes to see you.
752
00:41:54,380 --> 00:41:54,980
What did you say?
753
00:41:56,780 --> 00:41:58,340
You like to see him practice swordsmanship.
754
00:42:00,980 --> 00:42:01,420
You'an,
755
00:42:02,060 --> 00:42:03,460
I also haven't seen you do it for a long time.
756
00:42:05,540 --> 00:42:07,660
Okay. I'll present a show.
757
00:42:17,980 --> 00:42:19,580
When I was young,
758
00:42:19,900 --> 00:42:21,300
I was good at playing backgammon,
759
00:42:27,180 --> 00:42:29,700
but it's just a minor thing in my mind.
760
00:42:34,460 --> 00:42:37,140
I observed from the sidelines the first time I saw it.
761
00:42:38,140 --> 00:42:40,180
I knew little about it at that time.
762
00:42:46,780 --> 00:42:48,220
In a very short time,
763
00:42:48,220 --> 00:42:49,700
the gull turned over the stone mirror
764
00:42:49,700 --> 00:42:51,980
and the magpie arrived at the star bridge.
765
00:42:55,060 --> 00:42:56,500
The clothes-pounding stone
766
00:42:56,940 --> 00:42:59,700
still missed those slim fingers.
767
00:43:23,860 --> 00:43:24,900
Yiduan succeeded.
768
00:43:25,620 --> 00:43:27,220
He'll help us when we arrive at Tai'an.
769
00:43:27,860 --> 00:43:28,740
No siege weapons.
770
00:43:28,740 --> 00:43:30,300
No army provisions or carriages.
771
00:43:31,420 --> 00:43:33,220
Just let the soldiers take enough food for three days.
772
00:43:33,500 --> 00:43:34,140
Dispatch my order.
773
00:43:34,380 --> 00:43:36,500
800 people of Flying Eagle Army will go with me to attack Tai'an at night.
774
00:43:37,060 --> 00:43:37,540
Your Highness,
775
00:43:38,020 --> 00:43:39,180
is it too risky?
776
00:43:43,780 --> 00:43:44,980
A saying in the Song Dynasty goes that
777
00:43:45,940 --> 00:43:47,500
nothing ventured, nothing gained.
778
00:43:48,820 --> 00:43:49,500
Go dispatch my order.
779
00:43:50,420 --> 00:43:50,740
Got it.
780
00:43:53,140 --> 00:43:53,580
Your Highness,
781
00:43:55,220 --> 00:43:56,380
have you found out Xin Qiji's whereabouts?
782
00:44:33,020 --> 00:44:34,060
Why are you here?
783
00:44:34,540 --> 00:44:36,780
Bro, yesterday…
784
00:44:37,900 --> 00:44:38,620
I don't know.
785
00:44:40,580 --> 00:44:41,060
Go!
786
00:44:42,500 --> 00:44:43,140
Go.
787
00:44:48,260 --> 00:44:49,180
Why are you in a hurry?
788
00:44:49,700 --> 00:44:51,260
You drank too much last night,
789
00:44:51,420 --> 00:44:52,260
so you slept here.
790
00:44:54,220 --> 00:44:54,700
Oh.
791
00:44:55,500 --> 00:44:56,900
Let's go have a look at Yiduan.
792
00:44:57,140 --> 00:44:58,140
He also drank a lot last night.
793
00:44:58,140 --> 00:44:58,580
Yeah.
794
00:45:05,180 --> 00:45:06,740
What are you doing?
795
00:45:11,700 --> 00:45:12,260
Mr. Geng,
796
00:45:12,700 --> 00:45:13,540
what do you mean?
797
00:45:13,820 --> 00:45:15,260
Stop playing innocent.
798
00:45:15,820 --> 00:45:17,220
Yiduan stole the commander's seal.
799
00:45:17,220 --> 00:45:18,060
And he injured me.
800
00:45:18,340 --> 00:45:19,020
What would you say?
801
00:45:19,580 --> 00:45:20,180
Zhang,
802
00:45:20,420 --> 00:45:21,300
stop slandering us.
803
00:45:21,700 --> 00:45:23,180
We drank with him till almost daybreak.
804
00:45:23,500 --> 00:45:25,020
How could he steal the seal?
805
00:45:25,020 --> 00:45:26,620
Bro, he's trying to find faults!
806
00:45:26,620 --> 00:45:28,500
It's me that asked Zhang Anguo to keep watch on Yiduan.
807
00:45:28,860 --> 00:45:29,820
He stole the commander's seal
808
00:45:30,020 --> 00:45:31,580
probably because he wants to issue fake military orders
809
00:45:31,860 --> 00:45:32,580
and make a mess
810
00:45:32,820 --> 00:45:33,740
to help the Jin army
811
00:45:33,740 --> 00:45:36,020
conquer Tai'an.
812
00:45:37,860 --> 00:45:38,380
Xin,
813
00:45:39,220 --> 00:45:40,740
I believe you're fooled by Yiduan.
814
00:45:41,140 --> 00:45:41,740
Shuanghua,
815
00:45:42,300 --> 00:45:43,220
wait for me here with Langtou.
816
00:45:43,980 --> 00:45:44,660
I'll get the seal back.
817
00:45:44,660 --> 00:45:45,020
Bro.
818
00:45:47,540 --> 00:45:48,660
If I fail to come back tonight,
819
00:45:48,900 --> 00:45:50,100
don't make things difficult for my bros.
820
00:45:50,340 --> 00:45:50,660
Okay.
821
00:45:51,820 --> 00:45:52,660
I promise.
822
00:45:52,940 --> 00:45:54,620
As long as you get the seal back,
823
00:45:54,820 --> 00:45:55,660
I'll help you
824
00:45:56,020 --> 00:45:57,340
with the northern expedition.
825
00:45:59,180 --> 00:45:59,820
Xin Qiji.
826
00:46:00,940 --> 00:46:01,620
Yiduan
827
00:46:02,300 --> 00:46:03,660
went toward the withered forest.
828
00:46:09,100 --> 00:46:09,660
Your Highness,
829
00:46:09,980 --> 00:46:11,580
Tai'an is only 100 km away.
830
00:46:11,580 --> 00:46:12,460
Full speed ahead!
831
00:46:15,180 --> 00:46:16,020
Full speed ahead!
832
00:47:00,540 --> 00:47:01,180
Go back with me.
833
00:47:06,660 --> 00:47:07,340
Don't be stupid.
834
00:47:07,780 --> 00:47:08,740
You couldn't defend Tai'an.
835
00:47:14,260 --> 00:47:16,340
We once promised to recover the lost Central Plain.
836
00:47:16,740 --> 00:47:18,620
Yiduan, did you forget it?
837
00:47:18,860 --> 00:47:20,380
Whoever understands the times is a great man.
838
00:47:21,260 --> 00:47:22,460
There is a tendency for the Song Dynasty to decline.
839
00:47:22,780 --> 00:47:24,420
Even if the world is under the control of the Jurchen,
840
00:47:25,500 --> 00:47:27,020
the masses can still live a peaceful life.
841
00:47:27,900 --> 00:47:28,700
Let me ask you again.
842
00:47:29,980 --> 00:47:30,780
Will you go back with me or not?
843
00:47:33,500 --> 00:47:36,300
The sea of bitterness has bounds, but there is no turning back.
844
00:47:38,060 --> 00:47:39,660
Now that you insist on betraying our country,
845
00:47:40,020 --> 00:47:40,860
from now on,
846
00:47:41,540 --> 00:47:43,300
you're no longer my friend.
847
00:47:44,460 --> 00:47:45,980
You're my enemy.
848
00:47:46,460 --> 00:47:47,060
Come on.
849
00:48:11,300 --> 00:48:12,540
The Jin army will be here tonight.
850
00:48:12,820 --> 00:48:13,180
You'an,
851
00:48:16,140 --> 00:48:17,420
go fulfill your ideals.
852
00:48:44,660 --> 00:48:45,700
It seems he did it.
853
00:48:47,540 --> 00:48:48,700
Half of you stay here for backup.
854
00:48:49,180 --> 00:48:49,700
Let's go.
855
00:49:06,540 --> 00:49:06,980
Yiduan.
856
00:49:08,700 --> 00:49:10,540
You need to draw your sword from a sheath
857
00:49:10,780 --> 00:49:12,580
and wipe out the disgrace.
858
00:49:14,180 --> 00:49:14,860
Hurba,
859
00:49:16,180 --> 00:49:17,620
do you still remember me?
860
00:49:24,940 --> 00:49:25,500
Who is it?
861
00:49:27,900 --> 00:49:30,580
Why is someone peeping at me peeing?
862
00:49:35,340 --> 00:49:37,260
I'm here to kill you.
863
00:49:54,940 --> 00:49:55,620
Give the signal.
864
00:49:55,940 --> 00:49:59,700
Don't bother. I've killed him.
865
00:50:02,180 --> 00:50:02,860
Get ready.
866
00:50:07,780 --> 00:50:09,740
I'm Wanyan Chengmei, a princess of the Jin Dynasty.
867
00:50:10,460 --> 00:50:11,980
If I die here today,
868
00:50:12,420 --> 00:50:15,460
the Jin cavalry will tread down Tai'an
869
00:50:15,820 --> 00:50:16,740
at all costs.
870
00:50:17,740 --> 00:50:19,980
She's a princess.
