Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,385 --> 00:00:48,678
''OS PISTOLEIROS DO OESTE''
2
00:03:13,133 --> 00:03:14,695
Quer uma ajuda para descer?
3
00:03:15,002 --> 00:03:17,202
Adeus, Joe!
4
00:03:29,883 --> 00:03:33,352
Espere... estamos ricos!
O sofrimento acabou!
5
00:03:33,353 --> 00:03:35,848
Falou bem, Joe!
6
00:03:36,523 --> 00:03:41,123
O sofrimento acabou agora...
e para sempre!
7
00:03:51,271 --> 00:03:53,903
Eu penso assim.
Espere a�!
8
00:04:19,233 --> 00:04:22,535
Vejo que n�o colocaram flores
nas pistolas.
9
00:04:22,536 --> 00:04:24,861
Vou coloc�-las nos seus t�mulos.
10
00:04:30,711 --> 00:04:32,376
Tirem os cintur�es!
11
00:04:33,914 --> 00:04:36,307
Movam-se!
12
00:04:42,022 --> 00:04:45,416
Isso, muito bem.
Agora, virem-se!
13
00:04:50,564 --> 00:04:52,764
E voc�... o que voc� quer?
14
00:04:54,601 --> 00:04:58,530
- Posso passar?
- V� embora.
15
00:05:00,874 --> 00:05:03,676
Isso � uma brincadeira, n�?
16
00:05:03,677 --> 00:05:07,847
Afaste-se, ter� um pouco de
barulho em um minuto.
17
00:05:07,848 --> 00:05:10,207
Eu adoro festas!
18
00:05:10,817 --> 00:05:14,644
Na verdade n�o � uma festa,
mas vai se divertir.
19
00:05:36,376 --> 00:05:38,644
- Obrigada.
- De nada!
20
00:05:48,155 --> 00:05:51,447
Ei, filho... voc�!
Venha aqui.
21
00:05:52,593 --> 00:05:54,952
Mais perto, mais perto.
Espere...
22
00:05:55,662 --> 00:05:57,190
...tem algo a� atr�s!
23
00:06:06,540 --> 00:06:12,005
- Adeus, rapazes.
- Adeus e descansem em paz!
24
00:06:13,180 --> 00:06:16,415
- Muito obrigada.
- De nada.
25
00:06:16,817 --> 00:06:20,286
Tem um homem ferido naquela
carruagem que pode te interessar.
26
00:06:20,287 --> 00:06:22,888
- E quem �?
- Eu n�o sei.. e n�o sei de nada.
27
00:06:22,889 --> 00:06:27,093
Francis Fitzgerald Grotz
o encontrou naquele estado!
28
00:06:27,094 --> 00:06:29,328
Deve ser o acompanhante
do ouro.
29
00:06:29,329 --> 00:06:32,860
Quem � esse Francis Fitzgerald Grotz?
30
00:06:33,834 --> 00:06:38,938
Sou eu... de pai desconhecido
e de m�e muito conhecida!
31
00:06:38,939 --> 00:06:42,208
Chamava-se Sandy Miles,
o boc�o mais doce do Oeste!
32
00:06:47,748 --> 00:06:49,915
E voc� seria o acompanhante do ouro?
33
00:06:49,916 --> 00:06:51,547
Sim.
34
00:06:53,253 --> 00:06:56,454
- E quem � voc�, menina?
- Pequena Rita.
35
00:06:59,826 --> 00:07:04,893
Pequena Rita? A mais famosa
pistoleira do Oeste?
36
00:07:05,365 --> 00:07:06,996
Sim.
37
00:07:07,868 --> 00:07:11,337
Que sorte, que honra me
encontrar com Pequena Rita!
38
00:07:11,338 --> 00:07:14,163
Nos alegremos, velho m�rmon!
39
00:07:25,285 --> 00:07:28,577
Mas � voc�?
- Piruliruli
40
00:07:29,289 --> 00:07:31,580
� voc� mesmo?
- Piruliruli
41
00:07:32,292 --> 00:07:35,561
E se quiser...
- Piruliruli
42
00:07:36,263 --> 00:07:38,554
... Seguirei voc� �, �, �...
43
00:07:39,266 --> 00:07:41,557
Eu com voc�
- Piruliruli
44
00:07:42,269 --> 00:07:45,561
Apostarei
- Piruliruli
45
00:07:46,273 --> 00:07:48,564
Conseguirei...
- Piruliruli
46
00:07:49,309 --> 00:07:53,568
... Fazer girar o mundo mais r�pido.
47
00:07:54,281 --> 00:07:56,572
Voc� � a estrela que me dir�...
48
00:07:57,284 --> 00:07:59,575
... O caminho certo para viver.
49
00:08:00,287 --> 00:08:02,578
Todo homem gostaria que...
50
00:08:04,257 --> 00:08:05,546
... Voc� o levasse consigo!
51
00:08:06,259 --> 00:08:08,550
Bastar�...
- Piruliruli
52
00:08:09,262 --> 00:08:11,553
... Um toque no cora��o
- Piruliruli
53
00:08:11,765 --> 00:08:19,562
Seremos n�s a fazer
a hist�ria do mundo.
54
00:08:26,313 --> 00:08:28,604
Se voc� quiser...
- piruiuruii
55
00:08:29,316 --> 00:08:32,585
... Venha comigo
- Piruliruli
56
00:08:32,786 --> 00:08:35,577
- Voc� j� sabe
- Piruliruli
57
00:08:35,789 --> 00:08:38,580
H� ainda muito a fazer!
58
00:08:39,292 --> 00:08:41,583
- Mas comigo...
- Piruliruli
59
00:08:42,262 --> 00:08:45,554
... Podemos jurar...
- Piruliruli
60
00:08:45,966 --> 00:08:52,569
... Que conseguiremos fazer
girar o mundo mais r�pido.
61
00:08:53,273 --> 00:08:56,565
A amizade nos unir�...
62
00:08:56,977 --> 00:08:59,609
... Para dar-nos for�a e para vencer.
63
00:09:00,313 --> 00:09:02,604
Nunca ningu�m tentar�...
64
00:09:03,316 --> 00:09:06,084
... Ficar contra n�s.
65
00:09:06,787 --> 00:09:09,078
- Bastar�...
- Piruliruli
66
00:09:09,790 --> 00:09:12,081
... Um toque no cora��o
- Piruliruli
67
00:09:12,793 --> 00:09:19,054
Seremos n�s a fazer
a hist�ria do mundo.
68
00:09:19,766 --> 00:09:22,057
Bastar�...
69
00:09:22,769 --> 00:09:25,060
... Um toque no cora��o
70
00:09:25,772 --> 00:09:31,066
Seremos n�s...
Seremos n�s...
71
00:09:43,990 --> 00:09:46,053
Me levaria com voc�?
72
00:09:47,127 --> 00:09:50,863
- Tudo bem!
- Obrigado Pequena Rita.
73
00:09:53,366 --> 00:09:57,158
Estou satisfeito por morrer assim!
74
00:10:04,678 --> 00:10:09,005
- Agora o que fazemos com ele?
- Levamos para o pr�ximo cemit�rio!
75
00:10:34,674 --> 00:10:37,636
Honra a ti, Grande Chefe.
76
00:10:38,144 --> 00:10:41,277
Ol�, Pequena Rita.
77
00:10:57,497 --> 00:11:00,733
Meu cora��o se alegra em v�-la,
grande Pequena Rita.
