Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:15,580 --> 00:00:19,060
♪There seems to be a trace
of fragility in your look,♪
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,060
♪which tugs at my heartstrings
as we fool about.♪
4
00:00:23,820 --> 00:00:26,980
♪How should I describe my feelings?♪
5
00:00:28,020 --> 00:00:31,260
♪Perhaps there is no word for them.♪
6
00:00:32,140 --> 00:00:35,340
♪I don't understand. I show no interest.
I feign ignorance.♪
7
00:00:36,260 --> 00:00:40,140
♪But I can't resist your persistence.♪
8
00:00:40,500 --> 00:00:44,060
♪Your love for me is
long-lasting and strong.♪
9
00:00:44,580 --> 00:00:47,740
♪How should I accept it?♪
10
00:00:48,620 --> 00:00:56,020
♪In tranquility. Calm as the wind.♪
11
00:00:56,420 --> 00:01:03,660
♪We don't regret living in this world.♪
12
00:01:04,940 --> 00:01:13,020
♪I'd take anything fate gives me.♪
13
00:01:13,260 --> 00:01:21,020
♪I'd let everyone misjudge me.♪
14
00:01:21,980 --> 00:01:25,780
♪So what?♪
15
00:01:26,020 --> 00:01:28,940
♪I don't care about right and wrong.♪
16
00:01:29,820 --> 00:01:35,980
♪Perhaps our feelings can't be described
and only we understand them.♪
17
00:01:38,660 --> 00:01:41,980
The Heiress
18
00:01:42,100 --> 00:01:44,900
Episode 23
19
00:01:49,240 --> 00:01:51,680
You said your name was Jinzi?
20
00:01:52,120 --> 00:01:52,880
My lady,
21
00:01:53,200 --> 00:01:55,200
have you really lost
your memory and forgot me?
22
00:01:59,720 --> 00:02:00,440
My lady,
23
00:02:00,880 --> 00:02:02,640
you were raised by the collateral
relatives of the Han family.
24
00:02:02,920 --> 00:02:05,160
The general made such an arrangement
to keep you safe.
25
00:02:05,440 --> 00:02:07,080
But when the Han family ran into misfortune,
26
00:02:07,080 --> 00:02:09,190
the relatives came up with malicious ideas
and almost harmed you.
27
00:02:11,030 --> 00:02:11,920
So
28
00:02:13,520 --> 00:02:15,160
my name is Han Yuanniang?
29
00:02:16,960 --> 00:02:17,720
Yes.
30
00:02:18,200 --> 00:02:21,280
You are Han Yuanniang,
the daughter of Duke Han.
31
00:02:21,920 --> 00:02:23,200
But the general and the Han Army
32
00:02:23,200 --> 00:02:25,120
were framed
33
00:02:25,120 --> 00:02:26,400
and led into a trap.
34
00:02:27,400 --> 00:02:29,080
Lord Han broke the siege after a struggle
35
00:02:29,240 --> 00:02:31,080
and sought aid from Jin Shangwu,
the Chiliarch of Lintangzhou.
36
00:02:31,320 --> 00:02:33,000
But Jin Shangwu closed the city
and refused to go out.
37
00:02:33,480 --> 00:02:35,800
When Lord Han went back to Yuzhou,
38
00:02:36,320 --> 00:02:37,840
the Han family had met its destruction.
39
00:02:39,320 --> 00:02:40,360
The general lost the battle.
40
00:02:40,880 --> 00:02:42,920
Lord Han died from fighting.
41
00:02:47,680 --> 00:02:49,600
My lady, are you still recovering?
42
00:02:49,880 --> 00:02:51,040
Shiyi, are you okay?
43
00:02:51,600 --> 00:02:52,640
I'm fine. I'm fine.
44
00:02:53,880 --> 00:02:55,080
I'm feeling better now.
45
00:03:01,080 --> 00:03:03,240
Who framed the Han family?
46
00:03:04,360 --> 00:03:05,440
It's...
47
00:03:10,080 --> 00:03:12,560
It's Tuoba Xun,
the commander of the State of Wei.
48
00:03:12,760 --> 00:03:14,840
He colluded with the officials of our
imperial court and framed the Han family.
49
00:03:15,880 --> 00:03:17,360
With the surviving soldiers and officers,
50
00:03:17,640 --> 00:03:18,880
I came to the capital with intention
to inform His Majesty of what happened.
51
00:03:19,320 --> 00:03:20,920
I never expected we would be intercepted
52
00:03:20,920 --> 00:03:22,240
and our appeal letter would be withheld.
53
00:03:22,760 --> 00:03:23,520
To this day,
54
00:03:23,680 --> 00:03:25,680
the Han Army is still accused of failing
to defend the state's territory.
55
00:03:25,840 --> 00:03:27,440
How can they rest in peace?
56
00:03:27,760 --> 00:03:28,400
My lady,
57
00:03:28,800 --> 00:03:30,640
you must clear the Han Army's name.
58
00:03:31,840 --> 00:03:33,200
Who intercepted you?
59
00:03:35,720 --> 00:03:36,600
I've checked.
60
00:03:37,240 --> 00:03:39,320
Those people worked for the Crown Prince.
61
00:03:40,120 --> 00:03:41,320
The Crown Prince?
62
00:03:44,440 --> 00:03:46,280
Why would he stop you
from submitting an appeal letter?
63
00:03:51,680 --> 00:03:53,920
Because the whole Han Army
has been annihilated
64
00:03:54,560 --> 00:03:55,640
and its reputation has been ruined.
65
00:03:55,840 --> 00:03:57,000
By contrast,
66
00:03:57,240 --> 00:03:59,520
the Crown Prince has rendered great service
by providing aid in the northern territory,
67
00:04:00,000 --> 00:04:01,840
and thus has moved into the Eastern Palace,
becoming the Crown Prince.
68
00:04:02,320 --> 00:04:03,480
If I may make a conjecture,
69
00:04:04,120 --> 00:04:05,080
the Crown Prince probably
70
00:04:05,360 --> 00:04:06,800
doesn't want us to affect his contributions.
71
00:04:08,120 --> 00:04:09,640
We need to investigate this matter further.
72
00:04:10,400 --> 00:04:11,720
Don't jump to conclusions.
73
00:04:14,800 --> 00:04:15,480
Now,
74
00:04:16,320 --> 00:04:17,480
do you know
75
00:04:18,120 --> 00:04:19,680
how I got hurt?
76
00:04:28,480 --> 00:04:29,320
I think
77
00:04:30,040 --> 00:04:31,560
they are still hiding something from me.
78
00:04:32,080 --> 00:04:34,240
My lady, where are you hurt?
79
00:04:37,880 --> 00:04:38,560
Someone is coming.
80
00:04:48,960 --> 00:04:49,760
Zhou Xuezhang?
81
00:04:50,560 --> 00:04:51,160
Jinzi.
82
00:04:55,520 --> 00:04:56,360
Why are you here?
83
00:04:57,760 --> 00:04:59,440
I just came to check.
84
00:05:01,800 --> 00:05:02,600
Shiyi.
85
00:05:03,480 --> 00:05:04,320
You are not dead.
86
00:05:05,520 --> 00:05:07,960
This is Han Yuanniang, Shiyi's elder sister.
87
00:05:09,720 --> 00:05:10,520
Sorry.
88
00:05:12,360 --> 00:05:13,200
Miss Han.
89
00:05:13,920 --> 00:05:15,360
I have heard about
what happened in the northern territory.
90
00:05:15,560 --> 00:05:16,600
Don't grieve too much.
91
00:05:16,880 --> 00:05:18,880
Shiyi is wanted by the city administration.
92
00:05:19,080 --> 00:05:19,920
It's not safe
93
00:05:20,880 --> 00:05:21,880
for you to hide here.
94
00:05:23,320 --> 00:05:24,040
Mr. Zhou,
95
00:05:24,760 --> 00:05:26,880
please keep this secret.
96
00:05:27,560 --> 00:05:28,320
Don't worry.
97
00:05:29,320 --> 00:05:30,920
I'm greatly indebted to Shiyi.
98
00:05:31,160 --> 00:05:32,160
I won't rat you out.
