All language subtitles for Faroeste - Little Rita Nel West.(1967).DVDRip.XviD.AC3.Dual.(Portugu_زs,Italiano).tetraoCST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,385 --> 00:00:48,678 ''OS PISTOLEIROS DO OESTE'' 2 00:03:13,133 --> 00:03:14,695 Quer uma ajuda para descer? 3 00:03:15,002 --> 00:03:17,202 Adeus, Joe! 4 00:03:29,883 --> 00:03:33,352 Espere... estamos ricos! O sofrimento acabou! 5 00:03:33,353 --> 00:03:35,848 Falou bem, Joe! 6 00:03:36,523 --> 00:03:41,123 O sofrimento acabou agora... e para sempre! 7 00:03:51,271 --> 00:03:53,903 Eu penso assim. Espere a�! 8 00:04:19,233 --> 00:04:22,535 Vejo que n�o colocaram flores nas pistolas. 9 00:04:22,536 --> 00:04:24,861 Vou coloc�-las nos seus t�mulos. 10 00:04:30,711 --> 00:04:32,376 Tirem os cintur�es! 11 00:04:33,914 --> 00:04:36,307 Movam-se! 12 00:04:42,022 --> 00:04:45,416 Isso, muito bem. Agora, virem-se! 13 00:04:50,564 --> 00:04:52,764 E voc�... o que voc� quer? 14 00:04:54,601 --> 00:04:58,530 - Posso passar? - V� embora. 15 00:05:00,874 --> 00:05:03,676 Isso � uma brincadeira, n�? 16 00:05:03,677 --> 00:05:07,847 Afaste-se, ter� um pouco de barulho em um minuto. 17 00:05:07,848 --> 00:05:10,207 Eu adoro festas! 18 00:05:10,817 --> 00:05:14,644 Na verdade n�o � uma festa, mas vai se divertir. 19 00:05:36,376 --> 00:05:38,644 - Obrigada. - De nada! 20 00:05:48,155 --> 00:05:51,447 Ei, filho... voc�! Venha aqui. 21 00:05:52,593 --> 00:05:54,952 Mais perto, mais perto. Espere... 22 00:05:55,662 --> 00:05:57,190 ...tem algo a� atr�s! 23 00:06:06,540 --> 00:06:12,005 - Adeus, rapazes. - Adeus e descansem em paz! 24 00:06:13,180 --> 00:06:16,415 - Muito obrigada. - De nada. 25 00:06:16,817 --> 00:06:20,286 Tem um homem ferido naquela carruagem que pode te interessar. 26 00:06:20,287 --> 00:06:22,888 - E quem �? - Eu n�o sei.. e n�o sei de nada. 27 00:06:22,889 --> 00:06:27,093 Francis Fitzgerald Grotz o encontrou naquele estado! 28 00:06:27,094 --> 00:06:29,328 Deve ser o acompanhante do ouro. 29 00:06:29,329 --> 00:06:32,860 Quem � esse Francis Fitzgerald Grotz? 30 00:06:33,834 --> 00:06:38,938 Sou eu... de pai desconhecido e de m�e muito conhecida! 31 00:06:38,939 --> 00:06:42,208 Chamava-se Sandy Miles, o boc�o mais doce do Oeste! 32 00:06:47,748 --> 00:06:49,915 E voc� seria o acompanhante do ouro? 33 00:06:49,916 --> 00:06:51,547 Sim. 34 00:06:53,253 --> 00:06:56,454 - E quem � voc�, menina? - Pequena Rita. 35 00:06:59,826 --> 00:07:04,893 Pequena Rita? A mais famosa pistoleira do Oeste? 36 00:07:05,365 --> 00:07:06,996 Sim. 37 00:07:07,868 --> 00:07:11,337 Que sorte, que honra me encontrar com Pequena Rita! 38 00:07:11,338 --> 00:07:14,163 Nos alegremos, velho m�rmon! 39 00:07:25,285 --> 00:07:28,577 Mas � voc�? - Piruliruli 40 00:07:29,289 --> 00:07:31,580 � voc� mesmo? - Piruliruli 41 00:07:32,292 --> 00:07:35,561 E se quiser... - Piruliruli 42 00:07:36,263 --> 00:07:38,554 ... Seguirei voc� �, �, �... 43 00:07:39,266 --> 00:07:41,557 Eu com voc� - Piruliruli 44 00:07:42,269 --> 00:07:45,561 Apostarei - Piruliruli 45 00:07:46,273 --> 00:07:48,564 Conseguirei... - Piruliruli 46 00:07:49,309 --> 00:07:53,568 ... Fazer girar o mundo mais r�pido. 47 00:07:54,281 --> 00:07:56,572 Voc� � a estrela que me dir�... 48 00:07:57,284 --> 00:07:59,575 ... O caminho certo para viver. 49 00:08:00,287 --> 00:08:02,578 Todo homem gostaria que... 50 00:08:04,257 --> 00:08:05,546 ... Voc� o levasse consigo! 51 00:08:06,259 --> 00:08:08,550 Bastar�... - Piruliruli 52 00:08:09,262 --> 00:08:11,553 ... Um toque no cora��o - Piruliruli 53 00:08:11,765 --> 00:08:19,562 Seremos n�s a fazer a hist�ria do mundo. 54 00:08:26,313 --> 00:08:28,604 Se voc� quiser... - piruiuruii 55 00:08:29,316 --> 00:08:32,585 ... Venha comigo - Piruliruli 56 00:08:32,786 --> 00:08:35,577 - Voc� j� sabe - Piruliruli 57 00:08:35,789 --> 00:08:38,580 H� ainda muito a fazer! 58 00:08:39,292 --> 00:08:41,583 - Mas comigo... - Piruliruli 59 00:08:42,262 --> 00:08:45,554 ... Podemos jurar... - Piruliruli 60 00:08:45,966 --> 00:08:52,569 ... Que conseguiremos fazer girar o mundo mais r�pido. 61 00:08:53,273 --> 00:08:56,565 A amizade nos unir�... 62 00:08:56,977 --> 00:08:59,609 ... Para dar-nos for�a e para vencer. 63 00:09:00,313 --> 00:09:02,604 Nunca ningu�m tentar�... 64 00:09:03,316 --> 00:09:06,084 ... Ficar contra n�s. 65 00:09:06,787 --> 00:09:09,078 - Bastar�... - Piruliruli 66 00:09:09,790 --> 00:09:12,081 ... Um toque no cora��o - Piruliruli 67 00:09:12,793 --> 00:09:19,054 Seremos n�s a fazer a hist�ria do mundo. 68 00:09:19,766 --> 00:09:22,057 Bastar�... 69 00:09:22,769 --> 00:09:25,060 ... Um toque no cora��o 70 00:09:25,772 --> 00:09:31,066 Seremos n�s... Seremos n�s... 71 00:09:43,990 --> 00:09:46,053 Me levaria com voc�? 72 00:09:47,127 --> 00:09:50,863 - Tudo bem! - Obrigado Pequena Rita. 73 00:09:53,366 --> 00:09:57,158 Estou satisfeito por morrer assim! 74 00:10:04,678 --> 00:10:09,005 - Agora o que fazemos com ele? - Levamos para o pr�ximo cemit�rio! 75 00:10:34,674 --> 00:10:37,636 Honra a ti, Grande Chefe. 