All language subtitles for Au hasard Balthazar (1966) 720p BluRay x264 700MB-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:37,801 --> 00:02:39,325 Let us have him. 3 00:02:39,569 --> 00:02:42,436 - We've got to have him. - Impossible, children. 4 00:02:55,886 --> 00:02:58,184 Balthazar, I baptize thee 5 00:02:58,422 --> 00:03:03,121 in the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 6 00:03:03,326 --> 00:03:04,884 Amen. 7 00:03:12,202 --> 00:03:13,567 Marie! Marie! 8 00:03:40,797 --> 00:03:42,890 Receive the salt of wisdom. 9 00:04:34,851 --> 00:04:36,011 Jacques. 10 00:04:37,053 --> 00:04:38,577 Marie. 11 00:05:30,674 --> 00:05:32,107 Jacques. 12 00:06:19,823 --> 00:06:21,381 See you next year. 13 00:07:16,780 --> 00:07:21,808 YEARS GO BY... 14 00:08:44,701 --> 00:08:46,032 There he is. 15 00:09:05,855 --> 00:09:08,551 PROPERTY FOR SALE 16 00:10:15,425 --> 00:10:17,416 Marie, come look! 17 00:11:12,482 --> 00:11:13,949 You see... 18 00:11:20,924 --> 00:11:24,189 500 acres cleared, plowed and ready to yield. 19 00:11:25,428 --> 00:11:27,555 Me, a schoolteacher, I did that. 20 00:11:27,764 --> 00:11:29,732 I learned it all from books. 21 00:11:30,533 --> 00:11:33,127 These fields aren't ours. Nothing is. 22 00:11:33,336 --> 00:11:35,031 It doesn't matter. We'll be happy. 23 00:12:11,274 --> 00:12:13,265 - Donkeys are neat. - They're fast. 24 00:12:14,344 --> 00:12:15,868 Modern. 25 00:13:40,596 --> 00:13:43,531 She may really love him. Him too. 26 00:13:44,434 --> 00:13:46,095 Him too what? 27 00:13:46,502 --> 00:13:48,094 Love her too. 28 00:13:48,304 --> 00:13:49,896 You don't mean? 29 00:13:50,239 --> 00:13:51,536 Yes. 30 00:13:52,175 --> 00:13:53,665 A donkey? 31 00:14:12,228 --> 00:14:13,786 In mythology... 32 00:14:13,996 --> 00:14:15,293 Mytho? 33 00:17:42,004 --> 00:17:43,904 ATTORNEY-AT-LAW 34 00:17:44,106 --> 00:17:48,372 "As I am too sad to return to this house since my daughter's death 35 00:17:48,778 --> 00:17:50,939 and failed to sell the farms, 36 00:17:51,147 --> 00:17:54,173 why not farm the land yourself using modern techniques, 37 00:17:54,383 --> 00:17:57,216 as you once said you'd like to? 38 00:18:01,257 --> 00:18:04,055 You would have to close the school and resign." 39 00:18:08,564 --> 00:18:09,622 Keep reading. 40 00:18:09,832 --> 00:18:14,531 "Enclosed is my proxy for any sale, purchase or exchange of land. 41 00:18:14,737 --> 00:18:19,003 My attorney will advance the funds to cover your initial expenses. 42 00:18:22,611 --> 00:18:25,842 I trust you entirely. You have carte blanche. 43 00:18:26,048 --> 00:18:28,676 You needn't consult me or send me the accounts." 44 00:18:29,151 --> 00:18:32,780 Now he suddenly wants the accounts examined? 45 00:18:33,489 --> 00:18:34,751 That's right. 46 00:18:35,191 --> 00:18:38,092 And if I refuse? I'm under no obligation. 47 00:18:38,761 --> 00:18:40,661 That wouldn't be advisable, 48 00:18:40,863 --> 00:18:42,490 what with the rumors going around. 49 00:18:44,066 --> 00:18:45,328 Rumors? 50 00:18:54,310 --> 00:18:56,744 Go on home with the donkey. I prefer to walk. 51 00:19:07,690 --> 00:19:09,487 The sale of the woods started it. 52 00:19:09,692 --> 00:19:13,128 We began getting letters, all anonymous, 53 00:19:13,329 --> 00:19:16,560 claiming the proceeds all went into your father's pocket, not mine. 54 00:19:17,733 --> 00:19:19,792 But without proof, of course. 