Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,197 --> 00:00:02,299
Per favore. Sono stata sequestrata.
E' un uomo.
2
00:00:02,310 --> 00:00:05,184
E' Sara, Sara Guzm�n,
la psichiatra dell'ospedale.
3
00:00:05,271 --> 00:00:06,184
Eccolo!
4
00:00:06,225 --> 00:00:08,607
Abbiamo trovato il momento
in cui la portano fuori dall'ospedale.
5
00:00:08,608 --> 00:00:09,697
E' Gin�s Castillo.
6
00:00:09,698 --> 00:00:11,905
Abbiamo le immagini
delle telecamere di sorveglianza...
7
00:00:11,906 --> 00:00:14,243
dove si vede lei che porta via
la dottoressa Guzm�n dall'ospedale.
8
00:00:14,244 --> 00:00:15,486
Non sapevo fosse lei.
9
00:00:15,487 --> 00:00:18,409
Ho semplicemente avuto l'ordine
di prendere una paziente in quella stanza...
10
00:00:18,410 --> 00:00:20,317
per portarla all'ambulanza
che aspettava fuori.
11
00:00:20,318 --> 00:00:23,574
Abbiamo trovato il servizio di ambulanze
che ha portato via la psichiatra.
12
00:00:23,575 --> 00:00:25,707
L'ambulanza aveva un sistema antifurto.
13
00:00:25,708 --> 00:00:28,167
E ha registrato tutti i luoghi dov'� stata.
14
00:00:29,126 --> 00:00:32,076
- Hanno trovato Sara Guzm�n, la psichiatra.
- Fede, all'ambulanza.
15
00:00:32,077 --> 00:00:34,130
- S�, metto in moto.
- Vedo che respira ancora.
16
00:00:34,131 --> 00:00:36,737
Ho visto la ferita alla testa,
per sicurezza non l'ho spostata.
17
00:00:36,738 --> 00:00:38,108
Sara, ehi.
18
00:00:38,480 --> 00:00:39,484
Sara.
19
00:00:40,044 --> 00:00:42,614
- Trovato qualcosa?
- L'assassino era qui, ma � fuggito.
20
00:00:42,615 --> 00:00:45,287
- Che novit� ci sono?
- Il sequestratore era qui...
21
00:00:45,288 --> 00:00:46,996
quando abbiamo trovato Sara Guzm�n.
22
00:00:46,997 --> 00:00:49,347
V�ctor l'ha inseguito ma � scappato.
23
00:00:49,348 --> 00:00:50,148
Ma � impossibile.
24
00:00:50,156 --> 00:00:52,323
Gin�s Castillo � in custodia,
in commissariato.
25
00:00:52,324 --> 00:00:55,698
S�. Allora o l'ausiliario pu� trovarsi
in due posti allo stesso momento...
26
00:00:56,073 --> 00:00:57,913
o abbiamo arrestato un innocente.
27
00:00:57,914 --> 00:00:59,273
O Gin�s ha un complice.
28
00:00:59,274 --> 00:01:00,680
Permetti che ti dia un consiglio.
29
00:01:00,681 --> 00:01:02,749
Non dire niente che possa danneggiarti.
30
00:01:02,750 --> 00:01:04,211
Pensano che abbia ucciso Isabel...
31
00:01:04,212 --> 00:01:06,973
e che abbia rapito Sara
e Catherine. Cose da pazzi!
32
00:01:06,974 --> 00:01:09,216
Do�a Adela, ho fatto tutto
quello che mi ha chiesto,
33
00:01:09,217 --> 00:01:11,472
senza chiedere spiegazioni
n� niente in cambio.
34
00:01:11,620 --> 00:01:12,766
Ora tocca a lei.
35
00:01:12,767 --> 00:01:14,858
- Siamo riusciti a stabilizzarla.
- Che le hanno fatto?
36
00:01:14,859 --> 00:01:16,615
Abbiamo preferito indurle il coma.
37
00:01:16,616 --> 00:01:19,234
- Voglio vederla.
- Temo sar� impossibile, signor Montero.
38
00:01:19,235 --> 00:01:22,399
Sua moglie ora � un testimone chiave
sulla scomparsa di Catherine Le Monnier...
39
00:01:22,400 --> 00:01:23,986
e sull'omicidio di Isabel Freire.
40
00:01:23,987 --> 00:01:26,568
Vi ho lasciato fare il vostro lavoro.
Ora noi faremo il nostro.
41
00:01:26,569 --> 00:01:28,870
Posso farti una domanda?
Con chi andava a letto Isabel?
42
00:01:28,871 --> 00:01:30,049
Sono spiacente, Enrique.
43
00:01:30,050 --> 00:01:31,508
Ma non so niente, davvero.
44
00:01:31,509 --> 00:01:35,213
Perch� non ci ha detto che sapeva
che sua moglie aveva un amante?
45
00:01:35,214 --> 00:01:37,568
Cinque anni fa mi hanno
operato al ginocchio.
46
00:01:38,019 --> 00:01:40,246
Mi hanno messo una protesi
che mi d� tanti problemi,
47
00:01:40,247 --> 00:01:42,816
ho perso il lavoro,
sono disoccupato, commissario!
48
00:01:42,817 --> 00:01:45,181
Non avevo rapporti
con mia moglie da molto tempo.
49
00:01:45,182 --> 00:01:46,196
Isabel ti amava.
50
00:01:46,197 --> 00:01:48,190
Non le ho mentito.
Le ho sempre detto che la nostra storia...
51
00:01:48,191 --> 00:01:49,581
non poteva diventare qualcosa di pi�.
52
00:01:49,582 --> 00:01:51,107
Mi dispiace tanto per Isabel...
53
00:01:51,108 --> 00:01:52,519
Era una gran donna.
54
00:01:52,520 --> 00:01:54,437
So tutto, figlio di puttana!
55
00:01:54,569 --> 00:01:57,559
E hai avuto la faccia tosta
di farmi le condoglianze al cimitero.
56
00:01:57,560 --> 00:02:00,511
- Non c'entro con la storia di Isabel.
- Non ti credo.
57
00:02:00,512 --> 00:02:02,927
Andavi a letto con lei e mentivi a tutti.
58
00:02:02,928 --> 00:02:04,372
E' stato un errore, abbiamo sbagliato.
59
00:02:04,373 --> 00:02:06,802
Andr� a casa tua a raccontarlo a tua moglie.
60
00:02:06,803 --> 00:02:08,197
Non fare sciocchezze.
61
00:02:09,837 --> 00:02:10,911
Enrique...
62
00:02:11,812 --> 00:02:13,041
Perch�...
63
00:02:13,053 --> 00:02:15,939
hai dovuto rovinare...
64
00:02:15,963 --> 00:02:17,129
tutto?
65
00:02:17,522 --> 00:02:18,596
Don Pedro, che le succede?
66
00:02:18,597 --> 00:02:19,597
Don Pedro.
67
00:02:24,698 --> 00:02:28,538
Subsfactory e gli InSFiltrati presentano:
Bajo Sospecha - 2x04 - El tel�fono
68
00:02:29,531 --> 00:02:33,065
Traduzione: Amandamap, Alex83, Miky92,
lucia93, humarub, marga, SilviaFalorni.
69
00:02:34,039 --> 00:02:35,556
Check Sync: Alex83, humarub
70
00:02:36,538 --> 00:02:38,547
Revisione: ziomele
71
00:02:39,517 --> 00:02:41,100
www.subsfactory.it
72
00:02:44,069 --> 00:02:47,014
Natalia, hai visto V�ctor?
Doveva portarmi dei referti...
73
00:02:47,015 --> 00:02:50,059
continuo a chiamarlo
ma, niente, nessuna risposta.
74
00:02:50,060 --> 00:02:52,710
S�, ha risposto a una chiamata dalla 108.
75
00:02:54,783 --> 00:02:56,263
La stanza di don Pedro?
76
00:02:56,264 --> 00:02:57,338
S�.
77
00:02:57,671 --> 00:02:58,789
Posso aiutarti?
78
00:02:58,900 --> 00:03:01,518
No, tranquilla, non � urgente. Grazie.
79
00:03:14,932 --> 00:03:16,036
Ehi!
80
00:03:17,439 --> 00:03:18,744
Sta bene?
81
00:03:19,483 --> 00:03:21,446
La prego, non mi faccia del male.
82
00:03:21,544 --> 00:03:24,258
- Niente botte.
- Stia tranquillo, non le faccio nulla.
83
00:03:25,413 --> 00:03:26,637
Lasci che l'aiuti.
84
00:03:27,879 --> 00:03:29,519
Si sieda. Cos'� successo?
85
00:03:29,635 --> 00:03:31,235
- Piano.
- E' venuto un dottore,
86
00:03:31,236 --> 00:03:33,069
- era arrabbiatissimo.
- Chi era?
87
00:03:33,496 --> 00:03:35,917
- Chi era?
- Non sono riuscito a vederlo in faccia.
88
00:03:35,918 --> 00:03:39,436
Sicuro che fosse un dottore?
Magari era un infermiere o un ausiliario.
89
00:03:39,437 --> 00:03:40,610
Non lo so!
90
00:03:40,753 --> 00:03:41,850
Okay.
91
00:03:41,931 --> 00:03:43,050
Mi scusi.
92
00:03:43,489 --> 00:03:45,302
E' stato lei a chiamare le infermiere?
93
00:03:45,555 --> 00:03:46,608
S�.
94
00:03:46,609 --> 00:03:47,686
E poi?
95
00:03:48,749 --> 00:03:49,880
Cos'� successo?
96
00:03:50,983 --> 00:03:53,189
Don Pedro, la prego, � molto importante.
97
00:03:53,767 --> 00:03:55,175
Provi a ricordare.
98
00:03:55,755 --> 00:03:57,429
E' entrato un infermiere...
99
00:03:58,330 --> 00:03:59,450
un ragazzo.
100
00:03:59,474 --> 00:04:01,194
Che gi� era stato qui.
101
00:04:01,495 --> 00:04:03,435
- V�ctor.
- E quell'animale...
102
00:04:03,469 --> 00:04:05,054
� uscito dal bagno...
103
00:04:05,055 --> 00:04:07,629
lo ha preso alle spalle
e hanno iniziato a lottare!
104
00:04:08,056 --> 00:04:10,585
- Tranquillo.
- Il ragazzo perdeva sangue dal naso.
105
00:04:10,586 --> 00:04:12,433
Tranquillo, � finita, okay?
106
00:04:12,434 --> 00:04:14,661
La prego, non mi lasci solo,
non se ne vada.
107
00:04:14,662 --> 00:04:16,145
Torno subito.
108
00:04:16,968 --> 00:04:18,088
Subito.
109
00:04:22,023 --> 00:04:24,600
Mi scusi, ha pulito altre
macchie di sangue come questa?
110
00:04:24,601 --> 00:04:25,873
- S�, perch�?
- Dov'erano?
111
00:04:25,874 --> 00:04:28,000
- Davanti all'ascensore.
- Grazie.
112
00:04:30,645 --> 00:04:31,765
Merda.
113
00:04:48,627 --> 00:04:50,071
V�ctor, cosa ci fai l�?
114
00:04:51,457 --> 00:04:52,519
Qui?
115
00:04:53,882 --> 00:04:55,002
Non lo so.
116
00:04:55,003 --> 00:04:56,365
Non so cosa ci faccio qui.
117
00:04:57,486 --> 00:04:58,490
V�ctor.
118
00:04:58,491 --> 00:04:59,657
Tranquillo, okay?
119
00:04:59,923 --> 00:05:01,009
Ascoltami.
120
00:05:02,048 --> 00:05:03,099
Dammi la mano.
121
00:05:03,203 --> 00:05:04,288
Okay?
122
00:05:04,762 --> 00:05:05,847
Dammi la mano.
123
00:05:06,367 --> 00:05:08,705
Ha detto che � meglio per tutti se mi butto.
124
00:05:08,897 --> 00:05:10,987
Chi? Chi te l'ha detto?
125
00:05:12,299 --> 00:05:13,684
Che ci faccio qui?
126
00:05:13,921 --> 00:05:14,983
V�ctor.
127
00:05:15,284 --> 00:05:16,975
V�ctor, mi riconosci, vero?
128
00:05:17,299 --> 00:05:18,638
Sono Alain, il tuo collega.
129
00:05:19,880 --> 00:05:20,988
V�ctor, guardami.
130
00:05:21,526 --> 00:05:22,622
Guardami!
131
00:05:22,888 --> 00:05:23,939
Guardami!
132
00:05:25,071 --> 00:05:26,214
Guardami!
133
00:05:26,503 --> 00:05:27,576
V�ctor...
134
00:05:35,927 --> 00:05:37,023
Il braccio.
135
00:05:37,024 --> 00:05:38,156
Dammi l'altro braccio.
136
00:05:41,505 --> 00:05:42,781
Lasciami, Alain.
137
00:05:42,827 --> 00:05:44,051
Lasciami.
138
00:05:46,315 --> 00:05:47,412
Scordatelo.
139
00:05:48,088 --> 00:05:49,410
Siamo compagni.
140
00:05:49,566 --> 00:05:50,617
Mi dispiace.
141
00:05:50,848 --> 00:05:51,980
Mi dispiace.
142
00:05:55,312 --> 00:05:56,374
V�ctor.
143
00:05:56,992 --> 00:05:58,239
V�ctor, ti prego.
144
00:06:13,950 --> 00:06:15,013
V�ctor.
145
00:06:15,105 --> 00:06:16,156
V�ctor, svegliati.
146
00:06:17,069 --> 00:06:18,085
Sveglia!
147
00:06:19,974 --> 00:06:21,082
Merda.
148
00:06:37,642 --> 00:06:39,785
Marcos! Veloce, vieni con me!
149
00:06:39,786 --> 00:06:42,562
- Devo vedere un paziente...
- Lascia stare, � pi� importante questo.
150
00:06:46,195 --> 00:06:47,245
Ehi!
151
00:06:47,246 --> 00:06:48,728
- Aiutatemi, per favore!
- Cos'ha?
152
00:06:48,729 --> 00:06:51,115
Non lo so, non reagisce
in alcun modo. V�ctor! V�ctor?
153
00:06:51,150 --> 00:06:52,605
Su, portiamolo gi�.
154
00:06:52,674 --> 00:06:54,056
Dobbiamo chiamare Casas.
155
00:06:54,057 --> 00:06:56,731
- Che ha detto?
- Niente, che dobbiamo portarlo gi�.
156
00:06:56,732 --> 00:06:58,811
- Dobbiamo chiamare...
- V�ctor, tranquillo.
157
00:06:58,812 --> 00:07:00,824
Sei con i tuoi colleghi del'ospedale.
158
00:07:00,910 --> 00:07:02,965
- Prendetelo dall'altra parte.
- Vai, vai.
159
00:07:05,569 --> 00:07:06,700
V�ctor?
160
00:07:06,788 --> 00:07:08,853
- Cos'ha?
- Non lo so, credo l'abbiano aggredito.
161
00:07:08,854 --> 00:07:11,119
- Molto probabilmente � stato drogato.