99
00:05:33,880 --> 00:05:34,760
Yuanniang, let's run away.
100
00:05:35,120 --> 00:05:36,000
It's better to leave
101
00:05:36,360 --> 00:05:38,240
than hide from place to place in the capital.
102
00:05:38,880 --> 00:05:39,760
Run away?
103
00:05:43,640 --> 00:05:46,400
Jinzi looks sincerer.
104
00:05:47,200 --> 00:05:49,120
But I feel like she is playing
along with Wang Zhongyu.
105
00:05:50,600 --> 00:05:53,480
Nobody in the capital is trustworthy.
106
00:05:54,400 --> 00:05:55,960
If I really am Han Yuanniang,
107
00:05:56,560 --> 00:05:57,600
I might as well visit the northern territory
108
00:05:58,560 --> 00:05:59,840
and find out the truth myself.
109
00:06:01,880 --> 00:06:03,120
He is right.
110
00:06:03,320 --> 00:06:04,840
The Crown Prince's people
are looking for you right now.
111
00:06:05,040 --> 00:06:06,040
We should leave
112
00:06:06,320 --> 00:06:08,200
and only return to clear the family's name
when the time is right.
113
00:06:13,200 --> 00:06:13,840
Okay.
114
00:06:15,480 --> 00:06:16,720
Since we are leaving,
115
00:06:17,480 --> 00:06:18,440
I want to visit the northern territory.
116
00:06:19,520 --> 00:06:20,520
There are things
117
00:06:21,280 --> 00:06:22,480
that I mean to investigate.
118
00:06:22,480 --> 00:06:24,160
Alright. Let's visit the northern territory.
119
00:06:25,040 --> 00:06:27,160
We'll pack up and leave at dusk.
120
00:06:28,640 --> 00:06:29,400
Miss Han,
121
00:06:29,840 --> 00:06:31,320
since you have made a decision,
122
00:06:31,880 --> 00:06:33,320
let me send you off.
123
00:06:33,720 --> 00:06:35,760
It's my way to repay Shiyi.
124
00:06:38,200 --> 00:06:38,960
Come on.
125
00:06:43,200 --> 00:06:44,000
Who are you?
126
00:06:45,480 --> 00:06:46,280
Sir,
127
00:06:46,280 --> 00:06:47,120
I'm sorry.
128
00:06:47,520 --> 00:06:48,760
On His Majesty's order, we are here
129
00:06:48,760 --> 00:06:50,560
to arrest Han Yuanniang
who deceived His Majesty,
130
00:06:51,080 --> 00:06:53,600
disguised herself as Lord Han,
and lied to everyone.
131
00:06:53,600 --> 00:06:54,760
Her crime is too serious to be pardoned.
132
00:06:56,200 --> 00:06:57,760
Hope you won't try to stop us.
133
00:06:57,760 --> 00:06:58,520
His Majesty must have mistaken.
134
00:06:58,520 --> 00:06:59,240
Otherwise...
135
00:06:59,280 --> 00:07:01,120
Han Yuanniang would never
disguise herself as Lord Han.
136
00:07:01,480 --> 00:07:03,480
Lord Han has died for the state already.
137
00:07:03,680 --> 00:07:04,680
Yeah, Your Excellency.
138
00:07:05,560 --> 00:07:06,840
You need to carry out
a thorough investigation,
139
00:07:07,400 --> 00:07:08,640
lest you should arrest a good person.
140
00:07:09,760 --> 00:07:11,120
That's not my job.
141
00:07:11,520 --> 00:07:12,920
I simply came on His Majesty's order.
142
00:07:13,720 --> 00:07:16,120
As for whether Han Yuanniang
disguised herself as Lord Han,
143
00:07:16,360 --> 00:07:17,600
His Majesty will be the judge.
144
00:07:18,240 --> 00:07:19,240
Officers, seize her.
145
00:07:19,240 --> 00:07:20,480
-Who dares to touch her?
-Don't worry, my lady.
146
00:07:20,800 --> 00:07:21,920
I won't let them seize you.
147
00:07:23,360 --> 00:07:25,320
Please put down unnecessary resistance.
148
00:07:25,760 --> 00:07:26,720
The Imperial College
149
00:07:26,720 --> 00:07:28,440
has been surrounded by the Palace Guards.
150
00:07:28,720 --> 00:07:30,160
You have no way to escape.
151
00:07:35,080 --> 00:07:35,960
Don't act rashly.
152
00:07:39,080 --> 00:07:40,000
I'll go with you.
153
00:07:40,600 --> 00:07:41,920
Just leave them alone.
154
00:07:42,080 --> 00:07:42,720
Yuanniang.
155
00:07:43,640 --> 00:07:44,280
It's alright.
156
00:07:44,480 --> 00:07:45,320
-After you, please.
-My lady.
157
00:07:48,520 --> 00:07:49,320
My lady.
158
00:07:53,120 --> 00:07:54,080
Wang Zhongyu,
159
00:07:54,520 --> 00:07:56,040
you lied to her,
160
00:07:56,120 --> 00:07:57,080
and then you got her arrested.
161
00:07:57,080 --> 00:07:59,160
Your family just can't leave us alone.
162
00:08:00,480 --> 00:08:02,200
I want her to be safe more than you do.
163
00:08:02,840 --> 00:08:04,960
Otherwise, I wouldn't hide her identity
164
00:08:05,240 --> 00:08:07,240
and travel far to rescue you.
165
00:08:07,240 --> 00:08:08,280
But your family...
166
00:08:08,280 --> 00:08:09,400
I'm different from my father.
167
00:08:15,960 --> 00:08:17,520
She must seize this opportunity
168
00:08:17,520 --> 00:08:19,280
to restore the identity of Han Yuanniang.
169
00:08:19,640 --> 00:08:21,920
It's the only way to change her life.
170
00:08:21,920 --> 00:08:22,720
Think about it.
171
00:08:23,000 --> 00:08:25,200
What would happen if Han Shiyi,
172
00:08:25,400 --> 00:08:26,720
a person who had died,
suddenly came back to life?
173
00:08:26,720 --> 00:08:27,440
I don't care.
174
00:08:27,840 --> 00:08:29,120
The Han Army is gone now.
175
00:08:29,400 --> 00:08:30,480
As long as I'm alive,
176
00:08:30,480 --> 00:08:31,880
I won't let anyone hurt her.
177
00:08:32,550 --> 00:08:33,280
Don't worry.
178
00:08:34,200 --> 00:08:35,670
I will find a chance to rescue her.
179
00:08:40,760 --> 00:08:41,550
Have you got any news?
180
00:08:43,030 --> 00:08:44,360
We have sent people out to search.
181
00:08:44,840 --> 00:08:45,840
But there has been no result.
182
00:08:46,600 --> 00:08:48,720
The Shadow Guard appeared
around the Wang family.
183
00:08:49,120 --> 00:08:50,640
But she wasn't found there.
184
00:08:52,240 --> 00:08:53,760
If she has got her memory back
185
00:08:54,040 --> 00:08:55,160
and refused to come to me,
186
00:08:56,440 --> 00:08:58,000
then she must distrust me.
187
00:08:58,000 --> 00:08:59,240
If she hasn't got her memory back,
188
00:08:59,240 --> 00:09:00,400
then it's dangerous for her to stay outside.
189
00:09:00,800 --> 00:09:03,280
People have been dispatched
to guard the eight city gates of the capital.
190
00:09:03,920 --> 00:09:05,880
We've also sent messages to the stations to
the north of the capital suburbs by pigeons.
191
00:09:06,480 --> 00:09:07,280
She didn't leave the city.
192
00:09:07,760 --> 00:09:08,720
She must be hiding somewhere.
193
00:09:09,600 --> 00:09:10,840
Only when we drop our guard
194
00:09:11,160 --> 00:09:12,280
will she leave the city.
195
00:09:16,720 --> 00:09:18,640
You always keep an eye on
the Wang family and the Han family,
196
00:09:19,200 --> 00:09:20,000
and the Shen's Mansion.
197
00:09:20,280 --> 00:09:21,440
But the Han family...
198
00:09:21,440 --> 00:09:22,480
The fact that few people are
at the Han family's house
199
00:09:22,800 --> 00:09:23,760
makes it easier for her to hide.