55 00:19:20,202 --> 00:19:21,601 It's despicable. 56 00:19:22,938 --> 00:19:26,339 That's the cost of your father's success. Envy and jealousy. 57 00:19:27,977 --> 00:19:31,003 Papa's blameless. He can look your father in the eye. 58 00:19:31,614 --> 00:19:32,979 I came to settle this. 59 00:19:33,182 --> 00:19:36,151 Your father thinks he pocketed all the money? 60 00:19:38,220 --> 00:19:42,213 He's hurt Papa, who never asked for anything in return. 61 00:19:48,297 --> 00:19:49,924 Yes, it's Balthazar. 62 00:19:53,302 --> 00:19:55,827 Oh, Marie, nothing's changed! 63 00:19:57,606 --> 00:19:59,506 But you're prettier than ever. 64 00:20:01,110 --> 00:20:03,101 Both prettier and more beautiful. 65 00:20:04,814 --> 00:20:07,977 Remember the promise I once made on this very bench? 66 00:20:10,085 --> 00:20:11,985 That I'd love only you? 67 00:20:15,224 --> 00:20:17,749 But, Jacques, I'm not sure I love you. 68 00:20:18,160 --> 00:20:19,957 Is it that hard to know? 69 00:20:20,162 --> 00:20:23,188 If I don't love you, I don't want to lie to you. 70 00:20:23,666 --> 00:20:25,361 Aren't you happy to be with me? 71 00:20:25,868 --> 00:20:27,199 Very happy, Jacques. 72 00:20:35,344 --> 00:20:37,812 You go in alone and talk to him. 73 00:20:38,013 --> 00:20:40,709 Don't let this nonsense come between us. 74 00:21:20,623 --> 00:21:21,590 Leaving? 75 00:21:21,957 --> 00:21:23,720 Will I ever see you again? 76 00:21:41,410 --> 00:21:44,072 One word would have settled everything, 77 00:21:44,280 --> 00:21:45,975 but you were too proud. 78 00:21:47,950 --> 00:21:49,781 Why should I make the first move? 79 00:21:50,986 --> 00:21:53,079 The boy was on your side, 80 00:21:53,289 --> 00:21:55,154 but you had to throw him out. 81 00:22:34,296 --> 00:22:36,161 Let me have the accounts. 82 00:22:36,966 --> 00:22:40,333 That's my business. I'm not answerable to anyone. 83 00:22:40,636 --> 00:22:42,661 Besides, I can't find them. 84 00:22:42,905 --> 00:22:46,773 Forget the insults. You'll only prove the rumormongers right. 85 00:22:46,976 --> 00:22:49,444 A lawsuit will decide who's right. 86 00:22:54,883 --> 00:22:58,216 If Marie refuses to feed him and stays in her room, 87 00:22:58,420 --> 00:23:00,479 I don't see why we should keep him. 88 00:23:03,225 --> 00:23:06,217 That antiquated donkey makes us look ridiculous. 89 00:23:06,829 --> 00:23:07,921 Not at all. 90 00:23:08,697 --> 00:23:11,325 Ridicule is the one thing we must avoid at all costs. 91 00:23:41,230 --> 00:23:43,289 I hear he does odd jobs for free, 92 00:23:43,499 --> 00:23:45,558 like chopping his firewood. 93 00:23:45,968 --> 00:23:47,401 He's obliging and clever. 94 00:23:48,270 --> 00:23:52,570 - So the priest covers for him. - Then why did you take him on? 95 00:23:52,941 --> 00:23:54,909 I'm trying him out for a week. 96 00:27:32,861 --> 00:27:34,795 Good night, G�rard. 97 00:28:24,046 --> 00:28:25,445 Get out! 98 00:28:27,416 --> 00:28:28,474 Right now! 99 00:28:29,651 --> 00:28:30,879 I'm telling you! 100 00:32:05,500 --> 00:32:07,092 Where are you going? 101 00:32:10,071 --> 00:32:11,265 Nowhere. 102 00:32:11,473 --> 00:32:12,997 Then get back inside. 