All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] One Piece - 17 [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,700 --> 00:00:18,550 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,830 --> 00:00:20,720 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,720 --> 00:00:22,610 attained everything this world has to offer. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,770 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,770 --> 00:00:30,390 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,660 --> 00:00:34,260 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,850 --> 00:00:40,910 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,570 --> 00:00:44,520 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,360 --> 00:00:50,000 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:50,990 --> 00:00:56,470 and set out in search of something to find 11 00:00:56,830 --> 00:00:58,100 ONE PIECE! 12 00:01:02,960 --> 00:01:07,810 Compasses only cause delays 13 00:01:08,650 --> 00:01:13,280 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,350 --> 00:01:25,190 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,410 --> 00:01:32,090 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,090 --> 00:01:37,010 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,280 --> 00:01:39,870 and pretend it isn't there! 18 00:01:40,830 --> 00:01:45,700 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,710 --> 00:01:51,900 and set out in search of something to find 20 00:01:52,220 --> 00:01:58,470 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,470 --> 00:02:03,030 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,860 --> 00:02:05,020 We are! 23 00:02:07,470 --> 00:02:09,030 T-There it is! 24 00:02:09,030 --> 00:02:09,740 What the...? 25 00:02:16,210 --> 00:02:19,290 Who do you take your friends for?! 26 00:02:20,830 --> 00:02:21,620 There they are! 27 00:02:30,130 --> 00:02:34,240 "Anger Explosion! Kuro vs. Luffy, How it Ends!" 28 00:02:45,680 --> 00:02:46,820 Tired? 29 00:02:47,600 --> 00:02:51,040 The Out of the Back Attack does have lots of unnecessary movement. 30 00:02:51,510 --> 00:02:53,410 Don't get cocky. 31 00:02:55,370 --> 00:02:57,660 Everything so far has been playtime. 32 00:02:59,390 --> 00:03:01,200 You get the special treatment. 33 00:03:02,730 --> 00:03:08,330 I'm going to let you taste plenty of fear, then slowly cook you! 34 00:03:10,920 --> 00:03:12,170 Out of the Back Attack! 35 00:03:33,840 --> 00:03:35,600 Just try your foot technique now! 36 00:03:35,830 --> 00:03:37,860 Damn you! Get away from me! 37 00:03:38,250 --> 00:03:42,460 Now your plan of three years is a complete failure! 38 00:03:42,460 --> 00:03:43,730 What?! 39 00:03:44,040 --> 00:03:46,890 He caught Captain Kuro! 40 00:03:47,630 --> 00:03:52,500 Hey, if he wins, that means we won't get killed, right?! 41 00:03:54,680 --> 00:03:56,530 Now you die! 42 00:03:57,080 --> 00:03:59,170 Oh, no, you don't! 43 00:04:05,150 --> 00:04:07,130 You damn kids! 44 00:04:10,450 --> 00:04:12,440 Looks like you're one step too late, Haramaki! 45 00:04:12,580 --> 00:04:13,520 I wouldn't say so! 46 00:04:17,800 --> 00:04:20,570 Yes! That branch was in the way! 47 00:04:22,040 --> 00:04:23,070 What?! 48 00:04:23,070 --> 00:04:23,980 Usopp-san... 49 00:04:26,490 --> 00:04:28,550 Get 'im, Rubber Guy! 50 00:04:28,550 --> 00:04:30,330 Kick Captain Kuro's ass! 51 00:04:31,080 --> 00:04:32,080 Get away! 52 00:04:33,440 --> 00:04:37,990 You guys have no right to cheer me on! 53 00:04:38,420 --> 00:04:40,300 Eat this, hypnotist! 54 00:04:41,520 --> 00:04:42,680 Usopp-san! 55 00:04:43,390 --> 00:04:44,460 --Captain! --Captain! 