- Sbrighiamoci.
162
00:07:14,619 --> 00:07:15,824
Uno, due, e...
163
00:07:15,825 --> 00:07:18,177
Piano, piano! Fate piano.
164
00:07:20,141 --> 00:07:22,263
- Vediamo...
- Ehi, V�ctor, calmo, calmo!
165
00:07:22,264 --> 00:07:24,065
- Cos'� successo?
- Poi ti spieghiamo.
166
00:07:24,066 --> 00:07:27,427
- Stai calmo, non muoverti.
- Serve un campione di sangue e uno di urina.
167
00:07:27,518 --> 00:07:30,760
Cos� possiamo capire se � stato drogato
prima che svanisca dall'organismo.
168
00:07:30,761 --> 00:07:32,265
- Capito?
- S�.
169
00:07:33,505 --> 00:07:34,637
- Lidia?
- S�?
170
00:07:35,798 --> 00:07:38,334
- Dimmi.
- Chiunque l'abbia ridotto cosi,
171
00:07:38,335 --> 00:07:39,865
potrebbe essere ancora nell'ospedale.
172
00:07:40,261 --> 00:07:43,009
- Avvisa il commissario, veloce.
- Subito, dottore, volo.
173
00:07:47,669 --> 00:07:48,778
Lidia.
174
00:07:48,790 --> 00:07:51,173
Scusi, dottore, ora non posso,
devo chiamare la polizia.
175
00:07:51,174 --> 00:07:52,295
E' successo qualcosa?
176
00:07:53,311 --> 00:07:55,308
Hanno aggredito uno dei miei infermieri.
177
00:07:55,354 --> 00:07:57,998
- Di nuovo?
- Magari le due cose non sono collegate.
178
00:07:57,999 --> 00:07:59,217
No, Lidia, no.
179
00:07:59,780 --> 00:08:01,279
Vogliono farci fuori tutti.
180
00:08:01,280 --> 00:08:03,389
- Mio Dio, non dica cos�!
- Staremo a vedere.
181
00:08:12,934 --> 00:08:14,196
Commissario Casas.
182
00:08:14,197 --> 00:08:16,017
Commissario, sono Lidia Abad.
183
00:08:16,129 --> 00:08:18,566
L'infermiera coordinatrice del policlinico.
184
00:08:18,924 --> 00:08:20,674
S�, signora Abad, cosa desidera?
185
00:08:20,997 --> 00:08:23,554
Deve venire subito qui,
hanno aggredito un infermiere.
186
00:08:23,555 --> 00:08:24,637
Chi?
187
00:08:24,638 --> 00:08:26,058
V�ctor Cepeda, quello nuovo.
188
00:08:27,075 --> 00:08:29,191
- Come sta?
- Beh, ancora non lo so,
189
00:08:29,192 --> 00:08:31,120
- lo stanno ancora visitando.
- Grazie.
190
00:08:31,121 --> 00:08:32,724
- Arriviamo subito.
- Cosa c'�?
191
00:08:32,725 --> 00:08:35,535
Sembra che V�ctor
sia stato aggredito. Due pattuglie!
192
00:08:35,536 --> 00:08:37,719
Subito al Montalb�n, con me!
193
00:09:04,525 --> 00:09:06,222
- Come sta?
- E' stabile.
194
00:09:06,604 --> 00:09:08,728
Dovresti cercare di riposare, Gorka.
195
00:09:09,006 --> 00:09:11,432
Vai a sdraiarti un po',
se ci sono novit�, ti chiamo io.
196
00:09:11,433 --> 00:09:12,554
Non voglio risposare.
197
00:09:12,555 --> 00:09:14,898
S�, ho capito che non vuoi,
ma ne hai bisogno.
198
00:09:14,899 --> 00:09:17,792
Devi essere in forze per quando si sveglier�.
199
00:09:18,984 --> 00:09:20,092
Fidati.
200
00:09:20,370 --> 00:09:21,525
Ti chiamo.
201
00:10:04,620 --> 00:10:06,773
Cercate l'infermiera coordinatrice,
Lidia Abad.
202
00:10:06,774 --> 00:10:10,585
Chiedetele chi potrebbe sapere qualcosa,
e interrogate chiunque lavori su questo piano.
203
00:10:17,246 --> 00:10:19,001
- Come sta?
- Sta bene.
204
00:10:19,002 --> 00:10:20,515
Sta bene, stia tranquillo.
205
00:10:24,981 --> 00:10:26,090
Male?
206
00:10:26,875 --> 00:10:28,203
Se ti dicessi di no...
207
00:10:28,723 --> 00:10:30,825
godresti meno nel farlo.
208
00:10:32,525 --> 00:10:34,932
- Si � rotto?
- No, va tutto bene.
209
00:10:36,136 --> 00:10:38,252
Speravo di ritrovarmi il naso da pugile.
210
00:10:40,728 --> 00:10:41,972
Dove mi hai trovato?
211
00:10:42,195 --> 00:10:43,254
Sul tetto.
212
00:10:44,060 --> 00:10:46,741
Sono salita a fare una telefonata
ed eri sdraiato per terra.
213
00:10:47,859 --> 00:10:50,347
A quanto pare, sei salito sul cornicione
e stavi per buttarti.
214
00:10:53,430 --> 00:10:55,680
- E mi hai salvato tu?
- No, non io.
215
00:10:56,138 --> 00:10:58,837
Il dottor Juillard,
quindi � lui che devi ringraziare.
216
00:11:00,284 --> 00:11:01,284
V�ctor...
217
00:11:02,522 --> 00:11:03,990
Sembravi drogato.
218
00:11:05,133 --> 00:11:06,340
Hai preso qualcosa?
219
00:11:07,843 --> 00:11:09,760
La dottoressa Yag�e che dubita di me.
220
00:11:10,044 --> 00:11:11,076
Che strano.
221
00:11:12,778 --> 00:11:14,719
Cosa facevi nella stanza di quell'uomo?
222
00:11:16,596 --> 00:11:17,622
Di chi?
223
00:11:17,777 --> 00:11:18,916
Don Pedro.
224
00:11:20,743 --> 00:11:22,570
Ero nella postazione di controllo e...
225
00:11:22,571 --> 00:11:24,449
ho visto una chiamata da quella stanza.
226
00:11:25,406 --> 00:11:28,144
- Don Pedro sta bene?
- S�, sta bene.
227
00:11:28,912 --> 00:11:30,815
Cos'� successo in quella stanza, V�ctor?
228
00:11:32,853 --> 00:11:34,783
Non lo so, ed � molto strano.
229
00:11:35,624 --> 00:11:37,131
Ho ricordi confusi.
230
00:11:38,608 --> 00:11:41,293
Non ricordo nemmeno il momento
in cui ho iniziato a piacerti.
231
00:11:41,294 --> 00:11:42,378
Che peccato.
232
00:11:46,184 --> 00:11:47,267
Di solito...
233
00:11:47,389 --> 00:11:50,948
i pazienti drogati sono pi� antipatici
di quando sono normali.
234
00:11:51,853 --> 00:11:53,685
Sei l'unica eccezione che conosco.
235
00:11:55,374 --> 00:11:57,142
E' la prima volta che mi sorridi.
236
00:11:58,166 --> 00:12:00,586
Se servisse a farti uscire con me
a bere qualcosa...
237
00:12:01,536 --> 00:12:04,299
sarei disposto
a prendere pugni tutti i giorni.
238
00:12:07,475 --> 00:12:08,514
Su, dai.
239
00:12:09,863 --> 00:12:11,070
Non ti faccio pena?
240
00:12:11,740 --> 00:12:13,519
Non ho ancora firmato le dimissioni.
241
00:12:13,705 --> 00:12:15,460
Ora hai un buon motivo per farlo.
242
00:12:16,764 --> 00:12:18,499
Due giorni di congedo per malattia.
243
00:12:18,716 --> 00:12:20,664
Come, congedo? Non lo voglio.
244
00:12:21,893 --> 00:12:23,348
E' strano sentirtelo dire.
245
00:12:23,847 --> 00:12:26,211
Qui vorrebbero tutti
un paio di giorni di riposo.
246
00:12:26,943 --> 00:12:28,766
Forse non sono come tutti gli altri.
247
00:12:29,206 --> 00:12:32,505
Resta a riposo fino a stasera
e domani non venire a lavorare.
248
00:12:33,124 --> 00:12:34,124
No.
249
00:12:34,206 --> 00:12:35,221
Come no?
250
00:12:35,357 --> 00:12:37,352
Sono il tuo medico, comando io.
251
00:12:37,611 --> 00:12:40,043
Chiama chi vuoi e fatti venire
a prendere, va bene?
252
00:12:42,427 --> 00:12:43,610
E il mio cellulare?
253
00:12:45,350 --> 00:12:46,928
L'hai visto da qualche parte?
254
00:12:46,929 --> 00:12:47,929
No.
255
00:12:48,826 --> 00:12:49,897
Ti lascio.
256
00:12:50,318 --> 00:12:51,377
Stai a riposo.
257
00:12:58,390 --> 00:12:59,697
Merda, merda!
258
00:13:00,343 --> 00:13:01,676
Merda! Merda!
259
00:13:32,462 --> 00:13:33,489
Arrivederci.
260
00:13:47,887 --> 00:13:49,270
Merda, merda!
261
00:13:49,852 --> 00:13:50,885
Merda!
262
00:14:02,230 --> 00:14:04,346
Che casino, che casino.
263
00:14:04,729 --> 00:14:07,315
Ho richiesto le analisi del sangue
per scoprire...
264
00:14:07,316 --> 00:14:09,063
quale droga hanno usato su di lui...
265
00:14:09,452 --> 00:14:13,008
perch� � probabile sia la stessa
usata con la signora Freire...
266
00:14:13,009 --> 00:14:14,508
e con la dottoressa Guzm�n.
267
00:14:15,176 --> 00:14:16,234
Le credi?
268
00:14:16,594 --> 00:14:17,919
A la dottoressa Yag�e?
269
00:14:18,049 --> 00:14:21,022
A lei e al caso che fosse
sul tetto in quel momento.
270
00:14:21,543 --> 00:14:23,465
Dice di essere salita per telefonare.
271
00:14:23,466 --> 00:14:25,992
E' facile verificarlo
con la compagnia telefonica.
272
00:14:26,363 --> 00:14:28,785
- Ma no, non credo che menta.
- Perch�?
273
00:14:29,393 --> 00:14:31,341
- Perch�, cosa?
- Perch� non lo credi?
274
00:14:32,268 --> 00:14:33,896
Beh, per quel che ne sappiamo...
275
00:14:33,897 --> 00:14:35,786
non ha un movente contro Catherine...
276
00:14:36,219 --> 00:14:39,031
ha un alibi per la scomparsa di Isabel...
277
00:14:39,092 --> 00:14:40,396
e per quella di Sara...
278
00:14:40,397 --> 00:14:41,805
e ce l'ha anche Miguel.
279
00:14:42,623 --> 00:14:46,269
Finch� non avremo un colpevole certo,
possono esserlo tutti.
280
00:14:46,889 --> 00:14:48,981
V�ctor ha riconosciuto chi lo ha aggredito?
281
00:14:49,156 --> 00:14:52,205
Non credo, l'hanno drogato
prima che potesse vedere qualcuno.
282
00:14:53,322 --> 00:14:56,475
Si sa qualcosa del CD
della seduta di Catherine Le Monnier?
283
00:14:56,476 --> 00:14:59,969
Stanno recuperando i dati a Parigi,
di questo passo troveremo prima lei.
284
00:15:00,539 --> 00:15:02,667
Sono i migliori in quel campo.
285
00:15:03,088 --> 00:15:05,904
Non credo che nessuno
possa farlo pi� in fretta.
286
00:15:05,905 --> 00:15:07,002
Commissario.
287
00:15:07,497 --> 00:15:10,165
Grazie della collaborazione,
dottor Juillard.
288
00:15:10,835 --> 00:15:12,036
Signora Valc�rcel.
289
00:15:12,539 --> 00:15:15,040
Pu� spiegarmi cosa succede?
290
00:15:15,138 --> 00:15:16,540
Lo farei, se lo sapessi.
291
00:15:16,709 --> 00:15:20,439
Sappiamo solo che hanno cercato
di aggredire uno dei suoi pazienti...
292
00:15:20,449 --> 00:15:22,574
che stiamo trasportando
in un altro ospedale.
293
00:15:22,575 --> 00:15:23,673
Quale ospedale?
294
00:15:24,147 --> 00:15:27,370
Signora, purtroppo questo
esula gi� dalle sue competenze.
295
00:15:28,052 --> 00:15:30,849
Dovrebbe preoccuparsi
pi� per il suo infermiere, V�ctor...
296
00:15:30,850 --> 00:15:33,689
- V�ctor Cepeda.
- Fortunatamente, sembra stare bene.
297
00:15:34,185 --> 00:15:36,882
Quindi una delle mie infermiere � morta...
298
00:15:36,883 --> 00:15:38,755
una dottoressa � scomparsa...
299
00:15:38,756 --> 00:15:41,096
un'altra impiegata � in coma...
300
00:15:41,175 --> 00:15:44,709
e ora in una delle mie stanze
c'� stata un'aggressione...
301
00:15:44,710 --> 00:15:46,739
e voi non fate niente per impedirlo.
302
00:15:47,371 --> 00:15:50,370
Aumenter� la vigilanza privata.
303
00:15:50,716 --> 00:15:54,274
E' chiaro che lei � un incompetente.
304
00:15:54,275 --> 00:15:56,462
Non pu� parlarmi con quel tono,
signora Valc�rcel.
305
00:15:56,463 --> 00:15:58,217
Non mi interessa se posso o no.
306
00:15:59,533 --> 00:16:01,475
Trovi il colpevole...
307
00:16:01,647 --> 00:16:02,711
subito.
308
00:16:08,579 --> 00:16:10,284
Commissario Leduc, dove si trova?
309
00:16:11,613 --> 00:16:12,639
Arrivo.
310
00:16:14,834 --> 00:16:15,922
Cazzo.
311
00:16:17,433 --> 00:16:18,528
Commissario.
312
00:16:19,261 --> 00:16:20,255
Vidal...
313
00:16:20,256 --> 00:16:23,206
- pu� lasciarci soli un attimo?
- Aspetta, aspetta, aspetta.
314
00:16:24,522 --> 00:16:25,680
E' importante.
315
00:16:26,113 --> 00:16:27,434
Vi piacer� un sacco.
316
00:16:27,755 --> 00:16:28,802
Cosa succede?
317
00:16:30,289 --> 00:16:31,608
Ho perso il cellulare.
318
00:16:32,341 --> 00:16:34,445
Con i nostri numeri, messaggi, tutto.
319
00:16:36,121 --> 00:16:39,201
- Quando � successo?
- Non so, ce l'avevo prima dell'aggressione.
320
00:16:39,572 --> 00:16:42,190
Ho cercato sul tetto,
nella stanza di don Pedro e...
321
00:16:42,645 --> 00:16:45,666
Se qualcuno lo trova
pu� mettere a rischio tutta l'indagine.