103 00:32:50,011 --> 00:32:51,774 What are you doing here? 104 00:32:54,049 --> 00:32:55,744 Looking for what's mine. 105 00:32:56,718 --> 00:32:58,379 Me, I'm not a thief. 106 00:32:58,753 --> 00:33:00,050 Get out of here! 107 00:33:05,760 --> 00:33:07,091 Now! 108 00:33:51,006 --> 00:33:52,735 Something wrong? 109 00:33:56,745 --> 00:33:58,007 G�rard is wonderful. 110 00:33:58,213 --> 00:34:01,808 He brought in the wood and the flour without telling anyone. 111 00:34:25,940 --> 00:34:27,601 It was you, G�rard. 112 00:34:27,809 --> 00:34:28,969 Me? 113 00:34:37,185 --> 00:34:38,709 Don't deny it. 114 00:34:41,756 --> 00:34:43,815 If you need money, ask. 115 00:34:44,025 --> 00:34:45,219 Sure. 116 00:34:45,694 --> 00:34:48,595 I'll see you lack for nothing. 117 00:34:51,433 --> 00:34:53,731 I bought you a present to thank you. 118 00:34:56,671 --> 00:34:58,036 What is it? 119 00:35:14,155 --> 00:35:15,213 Look there. 120 00:35:27,869 --> 00:35:30,929 But I'll take back the radio, bike and money 121 00:35:31,139 --> 00:35:33,004 if I see you with that Marie again! 122 00:37:46,207 --> 00:37:48,402 Where have you been? 123 00:37:48,610 --> 00:37:50,908 POLICE SUMMONS 124 00:38:08,096 --> 00:38:09,427 We'll hide you. 125 00:38:09,631 --> 00:38:11,462 You can cross the border tonight. 126 00:38:15,703 --> 00:38:17,261 Don't make fun of me. 127 00:38:20,608 --> 00:38:22,337 Don't mock my tears. 128 00:38:46,935 --> 00:38:50,371 Why should I keep quiet? You're on the wrong track, sir. 129 00:38:50,572 --> 00:38:52,369 No one asked you. 130 00:38:52,740 --> 00:38:54,537 They're incapable of it. 131 00:38:56,678 --> 00:38:59,044 They're braggarts and sissies. I spit on them. 132 00:39:03,551 --> 00:39:04,848 Your papers. 133 00:39:05,420 --> 00:39:07,285 I'll hold on to them for now. 134 00:39:09,757 --> 00:39:11,554 Your hands. Your thumbs. 135 00:39:22,103 --> 00:39:23,832 Holding on to me too? 136 00:39:25,073 --> 00:39:28,133 Not yet. But we'll keep an eye on you. Remember that. 137 00:39:33,581 --> 00:39:34,639 You can go. 138 00:39:37,085 --> 00:39:39,053 Drop dead, you pig! 139 00:40:00,942 --> 00:40:03,342 That's my business. I won't answer. 140 00:40:04,212 --> 00:40:06,942 How do you explain that your pals answered? 141 00:40:07,482 --> 00:40:08,949 How do I explain it? 142 00:40:10,852 --> 00:40:12,319 Is it up to me to explain? 143 00:40:13,187 --> 00:40:14,745 Since you suspect me, 144 00:40:15,490 --> 00:40:17,082 maybe I'm your man. 145 00:40:17,792 --> 00:40:18,850 How's that? 146 00:40:20,128 --> 00:40:21,425 The killer. 147 00:40:21,663 --> 00:40:23,756 How? When? Alone? 148 00:40:25,633 --> 00:40:28,033 These gentlemen had nothing to do with it. 149 00:40:29,203 --> 00:40:32,536 You said you never thought of smuggling goods 150 00:40:33,141 --> 00:40:35,405 or even going near the border. 151 00:40:38,179 --> 00:40:39,942 That was to fool the police. 152 00:40:40,982 --> 00:40:42,609 Enough of this nonsense. 153 00:40:43,551 --> 00:40:45,109 Book him. 154 00:40:45,319 --> 00:40:46,581 No, I'm innocent! 155 00:40:46,788 --> 00:40:49,814 For boasting and obstruction of justice! 156 00:40:50,024 --> 00:40:51,582 For stupidity! 