56 00:04:45,360 --> 00:04:47,010 Let go! 57 00:04:47,010 --> 00:04:48,840 Gum-Gum... 58 00:04:50,400 --> 00:04:52,520 Special Attack: Exploding Star! 59 00:04:55,910 --> 00:05:03,550 --My plan will not be disrupted! --...Bell... 60 00:05:43,250 --> 00:05:44,650 H-He beat him... 61 00:05:45,150 --> 00:05:47,400 H-He beat Captain Kuro! 62 00:05:48,070 --> 00:05:51,590 Not even the navy was a match for Kuro, Man of a Thousand Plans! 63 00:05:51,590 --> 00:05:53,330 But he really beat him! 64 00:05:53,330 --> 00:05:55,430 Just who are you?! 65 00:05:58,840 --> 00:06:00,840 Monkey D. Luffy. 66 00:06:02,280 --> 00:06:07,570 I'd never lose to a pirate who ditches his name and runs from the sea. 67 00:06:07,890 --> 00:06:11,770 The only time a pirate should abandon his name is when he dies! 68 00:06:12,350 --> 00:06:15,600 L-Luffy?! Yeah, I never heard that name before! 69 00:06:15,950 --> 00:06:18,710 Remember my name for the rest of your lives! 70 00:06:19,420 --> 00:06:21,910 I'm the man who's gonna be King of the Pirates! 71 00:06:24,130 --> 00:06:25,410 This guy's... 72 00:06:27,290 --> 00:06:30,160 Take him and leave! 73 00:06:32,050 --> 00:06:33,910 Never come here again! 74 00:06:36,230 --> 00:06:38,130 Run! 75 00:06:48,920 --> 00:06:50,420 Well done... 76 00:06:50,930 --> 00:06:53,890 --Hurry! --Raise the anchor! 77 00:06:54,660 --> 00:06:58,340 I'd expect even you to collapse after all you just went through... 78 00:06:58,820 --> 00:06:59,630 Say. 79 00:07:01,340 --> 00:07:03,150 What were you mad about earlier? 80 00:07:04,870 --> 00:07:07,120 I hate them. 81 00:07:07,330 --> 00:07:08,870 They're wrong. 82 00:07:10,710 --> 00:07:13,720 That's not how friends should act. 83 00:07:15,480 --> 00:07:18,640 What're you talking about? Of course it's not. 84 00:07:18,900 --> 00:07:22,760 Pirates aren't the lovely things you make them out to be. 85 00:07:23,070 --> 00:07:25,210 I'd say Captain Kuro's more standard than you. 86 00:07:27,930 --> 00:07:29,040 I want some meat. 87 00:07:29,490 --> 00:07:31,540 You're unbelievable! 88 00:07:39,050 --> 00:07:42,750 Can you keep everything that's just happened here a secret? 89 00:07:42,980 --> 00:07:46,640 Eh?! A secret?! How come?! 90 00:07:46,640 --> 00:07:50,580 Yeah! After we just fought for the village's sake! 91 00:07:50,580 --> 00:07:53,000 Everyone'll change their opinion of you, too! 92 00:07:53,480 --> 00:07:55,680 You could be the village hero! 93 00:07:55,980 --> 00:07:57,080 --Yeah! Yeah! --Yeah! Yeah! 94 00:07:57,820 --> 00:08:01,040 Usopp-san. You need to clear up everyone's misunderstanding... 95 00:08:02,190 --> 00:08:06,960 Misunderstanding? I was only called an exaggerator, like always. 96 00:08:08,140 --> 00:08:12,490 There's no need to scare everyone with something that's already over. 97 00:08:14,600 --> 00:08:16,820 Aside from things like this, 98 00:08:17,190 --> 00:08:21,900 no pirates will show up to attack a remote village like this one. 99 00:08:23,060 --> 00:08:26,110 I'm just going to pretend that nothing ever happened. 100 00:08:26,640 --> 00:08:29,890 It was all a lie. 101 00:08:34,690 --> 00:08:36,030 I won't force you to, but... 102 00:08:36,340 --> 00:08:40,120 No, I can do it! If it's for the best of the village! 103 00:08:40,120 --> 00:08:41,360 Me, too! 104 00:08:41,360 --> 00:08:43,710 Me, too! I'll never say a word, ever! 105 00:08:45,030 --> 00:08:46,030 Kaya... 106 00:08:47,050 --> 00:08:48,880 Will it be hard for you? 107 00:08:53,080 --> 00:08:54,130 No. 108 00:08:57,650 --> 00:09:01,090 Where is Usopp-kun this morning? 109 00:09:01,890 --> 00:09:03,860 It throws everything off for some reason... 