76 00:10:38,144 --> 00:10:41,277 Ol�, Pequena Rita. 77 00:10:57,497 --> 00:11:00,733 Meu cora��o se alegra em v�-la, grande Pequena Rita. 78 00:11:00,734 --> 00:11:02,334 E � um prazer v�-la novamente, 79 00:11:02,335 --> 00:11:06,696 doce menina do c�u, e filha do Grande Chefe. 80 00:11:23,223 --> 00:11:27,826 Por tr�s dias e tr�s noites me preocupei com voc�. 81 00:11:27,827 --> 00:11:33,098 Por tr�s dias e tr�s noites orei a Deus. 82 00:11:33,099 --> 00:11:36,535 Ouvi falar que voc� foi atacada por 100 bandidos. 83 00:11:36,536 --> 00:11:38,804 S� oito! 84 00:11:38,805 --> 00:11:41,573 Mas de qualquer forma, eu ouvi falar... E todos morreram! 85 00:11:42,275 --> 00:11:47,979 - isso! Todos morreram... - Muito bom, querida... Muito bom! 86 00:11:48,682 --> 00:11:52,384 N�o sabe o que vi: dois ba�s cheios de ouro! 87 00:11:52,385 --> 00:11:54,846 Verdade? E onde voc� colocou? 88 00:11:55,555 --> 00:11:57,880 L�, na carruagem. 89 00:12:15,508 --> 00:12:20,074 - Mas quem �? - Francis Grotz, � meu amigo. 90 00:12:25,685 --> 00:12:28,988 - Prazer em conhec�-lo, senhor Frank. - Como vai? 91 00:12:28,989 --> 00:12:33,055 - Cad� o ouro que voc� trouxe? - L� dentro. 92 00:12:33,627 --> 00:12:36,462 Que desgosto... o ouro � um metal desprez�vel! 93 00:12:36,463 --> 00:12:41,496 - Voc� n�o concorda? - Caro Chefe, est� exagerando! 94 00:12:42,002 --> 00:12:45,396 Talvez eu tamb�m pudesse ter um pouco de ouro! 95 00:12:47,207 --> 00:12:49,407 O que falei de errado? 96 00:12:55,015 --> 00:12:56,849 A parte roubada deste desprez�vel metal... 97 00:12:56,850 --> 00:13:00,219 foi trazida de volta pela m�o cruel do homem branco. 98 00:13:00,220 --> 00:13:03,722 N�o est� longe o dia em que Pequena Rita, 99 00:13:03,723 --> 00:13:08,427 pegar� e destruir� para sempre todo o ouro maldito! 100 00:13:08,428 --> 00:13:11,597 Chegar� o dia em que o eliminaremos da face da terra! 101 00:13:11,598 --> 00:13:14,933 Somente neste dia viveremos em paz! 102 00:13:14,934 --> 00:13:19,330 Que todos os deuses protejam Pequena Rita. 103 00:18:56,642 --> 00:19:02,247 Na chegada da pr�xima lua destruiremos todo o ouro recolhido neste ano. 104 00:19:02,248 --> 00:19:08,680 - Por que n�o agora? - Falta o de Ringo e o de Django. 105 00:19:09,422 --> 00:19:13,825 Te matar�o, as pistolas deles gritam como a hiena. 106 00:19:13,826 --> 00:19:15,827 E atiram mais r�pido do que o vento. 107 00:19:15,828 --> 00:19:18,764 S�o muitos os que tentaram mat�-los. 108 00:19:18,765 --> 00:19:22,901 E agora os seus corpos enchem todos os cemit�rios do Oeste. 109 00:19:22,902 --> 00:19:27,339 Estou te dizendo... voc� est� correndo um risco muito grande. 110 00:19:27,340 --> 00:19:28,940 E isso me preocupa. 111 00:19:28,941 --> 00:19:33,478 Mas s� resta uma on�a de ouro. isso significa que todo meu trabalho foi em v�o? 112 00:19:33,479 --> 00:19:38,683 Voc� j� pensou que h� outros metais desprez�veis? 113 00:19:38,684 --> 00:19:44,423 E haver� guerras e brigas e o rei do mal voltar�. 114 00:19:44,424 --> 00:19:47,459 Existir�o outros que destruir�o os metais desprez�veis. 115 00:19:47,460 --> 00:19:49,194 Que outros? 116 00:19:49,195 --> 00:19:53,226 Aqueles que depois de mim pensar�o e sentir�o como eu. 117 00:20:10,316 --> 00:20:14,719 Lembre-se, Pequena Rita... teu destino j� foi escrito. 118 00:20:14,720 --> 00:20:18,890 Na noite em que voc� ver uma estrela vermelha brilhar no c�u, 119 00:20:18,891 --> 00:20:23,662 voc� se tornar� nada, porque do nada voc� veio. 120 00:20:23,663 --> 00:20:29,935 Voc� � uma f�bula, uma linda lenda... voc� n�o pode ser destru�da. 121 00:20:29,936 --> 00:20:32,670 Est� bem, mas agora vamos descarregar o ouro. 122 00:20:37,844 --> 00:20:40,635 O ouro se foi! 123 00:20:43,583 --> 00:20:47,114 Muito obrigado... Ringo! 124 00:23:34,220 --> 00:23:37,589 A cidade vai ficar vazia como um deserto. 125 00:23:37,590 --> 00:23:43,556 - � melhor tocar na pr�xima cidade. - Sim, senhor. E muito obrigado. 126 00:23:54,540 --> 00:23:59,539 Quem � voc�? De onde � que vem? 127 00:24:01,047 --> 00:24:03,008 melhor n�o me provocar, Xerife. 128 00:24:06,185 --> 00:24:07,886 � melhor me dar as pistolas... 129 00:24:07,887 --> 00:24:10,849 N�o se pode andar armado nesta cidade, senhor! 130 00:24:15,695 --> 00:24:19,764 Droga, todos iguais! Quando pe�o as armas me respondem assim! 131 00:24:19,765 --> 00:24:24,024 Por favor, desculpe-me! � um p�ssimo dia. 132 00:24:24,503 --> 00:24:28,039 Eu sou xerife e aqui ningu�m me escuta. 133 00:24:28,040 --> 00:24:31,876 �s vezes acho que errei de profiss�o, entende? 134 00:24:31,877 --> 00:24:37,672 Pois sempre que um pistoleiro sorri, fico muito nervoso e ent�o explodo! 135 00:24:38,517 --> 00:24:40,011 Onde est� Zoco? 136 00:24:41,420 --> 00:24:43,988 - N�o sei quem � Zoco. - Onde ele est�? 137 00:24:43,989 --> 00:24:48,827 Deve ser um dos que est�o jogando baralho no sal�o, mas tem quatro armados! 138 00:24:48,828 --> 00:24:51,830 - O que voc� quer, estranho? - Adivinha. 139 00:24:51,831 --> 00:24:55,430 - Meio-dia de fogo? - � isso mesmo. 140 00:24:57,536 --> 00:25:00,572 Faltam cinco minutos. Deveria chegar pontualmente! 141 00:25:00,573 --> 00:25:04,709 Meu nome � Ringo, e nunca me atraso em nada. 142 00:25:04,710 --> 00:25:07,911 Ringo? O super-matador! 