200
00:09:24,080 --> 00:09:24,920
Go find her.
201
00:09:25,560 --> 00:09:26,160
Yes.
202
00:09:26,880 --> 00:09:28,440
Your Highness. Your Highness.
203
00:09:29,160 --> 00:09:30,000
There's bad news.
204
00:09:31,460 --> 00:09:36,020
Prime Minister's Mansion
205
00:09:43,480 --> 00:09:44,360
What's the matter, Xiyuan?
206
00:09:46,120 --> 00:09:46,800
Brother.
207
00:09:47,480 --> 00:09:48,880
After mom and I leave for Jiangnan,
208
00:09:49,400 --> 00:09:51,360
will you and dad really come after us?
209
00:09:51,720 --> 00:09:53,400
Why can't the whole family leave together?
210
00:09:53,840 --> 00:09:55,080
What did dad tell you?
211
00:09:55,360 --> 00:09:56,240
Dad said
212
00:09:56,440 --> 00:09:58,200
I should listen to you from now on.
213
00:09:58,640 --> 00:09:59,240
Brother.
214
00:09:59,720 --> 00:10:00,760
I'm a little worried.
215
00:10:01,280 --> 00:10:03,040
Is dad hiding something from us?
216
00:10:04,880 --> 00:10:06,640
Dad has hidden quite enough things from us.
217
00:10:08,440 --> 00:10:10,480
It's too late to ask now.
218
00:10:12,320 --> 00:10:14,680
Every aristocratic family
rises and falls eventually.
219
00:10:15,920 --> 00:10:16,840
Don't worry too much.
220
00:10:18,080 --> 00:10:20,000
I have made arrangements in Jiangnan.
221
00:10:20,480 --> 00:10:21,440
You and mother
222
00:10:23,280 --> 00:10:24,760
should be fine
223
00:10:25,160 --> 00:10:26,720
even without the other family members
taking care of you.
224
00:10:26,800 --> 00:10:28,120
The situation is that serious?
225
00:10:28,480 --> 00:10:30,320
Even the other family members
are going to cut ties with us?
226
00:10:32,480 --> 00:10:34,600
I just prepared for the worst.
227
00:10:40,040 --> 00:10:40,720
Xiyuan,
228
00:10:40,720 --> 00:10:42,440
no family can enjoy wealth forever.
229
00:10:42,600 --> 00:10:43,480
I trust that you can
230
00:10:43,680 --> 00:10:44,840
take care of yourself and mom
231
00:10:45,480 --> 00:10:47,400
in any circumstance.
232
00:10:49,560 --> 00:10:50,320
Yes, I can.
233
00:10:51,480 --> 00:10:53,200
I will spend the rest of my life with mom.
234
00:10:57,560 --> 00:10:59,240
Change your clothes
235
00:10:59,560 --> 00:11:00,920
and marry a good man.
236
00:11:01,080 --> 00:11:01,800
Get it?
237
00:11:03,480 --> 00:11:04,960
It's my own business.
238
00:11:06,080 --> 00:11:07,720
Whatever. I won't interfere in your life.
239
00:11:10,120 --> 00:11:11,560
This is the route map you will use tomorrow.
240
00:11:12,200 --> 00:11:13,080
Take it with you.
241
00:11:13,560 --> 00:11:16,400
Read it and memorize it tonight.
242
00:11:18,360 --> 00:11:19,080
Brother.
243
00:11:21,280 --> 00:11:22,600
What about my sister-in-law?
244
00:11:26,100 --> 00:11:32,100
Divorcing letter
245
00:11:34,560 --> 00:11:35,400
Miss Su.
246
00:11:36,800 --> 00:11:37,840
Our parents arranged
247
00:11:37,840 --> 00:11:39,480
our marriage.
248
00:11:39,840 --> 00:11:40,720
You can go home,
249
00:11:40,840 --> 00:11:42,400
find a man you really love
250
00:11:42,400 --> 00:11:43,840
and live with him.
251
00:11:44,160 --> 00:11:46,000
It's better than suffering with me.
252
00:11:46,000 --> 00:11:46,600
Zhongyu,
253
00:11:47,280 --> 00:11:48,720
I know you love Su Lan.
254
00:11:49,160 --> 00:11:50,800
I don't mind you marrying her.
255
00:11:51,200 --> 00:11:52,480
If she doesn't want to be a concubine,
256
00:11:53,400 --> 00:11:55,400
I can let her be my equal.
257
00:11:55,680 --> 00:11:57,840
It's not as simple as you think.
258
00:12:00,920 --> 00:12:01,720
This is settled.
259
00:12:02,320 --> 00:12:04,400
You will leave with Xiyuan
and the others tomorrow.
260
00:12:06,720 --> 00:12:07,440
Zhongyu.
261
00:12:09,560 --> 00:12:10,680
I'm your wife.
262
00:12:11,000 --> 00:12:13,680
I will go where you go.
263
00:12:14,840 --> 00:12:16,360
I won't leave you.
264
00:12:18,360 --> 00:12:20,720
Miss Su, timing doesn't matter in love.
265
00:12:21,280 --> 00:12:22,680
I don't want you to end up like me.
266
00:12:30,700 --> 00:12:35,060
Yidian Pavilion
267
00:12:38,960 --> 00:12:39,920
This is...
268
00:12:42,040 --> 00:12:44,400
It's the play I wrote after I found out
269
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
Han Shiyi was a woman.
270
00:12:46,200 --> 00:12:47,080
I titled the play
271
00:12:48,040 --> 00:12:48,960
"The Heiress".
272
00:12:52,240 --> 00:12:54,360
It records her life journey.
273
00:12:58,400 --> 00:12:59,880
I hope it can help you.
274
00:13:06,640 --> 00:13:07,320
My lady,
275
00:13:07,800 --> 00:13:09,640
I heard that Han Yuanniang
276
00:13:09,640 --> 00:13:11,280
had been arrested on His Majesty's order.
277
00:13:11,920 --> 00:13:14,360
I think her doom is impending.
278
00:13:16,160 --> 00:13:18,000
She would never prevail against me.
279
00:13:18,920 --> 00:13:20,600
She is unworthy.
280
00:13:23,920 --> 00:13:25,240
I knew
281
00:13:25,880 --> 00:13:28,280
only I could marry the Crown Prince.
282
00:13:29,680 --> 00:13:30,600
Han Yuanniang,
283
00:13:31,880 --> 00:13:34,880
there is nothing to blame
except your bad luck.
284
00:13:44,120 --> 00:13:45,240
Wang Zhongyu.
285
00:13:46,200 --> 00:13:47,120
Jinzi.
286
00:13:48,040 --> 00:13:49,120
Li Yanyi.
287
00:13:50,880 --> 00:13:52,640
Which one of them lied?
288
00:13:54,000 --> 00:13:55,320
Or did they all lie?
289
00:13:57,240 --> 00:13:58,880
I didn't deserve that they wasted time
290
00:13:59,640 --> 00:14:01,480
going through great trouble
291
00:14:01,480 --> 00:14:02,600
to set traps and lie to me.
292
00:14:10,280 --> 00:14:10,960
Your Highness.
293
00:14:11,720 --> 00:14:12,560
Is everything ready?
294
00:14:12,560 --> 00:14:13,520
Yes, everything is ready.
295
00:14:16,360 --> 00:14:17,080
You are dismissed.
296
00:14:17,960 --> 00:14:18,520
Yes.
297
00:14:20,520 --> 00:14:21,400
It seems
298
00:14:23,920 --> 00:14:25,280
I have no choice but to make this move.
299
00:14:30,060 --> 00:14:34,460
Chengtai Street
300
00:14:34,460 --> 00:14:35,940
The Yellow Memorial
301
00:14:42,080 --> 00:14:43,280
After you arrive in Jiangnan,
302
00:14:43,880 --> 00:14:44,840
take care of our mom
303
00:14:45,200 --> 00:14:46,160
and yourself.
304
00:14:50,080 --> 00:14:50,880
Do you hear me?
305
00:14:58,400 --> 00:14:59,200
Wait for me to go home.
