All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] One Piece - 37 [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,730 --> 00:00:18,760 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,760 --> 00:00:20,660 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,660 --> 00:00:22,710 attained everything this world has to offer. 4 00:00:22,970 --> 00:00:26,840 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,840 --> 00:00:30,670 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,670 --> 00:00:34,240 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,850 --> 00:00:41,080 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,590 --> 00:00:44,660 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,490 --> 00:00:50,860 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:50,860 --> 00:00:56,770 and set out in search of something to find 11 00:00:56,770 --> 00:00:58,380 ONE PIECE! 12 00:01:02,970 --> 00:01:07,860 Compasses only cause delays 13 00:01:08,610 --> 00:01:12,970 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,350 --> 00:01:24,780 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,460 --> 00:01:32,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,170 --> 00:01:37,470 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,470 --> 00:01:41,140 and pretend it isn't there! 18 00:01:41,140 --> 00:01:46,650 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,650 --> 00:01:52,360 and set out in search of something to find 20 00:01:52,360 --> 00:01:58,600 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,600 --> 00:02:02,860 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,970 --> 00:02:05,040 We are! 23 00:02:29,160 --> 00:02:30,890 What's wrong, girlie? 24 00:02:37,010 --> 00:02:40,170 Do you want me to return the village that badly? 25 00:02:43,180 --> 00:02:46,390 Then how's this? Let's make an agreement. 26 00:02:46,390 --> 00:02:47,800 Agreement? 27 00:02:47,800 --> 00:02:49,110 That's right. 28 00:02:49,110 --> 00:02:52,120 Gather up 100 million Berries and bring it here. 29 00:02:52,120 --> 00:02:56,140 Do so and I'll let the village go and give you freedom. 30 00:02:56,430 --> 00:02:57,350 Honest?! 31 00:02:57,570 --> 00:02:59,290 Honest! 32 00:02:59,290 --> 00:03:03,690 I'd die before I break an agreement concerning money. 33 00:03:03,690 --> 00:03:05,600 It doesn't matter how many years it takes. 34 00:03:05,600 --> 00:03:07,320 I'll honor our agreement. 35 00:03:13,000 --> 00:03:15,670 I absolutely will save up 100 million Berries! 36 00:03:16,380 --> 00:03:18,530 Bellemere-san! I will do it! 37 00:03:18,800 --> 00:03:20,630 No matter how much time it takes! 38 00:03:23,980 --> 00:03:28,220 "Luffy Rises! Result of the Broken Promise!" 39 00:03:36,750 --> 00:03:39,250 Gen-san? And the navy? 40 00:03:45,850 --> 00:03:48,480 Are you the girl thief known as Nami? 41 00:03:50,430 --> 00:03:56,350 Our information has it you've hidden treasure you stole from pirates. 42 00:03:56,350 --> 00:04:01,660 The government hereby confiscates all the property you have stolen! 43 00:04:07,410 --> 00:04:10,010 What's the matter? Did you not hear me? 44 00:04:10,590 --> 00:04:12,630 The government hereby takes possession 45 00:04:12,630 --> 00:04:15,680 of everything you stole from the pirates. 46 00:04:17,730 --> 00:04:22,230 My, my. You're very passionate about your duties, I see. 47 00:04:22,640 --> 00:04:25,510 You're not brave enough to stand up to pirates, 48 00:04:25,510 --> 00:04:27,810 so you deal with sneak thieves instead to earn brownie points. 49 00:04:27,810 --> 00:04:29,680 Talk about superb! 50 00:04:32,860 --> 00:04:34,820 Here's a warning for you. 51 00:04:34,820 --> 00:04:36,990 I'm a leader of the Arlong Pirates. 