143 00:25:11,016 --> 00:25:13,250 Volto logo. 144 00:25:21,527 --> 00:25:26,093 - Zoco, preciso falar com voc�... � s�rio. - Recome�amos pelo chefe. 145 00:25:33,539 --> 00:25:35,864 Fica sempre uma! 146 00:25:36,475 --> 00:25:38,766 � porque � �mpar! 147 00:25:41,147 --> 00:25:46,043 - Zoco, venha um momento aqui fora. - Cala a boca. 148 00:25:47,987 --> 00:25:49,754 Vamos dividir de novo. 149 00:25:57,863 --> 00:25:59,994 Sempre resta s� uma! 150 00:26:02,101 --> 00:26:04,335 Eu levo... pois sou o chefe, certo? 151 00:26:05,938 --> 00:26:07,899 Caras, por t�o pouco! 152 00:26:08,274 --> 00:26:11,702 Com o resto do d�lar pagaremos para beber! 153 00:26:27,626 --> 00:26:29,860 Para fora. 154 00:26:39,538 --> 00:26:42,830 Droga! Era isso que estava tentando te dizer! 155 00:26:46,512 --> 00:26:51,181 Ringo, n�o fa�a muito barulho, por favor, meus nervos v�o expl... 156 00:26:56,622 --> 00:27:00,221 Meio-dia em ponto. Vou preparar os caix�es. 157 00:27:19,578 --> 00:27:21,402 Toque. 158 00:27:58,217 --> 00:28:03,521 - O que voc� quer? - O ouro roubado, quero a metade. 159 00:28:03,522 --> 00:28:06,256 E se n�o quisermos te dar? 160 00:28:09,395 --> 00:28:12,263 Mal, muito mal. 161 00:28:12,264 --> 00:28:15,967 H� um salmo que diz: ''A cobi�a leva � morte''. 162 00:28:15,968 --> 00:28:19,904 Me lembrarei disso quando chegar o dia do ju�zo. 163 00:28:19,905 --> 00:28:23,902 - Este dia chegou. - Para mim ou para voc�? 164 00:28:25,945 --> 00:28:29,373 N�o desperdice seu f�lego, cara... Ore! 165 00:29:14,727 --> 00:29:16,728 D�-me uma bebida. 166 00:29:16,729 --> 00:29:21,932 Para os menores nada de �lcool: leite ou refrigerante, escolhe. 167 00:29:22,434 --> 00:29:24,998 Um u�sque. 168 00:29:25,404 --> 00:29:28,906 N�o me fa�a perder a paci�ncia, garota. 169 00:29:28,907 --> 00:29:32,108 Costumo falar com as pessoas somente uma vez. 170 00:29:34,179 --> 00:29:36,743 �... para mim uma vez j� � muito! 171 00:29:50,996 --> 00:29:53,665 N�o brinque com os meus copos, Menina! 172 00:29:53,666 --> 00:29:58,903 N�o banque o esperto comigo, sei que n�o era u�sque. 173 00:30:22,261 --> 00:30:24,429 N�o gosto daqui. 174 00:30:24,430 --> 00:30:29,064 O doutor n�o mandou que deixasse esse lugar? 175 00:30:43,882 --> 00:30:47,251 V� at� o xerife e diga-lhe que falta um. 176 00:30:47,252 --> 00:30:50,248 - Um o qu�? - Um caix�o... 177 00:30:51,724 --> 00:30:53,753 Para Ringo. 178 00:30:54,626 --> 00:30:58,987 Permita-me, xerife? Posso te dar um conselho de s�bio? 179 00:30:59,331 --> 00:31:02,266 S�bio aqui s� existe eu, mas fala, por favor. 180 00:31:02,267 --> 00:31:06,671 - Prepare um outro caix�o. - Se est� t�o mal... 181 00:31:06,672 --> 00:31:10,464 - N�o � para mim! - E para quem? 182 00:31:12,377 --> 00:31:14,804 - Para Ringo? - Ele mesmo. 183 00:31:14,880 --> 00:31:17,448 Aquele que tem sa�de de touro! 184 00:31:17,449 --> 00:31:20,885 Vi tanta gente morrer com a sa�de de dois touros! 185 00:31:20,886 --> 00:31:25,623 Quer dizer que o matar�o... E quem? 186 00:31:28,026 --> 00:31:29,427 Como vai, xerife? 187 00:31:29,428 --> 00:31:34,222 Aquela crian�a est� com sono. Coloque-a para dormir. 188 00:31:46,812 --> 00:31:49,342 Como vai, Ringo? 189 00:31:53,652 --> 00:31:57,588 - O que voc� quer, garota? - O ouro que ainda pertence a mim. 190 00:31:57,589 --> 00:32:00,792 Algu�m o levou de mim antes de voc�, crian�a. 191 00:32:00,793 --> 00:32:03,391 Voc� a deixou vi�va. 192 00:32:06,098 --> 00:32:08,025 Mas n�o sou casada, Ringo. 193 00:34:25,704 --> 00:34:28,072 Tudo aqui? 194 00:34:28,073 --> 00:34:30,508 Tudo que fiz na minha vida, 195 00:34:30,509 --> 00:34:33,144 fiz por um punhado de d�lar. 196 00:34:33,145 --> 00:34:38,109 Parece-me que voc� tamb�m fez por algum d�lar a mais. 197 00:34:50,362 --> 00:34:53,130 Grotz, coloque isso num lugar seguro. 198 00:34:54,766 --> 00:34:59,969 - Mas n�o acabar� assim. - Pois �, n�o acabar� assim! 199 00:36:03,068 --> 00:36:06,098 Levante-se, n�o perca tempo! 200 00:36:15,847 --> 00:36:18,775 Chega, seu ladr�o desgra�ado! 201 00:36:19,017 --> 00:36:20,807 V� embora! 202 00:36:23,522 --> 00:36:26,814 Vamos. Te encontro de novo na minha estrada. 203 00:36:38,737 --> 00:36:40,738 Nos encontraremos de novo, Pequena. 204 00:36:40,739 --> 00:36:44,270 Quando estiver cansado de viver, me avise. 205 00:37:39,331 --> 00:37:42,429 Ele tem uma pistola de cano longo, s� nos resta orar! 206 00:37:54,479 --> 00:37:58,180 - Quantos metros estar� distante? - 70. 207 00:38:02,854 --> 00:38:07,921 Com esta granada, o alcan�aremos melhor. 208 00:41:18,016 --> 00:41:20,718 Ol�, Grande Chefe. 209 00:41:20,719 --> 00:41:23,554 Ol�, grande Pequena Rita. Como tem andado? 210 00:41:23,555 --> 00:41:27,324 Bem, eu tive uma pequena discuss�o com Ringo... 211 00:41:27,325 --> 00:41:29,827 mas eu o convenci a devolver o ouro. 212 00:41:29,828 --> 00:41:33,029 - Foi muito dif�cil para voc�? - N�o, foi um jogo f�cil. 213 00:41:33,431 --> 00:41:36,900 Agora est� no c�u, entre os anjos. 214 00:41:36,901 --> 00:41:40,371 Sabe de uma coisa, Rita... voc� � uma diabinha! 215 00:41:40,372 --> 00:41:45,939 - Chefe! - O que foi? Fala, r�pido! 216 00:41:49,347 --> 00:41:52,707 Roubaram... 217 00:41:53,718 --> 00:41:57,317 o ouro da caverna. Foi... 218 00:41:57,589 --> 00:41:59,220 Django. 