306
00:15:02,420 --> 00:15:03,620
The Yellow Memorial
307
00:15:06,920 --> 00:15:07,520
Be good.
308
00:15:12,880 --> 00:15:14,000
Take care, brother.
309
00:15:14,080 --> 00:15:14,600
I'll get going.
310
00:15:36,440 --> 00:15:37,120
Yun'er.
311
00:15:37,800 --> 00:15:38,600
Go.
312
00:16:03,380 --> 00:16:06,460
The Yellow Memorial
313
00:16:07,520 --> 00:16:09,520
Please respect the people's will,
Your Majesty.
314
00:16:09,960 --> 00:16:12,440
Please respect the people's will,
Your Majesty.
315
00:16:12,560 --> 00:16:14,680
Restore Han's legitimate daughter's identity.
316
00:16:15,000 --> 00:16:17,600
Restore Han's legitimate daughter's identity.
317
00:16:27,920 --> 00:16:28,920
-Your Majesty.
-Your Majesty.
318
00:16:28,920 --> 00:16:30,640
The Imperial College's supervisor
is holding the yellow memorial
319
00:16:30,760 --> 00:16:32,560
outside the city
with the students and people,
320
00:16:32,800 --> 00:16:34,520
asking you to respect the people's will.
321
00:16:36,440 --> 00:16:37,160
Your Majesty,
322
00:16:37,760 --> 00:16:40,480
the late emperor bestowed
the yellow memorial on the Imperial College.
323
00:16:40,720 --> 00:16:42,800
No matter who submits the yellow memorial,
324
00:16:43,240 --> 00:16:46,160
the current emperor must hasten
to examine the yellow memorial.
325
00:16:46,400 --> 00:16:47,400
Tens of years have passed.
326
00:16:47,680 --> 00:16:49,720
This is the first time
the yellow memorial has been used.
327
00:16:50,040 --> 00:16:51,720
If you don't examine it in time...
328
00:16:52,320 --> 00:16:53,320
The yellow memorial...
329
00:16:54,280 --> 00:16:54,800
Report.
330
00:16:54,800 --> 00:16:56,280
Your Majesty, the Crown Prince has asked
for an audience with you.
331
00:17:00,160 --> 00:17:01,360
Let him in.
332
00:17:01,680 --> 00:17:02,200
Yes.
333
00:17:04,480 --> 00:17:05,280
Your Majesty.
334
00:17:07,920 --> 00:17:09,110
I pay respect to you.
335
00:17:09,680 --> 00:17:10,560
Spare the formalities.
336
00:17:12,040 --> 00:17:13,240
I beg you
337
00:17:13,440 --> 00:17:15,110
to bestow marriage on Han Yuanniang and me.
338
00:17:15,240 --> 00:17:16,040
What?
339
00:17:16,830 --> 00:17:17,880
I disapprove.
340
00:17:18,760 --> 00:17:20,000
I beg you
341
00:17:20,000 --> 00:17:21,640
to bestow marriage on Han Yuanniang and me.
342
00:17:27,070 --> 00:17:27,920
Yanyi.
343
00:17:28,480 --> 00:17:29,400
Come with me
344
00:17:31,520 --> 00:17:32,720
to a place.
345
00:17:34,280 --> 00:17:36,040
Please respect the people's will,
Your Majesty.
346
00:17:36,040 --> 00:17:38,320
Please respect the people's will,
Your Majesty.
347
00:17:38,400 --> 00:17:40,440
Restore Han's legitimate daughter's identity.
348
00:17:40,800 --> 00:17:43,480
Restore Han's legitimate daughter's identity.
349
00:17:46,460 --> 00:17:48,540
The Memorial Tablet of
Empress Yuan of the State of Chen
350
00:17:52,360 --> 00:17:53,720
At your age,
351
00:17:54,640 --> 00:17:56,160
I met your mother.
352
00:17:57,520 --> 00:17:59,640
She was the Chu family's
only legitimate daughter.
353
00:18:00,160 --> 00:18:01,880
She was arrogant and aloof.
354
00:18:06,040 --> 00:18:07,680
To seize the throne,
355
00:18:08,480 --> 00:18:09,880
I married your mother.
356
00:18:10,960 --> 00:18:12,840
Then to protect my territory,
357
00:18:13,560 --> 00:18:17,960
I raised the Wang family to a high status
to counterbalance the Chu family.
358
00:18:19,360 --> 00:18:20,280
Therefore,
359
00:18:21,760 --> 00:18:24,120
I couldn't treat her wholeheartedly.
360
00:18:25,360 --> 00:18:27,400
Maybe she never knew
361
00:18:27,400 --> 00:18:30,360
how much I wanted to be with her
362
00:18:30,640 --> 00:18:31,840
and that my heart had no place
363
00:18:33,320 --> 00:18:34,920
for other women.
364
00:18:37,440 --> 00:18:39,840
Then why did you favor Empress Wang
the most among the harem members?
365
00:18:44,200 --> 00:18:46,360
I had to do that
366
00:18:46,920 --> 00:18:48,400
to counterbalance the Chu family.
367
00:18:49,920 --> 00:18:52,520
I raised the Wang family
and Empress Wang to a high status,
368
00:18:53,960 --> 00:18:56,360
but lost my love.
369
00:19:02,240 --> 00:19:03,160
Son,
370
00:19:04,280 --> 00:19:05,160
you don't have to marry Han's daughter
371
00:19:05,160 --> 00:19:07,280
just to give the people
and the imperial court
372
00:19:07,520 --> 00:19:08,720
a satisfactory answer.
373
00:19:09,880 --> 00:19:11,280
The state I will leave you
with will be much better
374
00:19:11,720 --> 00:19:13,760
than it was over 20 years ago.
375
00:19:15,640 --> 00:19:16,400
Father,
376
00:19:17,200 --> 00:19:19,720
it's my wish to marry Han Yuanniang.
377
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
My feelings for her
378
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
are the same as your feelings for my mom.
379
00:19:26,040 --> 00:19:27,240
All emperors
380
00:19:28,280 --> 00:19:29,720
have limited freedom.
381
00:19:30,920 --> 00:19:31,720
Since
382
00:19:33,040 --> 00:19:35,040
you have found true love,
383
00:19:36,280 --> 00:19:37,120
I won't try
384
00:19:41,240 --> 00:19:42,400
to stop you.
385
00:19:50,160 --> 00:19:50,920
Son.
386
00:19:51,680 --> 00:19:53,040
I have toiled for my whole life.
387
00:19:53,760 --> 00:19:57,720
I hope my son's life
will be happier than mine,
388
00:19:59,720 --> 00:20:01,520
even if it's just a little happier.
389
00:20:09,120 --> 00:20:10,240
I permit you
390
00:20:11,520 --> 00:20:16,040
to marry Han's legitimate daughter.
391
00:20:24,120 --> 00:20:25,280
Thank you for granting my wish.
392
00:20:38,280 --> 00:20:41,280
According to heaven's will
and the emperor's edict,
393
00:20:42,480 --> 00:20:44,160
Duke Han's ancestors
394
00:20:44,600 --> 00:20:48,240
helped found the state
and made social contributions.
395
00:20:48,840 --> 00:20:51,000
Their kindness has
benefited their descendants.
396
00:20:51,400 --> 00:20:53,880
Duke Han's legitimate daughter Han Yuanniang
397
00:20:54,280 --> 00:20:57,600
is virtuous, demure, clever, accomplished,
398
00:20:57,920 --> 00:21:01,240
highly cultured, sensible, amiable, and kind.
399
00:21:01,720 --> 00:21:04,120
She and the Crown Prince are a good match.
400
00:21:05,040 --> 00:21:09,360
Ceremonies shall be held and
their ancestors shall be notified
401
00:21:09,760 --> 00:21:12,040
that she is to become the Crown Princess.
402
00:21:12,680 --> 00:21:16,040
The Imperial Board of Astronomy will
pick an auspicious day to hold their wedding.
403
00:21:17,120 --> 00:21:19,280
The announcement is made
404
00:21:20,040 --> 00:21:22,280
to inform you all.
405
00:21:22,680 --> 00:21:24,040
This edict is issued by His Majesty.
406
00:21:24,360 --> 00:21:28,040
Long live the Emperor.