52 00:04:36,990 --> 00:04:40,070 Mess with me, and Arlong won't sit by quietly! 53 00:04:41,170 --> 00:04:46,440 Silly girl. Do you think you're dealing with me on equal footing? 54 00:04:46,660 --> 00:04:48,120 Find the stolen goods! 55 00:04:50,120 --> 00:04:51,010 Wait! 56 00:04:56,690 --> 00:04:57,870 Stop! 57 00:05:04,020 --> 00:05:06,860 Is this what the navy should be doing right now?! 58 00:05:07,180 --> 00:05:10,760 The Arlong Pirates have killed people, and even destroyed towns! 59 00:05:10,760 --> 00:05:11,700 You know that! 60 00:05:12,310 --> 00:05:16,330 He's ruling over this island and trampling all over people's lives! 61 00:05:16,330 --> 00:05:17,960 Is ignoring that major problem 62 00:05:17,960 --> 00:05:20,300 and raking in stolen goods from a thief 63 00:05:20,300 --> 00:05:21,500 what the government stands for?! 64 00:05:23,000 --> 00:05:25,400 Don't talk all big. 65 00:05:25,400 --> 00:05:26,490 Continue your search! 66 00:05:26,930 --> 00:05:31,450 People all over the island've been waiting for your help for years now! 67 00:05:31,790 --> 00:05:34,960 How dare you just pass them by and come here! 68 00:05:35,300 --> 00:05:38,080 Colonel! This tangerine orchard seems suspicious! 69 00:05:38,080 --> 00:05:38,930 Dig it up! 70 00:05:43,080 --> 00:05:46,430 Keep your filthy hands off of Bellemere-san's tangerine orchard! 71 00:05:49,690 --> 00:05:51,290 I won't let you have my money! 72 00:05:51,290 --> 00:05:53,350 That money's for... That money's for... 73 00:05:55,640 --> 00:05:59,620 This girl's money is meant to save Cocoyashi Village! 74 00:05:59,620 --> 00:06:03,860 What gives you the right to take it away, navy man?! 75 00:06:05,960 --> 00:06:10,830 Oh? A lowly village representative, talking down to a navy colonel? 76 00:06:11,690 --> 00:06:14,950 Gen-san... How do you know about that? 77 00:06:19,140 --> 00:06:21,000 I've always known, Nami. 78 00:06:24,480 --> 00:06:26,080 I'm... joining... 79 00:06:26,080 --> 00:06:26,650 Eh? 80 00:06:27,590 --> 00:06:30,110 I'm joining... the Arlong Pirates... 81 00:06:30,480 --> 00:06:30,950 Nami! 82 00:06:33,090 --> 00:06:33,980 You... 83 00:06:34,180 --> 00:06:34,970 Nami... 84 00:06:35,610 --> 00:06:39,040 I couldn't believe what you'd done then, 85 00:06:39,040 --> 00:06:40,940 so I confronted Nojiko later. 86 00:06:40,920 --> 00:06:43,410 Everyone in the village has known since then 87 00:06:43,410 --> 00:06:47,960 that you stayed with the Arlong Pirates so you could save the village. 88 00:06:48,170 --> 00:06:51,250 But we pretended we didn't know. 89 00:06:51,250 --> 00:06:55,090 Because our hopes would keep you from running away from Arlong 90 00:06:55,090 --> 00:06:57,410 if you ever decided to. 91 00:06:57,950 --> 00:06:59,410 You can't be serious... 92 00:07:02,130 --> 00:07:05,060 What on earth are you talking about? 93 00:07:05,060 --> 00:07:07,500 You're saying all the villagers are thieves, 94 00:07:07,500 --> 00:07:10,770 and we should arrest them? 95 00:07:10,770 --> 00:07:15,060 He's saying that each and every one of us is fighting to live! 96 00:07:16,000 --> 00:07:19,390 But only because we can't rely on any of you government people! 97 00:07:20,000 --> 00:07:23,850 If you're not gonna save our village, then get the hell out of here! 98 00:07:24,420 --> 00:07:27,590 Dilly-dally and Arlong'll go after your ship, too! 99 00:07:27,590 --> 00:07:31,460 Mr. Arlong will? I wouldn't be so sure... 100 00:07:33,700 --> 00:07:35,270 You still haven't found it?! 101 00:07:35,270 --> 00:07:38,640 We're looking for 100 million Berries here! Not a grain of rice! 102 00:07:40,270 --> 00:07:43,080 Hey, you! How do you know how much there is?! 103 00:07:45,030 --> 00:07:46,980 Oh, the 100 million? 