871
00:50:20,380 --> 00:50:21,140
Bros,
872
00:50:21,140 --> 00:50:22,580
don't injure her.
873
00:50:22,860 --> 00:50:24,940
I've been single for over ten years.
874
00:50:25,180 --> 00:50:26,460
I'm thinking about getting married.
875
00:50:29,940 --> 00:50:30,380
Geng Jing,
876
00:50:31,500 --> 00:50:33,620
you sent an army into battle just because you don't want to fight.
877
00:50:34,020 --> 00:50:35,940
Today, I promise
878
00:50:35,940 --> 00:50:36,500
in the name of a princess of the Jin Dynasty,
879
00:50:37,060 --> 00:50:38,020
you'll be a senior official with good pay
880
00:50:38,700 --> 00:50:41,180
as long as you give in,
881
00:50:41,900 --> 00:50:43,100
and all your bros
882
00:50:43,580 --> 00:50:45,260
will live a good life too.
883
00:50:47,540 --> 00:50:49,620
Xin, she can't get my point.
884
00:50:49,620 --> 00:50:50,220
You talk to her.
885
00:50:50,660 --> 00:50:51,380
Wanyan Chengmei,
886
00:50:51,980 --> 00:50:53,260
don't waste your words.
887
00:50:53,260 --> 00:50:55,620
I can spare you if you put down weapons.
888
00:50:56,780 --> 00:50:59,540
All of you, go back to the Jin camp
889
00:50:59,540 --> 00:51:00,820
and tell Wanyan Basu…
890
00:51:00,820 --> 00:51:02,660
…Wanyan Basu won't leave it at that.
891
00:51:02,660 --> 00:51:04,140
…we'll take back every inch of land
892
00:51:04,380 --> 00:51:05,500
the Jurchen took away.
893
00:51:05,500 --> 00:51:07,660
The plan of conquering the four cities will be affected.
894
00:51:09,020 --> 00:51:10,660
Do you agree to that?
895
00:51:12,380 --> 00:51:13,660
You're cunning.
896
00:51:13,660 --> 00:51:14,300
Xin Qiji,
897
00:51:14,860 --> 00:51:16,020
we'll see each other again.
898
00:51:21,900 --> 00:51:22,340
Let's go.
899
00:51:24,100 --> 00:51:24,740
Hold on.
900
00:51:26,620 --> 00:51:28,700
He has to stay.
901
00:51:30,180 --> 00:51:30,740
Your Highness,
902
00:51:31,420 --> 00:51:32,900
I've been looking forward to it.
903
00:51:38,380 --> 00:51:39,020
Hurba,
904
00:51:40,260 --> 00:51:41,620
I'll make you a human sacrifice
905
00:51:42,060 --> 00:51:43,780
to my bros who died at Sifengzha.
906
00:52:02,340 --> 00:52:05,500
I lost. Kill me.
907
00:52:06,180 --> 00:52:08,780
It's not me that will kill you.
908
00:52:29,580 --> 00:52:32,300
Liang, I avenged your death.
909
00:52:32,820 --> 00:52:35,340
Rest in peace!
910
00:52:38,540 --> 00:52:41,780
All bros who died at Sifengzha,
911
00:52:42,300 --> 00:52:43,620
Xin has avenged your death.
912
00:52:44,180 --> 00:52:45,660
We killed Hurba.
913
00:52:46,500 --> 00:52:47,020
And tomorrow,
914
00:52:47,900 --> 00:52:50,140
Xin will serve as general secretary of Tai'an City.
915
00:52:51,220 --> 00:52:54,540
I'll follow him
916
00:52:55,380 --> 00:52:58,060
and beat down the Jin army!
917
00:53:02,980 --> 00:53:03,620
Shuanghua.
918
00:53:03,740 --> 00:53:04,220
Let go of me.
919
00:53:04,220 --> 00:53:05,380
Shuanghua, listen to me.
920
00:53:05,700 --> 00:53:07,220
This is the only chance to defeat the Jin army.
921
00:53:07,220 --> 00:53:08,220
Only after driving them off…
922
00:53:08,220 --> 00:53:09,220
Can you stop fighting?
923
00:53:32,820 --> 00:53:34,260
When this issue is done,
924
00:53:35,540 --> 00:53:36,340
I'll do nothing
925
00:53:36,860 --> 00:53:38,180
but to stay by your side
926
00:53:38,540 --> 00:53:39,340
for the rest of my life.
927
00:53:40,580 --> 00:53:40,940
Okay?
928
00:54:08,380 --> 00:54:09,660
From today on,
929
00:54:09,940 --> 00:54:12,940
Xin will be general secretary of the volunteer army.
930
00:54:12,940 --> 00:54:14,060
Great!
931
00:54:15,500 --> 00:54:16,060
Bro,
932
00:54:17,180 --> 00:54:18,500
it's us that fought battles.
933
00:54:19,860 --> 00:54:21,220
Why do you let him serve as general secretary?
934
00:54:21,500 --> 00:54:23,060
Zhang Anguo, stop talking rubbish!
935
00:54:23,060 --> 00:54:25,020
Of course Xin will hold the post.
936
00:54:25,020 --> 00:54:26,180
Can we count on you?
937
00:54:26,700 --> 00:54:28,180
Cut the crap. Fill the bowls.
938
00:54:37,060 --> 00:54:39,180
I know many of you are not happy
939
00:54:39,180 --> 00:54:40,420
about me becoming general secretary.
940
00:54:40,700 --> 00:54:41,460
In terms of qualifications,
941
00:54:41,900 --> 00:54:42,780
I'm inferior to you.
942
00:54:43,660 --> 00:54:44,300
In terms of meritorious military service,
943
00:54:44,300 --> 00:54:46,340
you've won nearly 100 battles large and small.
944
00:54:46,780 --> 00:54:47,860
I'm still inferior.
945
00:54:48,140 --> 00:54:50,380
So, I don't feel qualified to hold the post
946
00:54:50,380 --> 00:54:51,500
in any respect.
947
00:54:52,380 --> 00:54:53,700
But I want to ask you a question.
948
00:54:54,460 --> 00:54:55,660
Why did you choose to rise up?
949
00:54:55,660 --> 00:54:57,420
To eat my fill and dress warm.
950
00:54:57,420 --> 00:54:58,900
To marry a good woman.
951
00:55:00,820 --> 00:55:03,300
To eat your fill, to dress warm and to marry a good woman.
952
00:55:03,300 --> 00:55:04,740
It's the same case for me.
953
00:55:05,740 --> 00:55:08,620
But the Jurchen don't agree.
954
00:55:09,540 --> 00:55:12,420
To defeat them, we have to do two things.
955
00:55:12,900 --> 00:55:13,300
The first is
956
00:55:13,900 --> 00:55:14,300
to unite as one.
957
00:55:14,700 --> 00:55:15,620
From now on,
958
00:55:15,620 --> 00:55:17,660
all the volunteer troops from Sifengzha and Tai'an are comrades-in-arms.
959
00:55:17,660 --> 00:55:19,980
You should share life and death with each other.
960
00:55:20,380 --> 00:55:20,820
The second is
961
00:55:21,580 --> 00:55:22,740
still to unite as one.
962
00:55:23,420 --> 00:55:24,420
No matter where we go,
963
00:55:24,420 --> 00:55:26,300
we shall not infringe on people's interests.
964
00:55:26,540 --> 00:55:27,660
Only with the masses' support
965
00:55:27,660 --> 00:55:28,900
can we drive all the Jurchen
966
00:55:28,900 --> 00:55:30,780
out of the territory of the Song Dynasty.
967
00:55:35,620 --> 00:55:38,180
Why did you say there's nothing to wear? I'll take my own cloak for you to share.
968
00:55:38,620 --> 00:55:40,940
Expel the invaders even at the cost of my life!
969
00:55:41,020 --> 00:55:43,740
Expel the invaders even at the cost of my life!
970
00:55:43,740 --> 00:55:44,180
Cheers!
971
00:55:44,180 --> 00:55:44,740
Cheers!
972
00:57:38,980 --> 00:57:39,500
Don't run.
973
00:57:50,740 --> 00:57:52,340
Hey. Stop chasing.
974
00:57:54,540 --> 00:57:55,140
Go inside and have a look.
975
00:58:20,460 --> 00:58:21,820
Give me a little bit.
976
00:58:22,340 --> 00:58:23,420
Don't push.
977
00:58:23,420 --> 00:58:24,220
Everyone can get a portion. Come on.
978
00:58:24,980 --> 00:58:25,660
Everyone can get a portion.
979
00:58:27,380 --> 00:58:29,220
I'm a soldier. I joined the army!
980
00:58:31,460 --> 00:58:32,780
I really didn't expect
981
00:58:33,620 --> 00:58:34,900
the more battles we fought,
982
00:58:34,900 --> 00:58:37,020
the larger army we have.
983
00:58:37,660 --> 00:58:39,220
It's an irresistible trend. It's bound to happen.
984
00:58:39,700 --> 00:58:41,060
When we conquer Zichuan at one go,
985
00:58:41,300 --> 00:58:42,260
the volunteer army will have a foothold
986
00:58:42,260 --> 00:58:43,420
in the Central Plain.
987
00:58:44,060 --> 00:58:45,100
I finally see.
988
00:58:45,340 --> 00:58:46,700
As long as you're here,
989
00:58:46,980 --> 00:58:49,380
the volunteer army will be stronger and stronger.