157 00:40:53,561 --> 00:40:55,188 Off with you! Get out! 158 00:41:10,411 --> 00:41:11,776 What do you want? 159 00:41:12,013 --> 00:41:14,106 You know too much about us. 160 00:41:16,951 --> 00:41:18,009 Stool pigeon! 161 00:41:22,356 --> 00:41:23,914 Clear out! 162 00:41:29,397 --> 00:41:31,524 I testified in your favor. 163 00:41:32,166 --> 00:41:33,098 Clear out! 164 00:41:33,701 --> 00:41:37,262 You fingered us to throw the police off. You're the killer. 165 00:41:37,538 --> 00:41:38,971 I doubt it! 166 00:41:39,307 --> 00:41:41,571 Doubt that a drunken madman like you 167 00:41:41,776 --> 00:41:45,007 could murder someone and not remember it? 168 00:41:45,246 --> 00:41:46,270 Clear off! 169 00:41:47,482 --> 00:41:50,007 So why'd they take your fingerprints? 170 00:42:04,499 --> 00:42:05,625 Murderer. 171 00:42:06,501 --> 00:42:08,366 Well, they didn't lock me up. 172 00:42:08,569 --> 00:42:09,968 The courts are slow. 173 00:42:10,171 --> 00:42:11,069 How long? 174 00:42:12,240 --> 00:42:13,707 Months. A year, maybe. 175 00:42:14,275 --> 00:42:15,401 Liar. 176 00:42:15,777 --> 00:42:16,937 Say that again. 177 00:42:44,739 --> 00:42:46,263 Stop it! 178 00:42:49,310 --> 00:42:50,436 Coward! 179 00:44:16,297 --> 00:44:17,924 Look how he's shivering. 180 00:44:33,681 --> 00:44:37,014 It's been two months and no sign of improvement. 181 00:44:37,418 --> 00:44:38,715 Poor beast. 182 00:44:39,787 --> 00:44:41,311 It'll be quick. 183 00:44:43,624 --> 00:44:44,488 Stop! 184 00:44:51,032 --> 00:44:52,624 Murderer! 185 00:44:52,967 --> 00:44:54,798 I'll take him off your hands. 186 00:44:55,336 --> 00:44:57,065 But he can't even get up. 187 00:44:58,940 --> 00:45:00,532 I'll take him with me. 188 00:45:22,530 --> 00:45:24,498 Being on the road cured him. 189 00:45:50,424 --> 00:45:52,551 Then onto my canvas burst 190 00:45:52,760 --> 00:45:56,252 a multitude of structures, each with its own dialectic. 191 00:45:56,764 --> 00:45:59,665 It's what the waterfall dictates to me, 192 00:45:59,867 --> 00:46:02,529 with no logical link between us. 193 00:46:02,870 --> 00:46:04,963 Its descent sets me in motion. 194 00:46:05,172 --> 00:46:07,538 Cerebral painting? 195 00:46:08,442 --> 00:46:11,240 Action painting. 196 00:46:29,397 --> 00:46:33,493 Can one be held responsible for a crime one commits involuntarily 197 00:46:33,701 --> 00:46:37,603 but forgets out of nervous shock 198 00:46:37,805 --> 00:46:39,966 or due to alcohol? 199 00:46:40,174 --> 00:46:43,268 The conscious gives way to the subconscious. 200 00:46:43,477 --> 00:46:44,535 Even to the unconscious. 201 00:46:44,745 --> 00:46:46,906 The criminal may awaken 202 00:46:47,214 --> 00:46:49,944 unaware that he's a criminal. 203 00:47:15,376 --> 00:47:17,401 Not the guillotine! 204 00:47:18,045 --> 00:47:20,013 My poor head! 205 00:47:28,255 --> 00:47:31,588 By Mary, Jesus Christ her son and all the saints, 206 00:47:31,792 --> 00:47:34,556 I swear never to touch another drop. Amen! 207 00:47:41,402 --> 00:47:43,461 What are you afraid of, Arnold? 208 00:47:44,171 --> 00:47:45,263 Fear. 209 00:47:59,086 --> 00:48:01,577 Leaving in mid-season... are you crazy? 210 00:48:25,679 --> 00:48:27,579 Satan! Jinx! 211 00:49:14,895 --> 00:49:17,261 Don't walk out! Stay, please! 