219 00:42:02,260 --> 00:42:06,697 Django! Agora vamos acertar as contas... Onde ele est�? 220 00:42:06,698 --> 00:42:11,602 Infelizmente Django geralmente est� fora da cidade. 221 00:42:11,603 --> 00:42:14,405 Os �ltimos sinais de fuma�a foram vistos... 222 00:42:14,406 --> 00:42:16,540 quando se encontrava em Tucson. 223 00:42:16,541 --> 00:42:19,843 - Ent�o, irei a Tucson. - Tome cuidado, Pequena Rita. 224 00:42:19,844 --> 00:42:24,808 N�o se preocupe. Vou dar um jeito nisso e voltarei. 225 00:43:00,418 --> 00:43:03,053 - Como vai? - Bem, obrigado. 226 00:43:03,054 --> 00:43:04,855 Este � o caminho para Tucson? 227 00:43:04,856 --> 00:43:10,321 Se procura por um t�mulo, � melhor cavar aqui mesmo! 228 00:43:10,662 --> 00:43:15,065 - Parece ser engra�ada, crian�a. - N�o sou uma crian�a. 229 00:43:15,066 --> 00:43:18,335 Por ser uma mulher n�o cresceu muito! 230 00:43:18,336 --> 00:43:23,096 E voc� para ser um coveiro fala muito! 231 00:43:37,121 --> 00:43:39,787 Saia do caminho, deixe-me passar. 232 00:43:40,325 --> 00:43:43,958 - E se n�o quiser? - N�o me deixe furioso. 233 00:43:44,128 --> 00:43:46,896 N�o tenho tempo a perder. 234 00:43:57,675 --> 00:44:00,239 Sou Pequena Rita. 235 00:44:22,367 --> 00:44:24,726 E eu sou Django. 236 00:44:51,596 --> 00:44:52,996 N�o se mexa. 237 00:44:52,997 --> 00:44:58,462 Tinham raz�o quando disseram que voc� � a mais grande chata do Oeste! 238 00:45:00,672 --> 00:45:02,405 Levante. 239 00:45:04,842 --> 00:45:10,781 Sabe o que quero? O ouro que estava na caverna. 240 00:45:10,782 --> 00:45:12,845 Entrei em muitos problemas por aquele ouro. 241 00:45:14,652 --> 00:45:19,116 Os mexicanos machucaram minhas m�os tentando peg�-lo. 242 00:45:20,158 --> 00:45:21,982 Onde est� o ouro? 243 00:45:26,431 --> 00:45:29,266 - V� embora. - Mas isso n�o vai ficar assim. 244 00:45:29,267 --> 00:45:32,269 Um dos seus colegas me disse a mesma coisa. 245 00:45:32,270 --> 00:45:36,406 Ele se deu mal, muito mal. 246 00:45:36,407 --> 00:45:38,538 V� embora! 247 00:46:08,539 --> 00:46:10,674 - � uma metralhadora! - Sim. 248 00:46:10,675 --> 00:46:13,710 N�o � um coveiro, mas sim um traficante de armas! 249 00:46:13,711 --> 00:46:18,215 - Vamos levar o ouro embora. - Onde o colocamos? 250 00:46:18,216 --> 00:46:21,110 Nos cavalos. 251 00:47:42,366 --> 00:47:47,296 Est� desperdi�ando as balas, n�o perca seu tempo. 252 00:47:51,676 --> 00:47:55,412 Toda sua coragem est� em seu corpete? 253 00:47:56,781 --> 00:48:00,141 - Posso tirar se voc� quiser. - Mas n�o tenho mais bala! 254 00:48:13,164 --> 00:48:16,490 Vire-se, afinal de contas eu sou uma mulher! 255 00:48:42,226 --> 00:48:45,996 N�o deveria ter tentado isso, Django... desculpe-me. 256 00:48:45,997 --> 00:48:50,927 Te pe�o, Pequena Rita, deixe-me morrer no estilo americano. 257 00:48:51,402 --> 00:48:53,670 Estilo americano? O que isso significa? 258 00:48:53,671 --> 00:48:57,174 Quero te contar uma hist�ria da minha vida. 259 00:48:57,175 --> 00:48:59,409 Django, eu n�o tenho tempo agora! 260 00:48:59,477 --> 00:49:04,681 Os �ndios e os japoneses morrem r�pido... 261 00:49:04,682 --> 00:49:09,953 Mas eu sou um pistoleiro... Um c�lebre pistoleiro. 262 00:49:09,954 --> 00:49:13,924 Tenho o direito a dois minutos de agonia antes de morrer. 263 00:49:13,925 --> 00:49:16,159 Est� bem! Fale! 264 00:49:17,895 --> 00:49:20,697 Quando eu era... apenas um garoto... 265 00:49:20,698 --> 00:49:25,162 n�o suportava meu pai mas adorava minha m�e... 266 00:49:43,754 --> 00:49:47,922 Que espet�culo magn�fico � o rebanho de b�falo! 267 00:49:49,260 --> 00:49:53,096 S�o vacas magrinhas! N�o esque�a disso! 268 00:49:53,097 --> 00:49:55,331 E um cavalo selvagem! 269 00:50:06,844 --> 00:50:08,612 - Ol�, pessoal! - Oi! 270 00:50:08,613 --> 00:50:14,442 Sou Black Star e estou vendendo meu gado. 271 00:50:15,987 --> 00:50:20,053 - Onde tem uma fonte de �gua por aqui? - A cerca de duas milhas. 272 00:50:21,158 --> 00:50:24,586 - De onde vem? - De longe. 273 00:50:24,962 --> 00:50:28,754 - E para onde vai? - Para longe. 274 00:50:29,533 --> 00:50:31,801 Agora entendi! Boa viagem. 275 00:50:32,503 --> 00:50:34,737 Muito obrigado. 276 00:50:48,152 --> 00:50:50,921 - Voc� viu os olhos dele? - Vi sim, Pequena. 277 00:50:50,922 --> 00:50:54,324 Ele n�o parou de te olhar e voc� fez o mesmo! 278 00:50:54,325 --> 00:50:56,426 Estou muito feliz, vou come�ar a gritar! 279 00:50:56,427 --> 00:50:58,228 Ent�o grite, n�o tem ningu�m por perto! 280 00:50:58,229 --> 00:51:00,463 Ele � lindo! 281 00:51:01,399 --> 00:51:03,266 � muito lindo! 282 00:51:03,267 --> 00:51:06,736 Ele � muito lindo! Estou feliz, Grotz! 283 00:51:06,737 --> 00:51:09,505 mulheres... s�o todas iguais! 284 00:51:09,840 --> 00:51:12,142 Basta um olhar e ficam apaixonadas! 285 00:51:12,143 --> 00:51:15,378 Que alegria! Que alegria! 286 00:51:16,347 --> 00:51:18,615 N�o entendo as mulheres! 287 00:51:27,858 --> 00:51:30,026 Quem s�o voc�s? O que querem? 288 00:51:30,027 --> 00:51:34,821 Lucrezio! Emilio! Prendam-no! Pegaremos a garota depois. 289 00:51:37,368 --> 00:51:40,637 Soltem-me, malditos caipiras! 290 00:52:07,298 --> 00:52:10,032 - Decidiu falar? - N�o! 291 00:52:58,716 --> 00:53:00,917 O que est� acontecendo? 