322
00:16:45,667 --> 00:16:47,316
Commissario Leduc, per favore.
323
00:16:48,813 --> 00:16:49,813
Vidal...
324
00:16:49,952 --> 00:16:51,866
rintracciate il segnale del telefono.
325
00:16:51,867 --> 00:16:55,363
Magari scopriamo dov'� e chi l'ha preso
prima che sia troppo tardi.
326
00:16:55,421 --> 00:16:56,916
E' incredibile.
327
00:16:58,344 --> 00:16:59,383
Dove va?
328
00:16:59,910 --> 00:17:02,580
Ad avvisare Alain
che la missione � a rischio.
329
00:17:10,244 --> 00:17:12,189
Cazzo, che casino!
330
00:17:18,874 --> 00:17:21,649
- Che casino che c'� l� fuori.
- Cosa succede?
331
00:17:23,413 --> 00:17:25,467
La polizia ha di nuovo invaso l'ospedale.
332
00:17:26,033 --> 00:17:27,116
La polizia?
333
00:17:29,154 --> 00:17:30,454
E' successo qualcosa?
334
00:17:30,783 --> 00:17:33,658
Hanno aggredito V�ctor Cepeda,
il nuovo infermiere.
335
00:17:33,659 --> 00:17:34,664
Cavolo!
336
00:17:37,338 --> 00:17:38,403
Non risponde?
337
00:17:39,775 --> 00:17:40,865
Non risponde?
338
00:17:45,943 --> 00:17:48,339
No, chiamano per farti cambiare
compagnia telefonica.
339
00:17:48,340 --> 00:17:50,666
- Sai quanto sono pesanti.
- S�, s�, s�...
340
00:17:50,667 --> 00:17:52,972
- anche in Francia sono molto insistenti.
- S�.
341
00:17:53,915 --> 00:17:56,521
Bene, vado in sala operatoria,
devo esaminare un tumore.
342
00:17:57,781 --> 00:17:58,814
Bene.
343
00:18:01,773 --> 00:18:03,901
- Dottor Manrique.
- Commissario.
344
00:18:05,149 --> 00:18:07,302
- Qualcosa non va?
- Non lo so.
345
00:18:07,437 --> 00:18:10,038
Me lo dica lei, ha cambiato
espressione quando mi ha vista.
346
00:18:10,682 --> 00:18:13,574
E' che non sono abituato a vedere
tanti poliziotti in ospedale.
347
00:18:14,633 --> 00:18:17,566
Non si allontani troppo,
un agente raccoglier� la sua testimonianza.
348
00:18:17,567 --> 00:18:18,606
Quando vuole.
349
00:18:19,072 --> 00:18:20,131
Ora, se vuole scusarmi...
350
00:18:27,159 --> 00:18:30,108
Ha idea di dove pu� essere
il cellulare di V�ctor?
351
00:18:30,467 --> 00:18:31,618
Cos'� successo?
352
00:18:31,748 --> 00:18:34,162
Lo ha perso o l'ha preso
l'assassino, non lo so...
353
00:18:34,163 --> 00:18:35,322
ma non ce l'ha.
354
00:18:35,482 --> 00:18:38,791
- Sa cosa significa, vero?
- Tutta la missione � a rischio.
355
00:18:39,633 --> 00:18:42,719
Sapevamo che non sarebbe stato facile
lavorare con questa gente.
356
00:18:43,364 --> 00:18:45,191
Non lo � nemmeno lavorare con noi.
357
00:18:45,192 --> 00:18:47,233
Almeno noi non sbagliamo.
358
00:18:47,903 --> 00:18:50,045
Tutti commettiamo degli errori, commissario.
359
00:18:50,217 --> 00:18:53,117
Se non sono nel nostro fascicolo,
non esistono.
360
00:18:54,271 --> 00:18:58,230
Vado al commissariato, magari riusciamo
a rintracciare la posizione del cellulare.
361
00:18:58,666 --> 00:19:00,829
Lei tenga gli occhi aperti.
362
00:19:21,381 --> 00:19:23,446
Non mi sgridi per aver perso il telefono?
363
00:19:23,707 --> 00:19:26,968
Non nego che ne avrei voglia
ma non � il momento.
364
00:19:29,343 --> 00:19:30,449
Come stai?
365
00:19:32,036 --> 00:19:33,909
Lo chiede il commissario o il padre?
366
00:19:35,555 --> 00:19:36,607
Entrambi.
367
00:19:36,898 --> 00:19:37,930
Bene.
368
00:19:37,931 --> 00:19:40,041
Un po' stordito, ma bene.
369
00:19:40,586 --> 00:19:41,979
Hai chiamato tua madre?
370
00:19:42,365 --> 00:19:43,466
Certo...
371
00:19:43,885 --> 00:19:46,192
e le dico di venire
a trovare suo figlio infiltrato.
372
00:19:47,864 --> 00:19:50,140
Ho perso il telefono ma non sono cos�...
373
00:19:50,748 --> 00:19:52,006
poco professionale.
374
00:19:53,247 --> 00:19:55,288
E poi, non credo abbia voglia di vederti.
375
00:19:56,648 --> 00:19:57,725
Figliolo...
376
00:19:58,225 --> 00:20:00,142
- so che non sono stato...
- No...
377
00:20:01,408 --> 00:20:02,629
non lo sei stato.
378
00:20:05,048 --> 00:20:07,090
Mentre venivo qui in macchina...
379
00:20:07,324 --> 00:20:09,204
e non sapevo cosa ti fosse successo...
380
00:20:10,880 --> 00:20:15,988
mi sono reso conto che dovremmo cercare
di recuperare un po' del tempo perso.
381
00:20:16,644 --> 00:20:19,730
Non eri presente in nessuno
dei momenti importanti della mia vita.
382
00:20:22,165 --> 00:20:24,604
E, soprattutto, in nessuno
dei momenti pi� difficili.
383
00:20:25,237 --> 00:20:27,453
Potremmo far s�
che da ora non sia pi� cos�.
384
00:20:29,823 --> 00:20:32,474
Mamma dice sempre
che le azioni valgono pi� delle parole.
385
00:20:37,111 --> 00:20:39,226
Quest'orologio me l'ha regalato mio padre...
386
00:20:40,929 --> 00:20:41,943
tuo nonno.
387
00:20:42,794 --> 00:20:44,709
Diceva che mi avrebbe portato fortuna.
388
00:20:45,143 --> 00:20:46,613
Vorrei che lo avessi tu.
389
00:20:57,876 --> 00:20:58,976
Il nonno.
390
00:21:04,126 --> 00:21:05,126
Grazie.
391
00:21:07,304 --> 00:21:09,828
Magari pu� essere una prima azione.
392
00:21:12,554 --> 00:21:16,256
E, in pi�, non avrai pi� la scusa
dell'orologio quando arrivi tardi.
393
00:21:23,165 --> 00:21:24,555
S�, ispettore.
394
00:21:24,556 --> 00:21:26,224
Commissario, abbiamo l'okay del giudice.
395
00:21:26,225 --> 00:21:28,389
Stiamo rintracciando
la posizione del cellulare.
396
00:21:28,390 --> 00:21:29,391
Arrivo.
397
00:21:30,236 --> 00:21:32,530
Prenderemo quell'infame che ti ha aggredito.
398
00:21:35,805 --> 00:21:37,189
Ci puoi scommettere.
399
00:21:38,125 --> 00:21:39,307
Ehi, ehi...
400
00:21:39,308 --> 00:21:40,585
dove credi di andare?
401
00:21:40,586 --> 00:21:41,775
Dopo quello che � successo...
402
00:21:41,776 --> 00:21:44,444
non ti lascer� uscire da qui
finch� non ti sarai ripreso del tutto.
403
00:21:44,445 --> 00:21:46,578
- Ma...
- Sono il tuo commissario.
404
00:21:47,603 --> 00:21:48,839
E' un ordine.
405
00:21:57,246 --> 00:22:01,560
Si comunica che l'orario
visite va dalle 8 alle 15. Grazie.
406
00:22:02,395 --> 00:22:05,888
Non lasci uscire quell'infermiere
per nessun motivo.
407
00:22:17,711 --> 00:22:20,984
Commissario, abbiamo localizzato
il cellulare che stavamo cercando.
408
00:22:20,985 --> 00:22:23,240
Bene, finalmente una buona notizia.
409
00:22:23,524 --> 00:22:24,524
Non lo �.
410
00:22:24,525 --> 00:22:26,624
E' nelle vicinanze dell'ospedale.
411
00:22:26,756 --> 00:22:28,267
Come nelle vicinanze?
412
00:22:28,268 --> 00:22:31,416
Secondo il segnale,
� nell'ospedale, ma � fermo.
413
00:22:31,708 --> 00:22:35,008
E la triangolazione ci d�
un perimetro di 100 metri, perci�..
414
00:22:35,128 --> 00:22:37,237
Perci� o inizia a muoversi e si sposta...
415
00:22:37,238 --> 00:22:39,550
o non sapremo n� dov'� n� chi ce l'ha.
416
00:22:46,950 --> 00:22:47,950
Scusate.
417
00:22:49,871 --> 00:22:51,561
Non perdete d'occhio il cellulare.
418
00:22:51,562 --> 00:22:53,734
Avvisatemi per ogni minimo movimento.
419
00:22:54,612 --> 00:22:55,867
Signora Le Monnier.
420
00:22:55,868 --> 00:22:57,387
Commissario Leduc.
421
00:22:57,388 --> 00:22:58,996
Si sa niente di mia figlia?
422
00:22:59,159 --> 00:23:01,546
Non ci sono stati sviluppi significativi...
423
00:23:01,547 --> 00:23:03,826
ma stiamo facendo del nostro meglio per...
424
00:23:03,827 --> 00:23:08,063
Si rende conto che mi sta dicendo esattamente
quello che mi ha detto l'ultima volta?
425
00:23:08,064 --> 00:23:10,285
L'ultima volta � stata ieri,
signora Le Monnier.
426
00:23:10,286 --> 00:23:12,310
Magari potessi dirle di pi�.
427
00:23:12,311 --> 00:23:13,311
Di pi�?
428
00:23:13,643 --> 00:23:15,432
Non mi sta dicendo nulla.
429
00:23:15,751 --> 00:23:19,890
Mia figlia � scomparsa da pi� di tre
settimane e non avete ancora trovato nulla.
430
00:23:19,891 --> 00:23:23,138
Nulla, ma non pu� essere
scomparsa cos�, nel nulla.
431
00:23:23,494 --> 00:23:25,482
E' esattamente quello che � successo.
432
00:23:26,046 --> 00:23:30,810
La scomparsa di Catherine � uno dei casi
pi� difficili che abbia mai affrontato.
433
00:23:30,811 --> 00:23:32,949
Forse siete voi il problema.
434
00:23:33,280 --> 00:23:34,280
Cosa intende?
435
00:23:34,281 --> 00:23:39,045
Commissario Leduc, l'hanno mandata da Parigi
perch� si supponeva fosse la migliore.
436
00:23:39,395 --> 00:23:41,091
Se non trova mia figlia...
437
00:23:41,227 --> 00:23:43,304
finir� per deludere molta gente, qui.
438
00:23:44,296 --> 00:23:47,360
- Signora Le Monnier...
- Lei trovi Cathrine.
439
00:23:47,597 --> 00:23:49,167
Commissario, la trovi.
440
00:23:56,925 --> 00:23:57,925
Tutto bene?
441
00:23:58,689 --> 00:24:02,097
Se le cose andassero bene,
lei ed io resteremmo senza lavoro.
442
00:24:02,331 --> 00:24:05,508
Bene, ogni tanto le cose
non ci vanno storte.
443
00:24:05,883 --> 00:24:08,823
Abbiamo le analisi
sulla droga usata su V�ctor.
444
00:24:09,136 --> 00:24:12,094
Hanno drogato V�ctor
con una sostanza chiamata scopolamina.
445
00:24:12,095 --> 00:24:13,167
Scopolacosa?
446
00:24:13,354 --> 00:24:16,422
Scopolamina, conosciuta
anche come burundanga.
447
00:24:17,628 --> 00:24:21,430
- A me sa di "sarandonga".
- "Sarandonga"?
448
00:24:21,655 --> 00:24:26,615
#Sarandonga, mangia allegramente,
Sarandonga, riso e baccal�...#
449
00:24:26,738 --> 00:24:29,320
- Non conoscete Lolita?
- Dovremmo?
450
00:24:29,503 --> 00:24:31,776
Io non vi avrei permesso
di superare il confine.
451
00:24:31,777 --> 00:24:32,777
Vidal.
452
00:24:33,455 --> 00:24:35,488
La scopolamina, o burundanga...
453
00:24:35,489 --> 00:24:40,153
� un anestetico che azzera volont�
e memoria finch� dura il suo effetto.
454
00:24:40,154 --> 00:24:43,216
E' lo stesso con cui hanno drogato
Isabel Freire e Sara Guzm�n?
455
00:24:43,354 --> 00:24:44,584
Probabilmente.
456
00:24:45,778 --> 00:24:47,881
Per questo non hanno opposto resistenza.
457
00:24:47,882 --> 00:24:51,817
Ma nelle loro analisi
non c'era traccia di questa sostanza.
458
00:24:51,818 --> 00:24:54,776
Perch� le tracce
restano poche ore nel sangue.
459
00:24:57,464 --> 00:24:58,941
Ottimo lavoro, Alain.
460
00:24:59,312 --> 00:25:00,996
Torni in ospedale.
461
00:25:00,997 --> 00:25:04,165
Vediamo se l� scopriamo
chi ha preso questa sostanza.
462
00:25:04,166 --> 00:25:06,536
- Vengo anch'io in veste ufficiale.
- Vengo con lei.
463
00:25:06,537 --> 00:25:10,069
Commissario, non ho bisogno di lei
per qualche domanda di routine.
464
00:25:10,070 --> 00:25:13,176
Sono grande e grossa,
conosco l'ospedale e ho un'arma.
465
00:25:19,039 --> 00:25:21,632
La verit� � che ha una gran
carrozzeria, vero, commissario?
466
00:25:23,395 --> 00:25:26,191
Non mi guardi cos�,
non mi passerebbe mai per la testa.
467
00:25:26,192 --> 00:25:27,421
E' una superiore.
468
00:25:27,422 --> 00:25:29,404
S�, ma non lo dico per questo.
469
00:25:29,994 --> 00:25:31,311
Ha un'arma.
470
00:25:33,163 --> 00:25:36,544
- Si sa come l'hanno aggredito?
- Non hanno detto niente, ma l'hanno drogato.
471
00:25:36,545 --> 00:25:39,369
Alain e Bel�n l'hanno trovato
sul tetto, disorientato.
472
00:25:39,781 --> 00:25:41,172
Quando finir�?
473
00:25:41,453 --> 00:25:44,430
Prima Catherine,
poi Isabel, Sara, V�ctor.
474
00:25:44,431 --> 00:25:47,119
Medici, infermieri,
uomini, donne, � uguale.