212 00:49:18,632 --> 00:49:20,623 - He insulted me. - Not at all. 213 00:49:21,335 --> 00:49:24,771 A court that lets the other party insult me is no court. 214 00:49:25,372 --> 00:49:27,067 The court will sentence you 215 00:49:27,274 --> 00:49:29,208 by default if you leave. 216 00:52:11,171 --> 00:52:12,695 Leave him to me. 217 00:52:22,750 --> 00:52:25,719 - He's a waste of time. - No, he's intelligence itself. 218 00:52:25,919 --> 00:52:28,547 Why not just call him a genius? 219 00:52:42,035 --> 00:52:43,332 Ladies and gentlemen, 220 00:52:43,537 --> 00:52:47,598 we're honored to introduce the greatest mind of our century! 221 00:52:52,746 --> 00:52:55,977 Will someone give me a three-digit number? 222 00:52:56,417 --> 00:52:57,782 772. 223 00:52:57,985 --> 00:52:59,543 834. 224 00:53:05,159 --> 00:53:07,559 Now a number between 2 and 9. 225 00:53:11,365 --> 00:53:15,495 Now our mathematician will calculate. 226 00:54:04,751 --> 00:54:06,514 Now a five-digit number. 227 00:54:16,396 --> 00:54:18,227 Now a three-digit number. 228 00:54:18,432 --> 00:54:20,457 632. 229 00:54:20,734 --> 00:54:22,463 418. 230 00:56:27,494 --> 00:56:29,792 Wake up, quick! Get out of here! 231 00:56:29,997 --> 00:56:31,555 There's still time. 232 00:56:37,838 --> 00:56:40,170 Too late. Look who's here. 233 00:56:53,487 --> 00:56:56,251 You came back, you fool. Lucky I brought a gun. 234 00:58:43,130 --> 00:58:44,324 Empty. 235 00:58:47,667 --> 00:58:49,100 On your feet, Arnold. 236 00:58:49,903 --> 00:58:52,303 I have some terrific news for you. 237 00:59:05,752 --> 00:59:08,050 Come on in! Arnold's buying drinks! 238 00:59:09,122 --> 00:59:11,488 Drinks are on Arnold! 239 00:59:18,165 --> 00:59:19,894 This inheritance is real? 240 00:59:20,433 --> 00:59:23,425 Thanks to his late uncle's will, 241 00:59:23,637 --> 00:59:26,629 Arnold has come into a considerable fortune. 242 00:59:26,840 --> 00:59:30,071 The will's authenticity is perfectly indisputable. 243 00:59:30,610 --> 00:59:32,942 There are just a few formalities. 244 00:59:57,437 --> 00:59:59,564 - I knew you'd come. - Why shouldn't I? 245 00:59:59,773 --> 01:00:01,536 You're spying on me. 246 01:00:02,509 --> 01:00:04,704 I wanted to know what you were up to. 247 01:00:20,026 --> 01:00:22,358 What do you see in that boy? 248 01:00:23,396 --> 01:00:24,294 I love him. 249 01:00:24,664 --> 01:00:27,895 Do we know why we love someone? If he says "come," I come. 250 01:00:28,401 --> 01:00:29,993 "Do this," and I do it. 251 01:00:31,238 --> 01:00:32,569 Poor child. 252 01:00:34,574 --> 01:00:36,508 I'd follow him anywhere. 253 01:00:37,143 --> 01:00:38,405 If he asked me to, 254 01:00:38,645 --> 01:00:40,340 I'd kill myself for him. 255 01:01:00,901 --> 01:01:02,391 Not breaking anything? 256 01:01:03,536 --> 01:01:04,662 Not going mad? 257 01:01:10,577 --> 01:01:11,805 Drink up, you retard. 258 01:01:23,356 --> 01:01:25,153 Jerk! Moron! Leech! 259 01:02:35,261 --> 01:02:38,321 Your father's suffering. He only lives for us. 260 01:02:38,531 --> 01:02:40,465 The grief will kill him. 261 01:02:40,967 --> 01:02:44,232 He loves his misery more than us. He thrives on it. 262 01:02:47,240 --> 01:02:49,265 This is all I ask. 263 01:02:49,609 --> 01:02:51,543 Come home with me now. 264 01:02:53,079 --> 01:02:55,070 Or we'll bring you home by force. 