407
00:21:36,880 --> 00:21:42,640
♪Don't ask how many chances
you have to fall in love.♪
408
00:21:43,520 --> 00:21:46,920
♪Even if nothing but
the lingering warmth was left...♪
409
00:21:49,280 --> 00:21:50,040
My lady.
410
00:21:51,640 --> 00:21:52,840
Let's get in the chaise.
411
00:21:55,040 --> 00:22:00,760
♪Don't wait, because she is
not yours anymore.♪
412
00:22:03,920 --> 00:22:06,520
My lady, take care.
413
00:22:07,160 --> 00:22:08,480
Get your memory back as soon as possible.
414
00:22:09,200 --> 00:22:10,600
I'll head back to the northern territory now.
415
00:22:11,280 --> 00:22:12,880
I hope you'll get to return
to the northern territory too.
416
00:22:12,880 --> 00:22:17,120
♪You said I wasn't the person
you were waiting for.♪
417
00:22:18,000 --> 00:22:21,040
♪You told me not to take it seriously.♪
418
00:22:22,600 --> 00:22:26,280
♪I can't bear watching your cruelty,♪
419
00:22:27,040 --> 00:22:31,760
♪sinking deeper and deeper.♪
420
00:22:31,760 --> 00:22:35,200
♪I promised you not to ask.♪
421
00:22:38,240 --> 00:22:38,840
Your Highness,
422
00:22:38,960 --> 00:22:40,760
these are the bridal headpiece
and wedding dress sent from the palace.
423
00:22:42,200 --> 00:22:42,960
I see.
424
00:22:44,680 --> 00:22:49,360
♪I said people should learn
to wait for their loved ones,♪
425
00:22:50,040 --> 00:22:53,200
♪even if waiting meant
wasting their whole lives.♪
426
00:22:54,920 --> 00:22:58,720
♪You need to love fiercely
and get hurt badly♪
427
00:22:59,360 --> 00:23:03,720
♪to bear your love in mind forever.♪
428
00:23:03,720 --> 00:23:06,200
♪Don't keep me waiting.♪
429
00:23:08,240 --> 00:23:10,280
♪Don't keep me♪
430
00:23:12,400 --> 00:23:14,160
♪from waiting.♪
431
00:23:17,280 --> 00:23:18,440
You said
432
00:23:19,280 --> 00:23:21,040
we'd been a couple already.
433
00:23:31,520 --> 00:23:32,240
My name is Chen...
434
00:23:32,760 --> 00:23:33,640
Li Yanyi.
435
00:23:34,280 --> 00:23:36,800
You are my legal wife.
436
00:23:38,720 --> 00:23:40,480
Do you know a rumor
is popular among the people?
437
00:23:41,160 --> 00:23:42,000
The rumor says the Crown Prince
438
00:23:42,480 --> 00:23:45,680
brought destruction to the Han Army.
439
00:23:46,560 --> 00:23:49,000
Li Yanyi who claims to be your husband
440
00:23:50,640 --> 00:23:52,320
is the Crown Prince.
441
00:23:55,480 --> 00:23:57,000
If Li Yanyi is the Crown Prince,
442
00:23:57,840 --> 00:24:00,400
then everything he said is a lie.
443
00:24:01,600 --> 00:24:02,720
Who exactly am I?
444
00:24:04,680 --> 00:24:05,880
Who exactly am I?
445
00:24:07,820 --> 00:24:11,460
Western Chamber
446
00:24:23,600 --> 00:24:24,240
Yuanniang.
447
00:24:34,380 --> 00:24:35,040
Capital
448
00:24:35,040 --> 00:24:36,920
Mom, you should leave the city first.
449
00:24:37,240 --> 00:24:39,560
I have things to do.
I will catch up with you soon.
450
00:24:41,920 --> 00:24:42,680
You, come here.
451
00:24:42,920 --> 00:24:43,360
Yes.
452
00:24:44,920 --> 00:24:45,440
Go.
453
00:24:45,600 --> 00:24:46,320
-Yes.
-You.
454
00:24:50,120 --> 00:24:50,800
Go.
455
00:24:52,080 --> 00:24:52,720
My lady,
456
00:24:52,720 --> 00:24:54,320
I've just got the answer.
457
00:24:54,600 --> 00:24:56,280
What is it? Has Miss Han been rescued?
458
00:24:56,880 --> 00:24:58,760
His Majesty has restored Miss Han's identity
459
00:24:58,880 --> 00:25:00,720
and made her the legal wife
of the Crown Prince.
460
00:25:02,160 --> 00:25:03,800
My lady, you can rest easy now.
461
00:25:10,840 --> 00:25:11,640
Let him pass.
462
00:25:24,200 --> 00:25:25,480
I had no wish to harm you.
463
00:25:25,880 --> 00:25:27,200
I just wanted to leave the city.
464
00:25:28,240 --> 00:25:29,080
I know.
465
00:25:30,080 --> 00:25:30,880
Miss Han,
466
00:25:31,360 --> 00:25:32,640
please burn some incense sticks for Lord Han
467
00:25:33,760 --> 00:25:36,320
on my behalf.
468
00:25:37,320 --> 00:25:39,520
Miss Wang looks domineering,
469
00:25:39,960 --> 00:25:42,200
but she is actually a loyal and good girl.
470
00:25:42,880 --> 00:25:44,200
If I were Han Shiyi,
471
00:25:44,640 --> 00:25:46,160
then I let her down.
472
00:25:46,760 --> 00:25:48,200
If I were not Han Shiyi,
473
00:25:48,840 --> 00:25:49,640
I would hate to see
474
00:25:49,640 --> 00:25:51,680
Miss Wang lose her bright future.
475
00:25:52,560 --> 00:25:53,440
In that case,
476
00:25:53,760 --> 00:25:56,960
I should help her start a new life.
477
00:25:57,920 --> 00:25:58,680
Actually,
478
00:25:59,960 --> 00:26:01,640
Shiyi visited my dream last night.
479
00:26:03,600 --> 00:26:04,920
He said if I met you,
480
00:26:05,680 --> 00:26:07,160
I should relay his message to you.
481
00:26:07,160 --> 00:26:08,280
Lord Han mentioned me?
482
00:26:09,240 --> 00:26:10,080
What did he say?
483
00:26:10,200 --> 00:26:11,200
Shiyi said
484
00:26:12,920 --> 00:26:15,200
you and him were destined
to be nothing more than friends
485
00:26:15,480 --> 00:26:16,600
and spend only a short time together.
486
00:26:17,440 --> 00:26:19,480
Don't waste your wonderful life for him.
487
00:26:20,000 --> 00:26:21,520
You have a happy marriage ahead of you.
488
00:26:21,960 --> 00:26:23,000
Don't miss out on it.
489
00:26:23,680 --> 00:26:25,320
Did he really say that?
490
00:26:30,920 --> 00:26:31,680
Right.
491
00:26:32,640 --> 00:26:34,480
He never liked me anyway.
492
00:26:37,120 --> 00:26:38,760
I think you've mistaken him.
493
00:26:40,040 --> 00:26:41,920
You are straightforward and kind.
494
00:26:42,320 --> 00:26:43,760
Of course Shiyi liked you.
495
00:26:44,440 --> 00:26:46,240
But a person can only live for tens of years.
496
00:26:46,800 --> 00:26:48,360
If two people are lucky enough
to become a couple,
497
00:26:49,200 --> 00:26:51,400
they should just treat each other sincerely.
498
00:26:53,000 --> 00:26:54,680
If one of them passes away,
499
00:26:55,040 --> 00:26:56,440
the other one shouldn't spend
the rest of his or her life mourning.
500
00:26:57,080 --> 00:26:59,440
Just live as nature takes its course.
501
00:27:00,320 --> 00:27:01,560
If you meet a new love,
502
00:27:02,480 --> 00:27:03,880
you should establish new ties.
503
00:27:09,040 --> 00:27:11,160
Lord Han was one
of the few good men in this world.
504
00:27:12,920 --> 00:27:14,000
It's a shame that I misjudged him
505
00:27:14,360 --> 00:27:16,240
and thought he was a playboy.