104 00:07:46,980 --> 00:07:50,320 I just got the feeling there's that much. 105 00:08:01,110 --> 00:08:02,520 Don't tell me he... 106 00:08:08,170 --> 00:08:11,150 Don't tell me Arlong sent you here! 107 00:08:12,980 --> 00:08:14,500 Who knows? 108 00:08:14,500 --> 00:08:20,710 We're simply dealing with theft as any government workers would. 109 00:08:21,030 --> 00:08:23,380 What rotten scum! 110 00:08:23,380 --> 00:08:26,090 I can't believe the navy would stoop to being pirate cronies! 111 00:08:28,330 --> 00:08:29,840 Arlong! 112 00:08:30,190 --> 00:08:31,450 I found it! 113 00:08:40,210 --> 00:08:41,840 This is incredible! 114 00:08:41,840 --> 00:08:45,120 I'm impressed you could gather this much, girl! 115 00:08:45,340 --> 00:08:47,570 It's all ragged and stained with blood... 116 00:08:47,570 --> 00:08:49,570 No matter! Money is money! 117 00:08:52,660 --> 00:08:55,540 Thirty percent of this is all mine! 118 00:08:55,740 --> 00:08:57,420 Don't touch that... 119 00:08:57,910 --> 00:09:01,030 Don't touch that... Don't touch that... 120 00:09:01,960 --> 00:09:03,000 Nami... 121 00:09:03,930 --> 00:09:06,080 Don't touch that... Don't touch that... 122 00:09:06,280 --> 00:09:07,710 Don't touch that! 123 00:09:23,580 --> 00:09:24,770 Nami! 124 00:09:30,060 --> 00:09:30,920 Nojiko! 125 00:09:31,810 --> 00:09:33,420 Nojiko!! 126 00:09:37,880 --> 00:09:39,710 A pinwheel, huh? 127 00:09:48,490 --> 00:09:50,820 Man, that was so cool! 128 00:09:53,580 --> 00:09:55,510 I thought up a good move! 129 00:09:57,160 --> 00:09:59,390 Doctor! Doctor! 130 00:10:00,660 --> 00:10:02,480 What is it, Gen-san?! 131 00:10:02,480 --> 00:10:03,880 Nojiko's been shot! 132 00:10:03,880 --> 00:10:05,110 By who?! 133 00:10:05,110 --> 00:10:06,270 The navy! 134 00:10:06,270 --> 00:10:07,160 The navy? 135 00:10:08,390 --> 00:10:09,360 Nojiko! 136 00:10:09,970 --> 00:10:11,140 I'm fine... 137 00:10:11,820 --> 00:10:14,260 Arlong's been working with the navy. 138 00:10:14,260 --> 00:10:15,090 What?! 139 00:10:15,450 --> 00:10:18,230 He's lied to Nami for the last eight years. 140 00:10:18,230 --> 00:10:20,590 He never intended to honor their agreement! 141 00:10:20,790 --> 00:10:21,870 --What?! --Oh, no! Then... 142 00:10:21,870 --> 00:10:23,630 --What?! --Oh, no! Then... 143 00:10:23,630 --> 00:10:26,240 That bastard! He lied to our Nacchan! 144 00:10:26,240 --> 00:10:27,480 Nacchan! 145 00:10:31,600 --> 00:10:32,560 Nami... 146 00:10:33,050 --> 00:10:37,110 Heya, Nami! What's up? Need help with anything? 147 00:10:39,700 --> 00:10:40,930 Are you still here?! 148 00:10:41,970 --> 00:10:45,450 This has nothing to do with you! Leave the damn island already! 149 00:10:52,730 --> 00:10:55,850 Arlong... Arlong...! 150 00:10:56,680 --> 00:10:57,570 Arlong! 151 00:10:58,090 --> 00:11:02,210 I'd die before I break an agreement concerning money. 152 00:11:02,210 --> 00:11:04,410 It doesn't matter how many years it takes. 153 00:11:04,410 --> 00:11:06,090 I'll honor our agreement. 154 00:11:06,800 --> 00:11:08,260 Arlong! 155 00:11:12,970 --> 00:11:14,980 What's her problem? 156 00:11:30,820 --> 00:11:32,110 Arlong! 157 00:11:34,400 --> 00:11:39,040 Oh? What's wrong, skilled surveyor of ours? 158 00:11:39,040 --> 00:11:41,100 Why the angry look? 159 00:11:43,090 --> 00:11:47,000 The navy men you have under your control stole all my money! 160 00:11:47,690 --> 00:11:52,020 What happened to dying before breaking promises about money?! 161 00:11:52,020 --> 00:11:53,460 Why?! 162 00:11:53,460 --> 00:11:55,710 When did I break our promise? 