475
00:25:47,120 --> 00:25:48,857
Siamo tutti nel mirino.
476
00:25:49,129 --> 00:25:51,548
E che fa la polizia nel frattempo?
Niente.
477
00:25:51,678 --> 00:25:54,731
Beh, a parte dare fastidio,
come se potesse essere stato uno di noi
478
00:25:54,732 --> 00:25:57,532
S�, a proposito,
attenti, arrivano di nuovo.
479
00:25:57,878 --> 00:26:02,215
Vi giuro che se mi interrogano ancora,
compro dei biglietti e vado in vacanza.
480
00:26:03,212 --> 00:26:05,718
- Come posso aiutarla, agente?
- Commissario.
481
00:26:06,423 --> 00:26:07,431
Commissario.
482
00:26:07,747 --> 00:26:11,171
Vorrei parlare con il responsabile
della gestione dei farmaci.
483
00:26:11,736 --> 00:26:12,736
Sono io.
484
00:26:13,884 --> 00:26:15,498
Possiamo parlare in privato?
485
00:26:16,110 --> 00:26:17,646
Certo, come no.
486
00:26:19,921 --> 00:26:23,951
Isabel mi ha incaricato di somministrare
e riporre i medicinali in sala operatoria.
487
00:26:24,363 --> 00:26:28,629
Allora avr� familiarit�
con una medicina chiamata scopolamina.
488
00:26:28,630 --> 00:26:29,859
S�, certo.
489
00:26:30,243 --> 00:26:33,182
E' un preanestetico,
ma ha uno scarso uso clinico.
490
00:26:33,183 --> 00:26:34,254
Ne � sicura?
491
00:26:34,255 --> 00:26:36,705
Perch� ultimamente � molto usato in ospedale.
492
00:26:37,108 --> 00:26:38,890
Almeno nella sala operatoria 5.
493
00:26:38,891 --> 00:26:43,982
Il suo consumo � aumentato del 40%
negli ultimi quattro mesi.
494
00:26:44,967 --> 00:26:48,585
Non penser� che io c'entri con quello
che � successo a Isabel e alle dottoresse?
495
00:26:48,753 --> 00:26:51,177
Cosa le fa pensare
che la scopolamina sia relazionata...
496
00:26:51,297 --> 00:26:54,350
con la scomparsa
e l'omicidio delle sue colleghe?
497
00:26:54,638 --> 00:26:57,563
Se non c'entrasse,
non me lo chiederebbe.
498
00:26:57,784 --> 00:27:01,086
Visto che ha indovinato la domanda,
vorrei sentire la risposta.
499
00:27:01,087 --> 00:27:04,078
- Io non ho fatto nulla, eh?
- Si tranquillizzi, signorina.
500
00:27:04,079 --> 00:27:08,517
Voglio solo che mi spieghi chi
ha accesso alla scopolamina nell'ospedale.
501
00:27:08,815 --> 00:27:10,444
A parte lei, ovviamente.
502
00:27:10,839 --> 00:27:12,439
A parte me, chiunque.
503
00:27:12,764 --> 00:27:13,764
Chiunque?
504
00:27:13,767 --> 00:27:18,309
Senta il mio compito � assicurare che non
manchi nessun medicinale importante in sala.
505
00:27:18,404 --> 00:27:21,238
Ma chiunque pu� accedere al reparto
pu� averla presa.
506
00:27:21,696 --> 00:27:24,079
Chirurghi, anestesisti, infermieri?
507
00:27:24,080 --> 00:27:26,368
Anche lei, se si intrufolasse l� dentro.
508
00:27:26,680 --> 00:27:29,828
In Francia si tiene traccia
delle medicine che si usano.
509
00:27:29,829 --> 00:27:32,711
S�, avete anche la Torre Eiffel e noi no.
510
00:27:35,549 --> 00:27:39,402
Ha qualche sospetto su chi potrebbe
aver preso la scopolamina?
511
00:27:40,585 --> 00:27:41,585
No.
512
00:27:42,404 --> 00:27:43,448
Va bene cos�.
513
00:27:43,449 --> 00:27:44,524
E' tutto.
514
00:28:02,886 --> 00:28:07,090
- S�?
- L'infermiera Sanz � al bar, la segua. Mente.
515
00:28:16,800 --> 00:28:18,303
Si fida dell'infermiera?
516
00:28:18,835 --> 00:28:22,002
Quell'ospedale � un covo di vipere.
517
00:28:22,733 --> 00:28:24,698
Non mi fiderei neanche di mia madre.
518
00:28:24,699 --> 00:28:26,589
Se la ricoverassero l� dentro.
519
00:28:28,529 --> 00:28:31,208
Dobbiamo scoprire
chi protegge l'infermiera Sanz.
520
00:28:31,209 --> 00:28:33,721
Ci stiamo lavorando.
Alain la sta sorvegliando.
521
00:28:46,412 --> 00:28:47,668
- Daniel?
- S�?
522
00:28:48,025 --> 00:28:49,436
Ti cercavo perch�...
523
00:28:49,437 --> 00:28:51,076
- mi ha interrogato la francese.
- Cio�?
524
00:28:51,081 --> 00:28:53,576
- S�, mi ha interrogato. Merda.
- Entra, dai.
525
00:28:53,601 --> 00:28:55,739
- Merda, merda, merda.
- Calmati.
526
00:29:07,426 --> 00:29:09,276
- Non sanno niente.
- Come no?
527
00:29:09,277 --> 00:29:12,489
La polizia sa che scompaiono fiale
di scopolamina dalla sala operatoria.
528
00:29:12,490 --> 00:29:14,229
- Se scoprono che...
- Non lo scopriranno.
529
00:29:14,230 --> 00:29:15,286
E se lo fanno?
530
00:29:15,617 --> 00:29:18,591
- Giurami che non c'entri nulla.
- Dai, Natalia.
531
00:29:18,736 --> 00:29:20,692
- Credi davvero che...
- Non so cosa pensare.
532
00:29:20,693 --> 00:29:23,531
Perch� avrei dovuto
fare del male a Sara o a Isabel, eh?
533
00:29:23,532 --> 00:29:26,579
- Ti giuro che se scopro che menti...
- Ehi, dove vai, dove vai?
534
00:29:26,580 --> 00:29:28,009
Che cazzo fai?
535
00:29:28,910 --> 00:29:30,995
- Che cazzo ti succede?
- E' finita.
536
00:29:31,218 --> 00:29:33,234
- Cosa?
- Non continuer� a mentire per te.
537
00:29:33,235 --> 00:29:34,662
Trova un'altra idiota che lo faccia...
538
00:29:34,689 --> 00:29:37,418
- tanto ti viene facile.
- Ehi, vieni qui, vieni. Che ti succede?
539
00:29:37,419 --> 00:29:39,289
Sei gelosa, forse?
540
00:29:39,290 --> 00:29:40,473
Vieni qui.
541
00:29:40,974 --> 00:29:42,045
Dai, su.
542
00:29:42,178 --> 00:29:44,057
Rilassati, guardami.
543
00:29:44,443 --> 00:29:47,103
Dai, non piangere. Che succede?
544
00:29:47,321 --> 00:29:48,835
No, no, no.
545
00:29:48,955 --> 00:29:52,155
- Basta scemenze. No cosa?
- No, no, non ti coprir� ancora una volta.
546
00:29:52,569 --> 00:29:55,623
- Basta.
- Non azzardarti a dire niente. Ascoltami.
547
00:29:56,226 --> 00:29:57,599
Lo faccio per il tuo bene.
548
00:29:57,600 --> 00:29:58,920
E quello di tutti.
549
00:29:59,297 --> 00:30:00,297
Natalia.
550
00:30:19,906 --> 00:30:21,735
Vorrei sapere chi � stato.
551
00:30:23,000 --> 00:30:25,415
Le assicuro che non finirebbe qui.
552
00:30:29,511 --> 00:30:33,550
Se hai bisogno di un giorno
in pi� di riposo, o altro...
553
00:30:33,592 --> 00:30:35,389
non esitare a dirmelo.
554
00:30:36,442 --> 00:30:37,565
Davvero?
555
00:30:38,005 --> 00:30:40,050
Perch� questa faccia sorpresa?
556
00:30:41,531 --> 00:30:42,976
Posso essere sincero?
557
00:30:43,990 --> 00:30:46,543
Mi hanno detto
che lei � a dir poco un orco.
558
00:30:48,723 --> 00:30:51,750
Beh, riconosco che spesso
non ho altra alternativa.
559
00:30:51,769 --> 00:30:53,095
Questo ospedale...
560
00:30:53,112 --> 00:30:55,662
in pratica � una collezione di problemi.
561
00:30:55,669 --> 00:30:58,206
Se ne nasconde uno dietro
ciascuna porta di ciascuna stanza
562
00:30:58,957 --> 00:31:01,725
Ma mi piace avere fiducia
nel mio personale...
563
00:31:01,794 --> 00:31:03,595
e che loro abbiano fiducia in me.
564
00:31:04,346 --> 00:31:07,417
Se non ci prendiamo cura l'uno
dell'altro, chi potr� mai farlo?
565
00:31:08,252 --> 00:31:09,302
Nessuno.
566
00:31:10,802 --> 00:31:12,083
E a te, V�ctor...
567
00:31:12,088 --> 00:31:13,914
non viene mai nessuno a trovarti...
568
00:31:13,915 --> 00:31:15,732
a parte la polizia, chiaramente.
569
00:31:15,932 --> 00:31:17,639
I miei genitori vivono a Le�n.
570
00:31:18,431 --> 00:31:20,773
Per� hai studiato in Cantabria, no?
571
00:31:21,024 --> 00:31:22,249
S�, alla Comillas.
572
00:31:22,846 --> 00:31:24,992
- E dopo sono andato a...
- A Edimburgo.
573
00:31:26,139 --> 00:31:29,156
Non pensi che vorrebbero
sapere che stai bene?
574
00:31:29,868 --> 00:31:30,888
E' che...
575
00:31:31,466 --> 00:31:34,094
mio padre � malato da un paio di anni.
576
00:31:34,992 --> 00:31:36,713
Hanno gi� sufficienti grattacapi...
577
00:31:36,714 --> 00:31:38,361
questo evitiamoglielo.
578
00:31:38,582 --> 00:31:39,857
E' stato solo uno spavento.
579
00:31:40,802 --> 00:31:43,748
Uno spavento che spero non ricapiti.
580
00:31:44,410 --> 00:31:45,658
Quindi...
581
00:31:46,481 --> 00:31:47,670
come sai gi�...
582
00:31:47,950 --> 00:31:49,701
se ricordi qualcos'altro...
583
00:31:49,702 --> 00:31:53,501
o scopri qualcos'altro
su questo sfortunato incidente...
584
00:31:53,947 --> 00:31:56,479
lo racconti prima a me, va bene?
585
00:31:57,241 --> 00:31:58,699
Prima che alla polizia?
586
00:31:59,109 --> 00:32:03,869
S�. Abbiamo capito che la polizia
� incapace di fare qualcosa per noi.
587
00:32:05,238 --> 00:32:08,038
Invece io posso fare tanto per te.
588
00:32:08,662 --> 00:32:11,809
Quando tutto questo finir�
e loro se ne saranno andati...
589
00:32:12,161 --> 00:32:14,191
noi saremo ancora qui.
590
00:32:16,803 --> 00:32:19,644
Scusa, non sapevo avessi visite.
591
00:32:20,814 --> 00:32:23,079
Sono solo venuta a vedere
come stava V�ctor.
592
00:32:25,770 --> 00:32:26,923
Riguardati.
593
00:32:27,426 --> 00:32:28,446
Grazie.
594
00:32:36,889 --> 00:32:37,989
Che voleva?
595
00:32:38,116 --> 00:32:39,882
Controllare la situazione.
596
00:32:40,744 --> 00:32:41,844
Che succede?
597
00:32:42,340 --> 00:32:44,087
Ho bisogno che tu venga con me.
598
00:32:44,466 --> 00:32:46,365
Vorrei, ma non posso.
599
00:32:46,476 --> 00:32:50,349
Primo, sono in malattia, secondo, l'agente
alla porta ha l'ordine di non farmi uscire.
600
00:32:51,292 --> 00:32:52,519
Complimenti.
601
00:32:55,967 --> 00:32:57,194
Sei stato dimesso.
602
00:32:58,676 --> 00:32:59,787
E l'agente?
603
00:33:01,724 --> 00:33:05,563
Basta domande e lasciami fare,
almeno una volta nella tua vita.
604
00:33:05,872 --> 00:33:06,922
Alzati.
605
00:33:10,711 --> 00:33:13,969
Devo fargli delle analisi.
In dieci minuti lo riporto.
606
00:33:14,169 --> 00:33:17,707
Mi spiace, ma il commissario ha ordinato
di non lasciare uscire questo paziente.
607
00:33:17,708 --> 00:33:20,382
Va bene, chiami il commissario,
voglio parlarci.
608
00:33:23,965 --> 00:33:25,982
- Commissario Casas.
- Commissario...
609
00:33:25,983 --> 00:33:27,819
� per il paziente della 120.
610
00:33:28,019 --> 00:33:29,945
C'� un medico che vuole parlarle.
611
00:33:33,376 --> 00:33:35,774
Commissario, sono il dottor Juillard.
612
00:33:36,771 --> 00:33:37,791
Che succede?
613
00:33:38,020 --> 00:33:40,027
- V�ctor sta bene?
- In ottima forma.
614
00:33:40,028 --> 00:33:43,218
Ho bisogno di lui per verificare
dei dati riguardo la scopolamina.
615
00:33:43,448 --> 00:33:44,548
Non capisco.
616
00:33:44,922 --> 00:33:46,990
Mi creda, � urgente, ma non si preoccupi...
617
00:33:46,991 --> 00:33:48,794
le invier� i risultati.
618
00:33:49,996 --> 00:33:51,046
D'accordo.
619
00:33:52,438 --> 00:33:53,822
Vuole parlare con lei.
620
00:33:57,544 --> 00:33:59,796
- Li lasci passare.
- Sissignore.
621
00:34:00,449 --> 00:34:01,553
Buona giornata.
622
00:34:05,113 --> 00:34:07,054
Bisogna trovare il dottor Legarra...
623
00:34:07,254 --> 00:34:09,401
- � lui che ruba la scopolamina.
- La cosa?
624
00:34:09,914 --> 00:34:11,915
La sostanza con la quale ti hanno drogato.
625
00:34:11,967 --> 00:34:14,367
Potrebbero averla usata anche con le vittime.
626
00:34:14,940 --> 00:34:17,770
Annulla la volont� di chi la prende,
come � successo a te.
627
00:34:18,137 --> 00:34:21,512
Daniel ha appena discusso
con Natalia e l'ho perso di vista.
628
00:34:22,044 --> 00:34:23,464
Tu su e io gi�.
629
00:34:24,094 --> 00:34:25,476
Io preferisco su, di solito.
630
00:34:25,605 --> 00:34:28,154
Perch� sei banale
e rompicoglioni. Forza.