78
00:11:00,734 --> 00:11:02,334
E � um prazer v�-la novamente,
79
00:11:02,335 --> 00:11:06,696
doce menina do c�u, e filha
do Grande Chefe.
80
00:11:23,223 --> 00:11:27,826
Por tr�s dias e tr�s noites
me preocupei com voc�.
81
00:11:27,827 --> 00:11:33,098
Por tr�s dias e tr�s noites
orei a Deus.
82
00:11:33,099 --> 00:11:36,535
Ouvi falar que voc� foi
atacada por 100 bandidos.
83
00:11:36,536 --> 00:11:38,804
S� oito!
84
00:11:38,805 --> 00:11:41,573
Mas de qualquer forma, eu ouvi
falar... E todos morreram!
85
00:11:42,275 --> 00:11:47,979
- isso! Todos morreram...
- Muito bom, querida... Muito bom!
86
00:11:48,682 --> 00:11:52,384
N�o sabe o que vi:
dois ba�s cheios de ouro!
87
00:11:52,385 --> 00:11:54,846
Verdade?
E onde voc� colocou?
88
00:11:55,555 --> 00:11:57,880
L�, na carruagem.
89
00:12:15,508 --> 00:12:20,074
- Mas quem �?
- Francis Grotz, � meu amigo.
90
00:12:25,685 --> 00:12:28,988
- Prazer em conhec�-lo, senhor Frank.
- Como vai?
91
00:12:28,989 --> 00:12:33,055
- Cad� o ouro que voc� trouxe?
- L� dentro.
92
00:12:33,627 --> 00:12:36,462
Que desgosto...
o ouro � um metal desprez�vel!
93
00:12:36,463 --> 00:12:41,496
- Voc� n�o concorda?
- Caro Chefe, est� exagerando!
94
00:12:42,002 --> 00:12:45,396
Talvez eu tamb�m pudesse
ter um pouco de ouro!
95
00:12:47,207 --> 00:12:49,407
O que falei de errado?
96
00:12:55,015 --> 00:12:56,849
A parte roubada deste
desprez�vel metal...
97
00:12:56,850 --> 00:13:00,219
foi trazida de volta pela
m�o cruel do homem branco.
98
00:13:00,220 --> 00:13:03,722
N�o est� longe o dia em que
Pequena Rita,
99
00:13:03,723 --> 00:13:08,427
pegar� e destruir� para sempre
todo o ouro maldito!
100
00:13:08,428 --> 00:13:11,597
Chegar� o dia em que o
eliminaremos da face da terra!
101
00:13:11,598 --> 00:13:14,933
Somente neste dia
viveremos em paz!
102
00:13:14,934 --> 00:13:19,330
Que todos os deuses
protejam Pequena Rita.
103
00:18:56,642 --> 00:19:02,247
Na chegada da pr�xima lua destruiremos
todo o ouro recolhido neste ano.
104
00:19:02,248 --> 00:19:08,680
- Por que n�o agora?
- Falta o de Ringo e o de Django.
105
00:19:09,422 --> 00:19:13,825
Te matar�o, as pistolas deles
gritam como a hiena.
106
00:19:13,826 --> 00:19:15,827
E atiram mais r�pido do que o vento.
107
00:19:15,828 --> 00:19:18,764
S�o muitos os que tentaram
mat�-los.
108
00:19:18,765 --> 00:19:22,901
E agora os seus corpos enchem
todos os cemit�rios do Oeste.
109
00:19:22,902 --> 00:19:27,339
Estou te dizendo... voc� est� correndo
um risco muito grande.
110
00:19:27,340 --> 00:19:28,940
E isso me preocupa.
111
00:19:28,941 --> 00:19:33,478
Mas s� resta uma on�a de ouro. isso
significa que todo meu trabalho foi em v�o?
112
00:19:33,479 --> 00:19:38,683
Voc� j� pensou que h�
outros metais desprez�veis?
113
00:19:38,684 --> 00:19:44,423
E haver� guerras e brigas
e o rei do mal voltar�.
114
00:19:44,424 --> 00:19:47,459
Existir�o outros que destruir�o
os metais desprez�veis.
115
00:19:47,460 --> 00:19:49,194
Que outros?
116
00:19:49,195 --> 00:19:53,226
Aqueles que depois de mim
pensar�o e sentir�o como eu.
117
00:20:10,316 --> 00:20:14,719
Lembre-se, Pequena Rita...
teu destino j� foi escrito.
118
00:20:14,720 --> 00:20:18,890
Na noite em que voc� ver uma
estrela vermelha brilhar no c�u,
119
00:20:18,891 --> 00:20:23,662
voc� se tornar� nada,
porque do nada voc� veio.
120
00:20:23,663 --> 00:20:29,935
Voc� � uma f�bula, uma linda
lenda... voc� n�o pode ser destru�da.
121
00:20:29,936 --> 00:20:32,670
Est� bem, mas agora vamos
descarregar o ouro.
122
00:20:37,844 --> 00:20:40,635
O ouro se foi!
123
00:20:43,583 --> 00:20:47,114
Muito obrigado... Ringo!
124
00:23:34,220 --> 00:23:37,589
A cidade vai ficar vazia como um deserto.
125
00:23:37,590 --> 00:23:43,556
- � melhor tocar na pr�xima cidade.
- Sim, senhor. E muito obrigado.
126
00:23:54,540 --> 00:23:59,539
Quem � voc�? De onde � que vem?
127
00:24:01,047 --> 00:24:03,008
melhor n�o me provocar, Xerife.
128
00:24:06,185 --> 00:24:07,886
� melhor me dar as pistolas...
129
00:24:07,887 --> 00:24:10,849
N�o se pode andar armado
nesta cidade, senhor!
130
00:24:15,695 --> 00:24:19,764
Droga, todos iguais! Quando pe�o
as armas me respondem assim!
131
00:24:19,765 --> 00:24:24,024
Por favor, desculpe-me!
� um p�ssimo dia.
132
00:24:24,503 --> 00:24:28,039
Eu sou xerife
e aqui ningu�m me escuta.
133
00:24:28,040 --> 00:24:31,876
�s vezes acho que errei
de profiss�o, entende?
134
00:24:31,877 --> 00:24:37,672
Pois sempre que um pistoleiro sorri,
fico muito nervoso e ent�o explodo!
135
00:24:38,517 --> 00:24:40,011
Onde est� Zoco?
136
00:24:41,420 --> 00:24:43,988
- N�o sei quem � Zoco.
- Onde ele est�?
137
00:24:43,989 --> 00:24:48,827
Deve ser um dos que est�o jogando baralho
no sal�o, mas tem quatro armados!
138
00:24:48,828 --> 00:24:51,830
- O que voc� quer, estranho?
- Adivinha.
139
00:24:51,831 --> 00:24:55,430
- Meio-dia de fogo?
- � isso mesmo.
140
00:24:57,536 --> 00:25:00,572
Faltam cinco minutos.
Deveria chegar pontualmente!
141
00:25:00,573 --> 00:25:04,709
Meu nome � Ringo,
e nunca me atraso em nada.
142
00:25:04,710 --> 00:25:07,911
Ringo?
O super-matador!
143
00:25:11,016 --> 00:25:13,250
Volto logo.
144
00:25:21,527 --> 00:25:26,093
- Zoco, preciso falar com voc�... � s�rio.