292 00:53:00,918 --> 00:53:06,087 Os mexicanos, quando escutam a voz do chefe, come�am a celebrar. 293 00:53:11,862 --> 00:53:14,494 Agora, vai falar sim ou n�o? 294 00:53:34,318 --> 00:53:36,552 Ande! 295 00:53:39,190 --> 00:53:41,924 - Sente! - Deixe-nos sozinho. 296 00:53:44,195 --> 00:53:48,022 - Agora, est� convencido? - Sim, sim. 297 00:53:49,633 --> 00:53:51,867 Vai dizer a verdade? 298 00:53:53,471 --> 00:53:57,307 Sei que sempre leva ouro ao acampamento do Grande Chefe... 299 00:53:57,308 --> 00:53:59,776 e o esconde em uma caverna. 300 00:53:59,777 --> 00:54:02,545 Diga-me como entrar l� sem ser visto! 301 00:54:02,546 --> 00:54:04,380 e pouparei a sua vida! 302 00:54:04,381 --> 00:54:06,615 Obrigado, Sancho. 303 00:54:11,522 --> 00:54:14,357 Quando terminar de beber o que tem neste cantil, 304 00:54:14,358 --> 00:54:16,726 se n�o come�ar a falar, 305 00:54:16,727 --> 00:54:19,229 farei a minha assinatura na sua cara com um ferro quente! 306 00:54:19,230 --> 00:54:21,498 Mas voc� n�o sabe escrever! 307 00:54:25,202 --> 00:54:29,038 - Fala! - Esteve no acampamento dos �ndios? 308 00:54:29,039 --> 00:54:30,039 Sim 309 00:54:30,040 --> 00:54:32,942 - Tem uma caverna no topo da colina. - Eu sei. 310 00:54:32,943 --> 00:54:36,513 - E tem uma grande porta trancada. - Claro! 311 00:54:36,514 --> 00:54:41,046 - A porta se abre com uma m�gica. - Uma m�gica? 312 00:54:41,685 --> 00:54:46,854 - Cintauaua. - Cintauaua? E ent�o? 313 00:54:48,025 --> 00:54:52,421 - E todo ouro ser� seu! - O ouro de Sancho! 314 00:54:58,135 --> 00:55:00,403 Viva Sancho! 315 00:55:06,243 --> 00:55:10,813 Est� me dizendo... que tem uma caverna... 316 00:55:10,814 --> 00:55:16,019 com uma porta que pode ser aberta dizendo a f�rmula m�gica: 317 00:55:16,020 --> 00:55:19,622 Cintauaua! E depois? 318 00:55:19,623 --> 00:55:22,625 Voc� leva o ouro! 319 00:55:22,626 --> 00:55:25,759 - O seu ouro! - O ouro de Sancho! 320 00:56:04,868 --> 00:56:07,136 O que faz aqui? 321 00:56:09,406 --> 00:56:12,108 Vi voc� sendo aprisionada l� da montanha! 322 00:56:12,109 --> 00:56:15,674 E esperei o momento certo para te salvar. 323 00:56:18,249 --> 00:56:20,483 Obrigada. 324 00:56:21,085 --> 00:56:23,683 Anda logo! R�pido! 325 00:57:20,144 --> 00:57:22,378 Maravilha! 326 00:57:23,247 --> 00:57:25,515 - Minha pistola! - Aqui est�. 327 00:57:28,819 --> 00:57:31,087 Por aqui! 328 00:57:36,760 --> 00:57:39,028 Agora! 329 00:57:51,375 --> 00:57:53,905 Honra a ti, Grande Chefe. 330 00:57:54,611 --> 00:57:57,778 Ol�, Pequena Rita. Bem vinda de volta. 331 00:57:57,981 --> 00:58:01,451 Soube que n�o foi educada com seu amigo Django. 332 00:58:01,452 --> 00:58:05,415 Dei a ele o privil�gio de inaugurar um novo cemit�rio. 333 00:58:06,323 --> 00:58:09,492 - � teu prisioneiro? - N�o, � s� um amigo. 334 00:58:09,493 --> 00:58:14,059 Ele salvou minha vida. Seu nome � Black Star. 335 00:58:16,834 --> 00:58:21,504 Prazer em conhec�-lo. Quem � amigo de Rita, � amigo do Grande Chefe. 336 00:58:21,505 --> 00:58:25,434 - Ser� nosso h�spede. - Muito obrigado, Grande Chefe. 337 00:58:35,219 --> 00:58:37,453 Gosta de ouro? 338 00:58:38,422 --> 00:58:40,747 - Claro que n�o. - Muito bem. 339 00:58:42,292 --> 00:58:46,961 - Nos ajudaria a destruir o ouro? - Sim. 340 00:58:47,364 --> 00:58:49,598 Muito bem. 341 01:00:04,575 --> 01:00:06,900 Por que n�o vai dormir? 342 01:00:08,345 --> 01:00:12,445 - Estou sem sono. - Sente-se mal? - Estou muito bem. 343 01:00:15,819 --> 01:00:19,816 Diga-me a verdade... Est� apaixonada, n�? 344 01:00:25,796 --> 01:00:28,826 Eu confesso... estou apaixonada. 345 01:00:29,099 --> 01:00:33,169 Cuidado, Pequena! N�o posso te entender porque n�o sei dessas coisas! 346 01:00:33,170 --> 01:00:36,305 Mas como dizia minha m�e, Sandy Miles, o amor � uma bala... 347 01:00:36,306 --> 01:00:38,908 que entra no seu cora��o e voc� perde a cabe�a! 348 01:00:38,909 --> 01:00:42,440 - E se n�o a remove, enlouquece! - Mas como se faz para remov�-la? 349 01:00:46,083 --> 01:00:48,317 Com isto. 350 01:00:48,852 --> 01:00:52,918 Como dizia minha m�e: canta que passa! 351 01:00:52,990 --> 01:00:55,758 Escute, Pequena! E n�o sonhe. 352 01:01:12,009 --> 01:01:13,298 Voc� �... 353 01:01:15,012 --> 01:01:17,280 � como... 354 01:01:18,982 --> 01:01:21,307 Um rio grande, grande 355 01:01:22,019 --> 01:01:27,279 Um rio que... navegaria 356 01:01:27,991 --> 01:01:34,287 Mas sem nenhum perigo para mim 357 01:01:34,998 --> 01:01:40,258 Porque entre os teus bra�os eu estaria 358 01:01:40,971 --> 01:01:48,302 Se voc�... fosse 359 01:01:49,012 --> 01:01:54,272 O navio que me levasse embora... balan�aria 360 01:01:58,989 --> 01:02:05,285 No ritmo das ondas, mas eu sei... 361 01:02:05,996 --> 01:02:09,288 Que sonho acordada 362 01:02:10,000 --> 01:02:12,268 E voc� n�o est� aqui 363 01:02:12,970 --> 01:02:19,300 A lua j� se vai 364 01:02:20,010 --> 01:02:26,306 E o amanhecer me encontrar� assim 365 01:02:26,984 --> 01:02:33,280 Me encontrar� sempre sozinha 366 01:02:33,991 --> 01:02:39,285 Sozinha sem voc� 367 01:02:39,997 --> 01:02:47,260 E voc� �... � como 368 01:02:48,972 --> 01:02:53,299 O arco-�ris e sabe por qu�? 