631
00:35:12,973 --> 00:35:13,983
Ehi...
632
00:35:14,178 --> 00:35:15,522
ti hanno gi� dimesso.
633
00:35:16,157 --> 00:35:17,465
La dottoressa Yag�e...
634
00:35:17,570 --> 00:35:19,661
- pur di non vedermi ancora...
- Gi�.
635
00:35:20,622 --> 00:35:21,622
La Yag�e...
636
00:35:21,627 --> 00:35:23,117
sempre gentile.
637
00:35:25,634 --> 00:35:27,219
Sono contento tu stia bene.
638
00:35:27,673 --> 00:35:28,725
Grazie.
639
00:36:27,723 --> 00:36:28,795
Cazzo.
640
00:36:29,012 --> 00:36:31,864
- L'hai trovato?
- Ha preso una fiala dalla sala operatoria.
641
00:36:31,882 --> 00:36:33,033
- Sco...
- Scopolamina.
642
00:36:33,034 --> 00:36:34,192
- S�.
- Dov'� diretto?
643
00:36:34,193 --> 00:36:36,824
Al parcheggio. E' in ascensore
con Natalia. Andiamo.
644
00:36:45,988 --> 00:36:47,332
Dimmi, Depardieu.
645
00:36:47,333 --> 00:36:48,948
Vidal, venga in ospedale.
646
00:36:49,148 --> 00:36:51,386
Bisogna arrestare subito il dottor Legarra.
647
00:36:54,959 --> 00:36:56,264
Tranquilla, signora.
648
00:36:56,425 --> 00:36:58,485
Che le viene un'angina pectoris.
649
00:37:02,113 --> 00:37:03,113
Natalia.
650
00:37:03,128 --> 00:37:04,404
Natalia, che fai?
651
00:37:04,428 --> 00:37:06,132
- Apri, un attimo.
- Vai via!
652
00:37:06,208 --> 00:37:07,971
- Natalia, apri! Vuoi giocare?
- Daniel, vattene!
653
00:37:07,974 --> 00:37:09,623
D'accordo, giochiamo!
654
00:37:09,658 --> 00:37:10,762
Che fai?
655
00:37:10,847 --> 00:37:13,310
- Aprimi! Apri questa cazzo di portiera!
- Che fai?
656
00:37:13,571 --> 00:37:15,503
Apri la portiera o rompo il finestrino.
657
00:37:16,404 --> 00:37:18,417
- Che cazzo fai? Che ti prende
- Cosa prende a te?
658
00:37:18,418 --> 00:37:20,522
- Che cazzo ti prende, eh?
- Che fai?!
659
00:37:31,226 --> 00:37:33,162
Scendi dalla macchina! Scendi!
660
00:37:33,395 --> 00:37:34,509
Scendi!
661
00:37:34,710 --> 00:37:36,456
- Piano, calmo.
- Un attimo.
662
00:37:36,457 --> 00:37:39,392
Mani sul tettuccio!
Mani sul tettuccio! Zitto.
663
00:37:40,237 --> 00:37:41,500
Con calma.
664
00:37:42,431 --> 00:37:43,534
Natalia.
665
00:37:43,556 --> 00:37:44,859
Ho detto zitto.
666
00:37:45,326 --> 00:37:47,101
Tieni l� mani. Calmo.
667
00:37:48,509 --> 00:37:49,509
Natalia.
668
00:37:50,856 --> 00:37:51,908
Calmo.
669
00:37:55,743 --> 00:37:58,770
Dopo la liberazione della psichiatra
Sara Guzm�n da parte della polizia...
670
00:37:58,771 --> 00:38:02,091
e l'arresto di Gin�s Castillo
come principale sospettato...
671
00:38:02,092 --> 00:38:06,593
oggi, quando sembrava che il caso del
policlinico Montalb�n fosse quasi chiuso...
672
00:38:06,599 --> 00:38:09,951
un nuovo arresto scuote
il personale della struttura.
673
00:38:10,151 --> 00:38:12,389
Si tratta di Daniel Legarra,
primario di chirurgia...
674
00:38:12,390 --> 00:38:14,707
collega dell'infermiera
assassinata, Isabel Freire...
675
00:38:14,708 --> 00:38:17,407
della psichiatra Sara Guzm�n
e della dottoressa Catherine Le Monnier.
676
00:38:17,414 --> 00:38:21,449
La polizia cerca un collegamento tra il
signor Legarra e l'ausiliario, Gin�s Castillo.
677
00:38:21,450 --> 00:38:25,412
- Fonti vicine alle indagini ci confermano...
- Spostatevi. Lasciate passare, forza.
678
00:38:25,612 --> 00:38:28,670
che i due potrebbero aver
collaborato nei terribili eventi...
679
00:38:28,870 --> 00:38:31,380
che hanno coinvolto
il personale del policlinico.
680
00:38:31,580 --> 00:38:35,172
Tuttavia sono ancora tante
le domande senza risposta di un'indagine...
681
00:38:35,183 --> 00:38:37,825
che tiene col fiato sospeso
la comunit� medica della capitale.
682
00:38:36,689 --> 00:38:41,180
{an8} IN DIRETTA
CASO MOLTALBAN - NUOVO ARRESTO
683
00:38:38,246 --> 00:38:41,581
Medici e infermieri che preferiscono
l'anonimato, assicurano...
684
00:38:41,781 --> 00:38:45,734
che non mancano timori per la loro sicurezzae sperano che con questo nuovo arresto...
685
00:38:45,735 --> 00:38:48,773
si torni alla calma e alla normalit�
sul luogo di lavoro.
686
00:38:58,419 --> 00:39:00,549
Enrique, per favore, rispondi.
687
00:39:01,617 --> 00:39:02,617
Kiko...
688
00:39:03,022 --> 00:39:04,072
tesoro...
689
00:39:04,310 --> 00:39:05,610
andiamo al parco?
690
00:39:06,120 --> 00:39:07,195
Dai...
691
00:39:07,196 --> 00:39:09,181
andiamo al parco, tesoro.
692
00:39:13,564 --> 00:39:14,584
Guarda.
693
00:39:14,685 --> 00:39:16,160
Guarda chi c'�.
694
00:39:16,485 --> 00:39:17,585
Andiamo.
695
00:39:20,110 --> 00:39:21,741
Guarda, lo vedi?
696
00:39:24,730 --> 00:39:25,830
Guarda.
697
00:39:55,054 --> 00:39:57,127
Cerchiamo il cagnolino.
698
00:40:07,615 --> 00:40:08,677
Dai...
699
00:40:08,678 --> 00:40:10,153
- dove l'hai messo?
- Ciao.
700
00:40:11,830 --> 00:40:13,266
Nella tua stanza?
701
00:40:13,621 --> 00:40:14,747
Ciao.
702
00:40:15,660 --> 00:40:16,710
Tu chi sei?
703
00:40:16,866 --> 00:40:17,866
Kiko.
704
00:40:19,371 --> 00:40:20,680
Guarda cos'ho qui.
705
00:40:21,592 --> 00:40:23,278
- Tieni.
- Kiko.
706
00:40:23,492 --> 00:40:25,832
- Dove sei?
- Prendila, � per te.
707
00:40:26,323 --> 00:40:27,369
Tieni.
708
00:40:27,370 --> 00:40:29,525
- Vieni, ho trovato il cagnolino.
- Bravo.
709
00:40:30,714 --> 00:40:31,734
Dai...
710
00:40:32,396 --> 00:40:34,420
che non ho tutto il giorno.
711
00:40:36,534 --> 00:40:38,716
Kiko, dove sei?
712
00:40:40,966 --> 00:40:42,426
Che ci fai qui?
713
00:40:43,215 --> 00:40:44,235
Forza.
714
00:40:44,595 --> 00:40:46,910
Dai, tesoro, che si fa tardi.
715
00:40:47,110 --> 00:40:48,495
Forza, andiamo.
716
00:42:03,769 --> 00:42:06,300
Quindi, da quant'� che ha detto
che suo genero manca da casa?
717
00:42:06,301 --> 00:42:07,872
Da ieri sera.
718
00:42:08,072 --> 00:42:10,309
Ho paura che gli sia successo qualcosa.
719
00:42:10,771 --> 00:42:11,808
Guardi.
720
00:42:19,610 --> 00:42:22,657
"Non ce la faccio pi�, ho bisogno
di tempo per pensare. Me ne vado".
721
00:42:22,658 --> 00:42:24,569
"Non so quando torner�. Mi dispiace".
722
00:42:24,736 --> 00:42:25,963
"Occupati di Kiko".
723
00:42:27,389 --> 00:42:30,036
E' vero che Enrique
non � troppo nella mie grazie...
724
00:42:30,236 --> 00:42:33,625
ma � un buon padre. Non se ne andrebbe
lasciando solo suo figlio.
725
00:42:33,626 --> 00:42:36,359
Non lo lascia solo, lo lascia con lei.
726
00:42:36,980 --> 00:42:38,884
Cos�, all'improvviso?
727
00:42:39,610 --> 00:42:43,930
La direttrice dell'ospedale gli aveva
appena offerto un lavoro, finalmente.
728
00:42:44,590 --> 00:42:47,805
Non si � neanche portato
le medicine per il ginocchio.
729
00:42:48,018 --> 00:42:49,676
Ha una protesi.
730
00:42:50,728 --> 00:42:53,449
No, le assicuro che Enrique
non si comporterebbe cos�.
731
00:42:53,450 --> 00:42:55,640
Beh, ogni persona � diversa e...
732
00:42:56,460 --> 00:42:58,828
e dopo quello che � successo a sua figlia...
733
00:42:59,840 --> 00:43:03,603
magari aveva bisogno di schiarirsi le idee
e sar� di ritorno in un paio di giorni.
734
00:43:04,293 --> 00:43:06,050
Quindi non farete niente?
735
00:43:06,250 --> 00:43:10,809
Signora, non possiamo cercare un uomo adulto
solo perch� � scomparso da qualche ora.
736
00:43:12,509 --> 00:43:15,259
Non stia a preoccuparsi,
di sicuro suo genero sta bene.
737
00:43:15,909 --> 00:43:18,863
Avete detto lo stesso
quando � scomparsa Isabel.
738
00:43:21,792 --> 00:43:23,756
- Signora...
- C'� dell'altro...
739
00:43:24,078 --> 00:43:25,385
in questo messaggio.
740
00:43:26,395 --> 00:43:29,131
Mio genero mi d� sempre del lei.
741
00:43:29,825 --> 00:43:31,025
E suo figlio...
742
00:43:31,605 --> 00:43:33,455
lo chiama Fran, non Kiko.
743
00:43:34,045 --> 00:43:35,485
Il messaggio non � suo.
744
00:43:38,565 --> 00:43:39,615
Va bene...
745
00:43:40,675 --> 00:43:42,734
le prometto che mi occuper�
di cercare suo genero...
746
00:43:42,735 --> 00:43:46,235
ma � necessario che passino almeno
ventiquattro ore senza avere sue notizie.
747
00:43:46,585 --> 00:43:47,635
D'accordo?
748
00:44:01,515 --> 00:44:03,425
Voglio che troviate Enrique M�ndez.
749
00:44:03,732 --> 00:44:04,732
S�...
750
00:44:05,015 --> 00:44:07,235
il marito di Isabel Freire, l'infermiera.
751
00:44:08,435 --> 00:44:10,264
Gorka, Gorka! Svegliati!
752
00:44:10,265 --> 00:44:13,165
Si tratta di Sara, la stanno portando
in chirurgia. Ha avuto un infarto!
753
00:44:18,285 --> 00:44:19,335
Come sta?
754
00:44:22,685 --> 00:44:23,985
Mi dispiace, Gorka.
755
00:44:27,275 --> 00:44:28,375
Mi dispiace.
756
00:44:49,975 --> 00:44:51,385
Perch� non mi hai salvato?
757
00:45:17,655 --> 00:45:19,415
Il mio avvocato � arrivato?
758
00:45:24,865 --> 00:45:25,965
Ancora no.
759
00:45:26,325 --> 00:45:27,835
E penso proprio che non arriver�.
760
00:45:28,505 --> 00:45:33,292
Nessuno vuole difendere chi ha sequestrato
tre donne, uccidendone almeno una.
761
00:45:34,155 --> 00:45:36,195
E' una cattiva pubblicit�
per qualsiasi studio.
762
00:45:36,323 --> 00:45:37,995
Non mi piace il suo tono.
763
00:45:38,595 --> 00:45:40,994
Forse pensa di parlare
con un delinquente da quattro soldi...
764
00:45:40,995 --> 00:45:43,435
come quelli con cui � abituato a trattare.
765
00:45:44,545 --> 00:45:49,095
Le facce di quei delinquenti non compaiono
in tutti i telegiornali come la sua.
766
00:45:49,525 --> 00:45:52,835
Al momento, lei � una delle persone
pi� odiate di tutta la Spagna.
767
00:45:54,215 --> 00:45:57,105
E guardi che ce ne vuole,
in mezzo a tanti politici corrotti!
768
00:45:57,785 --> 00:45:58,814
La diverto?
769
00:45:58,815 --> 00:46:00,454
Per niente, ma la smetta.
770
00:46:00,455 --> 00:46:03,045
Qualsiasi avvocato
accetterebbe la mia difesa.
771
00:46:04,375 --> 00:46:05,554
Sono innocente!
772
00:46:05,555 --> 00:46:08,725
E, soprattutto, ho il denaro necessario
per poter pagare il migliore.
773
00:46:09,795 --> 00:46:11,300
Magari sar� ricco...
774
00:46:11,775 --> 00:46:13,724
ma mi permetta di dubitare
della sua innocenza.
775
00:46:15,465 --> 00:46:18,015
Immagino che non serva dirle cos'� questa.
776
00:46:20,735 --> 00:46:22,505
Una fiala di scopolamina.
777
00:46:23,125 --> 00:46:24,225
Esattamente.
778
00:46:26,535 --> 00:46:29,514
La stessa sostanza usata
per drogare le vittime dell'ospedale...
779
00:46:29,515 --> 00:46:31,984
e che lei ha continuato a rubare
negli ultimi mesi.
780
00:46:31,985 --> 00:46:33,904
- Non ho rubato niente.
- Possiamo dimostrarlo.
781
00:46:33,905 --> 00:46:34,915
Ah, s�?
782
00:46:35,407 --> 00:46:37,645
- E come?
- Per ora, poco importa...
783
00:46:37,865 --> 00:46:40,995
� ben pi� importante sapere che cosa
voleva farci quando l'abbiamo fermata.
784
00:46:41,225 --> 00:46:43,305
Beh, non � un affare che la riguarda.
785
00:46:43,355 --> 00:46:45,465
Invece s�, visto che c'� una donna scomparsa.
786
00:46:46,025 --> 00:46:47,715
Dov'� Catherine Le Monnier?
787
00:46:48,125 --> 00:46:50,612
- Non so proprio a cosa si riferisca...
- Lo sa molto bene!
788
00:46:51,485 --> 00:46:54,025
- Cosa le ha fatto?
- Io non ho fatto niente a Catherine...