163 00:11:56,040 --> 00:11:59,190 Don't play dumb! You teamed up with the navy to-- 164 00:12:01,310 --> 00:12:04,970 When did I break our promise? Let's hear it! 165 00:12:13,310 --> 00:12:17,040 Damn you... Damn you! Damn you! 166 00:12:18,840 --> 00:12:21,980 I see! So your money's been stolen? 167 00:12:21,980 --> 00:12:24,520 How unfortunate. 168 00:12:24,520 --> 00:12:27,040 But an agreement is an agreement. 169 00:12:27,040 --> 00:12:29,860 If you can't gather up 100 million Berries for me to see, 170 00:12:29,860 --> 00:12:33,830 I'm afraid I can't give you the village back. 171 00:12:35,430 --> 00:12:36,470 Scum! 172 00:12:39,580 --> 00:12:43,930 It's only 100 million Berries! Just start saving up again! 173 00:12:47,430 --> 00:12:50,200 Or are you gonna run out on me? 174 00:12:51,600 --> 00:12:56,690 But if you do run away, I'll kill everyone in Cocoyashi Village. 175 00:13:00,460 --> 00:13:01,260 Nami... 176 00:13:01,600 --> 00:13:04,120 We pretended we didn't know. 177 00:13:04,440 --> 00:13:08,460 Because our hopes would keep you from running away from Arlong 178 00:13:08,460 --> 00:13:10,810 if you ever decided to. 179 00:13:16,260 --> 00:13:19,530 Oh? Finally running away, huh? 180 00:13:22,680 --> 00:13:24,480 Shouldn't we chase after her? 181 00:13:24,480 --> 00:13:29,620 Chase? What for? She won't run away. 182 00:13:29,620 --> 00:13:34,370 She could never abandon the lives of the villagers. 183 00:13:35,080 --> 00:13:38,090 You certainly do know how to play dirty... 184 00:13:38,090 --> 00:13:42,190 No way would I let such an exceptional surveyor as Nami go so easily. 185 00:13:42,380 --> 00:13:45,650 But I'm not a heartless devil. 186 00:13:46,800 --> 00:13:50,170 Once she's done surveying all of the world's seas, 187 00:13:50,170 --> 00:13:52,040 I'll give her her freedom! 188 00:13:54,680 --> 00:13:57,700 That's like decades from now! 189 00:13:58,130 --> 00:14:01,030 Not even a hundred years'd be enough! 190 00:14:05,150 --> 00:14:09,100 Alright! Let's meet up with Luffy ASAP! 191 00:14:10,180 --> 00:14:12,800 Hey, Sanji. What're you doing? 192 00:14:12,800 --> 00:14:15,070 Appreciating happiness. 193 00:14:15,270 --> 00:14:17,230 What're you talking about? 194 00:14:17,230 --> 00:14:21,150 Nami-san's lived with many times the suffering of a normal person. 195 00:14:24,720 --> 00:14:27,890 I'm going to take away that suffering of hers. 196 00:14:28,300 --> 00:14:30,530 Is there any happiness greater than this? 197 00:14:31,930 --> 00:14:35,440 Your ulterior motive's way obvious, Love Cook. 198 00:14:37,040 --> 00:14:40,670 I'm fighting for a beautiful person. What's wrong with that? 199 00:14:41,020 --> 00:14:45,190 That's not what this is for! It's for Nami and the villagers! 200 00:14:45,580 --> 00:14:46,720 Shaddup. 201 00:14:53,410 --> 00:14:56,850 Quit your jabbering and let's go! 202 00:15:02,300 --> 00:15:03,980 No more of this! Take up your weapons! 203 00:15:03,980 --> 00:15:05,040 Let's fight! 204 00:15:09,300 --> 00:15:13,330 Gen-san! Everyone! Please! Don't be hasty! 205 00:15:13,840 --> 00:15:16,520 You can't die! It'll all be over! 206 00:15:17,160 --> 00:15:20,170 You have to survive, or everything will end! 207 00:15:20,170 --> 00:15:25,580 Eight years ago, we swore not to throw away our lives! 208 00:15:25,870 --> 00:15:28,390 No matter how painful and insulting it was to be ruled by them, 209 00:15:29,010 --> 00:15:33,410 we swore to fight the patient fight as long as Nami was cheerful! 210 00:15:33,850 --> 00:15:36,560 But this is their answer! 