- Recome�amos pelo chefe.
145
00:25:33,539 --> 00:25:35,864
Fica sempre uma!
146
00:25:36,475 --> 00:25:38,766
� porque � �mpar!
147
00:25:41,147 --> 00:25:46,043
- Zoco, venha um momento aqui fora.
- Cala a boca.
148
00:25:47,987 --> 00:25:49,754
Vamos dividir de novo.
149
00:25:57,863 --> 00:25:59,994
Sempre resta s� uma!
150
00:26:02,101 --> 00:26:04,335
Eu levo... pois sou o chefe, certo?
151
00:26:05,938 --> 00:26:07,899
Caras, por t�o pouco!
152
00:26:08,274 --> 00:26:11,702
Com o resto do d�lar
pagaremos para beber!
153
00:26:27,626 --> 00:26:29,860
Para fora.
154
00:26:39,538 --> 00:26:42,830
Droga! Era isso que estava
tentando te dizer!
155
00:26:46,512 --> 00:26:51,181
Ringo, n�o fa�a muito barulho,
por favor, meus nervos v�o expl...
156
00:26:56,622 --> 00:27:00,221
Meio-dia em ponto.
Vou preparar os caix�es.
157
00:27:19,578 --> 00:27:21,402
Toque.
158
00:27:58,217 --> 00:28:03,521
- O que voc� quer?
- O ouro roubado, quero a metade.
159
00:28:03,522 --> 00:28:06,256
E se n�o quisermos te dar?
160
00:28:09,395 --> 00:28:12,263
Mal, muito mal.
161
00:28:12,264 --> 00:28:15,967
H� um salmo que diz:
''A cobi�a leva � morte''.
162
00:28:15,968 --> 00:28:19,904
Me lembrarei disso quando
chegar o dia do ju�zo.
163
00:28:19,905 --> 00:28:23,902
- Este dia chegou.
- Para mim ou para voc�?
164
00:28:25,945 --> 00:28:29,373
N�o desperdice seu f�lego, cara...
Ore!
165
00:29:14,727 --> 00:29:16,728
D�-me uma bebida.
166
00:29:16,729 --> 00:29:21,932
Para os menores nada de �lcool:
leite ou refrigerante, escolhe.
167
00:29:22,434 --> 00:29:24,998
Um u�sque.
168
00:29:25,404 --> 00:29:28,906
N�o me fa�a perder
a paci�ncia, garota.
169
00:29:28,907 --> 00:29:32,108
Costumo falar com as
pessoas somente uma vez.
170
00:29:34,179 --> 00:29:36,743
�... para mim uma vez j� � muito!
171
00:29:50,996 --> 00:29:53,665
N�o brinque com os meus copos,
Menina!
172
00:29:53,666 --> 00:29:58,903
N�o banque o esperto comigo,
sei que n�o era u�sque.
173
00:30:22,261 --> 00:30:24,429
N�o gosto daqui.
174
00:30:24,430 --> 00:30:29,064
O doutor n�o mandou
que deixasse esse lugar?
175
00:30:43,882 --> 00:30:47,251
V� at� o xerife
e diga-lhe que falta um.
176
00:30:47,252 --> 00:30:50,248
- Um o qu�?
- Um caix�o...
177
00:30:51,724 --> 00:30:53,753
Para Ringo.
178
00:30:54,626 --> 00:30:58,987
Permita-me, xerife?
Posso te dar um conselho de s�bio?
179
00:30:59,331 --> 00:31:02,266
S�bio aqui s� existe eu,
mas fala, por favor.
180
00:31:02,267 --> 00:31:06,671
- Prepare um outro caix�o.
- Se est� t�o mal...
181
00:31:06,672 --> 00:31:10,464
- N�o � para mim!
- E para quem?
182
00:31:12,377 --> 00:31:14,804
- Para Ringo?
- Ele mesmo.
183
00:31:14,880 --> 00:31:17,448
Aquele que tem sa�de de touro!
184
00:31:17,449 --> 00:31:20,885
Vi tanta gente morrer
com a sa�de de dois touros!
185
00:31:20,886 --> 00:31:25,623
Quer dizer que o matar�o...
E quem?
186
00:31:28,026 --> 00:31:29,427
Como vai, xerife?
187
00:31:29,428 --> 00:31:34,222
Aquela crian�a est� com sono.
Coloque-a para dormir.
188
00:31:46,812 --> 00:31:49,342
Como vai, Ringo?
189
00:31:53,652 --> 00:31:57,588
- O que voc� quer, garota?
- O ouro que ainda pertence a mim.
190
00:31:57,589 --> 00:32:00,792
Algu�m o levou de mim
antes de voc�, crian�a.
191
00:32:00,793 --> 00:32:03,391
Voc� a deixou vi�va.
192
00:32:06,098 --> 00:32:08,025
Mas n�o sou casada, Ringo.
193
00:34:25,704 --> 00:34:28,072
Tudo aqui?
194
00:34:28,073 --> 00:34:30,508
Tudo que fiz
na minha vida,
195
00:34:30,509 --> 00:34:33,144
fiz por um punhado de d�lar.
196
00:34:33,145 --> 00:34:38,109
Parece-me que voc� tamb�m fez
por algum d�lar a mais.
197
00:34:50,362 --> 00:34:53,130
Grotz, coloque isso
num lugar seguro.
198
00:34:54,766 --> 00:34:59,969
- Mas n�o acabar� assim.
- Pois �, n�o acabar� assim!
199
00:36:03,068 --> 00:36:06,098
Levante-se, n�o perca tempo!
200
00:36:15,847 --> 00:36:18,775
Chega, seu ladr�o desgra�ado!
201
00:36:19,017 --> 00:36:20,807
V� embora!
202
00:36:23,522 --> 00:36:26,814
Vamos. Te encontro de novo
na minha estrada.
203
00:36:38,737 --> 00:36:40,738
Nos encontraremos de novo, Pequena.
204
00:36:40,739 --> 00:36:44,270
Quando estiver cansado de
viver, me avise.
205
00:37:39,331 --> 00:37:42,429
Ele tem uma pistola de cano
longo, s� nos resta orar!
206
00:37:54,479 --> 00:37:58,180
- Quantos metros estar� distante?
- 70.
207
00:38:02,854 --> 00:38:07,921
Com esta granada,
o alcan�aremos melhor.
208
00:41:18,016 --> 00:41:20,718
Ol�, Grande Chefe.
209
00:41:20,719 --> 00:41:23,554
Ol�, grande Pequena Rita.
Como tem andado?
210
00:41:23,555 --> 00:41:27,324
Bem, eu tive uma pequena
discuss�o com Ringo...
211
00:41:27,325 --> 00:41:29,827
mas eu o convenci a devolver o ouro.
212
00:41:29,828 --> 00:41:33,029
- Foi muito dif�cil para voc�?
- N�o, foi um jogo f�cil.
213
00:41:33,431 --> 00:41:36,900
Agora est� no c�u, entre os anjos.
214
00:41:36,901 --> 00:41:40,371
Sabe de uma coisa, Rita...
voc� � uma diabinha!
215
00:41:40,372 --> 00:41:45,939
- Chefe!
- O que foi? Fala, r�pido!
216
00:41:49,347 --> 00:41:52,707
Roubaram...
217
00:41:53,718 --> 00:41:57,317
o ouro da caverna.
Foi...
218
00:41:57,589 --> 00:41:59,220
Django.