506
00:27:18,080 --> 00:27:18,960
Now that I think about it,
507
00:27:20,920 --> 00:27:21,840
I feel so regretful.
508
00:27:22,600 --> 00:27:23,440
So,
509
00:27:24,400 --> 00:27:25,720
if you want him to rest in peace,
510
00:27:26,360 --> 00:27:27,080
you should live
511
00:27:28,160 --> 00:27:30,040
a good life from now on.
512
00:27:46,960 --> 00:27:47,560
Tang Liu,
513
00:27:47,680 --> 00:27:48,640
give her your horse.
514
00:27:49,280 --> 00:27:50,000
Yes, my lady.
515
00:27:51,120 --> 00:27:51,880
Miss Wang,
516
00:27:52,320 --> 00:27:53,280
remember what I said.
517
00:27:54,360 --> 00:27:56,240
You should find a good man
to spend your life with him.
518
00:27:56,840 --> 00:27:58,480
Don't keep mourning someone in the past.
519
00:27:58,800 --> 00:28:00,800
You have a wonderful life ahead of you.
Don't waste your time.
520
00:28:01,720 --> 00:28:02,960
If we ever see each other again,
521
00:28:03,800 --> 00:28:05,280
I hope to see you with
plenty of children and grandchildren.
522
00:28:15,600 --> 00:28:16,280
Miss Han,
523
00:28:17,920 --> 00:28:18,960
have a safe journey.
524
00:28:32,400 --> 00:28:32,960
Your Highness.
525
00:28:33,400 --> 00:28:34,680
The Crown Princess's trail has been found
526
00:28:34,680 --> 00:28:36,080
at a place 35 kilometers
north of the capital from 7 a.m. to 9 a.m.
527
00:28:36,800 --> 00:28:38,080
She rode northward,
528
00:28:38,240 --> 00:28:39,480
heading to the northern territory.
529
00:28:40,160 --> 00:28:41,800
The station ahead of her
is waiting for your order.
530
00:28:42,040 --> 00:28:43,120
Should we stop the Crown Princess?
531
00:28:46,360 --> 00:28:48,320
She is going to visit her family's graves
in the northern territory.
532
00:28:49,520 --> 00:28:50,920
I dare not stop her.
533
00:29:04,640 --> 00:29:05,280
Young master,
534
00:29:05,400 --> 00:29:06,160
Madam has left.
535
00:29:06,160 --> 00:29:07,360
She asked me to give you this.
536
00:29:13,600 --> 00:29:14,600
Did she say anything?
537
00:29:15,800 --> 00:29:16,440
No.
538
00:29:16,720 --> 00:29:18,920
She said you'd understand once you saw it.
539
00:29:20,800 --> 00:29:21,600
You are dismissed.
540
00:29:21,680 --> 00:29:22,720
Yes, young master.
541
00:29:28,700 --> 00:29:33,020
Medallion of Pardon
542
00:29:35,740 --> 00:29:42,180
Divorcing letter
543
00:29:47,040 --> 00:29:47,840
Miss Su,
544
00:29:48,720 --> 00:29:50,080
you silly girl.
545
00:29:52,620 --> 00:29:56,300
Chen
546
00:29:56,920 --> 00:29:58,080
I can't believe His Majesty
547
00:29:58,720 --> 00:30:01,040
restored Han Shiyi's identity
548
00:30:01,680 --> 00:30:03,280
and bestowed marriage
on her and the Crown Prince.
549
00:30:05,200 --> 00:30:06,000
Your Majesty,
550
00:30:06,520 --> 00:30:08,560
a liar like Han Shiyi
551
00:30:08,840 --> 00:30:10,360
can't become the Crown Princess.
552
00:30:10,440 --> 00:30:11,760
Like you, I didn't expect
553
00:30:12,120 --> 00:30:13,400
His Majesty to make this decision.
554
00:30:13,840 --> 00:30:16,280
Han Shiyi is really enduring.
555
00:30:17,000 --> 00:30:19,240
The whole capital pleaded for her.
556
00:30:20,920 --> 00:30:21,640
Your Majesty,
557
00:30:22,400 --> 00:30:23,760
Han Shiyi already enjoys great prestige,
558
00:30:24,400 --> 00:30:25,720
even though she hasn't
entered the palace yet.
559
00:30:26,800 --> 00:30:28,080
In the future, I'm afraid...
560
00:30:28,480 --> 00:30:29,560
How dare she?
561
00:30:31,960 --> 00:30:32,960
Your Majesty, calm down.
562
00:30:33,440 --> 00:30:36,200
I'm just worried for you.
563
00:30:36,320 --> 00:30:39,680
I hear that Han Shiyi is on her way
to the northern territory.
564
00:30:40,800 --> 00:30:42,120
After she comes back,
565
00:30:42,960 --> 00:30:44,760
she will stir up more trouble.
566
00:30:45,640 --> 00:30:46,600
In that case,
567
00:30:47,720 --> 00:30:50,960
I will make her unable to come back.
568
00:30:54,480 --> 00:30:56,680
Han Shiyi is heading
to the northern territory.
569
00:30:57,160 --> 00:30:59,000
Surely, the Crown Prince will go there too.
570
00:31:00,040 --> 00:31:01,800
It's best to use the Han Army incident
571
00:31:01,800 --> 00:31:03,200
to turn them against each other
572
00:31:04,240 --> 00:31:06,680
and make sure they won't come back.
573
00:31:07,760 --> 00:31:08,840
Han Shiyi,
574
00:31:10,440 --> 00:31:13,440
I'd like to see you vie
with me for my cousin now.
575
00:31:32,320 --> 00:31:33,120
Show yourselves.
576
00:31:33,920 --> 00:31:35,080
You have followed me the whole way.
577
00:31:51,000 --> 00:31:52,160
Who sent you?
578
00:31:52,680 --> 00:31:54,880
Sometimes, the more you know,
the more you grieve.
579
00:31:55,240 --> 00:31:57,280
It's nice to leave this world quietly.
580
00:32:52,480 --> 00:32:53,320
Lord Han,
581
00:32:53,520 --> 00:32:54,520
goodbye.
582
00:33:12,440 --> 00:33:13,000
Retreat.
583
00:33:20,440 --> 00:33:21,040
Shiyi.
584
00:33:22,200 --> 00:33:23,160
Shiyi. Here.
585
00:33:24,360 --> 00:33:25,160
How are you?
586
00:33:25,440 --> 00:33:26,080
Are you okay?
587
00:33:27,320 --> 00:33:28,040
How are you?
588
00:33:28,320 --> 00:33:29,080
Are you okay?
589
00:33:31,960 --> 00:33:32,880
Wang Er.
590
00:33:34,840 --> 00:33:35,840
You have got your memory back?
591
00:33:37,720 --> 00:33:38,680
You have got your memory back.
592
00:33:39,240 --> 00:33:40,280
Shiyi, you have got your memory back.
593
00:33:42,320 --> 00:33:43,440
Shiyi, you... you...
594
00:33:43,520 --> 00:33:44,320
Go away.
595
00:33:46,880 --> 00:33:47,280
I...
596
00:33:54,360 --> 00:33:55,240
Shiyi.
597
00:34:00,800 --> 00:34:02,080
They left no clue.
598
00:34:02,640 --> 00:34:04,720
It seems whoever sent
the assassins is cautious.
599
00:34:09,320 --> 00:34:11,670
The more you know, the more you grieve.
600
00:34:13,040 --> 00:34:14,600
It seems the person
who sent the assassins knows me
601
00:34:14,960 --> 00:34:16,150
and is on good terms with me.
602
00:34:19,760 --> 00:34:20,440
Why are you staring at me?
603
00:34:21,150 --> 00:34:21,880
Don't suspect people randomly.
604
00:34:21,880 --> 00:34:22,880
I've just saved you.
605
00:34:23,040 --> 00:34:25,760
Was it a coincidence that you showed up here?
606
00:34:27,920 --> 00:34:29,320
Do I have to say it?
607
00:34:29,630 --> 00:34:30,480
Alright. Alright. Alright.
608
00:34:30,760 --> 00:34:31,710
I came to protect you.
609
00:34:35,040 --> 00:34:35,760
Shiyi.