990
00:58:50,100 --> 00:58:51,940
You'an, I've got you a book.
991
00:58:53,380 --> 00:58:54,460
Geng, look.
992
00:58:54,460 --> 00:58:55,420
Go. Let's have a look.
993
00:59:02,660 --> 00:59:03,180
Back off.
994
00:59:04,420 --> 00:59:05,540
Stop it!
995
00:59:05,540 --> 00:59:06,020
Langtou.
996
00:59:06,620 --> 00:59:07,180
Stop it.
997
00:59:07,780 --> 00:59:08,700
Langtou, what are you doing?
998
00:59:09,580 --> 00:59:10,020
Langtou.
999
00:59:11,540 --> 00:59:12,140
What's going on?
1000
00:59:13,540 --> 00:59:15,420
Are you addicted to fighting?
1001
00:59:16,900 --> 00:59:17,380
Mr. Geng,
1002
00:59:18,540 --> 00:59:19,540
he tied Xiaoheizi up,
1003
00:59:19,540 --> 00:59:20,780
so I fought him.
1004
00:59:21,660 --> 00:59:22,220
Langtou,
1005
00:59:22,540 --> 00:59:23,140
who did you tie up?
1006
00:59:24,420 --> 00:59:25,420
Take him here.
1007
00:59:25,900 --> 00:59:26,780
Let go of me!
1008
00:59:28,460 --> 00:59:28,780
Go.
1009
00:59:29,740 --> 00:59:30,180
Kneel down.
1010
00:59:30,420 --> 00:59:30,940
Bro,
1011
00:59:31,500 --> 00:59:32,060
this guy
1012
00:59:32,300 --> 00:59:33,580
robbed the common people of their food.
1013
00:59:33,580 --> 00:59:34,900
He even used his knife.
1014
00:59:35,660 --> 00:59:36,220
Where are they?
1015
00:59:36,820 --> 00:59:38,300
They're scared away.
1016
00:59:39,140 --> 00:59:40,660
The sheep is killed by him.
1017
00:59:41,100 --> 00:59:41,660
Xiaoheizi,
1018
00:59:42,740 --> 00:59:43,980
did you do it?
1019
00:59:45,900 --> 00:59:46,300
I…
1020
00:59:47,260 --> 00:59:49,620
It's me that injured them and it's me that robbed them of their food.
1021
00:59:50,820 --> 00:59:52,380
But they're the Jurchen.
1022
00:59:52,580 --> 00:59:53,980
They're also part of the masses!
1023
00:59:55,140 --> 00:59:55,620
Langtou,
1024
00:59:56,420 --> 00:59:57,180
punish him according to military law.
1025
00:59:57,580 --> 00:59:58,220
Bro.
1026
00:59:58,220 --> 00:59:59,020
It's not that serious, right?
1027
01:00:00,140 --> 01:00:00,620
Kill him.
1028
01:00:00,860 --> 01:00:01,700
Just try it.
1029
01:00:01,900 --> 01:00:02,500
What are you doing?
1030
01:00:02,900 --> 01:00:03,420
Mr. Geng,
1031
01:00:04,060 --> 01:00:05,940
Xin Qiji even let a princess of the Jin go.
1032
01:00:06,140 --> 01:00:07,660
Why can't he forgive Xiaoheizi this time?
1033
01:00:08,380 --> 01:00:09,260
He must have
1034
01:00:09,660 --> 01:00:10,700
ulterior motives.
1035
01:00:10,700 --> 01:00:11,660
Cut the crap.
1036
01:00:11,660 --> 01:00:12,420
Get lost.
1037
01:00:19,460 --> 01:00:20,100
Xin,
1038
01:00:21,060 --> 01:00:22,900
Xiaoheizi did it wrong this time.
1039
01:00:23,620 --> 01:00:25,100
I'll give 20 sheep back to them.
1040
01:00:25,380 --> 01:00:26,100
No. 30.
1041
01:00:26,540 --> 01:00:28,180
And I'll whip Xiaoheizi 40 times.
1042
01:00:28,860 --> 01:00:30,140
What do you think?
1043
01:00:30,620 --> 01:00:31,220
Mr. Geng,
1044
01:00:31,940 --> 01:00:33,580
we shall not infringe on people's interests.
1045
01:00:33,780 --> 01:00:34,700
That's the rule.
1046
01:00:35,300 --> 01:00:36,220
Military law is ruthless.
1047
01:00:36,460 --> 01:00:37,740
He has to pay for what he did.
1048
01:00:38,780 --> 01:00:39,620
Okay.
1049
01:00:39,860 --> 01:00:40,780
How about like this?
1050
01:00:41,460 --> 01:00:42,700
From today on,
1051
01:00:42,900 --> 01:00:45,060
anyone who violates it will be beheaded.
1052
01:00:45,060 --> 01:00:45,940
Okay?
1053
01:00:49,820 --> 01:00:50,380
That year
1054
01:00:51,180 --> 01:00:53,020
when I traveled around China with my grandpa,
1055
01:00:54,060 --> 01:00:55,220
we saw the officials of the Jin Dynasty
1056
01:00:55,660 --> 01:00:56,900
treat the common people like animals.
1057
01:00:57,860 --> 01:00:58,620
They robbed people of their money,
1058
01:00:59,100 --> 01:00:59,740
of their grain
1059
01:01:00,220 --> 01:01:00,700
and of their women.
1060
01:01:01,780 --> 01:01:02,940
If they were refused, they'd beat them hard.
1061
01:01:03,820 --> 01:01:04,380
If they were still refused,
1062
01:01:04,980 --> 01:01:05,540
they'd kill them.
1063
01:01:06,300 --> 01:01:07,340
They didn't kill one or two people,
1064
01:01:08,420 --> 01:01:09,380
but killed the whole village.
1065
01:01:11,540 --> 01:01:12,500
That's how
1066
01:01:13,300 --> 01:01:14,580
Sifengzha was destroyed.
1067
01:01:20,700 --> 01:01:21,220
So,
1068
01:01:22,220 --> 01:01:23,860
since the day I rose up,
1069
01:01:24,420 --> 01:01:25,460
I've made up my mind.
1070
01:01:26,060 --> 01:01:27,060
If the Song Dynasty
1071
01:01:27,060 --> 01:01:28,900
recovers the lost land someday,
1072
01:01:29,340 --> 01:01:30,900
I won't let any of the common people
1073
01:01:30,900 --> 01:01:32,100
endure such suffering
1074
01:01:32,100 --> 01:01:33,140
and live such a miserable life
1075
01:01:33,140 --> 01:01:34,300
in the Song territory.
1076
01:01:35,700 --> 01:01:36,260
Kill him!
1077
01:01:37,340 --> 01:01:38,300
How dare you?
1078
01:01:42,380 --> 01:01:43,740
Jia Rui, what are you doing?
1079
01:01:44,020 --> 01:01:44,660
Bro.
1080
01:01:45,100 --> 01:01:45,700
Mr. Xin.
1081
01:01:45,700 --> 01:01:46,620
I did it wrong.
1082
01:01:46,620 --> 01:01:47,780
Actually, I…
1083
01:01:58,420 --> 01:01:59,220
Zhang Anguo!
1084
01:01:59,220 --> 01:02:00,460
I'll kill you!
1085
01:02:00,940 --> 01:02:01,980
Catch him!
1086
01:02:03,660 --> 01:02:04,460
Come back!
1087
01:02:05,420 --> 01:02:06,820
Isn't it enough that he's killed?
1088
01:02:55,700 --> 01:02:56,300
Hey. Step aside.
1089
01:03:10,580 --> 01:03:11,180
Step aside.
1090
01:03:16,020 --> 01:03:16,860
Jia,
1091
01:03:17,140 --> 01:03:17,860
do you want to see me?
1092
01:03:21,980 --> 01:03:22,740
Mei'er,
1093
01:03:23,980 --> 01:03:25,340
it's your turn.
1094
01:03:31,420 --> 01:03:31,940
Father,
1095
01:03:32,860 --> 01:03:34,060
they've conquered three cities.
1096
01:03:34,980 --> 01:03:36,260
Do we just sit by and watch?
1097
01:03:37,380 --> 01:03:40,700
So what? You lost to Xin Qiji.
1098
01:03:41,180 --> 01:03:42,300
Are you unconvinced?
1099
01:03:43,420 --> 01:03:44,500
I was so careless
1100
01:03:44,740 --> 01:03:45,820
as to be trapped.
1101
01:03:46,580 --> 01:03:48,660
You acted rashly.
1102
01:03:49,660 --> 01:03:49,940
Come on.
1103
01:03:53,220 --> 01:03:53,980
Mr. Jia.
1104
01:03:54,380 --> 01:03:54,660
No.
1105
01:03:55,300 --> 01:03:56,620
Don't call me Mr. Jia.
1106
01:03:57,180 --> 01:03:58,620
We learned from the same teacher for several years.
1107
01:03:59,140 --> 01:04:00,180
Just call me Jia Rui.
1108
01:04:01,260 --> 01:04:01,740
Cheers.
1109
01:04:02,980 --> 01:04:03,340
Cheers.
1110
01:04:09,500 --> 01:04:10,100
You'an,
1111
01:04:11,220 --> 01:04:13,340
I got you wrong.