219
00:42:02,260 --> 00:42:06,697
Django! Agora vamos acertar as contas...
Onde ele est�?
220
00:42:06,698 --> 00:42:11,602
Infelizmente Django geralmente
est� fora da cidade.
221
00:42:11,603 --> 00:42:14,405
Os �ltimos sinais de fuma�a foram vistos...
222
00:42:14,406 --> 00:42:16,540
quando se encontrava em Tucson.
223
00:42:16,541 --> 00:42:19,843
- Ent�o, irei a Tucson.
- Tome cuidado, Pequena Rita.
224
00:42:19,844 --> 00:42:24,808
N�o se preocupe.
Vou dar um jeito nisso e voltarei.
225
00:43:00,418 --> 00:43:03,053
- Como vai?
- Bem, obrigado.
226
00:43:03,054 --> 00:43:04,855
Este � o caminho para Tucson?
227
00:43:04,856 --> 00:43:10,321
Se procura por um t�mulo,
� melhor cavar aqui mesmo!
228
00:43:10,662 --> 00:43:15,065
- Parece ser engra�ada, crian�a.
- N�o sou uma crian�a.
229
00:43:15,066 --> 00:43:18,335
Por ser uma mulher
n�o cresceu muito!
230
00:43:18,336 --> 00:43:23,096
E voc� para ser um coveiro
fala muito!
231
00:43:37,121 --> 00:43:39,787
Saia do caminho,
deixe-me passar.
232
00:43:40,325 --> 00:43:43,958
- E se n�o quiser?
- N�o me deixe furioso.
233
00:43:44,128 --> 00:43:46,896
N�o tenho tempo a perder.
234
00:43:57,675 --> 00:44:00,239
Sou Pequena Rita.
235
00:44:22,367 --> 00:44:24,726
E eu sou Django.
236
00:44:51,596 --> 00:44:52,996
N�o se mexa.
237
00:44:52,997 --> 00:44:58,462
Tinham raz�o quando disseram que
voc� � a mais grande chata do Oeste!
238
00:45:00,672 --> 00:45:02,405
Levante.
239
00:45:04,842 --> 00:45:10,781
Sabe o que quero?
O ouro que estava na caverna.
240
00:45:10,782 --> 00:45:12,845
Entrei em muitos problemas
por aquele ouro.
241
00:45:14,652 --> 00:45:19,116
Os mexicanos machucaram minhas
m�os tentando peg�-lo.
242
00:45:20,158 --> 00:45:21,982
Onde est� o ouro?
243
00:45:26,431 --> 00:45:29,266
- V� embora.
- Mas isso n�o vai ficar assim.
244
00:45:29,267 --> 00:45:32,269
Um dos seus colegas me disse
a mesma coisa.
245
00:45:32,270 --> 00:45:36,406
Ele se deu mal,
muito mal.
246
00:45:36,407 --> 00:45:38,538
V� embora!
247
00:46:08,539 --> 00:46:10,674
- � uma metralhadora!
- Sim.
248
00:46:10,675 --> 00:46:13,710
N�o � um coveiro, mas sim
um traficante de armas!
249
00:46:13,711 --> 00:46:18,215
- Vamos levar o ouro embora.
- Onde o colocamos?
250
00:46:18,216 --> 00:46:21,110
Nos cavalos.
251
00:47:42,366 --> 00:47:47,296
Est� desperdi�ando as balas,
n�o perca seu tempo.
252
00:47:51,676 --> 00:47:55,412
Toda sua coragem
est� em seu corpete?
253
00:47:56,781 --> 00:48:00,141
- Posso tirar se voc� quiser.
- Mas n�o tenho mais bala!
254
00:48:13,164 --> 00:48:16,490
Vire-se, afinal de contas
eu sou uma mulher!
255
00:48:42,226 --> 00:48:45,996
N�o deveria ter tentado
isso, Django... desculpe-me.
256
00:48:45,997 --> 00:48:50,927
Te pe�o, Pequena Rita,
deixe-me morrer no estilo americano.
257
00:48:51,402 --> 00:48:53,670
Estilo americano? O que isso significa?
258
00:48:53,671 --> 00:48:57,174
Quero te contar uma hist�ria
da minha vida.
259
00:48:57,175 --> 00:48:59,409
Django, eu n�o tenho tempo agora!
260
00:48:59,477 --> 00:49:04,681
Os �ndios e os japoneses
morrem r�pido...
261
00:49:04,682 --> 00:49:09,953
Mas eu sou um pistoleiro...
Um c�lebre pistoleiro.
262
00:49:09,954 --> 00:49:13,924
Tenho o direito a dois minutos
de agonia antes de morrer.
263
00:49:13,925 --> 00:49:16,159
Est� bem! Fale!
264
00:49:17,895 --> 00:49:20,697
Quando eu era... apenas um garoto...
265
00:49:20,698 --> 00:49:25,162
n�o suportava meu pai
mas adorava minha m�e...
266
00:49:43,754 --> 00:49:47,922
Que espet�culo magn�fico
� o rebanho de b�falo!
267
00:49:49,260 --> 00:49:53,096
S�o vacas magrinhas!
N�o esque�a disso!
268
00:49:53,097 --> 00:49:55,331
E um cavalo selvagem!
269
00:50:06,844 --> 00:50:08,612
- Ol�, pessoal!
- Oi!
270
00:50:08,613 --> 00:50:14,442
Sou Black Star e estou
vendendo meu gado.
271
00:50:15,987 --> 00:50:20,053
- Onde tem uma fonte de �gua por aqui?
- A cerca de duas milhas.
272
00:50:21,158 --> 00:50:24,586
- De onde vem?
- De longe.
273
00:50:24,962 --> 00:50:28,754
- E para onde vai?
- Para longe.
274
00:50:29,533 --> 00:50:31,801
Agora entendi! Boa viagem.
275
00:50:32,503 --> 00:50:34,737
Muito obrigado.
276
00:50:48,152 --> 00:50:50,921
- Voc� viu os olhos dele?
- Vi sim, Pequena.
277
00:50:50,922 --> 00:50:54,324
Ele n�o parou de te olhar
e voc� fez o mesmo!
278
00:50:54,325 --> 00:50:56,426
Estou muito feliz,
vou come�ar a gritar!
279
00:50:56,427 --> 00:50:58,228
Ent�o grite, n�o tem
ningu�m por perto!
280
00:50:58,229 --> 00:51:00,463
Ele � lindo!
281
00:51:01,399 --> 00:51:03,266
� muito lindo!
282
00:51:03,267 --> 00:51:06,736
Ele � muito lindo!
Estou feliz, Grotz!
283
00:51:06,737 --> 00:51:09,505
mulheres... s�o todas iguais!
284
00:51:09,840 --> 00:51:12,142
Basta um olhar
e ficam apaixonadas!
285
00:51:12,143 --> 00:51:15,378
Que alegria! Que alegria!
286
00:51:16,347 --> 00:51:18,615
N�o entendo as mulheres!
287
00:51:27,858 --> 00:51:30,026
Quem s�o voc�s? O que querem?
288
00:51:30,027 --> 00:51:34,821
Lucrezio! Emilio! Prendam-no!
Pegaremos a garota depois.
289
00:51:37,368 --> 00:51:40,637
Soltem-me, malditos caipiras!
290
00:52:07,298 --> 00:52:10,032
- Decidiu falar?
- N�o!