265 01:03:02,122 --> 01:03:03,350 Save me. 266 01:03:03,556 --> 01:03:05,786 Let's leave. Take me far away. 267 01:03:21,508 --> 01:03:23,305 Your father will kill you. 268 01:03:24,844 --> 01:03:26,835 Papa worries himself sick over me. 269 01:03:28,782 --> 01:03:30,443 If you want her, pay. 270 01:04:10,657 --> 01:04:12,022 Old brother! 271 01:04:21,234 --> 01:04:23,964 Going far? Leaving us? 272 01:04:24,938 --> 01:04:26,530 Hurray for Arnold! 273 01:04:56,469 --> 01:04:58,562 Farewell, my poor, dear friend. 274 01:05:00,273 --> 01:05:02,764 Doomed to spend all your days 275 01:05:02,976 --> 01:05:05,137 watching the same fools go by. 276 01:05:08,081 --> 01:05:09,844 Farewell, old pal. 277 01:05:20,860 --> 01:05:22,657 And you, my friend. 278 01:05:44,918 --> 01:05:48,251 The death certificate was sent in over two weeks ago. 279 01:05:48,454 --> 01:05:53,187 If there's no heir, we'll sell them off when we get the order. 280 01:06:07,507 --> 01:06:09,668 ORDER OF SALE 281 01:06:13,413 --> 01:06:14,971 They'll go to the market. 282 01:08:13,266 --> 01:08:15,200 He has sores. He needs a proper harness. 283 01:08:17,503 --> 01:08:20,631 No need. I'll do him in when the rains come. 284 01:10:02,875 --> 01:10:04,274 Don't throw me out. 285 01:10:04,477 --> 01:10:07,173 Shame on you! Go home to your father! 286 01:10:07,680 --> 01:10:09,375 I can't and I won't. 287 01:10:09,582 --> 01:10:12,642 He had a position in society. You've disgraced him. 288 01:10:14,520 --> 01:10:16,511 It's over with G�rard and the others. 289 01:10:16,789 --> 01:10:18,916 I can't stand them anymore. 290 01:10:19,625 --> 01:10:23,083 Just give me a little spot. There in the straw. 291 01:10:41,080 --> 01:10:42,513 You're so kind. 292 01:10:50,289 --> 01:10:51,779 If you want... 293 01:10:54,393 --> 01:10:55,951 I'll give you a kiss. 294 01:11:03,469 --> 01:11:05,027 Dry off and come inside. 295 01:11:13,980 --> 01:11:15,971 Give me your skirt and blouse. 296 01:11:27,360 --> 01:11:29,954 - No one saw you come here? - No one. 297 01:11:57,290 --> 01:11:58,951 It's so ugly here. 298 01:12:03,362 --> 01:12:04,852 This is a place to die in. 299 01:12:05,298 --> 01:12:07,095 With no regrets. 300 01:12:07,333 --> 01:12:08,459 Who mentioned dying? 301 01:12:09,602 --> 01:12:12,366 Me. Don't you believe in anything? 302 01:12:12,605 --> 01:12:14,368 I believe in what I own. 303 01:12:14,574 --> 01:12:17,099 I love money. I hate death. 304 01:12:19,879 --> 01:12:21,938 You'll die like everyone else. 305 01:12:23,316 --> 01:12:25,216 I'll bury them all. 306 01:12:28,387 --> 01:12:29,513 You're old. 307 01:12:31,090 --> 01:12:32,557 Not as old as all that. 308 01:12:33,292 --> 01:12:34,691 You're not handsome. 309 01:12:52,511 --> 01:12:55,309 Let me eat, you old scrooge. I'm starving. 310 01:13:34,120 --> 01:13:37,089 They say you hide gold coins and cash in your shoes. 311 01:13:43,162 --> 01:13:44,686 What good does it do you? 312 01:14:15,561 --> 01:14:16,926 Here, take it. 313 01:14:41,954 --> 01:14:44,582 You're rich but you don't have electricity. 314 01:14:45,791 --> 01:14:47,554 We have nothing left. 315 01:14:47,827 --> 01:14:50,853 Not even the house and yard are ours. 316 01:14:52,064 --> 01:14:54,464 Papa gave the creditors his last cent. 317 01:14:55,267 --> 01:14:58,532 That's what happens when you place honor above everything. 