1112
01:04:14,220 --> 01:04:15,140
To this day,
1113
01:04:15,340 --> 01:04:16,620
I finally understand
1114
01:04:17,060 --> 01:04:18,460
what lofty ambitions mean.
1115
01:04:18,700 --> 01:04:21,260
Let me drink one more toast to you.
1116
01:04:30,940 --> 01:04:31,460
Jia,
1117
01:04:34,420 --> 01:04:35,620
I also have something to say to you.
1118
01:04:37,180 --> 01:04:38,500
Including Tai'an,
1119
01:04:38,780 --> 01:04:39,900
we've got four cities under control.
1120
01:04:40,500 --> 01:04:41,420
If we conquer Zichuan,
1121
01:04:42,020 --> 01:04:44,140
the whole Shandong will be in our hand.
1122
01:04:44,620 --> 01:04:46,300
It's hard to conquer Zichuan,
1123
01:04:47,060 --> 01:04:48,660
but through the journey, I also found
1124
01:04:49,020 --> 01:04:51,180
Wanyan Basu has transferred
1125
01:04:51,180 --> 01:04:52,300
all the main forces.
1126
01:04:52,820 --> 01:04:53,900
We conquered three cities,
1127
01:04:54,140 --> 01:04:55,660
but he didn't send any reinforcements.
1128
01:04:56,180 --> 01:04:58,940
It seems he's determined to go to the south.
1129
01:04:59,580 --> 01:05:00,180
So,
1130
01:05:00,540 --> 01:05:02,900
there is something we have to do beforehand.
1131
01:05:02,900 --> 01:05:03,380
What is it?
1132
01:05:04,260 --> 01:05:05,500
To cooperate with the northern expedition army of the Song
1133
01:05:05,700 --> 01:05:07,260
and suppress Wanyan Basu.
1134
01:05:08,300 --> 01:05:09,540
Easier said than done.
1135
01:05:10,220 --> 01:05:11,900
Maybe the emperor of Song
1136
01:05:11,900 --> 01:05:13,660
won't agree to his plan.
1137
01:05:14,420 --> 01:05:15,340
Even if he agrees,
1138
01:05:16,060 --> 01:05:17,420
including us,
1139
01:05:17,700 --> 01:05:20,660
three armies are going south to meet each other.
1140
01:05:20,940 --> 01:05:22,220
Once we do it,
1141
01:05:23,260 --> 01:05:24,260
we'll have one million troops
1142
01:05:24,740 --> 01:05:27,380
to attack the Song Dynasty.
1143
01:05:28,020 --> 01:05:29,820
By then, Xin's troops
1144
01:05:31,380 --> 01:05:32,980
will be a drop in the bucket.
1145
01:05:34,940 --> 01:05:35,300
Look.
1146
01:05:36,020 --> 01:05:37,140
We've conquered Tai'an,
1147
01:05:37,420 --> 01:05:37,980
Sishui,
1148
01:05:38,340 --> 01:05:38,940
Yanzhou
1149
01:05:39,260 --> 01:05:39,900
and Jinan.
1150
01:05:40,300 --> 01:05:41,100
When we take control of Zichuan,
1151
01:05:41,380 --> 01:05:43,500
it means we can cast a big net
1152
01:05:43,500 --> 01:05:44,580
on Wanyan Basu's way back to the north.
1153
01:05:45,340 --> 01:05:46,580
As long as the Song army
1154
01:05:46,580 --> 01:05:47,780
pushes them to this place,
1155
01:05:48,020 --> 01:05:49,820
with the five cities launching attacks at the same time,
1156
01:05:50,140 --> 01:05:51,540
and support from the Song army,
1157
01:05:51,540 --> 01:05:52,900
we'll wipe out Wanyan Basu and his army
1158
01:05:52,900 --> 01:05:54,460
completely in the net.
1159
01:05:54,820 --> 01:05:55,460
In this case,
1160
01:05:55,940 --> 01:05:57,340
Wanyan Liang's southern expedition
1161
01:05:57,580 --> 01:05:58,540
will collapse without being attacked.
1162
01:06:00,060 --> 01:06:00,700
I see.
1163
01:06:02,580 --> 01:06:04,620
Xin Qijin told us his plan on purpose
1164
01:06:05,620 --> 01:06:06,980
because he wanted to delay us going to the south.
1165
01:06:07,420 --> 01:06:10,060
Xin Qiji is really talented,
1166
01:06:11,620 --> 01:06:13,700
with great vision and thought.
1167
01:06:14,620 --> 01:06:16,460
If the Song army does as he says,
1168
01:06:17,420 --> 01:06:19,060
things will be difficult for us to deal with.
1169
01:06:19,860 --> 01:06:22,660
Father, shall we go to the south beforehand?
1170
01:06:22,940 --> 01:06:23,540
No.
1171
01:06:25,300 --> 01:06:27,060
Xin Qiji is a formidable opponent,
1172
01:06:27,540 --> 01:06:30,580
but those rebels don't unite as one.
1173
01:06:32,220 --> 01:06:34,420
The highest form of generalship is to balk the enemy's plans.
1174
01:06:36,580 --> 01:06:41,580
Mei'er, you have to learn to kill someone by another's hand.
1175
01:06:42,420 --> 01:06:43,660
It's not easy
1176
01:06:44,700 --> 01:06:46,220
to see the emperor.
1177
01:06:46,940 --> 01:06:48,220
Don't worry.
1178
01:06:48,500 --> 01:06:49,860
I have an old friend in Lin'an.
1179
01:06:50,140 --> 01:06:51,500
He can do me a favor.
1180
01:06:51,900 --> 01:06:52,540
Jia,
1181
01:06:53,460 --> 01:06:55,020
I'll leave the Zichuan case to you.
1182
01:06:55,820 --> 01:06:57,340
Okay. Trust me.
1183
01:06:57,860 --> 01:06:59,100
I won't let you down.
1184
01:06:59,740 --> 01:07:00,100
Cheers.
1185
01:07:00,500 --> 01:07:00,820
Cheers.
1186
01:07:01,940 --> 01:07:02,780
I see.
1187
01:07:03,380 --> 01:07:04,700
I'll send word that
1188
01:07:05,300 --> 01:07:07,060
for anyone who surrenders, we'll let bygones be bygones.
1189
01:07:07,340 --> 01:07:09,940
And he'll be given a post according to his military merits.
1190
01:07:11,900 --> 01:07:15,420
Mei'er, you're extremely intelligent. Go get it done.
1191
01:07:15,540 --> 01:07:16,060
Got it.
1192
01:07:21,940 --> 01:07:26,100
"With fine bows and arrows, the Huns want to invade the Han Dynasty."
1193
01:07:27,060 --> 01:07:30,740
"An army of 300,000 soldiers led by a valiant general like Huo Qubing
1194
01:07:31,380 --> 01:07:35,940
is sent to fight against the enemy."
1195
01:08:00,860 --> 01:08:01,940
Mr. Geng.
1196
01:08:05,340 --> 01:08:07,020
Did you come to me late at night
1197
01:08:08,020 --> 01:08:09,260
to discuss something with me?
1198
01:08:09,820 --> 01:08:12,540
Three years ago, I rose up with some of my bros
1199
01:08:12,540 --> 01:08:14,020
just to eat our fill.
1200
01:08:15,820 --> 01:08:17,740
We've become more powerful,
1201
01:08:18,220 --> 01:08:20,060
but I don't forget my original intention.
1202
01:08:21,020 --> 01:08:23,500
Mr. Geng, what do you mean?
1203
01:08:25,660 --> 01:08:26,060
Buddy,
1204
01:08:29,380 --> 01:08:30,580
I don't want to fight anymore.
1205
01:08:33,660 --> 01:08:34,740
You wanted to kill Xiaoheizi.
1206
01:08:35,300 --> 01:08:35,660
I understand.
1207
01:08:37,779 --> 01:08:39,540
You and Jia Rui want to pay allegiance to the Song Dynasty.
1208
01:08:40,140 --> 01:08:41,180
I understand too.
1209
01:08:42,260 --> 01:08:45,020
But now that these guys risked their lives to follow me,
1210
01:08:45,859 --> 01:08:46,740
I can't
1211
01:08:46,740 --> 01:08:48,300
let them down.
1212
01:08:48,899 --> 01:08:51,899
So, will you make yourself a king?
1213
01:08:52,100 --> 01:08:52,660
Exactly.
1214
01:08:53,660 --> 01:08:55,340
Even if I don't conquer Zichuan,
1215
01:08:55,700 --> 01:08:57,180
the Jin army can do nothing about me.
1216
01:08:58,140 --> 01:08:59,340
I want to let my bros
1217
01:08:59,340 --> 01:09:00,779
live a good life.
1218
01:09:15,779 --> 01:09:16,859
A good life?
1219
01:09:19,580 --> 01:09:20,420
A good life.
1220
01:09:22,819 --> 01:09:23,380
Geng Jing,
1221
01:09:24,740 --> 01:09:26,300
do you know what a good life is like?
1222
01:09:27,859 --> 01:09:29,899
Do you know how beautiful
1223
01:09:30,660 --> 01:09:31,660
the scenery in the Song Dynasty was?
1224
01:09:34,020 --> 01:09:35,540
Open your eyes wide and look carefully.
1225
01:09:36,420 --> 01:09:38,779
What a mess it has become!