211 00:15:37,130 --> 00:15:41,530 Now that our village's chance for freedom is gone, we have no hope! 212 00:15:41,530 --> 00:15:42,490 More than that, 213 00:15:43,060 --> 00:15:47,530 we must make those fishmen pay for toying with that girl's kindness! 214 00:15:47,530 --> 00:15:48,190 Any objections?! 215 00:15:48,860 --> 00:15:50,390 Of course not! Let's go! 216 00:15:50,390 --> 00:15:54,240 We were always fully ready to fight at any time! 217 00:15:54,660 --> 00:15:57,380 I refuse to let them rule over me any more! 218 00:15:59,250 --> 00:16:01,430 Wait, everyone! 219 00:16:02,950 --> 00:16:03,970 Nami! 220 00:16:07,740 --> 00:16:10,810 Just a little more! Just wait a little more! 221 00:16:10,810 --> 00:16:12,880 I'll work hard again! 222 00:16:12,880 --> 00:16:14,980 I'll save up the money again! 223 00:16:15,470 --> 00:16:17,100 It'll be easy this time! 224 00:16:17,300 --> 00:16:21,350 I'm used to it! I'll be fine! There's no need to worry at all! 225 00:16:22,190 --> 00:16:24,780 This is nothing compared to back then! 226 00:16:27,030 --> 00:16:29,470 Please, no more dying! 227 00:16:29,470 --> 00:16:33,130 Everyone! I'm fine! I'm just fine! 228 00:16:41,020 --> 00:16:44,460 You can stop now... Even you know there's no point now... 229 00:16:45,230 --> 00:16:49,570 You fought very well, carrying our lives on your back all this time... 230 00:16:49,810 --> 00:16:53,290 Joining them must've been even more painful for you 231 00:16:53,290 --> 00:16:55,690 than being cut through the heart... 232 00:16:56,970 --> 00:16:59,070 You fought very well. 233 00:17:00,550 --> 00:17:01,910 Gen-san... 234 00:17:08,300 --> 00:17:10,200 Leave the village now. 235 00:17:11,790 --> 00:17:12,620 Gen-san?! 236 00:17:13,680 --> 00:17:15,170 Do it, Nami. 237 00:17:15,170 --> 00:17:16,500 W-What?! 238 00:17:17,260 --> 00:17:18,250 Nacchan... 239 00:17:18,250 --> 00:17:19,190 Nami... 240 00:17:20,400 --> 00:17:23,690 You're crafty, and you have a dream. 241 00:17:23,980 --> 00:17:25,460 Nojiko! Everyone! 242 00:17:26,870 --> 00:17:28,300 I won't let you go! 243 00:17:29,410 --> 00:17:30,960 Stop it, everyone! 244 00:17:30,960 --> 00:17:33,860 I don't want to see anyone else get hurt by them! 245 00:17:36,470 --> 00:17:37,610 You'll die, you know! 246 00:17:38,540 --> 00:17:39,690 We know. 247 00:17:46,910 --> 00:17:50,180 It's no use! We've made up our minds! 248 00:17:53,950 --> 00:17:55,530 Get out of our way, Nami! 249 00:17:57,920 --> 00:17:59,460 Let's go, everyone! 250 00:17:59,460 --> 00:18:02,760 Even if we can't win, let's show 'em what we're made of! 251 00:18:40,040 --> 00:18:41,960 Arlong! 252 00:18:44,170 --> 00:18:47,000 Arlong! Arlong! 253 00:18:49,300 --> 00:18:51,370 Arlong! Arlong! 254 00:18:51,590 --> 00:18:54,310 Arlong! Arlong! Arlong! 255 00:18:54,310 --> 00:18:56,590 Arlong! Arlong! 256 00:18:57,000 --> 00:18:57,520 Arl-- 257 00:19:03,810 --> 00:19:04,730 Luffy... 258 00:19:09,250 --> 00:19:12,260 What do you want?! You don't even know anything! 259 00:19:12,650 --> 00:19:16,370 You don't even know what's happened on this island the past 8 years! 260 00:19:16,370 --> 00:19:17,840 Yeah. I don't know. 261 00:19:19,470 --> 00:19:21,050 This has nothing to do with you! 262 00:19:22,130 --> 00:19:24,500 I told you, leave the damn island already! 263 00:19:24,500 --> 00:19:26,310 Yeah. You told me. 264 00:19:26,310 --> 00:19:29,110 Leave! I don't need you! 265 00:19:29,110 --> 00:19:32,680 Leave! Leave! Leave! Leave! 266 00:19:32,680 --> 00:19:35,940 Leave! Leave! Leave! 267 00:19:36,250 --> 00:19:37,540 Leave! 268 00:19:58,130 --> 00:19:59,000 Luffy... 269 00:20:00,840 --> 00:20:02,110 Help me... 270 00:20:17,730 --> 00:20:20,720 Of course I will! 271 00:20:23,060 --> 00:20:25,240 Don't touch my treasure! 