789
00:46:54,105 --> 00:46:56,185
- era una mia collega.
- S�, certo...
790
00:46:56,465 --> 00:46:58,436
come Isabel Freire, no?
791
00:46:58,795 --> 00:47:00,534
Ma questo non le ha impedito di ucciderla.
792
00:47:00,535 --> 00:47:01,644
Lei � impazzito.
793
00:47:02,105 --> 00:47:05,365
Il giorno della scomparsa di Isabel
stavo lavorando, in sala operatoria.
794
00:47:05,595 --> 00:47:08,765
- Pu� verificarlo.
- E dov'era quando � scomparsa Sara Guzm�n?
795
00:47:09,065 --> 00:47:10,455
Beh, sempre in sala operatoria.
796
00:47:10,535 --> 00:47:11,724
Passo il giorno in ospedale.
797
00:47:11,725 --> 00:47:16,325
Davvero? E perch� non c'era quando abbiamo
ritrovato la signora Guzm�n nel cementificio?
798
00:47:17,755 --> 00:47:19,055
A... cosa si riferisce?
799
00:47:19,715 --> 00:47:21,555
Alcuni testimoni affermano...
800
00:47:21,885 --> 00:47:23,814
che � entrato in ospedale
con il casco della moto...
801
00:47:23,815 --> 00:47:26,325
proprio quando la signora Guzm�n
� arrivata al Pronto Soccorso.
802
00:47:27,745 --> 00:47:29,625
E in base ai nostri calcoli...
803
00:47:29,955 --> 00:47:32,344
ha avuto tutto il tempo
per allontanarsi da l�...
804
00:47:32,345 --> 00:47:34,725
e presentarsi in ospedale
con tutta tranquillit�.
805
00:47:35,385 --> 00:47:37,325
No, mi spiace, non sono
mai stato in quel posto.
806
00:47:38,925 --> 00:47:40,295
E, allora, dov'era andato?
807
00:47:42,955 --> 00:47:44,435
Non ha un alibi in questo caso...
808
00:47:44,885 --> 00:47:48,554
e nemmeno ce l'ha per spiegarmi che cosa
voleva fare all'infermiera Natalia Sanz...
809
00:47:48,555 --> 00:47:50,794
- quando l'abbiamo arrestata.
- E ora che c'entra Natalia?
810
00:47:50,795 --> 00:47:51,995
Me lo dica lei.
811
00:47:52,155 --> 00:47:53,835
Voleva aggredire anche lei, vero?
812
00:47:54,235 --> 00:47:55,515
Roba da matti!
813
00:47:56,405 --> 00:47:57,605
Roba da matti.
814
00:48:00,495 --> 00:48:02,275
Daniel non mi stava aggredendo.
815
00:48:02,535 --> 00:48:06,169
Forse ha pi� difetti di quanti
ne riconosca, ma non � un assassino.
816
00:48:06,605 --> 00:48:08,055
Come fa a esserne cos� certa?
817
00:48:11,315 --> 00:48:13,075
Natalia, non abbia paura...
818
00:48:13,205 --> 00:48:16,335
se sa qualcosa che potrebbe aiutarci
per l'imputazione di Daniel Legarra...
819
00:48:16,336 --> 00:48:17,725
o di Gin�s Castillo...
820
00:48:18,995 --> 00:48:20,305
Io e Daniel...
821
00:48:20,785 --> 00:48:21,827
siamo...
822
00:48:22,575 --> 00:48:23,625
Fidanzati?
823
00:48:24,935 --> 00:48:27,255
A dire il vero a lui non piace
quella parola, per�...
824
00:48:29,385 --> 00:48:31,475
Questo le d� un movente
per coprirgli le spalle.
825
00:48:32,255 --> 00:48:33,715
Ed � un reato molto grave.
826
00:48:36,495 --> 00:48:37,735
Signorina Sanz...
827
00:48:37,845 --> 00:48:42,065
perch� ci ha nascosto che il dottor Legarra
rubava la scopolamina dalla sala operatoria?
828
00:48:47,025 --> 00:48:50,215
Se quelle fiale sono cos� importanti,
le pago e finisce la storia.
829
00:48:52,295 --> 00:48:55,965
Non credo si stia rendendo conto
della gravit� dei fatti di cui � accusato.
830
00:48:58,675 --> 00:49:02,425
E' lo stesso anestetico con cui � stato
aggredito l'infermiere V�ctor Cepeda...
831
00:49:03,745 --> 00:49:07,494
e con il quale molto probabilmente
hanno drogato Isabel Freire e Sara Guzm�n.
832
00:49:07,495 --> 00:49:10,015
E che � stato usato da numerosi stupratori.
833
00:49:10,485 --> 00:49:12,446
Intende accusarmi anche di quei crimini?
834
00:49:12,725 --> 00:49:14,565
Santo Dio, lei non ha niente.
835
00:49:17,495 --> 00:49:18,545
E questo?
836
00:49:19,175 --> 00:49:20,764
E' il documento di trasporto differibile...
837
00:49:20,765 --> 00:49:23,075
che autorizza l'uscita
di Sara Guzm�n dall'ospedale.
838
00:49:24,385 --> 00:49:25,625
Firmato da lei.
839
00:49:27,705 --> 00:49:29,295
Io non l'ho mai scritto.
840
00:49:31,955 --> 00:49:34,175
Immagino che potr� spiegarmi anche questo.
841
00:49:35,875 --> 00:49:37,954
Una macchia d'olio
della moto con cui � fuggito...
842
00:49:37,955 --> 00:49:40,765
il sequestratore di Sara Guzm�n
dal luogo in cui la teneva rinchiusa.
843
00:49:41,255 --> 00:49:43,874
Guarda caso � lo stesso olio
che lei usa per la sua moto...
844
00:49:43,875 --> 00:49:45,175
ed � la stessa marca...
845
00:49:45,605 --> 00:49:46,715
delle sue gomme.
846
00:49:47,665 --> 00:49:50,694
Conosco pi� di mille persone
che hanno una moto uguale.
847
00:49:50,695 --> 00:49:53,457
Senza contare che ha assistito
Sara Guzm�n nel Pronto Soccorso...
848
00:49:53,905 --> 00:49:56,294
dove ha potuto far sparire
i suoi vestiti, perch� temeva...
849
00:49:56,295 --> 00:49:58,345
potessero fornire prove
del suo coinvolgimento.
850
00:49:58,715 --> 00:50:01,235
Ora mi dir� che neanche
questo dimostra niente?
851
00:50:03,755 --> 00:50:05,855
- Questa conversazione finisce qua.
- No.
852
00:50:07,215 --> 00:50:08,645
Abbiamo appena cominciato.
853
00:50:09,265 --> 00:50:12,325
E finch� non mi dir� dov'� Catherine
Le Monnier, non ci muoveremo da qui.
854
00:50:13,585 --> 00:50:16,205
Dovrebbe essere lei a saperlo,
signor commissario.
855
00:50:17,045 --> 00:50:19,145
Che cosa avete fatto lei e Gin�s a Catherine?
856
00:50:20,575 --> 00:50:21,775
Lei sta scherzando.
857
00:50:22,105 --> 00:50:23,445
Mi vede ridere, forse?
858
00:50:24,195 --> 00:50:28,895
Davvero pensa che una persona come me
possa avere a che fare con uno come Gin�s?
859
00:50:30,425 --> 00:50:33,354
Ascolti, non parler� pi�
finch� non arriva il mio avvocato.
860
00:50:35,185 --> 00:50:36,785
E ora l'ultimo ditino.
861
00:50:36,915 --> 00:50:38,484
- Perfetto.
- Perch� mi fate questo?
862
00:50:38,485 --> 00:50:41,295
- Mi trattate come un volgare delinquente.
- Ma no...
863
00:50:41,665 --> 00:50:43,195
come uno dei quartieri alti!
864
00:50:43,755 --> 00:50:44,805
S�, certo.
865
00:50:46,005 --> 00:50:48,784
Lasci qui i suoi effetti personali,
non vorremmo che si facesse male.
866
00:50:48,785 --> 00:50:51,715
E non si preoccupi, penso io a conservarli
in una bella cartella di cuoio.
867
00:50:52,694 --> 00:50:54,224
Faccia attenzione all'orologio.
868
00:50:54,225 --> 00:50:56,295
Costa pi� di quello che lei
guadagna in un anno.
869
00:50:57,965 --> 00:50:59,265
Non lo creda, sa...
870
00:50:59,445 --> 00:51:00,885
Magari lei � tra quelli che pensano...
871
00:51:00,886 --> 00:51:03,925
che noi impiegati pubblici guadagniamo
troppo per quello che facciamo, vero?
872
00:51:04,975 --> 00:51:06,096
Beh, ha ragione!
873
00:51:06,655 --> 00:51:08,064
Siamo miliardari!
874
00:51:08,065 --> 00:51:09,375
E i lacci no?
875
00:51:15,725 --> 00:51:18,575
Se le interessano tanto,
perch� non li toglie lei?
876
00:51:24,775 --> 00:51:26,724
Se la notte avesse paura,
suoni il campanello...
877
00:51:26,725 --> 00:51:28,335
e verremo a rimboccarle le coperte.
878
00:51:42,435 --> 00:51:43,505
Dottor Legarra?
879
00:51:45,395 --> 00:51:46,415
E lei?
880
00:51:46,595 --> 00:51:48,475
Cavolo, Gin�s, sei qua!
881
00:51:49,565 --> 00:51:50,765
Non pu� essere...
882
00:51:51,135 --> 00:51:54,245
� lei la persona con cui
la polizia crede che io...
883
00:51:55,385 --> 00:51:56,514
Deve aiutarmi!
884
00:51:56,515 --> 00:51:58,145
Deve dire che non ho fatto niente.
885
00:51:58,245 --> 00:52:01,074
- Gin�s, ho mal di testa...
- Mi hanno teso una trappola...
886
00:52:01,075 --> 00:52:03,925
- perch� non ho fatto niente.
- E allora perch� non aspetti in silenzio...
887
00:52:04,365 --> 00:52:05,975
e mi lasci un po' in pace?
888
00:52:09,245 --> 00:52:11,245
Non capisco come pu� restare cos� calmo.
889
00:52:11,465 --> 00:52:12,895
Perch� sono innocente...
890
00:52:13,165 --> 00:52:14,824
e perch�, visto quanto le conviene...
891
00:52:14,825 --> 00:52:17,295
- do�a Adela mi trover� un buon avvocato.
- S�?
892
00:52:17,965 --> 00:52:20,485
Lo ha promesso anche a me,
e ancora sono qua che aspetto.
893
00:52:21,255 --> 00:52:22,475
Senta, dottore...
894
00:52:23,345 --> 00:52:24,395
mi creda...
895
00:52:24,725 --> 00:52:26,914
a questi qui serve qualcuno da incolpare...
896
00:52:26,915 --> 00:52:28,875
e penso che abbiano scelto noi.
897
00:52:36,995 --> 00:52:38,294
Finch� non troviamo prove...
898
00:52:38,295 --> 00:52:41,635
che dimostrino la colpevolezza
del dottor Legarra, non usciremo da qui.
899
00:52:42,662 --> 00:52:44,025
Ci siamo capiti?
900
00:52:44,464 --> 00:52:48,170
Non so se ne � consapevole,
ma ogni volta che venite in ospedale...
901
00:52:48,171 --> 00:52:49,932
perdiamo potenziali pazienti.
902
00:52:49,992 --> 00:52:52,086
Ne parli con i miei superiori, io...
903
00:52:52,198 --> 00:52:53,589
obbedisco solo gli ordini.
904
00:52:54,832 --> 00:52:58,017
Oltretutto, meglio un paziente in meno
che una vittima in pi�, non trova?
905
00:52:58,694 --> 00:52:59,855
Perdete tempo...
906
00:52:59,856 --> 00:53:02,498
� impossibile che il dottor Legarra
abbia ammazzato qualcuno.
907
00:53:02,499 --> 00:53:03,768
Questo lo decidiamo noi.
908
00:53:03,769 --> 00:53:06,205
Al massimo lei pu� dirmi se ho la febbre.
909
00:53:06,206 --> 00:53:08,516
In realt�, questo lo decider� il giudice.
910
00:53:09,004 --> 00:53:10,734
Alejandro Mendiz�bal, avvocato.
911
00:53:10,934 --> 00:53:13,893
Sembrava strano che non fossero
ancora arrivati gli azzeccagarbugli.
912
00:53:14,275 --> 00:53:15,931
Il piacere � tutto mio.
913
00:53:15,943 --> 00:53:19,350
Il signor Mendiz�bal
difende gli interessi dell'ospedale...
914
00:53:19,410 --> 00:53:21,324
E del dottor Daniel Legarra.
915
00:53:21,384 --> 00:53:23,595
Fantastico, ma se non vi dispiace...
916
00:53:23,655 --> 00:53:26,108
potete difendere gli interessi
fuori da questo studio.
917
00:53:26,109 --> 00:53:28,710
Siete di troppo mentre lavoriamo.
918
00:54:00,906 --> 00:54:03,377
Ecco il risultato
dell'esame tossicologico.
919
00:54:03,378 --> 00:54:06,051
Bene, non presenta effetti indesiderati...
920
00:54:07,463 --> 00:54:10,170
e mi sembrava che non avesse
bisogno di altro riposo.
921
00:54:10,929 --> 00:54:12,401
Non ci posso credere.
922
00:54:12,959 --> 00:54:14,376
Si sente bene?
923
00:54:14,778 --> 00:54:16,556
Sto bene, sto bene.
924
00:54:16,649 --> 00:54:19,182
- Ha sentito? Pu� lavorare.
- E' un medico?
925
00:54:19,275 --> 00:54:21,275
No. E tu? Sei il suo medico?
926
00:54:21,335 --> 00:54:22,695
- No. Non credo.
- Ecco.
927
00:54:22,961 --> 00:54:24,876
Se si pu� o no dimettere V�ctor...
928
00:54:24,877 --> 00:54:27,059
spetta a me dirlo, che sono il suo medico.
929
00:54:27,236 --> 00:54:28,725
Quindi che facciamo?
930
00:54:30,227 --> 00:54:32,073
Vai! Se vuoi lavorare...
931
00:54:32,098 --> 00:54:33,221
lavora.
932
00:54:35,359 --> 00:54:36,741
Forza, cammina!
933
00:54:39,687 --> 00:54:42,638
Vediamo un po'. Da quando
interferisci con le mie decisioni?
934
00:54:42,673 --> 00:54:44,440
Mi hai screditato davanti a tutti.
935
00:54:44,441 --> 00:54:47,306
Bel�n, non pensavo fosse cos� grave.
Nel mio paese � normale.
936
00:54:47,307 --> 00:54:48,371
Beh, qua no.
937
00:54:48,509 --> 00:54:51,966
Mi sono guadagnata il rispetto come medico
grazie a sacrifici e impegno...
938
00:54:52,026 --> 00:54:55,286
e non permetto che n� tu n� nessun altro
mettiate in dubbio le mie decisioni, chiaro?