1226
01:09:40,220 --> 01:09:41,660
What is a good life like?
1227
01:09:43,020 --> 01:09:43,979
Eating meat?
1228
01:09:44,779 --> 01:09:45,660
Drinking alcohol?
1229
01:09:51,819 --> 01:09:53,220
We're homeless.
1230
01:09:53,859 --> 01:09:55,340
How could we live a good life?
1231
01:09:58,420 --> 01:09:59,100
Mr. Geng,
1232
01:09:59,660 --> 01:10:01,300
I've never wanted to fight.
1233
01:10:01,780 --> 01:10:03,300
I don't want to fight at all.
1234
01:10:04,940 --> 01:10:05,780
But there is something
1235
01:10:06,900 --> 01:10:08,020
I have to do.
1236
01:10:08,980 --> 01:10:10,460
If I'm still alive tomorrow,
1237
01:10:11,700 --> 01:10:13,020
I'll go to Lin'an.
1238
01:10:13,900 --> 01:10:14,460
If you want to kill me,
1239
01:10:15,580 --> 01:10:16,420
you don't need to order them to do that.
1240
01:10:19,540 --> 01:10:21,180
Take it.
1241
01:10:22,380 --> 01:10:22,860
My life
1242
01:10:24,420 --> 01:10:25,100
is up to you.
1243
01:10:36,220 --> 01:10:37,740
300 cities.
1244
01:10:40,220 --> 01:10:41,820
300 cities.
1245
01:11:53,100 --> 01:11:53,580
Bro,
1246
01:11:54,300 --> 01:11:56,860
will we come back after going to the Song Dynasty?
1247
01:12:01,100 --> 01:12:01,820
We will.
1248
01:12:04,140 --> 01:12:04,860
We'll be back.
1249
01:12:20,580 --> 01:12:21,380
You'an.
1250
01:12:22,340 --> 01:12:23,060
You'an.
1251
01:12:24,900 --> 01:12:25,980
You'an.
1252
01:12:26,500 --> 01:12:27,140
Jia,
1253
01:12:27,420 --> 01:12:28,300
why are you here?
1254
01:12:29,460 --> 01:12:30,100
Take it.
1255
01:12:30,100 --> 01:12:31,460
The commander asked me to give it to you.
1256
01:12:35,260 --> 01:12:35,940
He said
1257
01:12:36,300 --> 01:12:37,020
he'd wait for you to come back
1258
01:12:37,260 --> 01:12:38,180
and we'd
1259
01:12:38,540 --> 01:12:39,500
conquer Zichuan together.
1260
01:12:39,780 --> 01:12:40,380
Okay.
1261
01:12:46,100 --> 01:12:48,420
Mr. Geng, wait for me to come back.
1262
01:12:55,300 --> 01:12:57,180
Bro, I wish you a safe journey.
1263
01:13:02,100 --> 01:13:02,620
Bro,
1264
01:13:06,180 --> 01:13:06,900
I did it wrong.
1265
01:13:15,820 --> 01:13:17,780
Go. Let's go back to Tai'an.
1266
01:13:27,940 --> 01:13:31,900
Lin'an City
1267
01:13:46,540 --> 01:13:48,980
Everything is clearly written in the memorial.
1268
01:13:49,220 --> 01:13:49,900
Dear all,
1269
01:13:50,620 --> 01:13:52,100
as for the northern expedition,
1270
01:13:52,340 --> 01:13:53,580
what's your opinion?
1271
01:13:57,180 --> 01:13:58,140
Your Majesty,
1272
01:13:58,500 --> 01:14:00,820
this issue is critical to the fate of our country.
1273
01:14:01,260 --> 01:14:03,380
I don't think we should act rashly.
1274
01:14:03,660 --> 01:14:04,540
Besides,
1275
01:14:04,540 --> 01:14:07,900
Xin Qiji and Geng Jing conquered cities,
1276
01:14:08,220 --> 01:14:09,900
but they're just a disorderly mob.
1277
01:14:12,220 --> 01:14:13,180
Your Majesty,
1278
01:14:13,780 --> 01:14:15,220
I don't agree with Mr. Lu.
1279
01:14:15,620 --> 01:14:17,260
I'm a rough-neck,
1280
01:14:17,660 --> 01:14:21,060
but I've read articles written by Xin Qiji.
1281
01:14:21,420 --> 01:14:22,780
His ideas about military strategies
1282
01:14:23,340 --> 01:14:24,700
are insightful, indeed.
1283
01:14:25,220 --> 01:14:25,980
What's more,
1284
01:14:26,540 --> 01:14:28,860
I've heard Xin Qiji
1285
01:14:29,060 --> 01:14:30,020
conquered three more cities
1286
01:14:30,620 --> 01:14:33,300
after attacking the enemy at Sifengzha and Tai'an.
1287
01:14:34,060 --> 01:14:35,780
And he defeated enemy troops with a force inferior in number.
1288
01:14:36,380 --> 01:14:37,700
Words are but wind,
1289
01:14:38,060 --> 01:14:39,140
but seeing is believing.
1290
01:14:40,140 --> 01:14:42,780
I've even heard Xin Qiji
1291
01:14:43,020 --> 01:14:46,340
can fly into the sky and he's strong enough to lift a big tripod.
1292
01:14:47,940 --> 01:14:49,060
It's just rumor.
1293
01:14:49,740 --> 01:14:51,100
It can't be trusted.
1294
01:14:51,300 --> 01:14:52,620
Okay. Seeing is believing.
1295
01:14:54,860 --> 01:14:55,700
Your Majesty,
1296
01:14:56,060 --> 01:14:58,460
Xin Qiji is waiting outside the hall.
1297
01:14:58,820 --> 01:15:00,060
How about letting him come in
1298
01:15:00,340 --> 01:15:02,500
and asking him about it?
1299
01:15:03,420 --> 01:15:04,020
It's permitted.
1300
01:15:05,940 --> 01:15:08,900
Ask Xin Qiji to come in.
1301
01:15:23,980 --> 01:15:25,340
Your servant Xin Qiji
1302
01:15:25,340 --> 01:15:26,380
kowtows upon seeing Your Majesty.
1303
01:15:28,180 --> 01:15:28,780
Rise.
1304
01:15:29,180 --> 01:15:30,220
Thank you, Your Majesty.
1305
01:15:36,180 --> 01:15:37,580
Are you Xin Qiji?
1306
01:15:38,900 --> 01:15:42,100
Compared with the so-called long-toothed man with a livid face,
1307
01:15:42,460 --> 01:15:44,300
you're more handsome.
1308
01:15:44,660 --> 01:15:45,380
Your Majesty,
1309
01:15:45,660 --> 01:15:47,180
I can't leap onto roofs or vault over walls
1310
01:15:47,180 --> 01:15:48,420
and I can't lift a big tripod.
1311
01:15:48,420 --> 01:15:50,820
I'm just a common civilian of the Song.
1312
01:15:52,300 --> 01:15:54,260
Well said.
1313
01:15:55,020 --> 01:15:58,140
If every civilian of the Song is like you,
1314
01:15:59,020 --> 01:16:01,300
we must've reclaimed the lost land.
1315
01:16:02,420 --> 01:16:03,260
Your Majesty,
1316
01:16:03,620 --> 01:16:04,500
in the territory of Shandong,
1317
01:16:04,500 --> 01:16:06,300
there are numerous civilians like me
1318
01:16:06,460 --> 01:16:07,580
who are willing to die on the battle field.
1319
01:16:07,580 --> 01:16:08,980
They will fight to the end
1320
01:16:09,140 --> 01:16:09,940
to drive the Jin army off.
1321
01:16:10,180 --> 01:16:11,900
Nowadays, they've conquered Tai'an,
1322
01:16:11,900 --> 01:16:14,220
Sishui, Yanzhou and Ji'nan.
1323
01:16:14,220 --> 01:16:15,620
When you send the army for the northern expedition,
1324
01:16:15,620 --> 01:16:17,140
they'll risk their lives to conquer Zichuan
1325
01:16:17,340 --> 01:16:18,500
and then cooperate with your army
1326
01:16:18,500 --> 01:16:20,900
to wipe out Wanyan Basu's troops.
1327
01:16:21,180 --> 01:16:21,980
Xin Qiji,
1328
01:16:22,260 --> 01:16:23,540
do you think you can persuade His Majesty
1329
01:16:23,740 --> 01:16:25,740
just by making empty promises?
1330
01:16:26,140 --> 01:16:29,060
You deserve to be cut to pieces if the northern expedition is a failure.
1331
01:16:34,380 --> 01:16:35,500
There is nothing to fear about death.
1332
01:16:36,020 --> 01:16:36,700
Do you know
1333
01:16:37,140 --> 01:16:38,300
how many people in the Central Plain
1334
01:16:38,300 --> 01:16:40,060
became destitute and homeless?
1335
01:16:40,420 --> 01:16:41,020
Do you know
1336
01:16:41,220 --> 01:16:44,100
how many people lost their lives to come back to the Song territory?
1337
01:16:44,100 --> 01:16:45,060
Do you know
1338
01:16:45,860 --> 01:16:46,620
the voluntter army
1339
01:16:47,140 --> 01:16:48,940
was supposed to live in peace and contentment
1340
01:16:48,940 --> 01:16:49,860
like people in Lin'an?
1341
01:16:50,540 --> 01:16:54,020
They want to live a good life too.