610
00:34:36,120 --> 00:34:37,230
Shiyi, where are you going?
611
00:34:37,230 --> 00:34:38,120
Stop following me!
612
00:34:39,320 --> 00:34:40,120
Wang Er,
613
00:34:40,960 --> 00:34:42,320
though you've just saved me,
614
00:34:43,400 --> 00:34:45,150
I can't trust you.
615
00:34:45,670 --> 00:34:47,040
Keep following me
616
00:34:47,600 --> 00:34:49,080
and I will show no mercy to you.
617
00:34:52,480 --> 00:34:54,000
You've never trusted me anyway.
618
00:34:55,710 --> 00:34:56,400
Shiyi.
619
00:34:56,600 --> 00:34:57,240
Shiyi.
620
00:34:59,000 --> 00:34:59,840
You may not trust me,
621
00:34:59,840 --> 00:35:01,200
but I've saved you at least.
622
00:35:03,800 --> 00:35:06,200
It's safer for people
to travel in pairs than travel alone.
623
00:35:24,760 --> 00:35:25,400
Your Highness,
624
00:35:25,400 --> 00:35:26,680
a group of unidentified people
625
00:35:26,680 --> 00:35:27,400
attempted to assassinate the Crown Princess.
626
00:35:27,880 --> 00:35:28,720
Is she hurt?
627
00:35:29,160 --> 00:35:29,760
No.
628
00:35:29,760 --> 00:35:31,000
Wang Zhongyu has saved her.
629
00:35:41,000 --> 00:35:41,720
What's your intention?
630
00:35:43,280 --> 00:35:44,080
Officer,
631
00:35:44,360 --> 00:35:46,480
I hope to join the Han Army
and fend for myself.
632
00:35:47,240 --> 00:35:48,560
The Han Army no longer exists.
633
00:35:49,200 --> 00:35:50,520
It's called the Northern Army now.
634
00:35:51,600 --> 00:35:52,440
I hear
635
00:35:52,560 --> 00:35:54,400
this place takes in the remaining troops
of the Han Army.
636
00:35:54,400 --> 00:35:55,320
It's true.
637
00:35:55,600 --> 00:35:57,440
But few troops have come.
638
00:35:57,720 --> 00:35:59,600
I'm afraid there isn't much left
of the Han Army.
639
00:36:00,120 --> 00:36:00,760
Officer,
640
00:36:01,120 --> 00:36:03,360
my friend joined the Han Army years ago.
641
00:36:03,360 --> 00:36:05,240
Do you know where
the graves of the Han Army are?
642
00:36:05,400 --> 00:36:06,600
There were tens of thousands
of Han Army soldiers and officers.
643
00:36:06,600 --> 00:36:07,520
We didn't have enough graves
to bury them all.
644
00:36:08,040 --> 00:36:09,040
They were buried in the Northern Mountain.
645
00:36:09,120 --> 00:36:10,120
Go find them.
646
00:36:31,940 --> 00:36:36,180
The Tombs
647
00:36:47,260 --> 00:36:49,540
The Tombs of Soldiers
648
00:36:51,240 --> 00:36:52,400
Cry if you want to.
649
00:36:52,880 --> 00:36:54,000
It'll make you feel better.
650
00:36:56,240 --> 00:36:57,120
Dad said
651
00:36:57,880 --> 00:36:59,320
a man wouldn't weep easily.
652
00:37:00,080 --> 00:37:01,760
But you are a woman, after all.
653
00:37:01,760 --> 00:37:02,560
Cut it out.
654
00:37:05,040 --> 00:37:05,920
I'll always be Han Shiyi,
655
00:37:06,600 --> 00:37:08,600
the heir of Duke Han.
656
00:37:13,700 --> 00:37:14,900
The Tombs of Soldiers
657
00:37:25,600 --> 00:37:26,280
Jinzi.
658
00:37:30,880 --> 00:37:31,800
My lady.
659
00:37:38,120 --> 00:37:38,920
Thank you.
660
00:37:39,920 --> 00:37:40,760
My lady.
661
00:37:41,240 --> 00:37:42,960
I've waited for you here.
662
00:37:43,280 --> 00:37:44,000
I knew you would come back
663
00:37:44,000 --> 00:37:45,600
and visit us.
664
00:37:49,060 --> 00:37:52,140
The Tomb of General Han Jizhong
665
00:37:55,820 --> 00:37:57,660
The Tomb of General Han Jizhong
666
00:38:15,560 --> 00:38:16,120
Dad,
667
00:38:17,920 --> 00:38:19,960
your disobedient child Han Shiyi is back.
668
00:38:21,620 --> 00:38:23,980
The Tomb of General Han Jizhong
669
00:38:25,440 --> 00:38:26,120
My Lord.
670
00:38:33,080 --> 00:38:33,600
Dad.
671
00:38:35,080 --> 00:38:35,920
Don't worry.
672
00:38:37,120 --> 00:38:38,760
I will find evidence,
673
00:38:39,040 --> 00:38:42,000
make His Majesty exonerate the Han Army,
674
00:38:42,920 --> 00:38:44,280
and clear the names
of the officers and soldiers.
675
00:38:47,840 --> 00:38:50,120
Northern Territory. Boundary Marker
When I visited Cheng Huaiquan's family
676
00:38:50,120 --> 00:38:52,320
and made a fake threat of revenge,
677
00:38:52,960 --> 00:38:54,320
they gave me a map,
678
00:38:55,120 --> 00:38:57,320
saying Cheng Huaiquan
knew this day would come.
679
00:38:57,520 --> 00:38:58,400
To protect themselves,
680
00:38:58,800 --> 00:39:00,520
they buried the letters
sent to and from the villain
681
00:39:00,600 --> 00:39:02,240
under the boundary marker
of the northern territory.
682
00:39:02,860 --> 00:39:06,220
Northern Territory
Boundary Marker
683
00:39:06,240 --> 00:39:07,280
This should be the place.
684
00:39:08,940 --> 00:39:11,020
Northern Territory
Boundary Marker
685
00:39:33,600 --> 00:39:36,040
This is evidence that proves
686
00:39:36,280 --> 00:39:37,520
a treacherous official in the capital
colluded with Cheng Huaiquan
687
00:39:37,520 --> 00:39:38,880
and offered the Han Army's
deployment plans to the State of Wei.
688
00:39:41,600 --> 00:39:42,440
This will definitely
689
00:39:42,960 --> 00:39:45,040
make His Majesty clear
the name of the Han Army.
690
00:39:48,840 --> 00:39:49,600
Yanyi.
691
00:39:50,920 --> 00:39:52,120
I never expected
692
00:39:53,480 --> 00:39:55,800
you to betray the Han Army.
693
00:39:57,240 --> 00:39:58,280
No way.
694
00:39:59,320 --> 00:40:01,120
Maybe it's a misunderstanding.
695
00:40:02,000 --> 00:40:04,080
I'm too familiar with this handwriting.
696
00:40:05,040 --> 00:40:06,600
It's his handwriting.
697
00:40:07,240 --> 00:40:09,120
And here is the mark of his personal seal.
698
00:40:09,560 --> 00:40:10,920
It can't be faked.
699
00:40:22,560 --> 00:40:23,120
Dad,
700
00:40:23,560 --> 00:40:25,320
look how you sealed it.
Nobody would believe its authenticity.
701
00:40:26,120 --> 00:40:27,840
I've always affixed my seals this way.
702
00:40:30,520 --> 00:40:31,600
I can't believe it's him.
703
00:40:34,120 --> 00:40:35,000
My lady,
704
00:40:36,120 --> 00:40:37,600
who is this villain you are talking about?
705
00:40:40,400 --> 00:40:41,600
The Crown Prince,
706
00:40:42,600 --> 00:40:43,840
Chen Yanyi.
707
00:40:44,400 --> 00:40:45,600
I see.
708
00:40:46,000 --> 00:40:47,720
No wonder the Crown Prince
intercepted my appeal letter.
709
00:40:54,040 --> 00:40:55,280
I never knew
710
00:40:56,800 --> 00:40:58,120
you were so good at acting.
711
00:40:59,800 --> 00:41:01,280
I really underestimated you.
