All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] One Piece - 33 [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,660 --> 00:00:18,510 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,790 --> 00:00:20,680 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,680 --> 00:00:22,570 attained everything this world has to offer. 4 00:00:22,960 --> 00:00:26,730 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,730 --> 00:00:30,350 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,620 --> 00:00:34,260 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,810 --> 00:00:40,870 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,530 --> 00:00:44,480 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,360 --> 00:00:50,000 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:50,990 --> 00:00:56,470 and set out in search of something to find 11 00:00:56,830 --> 00:00:58,100 ONE PIECE! 12 00:01:02,960 --> 00:01:07,810 Compasses only cause delays 13 00:01:08,650 --> 00:01:13,280 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,350 --> 00:01:25,190 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,410 --> 00:01:32,090 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,090 --> 00:01:37,010 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,280 --> 00:01:39,870 and pretend it isn't there! 18 00:01:40,830 --> 00:01:45,700 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,710 --> 00:01:51,900 and set out in search of something to find 20 00:01:52,220 --> 00:01:58,470 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,470 --> 00:02:03,030 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,860 --> 00:02:05,020 We are! 23 00:02:11,680 --> 00:02:14,560 You have as horrible a reputation as ever. 24 00:02:14,710 --> 00:02:17,060 That's fine. I am a pirate! 25 00:02:17,510 --> 00:02:19,820 But Arlong's a reasonable guy. 26 00:02:20,560 --> 00:02:23,020 Just a little more until our agreement. 27 00:02:24,920 --> 00:02:27,570 No matter what, I'm going to earn 100 million Berries 28 00:02:27,570 --> 00:02:29,510 and buy this village! 29 00:02:34,230 --> 00:02:37,730 "Usopp Dead?! When is Luffy Going to Make Landfall?" 30 00:02:50,240 --> 00:02:53,440 Go! To Arlong Park! 31 00:03:07,330 --> 00:03:09,710 Hang on, Nami! 32 00:03:25,520 --> 00:03:27,520 Let go! Let go, I said! 33 00:03:29,920 --> 00:03:33,350 Have they still not caught that Long-nose yet?! 34 00:03:36,090 --> 00:03:40,400 A mere, lowly human, defying our species! 35 00:03:43,200 --> 00:03:45,430 We're returning to Arlong Park! 36 00:03:58,950 --> 00:04:01,460 Damn! I can't lose 'em! 37 00:04:05,260 --> 00:04:06,780 W-Where is he? 38 00:04:07,790 --> 00:04:11,710 Who thinks Usopp-sama is too important of a person to have die yet?! 39 00:04:12,070 --> 00:04:13,130 Me! 40 00:04:13,130 --> 00:04:15,280 Me! Me! Me! Me! 41 00:04:15,590 --> 00:04:18,030 Fool! What are you thinking?! 42 00:04:18,330 --> 00:04:21,260 Oh, you guys think so, too? I agree! 43 00:04:27,580 --> 00:04:28,580 W-What? 44 00:04:31,010 --> 00:04:33,250 Special Attack: Egg Star! 45 00:04:37,130 --> 00:04:38,290 Rotten eggs! 46 00:04:38,290 --> 00:04:39,760 I can't breathe! 