369 01:02:54,011 --> 01:02:57,303 N�o chove mais 370 01:02:58,015 --> 01:03:04,777 E na noite um arco agora existe 371 01:03:04,988 --> 01:03:11,284 L� entre as estrelas quando penso em voc� 372 01:03:21,972 --> 01:03:29,303 Balan�aria... ao ritmo das ondas 373 01:03:30,013 --> 01:03:32,304 Mas eu sei... 374 01:03:33,016 --> 01:03:37,275 Que sonho acordada 375 01:03:37,988 --> 01:03:40,279 E voc� n�o est� aqui 376 01:03:40,991 --> 01:03:47,287 A lua j� se vai 377 01:03:47,998 --> 01:03:53,292 E o amanhecer me encontrar� assim 378 01:03:53,970 --> 01:03:59,298 Me encontrar� sempre sozinha 379 01:04:02,012 --> 01:04:05,304 Sozinha sem voc� 380 01:04:06,016 --> 01:04:14,280 E voc� �... � como 381 01:04:14,991 --> 01:04:20,285 O arco-�ris e sabe por qu�? 382 01:04:20,964 --> 01:04:24,256 N�o chove mais 383 01:04:24,968 --> 01:04:31,298 E na noite um arco agora existe 384 01:04:32,008 --> 01:04:42,309 L� entre as estrelas quando penso em voc� 385 01:04:47,991 --> 01:04:56,255 Du-bi, du-bi, du-bi-du... Du-bi-du-bi-da 386 01:06:36,066 --> 01:06:39,392 Rita, Rita, acorda! 387 01:06:41,271 --> 01:06:44,039 - O que est� acontecendo? - Black Star vai morrer. 388 01:06:44,040 --> 01:06:48,208 - Ele tentou roubar todo o ouro da caverna. - O ouro! 389 01:06:51,915 --> 01:06:55,384 Os �ndios o descobriram e daqui a pouco... o matar�o. 390 01:06:55,385 --> 01:06:59,321 - Maldi��o! Onde ele est� agora? - L� fora, com o Grande Chefe. 391 01:06:59,322 --> 01:07:01,146 Est� bem, vamos. 392 01:07:11,534 --> 01:07:13,961 Voc� n�o deveria ter feito isso. 393 01:07:18,508 --> 01:07:20,776 E por que n�o? 394 01:07:22,579 --> 01:07:26,682 Calma, Pequena Rita. Black Star pagar� pelo que fez. 395 01:07:26,683 --> 01:07:29,952 Mas eu n�o esquecerei que ele salvou a sua vida. 396 01:07:29,953 --> 01:07:32,621 Por isso darei a ele uma chance. 397 01:07:32,622 --> 01:07:37,026 Black Star ser� entregue aos homens brancos. 398 01:07:37,027 --> 01:07:41,363 Um tribunal o julgar�, e o julgar�o inocente. 399 01:07:41,364 --> 01:07:48,399 Ser� libertado. Mas se for culpado... morrer�. 400 01:07:48,805 --> 01:07:51,039 Vossa Senhoria, 401 01:07:51,341 --> 01:07:53,802 o acusado aqui presente, 402 01:07:55,745 --> 01:08:00,812 � verdade que tentou roubar o ouro? Mas quem... 403 01:08:02,352 --> 01:08:06,213 quem nunca teve a mesma tenta��o? 404 01:08:08,658 --> 01:08:11,360 Sil�ncio! Sil�ncio! 405 01:08:11,361 --> 01:08:13,629 Basta! 406 01:08:15,966 --> 01:08:20,669 Vossa Senhoria, eu apelo pela piedade deste tribunal... 407 01:08:20,670 --> 01:08:24,064 e ao nobre j�ri aqui presente. 408 01:08:29,913 --> 01:08:33,182 R�u, n�o tem nada a declarar? 409 01:08:40,824 --> 01:08:42,955 Sim, Vossa Senhoria. 410 01:08:45,128 --> 01:08:47,329 Sou culpado. 411 01:08:47,330 --> 01:08:49,598 Estragou tudo! 412 01:08:54,070 --> 01:08:56,964 Bem, vamos ouvir o que o j�ri tem a dizer. 413 01:08:57,640 --> 01:09:02,378 Est�o surdos? N�o ouviram o que disse o malvado r�u? 414 01:09:02,379 --> 01:09:06,115 Disse que � culpado. E deve ser condenado! 415 01:09:07,317 --> 01:09:09,551 Sil�ncio! 416 01:09:12,122 --> 01:09:15,391 Ent�o Black Star, uma vez que foi acusado, o condeno... 417 01:09:15,392 --> 01:09:17,626 � morte. 418 01:09:22,265 --> 01:09:25,557 Sil�ncio no tribunal! Sil�ncio no tribunal! 419 01:09:28,638 --> 01:09:33,008 Desde que o crime foi cometido no territ�rio do Grande Chefe, 420 01:09:33,009 --> 01:09:37,006 o acusado ser� enviado para l� e l� ser� cumprida a senten�a. 421 01:10:00,437 --> 01:10:04,106 Os homens brancos me deram a honra de executar uma senten�a de morte. 422 01:10:04,107 --> 01:10:08,104 Eu o farei segundo as tradi��es do meu povo. 423 01:10:11,981 --> 01:10:14,215 Certo, Chefe! 424 01:10:26,162 --> 01:10:30,193 Para se cumprir a senten�a, temos v�rias maneiras. 425 01:10:30,533 --> 01:10:35,571 Esmigalh�-lo, deix�-lo secar ao sol preso em uma corda, 426 01:10:35,572 --> 01:10:40,400 queim�-lo vivo, ou te encher de buraco. 427 01:10:42,812 --> 01:10:45,808 O que quer dizer ''te encher de buraco''? 428 01:10:48,485 --> 01:10:51,687 Se pega um vaso cheio de formigas vermelhas, 429 01:10:51,688 --> 01:10:55,389 se enterra a pessoa at� o pesco�o, 430 01:10:56,126 --> 01:10:59,027 e coloca o vaso na cabe�a dele. 431 01:10:59,028 --> 01:11:03,765 imagine, ent�o, os buracos... os buraquinhos! 432 01:11:04,000 --> 01:11:06,268 Os min�sculos buraquinhos! 433 01:11:08,771 --> 01:11:11,005 Posso escolher? 434 01:11:11,908 --> 01:11:17,145 Desculpa-me, senhor Black, mas a decis�o cabe a mim. 435 01:11:17,547 --> 01:11:21,283 Assistir� a um ritual que voc� nunca viu. 436 01:14:08,584 --> 01:14:11,717 Matar ou n�o matar, 437 01:14:12,455 --> 01:14:14,689 Este � o problema. 438 01:14:16,526 --> 01:14:21,096 Grande Chefe, por causa do sentimento entre n�s, 439 01:14:21,097 --> 01:14:23,592 Te pe�o que salve a vida... 440 01:14:25,968 --> 01:14:28,236 ...deste homem. 441 01:14:31,240 --> 01:14:33,575 Pequena Rita, toda esta persegui��o para nada? 442 01:14:33,576 --> 01:14:38,210 - Por que n�o me disse antes? - Te pe�o, n�o fa�a perguntas. 443 01:14:38,514 --> 01:14:40,649 � um problema particular. 