110 00:09:03,860 --> 00:09:05,550 I can't get motivated... 111 00:09:06,250 --> 00:09:08,100 Mommy... 112 00:09:08,520 --> 00:09:11,360 Is the liar guy not coming today? 113 00:09:11,840 --> 00:09:13,740 That damn exaggeration-spewing kid... 114 00:09:14,130 --> 00:09:15,780 Where is he today?! 115 00:09:16,770 --> 00:09:19,560 Do you think maybe I was too harsh yesterday? 116 00:09:20,080 --> 00:09:23,200 He'll be back to his old tricks come tomorrow! 117 00:09:23,600 --> 00:09:24,840 I'm sure of it... 118 00:09:30,350 --> 00:09:31,550 Thanks! 119 00:09:31,550 --> 00:09:34,850 I wouldn't have been able to protect the village without you guys! 120 00:09:35,590 --> 00:09:37,090 What're you talkin' about? 121 00:09:37,450 --> 00:09:40,640 If you hadn't done anything, I would've done nothing! 122 00:09:41,260 --> 00:09:42,300 Me, too! 123 00:09:42,860 --> 00:09:45,620 Who cares about that? 124 00:09:45,860 --> 00:09:48,020 I got me some treasure! 125 00:09:57,040 --> 00:10:01,290 This incident has helped me finally come to a decision. 126 00:10:22,910 --> 00:10:26,060 Captain Usopp! What did you want to talk to us about?! 127 00:10:27,970 --> 00:10:32,920 You guys fought well against those Black Cat Pirates! 128 00:10:33,470 --> 00:10:37,030 As captain, I feel very proud! 129 00:10:37,330 --> 00:10:38,770 Y-You're too kind... 130 00:10:39,140 --> 00:10:41,080 We're nothing compared to you... 131 00:10:41,080 --> 00:10:42,540 You're embarrassing us! 132 00:10:42,770 --> 00:10:45,440 No, you really did great! 133 00:10:45,440 --> 00:10:49,970 You were scared to death, but you managed to keep Kaya safe! 134 00:10:50,930 --> 00:10:54,760 We overcame our biggest and greatest battle since we formed 135 00:10:54,760 --> 00:10:59,300 the Usopp Pirates five years ago, when you guys were just four! 136 00:10:59,300 --> 00:11:00,200 --Yes! --Yes! 137 00:11:00,200 --> 00:11:01,730 So, I know this is sudden, 138 00:11:02,880 --> 00:11:05,730 but I've decided to set out to sea by myself! 139 00:11:10,380 --> 00:11:13,120 I'm gonna be a real pirate! 140 00:11:18,620 --> 00:11:22,850 I had always been unsure if I wanted to stay here forever or not... 141 00:11:22,850 --> 00:11:26,540 But, once I saw them, I finally made up my mind! 142 00:11:26,540 --> 00:11:31,010 I feel that, as a man, I must set out onto the vast ocean! 143 00:11:31,010 --> 00:11:33,970 So I'm leaving this village! 144 00:11:36,890 --> 00:11:39,140 There's but one reason: 145 00:11:39,140 --> 00:11:43,530 the pirate flag is calling me! 146 00:11:46,140 --> 00:11:48,180 Captain! You're lying, right?! 147 00:11:49,940 --> 00:11:52,010 You're lying again, right?! 148 00:11:52,010 --> 00:11:53,990 It's way too hasty to do that! 149 00:11:53,990 --> 00:11:56,820 Don't you love this village, Captain?! 150 00:11:56,820 --> 00:11:59,740 What'll happen to the Usopp Pirates?! 151 00:12:01,940 --> 00:12:04,200 You've been great to me, guys... 152 00:12:05,030 --> 00:12:07,700 I plan to leave without telling the villagers. 153 00:12:08,100 --> 00:12:09,730 Give them my regards. 154 00:12:10,010 --> 00:12:11,010 No... 155 00:12:11,350 --> 00:12:13,140 I don't want to! 156 00:12:13,140 --> 00:12:15,000 Don't go, Captain! 157 00:12:17,010 --> 00:12:19,970 Do you remember this place? 158 00:12:21,130 --> 00:12:24,440 This is where we first met. 159 00:12:32,160 --> 00:12:33,270 All done! 160 00:12:33,270 --> 00:12:34,900 Liar guy! 161 00:12:36,020 --> 00:12:38,570 Who're you guys?! Don't treat me all buddy-like! 162 00:12:38,570 --> 00:12:40,410 But you're famous! 163 00:12:40,410 --> 00:12:42,320 Yeah, you're a famous person... 