47 00:04:43,020 --> 00:04:45,660 Howdya like that?! I guess fishmen aren't all they're cracked up to be! 48 00:04:45,660 --> 00:04:48,430 Looks like every one of 'em let Captain Usopp escape! 49 00:04:51,400 --> 00:04:54,600 Y-Yikes. I somehow wound up at a shore! 50 00:04:56,910 --> 00:04:58,420 --I heard his voice over here! --Let's check it out! 51 00:05:03,520 --> 00:05:05,280 No one here. Was it just our imagination? 52 00:05:05,280 --> 00:05:07,880 The guy's quick to run away, that's for sure! 53 00:05:07,880 --> 00:05:09,350 Let's look somewhere else! 54 00:05:14,130 --> 00:05:16,350 Whew... 55 00:05:17,230 --> 00:05:19,000 I-I don't know! 56 00:05:20,510 --> 00:05:23,170 It's not in your best interest to lie. 57 00:05:33,180 --> 00:05:34,650 Oww... 58 00:05:36,410 --> 00:05:38,100 Huh? What? 59 00:05:41,450 --> 00:05:43,410 Thanks for your cheering! 60 00:05:43,410 --> 00:05:46,530 As you can see, I'm perfectly okay! 61 00:05:48,540 --> 00:05:51,700 Maybe a little too okay? 62 00:05:52,300 --> 00:05:53,820 Yeah... 63 00:05:54,230 --> 00:05:55,750 What's taking so long?! 64 00:06:00,100 --> 00:06:02,300 When is Luffy gonna show up?! 65 00:06:02,640 --> 00:06:05,540 Five more minutes and I'm gonna die of boredom! 66 00:06:05,540 --> 00:06:06,880 Ohh! Oh! 67 00:06:08,180 --> 00:06:10,410 Oh! Incredible! 68 00:06:10,410 --> 00:06:13,820 Not even Hatchan, major octopus leader of the Arlong Pirates, 69 00:06:13,820 --> 00:06:15,220 can pull you up! 70 00:06:15,220 --> 00:06:17,550 You're a super-grade fish! 71 00:06:17,550 --> 00:06:23,630 Dunno who you are, but you're the gutsiest fish in the East Blue! 72 00:06:23,630 --> 00:06:27,970 What the... Oh! It was me all along? 73 00:06:30,100 --> 00:06:34,290 You're indeed the gutsiest fish in the East Blue, me. 74 00:06:34,290 --> 00:06:36,450 Wait, does that seem strange? 75 00:06:37,030 --> 00:06:38,130 Sure does. 76 00:06:39,330 --> 00:06:41,420 W-Who are you?! 77 00:06:42,710 --> 00:06:46,410 Me? I'm Hatchan! 78 00:06:46,410 --> 00:06:48,180 Call me Hachi! 79 00:06:48,180 --> 00:06:49,950 You a fishman, too? 80 00:06:49,950 --> 00:06:54,220 Of course, of course! I'm a fascinating octopus fishman! 81 00:06:54,220 --> 00:06:56,530 From the looks of it, you're a human? 82 00:06:56,530 --> 00:06:57,330 Y-Yeah. 83 00:06:57,330 --> 00:07:00,150 A marine? Or maybe a guest? 84 00:07:00,430 --> 00:07:01,530 Guest? 85 00:07:03,200 --> 00:07:04,800 I guess you could say I'm a guest. 86 00:07:04,800 --> 00:07:07,000 Arlong-san's not here right now, is he? 87 00:07:07,000 --> 00:07:08,670 Nope. Where'd he go? 88 00:07:08,670 --> 00:07:14,180 Apparently, there's a long-nosed outsider running all over the place. 89 00:07:14,180 --> 00:07:16,780 He locked up his friend here 90 00:07:16,780 --> 00:07:19,870 and went to Cocoyashi Village to get this other guy. 91 00:07:20,220 --> 00:07:21,570 Usopp, huh? 92 00:07:22,310 --> 00:07:24,170 Guess I'll save him for now. 93 00:07:26,420 --> 00:07:28,290 This Cocoyashi Village... 94 00:07:29,180 --> 00:07:30,150 How do I get there? 95 00:07:30,150 --> 00:07:31,230 Get in. 96 00:07:33,820 --> 00:07:38,670 You're a guest. I'll take you there, swordsman! 97 00:07:50,930 --> 00:07:53,190 W-What the hell happened?! 