444 01:14:40,650 --> 01:14:43,385 A vida particular � sagrada para mim e para o meu povo. 445 01:14:43,386 --> 01:14:48,623 Ent�o eu calo a boca e n�o falo mais, o seu pedido � aceito. 446 01:14:49,258 --> 01:14:51,526 Black Star viver�. 447 01:15:28,798 --> 01:15:31,089 Est�o procurando algo? 448 01:15:33,169 --> 01:15:38,140 V� embora, idiota! Sou Sancho e venho roubar o banco! 449 01:15:38,141 --> 01:15:42,744 Mas n�o grite, pois me faz mal! Tenho um temperamento nervoso! 450 01:15:42,745 --> 01:15:44,946 - N�o grite! - V� embora! - N�o grite! 451 01:15:44,947 --> 01:15:47,738 Fa�a que quiser, mas n�o grite! 452 01:15:53,689 --> 01:15:55,957 Oi, xerife! 453 01:15:58,795 --> 01:16:02,462 - D�-me algo para beber. - Acabou tudo, desculpa-me. 454 01:16:02,532 --> 01:16:06,435 N�o me fa�a raiva voc� tamb�m! D�-me algo para beber! 455 01:16:06,436 --> 01:16:10,695 As �ltimas duas garrafas ele as bebeu. 456 01:16:10,940 --> 01:16:13,208 ele quem? 457 01:16:19,649 --> 01:16:21,950 Mas � Black Star! 458 01:16:21,951 --> 01:16:26,087 Mas, Black, n�o deveria estar morto a esta hora? 459 01:16:26,088 --> 01:16:28,652 Salvaram a minha vida. 460 01:16:29,258 --> 01:16:31,960 - Quem te salvou, Black? 461 01:16:31,961 --> 01:16:35,389 - Ela. - Ah, ela! 462 01:16:37,633 --> 01:16:39,867 Ela quem? 463 01:16:42,338 --> 01:16:45,073 - Pequena Rita. - Excelente, estupendo! 464 01:16:45,074 --> 01:16:50,045 Vamos brindar! � como ter renascido. 465 01:16:50,046 --> 01:16:54,715 Por que est� t�o triste? � como se um parente tivesse morrido! 466 01:16:55,785 --> 01:16:59,486 Ah, certo! Se apaixonou por aquela pequena peste, n�? 467 01:17:02,358 --> 01:17:07,220 Olha, Black. N�o queria te ofender. 468 01:17:08,731 --> 01:17:13,535 - O que est� acontecendo? - � Sancho, cada fim de m�s vem roubar o banco. 469 01:17:13,536 --> 01:17:15,667 Est� vindo saudar, mas j� vai embora. 470 01:17:17,173 --> 01:17:19,737 Prepare o caix�o, xerife. 471 01:17:33,956 --> 01:17:35,746 Tchau! 472 01:17:36,392 --> 01:17:39,126 - A pistola, xerife! 473 01:17:51,040 --> 01:17:54,366 Saudemos com um pouco de festa! 474 01:18:21,837 --> 01:18:25,163 Belo tiro, Black! Est� mesmo com sa�de! 475 01:18:25,641 --> 01:18:29,010 N�o seria capaz de fazer algo assim, nem mesmo b�bado! 476 01:18:29,011 --> 01:18:33,338 Agora voc� est� rico! Quero te fazer uma proposta. 477 01:18:33,816 --> 01:18:36,516 Por que n�o fica aqui conosco? 478 01:18:40,723 --> 01:18:44,459 Foi muito bem! Nos livrou de um pesadelo! 479 01:18:44,460 --> 01:18:47,429 - Obrigado. - Te colocaremos como governador! 480 01:18:47,430 --> 01:18:51,900 N�o posso engan�-los. N�o fui eu, foi ele! 481 01:18:51,901 --> 01:18:54,135 ele? 482 01:18:54,136 --> 01:18:57,639 Obrigado, senhor. � um her�i e merece uma recompensa. 483 01:18:57,640 --> 01:19:00,408 Sou um condenado � morte. 484 01:19:01,043 --> 01:19:04,744 Quem � o doido que condenou � morte um homem como voc�? 485 01:19:05,247 --> 01:19:08,516 Joseph, foi voc�. 486 01:19:12,555 --> 01:19:17,325 � verdade! Eu nem te reconheci! 487 01:19:17,326 --> 01:19:20,220 Bem, mas tudo � passado, n�? 488 01:19:20,596 --> 01:19:23,626 Senhores, proponho que ele seja o xerife. 489 01:19:25,801 --> 01:19:29,137 Fui condenado a morrer... ...e devo morrer. 490 01:19:29,138 --> 01:19:32,430 Os �ndios n�o executar�o a senten�a. 491 01:19:35,611 --> 01:19:37,879 Agora cabe a voc�s. 492 01:19:38,080 --> 01:19:40,245 Mas fa�am logo! 493 01:19:41,183 --> 01:19:44,975 Tem que fazer isso antes do amanhecer. 494 01:19:59,168 --> 01:20:04,269 No momento o levaremos para a pris�o. Depois resolveremos. 495 01:20:08,978 --> 01:20:11,212 As m�os, Black! 496 01:20:43,879 --> 01:20:45,914 Ser� o suficiente? 497 01:20:45,915 --> 01:20:49,551 Temos 3 toneladas de dinamite aqui e 30 caixas de explosivo ali! 498 01:20:49,552 --> 01:20:51,820 Espere para ver! 499 01:20:54,523 --> 01:20:57,621 Aqui est�, assim. Devagar, eh? 500 01:21:16,312 --> 01:21:20,048 Pequena Rita, fui informado... 501 01:21:20,049 --> 01:21:23,785 que Black Star fez um ato her�ico. 502 01:21:23,919 --> 01:21:28,246 Ele matou Sancho e salvou o dinheiro do banco. 503 01:21:28,357 --> 01:21:32,060 Bravo rapaz! Eu sabia que um dia ele mudaria! 504 01:21:32,061 --> 01:21:34,629 No fundo aquele vaqueiro tem um bom cora��o. 505 01:21:34,630 --> 01:21:38,666 - N�o � um vaqueiro! - Desculpa-me, Pequena. 506 01:21:38,667 --> 01:21:40,935 Pare de me chamar assim! 507 01:21:41,937 --> 01:21:44,205 Desculpa-me, grande Rita. 508 01:21:44,273 --> 01:21:48,942 Disseram-me que ofereceram o emprego de xerife, mas ele recusou. 509 01:21:49,812 --> 01:21:54,482 Disse ser um condenado � morte e quer morrer enforcado... 510 01:21:54,483 --> 01:21:56,580 quando o sol nascer. 511 01:21:57,119 --> 01:21:59,216 Idiota. 512 01:22:16,172 --> 01:22:18,440 Pequena Rita! 513 01:22:20,209 --> 01:22:22,670 Perdeu uma corrida engra�ada ontem! 514 01:22:36,892 --> 01:22:39,126 Onde est� Black Star? 515 01:22:39,762 --> 01:22:43,698 Eu j� imaginava que viria. ele est� na cela dormindo. 516 01:22:43,699 --> 01:22:48,369 Voc� n�o vai deixar ele morrer! N�o esque�a de Ringo e de Django! 517 01:22:48,370 --> 01:22:51,973 Agora exijo uma prova de seu reconhecimento. 