1342
01:16:57,060 --> 01:16:57,700
If I can
1343
01:16:58,220 --> 01:17:00,740
promote the reunification of our motherland,
1344
01:17:00,740 --> 01:17:02,500
I won't be afraid
1345
01:17:02,500 --> 01:17:03,500
even if I have to die 100 or 1,000 times.
1346
01:17:03,780 --> 01:17:04,260
I will
1347
01:17:04,860 --> 01:17:05,900
die with satisfaction.
1348
01:17:06,780 --> 01:17:07,220
Great!
1349
01:17:11,980 --> 01:17:14,940
The reunification of our motherland.
1350
01:17:16,780 --> 01:17:18,100
Well said.
1351
01:17:18,940 --> 01:17:19,340
Your request
1352
01:17:19,700 --> 01:17:20,300
is permitted!
1353
01:17:25,260 --> 01:17:26,380
Xin Qiji.
1354
01:17:29,580 --> 01:17:30,700
Thank you, Your Majesty.
1355
01:17:31,140 --> 01:17:35,140
May Your Majesty live for ten thousand years!
1356
01:17:43,780 --> 01:17:45,180
West Lake
1357
01:17:45,220 --> 01:17:46,140
Mr. Fangweng.
1358
01:17:46,540 --> 01:17:48,260
You'an, don't call me like that.
1359
01:17:48,540 --> 01:17:50,220
We think alike.
1360
01:17:50,460 --> 01:17:52,180
We're both concerned about our country and people.
1361
01:17:52,420 --> 01:17:54,500
His Majesty has permitted my request.
1362
01:17:55,620 --> 01:17:56,660
Thank you for your help.
1363
01:17:57,780 --> 01:17:59,980
The saying goes most heroes are youngsters.
1364
01:18:00,340 --> 01:18:01,660
It's true for Huo Qubing
1365
01:18:01,900 --> 01:18:04,740
and for you.
1366
01:18:08,180 --> 01:18:09,740
Langtou, let's go back to Tai'an!
1367
01:18:09,740 --> 01:18:11,100
Time to go back to Tai'an.
1368
01:18:11,100 --> 01:18:11,700
Let's go back to Tai'an.
1369
01:18:21,780 --> 01:18:24,260
Bros, open the city gate.
1370
01:18:24,540 --> 01:18:25,980
We're back!
1371
01:18:30,060 --> 01:18:33,060
Guys, general secretary is back!
1372
01:18:35,020 --> 01:18:36,820
Bro, let me knock at the gate.
1373
01:18:37,020 --> 01:18:37,460
Okay.
1374
01:18:42,700 --> 01:18:46,860
Bros, open the city gate. We're back!
1375
01:18:48,500 --> 01:18:51,540
Bros, general secretary is back!
1376
01:18:52,380 --> 01:18:52,940
General secretary.
1377
01:18:53,500 --> 01:18:54,340
General secretary.
1378
01:18:54,660 --> 01:18:55,700
General secretary is back.
1379
01:18:56,140 --> 01:18:57,300
General secretary is back!
1380
01:19:08,620 --> 01:19:09,700
Mr. Xin!
1381
01:19:11,260 --> 01:19:13,940
Mr. Xin, you're finally back!
1382
01:19:20,060 --> 01:19:20,620
Back off.
1383
01:19:36,860 --> 01:19:37,540
You're back.
1384
01:19:38,660 --> 01:19:40,700
Yeah. I'm back.
1385
01:19:42,300 --> 01:19:43,620
Say goodbye to our commander.
1386
01:21:31,340 --> 01:21:31,700
Father,
1387
01:21:32,340 --> 01:21:34,140
our scout reported that Geng Jing is dead.
1388
01:21:47,620 --> 01:21:48,780
Zhang Anguo,
1389
01:21:55,620 --> 01:21:58,660
you achieved notable merits this time.
1390
01:21:58,940 --> 01:22:02,340
Just let me know what you want as reward.
1391
01:22:06,980 --> 01:22:08,300
I want nothing.
1392
01:22:09,260 --> 01:22:11,540
I just want to do all I can to serve you.
1393
01:22:14,020 --> 01:22:14,580
Good.
1394
01:22:15,300 --> 01:22:17,660
Those who suit their actions to the times are wise.
1395
01:22:17,940 --> 01:22:20,980
I'll leave Yanzhou City in your control.
1396
01:22:22,300 --> 01:22:25,940
I'll hold an investiture for you on the drill ground tomorrow.
1397
01:22:26,820 --> 01:22:28,260
Thank you for your great kindness, Your Highness.
1398
01:22:29,100 --> 01:22:30,420
I'll remember it for life.
1399
01:22:30,780 --> 01:22:31,660
You can leave.
1400
01:22:31,860 --> 01:22:32,380
Got it.
1401
01:22:33,220 --> 01:22:33,780
Hold on.
1402
01:22:35,340 --> 01:22:38,300
This maid is yours too.
1403
01:22:42,620 --> 01:22:43,420
Thank you, Your Highness.
1404
01:22:51,260 --> 01:22:51,740
Father,
1405
01:22:52,740 --> 01:22:54,540
You leave Yanzhou to him. Can you rest your heart?
1406
01:22:55,740 --> 01:22:56,940
He even dared to kill Geng Jing.
1407
01:22:57,220 --> 01:22:58,460
He's not trustworthy.
1408
01:22:59,060 --> 01:23:00,900
He's just a pawn.
1409
01:23:01,100 --> 01:23:02,300
Don't worry.
1410
01:23:03,580 --> 01:23:07,700
By doing this, I want to let those rebels know
1411
01:23:08,020 --> 01:23:11,300
the only way out for them is to surrender to us.
1412
01:23:20,500 --> 01:23:21,100
Shuanghua.
1413
01:23:28,380 --> 01:23:29,100
Shuanghua,
1414
01:23:30,100 --> 01:23:32,820
Xin has stayed inside for a day.
1415
01:23:33,660 --> 01:23:34,900
I'm worried about him.
1416
01:23:35,420 --> 01:23:36,340
He's grieving.
1417
01:23:36,980 --> 01:23:38,180
We'd better leave him alone.
1418
01:23:50,260 --> 01:23:51,100
That day,
1419
01:23:52,940 --> 01:23:54,420
Geng was very happy.
1420
01:23:56,860 --> 01:23:59,180
He got all the alcohol in the city moved out.
1421
01:24:01,340 --> 01:24:02,580
Everyone got drunk,
1422
01:24:04,540 --> 01:24:05,540
so did he.
1423
01:24:07,820 --> 01:24:08,700
He said
1424
01:24:10,780 --> 01:24:12,820
he'd never fight again
1425
01:24:14,300 --> 01:24:15,340
after we conquer Zichuan.
1426
01:24:17,420 --> 01:24:18,420
Unexpectedly,
1427
01:24:20,060 --> 01:24:25,260
Zhang Anguo killed him while he got drunk.
1428
01:24:27,500 --> 01:24:30,820
Jia, am I wrong?
1429
01:24:36,380 --> 01:24:38,060
When I just came to Tai'an,
1430
01:24:39,340 --> 01:24:41,220
I felt hopeless about life.
1431
01:24:42,100 --> 01:24:43,500
But since I met you,
1432
01:24:44,780 --> 01:24:46,100
I feel like I've got my enthusiasm back.
1433
01:24:48,620 --> 01:24:49,900
Geng also said
1434
01:24:51,660 --> 01:24:54,340
a man can't live without hope.
1435
01:24:56,300 --> 01:24:57,020
It's you
1436
01:24:58,220 --> 01:24:59,620
that brought us hope.
1437
01:25:01,260 --> 01:25:03,060
But I let him lose his life.
1438
01:25:04,860 --> 01:25:05,780
Xiaoheizi,
1439
01:25:08,260 --> 01:25:08,740
Liang,
1440
01:25:10,180 --> 01:25:12,060
and all bros at Sifengzha and Tai'an
1441
01:25:13,500 --> 01:25:15,220
just wanted to survive
1442
01:25:17,380 --> 01:25:18,220
and find a way to make a living.
1443
01:25:20,380 --> 01:25:21,860
In the troubled times,
1444
01:25:22,500 --> 01:25:24,460
it's not easy to survive.
1445
01:25:26,500 --> 01:25:27,380
Now that Geng is dead,
1446
01:25:28,100 --> 01:25:30,100
everyone in Tai'an has lost morale and many have left.
1447
01:25:31,740 --> 01:25:33,140
When the funeral is finished,
1448
01:25:33,780 --> 01:25:36,020
I'll take the rest of the army to the Song.
1449
01:25:37,500 --> 01:25:39,260
Geng would do that if he were alive.
1450
01:25:49,340 --> 01:25:49,740
You'an,
1451
01:25:50,420 --> 01:25:51,540
as long as we have hope,
1452
01:25:52,420 --> 01:25:53,020
we can
1453
01:25:53,860 --> 01:25:55,380
recover the lost land.
1454
01:25:57,620 --> 01:25:58,620
I'll wait for you in Lin'an.
1455
01:26:48,700 --> 01:26:49,500
Xin Qiji,
1456
01:26:49,820 --> 01:26:51,300
are you going to leave like that?
1457
01:26:51,300 --> 01:26:51,860
Shuanghua.
1458
01:26:51,860 --> 01:26:52,660
You asshole!