98 00:07:55,110 --> 00:07:56,720 What happened here... 99 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 ...my brothers?! 100 00:08:04,160 --> 00:08:05,580 Roronoa... 101 00:08:07,170 --> 00:08:09,630 What? What are you trying to say?! 102 00:08:10,270 --> 00:08:12,870 Roronoa Zoro... 103 00:08:12,870 --> 00:08:13,850 What?! 104 00:08:14,100 --> 00:08:17,800 The pirate hunter?! Did he come to collect my head?! 105 00:08:20,480 --> 00:08:24,060 N-No, he didn't come... T-That guy... 106 00:08:24,850 --> 00:08:26,240 He was Zoro! 107 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 What?! 108 00:08:27,690 --> 00:08:31,780 That haramaki guy we caught was Roronoa... 109 00:08:37,060 --> 00:08:39,380 I caught him, Arlong-san! 110 00:08:40,230 --> 00:08:42,230 W-What in the world?! 111 00:08:42,870 --> 00:08:44,500 Took you long enough, Choo. 112 00:08:45,900 --> 00:08:47,840 D-Don't tell me Zoro-- 113 00:08:50,600 --> 00:08:52,400 Well, here we are! 114 00:08:55,480 --> 00:08:57,260 Cocoyashi Village. 115 00:08:57,450 --> 00:08:59,840 Arlong-san should be here. 116 00:08:59,840 --> 00:09:01,280 Great. Thanks. 117 00:09:01,280 --> 00:09:03,640 No problem! Bye, now! 118 00:09:06,490 --> 00:09:10,090 Whoops! I just remembered, I forgot to ask your name! 119 00:09:10,090 --> 00:09:13,730 Huh? Me? What are you asking my name again for? 120 00:09:13,730 --> 00:09:15,130 It's Hatchan! 121 00:09:15,130 --> 00:09:16,750 Come back again! 122 00:09:18,310 --> 00:09:19,620 Strange guy. 123 00:09:26,340 --> 00:09:30,920 Catching this scum isn't enough to satisfy my hunger! 124 00:09:33,020 --> 00:09:36,290 Y-Yeah, huh?! So you should let me go! 125 00:09:36,290 --> 00:09:37,910 I was just saying hello earlier! 126 00:09:37,910 --> 00:09:40,720 T-That's how we do it in my village! 127 00:09:43,560 --> 00:09:46,440 But you are one of Zoro's men. 128 00:09:48,210 --> 00:09:52,640 Though, it's only natural for famous bounty hunters to come after me. 129 00:09:55,550 --> 00:10:01,950 Don't kill me! I don't have anything to do with Zoro! 130 00:10:02,910 --> 00:10:06,740 Enough of your poor lies. You stood up to Arlong-san, too. 131 00:10:07,080 --> 00:10:09,420 Doesn't look like you're going to live either way. 132 00:10:10,090 --> 00:10:15,430 H-Hey! As a matter of fact, Zoro and I are really close! 133 00:10:15,430 --> 00:10:19,300 So just try and lay a finger on me! Zoro won't stand by quietly! 134 00:10:19,300 --> 00:10:23,880 Oh? Which means if I kill you, Zoro will come back? 135 00:10:25,810 --> 00:10:27,900 N-No, you're wrong! 136 00:10:27,900 --> 00:10:31,940 Killing me'd be very bad! If you keep me alive, Zoro'll show up! 137 00:10:31,940 --> 00:10:34,760 But if you don't keep me alive, Zoro won't come! 138 00:10:35,720 --> 00:10:37,940 But how exactly did Zoro... 139 00:10:39,120 --> 00:10:40,660 ...escape from our prison? 140 00:10:40,870 --> 00:10:42,190 What do you mean? 141 00:10:42,190 --> 00:10:44,790 What I mean is, someone let him escape. 142 00:10:46,340 --> 00:10:49,320 Arlong-san. Does this sound plausible to you? 143 00:10:50,130 --> 00:10:54,930 Perhaps Nami let Zoro infiltrate this place so he could take your head? 144 00:10:56,070 --> 00:10:59,070 N-Now that you mention it, Nami has been acting strange lately. 