291
00:52:58,716 --> 00:53:00,917
O que est� acontecendo?
292
00:53:00,918 --> 00:53:06,087
Os mexicanos, quando escutam a voz
do chefe, come�am a celebrar.
293
00:53:11,862 --> 00:53:14,494
Agora, vai falar sim ou n�o?
294
00:53:34,318 --> 00:53:36,552
Ande!
295
00:53:39,190 --> 00:53:41,924
- Sente!
- Deixe-nos sozinho.
296
00:53:44,195 --> 00:53:48,022
- Agora, est� convencido?
- Sim, sim.
297
00:53:49,633 --> 00:53:51,867
Vai dizer a verdade?
298
00:53:53,471 --> 00:53:57,307
Sei que sempre leva ouro ao
acampamento do Grande Chefe...
299
00:53:57,308 --> 00:53:59,776
e o esconde em uma caverna.
300
00:53:59,777 --> 00:54:02,545
Diga-me como entrar l�
sem ser visto!
301
00:54:02,546 --> 00:54:04,380
e pouparei a sua vida!
302
00:54:04,381 --> 00:54:06,615
Obrigado, Sancho.
303
00:54:11,522 --> 00:54:14,357
Quando terminar de beber
o que tem neste cantil,
304
00:54:14,358 --> 00:54:16,726
se n�o come�ar a falar,
305
00:54:16,727 --> 00:54:19,229
farei a minha assinatura na sua
cara com um ferro quente!
306
00:54:19,230 --> 00:54:21,498
Mas voc� n�o sabe escrever!
307
00:54:25,202 --> 00:54:29,038
- Fala!
- Esteve no acampamento dos �ndios?
308
00:54:29,039 --> 00:54:30,039
Sim
309
00:54:30,040 --> 00:54:32,942
- Tem uma caverna no topo da colina.
- Eu sei.
310
00:54:32,943 --> 00:54:36,513
- E tem uma grande porta trancada.
- Claro!
311
00:54:36,514 --> 00:54:41,046
- A porta se abre com uma m�gica.
- Uma m�gica?
312
00:54:41,685 --> 00:54:46,854
- Cintauaua.
- Cintauaua? E ent�o?
313
00:54:48,025 --> 00:54:52,421
- E todo ouro ser� seu!
- O ouro de Sancho!
314
00:54:58,135 --> 00:55:00,403
Viva Sancho!
315
00:55:06,243 --> 00:55:10,813
Est� me dizendo...
que tem uma caverna...
316
00:55:10,814 --> 00:55:16,019
com uma porta que pode ser aberta
dizendo a f�rmula m�gica:
317
00:55:16,020 --> 00:55:19,622
Cintauaua! E depois?
318
00:55:19,623 --> 00:55:22,625
Voc� leva o ouro!
319
00:55:22,626 --> 00:55:25,759
- O seu ouro!
- O ouro de Sancho!
320
00:56:04,868 --> 00:56:07,136
O que faz aqui?
321
00:56:09,406 --> 00:56:12,108
Vi voc� sendo aprisionada
l� da montanha!
322
00:56:12,109 --> 00:56:15,674
E esperei o momento certo
para te salvar.
323
00:56:18,249 --> 00:56:20,483
Obrigada.
324
00:56:21,085 --> 00:56:23,683
Anda logo! R�pido!
325
00:57:20,144 --> 00:57:22,378
Maravilha!
326
00:57:23,247 --> 00:57:25,515
- Minha pistola!
- Aqui est�.
327
00:57:28,819 --> 00:57:31,087
Por aqui!
328
00:57:36,760 --> 00:57:39,028
Agora!
329
00:57:51,375 --> 00:57:53,905
Honra a ti, Grande Chefe.
330
00:57:54,611 --> 00:57:57,778
Ol�, Pequena Rita. Bem vinda de volta.
331
00:57:57,981 --> 00:58:01,451
Soube que n�o foi educada
com seu amigo Django.
332
00:58:01,452 --> 00:58:05,415
Dei a ele o privil�gio
de inaugurar um novo cemit�rio.
333
00:58:06,323 --> 00:58:09,492
- � teu prisioneiro?
- N�o, � s� um amigo.
334
00:58:09,493 --> 00:58:14,059
Ele salvou minha vida.
Seu nome � Black Star.
335
00:58:16,834 --> 00:58:21,504
Prazer em conhec�-lo. Quem � amigo
de Rita, � amigo do Grande Chefe.
336
00:58:21,505 --> 00:58:25,434
- Ser� nosso h�spede.
- Muito obrigado, Grande Chefe.
337
00:58:35,219 --> 00:58:37,453
Gosta de ouro?
338
00:58:38,422 --> 00:58:40,747
- Claro que n�o.
- Muito bem.
339
00:58:42,292 --> 00:58:46,961
- Nos ajudaria a destruir o ouro?
- Sim.
340
00:58:47,364 --> 00:58:49,598
Muito bem.
341
01:00:04,575 --> 01:00:06,900
Por que n�o vai dormir?
342
01:00:08,345 --> 01:00:12,445
- Estou sem sono.
- Sente-se mal? - Estou muito bem.
343
01:00:15,819 --> 01:00:19,816
Diga-me a verdade...
Est� apaixonada, n�?
344
01:00:25,796 --> 01:00:28,826
Eu confesso... estou apaixonada.
345
01:00:29,099 --> 01:00:33,169
Cuidado, Pequena! N�o posso te entender
porque n�o sei dessas coisas!
346
01:00:33,170 --> 01:00:36,305
Mas como dizia minha m�e, Sandy
Miles, o amor � uma bala...
347
01:00:36,306 --> 01:00:38,908
que entra no seu cora��o
e voc� perde a cabe�a!
348
01:00:38,909 --> 01:00:42,440
- E se n�o a remove, enlouquece!
- Mas como se faz para remov�-la?
349
01:00:46,083 --> 01:00:48,317
Com isto.
350
01:00:48,852 --> 01:00:52,918
Como dizia minha m�e:
canta que passa!
351
01:00:52,990 --> 01:00:55,758
Escute, Pequena! E n�o sonhe.
352
01:01:12,009 --> 01:01:13,298
Voc� �...
353
01:01:15,012 --> 01:01:17,280
� como...
354
01:01:18,982 --> 01:01:21,307
Um rio grande, grande
355
01:01:22,019 --> 01:01:27,279
Um rio que... navegaria
356
01:01:27,991 --> 01:01:34,287
Mas sem nenhum perigo para mim
357
01:01:34,998 --> 01:01:40,258
Porque entre os teus bra�os eu estaria
358
01:01:40,971 --> 01:01:48,302
Se voc�... fosse
359
01:01:49,012 --> 01:01:54,272
O navio que me levasse embora...
balan�aria
360
01:01:58,989 --> 01:02:05,285
No ritmo das ondas,
mas eu sei...
361
01:02:05,996 --> 01:02:09,288
Que sonho acordada
362
01:02:10,000 --> 01:02:12,268
E voc� n�o est� aqui
363
01:02:12,970 --> 01:02:19,300
A lua j� se vai
364
01:02:20,010 --> 01:02:26,306
E o amanhecer me encontrar� assim
365
01:02:26,984 --> 01:02:33,280
Me encontrar� sempre sozinha
366
01:02:33,991 --> 01:02:39,285
Sozinha sem voc�
367
01:02:39,997 --> 01:02:47,260
E voc� �... � como
368
01:02:48,972 --> 01:02:53,299
O arco-�ris e sabe por qu�?