1459
01:26:55,380 --> 01:26:57,020
Zhang Anguo killed Geng.
1460
01:26:57,780 --> 01:26:58,980
I have to go to the Jin camp
1461
01:26:59,260 --> 01:27:00,260
and take him back to Lin'an.
1462
01:27:01,180 --> 01:27:03,060
Only by telling everyone what a traitor will end up with
1463
01:27:03,620 --> 01:27:04,660
can I get the army's morale back.
1464
01:27:05,300 --> 01:27:06,180
And only in this way
1465
01:27:06,940 --> 01:27:08,340
will I be worthy of Geng's trust.
1466
01:27:09,420 --> 01:27:10,220
In this life,
1467
01:27:10,740 --> 01:27:11,660
no matter where you go,
1468
01:27:12,180 --> 01:27:13,060
even if it's the remotest corners of the globe,
1469
01:27:13,060 --> 01:27:14,300
I won't let you leave me behind.
1470
01:27:14,780 --> 01:27:15,820
Never ever!
1471
01:27:24,260 --> 01:27:24,820
Bro,
1472
01:27:25,460 --> 01:27:27,180
it's you that saved my life.
1473
01:27:27,540 --> 01:27:28,540
How can you
1474
01:27:28,860 --> 01:27:30,300
go to the enemy's camp without me?
1475
01:27:31,900 --> 01:27:32,660
Zhang Anguo is an animal.
1476
01:27:32,660 --> 01:27:34,220
He's been offensive to the eye.
1477
01:27:34,660 --> 01:27:35,780
If you want to avenge Geng's death,
1478
01:27:36,060 --> 01:27:36,940
count me in.
1479
01:27:37,180 --> 01:27:38,300
Count me in!
1480
01:27:59,860 --> 01:28:00,860
I'd travelled around China
1481
01:28:01,220 --> 01:28:03,340
with my grandpa since childhood.
1482
01:28:04,020 --> 01:28:05,180
I praise myself for my achievements
1483
01:28:05,660 --> 01:28:06,820
and aspire to recover lost land.
1484
01:28:08,020 --> 01:28:08,940
You rose up with me
1485
01:28:09,340 --> 01:28:11,100
at Sifengzha
1486
01:28:11,780 --> 01:28:12,620
and then came to Tai'an
1487
01:28:13,060 --> 01:28:13,780
to fight against the Jin army.
1488
01:28:14,860 --> 01:28:17,460
His Majesty named us Taiping Army
1489
01:28:18,180 --> 01:28:19,380
and Mr. Geng was appointed as provincial governor.
1490
01:28:21,980 --> 01:28:22,620
But nowadays,
1491
01:28:23,380 --> 01:28:24,740
Zhang Anguo betrayed us
1492
01:28:25,300 --> 01:28:26,740
and killed Mr. Geng.
1493
01:28:31,060 --> 01:28:32,220
I have to get rid of him,
1494
01:28:32,620 --> 01:28:33,620
or I don't deserve
1495
01:28:33,620 --> 01:28:35,060
to be a man of the Song.
1496
01:28:35,660 --> 01:28:36,900
Everyone, attention!
1497
01:28:36,900 --> 01:28:37,780
Yes, sir!
1498
01:28:37,780 --> 01:28:39,220
Fight your way through the Jin camp with me
1499
01:28:39,220 --> 01:28:41,220
and catch the traitor Zhang Anguo.
1500
01:29:37,260 --> 01:29:39,100
Father, the main forces have set off to the south.
1501
01:29:39,100 --> 01:29:40,500
The rest has assembled.
1502
01:29:42,820 --> 01:29:44,140
When things get done,
1503
01:29:45,060 --> 01:29:46,580
we should set off.
1504
01:29:54,900 --> 01:29:56,540
Warriors of the Jin Dynasty,
1505
01:29:57,900 --> 01:30:00,740
you're going to the south with me
1506
01:30:01,900 --> 01:30:04,380
for the expedition.
1507
01:30:05,060 --> 01:30:08,060
We'll conquer
1508
01:30:08,780 --> 01:30:10,460
those weak Song people
1509
01:30:11,020 --> 01:30:12,900
and keep the flag of the Jin flying
1510
01:30:12,900 --> 01:30:15,660
everywhere we arrive.
1511
01:30:16,100 --> 01:30:19,700
You will witness
1512
01:30:20,020 --> 01:30:22,820
the honorable moments with me!
1513
01:30:24,900 --> 01:30:25,820
Long live
1514
01:30:27,020 --> 01:30:28,340
the Jin!
1515
01:30:28,340 --> 01:30:29,460
Long live!
1516
01:30:29,460 --> 01:30:30,460
Long live!
1517
01:30:30,460 --> 01:30:31,620
Long live!
1518
01:30:31,620 --> 01:30:32,620
Long live!
1519
01:30:32,620 --> 01:30:33,740
Long live!
1520
01:30:33,740 --> 01:30:35,060
Long live!
1521
01:30:37,580 --> 01:30:38,100
Mei'er.
1522
01:30:43,100 --> 01:30:45,220
Take Zhang Anguo the surrendered enemy general here.
1523
01:30:54,940 --> 01:30:56,140
Your servant Zhang Anguo
1524
01:30:57,020 --> 01:30:58,460
is willing to surrender to the Jin.
1525
01:30:58,980 --> 01:31:00,180
I'll be always loyal to you.
1526
01:31:01,740 --> 01:31:03,700
The surrender ceremony begins.
1527
01:31:04,300 --> 01:31:06,940
The surrender ceremony begins!
1528
01:31:24,980 --> 01:31:29,020
Long live the Jin!
1529
01:31:32,940 --> 01:31:36,540
Zhang Anguo, from now on,
1530
01:31:37,020 --> 01:31:38,780
you'll be an official of the Jin.
1531
01:31:40,500 --> 01:31:41,460
I'll leave the official seal
1532
01:31:42,340 --> 01:31:43,700
to you.
1533
01:31:43,700 --> 01:31:46,100
Thank you, Your Highness.
1534
01:32:03,820 --> 01:32:04,580
From now on,
1535
01:32:05,020 --> 01:32:07,660
you have to work hard to serve the Jin.
1536
01:32:08,220 --> 01:32:09,140
Remember.
1537
01:32:09,820 --> 01:32:12,420
You exchanged your bro's life for it.
1538
01:32:12,420 --> 01:32:13,300
I see.
1539
01:32:13,540 --> 01:32:14,340
I see.
1540
01:32:34,100 --> 01:32:36,140
Go!
1541
01:32:42,980 --> 01:32:44,100
Enemy strike.
1542
01:32:44,100 --> 01:32:45,340
Enemy strike.
1543
01:32:45,340 --> 01:32:46,540
Enemy strike.
1544
01:32:57,380 --> 01:32:58,260
Bros,
1545
01:32:58,500 --> 01:32:59,860
pull back!
1546
01:34:03,220 --> 01:34:04,100
Zhang Anguo.
1547
01:34:39,820 --> 01:34:40,700
Capture him alive.
1548
01:34:41,100 --> 01:34:41,740
Got it.
1549
01:35:18,540 --> 01:35:19,460
Don't let Zhang Anguo run away.
1550
01:35:19,460 --> 01:35:20,020
Be careful.
1551
01:35:20,300 --> 01:35:20,740
Got it.
1552
01:36:10,900 --> 01:36:11,460
It's the Jin.
1553
01:36:11,460 --> 01:36:13,260
It's the Jin that asked me to do that.
1554
01:36:14,180 --> 01:36:14,740
Mr. Xin,
1555
01:36:14,980 --> 01:36:16,380
please give me one more chance.
1556
01:36:16,860 --> 01:36:18,260
Let's go out
1557
01:36:18,260 --> 01:36:20,180
and kill all of them.
1558
01:36:29,020 --> 01:36:32,340
Xin Qiji, don't go too far in bullying me.
1559
01:36:32,900 --> 01:36:35,540
Zhang Anguo, have you thought about this
1560
01:36:35,540 --> 01:36:36,940
when you killed Geng?
1561
01:36:37,140 --> 01:36:38,380
He deserved it!
1562
01:36:39,860 --> 01:36:41,500
I followed him for so many years.
1563
01:36:41,940 --> 01:36:43,460
I risked my life for his sake
1564
01:36:43,740 --> 01:36:45,100
and fought nearly 100 battles.
1565
01:36:45,940 --> 01:36:47,780
But when you arrived, I finally understood
1566
01:36:48,300 --> 01:36:51,340
I'm just a pawn in his mind!
1567
01:36:53,380 --> 01:36:54,660
He deserved it.
1568
01:36:54,940 --> 01:36:56,660
All of you deserve death!
1569
01:36:59,020 --> 01:37:01,420
You acted in bad faith and killed Geng,
1570
01:37:01,420 --> 01:37:02,300
which makes you deserve death.
1571
01:37:02,580 --> 01:37:04,340
You surrendered to the Jin for money and power,
1572
01:37:04,340 --> 01:37:05,220
which makes you deserve death.
1573
01:37:05,580 --> 01:37:06,580
The northern expedition of the Song
1574
01:37:06,820 --> 01:37:08,660
suffered defeat on the verge of victory because of you.
1575
01:37:09,300 --> 01:37:11,140
Zhang Anguo, you're an unfaithful,
1576
01:37:11,140 --> 01:37:13,180
untrustworthy and heartless brute!