712
00:41:05,240 --> 00:41:06,600
Shiyi, actually...
713
00:41:20,624 --> 00:41:30,624
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
714
00:41:35,600 --> 00:41:36,120
Speak.
715
00:41:36,600 --> 00:41:37,600
Who sent you?
716
00:41:40,560 --> 00:41:41,960
Your Highness, you...
717
00:41:48,840 --> 00:41:50,240
Yuanniang, are you alright?
718
00:41:52,840 --> 00:41:54,280
You have become the Crown Prince
as you wished.
719
00:41:55,240 --> 00:41:57,040
The Han family no longer holds you back.
720
00:41:59,120 --> 00:42:00,320
Are you happy now?
721
00:42:01,360 --> 00:42:03,480
The destruction of the Han Army pains me
as much as it pains you.
722
00:42:04,120 --> 00:42:05,520
It's the imperial court's fault
723
00:42:06,040 --> 00:42:07,080
that the meritorious officials
didn't meet a good end.
724
00:42:07,960 --> 00:42:09,840
Shiyi, I would never hurt you.
725
00:42:12,400 --> 00:42:14,080
It's the Han Army's fault.
726
00:42:14,360 --> 00:42:15,520
We lost the northern territory.
727
00:42:16,360 --> 00:42:17,960
But you recovered the northern territory.
728
00:42:18,720 --> 00:42:19,960
You earned a good reputation.
729
00:42:20,840 --> 00:42:22,600
Nobody cares about the defeat
in the northern territory
730
00:42:23,080 --> 00:42:25,720
or whether the 60,000 officers and soldiers
of the Han Army are wronged.
731
00:42:26,360 --> 00:42:28,520
I've been investigating
the defeat of the Han Army.
732
00:42:28,880 --> 00:42:30,520
But all the officers and soldiers
in the know are dead.
733
00:42:31,440 --> 00:42:32,520
I can't find concrete evidence.
734
00:42:32,520 --> 00:42:34,120
Then why did your people stop Jinzi
735
00:42:35,120 --> 00:42:36,960
when she tried to declare
the Han Army was wronged?
736
00:42:37,120 --> 00:42:38,320
I found through investigation
that your servant
737
00:42:38,320 --> 00:42:39,480
carried no evidence.
738
00:42:39,600 --> 00:42:40,600
Submitting her appeal letter
would be a waste of time
739
00:42:40,880 --> 00:42:41,960
and draw the attention of the Wang family.
740
00:42:42,280 --> 00:42:43,320
So I had my people send her away.
741
00:42:43,320 --> 00:42:44,600
What if I have evidence?
742
00:42:45,040 --> 00:42:46,000
If you have evidence,
743
00:42:46,800 --> 00:42:48,920
I will clear the Han Army's name.
744
00:42:49,080 --> 00:42:50,520
You really are
745
00:42:52,240 --> 00:42:54,120
a superb actor.
746
00:42:56,400 --> 00:42:58,440
If I didn't know the truth,
747
00:43:00,040 --> 00:43:00,960
I probably would
748
00:43:02,720 --> 00:43:04,320
be fooled by you again.
749
00:43:05,800 --> 00:43:07,080
What do you mean?
750
00:43:11,400 --> 00:43:13,120
You sent assassins
751
00:43:14,720 --> 00:43:16,280
and came here today.
752
00:43:20,880 --> 00:43:23,240
It's all to get this thing, right?
753
00:43:24,080 --> 00:43:24,920
What is this?
754
00:43:26,400 --> 00:43:28,080
This is evidence that proves
755
00:43:28,760 --> 00:43:30,120
you colluded with Cheng Huaiquan
756
00:43:30,120 --> 00:43:31,800
and sold out the deployment plans
of Han Army to the State of Wei.
757
00:43:33,120 --> 00:43:33,760
Shiyi.
758
00:43:34,800 --> 00:43:35,800
I trust the Crown Prince's character.
759
00:43:35,800 --> 00:43:37,040
He wouldn't do this.
760
00:43:38,720 --> 00:43:39,360
We...
761
00:43:41,240 --> 00:43:42,880
Maybe we should investigate
before jumping to conclusions.
762
00:43:42,880 --> 00:43:44,600
The truth is out in the open.
763
00:43:45,600 --> 00:43:47,360
I don't need to investigate.
764
00:43:50,480 --> 00:43:53,480
Tens of thousands of martyrs who constituted
the Han Army fought bloody battles
765
00:43:53,760 --> 00:43:55,280
and risked their lives
to defend the territory.
766
00:43:55,800 --> 00:43:57,040
They vowed to live or die
with the northern territory.
767
00:43:57,040 --> 00:43:59,240
But they were accused of
failing to defend the territory.
768
00:43:59,240 --> 00:44:01,120
Did anyone say a thorough investigation
should be carried out?
769
00:44:04,240 --> 00:44:05,000
At that time,
770
00:44:06,240 --> 00:44:07,440
all our officers and soldiers
771
00:44:07,440 --> 00:44:09,040
thought aid would come to them.
772
00:44:10,320 --> 00:44:12,240
Everyone gritted their teeth and held on.
773
00:44:14,600 --> 00:44:16,400
But what did we get after all the waiting?
774
00:44:18,120 --> 00:44:20,240
We got a feeling of despair.
775
00:44:25,480 --> 00:44:27,560
A commander's success costs
tens of thousands of lives.
776
00:44:29,320 --> 00:44:31,280
Tens of thousands of martyrs died
777
00:44:31,720 --> 00:44:34,600
as your stepping stones
to become the Crown Prince.
778
00:44:38,120 --> 00:44:40,000
You should be happy now.
779
00:44:46,120 --> 00:44:47,040
Today,
780
00:44:48,920 --> 00:44:51,360
I will make you pay a proper price.
781
00:44:51,480 --> 00:44:52,000
Shiyi.
782
00:44:52,000 --> 00:44:52,600
Your Highness!
783
00:44:52,600 --> 00:44:53,320
Back off.
784
00:45:01,540 --> 00:45:05,020
♪There seems to be a trace
of fragility in your look,♪
785
00:45:05,620 --> 00:45:09,020
♪which tugs at my heartstrings
as we fool about.♪
786
00:45:09,780 --> 00:45:12,940
♪How should I describe my feelings?♪
787
00:45:13,980 --> 00:45:17,220
♪Perhaps there is no word for them.♪
788
00:45:18,100 --> 00:45:21,300
♪I don't understand. I show no interest.
I feign ignorance.♪
789
00:45:22,220 --> 00:45:26,100
♪But I can't resist your persistence.♪
790
00:45:26,460 --> 00:45:30,020
♪Your love for me is
long-lasting and strong.♪
791
00:45:30,540 --> 00:45:33,700
♪How should I accept it?♪
792
00:45:34,580 --> 00:45:41,980
♪In tranquility. Calm as the wind.♪
793
00:45:42,380 --> 00:45:49,620
♪We don't regret living in this world.♪
794
00:45:50,740 --> 00:45:58,420
♪I'd take anything fate gives me.♪
795
00:45:58,980 --> 00:46:06,980
♪I'd let everyone misjudge me.♪
796
00:46:07,780 --> 00:46:11,740
♪So what?♪
797
00:46:11,900 --> 00:46:14,900
♪I don't care about right and wrong.♪
798
00:46:15,540 --> 00:46:21,940
♪Perhaps our feelings can't be described
and only we understand them.♪
799
00:46:32,540 --> 00:46:35,620
♪There seems to be a trace
of fragility in your look,♪
800
00:46:36,660 --> 00:46:40,140
♪which tugs at my heartstrings
as we fool about.♪
801
00:46:40,740 --> 00:46:43,860
♪How should I describe my feelings?♪
802
00:46:44,980 --> 00:46:48,020
♪Perhaps there is no word for them.♪
803
00:46:49,140 --> 00:46:52,220
♪I don't understand. I show no interest.
I feign ignorance.♪
804
00:46:53,220 --> 00:46:56,700
♪But I can't resist your persistence.♪
805
00:46:57,420 --> 00:47:00,500
♪Your love for me is
long-lasting and strong.♪
806
00:47:01,540 --> 00:47:04,660
♪How should I accept it?♪
56202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.