369
01:02:54,011 --> 01:02:57,303
N�o chove mais
370
01:02:58,015 --> 01:03:04,777
E na noite um arco agora existe
371
01:03:04,988 --> 01:03:11,284
L� entre as estrelas
quando penso em voc�
372
01:03:21,972 --> 01:03:29,303
Balan�aria... ao ritmo das ondas
373
01:03:30,013 --> 01:03:32,304
Mas eu sei...
374
01:03:33,016 --> 01:03:37,275
Que sonho acordada
375
01:03:37,988 --> 01:03:40,279
E voc� n�o est� aqui
376
01:03:40,991 --> 01:03:47,287
A lua j� se vai
377
01:03:47,998 --> 01:03:53,292
E o amanhecer me
encontrar� assim
378
01:03:53,970 --> 01:03:59,298
Me encontrar� sempre sozinha
379
01:04:02,012 --> 01:04:05,304
Sozinha sem voc�
380
01:04:06,016 --> 01:04:14,280
E voc� �... � como
381
01:04:14,991 --> 01:04:20,285
O arco-�ris e sabe por qu�?
382
01:04:20,964 --> 01:04:24,256
N�o chove mais
383
01:04:24,968 --> 01:04:31,298
E na noite um arco agora existe
384
01:04:32,008 --> 01:04:42,309
L� entre as estrelas
quando penso em voc�
385
01:04:47,991 --> 01:04:56,255
Du-bi, du-bi, du-bi-du...
Du-bi-du-bi-da
386
01:06:36,066 --> 01:06:39,392
Rita, Rita, acorda!
387
01:06:41,271 --> 01:06:44,039
- O que est� acontecendo?
- Black Star vai morrer.
388
01:06:44,040 --> 01:06:48,208
- Ele tentou roubar todo o ouro da caverna.
- O ouro!
389
01:06:51,915 --> 01:06:55,384
Os �ndios o descobriram
e daqui a pouco... o matar�o.
390
01:06:55,385 --> 01:06:59,321
- Maldi��o! Onde ele est� agora?
- L� fora, com o Grande Chefe.
391
01:06:59,322 --> 01:07:01,146
Est� bem, vamos.
392
01:07:11,534 --> 01:07:13,961
Voc� n�o deveria ter feito isso.
393
01:07:18,508 --> 01:07:20,776
E por que n�o?
394
01:07:22,579 --> 01:07:26,682
Calma, Pequena Rita. Black Star
pagar� pelo que fez.
395
01:07:26,683 --> 01:07:29,952
Mas eu n�o esquecerei
que ele salvou a sua vida.
396
01:07:29,953 --> 01:07:32,621
Por isso darei a ele uma chance.
397
01:07:32,622 --> 01:07:37,026
Black Star ser� entregue
aos homens brancos.
398
01:07:37,027 --> 01:07:41,363
Um tribunal o julgar�,
e o julgar�o inocente.
399
01:07:41,364 --> 01:07:48,399
Ser� libertado. Mas se for culpado...
morrer�.
400
01:07:48,805 --> 01:07:51,039
Vossa Senhoria,
401
01:07:51,341 --> 01:07:53,802
o acusado aqui presente,
402
01:07:55,745 --> 01:08:00,812
� verdade que tentou roubar
o ouro? Mas quem...
403
01:08:02,352 --> 01:08:06,213
quem nunca teve a mesma tenta��o?
404
01:08:08,658 --> 01:08:11,360
Sil�ncio! Sil�ncio!
405
01:08:11,361 --> 01:08:13,629
Basta!
406
01:08:15,966 --> 01:08:20,669
Vossa Senhoria, eu apelo
pela piedade deste tribunal...
407
01:08:20,670 --> 01:08:24,064
e ao nobre j�ri aqui presente.
408
01:08:29,913 --> 01:08:33,182
R�u,
n�o tem nada a declarar?
409
01:08:40,824 --> 01:08:42,955
Sim, Vossa Senhoria.
410
01:08:45,128 --> 01:08:47,329
Sou culpado.
411
01:08:47,330 --> 01:08:49,598
Estragou tudo!
412
01:08:54,070 --> 01:08:56,964
Bem, vamos ouvir o que o j�ri tem a dizer.
413
01:08:57,640 --> 01:09:02,378
Est�o surdos? N�o ouviram
o que disse o malvado r�u?
414
01:09:02,379 --> 01:09:06,115
Disse que � culpado.
E deve ser condenado!
415
01:09:07,317 --> 01:09:09,551
Sil�ncio!
416
01:09:12,122 --> 01:09:15,391
Ent�o Black Star, uma vez que
foi acusado, o condeno...
417
01:09:15,392 --> 01:09:17,626
� morte.
418
01:09:22,265 --> 01:09:25,557
Sil�ncio no tribunal!
Sil�ncio no tribunal!
419
01:09:28,638 --> 01:09:33,008
Desde que o crime foi cometido
no territ�rio do Grande Chefe,
420
01:09:33,009 --> 01:09:37,006
o acusado ser� enviado para l�
e l� ser� cumprida a senten�a.
421
01:10:00,437 --> 01:10:04,106
Os homens brancos me deram a honra
de executar uma senten�a de morte.
422
01:10:04,107 --> 01:10:08,104
Eu o farei segundo as
tradi��es do meu povo.
423
01:10:11,981 --> 01:10:14,215
Certo, Chefe!
424
01:10:26,162 --> 01:10:30,193
Para se cumprir a senten�a,
temos v�rias maneiras.
425
01:10:30,533 --> 01:10:35,571
Esmigalh�-lo, deix�-lo secar ao sol
preso em uma corda,
426
01:10:35,572 --> 01:10:40,400
queim�-lo vivo, ou te encher de buraco.
427
01:10:42,812 --> 01:10:45,808
O que quer dizer ''te encher de buraco''?
428
01:10:48,485 --> 01:10:51,687
Se pega um vaso
cheio de formigas vermelhas,
429
01:10:51,688 --> 01:10:55,389
se enterra a pessoa
at� o pesco�o,
430
01:10:56,126 --> 01:10:59,027
e coloca o vaso na cabe�a dele.
431
01:10:59,028 --> 01:11:03,765
imagine, ent�o, os buracos...
os buraquinhos!
432
01:11:04,000 --> 01:11:06,268
Os min�sculos buraquinhos!
433
01:11:08,771 --> 01:11:11,005
Posso escolher?
434
01:11:11,908 --> 01:11:17,145
Desculpa-me, senhor Black,
mas a decis�o cabe a mim.
435
01:11:17,547 --> 01:11:21,283
Assistir� a um ritual
que voc� nunca viu.
436
01:14:08,584 --> 01:14:11,717
Matar ou n�o matar,
437
01:14:12,455 --> 01:14:14,689
Este � o problema.
438
01:14:16,526 --> 01:14:21,096
Grande Chefe,
por causa do sentimento entre n�s,
439
01:14:21,097 --> 01:14:23,592
Te pe�o que salve a vida...
440
01:14:25,968 --> 01:14:28,236
...deste homem.
441
01:14:31,240 --> 01:14:33,575
Pequena Rita, toda esta
persegui��o para nada?
442
01:14:33,576 --> 01:14:38,210
- Por que n�o me disse antes?
- Te pe�o, n�o fa�a perguntas.