272 00:20:27,250 --> 00:20:28,350 Luffy... 273 00:20:37,400 --> 00:20:38,120 Let's go. 274 00:20:39,920 --> 00:20:40,820 Yeah! 275 00:20:45,260 --> 00:20:48,020 Hey! Are you guys alright?! 276 00:20:48,020 --> 00:20:49,730 Did Arlong do this to you?! 277 00:20:51,380 --> 00:20:52,640 Move aside. 278 00:20:53,950 --> 00:20:56,290 We have business with the fishmen. 279 00:20:56,980 --> 00:20:59,770 Now that we know the truth about Big Sis Nami, 280 00:20:59,770 --> 00:21:03,260 we felt the only thing we can do was defeat Arlong. 281 00:21:03,500 --> 00:21:05,880 So we challenged him... 282 00:21:06,320 --> 00:21:08,640 But we lost by a hair. 283 00:21:10,440 --> 00:21:13,150 Sorry, but we're not letting you through this door, 284 00:21:13,150 --> 00:21:14,780 seeing as you have no hope for victory! 285 00:21:15,000 --> 00:21:15,750 What?! 286 00:21:15,990 --> 00:21:20,170 We're waiting for certain men to arrive here, you see! 287 00:21:20,570 --> 00:21:22,240 Certain men? 288 00:21:22,710 --> 00:21:27,060 I'd bet my life on it. They will come! 289 00:21:42,410 --> 00:21:43,170 Here they come! 290 00:21:59,100 --> 00:22:00,280 It's them... 291 00:22:00,430 --> 00:22:03,220 Just who are they? 292 00:22:03,620 --> 00:22:06,410 If they can't handle them, 293 00:22:06,430 --> 00:22:08,550 then there's no hope for not only this island, 294 00:22:08,550 --> 00:22:11,240 but for the future of the entire East Blue! 295 00:22:12,010 --> 00:22:15,170 The faces of those four men who're here to change destiny... 296 00:22:15,390 --> 00:22:18,410 Burn their images into your eyes! 297 00:22:27,670 --> 00:22:28,750 Move aside. 298 00:22:35,950 --> 00:22:40,770 Hey, do you think those two idiots were part of Zoro's group? 299 00:22:41,140 --> 00:22:43,910 Zoro's? They seemed too weak for that. 300 00:22:43,910 --> 00:22:45,470 They're not even worth killing. 301 00:22:45,470 --> 00:22:47,000 That's for sure! 302 00:23:00,910 --> 00:23:01,860 What the...? 303 00:23:04,940 --> 00:23:06,870 Which one of you is Arlong?! 304 00:23:11,070 --> 00:23:16,070 My overflowing feelings don't connect 305 00:23:16,070 --> 00:23:20,980 as I firmly squeeze your hand back 306 00:23:20,980 --> 00:23:25,910 I'll set off by myself, 307 00:23:25,910 --> 00:23:31,250 so keep watching me intently as I go into the distance 308 00:23:35,760 --> 00:23:40,760 I was thinking about it a bit since this morning 309 00:23:40,760 --> 00:23:45,330 Why is it so hot? 310 00:23:45,330 --> 00:23:55,740 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 311 00:23:56,810 --> 00:24:01,680 I want to catch those feelings that rushed off, 312 00:24:01,680 --> 00:24:06,560 and I'm already about to overtake myself, even 313 00:24:06,560 --> 00:24:11,560 I want to embrace my dreams that have jumped out 314 00:24:11,560 --> 00:24:16,730 With you, I can run there 315 00:24:25,570 --> 00:24:27,140 You just had to run ahead by yourself! 316 00:24:27,370 --> 00:24:29,540 I said don't hog all the prey! 317 00:24:29,540 --> 00:24:30,510 Really? 318 00:24:30,510 --> 00:24:30,930 Huh? 319 00:24:30,930 --> 00:24:31,650 What's wrong?! 320 00:24:31,650 --> 00:24:33,950 Yeah, that's the thing! I'm kind of in trouble! Hear me out! 321 00:24:33,950 --> 00:24:36,620 Oh, crap! That guy plans to do something! 322 00:24:36,620 --> 00:24:39,180 What do I do? What do I do?! What do I do?! 323 00:24:40,090 --> 00:24:41,420 Luffy! 324 00:24:41,420 --> 00:24:42,660 On the next episode of One Piece! 325 00:24:42,660 --> 00:24:45,890 "Luffy in Big Trouble! Fishmen vs. the Luffy Pirates" 326 00:24:45,890 --> 00:24:48,190 I'm gonna be King of the Pirates!! 23703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.