318 01:14:59,205 --> 01:15:02,834 He's spent his life creating obligations for himself. 319 01:15:03,042 --> 01:15:04,270 What for? 320 01:15:04,610 --> 01:15:07,170 Not one in ten believes he's innocent. 321 01:15:09,148 --> 01:15:11,480 Do I have any obligations? 322 01:15:12,251 --> 01:15:16,517 I'm free, obliged only to do what serves my interests 323 01:15:16,722 --> 01:15:20,453 and can bring me a profit... and a handsome profit at that. 324 01:15:21,527 --> 01:15:23,552 Life's nothing but a fairground, 325 01:15:23,796 --> 01:15:26,356 a marketplace where even your word is unnecessary. 326 01:15:26,565 --> 01:15:28,157 A bank note will do. 327 01:15:28,934 --> 01:15:31,994 Paying people frees you from any obligations. 328 01:15:32,338 --> 01:15:35,273 Better still, get them to work for nothing. 329 01:15:35,574 --> 01:15:38,065 Not everyone sees things my way. 330 01:15:38,544 --> 01:15:43,379 You quickly learn you can do as you like and still command respect. 331 01:15:43,916 --> 01:15:46,578 It just takes nerve and flair. 332 01:15:46,852 --> 01:15:48,183 Keep it. 333 01:15:51,390 --> 01:15:53,688 It's not money I need, but a friend. 334 01:15:53,893 --> 01:15:55,019 Yes, a friend. 335 01:15:57,496 --> 01:16:00,124 A friend who can tell me how to run away. 336 01:16:01,967 --> 01:16:03,525 I've always wanted to. 337 01:16:04,003 --> 01:16:04,935 Run away? 338 01:16:06,038 --> 01:16:07,403 Run away. 339 01:16:09,575 --> 01:16:12,567 A friend to share my pleasures and pains. 340 01:16:13,913 --> 01:16:16,074 I'll share your pains and pleasures. 341 01:16:16,382 --> 01:16:18,942 But I hope it's more pleasure than pain. 342 01:16:59,291 --> 01:17:01,020 She was here an hour ago. 343 01:17:02,461 --> 01:17:04,452 You took her in and fed her. 344 01:17:05,564 --> 01:17:07,031 She sure can eat. 345 01:17:07,967 --> 01:17:09,264 She'll come home, 346 01:17:09,468 --> 01:17:11,698 like a stray child you find and forgive. 347 01:17:14,673 --> 01:17:16,800 Yes, you'll make your peace. 348 01:17:17,743 --> 01:17:19,335 He's no longer young, 349 01:17:19,678 --> 01:17:21,873 but he can still be of use. 350 01:17:23,782 --> 01:17:25,010 Take him. 351 01:17:25,451 --> 01:17:27,043 It'll make Marie happy. 352 01:17:27,419 --> 01:17:29,284 I still owe you something. 353 01:17:29,922 --> 01:17:31,082 Nothing much. 354 01:17:31,290 --> 01:17:32,848 Hardly "nothing much." 355 01:17:33,559 --> 01:17:35,652 Call it quits. Take him. 356 01:18:00,486 --> 01:18:01,919 My little girl! 357 01:18:33,118 --> 01:18:35,143 It's all been spoiled and wasted, 358 01:18:35,354 --> 01:18:37,322 just as it was about to pay off. 359 01:18:38,057 --> 01:18:41,424 So much has been swept away in so little time. 360 01:18:41,794 --> 01:18:43,386 We must make amends. 361 01:18:46,098 --> 01:18:47,429 How? 362 01:18:48,033 --> 01:18:51,230 Father wants to return what your father lost in the suit. 363 01:18:52,871 --> 01:18:54,429 He won't accept it. 364 01:18:54,640 --> 01:18:58,974 He's retreated into his pride. He takes pride in his suffering. 