443
01:14:38,514 --> 01:14:40,649
� um problema particular.
444
01:14:40,650 --> 01:14:43,385
A vida particular � sagrada
para mim e para o meu povo.
445
01:14:43,386 --> 01:14:48,623
Ent�o eu calo a boca e n�o falo mais,
o seu pedido � aceito.
446
01:14:49,258 --> 01:14:51,526
Black Star viver�.
447
01:15:28,798 --> 01:15:31,089
Est�o procurando algo?
448
01:15:33,169 --> 01:15:38,140
V� embora, idiota! Sou Sancho
e venho roubar o banco!
449
01:15:38,141 --> 01:15:42,744
Mas n�o grite, pois me faz mal!
Tenho um temperamento nervoso!
450
01:15:42,745 --> 01:15:44,946
- N�o grite!
- V� embora! - N�o grite!
451
01:15:44,947 --> 01:15:47,738
Fa�a que quiser,
mas n�o grite!
452
01:15:53,689 --> 01:15:55,957
Oi, xerife!
453
01:15:58,795 --> 01:16:02,462
- D�-me algo para beber.
- Acabou tudo, desculpa-me.
454
01:16:02,532 --> 01:16:06,435
N�o me fa�a raiva voc� tamb�m!
D�-me algo para beber!
455
01:16:06,436 --> 01:16:10,695
As �ltimas duas garrafas
ele as bebeu.
456
01:16:10,940 --> 01:16:13,208
ele quem?
457
01:16:19,649 --> 01:16:21,950
Mas � Black Star!
458
01:16:21,951 --> 01:16:26,087
Mas, Black, n�o deveria
estar morto a esta hora?
459
01:16:26,088 --> 01:16:28,652
Salvaram a minha vida.
460
01:16:29,258 --> 01:16:31,960
- Quem te salvou, Black?
461
01:16:31,961 --> 01:16:35,389
- Ela.
- Ah, ela!
462
01:16:37,633 --> 01:16:39,867
Ela quem?
463
01:16:42,338 --> 01:16:45,073
- Pequena Rita.
- Excelente, estupendo!
464
01:16:45,074 --> 01:16:50,045
Vamos brindar! � como ter renascido.
465
01:16:50,046 --> 01:16:54,715
Por que est� t�o triste? � como se
um parente tivesse morrido!
466
01:16:55,785 --> 01:16:59,486
Ah, certo! Se apaixonou por
aquela pequena peste, n�?
467
01:17:02,358 --> 01:17:07,220
Olha, Black.
N�o queria te ofender.
468
01:17:08,731 --> 01:17:13,535
- O que est� acontecendo? - � Sancho,
cada fim de m�s vem roubar o banco.
469
01:17:13,536 --> 01:17:15,667
Est� vindo saudar, mas j� vai embora.
470
01:17:17,173 --> 01:17:19,737
Prepare o caix�o, xerife.
471
01:17:33,956 --> 01:17:35,746
Tchau!
472
01:17:36,392 --> 01:17:39,126
- A pistola, xerife!
473
01:17:51,040 --> 01:17:54,366
Saudemos com um pouco de festa!
474
01:18:21,837 --> 01:18:25,163
Belo tiro, Black!
Est� mesmo com sa�de!
475
01:18:25,641 --> 01:18:29,010
N�o seria capaz de fazer algo assim,
nem mesmo b�bado!
476
01:18:29,011 --> 01:18:33,338
Agora voc� est� rico!
Quero te fazer uma proposta.
477
01:18:33,816 --> 01:18:36,516
Por que n�o fica aqui conosco?
478
01:18:40,723 --> 01:18:44,459
Foi muito bem!
Nos livrou de um pesadelo!
479
01:18:44,460 --> 01:18:47,429
- Obrigado.
- Te colocaremos como governador!
480
01:18:47,430 --> 01:18:51,900
N�o posso engan�-los.
N�o fui eu, foi ele!
481
01:18:51,901 --> 01:18:54,135
ele?
482
01:18:54,136 --> 01:18:57,639
Obrigado, senhor. � um her�i
e merece uma recompensa.
483
01:18:57,640 --> 01:19:00,408
Sou um condenado � morte.
484
01:19:01,043 --> 01:19:04,744
Quem � o doido que condenou
� morte um homem como voc�?
485
01:19:05,247 --> 01:19:08,516
Joseph, foi voc�.
486
01:19:12,555 --> 01:19:17,325
� verdade! Eu nem te reconheci!
487
01:19:17,326 --> 01:19:20,220
Bem, mas tudo � passado, n�?
488
01:19:20,596 --> 01:19:23,626
Senhores, proponho
que ele seja o xerife.
489
01:19:25,801 --> 01:19:29,137
Fui condenado a morrer...
...e devo morrer.
490
01:19:29,138 --> 01:19:32,430
Os �ndios n�o executar�o a senten�a.
491
01:19:35,611 --> 01:19:37,879
Agora cabe a voc�s.
492
01:19:38,080 --> 01:19:40,245
Mas fa�am logo!
493
01:19:41,183 --> 01:19:44,975
Tem que fazer isso
antes do amanhecer.
494
01:19:59,168 --> 01:20:04,269
No momento o levaremos
para a pris�o. Depois resolveremos.
495
01:20:08,978 --> 01:20:11,212
As m�os, Black!
496
01:20:43,879 --> 01:20:45,914
Ser� o suficiente?
497
01:20:45,915 --> 01:20:49,551
Temos 3 toneladas de dinamite aqui
e 30 caixas de explosivo ali!
498
01:20:49,552 --> 01:20:51,820
Espere para ver!
499
01:20:54,523 --> 01:20:57,621
Aqui est�, assim. Devagar, eh?
500
01:21:16,312 --> 01:21:20,048
Pequena Rita, fui informado...
501
01:21:20,049 --> 01:21:23,785
que Black Star
fez um ato her�ico.
502
01:21:23,919 --> 01:21:28,246
Ele matou Sancho e salvou
o dinheiro do banco.
503
01:21:28,357 --> 01:21:32,060
Bravo rapaz! Eu sabia
que um dia ele mudaria!
504
01:21:32,061 --> 01:21:34,629
No fundo aquele vaqueiro
tem um bom cora��o.
505
01:21:34,630 --> 01:21:38,666
- N�o � um vaqueiro!
- Desculpa-me, Pequena.
506
01:21:38,667 --> 01:21:40,935
Pare de me chamar assim!
507
01:21:41,937 --> 01:21:44,205
Desculpa-me, grande Rita.
508
01:21:44,273 --> 01:21:48,942
Disseram-me que ofereceram
o emprego de xerife, mas ele recusou.
509
01:21:49,812 --> 01:21:54,482
Disse ser um condenado � morte
e quer morrer enforcado...
510
01:21:54,483 --> 01:21:56,580
quando o sol nascer.
511
01:21:57,119 --> 01:21:59,216
Idiota.
512
01:22:16,172 --> 01:22:18,440
Pequena Rita!
513
01:22:20,209 --> 01:22:22,670
Perdeu uma corrida engra�ada ontem!
514
01:22:36,892 --> 01:22:39,126
Onde est� Black Star?
515
01:22:39,762 --> 01:22:43,698
Eu j� imaginava que viria.
ele est� na cela dormindo.
516
01:22:43,699 --> 01:22:48,369
Voc� n�o vai deixar ele morrer!
N�o esque�a de Ringo e de Django!