145 00:10:59,070 --> 00:11:02,070 Yeah. She even helped Zoro when he jumped into the water. 146 00:11:02,070 --> 00:11:05,270 Don't tell me she was working with Zoro from the very start... 147 00:11:05,270 --> 00:11:06,800 ...and tricked us all?! 148 00:11:08,210 --> 00:11:11,020 Betrayal is her specialty. 149 00:11:11,580 --> 00:11:13,220 That's enough of that! 150 00:11:19,090 --> 00:11:22,070 Quit discussing stuff based on a bunch of conjecture! 151 00:11:23,360 --> 00:11:24,250 Nami... 152 00:11:46,120 --> 00:11:47,940 Watch what you say! 153 00:11:48,460 --> 00:11:50,510 Me, a traitor? 154 00:11:52,090 --> 00:11:59,020 I swore I was a member of this group eight years ago, with this tattoo! 155 00:12:02,300 --> 00:12:04,000 Sorry, sorry. 156 00:12:04,330 --> 00:12:07,720 Nami. It's only natural for you to be upset. 157 00:12:08,100 --> 00:12:13,010 But rest easy. I don't suspect you one bit. 158 00:12:13,550 --> 00:12:16,400 You and me've known each other for eight years now! 159 00:12:17,310 --> 00:12:20,250 We were just a little on edge is all. 160 00:12:20,250 --> 00:12:22,000 Right, Nami? 161 00:12:22,540 --> 00:12:26,960 The ones we do need to get rid of are Roronoa Zoro and his group! 162 00:12:26,960 --> 00:12:30,890 H-Hey, Nami! S-Say something! 163 00:12:31,420 --> 00:12:32,560 Nami! 164 00:12:35,260 --> 00:12:37,690 Zoro just had to go and do that... 165 00:12:40,600 --> 00:12:41,930 What's wrong, Nami? 166 00:12:44,840 --> 00:12:46,900 You seem a little pale. 167 00:12:48,640 --> 00:12:50,430 But, as for Long-nose here... 168 00:12:51,950 --> 00:12:54,810 ...not even you can save him now. 169 00:12:55,890 --> 00:12:58,650 Not after he's defied Arlong-san. 170 00:12:58,650 --> 00:12:59,890 How long... 171 00:13:00,460 --> 00:13:02,450 How long are you going to suspect me?! 172 00:13:02,940 --> 00:13:05,390 You're too smart, you see. 173 00:13:05,710 --> 00:13:09,430 I'll have the amount Arlong and I agreed to soon! 174 00:13:09,430 --> 00:13:11,310 Why would I betray you now?! 175 00:13:11,470 --> 00:13:13,340 Agreed amount?! 176 00:13:13,340 --> 00:13:14,690 I know. 177 00:13:15,740 --> 00:13:18,840 You agreed eight years ago to buy Cocoyashi Village from Arlong-san 178 00:13:18,840 --> 00:13:21,170 for 100 million Berries. 179 00:13:22,600 --> 00:13:25,230 But I just can't make sense of it. 180 00:13:25,510 --> 00:13:27,900 You betrayed the villagers and your parent, 181 00:13:27,900 --> 00:13:30,720 and only trust money, 182 00:13:30,720 --> 00:13:33,200 so why do you care so much about Cocoyashi Village? 183 00:13:33,340 --> 00:13:35,920 Why such a puny little village? 184 00:13:37,040 --> 00:13:40,210 Actually, I found this... 185 00:13:40,610 --> 00:13:42,300 in your room. 186 00:13:45,790 --> 00:13:49,010 T-That's my... 187 00:13:50,240 --> 00:13:51,810 S-Say what?! 188 00:13:52,240 --> 00:13:53,820 Usopp's been captured?! 189 00:13:53,820 --> 00:13:57,310 Yeah! They took him to Arlong Park a little while ago! 190 00:13:57,310 --> 00:14:00,400 Brave as he was, that youngster defied Arlong! 