164 00:12:43,240 --> 00:12:44,320 I see! 165 00:12:44,320 --> 00:12:48,580 So, people've finally started to respectfully call me Captain Usopp! 166 00:12:49,300 --> 00:12:52,180 Everyone calls you Liar Usopp! 167 00:12:54,180 --> 00:12:57,590 Alright! From this day forth, you're members of the Usopp Pirates! 168 00:12:57,950 --> 00:12:58,970 --Eh?! --Eh?! 169 00:12:59,150 --> 00:13:01,010 Don't give me that! 170 00:13:03,090 --> 00:13:04,830 A lot's happened, huh? 171 00:13:06,000 --> 00:13:09,850 A Cerberus! Scare it away! 172 00:13:10,120 --> 00:13:13,940 A dragon! Capture it! 173 00:13:13,940 --> 00:13:15,140 Flour Star! 174 00:13:16,040 --> 00:13:17,970 You're amazing, Captain! 175 00:13:18,270 --> 00:13:22,740 But of course! I am a brave warrior of the sea! 176 00:13:23,710 --> 00:13:26,370 We don't wanna hear about the old days! 177 00:13:26,830 --> 00:13:28,990 Yeah! We don't wanna hear about that! 178 00:13:28,990 --> 00:13:31,160 This isn't like you, Captain! 179 00:13:31,160 --> 00:13:34,120 Why are you saying this stuff now?! 180 00:13:34,500 --> 00:13:37,090 It's almost like you're... 181 00:13:37,660 --> 00:13:41,220 You're so stupid, Captain! Stupid! 182 00:13:49,670 --> 00:13:51,350 What are your ambitions in life?! 183 00:13:51,770 --> 00:13:54,450 To run a pub! 184 00:13:54,740 --> 00:13:57,280 To be a master carpenter! 185 00:13:57,280 --> 00:13:59,440 To be a novel writer! 186 00:13:59,760 --> 00:14:03,730 T-Then swear here that you'll continue on each of your paths 187 00:14:04,460 --> 00:14:08,980 and never let the fires of your ambitions go out! 188 00:14:10,540 --> 00:14:12,040 As of today... 189 00:14:13,200 --> 00:14:16,400 ...the Usopp Pirates... 190 00:14:22,160 --> 00:14:23,570 ...are disbanded! 191 00:14:29,180 --> 00:14:31,760 "Food" 192 00:14:34,250 --> 00:14:36,550 Well, we've eaten. We should get going now. 193 00:14:36,900 --> 00:14:37,850 Yeah... 194 00:14:39,560 --> 00:14:41,170 Here you are! 195 00:14:41,170 --> 00:14:42,530 Hey, Miss! 196 00:14:42,530 --> 00:14:44,130 Are you alright, being out of bed? 197 00:14:44,130 --> 00:14:44,860 Yes... 198 00:14:46,600 --> 00:14:49,150 My sickness this past year 199 00:14:49,150 --> 00:14:53,240 was caused by the mental dismay from having lost my parents... 200 00:14:53,640 --> 00:14:56,790 And Usopp-san really cheered me up, too... 201 00:14:57,590 --> 00:14:59,430 I can't stay coddled forever! 202 00:15:01,140 --> 00:15:04,500 You've done so much for me. Thank you. 203 00:15:05,440 --> 00:15:10,470 I've prepared a present for you from the bottom of my heart! 204 00:15:11,250 --> 00:15:13,440 Please accept it! 205 00:15:23,730 --> 00:15:24,860 All packed... 206 00:15:27,900 --> 00:15:30,530 Guess it's farewell to this house, too! 207 00:15:47,090 --> 00:15:48,170 Alright... 208 00:15:50,060 --> 00:15:53,920 What?! 209 00:15:57,100 --> 00:16:00,050 What the...? I can't get out! 210 00:16:02,080 --> 00:16:03,690 Darn it! 211 00:16:22,560 --> 00:16:23,920 A caravel! 212 00:16:25,630 --> 00:16:28,330 Can we really have this?! 213 00:16:28,330 --> 00:16:30,420 Yes, please use it! 214 00:16:32,460 --> 00:16:36,800 It's a slightly older model, but I personally designed it! 215 00:16:37,420 --> 00:16:43,240 A carvel-make caravel, with lateen sails and a central stern rudder... 216 00:16:44,370 --> 00:16:46,820 ...the Going Merry! 217 00:16:48,220 --> 00:16:50,120 Let me explain the running rigging! 218 00:16:50,120 --> 00:16:53,320 First, about the Kruger net yard adjustment-- 219 00:16:53,320 --> 00:16:56,570 No, no! You can explain the ship stuff to me! 220 00:16:57,440 --> 00:16:59,460 What a good ship! 221 00:16:59,460 --> 00:17:02,920 Especially this front-- it's so cool! 222 00:17:03,140 --> 00:17:06,800 We've loaded it with everything you might need on a voyage. 