1577
01:37:30,140 --> 01:37:30,900
Go!
1578
01:37:54,580 --> 01:37:56,140
Your Highness, help me!
1579
01:37:57,940 --> 01:37:59,180
You did all this to take him back.
1580
01:37:59,380 --> 01:38:00,220
Is it worth it?
1581
01:38:00,620 --> 01:38:01,580
Xin Qiji,
1582
01:38:01,980 --> 01:38:03,420
I used to be a friend
1583
01:38:03,420 --> 01:38:04,700
of your grandpa.
1584
01:38:05,180 --> 01:38:07,020
Today, I'll give you one more chance.
1585
01:38:07,460 --> 01:38:08,620
As long as you give in,
1586
01:38:09,020 --> 01:38:10,100
I'll spare your life.
1587
01:38:10,340 --> 01:38:11,460
I also promise
1588
01:38:11,780 --> 01:38:14,220
you'll have a promising future.
1589
01:38:16,860 --> 01:38:18,300
A promising future?
1590
01:38:20,540 --> 01:38:21,380
Wanyan Basu,
1591
01:38:22,140 --> 01:38:23,580
I'll also give you a chance.
1592
01:38:23,780 --> 01:38:25,180
As long as you get out of the Song territory
1593
01:38:25,380 --> 01:38:26,660
with all the other Jin people,
1594
01:38:27,060 --> 01:38:29,660
I'll spare your life.
1595
01:38:29,660 --> 01:38:30,300
Get out of here!
1596
01:38:30,300 --> 01:38:32,100
Get out of here!
1597
01:38:32,860 --> 01:38:34,700
Your arrogant jerk.
1598
01:38:40,700 --> 01:38:41,220
Shuanghua,
1599
01:38:42,340 --> 01:38:42,940
marry me.
1600
01:38:46,700 --> 01:38:46,980
Okay.
1601
01:40:05,900 --> 01:40:06,860
Shuanghua.
1602
01:40:23,700 --> 01:40:24,260
You'an.
1603
01:40:24,460 --> 01:40:24,980
I'm here.
1604
01:40:25,420 --> 01:40:25,820
I'm here.
1605
01:40:26,180 --> 01:40:26,660
I'm here.
1606
01:40:29,660 --> 01:40:30,340
Shuanghua.
1607
01:40:36,740 --> 01:40:37,580
You'an.
1608
01:40:46,980 --> 01:40:47,980
Shuanghua.
1609
01:41:20,940 --> 01:41:23,500
Wanyan Basu!
1610
01:41:47,780 --> 01:41:48,940
Stop him!
1611
01:42:12,740 --> 01:42:13,340
Hurry.
1612
01:42:49,580 --> 01:42:50,100
Bro.
1613
01:42:50,740 --> 01:42:51,540
Get on!
1614
01:43:15,340 --> 01:43:16,820
Bro,
1615
01:43:17,500 --> 01:43:18,460
in the next life,
1616
01:43:19,220 --> 01:43:22,220
I'll still be your bro.
1617
01:43:57,660 --> 01:44:02,860
Xin Qiji took the traitor Zhang Anguo back to Lin'an and had him decapitated as a human sacrifice to Geng Jing, Li Shuanghua, Langtou and other soldiers.
1618
01:44:02,860 --> 01:44:06,810
As the news spread to the Central Plain, the morale of the volunteer army in different places was improved greatly.
1619
01:44:06,810 --> 01:44:10,460
They fought battles against the Jin army again and again and eventually made the Jin's invasion a failure.
1620
01:44:56,220 --> 01:44:58,180
When all at once I turn my head,
1621
01:44:59,940 --> 01:45:01,780
I find her there
1622
01:45:02,020 --> 01:45:04,580
where lantern light is dimly shed.
1623
01:45:38,380 --> 01:45:40,020
When all at once I turn my head,
1624
01:45:41,220 --> 01:45:42,740
I find her there
1625
01:45:43,460 --> 01:45:45,180
where lantern light is dimly shed.
1626
01:45:45,820 --> 01:45:52,220
This film is dedicated to heroes in all dynasties that kept fighting for the country's territorial integrity!
1627
01:46:18,060 --> 01:46:21,340
That year, a series of rituals were conducted at the Khentii Mountains to symbolize the historic victory.
1628
01:46:21,620 --> 01:46:24,740
Bearing the country in his mind, he swept forward from victory to victory.
1629
01:46:24,980 --> 01:46:28,140
Submitting requests for a military assignment, the hero wiped away his tears.
1630
01:46:28,340 --> 01:46:32,740
Holding a halberd in his hand, he carried out maneuvers in the field.
1631
01:46:33,500 --> 01:46:36,780
With soaring aspirations, he had slain the foe on the thousand-mile Central Plain.
1632
01:46:36,780 --> 01:46:40,260
He hadn't fulfilled his ambition and mortal life endured but a few autumns.
1633
01:46:40,260 --> 01:46:43,620
Though drunk, he lit the lamp to see the glaive.
1634
01:46:43,620 --> 01:46:49,940
Who knows his righteousness and brave heart?
1635
01:46:51,020 --> 01:46:54,580
The land is boundless as of yore. With literary and military skills,
1636
01:46:54,580 --> 01:46:57,460
he never changed his mind to resist the enemy till his death.
1637
01:46:57,460 --> 01:47:01,140
Look at the singing hall, the dancing ground and the grassy lane.
1638
01:47:01,140 --> 01:47:04,580
When would the lost land be retaken?
1639
01:47:04,580 --> 01:47:08,020
Through flurries and squalls, the land was broken.
1640
01:47:08,020 --> 01:47:11,180
Pale-faced and grey-haired, he still wanted to do his best,
1641
01:47:11,180 --> 01:47:14,900
with twanging bows and a sharp knife.
1642
01:47:14,900 --> 01:47:21,780
Waking up from a drunken dream, he left many famous ci poems.
1643
01:47:21,780 --> 01:47:27,220
On gallant steed, running full speed,
1644
01:47:27,220 --> 01:47:32,660
we'd shoot with twanging bows.
1645
01:47:32,900 --> 01:47:37,860
Recovering the lost land for the sovereign,
1646
01:47:37,860 --> 01:47:44,260
this everlasting fame that we would win.
1647
01:48:00,820 --> 01:48:04,140
That year, a series of rituals were conducted at the Khentii Mountains to symbolize the historic victory.
1648
01:48:04,140 --> 01:48:07,580
Bearing the country in his mind, he swept forward from victory to victory.
1649
01:48:07,580 --> 01:48:10,940
Submitting requests for a military assignment, the hero wiped away his tears.
1650
01:48:10,940 --> 01:48:15,420
Holding a halberd in his hand, he carried out maneuvers in the field.
1651
01:48:16,020 --> 01:48:19,620
With soaring aspirations, he had slain the foe on the thousand-mile Central Plain.
1652
01:48:19,620 --> 01:48:22,860
He hadn't fulfilled his ambition and mortal life endured but a few autumns.
1653
01:48:22,860 --> 01:48:26,340
Though drunk, he lit the lamp to see the glaive.
1654
01:48:26,340 --> 01:48:32,620
Who knows his righteousness and brave heart?
1655
01:48:33,740 --> 01:48:37,260
The land is boundless as of yore. With literary and military skills,
1656
01:48:37,260 --> 01:48:40,300
he never changed his mind to resist the enemy till his death.
1657
01:48:40,300 --> 01:48:43,820
Look at the singing hall, the dancing ground and the grassy lane.
1658
01:48:43,820 --> 01:48:47,420
When would the lost land be retaken?
1659
01:48:47,420 --> 01:48:50,740
Through flurries and squalls, the land was broken.
1660
01:48:50,740 --> 01:48:54,460
Pale-faced and grey-haired, he still wanted to do his best,
1661
01:48:54,460 --> 01:48:57,580
with twanging bows and a sharp knife.
1662
01:48:57,580 --> 01:49:04,540
Waking up from a drunken dream, he left many famous ci poems.
1663
01:49:04,540 --> 01:49:09,700
Since thwarted in his plan to recover the lost land,
1664
01:49:09,980 --> 01:49:15,500
he learned from neighbors how to plant fruit trees by hand.
1665
01:49:15,500 --> 01:49:20,460
The beauty has spent a thousand for Xiangru's poem,
1666
01:49:20,460 --> 01:49:27,220
but the monarch seemed to have a hear of stone.
1667
01:49:27,220 --> 01:49:30,820
The land is boundless as of yore. With literary and military skills,
1668
01:49:30,820 --> 01:49:33,780
he never changed his mind to resist the enemy till his death.
1669
01:49:33,780 --> 01:49:37,500
Look at the singing hall, the dancing ground and the grassy lane.
1670
01:49:37,500 --> 01:49:40,860
When would the lost land be retaken?
1671
01:49:40,860 --> 01:49:44,180
Through flurries and squalls, the land was broken.
1672
01:49:44,180 --> 01:49:47,460
Pale-faced and grey-haired, he still wanted to do his best,
1673
01:49:47,460 --> 01:49:51,100
with twanging bows and a sharp knife.
1674
01:49:51,100 --> 01:49:57,580
Waking up from a drunken dream, he left many famous ci poems.
1675
01:49:58,220 --> 01:50:10,260
Waking up from a drunken dream, he left many famous ci poems.
108655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.