191 00:14:00,400 --> 00:14:01,820 He's surely dead by now! 192 00:14:04,740 --> 00:14:05,770 Damn. 193 00:14:06,430 --> 00:14:10,020 Of all times to get caught, it had to be after I killed some time there! 194 00:14:12,310 --> 00:14:14,420 Usopp! Stay alive! 195 00:14:24,540 --> 00:14:27,810 Is this a treasure map? 196 00:14:29,040 --> 00:14:31,280 It seems to be pointing to Cocoyashi Village... 197 00:14:32,230 --> 00:14:34,240 Treasure in Cocoyashi Village?! 198 00:14:34,240 --> 00:14:35,220 Really?! 199 00:14:35,650 --> 00:14:38,990 That's my own personal map! 200 00:14:38,990 --> 00:14:41,390 It has nothing to do with you at all! 201 00:14:41,390 --> 00:14:45,200 Oh! What's wrong? You suddenly look so furious... 202 00:14:47,570 --> 00:14:49,600 What is this?! 203 00:14:51,230 --> 00:14:54,250 What in the world happened here?! 204 00:14:54,250 --> 00:14:56,460 It's the work of Roronoa Zoro, the pirate hunter! 205 00:14:57,650 --> 00:15:00,130 But where were you, Hachi?! 206 00:15:00,430 --> 00:15:03,080 This could've been prevented, had you been here! 207 00:15:03,080 --> 00:15:06,590 Of course it could've! Had I only been here! 208 00:15:06,830 --> 00:15:08,930 This is unforgivable! 209 00:15:09,150 --> 00:15:12,640 Meaning you don't know where Zoro disappeared to? 210 00:15:15,890 --> 00:15:20,450 Well, all I saw was one slightly suspicious swordsman 211 00:15:20,450 --> 00:15:23,360 whom I'd never met before... 212 00:15:27,910 --> 00:15:29,490 It was him?! 213 00:15:32,140 --> 00:15:33,710 You did see him, you idiot! 214 00:15:33,710 --> 00:15:35,410 So, where did Zoro go?! 215 00:15:35,410 --> 00:15:37,870 He wanted to see Arlong-san, 216 00:15:37,870 --> 00:15:40,960 so I just took him to Cocoyashi Village! 217 00:15:43,020 --> 00:15:46,590 Meaning there's no reason to rush out in a hurry. 218 00:15:46,960 --> 00:15:49,730 He's looking for me, too. 219 00:15:50,430 --> 00:15:54,380 He said he was a guest of yours, you see. 220 00:15:54,590 --> 00:15:58,870 And I didn't think you'd be back so soon, Arlong-san... 221 00:15:59,140 --> 00:16:00,250 Zoro, huh?! 222 00:16:00,870 --> 00:16:03,560 Which means, if I can just buy me a little more time... 223 00:16:09,450 --> 00:16:11,170 Why are you getting in the way?! 224 00:16:11,680 --> 00:16:14,240 Everything's so close to working out! 225 00:16:17,650 --> 00:16:18,740 So close! 226 00:16:29,800 --> 00:16:32,180 D-Damn you! You picking a fight?! 227 00:16:32,670 --> 00:16:36,230 You're getting in the way! You're the one to blame! 228 00:16:36,620 --> 00:16:38,680 This is what you get for messing with Arlong! 229 00:16:39,940 --> 00:16:42,900 Nami! You really disappoint me! 230 00:16:42,900 --> 00:16:46,820 Even after you stole our ship and ran off, 231 00:16:46,820 --> 00:16:49,790 Luffy didn't suspect you one bit! 232 00:16:49,790 --> 00:16:52,020 Even now, he completely trusts you! 233 00:16:52,020 --> 00:16:55,290 How can you trick someone like that with such an uncaring look?! 234 00:16:55,290 --> 00:16:59,600 The only thing I trust is money. Those who get fooled are the fools! 235 00:16:59,600 --> 00:17:00,910 Say what?! 236 00:17:03,040 --> 00:17:06,340 Everything was supposed to go smoothly. 