223 00:17:07,060 --> 00:17:09,810 Thanks! It leaves nothing to beat tired! 224 00:17:09,810 --> 00:17:11,880 That's "leaves nothing to be desired," you idiot. 225 00:17:15,840 --> 00:17:16,800 Stop this thing! 226 00:17:17,010 --> 00:17:18,100 Usopp-san! 227 00:17:19,720 --> 00:17:21,950 What's he doing? 228 00:17:21,950 --> 00:17:23,650 Let's just stop him for now. 229 00:17:23,940 --> 00:17:25,940 He's on a collision course with the ship. 230 00:17:30,360 --> 00:17:31,740 T-Thanks... 231 00:17:32,090 --> 00:17:33,030 Sure thing. 232 00:17:33,890 --> 00:17:37,990 So you are taking to the ocean, Usopp-san? 233 00:17:38,390 --> 00:17:42,390 Yeah. I've decided to get going before I start to change my mind. 234 00:17:44,640 --> 00:17:45,810 Don't stop me, now. 235 00:17:45,810 --> 00:17:48,590 I won't. I could just tell somehow. 236 00:17:48,840 --> 00:17:50,860 That's kind of sad, too! 237 00:17:51,710 --> 00:17:53,920 The next time I come to this village, 238 00:17:53,920 --> 00:17:57,460 I'll tell you adventure stories that seem even more lie-like than lies! 239 00:17:58,930 --> 00:18:01,270 Okay! I look forward to it! 240 00:18:01,810 --> 00:18:05,460 You guys take care, too! Let's meet again sometime! 241 00:18:05,690 --> 00:18:06,640 How come? 242 00:18:06,770 --> 00:18:09,010 Huh? "How come?" 243 00:18:09,010 --> 00:18:11,400 Man, you're antisocial... 244 00:18:11,400 --> 00:18:15,560 I'm gonna be a pirate too, so we'll meet on the high seas eventually! 245 00:18:15,870 --> 00:18:18,530 What're you talkin' about? Get on already. 246 00:18:18,690 --> 00:18:19,490 Eh?! 247 00:18:19,740 --> 00:18:21,920 We're friends now, aren't we? 248 00:18:30,500 --> 00:18:32,500 I... 249 00:18:33,350 --> 00:18:35,490 I get to be captain, right?! 250 00:18:35,490 --> 00:18:38,220 Don't be dumb! I'm the captain! 251 00:18:59,980 --> 00:19:01,950 There goes the captain... 252 00:19:01,950 --> 00:19:06,170 Yeah. But he's with those guys, so I feel less worried now. 253 00:19:06,170 --> 00:19:09,800 Yeah. I've never seen anyone as strong as them before. 254 00:19:10,390 --> 00:19:11,530 Guess it can't be helped. 255 00:19:11,530 --> 00:19:14,360 He always talked about how he wanted to be a pirate. 256 00:19:14,360 --> 00:19:17,210 The villagers'll probably be sad when we tell them, though... 257 00:19:17,210 --> 00:19:22,460 It's all so sudden, plus he livened things up all by himself... 258 00:19:25,470 --> 00:19:27,670 I just had an idea! 259 00:19:27,670 --> 00:19:28,820 --What is it?! --What is it?! 260 00:19:30,260 --> 00:19:32,770 They were certainly pleasant people... 261 00:19:33,570 --> 00:19:34,470 Merry... 262 00:19:34,470 --> 00:19:35,460 Yes? 263 00:19:36,340 --> 00:19:39,010 Lying hurts... 264 00:19:39,330 --> 00:19:41,380 Are you referring to Klahadore? 265 00:19:41,730 --> 00:19:42,790 No... 266 00:19:43,600 --> 00:19:47,960 You mean how you really wanted to stop Usopp-kun from going? 267 00:19:51,630 --> 00:19:58,710 Miss, the villagers once told me a story from his childhood. 268 00:20:00,250 --> 00:20:04,250 Shortly after Usopp-kun's father left the village, 269 00:20:04,250 --> 00:20:07,260 his mother passed away. 270 00:20:09,980 --> 00:20:13,860 Pirates are here!! 271 00:20:14,600 --> 00:20:15,900 Pirates are here! 272 00:20:16,850 --> 00:20:17,940 Dad's pirates are here! 273 00:20:17,940 --> 00:20:21,070 H-Hold on, Usopp! You mustn't shout! 274 00:20:22,210 --> 00:20:24,790 Dad came back for us! 275 00:20:25,500 --> 00:20:30,960 D-Don't be silly... Usopp... 