517
01:22:48,370 --> 01:22:51,973
Agora exijo uma prova
de seu reconhecimento.
518
01:22:51,974 --> 01:22:55,266
N�o depende de mim,
� ele que quer morrer!
519
01:22:55,978 --> 01:22:58,346
Voc� vai evitar que ele morra!
520
01:22:58,347 --> 01:23:01,316
Como fa�o? � imposs�vel!
521
01:23:01,317 --> 01:23:04,152
Ele pegou essa senten�a no tribunal!
522
01:23:04,153 --> 01:23:08,656
Demonstrou-se honesto e leal.
Merece viver.
523
01:23:08,657 --> 01:23:10,592
Mas o que posso fazer?
524
01:23:10,593 --> 01:23:13,895
Esta noite explodiremos
a montanha.
525
01:23:13,896 --> 01:23:16,130
Com todo aquele ouro?
526
01:23:17,266 --> 01:23:20,235
Mas � um delito! Eu n�o aprovo.
527
01:23:20,236 --> 01:23:23,671
- E depois far�o uma festa. Certo?
- Sim.
528
01:23:23,672 --> 01:23:26,841
Convidamos tamb�m o Grande Chefe.
Voc� vem tamb�m?
529
01:23:26,842 --> 01:23:29,076
Est� bem, viremos.
530
01:23:30,112 --> 01:23:33,813
Durante a festa
voc� libertar� Black Star.
531
01:23:33,883 --> 01:23:37,785
Voc� coloca-o em um cavalo...
e manda-o embora!
532
01:23:37,786 --> 01:23:42,045
Aprecio a sua preocupa��o,
mas � contra a lei!
533
01:23:43,092 --> 01:23:47,192
De acordo, xerife,
mas vai se arrepender!
534
01:23:50,432 --> 01:23:52,666
Espere um momento!
535
01:23:58,307 --> 01:24:00,336
Como vai, Pequena Rita.
536
01:24:02,144 --> 01:24:03,945
Pensei que deveria
estar na pris�o?
537
01:24:03,946 --> 01:24:06,748
Agora n�o est� mais!
� um h�spede volunt�rio.
538
01:24:06,749 --> 01:24:09,415
Ele pode fazer
tudo o que quiser!
539
01:24:11,687 --> 01:24:14,854
Entendi, Pequena Rita.
540
01:24:16,125 --> 01:24:18,359
At� logo!
541
01:24:35,477 --> 01:24:38,007
Por que est� t�o
interessada em mim?
542
01:24:38,447 --> 01:24:41,545
Porque naquele dia
voc� salvou minha.
543
01:24:42,351 --> 01:24:45,245
E voc� salvou a
minha tamb�m, Rita.
544
01:24:45,421 --> 01:24:49,851
- Foi um prazer rev�-lo!
- Espere, tem um �ltimo favor que pe�o.
545
01:24:53,796 --> 01:24:56,831
Tentei roubar aquele
ouro porque...
546
01:24:56,832 --> 01:25:00,902
estava convencido que roubar e matar
eram as �nicas leis do Oeste.
547
01:25:00,903 --> 01:25:03,763
Agora sei que n�o � verdade.
548
01:25:05,074 --> 01:25:07,808
Voc� me fez perceber que....
549
01:25:10,746 --> 01:25:14,015
Bem, h� algo mais
importante que ouro.
550
01:25:16,385 --> 01:25:19,085
Possa ser que n�o nos veremos mais...
551
01:25:20,823 --> 01:25:24,889
Mas quero que saiba...
que te amo.
552
01:26:07,302 --> 01:26:12,471
Chegou o momento de entregar
� terra o desprez�vel metal.
553
01:26:13,375 --> 01:26:16,744
Daqui a pouco
a montanha explodir�,
554
01:26:16,745 --> 01:26:20,114
enterrando nas suas v�sceras
o ouro maldito
555
01:26:20,115 --> 01:26:22,917
Que tanto mal fez e faz aos homens.
556
01:26:22,918 --> 01:26:25,920
Devemos grande honra � grande
Pequena Rita
557
01:26:25,921 --> 01:26:29,884
que nos permitiu realizar este
grande sonho.
558
01:26:31,193 --> 01:26:35,327
Que os deuses protejam a
sua vida e a nossa gente.
559
01:26:38,467 --> 01:26:40,701
Senhor Francis?
560
01:26:43,305 --> 01:26:46,472
- V� em frente.
- Com prazer.
561
01:27:01,090 --> 01:27:02,790
Menos 9...
562
01:27:02,791 --> 01:27:05,059
8... 7...
563
01:27:18,207 --> 01:27:20,475
Fogo!
564
01:31:40,469 --> 01:31:44,398
Rita, por que n�o
entrou no sal�o?
565
01:31:51,179 --> 01:31:54,471
Porque n�o h� nada mais para
eu fazer, n�o � chefe?
566
01:31:56,218 --> 01:32:01,956
Uma noite voc� ver� uma estrela
vermelha no c�u estrelado!
567
01:32:01,957 --> 01:32:07,388
Nesta noite partir� para longe.
Mais longe do que de onde veio.
568
01:32:08,363 --> 01:32:13,259
Voc� � uma lenda, Pequena Rita,
uma linda lenda.
569
01:32:14,302 --> 01:32:18,629
Do nada voc� veio,
e no nada se tornar�.
570
01:32:26,481 --> 01:32:28,715
Adeus, grande chefe.
571
01:32:35,023 --> 01:32:37,257
Adeus, Grotz.
572
01:32:47,035 --> 01:32:48,893
Adeus, Pequena Rita.
573
01:33:08,857 --> 01:33:12,183
Onde estava? Procurei por
voc� por todo lugar!
574
01:33:12,561 --> 01:33:14,829
O que h� de errado, chefe?
575
01:33:15,730 --> 01:33:17,964
E onde est� Rita?
576
01:33:18,533 --> 01:33:20,664
Ela se foi e nunca mais voltar�.
577
01:33:24,206 --> 01:33:26,474
Eu n�o acredito!
578
01:33:26,741 --> 01:33:29,271
Mas por que ela n�o
me disse nada?
579
01:33:29,277 --> 01:33:31,511
Assim t�o de repente!
580
01:33:34,049 --> 01:33:38,843
Grotz, diga-me logo!
Por que ela partiu e para onde foi?
581
01:33:39,421 --> 01:33:43,248
Voc� deveria voltar de onde veio.
Muito longe.
582
01:33:52,501 --> 01:33:56,237
Eu a encontrarei, Grotz.
Eu a encontrarei.
583
01:33:57,572 --> 01:34:00,966
Mesmo que seja a �ltima
coisa que eu fa�a!
584
01:34:19,628 --> 01:34:23,694
E a procurar� noite ap�s noite,
585
01:34:23,965 --> 01:34:26,233
dia ap�s dia.
586
01:34:26,735 --> 01:34:29,367
Como a lua persegue o sol.
587
01:34:29,437 --> 01:34:32,039
Como a luz persegue a escurid�o.
588
01:34:32,040 --> 01:34:34,808
Como a morte persegue a vida.
589
01:34:35,343 --> 01:34:39,602
Porque o importante � perseguir
sempre alguma coisa.
590
01:34:40,282 --> 01:34:44,313
Mas com amor. Sim, com amor.
591
01:34:51,526 --> 01:35:04,113
tetrao - CST - agosto 2009
45845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.