365 01:19:01,013 --> 01:19:04,278 Oh, Jacques, how I've dreamed about you, a boy like you, 366 01:19:05,050 --> 01:19:06,244 honest, a bit silly, 367 01:19:06,452 --> 01:19:09,785 who'd say, "Be mine. 368 01:19:09,989 --> 01:19:11,320 It's not your fault." 369 01:19:11,757 --> 01:19:13,725 What isn't your fault? 370 01:19:15,661 --> 01:19:17,424 But what an awakening! 371 01:19:17,629 --> 01:19:19,392 Enough to drive you mad. 372 01:19:35,714 --> 01:19:37,045 You know everything now. 373 01:19:37,716 --> 01:19:39,479 You still want to marry me? 374 01:19:42,654 --> 01:19:44,383 You'll be ashamed of me later. 375 01:19:46,358 --> 01:19:48,588 You'll never blame me for any of this? 376 01:19:49,328 --> 01:19:50,693 Never. 377 01:19:50,896 --> 01:19:52,727 A commitment for life? 378 01:19:55,734 --> 01:19:57,167 But, Jacques, marriage... 379 01:19:58,303 --> 01:19:59,531 it's out-of-date. 380 01:19:59,738 --> 01:20:03,572 We'll still marry. We'll be poor, but I'll work twice as hard. 381 01:20:05,978 --> 01:20:07,411 You bore me. 382 01:20:09,448 --> 01:20:11,279 Don't be angry. 383 01:20:13,185 --> 01:20:15,745 You see our names carved on this bench, 384 01:20:15,954 --> 01:20:17,854 our games with Balthazar. 385 01:20:18,624 --> 01:20:20,455 But I don't see a thing. 386 01:20:20,793 --> 01:20:22,818 I've no more tenderness, no heart, 387 01:20:23,128 --> 01:20:24,686 no feelings. 388 01:20:24,897 --> 01:20:27,263 Your words don't affect me anymore. 389 01:20:28,934 --> 01:20:32,563 Our vows of love, our childhood promises, 390 01:20:32,838 --> 01:20:35,204 were in a world of make-believe, 391 01:20:35,441 --> 01:20:37,068 not reality. 392 01:20:39,278 --> 01:20:41,303 Reality is different. 393 01:21:02,835 --> 01:21:04,268 I'll love him. 394 01:21:22,788 --> 01:21:24,278 I mustn't be late. 395 01:21:25,491 --> 01:21:27,015 Don't go. Forget them. 396 01:21:27,226 --> 01:21:29,990 I want to have it out with them. 397 01:23:46,565 --> 01:23:49,193 They stripped her, beat her and locked her in. 398 01:24:57,903 --> 01:24:59,393 Marie's gone. 399 01:25:00,238 --> 01:25:01,205 Gone? 400 01:25:01,873 --> 01:25:03,101 She'll never come back. 401 01:25:26,164 --> 01:25:28,724 He's in despair. Comfort him. 402 01:26:02,334 --> 01:26:05,303 You must forgive. Everyone. 403 01:26:06,738 --> 01:26:09,366 Much will be forgiven you. You have suffered. 404 01:26:11,843 --> 01:26:14,141 I may suffer less than you think. 405 01:26:21,653 --> 01:26:23,678 "God does not forsake forever. 406 01:26:23,889 --> 01:26:27,120 He may punish, yet he will have compassion. 407 01:26:27,592 --> 01:26:31,221 He does not willingly afflict the children of men." 408 01:26:49,648 --> 01:26:52,913 Lord, don't take him from me too. Wait. 409 01:26:53,752 --> 01:26:56,277 You know how sad and miserable my life will be. 410 01:27:50,742 --> 01:27:51,640 Lend him to us. 411 01:27:51,910 --> 01:27:54,743 He's worked enough. He's old. He's all I have. 412 01:27:55,847 --> 01:27:56,871 Just for a day. 413 01:27:57,282 --> 01:27:59,147 Besides, he's a saint. 414 01:29:45,557 --> 01:29:46,524 Perfume. 415 01:30:04,509 --> 01:30:05,703 Stockings. 416 01:30:10,649 --> 01:30:11,911 Gold. 417 01:32:00,125 --> 01:32:02,116 Customs! Halt! 418 01:32:03,305 --> 01:33:03,688 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn28465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.