237 00:17:08,960 --> 00:17:13,530 You guys are going to make my eight years of business meaningless. 238 00:17:13,920 --> 00:17:18,470 So the least I can do is get rid of you by my own hand! 239 00:17:20,380 --> 00:17:24,560 Seems you've become a lot more pirate-like since you were last here! 240 00:17:24,790 --> 00:17:25,820 Get rid of? 241 00:17:27,660 --> 00:17:30,350 You, get rid of me?! Don't make me laugh! 242 00:17:30,770 --> 00:17:34,610 I wouldn't underestimate me if I were you. 243 00:17:36,770 --> 00:17:37,580 Dammit... 244 00:17:38,400 --> 00:17:40,650 If I stay here, I'm dead for sure! 245 00:17:41,070 --> 00:17:42,450 Special Attack! 246 00:17:46,540 --> 00:17:47,950 Smoke Star! 247 00:17:49,410 --> 00:17:51,480 Bastard used a smoke bomb! 248 00:17:51,480 --> 00:17:53,200 Surround him! Don't let him escape! 249 00:17:54,960 --> 00:17:55,960 Now's my chance! 250 00:17:59,420 --> 00:18:01,580 This is just like something you'd think up. 251 00:18:02,060 --> 00:18:03,010 Nami! 252 00:18:04,230 --> 00:18:06,540 D-Don't... 253 00:18:13,700 --> 00:18:15,550 It's for my business! 254 00:18:21,150 --> 00:18:22,730 This was my only choice! 255 00:18:23,480 --> 00:18:25,460 N-Nami... How could you... 256 00:18:28,050 --> 00:18:29,620 Die like a good little boy. 257 00:18:36,690 --> 00:18:38,560 --Way to go, Nami! --Way to get revenge! 258 00:18:38,560 --> 00:18:41,300 Now that's why you're a leader of the Arlong Pirates! 259 00:18:42,730 --> 00:18:48,560 B-Big Sis Nami k-killed Big Bro Usopp! 260 00:18:52,710 --> 00:18:55,650 That's what you wanted, right? To die at sea... 261 00:18:55,990 --> 00:18:58,470 Nami. I'm sorry for doubting you. 262 00:18:58,900 --> 00:19:01,030 You're our friend. 263 00:19:01,520 --> 00:19:02,530 Friend? 264 00:19:03,850 --> 00:19:05,780 I have no friends! 265 00:19:08,110 --> 00:19:10,920 There's only one reason why I joined this group! 266 00:19:12,120 --> 00:19:14,420 To buy Cocoyashi Village! 267 00:19:15,540 --> 00:19:17,030 Keep your part of the bargain! 268 00:19:17,030 --> 00:19:19,090 I'll have the 100 million Berries soon! 269 00:19:19,350 --> 00:19:20,430 But of course. 270 00:19:21,170 --> 00:19:23,470 I'd rather cut my belly open and die 271 00:19:23,470 --> 00:19:25,380 than break a promise concerning money. 272 00:19:25,670 --> 00:19:28,100 That's the kind of man I am. 273 00:19:28,710 --> 00:19:31,900 Glad to hear it, Arlong. You know the score. 274 00:19:34,280 --> 00:19:35,920 She's one creepy girl. 275 00:19:38,090 --> 00:19:40,600 What a truly great woman she's become! 276 00:19:42,940 --> 00:19:47,340 A witch! She's really a witch! 277 00:19:51,770 --> 00:19:54,140 There it is! Arlong Park! 278 00:19:57,470 --> 00:19:59,840 Hey! Don't get tired, cow! 279 00:20:00,210 --> 00:20:04,050 Yeah, Big Bro Sanji's kicks must've really taken their toll! 280 00:20:04,350 --> 00:20:08,000 Hey! Not that way! To the left! That building! 281 00:20:28,110 --> 00:20:31,170 After I've come so far... 282 00:20:32,340 --> 00:20:35,300 I've endured eight whole years since that day... 283 00:20:35,980 --> 00:20:40,130 Alright! As of today, this is your room! 284 00:20:40,300 --> 00:20:43,350 Your desk, your pens... 285 00:20:43,350 --> 00:20:46,150 Everything you'll need is here! 286 00:20:48,520 --> 00:20:50,610 I endured it all this time... 287 00:20:50,610 --> 00:20:52,880 so I had no other choice than to do that! 288 00:21:15,950 --> 00:21:17,670 It's almost like we're flying! 