939
00:54:55,287 --> 00:54:56,287
S�...
940
00:54:56,316 --> 00:54:57,333
chiarissimo.
941
00:54:57,334 --> 00:54:58,660
Che non si ripeta.
942
00:55:00,624 --> 00:55:02,195
- Bel�n!
- Niente Bel�n!
943
00:55:22,625 --> 00:55:23,750
Ispettore...
944
00:55:24,548 --> 00:55:25,776
guardi la data.
945
00:55:31,082 --> 00:55:33,775
Questo � lo scontrino di un bar
dove si trovava Daniel Legarra...
946
00:55:33,776 --> 00:55:36,978
alla stessa ora in cui abbiamo trovato
Sara Guzm�n nel cementificio.
947
00:55:37,038 --> 00:55:38,230
E' impossibile.
948
00:55:38,290 --> 00:55:40,864
Ho dato ordine di controllare
la lista movimenti...
949
00:55:40,865 --> 00:55:43,534
e coincidono sia l'orario che l'importo.
950
00:55:44,374 --> 00:55:47,604
Quindi o il dottor Legarra
ha manomesso la cassa...
951
00:55:47,789 --> 00:55:51,231
o non � stato lui a scappare
con la moto dal cementificio.
952
00:55:52,543 --> 00:55:54,806
Si tranquillizzi, non perdiamo la calma.
953
00:55:54,866 --> 00:55:58,808
Come faccio se ogni volta che abbiamo
un sospettato qualcosa ci allontana da lui.
954
00:55:59,072 --> 00:56:00,684
Abbiamo ancora Gin�s Castillo.
955
00:56:01,817 --> 00:56:04,390
E non possiamo escludere
il chirurgo solo per lo scontrino.
956
00:56:04,391 --> 00:56:07,186
A giudicare da questo, il dottor Legarra
non era solo nel bar.
957
00:56:07,554 --> 00:56:10,782
- Cosa glielo fa pensare?
- Perch� ha preso due caff� e tre cornetti.
958
00:56:11,261 --> 00:56:13,433
E quindi? Io li prendo a met� mattinata.
959
00:56:13,715 --> 00:56:16,694
Per questo lei non avr� mai
il fisico del dottor Legarra.
960
00:56:16,736 --> 00:56:20,267
Io ho il metabolismo lento
e le ossa grosse.
961
00:56:20,327 --> 00:56:23,512
Dobbiamo scoprire
con chi era al bar il dottor Legarra.
962
00:56:23,863 --> 00:56:24,988
Ci penso io.
963
00:56:25,442 --> 00:56:28,231
Se ha un alibi e non l'ha usato...
964
00:56:28,411 --> 00:56:30,497
per la scomparsa di Sara Guzm�n...
965
00:56:30,642 --> 00:56:32,304
vuol dire che nasconde qualcosa.
966
00:56:32,305 --> 00:56:34,906
Il dottor Legarra ha
una relazione con l'infermiera...
967
00:56:35,446 --> 00:56:36,961
forse non vuole che sappia...
968
00:56:37,150 --> 00:56:38,390
che aveva un'altra.
969
00:56:38,804 --> 00:56:39,826
Non penso.
970
00:56:39,827 --> 00:56:44,142
Conosco il tipo di relazione tra uomini
come il dottor Legarra e donne come Natalia.
971
00:56:44,743 --> 00:56:47,876
Queste facce toste non si farebbero
problemi a spezzare un cuore.
972
00:56:48,897 --> 00:56:51,171
Quindi nasconde qualcosa di pi� importante.
973
00:56:56,559 --> 00:56:57,704
Forza, si alzi.
974
00:56:57,705 --> 00:56:59,429
Vuole vederla il suo avvocato.
975
00:57:00,225 --> 00:57:01,621
Non ha chiesto di me?
976
00:57:01,681 --> 00:57:04,077
Per il momento ha chiesto
solo del signor Legarra.
977
00:57:04,875 --> 00:57:05,906
Dottore...
978
00:57:07,621 --> 00:57:09,296
le dica di occuparsi di me.
979
00:57:11,658 --> 00:57:13,122
Altrimenti parlo!
980
00:57:13,456 --> 00:57:15,608
Conosco i segreti di tutti voi!
981
00:57:16,302 --> 00:57:18,815
Non ho intenzione di pagare
per le vostre stronzate.
982
00:57:19,062 --> 00:57:21,657
Le dica a do�a Adela
che se non mi fa uscire di qua...
983
00:57:33,484 --> 00:57:36,946
Dottor Legarra, sono l'avvocato
dell'ospedale, Alejandro Mendiz�bal.
984
00:57:37,006 --> 00:57:38,292
Non ho fatto niente.
985
00:57:38,293 --> 00:57:39,538
Se si trova qua...
986
00:57:39,598 --> 00:57:41,886
dottor Legarra, � perch� ha fatto qualcosa.
987
00:57:42,289 --> 00:57:44,388
Non voglio dire che abbia ucciso qualcuno.
988
00:57:44,389 --> 00:57:46,348
Ma � evidente che la polizia...
989
00:57:46,814 --> 00:57:48,965
sospetta di lei per qualche motivo.
990
00:57:50,260 --> 00:57:53,153
Quindi se vuole che la difenda
� meglio che mi dica la verit�.
991
00:58:18,085 --> 00:58:19,248
Buonasera.
992
00:58:19,372 --> 00:58:20,438
Cosa prende?
993
00:58:20,773 --> 00:58:21,852
Un caff�.
994
00:58:21,912 --> 00:58:23,559
Vorrei parlare con il titolare.
995
00:58:23,560 --> 00:58:24,665
Anche io.
996
00:58:24,850 --> 00:58:28,058
Lo stronzo di Cort�zar non si va vedere.
Va beh, n� qua...
997
00:58:28,118 --> 00:58:30,913
n� in nessuno dei cinque bar
che ha sparsi per tutta Madrid.
998
00:58:39,704 --> 00:58:41,635
Ascolti. Non so
cosa ha fatto il disgraziato.
999
00:58:41,636 --> 00:58:44,227
Io sono solo una dipendente
che lavora tutto il giorno.
1000
00:58:44,671 --> 00:58:46,630
Per questo spero che possa aiutarmi.
1001
00:58:47,244 --> 00:58:48,942
Conosce quest'uomo?
1002
00:58:50,635 --> 00:58:51,635
No.
1003
00:58:53,203 --> 00:58:56,411
Sa perch� noi donne siamo poliziotti
migliori degli uomini?
1004
00:58:57,740 --> 00:58:59,933
Perch� capiamo quando qualcuno mente.
1005
00:59:00,170 --> 00:59:02,308
Come lei, ora.
1006
00:59:04,234 --> 00:59:05,524
Non so di che parla.
1007
00:59:05,928 --> 00:59:09,782
Dalla sua reazione e dal suo modo di fare,
sono sicura che conosce il dottor Legarra.
1008
00:59:11,543 --> 00:59:13,045
Non voglio problemi.
1009
00:59:13,105 --> 00:59:16,863
Se non mi aiuta ne avr� uno
che non avrebbe mai voluto avere.
1010
00:59:17,197 --> 00:59:18,689
Conosce il dottor Legarra?
1011
00:59:21,110 --> 00:59:22,657
S�, viene ogni tanto.
1012
00:59:22,957 --> 00:59:24,227
E' uno che se la tira.
1013
00:59:24,287 --> 00:59:26,467
Parliamo della stessa
persona, senza dubbio.
1014
00:59:26,609 --> 00:59:29,598
Ricorda con chi � venuto questo giorno?
1015
00:59:32,922 --> 00:59:36,817
S�. Con la dottoressa Sanch�s,
lavora qui vicino, nella clinica Alarc�n.
1016
00:59:49,207 --> 00:59:52,302
Buonasera. Vorrei parlare
con la dottoressa Sanch�s.
1017
00:59:52,362 --> 00:59:53,580
S�. Un momento.
1018
00:59:57,319 --> 00:59:58,880
Guardi, sta arrivando.
1019
01:00:17,529 --> 01:00:21,053
Ho scoperto con chi era
al bar il dottor Legarra.
1020
01:00:21,730 --> 01:00:23,277
Con la dottoressa Sanch�s.
1021
01:00:23,556 --> 01:00:26,490
Ha confermato che il dottore
era con lei a quell'ora.
1022
01:00:26,934 --> 01:00:28,197
E' la sua amante?
1023
01:00:28,966 --> 01:00:30,448
Magari mente per aiutarlo.
1024
01:00:30,449 --> 01:00:33,411
Non penso. La dottoressa
Sanch�s ha 60 anni.
1025
01:00:33,596 --> 01:00:36,610
Commissario, il dottor Legarra � innocente.
1026
01:00:36,957 --> 01:00:38,353
Come innocente?
1027
01:00:38,561 --> 01:00:39,697
E la scopolamina?
1028
01:00:39,742 --> 01:00:40,795
Che ci fa?
1029
01:00:40,937 --> 01:00:42,965
Penso di conoscere la risposta.
1030
01:00:50,011 --> 01:00:51,420
Alejandro Mendiz�bal...
1031
01:00:51,480 --> 01:00:53,536
avvocato del dottor Legarra.
1032
01:00:54,817 --> 01:00:58,698
Non c'� bisogno che si presenti.
Chiuderemo la faccenda velocemente.
1033
01:00:59,395 --> 01:01:00,389
Lo spero...
1034
01:01:00,390 --> 01:01:03,721
perch� il mio cliente
� innocente per i reati imputati.
1035
01:01:03,772 --> 01:01:04,773
Lo so.
1036
01:01:07,065 --> 01:01:08,966
Non capisco perch� vi sorprendiate.
1037
01:01:09,464 --> 01:01:12,343
Il dottor Legarra ha sempre
sostenuto la sua innocenza.
1038
01:01:12,540 --> 01:01:16,448
Effettivamente, non � il responsabile
dei crimini del Montalb�n.
1039
01:01:16,508 --> 01:01:18,508
Allora, posso andar via?
1040
01:01:20,022 --> 01:01:22,955
Appena avr� messo per iscritto
in una dichiarazione giurata...
1041
01:01:23,015 --> 01:01:24,641
il posto in cui si trovava...
1042
01:01:24,642 --> 01:01:27,782
al momento del salvataggio
della dottoressa Sara Guzm�n.
1043
01:01:32,946 --> 01:01:36,677
Se questo � un trucco per confrontare
la scrittura del mio cliente...
1044
01:01:37,464 --> 01:01:39,696
La perizia calligrafica esclude...
1045
01:01:39,756 --> 01:01:43,345
che sia stato il suo cliente a richiedere
il trasferimento della dottoressa.
1046
01:01:43,542 --> 01:01:45,967
Ripeto che crediamo nella sua innocenza.
1047
01:01:46,864 --> 01:01:50,361
Compili il documento e quest'incubo finir�.
1048
01:01:50,503 --> 01:01:51,536
Per favore.
1049
01:02:10,375 --> 01:02:13,021
Dovete guardarmi per forza
come se non sapessi scrivere?
1050
01:02:13,723 --> 01:02:16,766
Il mio cliente ha bisogno
di privacy, per favore, esca.
1051
01:02:17,203 --> 01:02:19,856
Da quando non prende le sue medicine?
1052
01:02:20,162 --> 01:02:21,214
Un giorno?
1053
01:02:21,274 --> 01:02:22,383
Due?
1054
01:02:22,893 --> 01:02:24,578
Non so di cosa parla.
1055
01:02:26,189 --> 01:02:29,836
Mia madre aveva esattamente
lo stesso tremore.
1056
01:02:30,548 --> 01:02:33,406
Certo, lei aveva 71 anni.
1057
01:02:33,795 --> 01:02:36,138
E lei ne ha 37.
1058
01:02:36,651 --> 01:02:40,037
Mi sembrava troppo giovane
per mostrare gli stessi sintomi.
1059
01:02:40,097 --> 01:02:43,470
Ma la dottoressa Sanch�s,
la sua neurologa, me l'ha confermato.
1060
01:02:43,877 --> 01:02:47,075
Questo e che la scopolamina,
in piccole dosi...
1061
01:02:47,076 --> 01:02:49,588
pu� ridurre i sintomi del Parkinson.
1062
01:02:49,589 --> 01:02:51,359
Posso operare tranquillamente.
1063
01:02:51,360 --> 01:02:53,731
- Lei � un pericolo per i suoi pazienti.
- No!
1064
01:02:53,732 --> 01:02:55,978
Non esiste un chirurgo pi� preparato di me.
1065
01:02:56,038 --> 01:02:57,695
Con pi� successi di me.
1066
01:02:58,208 --> 01:03:00,798
I pazienti fanno la fila
per farsi operare da me.
1067
01:03:01,269 --> 01:03:02,822
So bene quello che faccio.
1068
01:03:02,823 --> 01:03:04,716
Non pu� continuare a curarsi da solo.
1069
01:03:04,726 --> 01:03:06,497
E' una decisione che spetta al mio cliente.
1070
01:03:06,917 --> 01:03:08,222
Ora lasciatelo andare.
1071
01:03:18,568 --> 01:03:20,321
Lei � malato, dottore.
1072
01:03:20,521 --> 01:03:21,565
Lo accetti...
1073
01:03:21,566 --> 01:03:23,467
e cominci a curarsi il prima possibile.
1074
01:03:29,622 --> 01:03:33,603
Lei sa che la salute di una persona
� una cosa strettamente riservata.
1075
01:03:35,552 --> 01:03:37,701
Se questa storia esce da queste mura...
1076
01:03:37,901 --> 01:03:39,586
ci rivedremo.
1077
01:03:44,474 --> 01:03:46,273
Un sospettato in meno.
1078
01:03:47,052 --> 01:03:49,434
E un passo indietro
nella ricerca del colpevole.
1079
01:03:58,376 --> 01:03:59,376
S�?
1080
01:04:00,504 --> 01:04:01,511
Chi �?
1081
01:04:03,196 --> 01:04:05,479
Chiunque sia, non dovrebbe
avere quel telefono.
1082
01:04:06,222 --> 01:04:07,222
Ciao.
1083
01:04:07,894 --> 01:04:08,894
V�ctor?
1084
01:04:20,180 --> 01:04:22,137
Sai che la polizia ha arrestato Daniel?
1085
01:04:22,749 --> 01:04:23,749
Beh.
1086
01:04:24,147 --> 01:04:26,008
Hanno arrestato anche Gin�s, no?
1087
01:04:26,893 --> 01:04:28,774
Non mi fido di nessuno nell'ospedale.
1088
01:04:30,102 --> 01:04:31,231
Neanche di me?
1089
01:04:34,421 --> 01:04:35,927
Vuoi che ti porti a casa?
1090
01:04:37,531 --> 01:04:38,531
Quale?
1091
01:04:38,640 --> 01:04:39,813
La tua o la mia?
1092
01:04:40,660 --> 01:04:41,695
Beh, la tua.
1093
01:04:43,380 --> 01:04:44,798
Ho la macchina qui, ma...
1094
01:04:44,971 --> 01:04:46,807
Penso sia meglio se non guidi.