276 00:20:30,960 --> 00:20:36,420 But he said he'd take us with him when you get better, Mom! 277 00:20:37,310 --> 00:20:40,810 Your father won't be coming back... 278 00:20:41,660 --> 00:20:47,650 But... I'm proud I married him... 279 00:20:48,770 --> 00:20:52,860 T-There's a legendary medicine! It can cure any sickness! 280 00:20:52,860 --> 00:20:56,980 You're so silly... You dream too much... 281 00:20:57,370 --> 00:21:00,850 I don't care if I'm silly! I do dream! 282 00:21:00,850 --> 00:21:04,600 I am the son of a pirate! 283 00:21:05,400 --> 00:21:10,700 Grow up to be a brave man like your father... 284 00:21:17,220 --> 00:21:21,670 Pirates are here! 285 00:21:22,030 --> 00:21:23,830 Perhaps out of his loneliness, 286 00:21:23,830 --> 00:21:26,930 he continued to shout it out after his mother's death. 287 00:21:27,500 --> 00:21:33,240 In the hopes that one day his father's pirate ship would be at the shore, 288 00:21:33,740 --> 00:21:36,740 in the hopes that one day he would come back for him... 289 00:21:40,110 --> 00:21:46,240 The villagers say that lie of his also contains his wish. 290 00:21:46,240 --> 00:21:49,280 Pirates! 291 00:21:49,730 --> 00:21:53,150 As someone who lost his own parents in this village, 292 00:21:53,150 --> 00:21:57,900 he probably couldn't ignore you, seeing as the same happened to you. 293 00:21:58,710 --> 00:22:02,480 You will need to grow stronger now, too! 294 00:22:03,160 --> 00:22:06,790 To live up to everything he's done until today! 295 00:22:09,040 --> 00:22:09,990 Yes! 296 00:22:14,520 --> 00:22:19,020 Cheers to our new ship and crewmate! 297 00:22:22,380 --> 00:22:27,780 They said they were fighting to live, not die. 298 00:22:28,730 --> 00:22:33,020 Usopp-san's lies always spoke about the joy of living. 299 00:22:33,320 --> 00:22:35,620 They cheered me up and told me to live! 300 00:22:36,000 --> 00:22:37,310 Indeed. 301 00:22:38,330 --> 00:22:39,380 Here we go! 302 00:22:39,730 --> 00:22:41,240 Are we really gonna do this?! 303 00:22:41,590 --> 00:22:44,840 You bet! We're following in our captain's footsteps! 304 00:22:45,440 --> 00:22:47,800 --Ready... --Ready... 305 00:22:50,640 --> 00:22:57,250 --Pirates are here! --Pirates are here! 306 00:22:57,250 --> 00:22:58,980 You know what, Merry? 307 00:22:59,360 --> 00:23:01,570 I'm going to be a doctor! 308 00:23:03,170 --> 00:23:05,970 That's a wonderful goal to have! 309 00:23:10,030 --> 00:23:24,280 When I was little, I had a vision of a treasure map 310 00:23:24,280 --> 00:23:31,220 and I always searched for that miraculous place 311 00:23:31,220 --> 00:23:38,020 before someone else could beat me to it 312 00:23:41,100 --> 00:23:52,580 If the world is going to change 313 00:23:52,580 --> 00:23:59,590 before I can even attain my dream 314 00:23:59,590 --> 00:24:06,660 then take me to the time when I knew nothing 315 00:24:06,660 --> 00:24:20,010 so that my memories won't fade 316 00:24:25,470 --> 00:24:28,140 Hey! This island gives me the creeps! Let's go back! 317 00:24:28,140 --> 00:24:30,740 Treasure-hunting, huh?! That sounds exciting! 318 00:24:30,740 --> 00:24:32,120 Watch out! There's something here! 319 00:24:33,200 --> 00:24:36,390 What's with this guy?! He's totally suspicious! 320 00:24:36,390 --> 00:24:38,390 Says he's the protective god of the island! 321 00:24:38,390 --> 00:24:40,700 Neat! A scrub brush! 322 00:24:41,090 --> 00:24:42,480 On the next episode of One Piece! 323 00:24:42,480 --> 00:24:45,730 "You're the Weird Creature! Gaimon and His Strange Friends" 324 00:24:45,730 --> 00:24:48,140 I'm gonna be King of the Pirates!! 23549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.