289 00:21:17,670 --> 00:21:18,720 Not "like"! 290 00:21:18,720 --> 00:21:20,260 We are flying, dumbass! 291 00:21:20,260 --> 00:21:23,020 W-We're falling! 292 00:21:35,130 --> 00:21:37,020 Landing successful! 293 00:21:39,310 --> 00:21:41,450 Yo! Zoro! 294 00:21:53,140 --> 00:21:54,600 We made it! We made it! 295 00:21:55,290 --> 00:21:58,140 W-What the hell... 296 00:21:58,930 --> 00:22:00,630 are you guys doing?! 297 00:22:01,200 --> 00:22:04,660 What do you mean? We're here to get Nami. 298 00:22:05,090 --> 00:22:06,610 Have you still not found her? 299 00:22:07,870 --> 00:22:10,550 Oh, yeah! And what about Usopp and Johnny? 300 00:22:10,550 --> 00:22:11,600 Usopp! 301 00:22:12,130 --> 00:22:15,130 T-That's right! There's no time to be loafing around here! 302 00:22:15,480 --> 00:22:16,570 What's wrong?! 303 00:22:17,020 --> 00:22:19,550 That bastard's been caught by Arlong! 304 00:22:19,550 --> 00:22:21,650 We gotta hurry before he's killed! 305 00:22:21,650 --> 00:22:22,870 He was killed! 306 00:22:22,870 --> 00:22:23,750 What?! 307 00:22:28,480 --> 00:22:29,830 We're too late... 308 00:22:34,930 --> 00:22:37,090 Big Bro Usopp is dead! 309 00:22:38,310 --> 00:22:39,770 He was killed! 310 00:22:41,770 --> 00:22:44,000 By Big Sis Nami! 311 00:23:00,720 --> 00:23:02,120 Am I... 312 00:23:04,370 --> 00:23:06,300 a ghost? 313 00:23:10,990 --> 00:23:15,830 My overflowing feelings don't connect 314 00:23:15,990 --> 00:23:20,670 as I firmly squeeze your hand back 315 00:23:20,900 --> 00:23:25,590 I'll set off by myself, 316 00:23:25,830 --> 00:23:30,550 so keep watching me intently as I go into the distance 317 00:23:35,680 --> 00:23:40,270 I was thinking about it a bit since this morning 318 00:23:40,680 --> 00:23:45,370 Why is it so hot? 319 00:23:45,370 --> 00:23:55,370 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 320 00:23:56,670 --> 00:24:01,670 I want to catch those feelings that rushed off, 321 00:24:01,670 --> 00:24:06,510 and I'm already about to overtake myself, even 322 00:24:06,510 --> 00:24:11,260 I want to embrace my dreams that have jumped out 323 00:24:11,460 --> 00:24:16,610 With you, I can run there 324 00:24:25,410 --> 00:24:28,850 Nami would never kill Usopp! We're friends! 325 00:24:28,850 --> 00:24:29,980 Who're friends? 326 00:24:29,980 --> 00:24:32,400 N-Nami-san! It's me! Do you remember?! 327 00:24:32,400 --> 00:24:34,370 --Why are you here?! --To get you! 328 00:24:34,370 --> 00:24:36,220 --Hey! Where's Usopp?! --Bottom of the ocean. 329 00:24:36,220 --> 00:24:37,780 Damn it! Cut the crap! 330 00:24:37,780 --> 00:24:41,710 Shut up! Get the hell out, outsiders! You're an eyesore! 331 00:24:41,710 --> 00:24:42,880 On the next episode of One Piece! 332 00:24:42,880 --> 00:24:46,050 "Everyone's Gathered! Usopp Speaks the Truth About Nami" 333 00:24:46,280 --> 00:24:48,400 I'm gonna be King of the Pirates!! 24028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.