1095
01:04:47,612 --> 01:04:49,388
Inoltre, cos� non torno da sola.
1096
01:04:49,389 --> 01:04:50,460
Non si sa mai.
1097
01:04:51,603 --> 01:04:53,484
Se � per farti un favore...
1098
01:04:53,896 --> 01:04:54,962
Sali.
1099
01:05:06,840 --> 01:05:07,980
Bella macchina.
1100
01:05:20,830 --> 01:05:22,694
Sono sicuro, era la sua voce.
1101
01:05:22,883 --> 01:05:25,499
Chiunque abbia rubato
il telefono, � con lui adesso.
1102
01:05:30,765 --> 01:05:31,772
S�, Vidal.
1103
01:05:35,445 --> 01:05:37,947
Il telefono di V�ctor
� appena uscito dall'ospedale.
1104
01:05:38,727 --> 01:05:39,800
Lo segua.
1105
01:05:40,202 --> 01:05:41,305
E non lo perda.
1106
01:05:45,719 --> 01:05:46,810
Stai bene?
1107
01:05:47,003 --> 01:05:48,003
S�.
1108
01:05:48,768 --> 01:05:49,969
Sono un po' stanca.
1109
01:05:50,588 --> 01:05:52,899
Sono stati giorni di tensione all'ospedale.
1110
01:05:53,298 --> 01:05:55,420
Ma ora puoi stare tranquilla, � tutto finito.
1111
01:06:20,188 --> 01:06:21,279
Che succede?
1112
01:06:22,307 --> 01:06:23,343
Non lo so.
1113
01:06:23,648 --> 01:06:24,698
Dimmelo tu.
1114
01:06:25,000 --> 01:06:26,000
V�ctor.
1115
01:06:26,666 --> 01:06:28,057
Se � cos� che ti chiami.
1116
01:06:28,674 --> 01:06:30,197
Perch� hai il mio telefono?
1117
01:06:31,954 --> 01:06:33,691
L'ho cercato dappertutto.
1118
01:06:34,039 --> 01:06:35,092
Chi sei?
1119
01:06:35,892 --> 01:06:36,995
Come ti chiami?
1120
01:06:38,435 --> 01:06:41,588
- Come sarebbe "Chi sono?".
- Non trattarmi da stupida, okay?
1121
01:06:42,183 --> 01:06:43,574
Ho chiamato l'universit� di Comillas.
1122
01:06:43,580 --> 01:06:46,578
Pare che l'ultimo V�ctor Cepeda
ad aver fatto infermieristica l�...
1123
01:06:46,579 --> 01:06:47,821
ci sia andato 12 anni fa.
1124
01:06:48,016 --> 01:06:49,463
E ora lavora a Huesca.
1125
01:06:50,998 --> 01:06:53,228
Non lo so, ci sar� stato un errore.
1126
01:06:55,195 --> 01:06:56,952
So che sei un poliziotto.
1127
01:07:11,972 --> 01:07:15,221
- Ehi, ehi, ehi! Bellezza, dove vai?
- Io non ho fatto niente!
1128
01:07:15,421 --> 01:07:17,121
V�ctor! V�ctor, diglielo!
1129
01:07:17,321 --> 01:07:18,780
Non ho fatto niente!
1130
01:07:19,283 --> 01:07:20,283
V�ctor!
1131
01:07:21,246 --> 01:07:22,246
V�ctor.
1132
01:07:35,073 --> 01:07:36,543
Il tuo vecchio era preoccupato.
1133
01:07:38,266 --> 01:07:40,822
E anche io. Ma non per questo
siamo meno virili.
1134
01:07:46,366 --> 01:07:47,640
Beh, allora niente.
1135
01:07:47,781 --> 01:07:49,321
Anche io sono felice di vederti.
1136
01:07:51,750 --> 01:07:53,887
La dottoressa Yag�e
sa che sono un poliziotto.
1137
01:07:55,955 --> 01:07:57,247
Allora ci sono due possibilit�.
1138
01:07:57,248 --> 01:07:59,636
O ci sbarazziamo di lei
e la seppelliamo qui intorno...
1139
01:08:00,470 --> 01:08:01,514
o ti licenzi.
1140
01:08:01,895 --> 01:08:03,963
- Sei fuori, ragazzo.
- Non ci penso nemmeno.
1141
01:08:04,097 --> 01:08:06,125
Posso rimediare.
Non dire niente a mio padre.
1142
01:08:06,126 --> 01:08:07,275
Nemmeno per sogno.
1143
01:08:07,475 --> 01:08:09,225
- Sei stato scoperto, V�ctor.
- Vidal.
1144
01:08:09,226 --> 01:08:12,041
- Vidal un corno!
- Accidenti.
1145
01:08:12,671 --> 01:08:15,391
� giusto che tu voglia salvarti il culo.
Ma non mettermi in mezzo.
1146
01:08:15,392 --> 01:08:16,445
Capito.
1147
01:08:17,369 --> 01:08:18,721
Io ci sono gi� passato.
1148
01:08:27,134 --> 01:08:29,346
Merda. Merda.
1149
01:08:30,099 --> 01:08:31,177
Merda!
1150
01:08:33,797 --> 01:08:34,962
Dottor Manrique.
1151
01:09:05,950 --> 01:09:07,053
Ne vuole?
1152
01:09:07,321 --> 01:09:08,321
No.
1153
01:09:08,537 --> 01:09:09,984
Voglio solo andarmene di qui.
1154
01:09:11,035 --> 01:09:13,494
Non mi hanno ancora detto
che ho fatto per rinchiudermi qui.
1155
01:09:14,018 --> 01:09:16,341
Rubare il cellulare di un collega...
1156
01:09:17,111 --> 01:09:18,347
� un violazione grave.
1157
01:09:19,691 --> 01:09:22,638
Tanto grave da essere interrogata
da un commissario di polizia?
1158
01:09:24,002 --> 01:09:27,048
Immagino che non vi disturbereste
tanto con un normale ladruncolo.
1159
01:09:28,814 --> 01:09:31,005
Come ha potuto essere
cos� poco professionale...
1160
01:09:31,006 --> 01:09:32,584
e lasciare che la scoprissero!
1161
01:09:33,029 --> 01:09:36,564
Chiedo scusa se ho rischiato cercando
di proteggere un potenziale testimone.
1162
01:09:36,565 --> 01:09:39,603
Le hanno rubato il telefono,
ha messo a rischio l'operazione.
1163
01:09:40,093 --> 01:09:42,632
Che cosa ci faceva
con la dottoressa nella sua auto?
1164
01:09:43,857 --> 01:09:48,049
Spero che il giudice accetti
le accuse contro Gin�s Castillo.
1165
01:09:48,318 --> 01:09:50,206
Per l'omicidio di Isabel Freire...
1166
01:09:50,406 --> 01:09:52,263
e il rapimento di Sara Guzm�n.
1167
01:09:52,593 --> 01:09:55,631
Altrimenti lei dovr� abbandonare il caso.
1168
01:09:55,831 --> 01:09:57,005
Dottoressa Yag�e.
1169
01:09:57,494 --> 01:10:01,026
Perch� era in possesso del cellulare
di V�ctor Cepeda, dopo l'aggressione?
1170
01:10:01,417 --> 01:10:03,410
Perch� non smette di fingere, commissario?
1171
01:10:08,724 --> 01:10:10,848
Sappiamo entrambi che V�ctor � un poliziotto.
1172
01:10:12,023 --> 01:10:13,609
Ed � infiltrato nell'ospedale.
1173
01:10:15,436 --> 01:10:16,726
Pu� stare tranquillo.
1174
01:10:17,053 --> 01:10:18,550
Non dir� niente a nessuno.
1175
01:10:18,654 --> 01:10:20,178
Pu� starne certa.
1176
01:10:20,317 --> 01:10:22,480
- Che significa?
- Non le permetter� in nessun modo...
1177
01:10:22,486 --> 01:10:24,117
di mettere a rischio la mia operazione.
1178
01:10:24,118 --> 01:10:25,359
Non � mia intenzione.
1179
01:10:27,379 --> 01:10:30,100
A cominciare da domani,
prender� una settimana di ferie.
1180
01:10:30,300 --> 01:10:31,300
Come?
1181
01:10:31,308 --> 01:10:34,125
Dottoressa Yag�e.
Le proibisco di tornare in ospedale.
1182
01:10:34,158 --> 01:10:36,114
Almeno finch� il caso non sar� chiuso.
1183
01:10:36,357 --> 01:10:38,611
Non pu� obbligarmi a lasciare il mio lavoro.
1184
01:10:38,612 --> 01:10:41,550
La consideri un'opportunit� per fare
il viaggio che ha sempre sognato.
1185
01:10:41,551 --> 01:10:43,279
E' pazzo se crede che me andr�.
1186
01:10:44,568 --> 01:10:45,958
Rimarr� in ospedale.
1187
01:10:46,030 --> 01:10:47,712
E scoprir� chi ha ucciso Isabel.
1188
01:10:47,816 --> 01:10:51,111
La sua amica � stata uccisa
dal dottor Legarra e Gin�s Castillo.
1189
01:10:51,626 --> 01:10:52,679
Ah, s�?
1190
01:10:54,203 --> 01:10:56,293
Se ne � certo,
perch� mantiene la sorveglianza...
1191
01:10:56,294 --> 01:10:58,443
- su Sara Guzm�n?
- E' il normale protocollo.
1192
01:11:00,424 --> 01:11:02,001
Non mi inganna, commissario.
1193
01:11:03,363 --> 01:11:06,151
Non � sicuro di poter portare
Daniel e Gin�s davanti al giudice.
1194
01:11:09,442 --> 01:11:11,302
Posso esserle utile nell'ospedale.
1195
01:11:12,864 --> 01:11:14,402
- Posso collaborare con voi.
- Certo.
1196
01:11:14,403 --> 01:11:15,842
Gi�, la stampa sar� felice...
1197
01:11:15,843 --> 01:11:18,439
di sapere che una dottoressa
gioca a fare il poliziotto.
1198
01:11:20,002 --> 01:11:22,791
Quanto sapere che c'� un poliziotto
che gioca a fare l'infermiere.
1199
01:11:25,631 --> 01:11:27,264
C'� un assassino a piede libero.
1200
01:11:27,382 --> 01:11:29,216
E voglio sapere chi � quanto voi.
1201
01:11:31,719 --> 01:11:32,810
Cosa ne dice?
1202
01:11:37,089 --> 01:11:38,279
Che � successo?
1203
01:11:38,417 --> 01:11:40,962
La dottoressa Yag�e
ha scoperto l'identit� di V�ctor.
1204
01:11:41,162 --> 01:11:42,083
Cosa?
1205
01:11:42,091 --> 01:11:45,546
Quando non ero in me, sul tetto,
devo aver parlato di Casas o dell'indagine.
1206
01:11:46,847 --> 01:11:49,975
- Era lei che aveva il mio telefono.
- Merde.
1207
01:11:51,097 --> 01:11:52,541
Sa qualcosa di me?
1208
01:11:52,669 --> 01:11:53,760
Pensiamo di no.
1209
01:11:54,396 --> 01:11:56,790
Almeno uno di voi pu� rimanere.
1210
01:12:00,850 --> 01:12:03,019
Deve andarsene dal Montalb�n.
1211
01:12:03,234 --> 01:12:04,813
Lei � estromesso dal caso.
1212
01:12:10,390 --> 01:12:11,481
Buona fortuna.
1213
01:12:15,317 --> 01:12:17,581
Commissario, abbiamo trovato
la valigia di Enrique M�ndez.
1214
01:12:17,582 --> 01:12:18,879
Con il suo cellulare.
1215
01:12:19,526 --> 01:12:21,110
- Dove?
- A Burdeos.
1216
01:12:21,563 --> 01:12:22,563
E lui?
1217
01:12:22,887 --> 01:12:25,544
Non ne abbiamo idea.
E' come sparito nel nulla.
1218
01:13:16,111 --> 01:13:17,111
Sara.
1219
01:13:19,102 --> 01:13:20,367
Un medico, subito!
1220
01:13:20,527 --> 01:13:22,395
- Che succede?
- Sara si � svegliata.
1221
01:13:22,649 --> 01:13:24,296
Lasciatemi entrare, per favore!
1222
01:13:24,416 --> 01:13:26,622
� mia moglie,
anche io sono un medico, cazzo!
1223
01:13:26,739 --> 01:13:29,996
Voglio vedere mia moglie!
� mia moglie! Sara!
1224
01:13:30,196 --> 01:13:31,221
Sara!
1225
01:13:32,250 --> 01:13:34,445
Che cazzo ci facevi
con la scopolamina che rubavi?
1226
01:13:34,564 --> 01:13:37,428
- Tutti abbiamo qualcosa da nascondere.
- Sta' lontano da mia moglie!
1227
01:13:37,429 --> 01:13:40,255
La dottoressa Yag�e potrebbe
parlare mettendo a rischio...
1228
01:13:40,256 --> 01:13:43,259
- tutta la missione. Non lo permetter�.
- Mi sta minacciando?
1229
01:13:43,260 --> 01:13:44,846
Deve fare una cosa in ospedale.
1230
01:13:44,847 --> 01:13:47,184
- Ma loro non devono saperlo.
- Non so che fare.
1231
01:13:47,185 --> 01:13:49,943
Me l'ha data un ausiliario.
L'ha trovata nel crematorio.
1232
01:13:50,143 --> 01:13:53,362
Le protesi hanno un numero di serie.
Basta cercare di chi �.
1233
01:13:53,363 --> 01:13:55,977
Dottor Legarra! Parli con do�a Adela.
1234
01:13:55,978 --> 01:13:59,783
Le dica che se metto piede
in prigione racconter� tutto! Tutto!
1235
01:13:59,983 --> 01:14:01,295
E' lui o no?
1236
01:14:01,614 --> 01:14:03,641
Me ne voglio andare, maledizione!
1237
01:14:03,642 --> 01:14:04,642
E' lui.
1238
01:14:04,643 --> 01:14:06,711
Sono tanti i modi
per mettere nei guai l'ospedale.
1239
01:14:06,712 --> 01:14:09,051
Per esempio, mettere in pericolo i pazienti.
1240
01:14:09,052 --> 01:14:12,596
- Non mi tirerei mai la zappa sui piedi.
- Lo spero.
1241
01:14:12,597 --> 01:14:15,036
Vieni in ospedale, adesso,
non dirlo a nessuno.
1242
01:14:15,236 --> 01:14:17,699
- Che succede, ragazzo?
- Vieni.
1243
01:14:17,700 --> 01:14:20,312
- La dottoressa Yag�e lo ha scoperto.
- Come ha fatto?
1244
01:14:20,313 --> 01:14:23,864
Non lo so, ma non sopporter�
tutto questo ancora per molto.
1245
01:14:24,064 --> 01:14:26,806
- Sei impazzita?
- No, sono una stupida per averti creduto!
1246
01:14:27,006 --> 01:14:28,096
Lasciami!
1247
01:14:29,005 --> 01:14:31,005
www.subsfactory.it
95377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.