518 01:22:51,974 --> 01:22:55,266 N�o depende de mim, � ele que quer morrer! 519 01:22:55,978 --> 01:22:58,346 Voc� vai evitar que ele morra! 520 01:22:58,347 --> 01:23:01,316 Como fa�o? � imposs�vel! 521 01:23:01,317 --> 01:23:04,152 Ele pegou essa senten�a no tribunal! 522 01:23:04,153 --> 01:23:08,656 Demonstrou-se honesto e leal. Merece viver. 523 01:23:08,657 --> 01:23:10,592 Mas o que posso fazer? 524 01:23:10,593 --> 01:23:13,895 Esta noite explodiremos a montanha. 525 01:23:13,896 --> 01:23:16,130 Com todo aquele ouro? 526 01:23:17,266 --> 01:23:20,235 Mas � um delito! Eu n�o aprovo. 527 01:23:20,236 --> 01:23:23,671 - E depois far�o uma festa. Certo? - Sim. 528 01:23:23,672 --> 01:23:26,841 Convidamos tamb�m o Grande Chefe. Voc� vem tamb�m? 529 01:23:26,842 --> 01:23:29,076 Est� bem, viremos. 530 01:23:30,112 --> 01:23:33,813 Durante a festa voc� libertar� Black Star. 531 01:23:33,883 --> 01:23:37,785 Voc� coloca-o em um cavalo... e manda-o embora! 532 01:23:37,786 --> 01:23:42,045 Aprecio a sua preocupa��o, mas � contra a lei! 533 01:23:43,092 --> 01:23:47,192 De acordo, xerife, mas vai se arrepender! 534 01:23:50,432 --> 01:23:52,666 Espere um momento! 535 01:23:58,307 --> 01:24:00,336 Como vai, Pequena Rita. 536 01:24:02,144 --> 01:24:03,945 Pensei que deveria estar na pris�o? 537 01:24:03,946 --> 01:24:06,748 Agora n�o est� mais! � um h�spede volunt�rio. 538 01:24:06,749 --> 01:24:09,415 Ele pode fazer tudo o que quiser! 539 01:24:11,687 --> 01:24:14,854 Entendi, Pequena Rita. 540 01:24:16,125 --> 01:24:18,359 At� logo! 541 01:24:35,477 --> 01:24:38,007 Por que est� t�o interessada em mim? 542 01:24:38,447 --> 01:24:41,545 Porque naquele dia voc� salvou minha. 543 01:24:42,351 --> 01:24:45,245 E voc� salvou a minha tamb�m, Rita. 544 01:24:45,421 --> 01:24:49,851 - Foi um prazer rev�-lo! - Espere, tem um �ltimo favor que pe�o. 545 01:24:53,796 --> 01:24:56,831 Tentei roubar aquele ouro porque... 546 01:24:56,832 --> 01:25:00,902 estava convencido que roubar e matar eram as �nicas leis do Oeste. 547 01:25:00,903 --> 01:25:03,763 Agora sei que n�o � verdade. 548 01:25:05,074 --> 01:25:07,808 Voc� me fez perceber que.... 549 01:25:10,746 --> 01:25:14,015 Bem, h� algo mais importante que ouro. 550 01:25:16,385 --> 01:25:19,085 Possa ser que n�o nos veremos mais... 551 01:25:20,823 --> 01:25:24,889 Mas quero que saiba... que te amo. 552 01:26:07,302 --> 01:26:12,471 Chegou o momento de entregar � terra o desprez�vel metal. 553 01:26:13,375 --> 01:26:16,744 Daqui a pouco a montanha explodir�, 554 01:26:16,745 --> 01:26:20,114 enterrando nas suas v�sceras o ouro maldito 555 01:26:20,115 --> 01:26:22,917 Que tanto mal fez e faz aos homens. 556 01:26:22,918 --> 01:26:25,920 Devemos grande honra � grande Pequena Rita 557 01:26:25,921 --> 01:26:29,884 que nos permitiu realizar este grande sonho. 558 01:26:31,193 --> 01:26:35,327 Que os deuses protejam a sua vida e a nossa gente. 559 01:26:38,467 --> 01:26:40,701 Senhor Francis? 560 01:26:43,305 --> 01:26:46,472 - V� em frente. - Com prazer. 561 01:27:01,090 --> 01:27:02,790 Menos 9... 562 01:27:02,791 --> 01:27:05,059 8... 7... 563 01:27:18,207 --> 01:27:20,475 Fogo! 564 01:31:40,469 --> 01:31:44,398 Rita, por que n�o entrou no sal�o? 565 01:31:51,179 --> 01:31:54,471 Porque n�o h� nada mais para eu fazer, n�o � chefe? 566 01:31:56,218 --> 01:32:01,956 Uma noite voc� ver� uma estrela vermelha no c�u estrelado! 567 01:32:01,957 --> 01:32:07,388 Nesta noite partir� para longe. Mais longe do que de onde veio. 568 01:32:08,363 --> 01:32:13,259 Voc� � uma lenda, Pequena Rita, uma linda lenda. 569 01:32:14,302 --> 01:32:18,629 Do nada voc� veio, e no nada se tornar�. 570 01:32:26,481 --> 01:32:28,715 Adeus, grande chefe. 571 01:32:35,023 --> 01:32:37,257 Adeus, Grotz. 572 01:32:47,035 --> 01:32:48,893 Adeus, Pequena Rita. 573 01:33:08,857 --> 01:33:12,183 Onde estava? Procurei por voc� por todo lugar! 574 01:33:12,561 --> 01:33:14,829 O que h� de errado, chefe? 575 01:33:15,730 --> 01:33:17,964 E onde est� Rita? 576 01:33:18,533 --> 01:33:20,664 Ela se foi e nunca mais voltar�. 577 01:33:24,206 --> 01:33:26,474 Eu n�o acredito! 578 01:33:26,741 --> 01:33:29,271 Mas por que ela n�o me disse nada? 579 01:33:29,277 --> 01:33:31,511 Assim t�o de repente! 580 01:33:34,049 --> 01:33:38,843 Grotz, diga-me logo! Por que ela partiu e para onde foi? 581 01:33:39,421 --> 01:33:43,248 Voc� deveria voltar de onde veio. Muito longe. 582 01:33:52,501 --> 01:33:56,237 Eu a encontrarei, Grotz. Eu a encontrarei. 583 01:33:57,572 --> 01:34:00,966 Mesmo que seja a �ltima coisa que eu fa�a! 584 01:34:19,628 --> 01:34:23,694 E a procurar� noite ap�s noite, 585 01:34:23,965 --> 01:34:26,233 dia ap�s dia. 586 01:34:26,735 --> 01:34:29,367 Como a lua persegue o sol. 587 01:34:29,437 --> 01:34:32,039 Como a luz persegue a escurid�o. 588 01:34:32,040 --> 01:34:34,808 Como a morte persegue a vida. 589 01:34:35,343 --> 01:34:39,602 Porque o importante � perseguir sempre alguma coisa. 590 01:34:40,282 --> 01:34:44,313 Mas com amor. Sim, com amor. 591 01:34:51,526 --> 01:35:04,113 tetrao - CST - agosto 2009 45845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.