All language subtitles for Widows.Point.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,328 --> 00:02:04,625 P��SY KIELLETTY OIKEUSHAASTEEN UHALLA 2 00:02:47,873 --> 00:02:50,751 Katso tuota. 3 00:02:58,666 --> 00:03:01,181 Parker? - Livingston? 4 00:03:01,265 --> 00:03:05,060 Kutsu Thomasiksi. S�ik�hdin oikein kunnolla. 5 00:03:05,227 --> 00:03:09,523 Ajoitko t�nne saakka? - Halvempaa kuin lent�minen. 6 00:03:09,606 --> 00:03:14,887 Y�vyin motelleissa, mutta t��ll� asuminen lienee hienompaa. 7 00:03:14,937 --> 00:03:19,442 Niink� luulet? - Ainakin kiinnostavampaa. 8 00:03:20,145 --> 00:03:24,454 Ostin ruokaa. Voisitko auttaa? - Menn��nk� sis�lle? 9 00:03:25,664 --> 00:03:28,333 Joo, tekee mieli. 10 00:03:39,498 --> 00:03:43,348 Hienoa, tosi hienoa. 11 00:03:43,377 --> 00:03:46,421 Kaikki toimii. 12 00:03:46,446 --> 00:03:49,824 T��ll� k�vi siivousfirma muualta. 13 00:03:49,912 --> 00:03:54,420 Homma ei kelvannut t�k�l�isille. - Hienohan t�m� on n�in. 14 00:03:54,490 --> 00:03:58,030 Tuo paketti tuli eilen. 15 00:03:59,263 --> 00:04:02,618 Niin, siin� on tutkimusty�ni. 16 00:04:04,060 --> 00:04:10,459 Tied�t jo h�lytyskoodin. T�ss� avaimet ulko-oveen ja porttiin. 17 00:04:11,350 --> 00:04:15,062 Panen portin lukkoon, kun l�hden. Pid� se aina lukossa. 18 00:04:15,117 --> 00:04:19,301 Ent� majakan avain? - Sopimuksessa lukee selv�sti - 19 00:04:19,384 --> 00:04:23,513 ett� torniin ei miss��n nimess� saa menn�. 20 00:04:23,538 --> 00:04:27,935 Ainahan voi yritt��. - Olisin antanut purkaa sen jo kauan sitten - 21 00:04:28,101 --> 00:04:33,271 jollei historiallinen seura olisi tehnyt siit� maamerkki�. 22 00:04:33,326 --> 00:04:37,402 Purkaa? Muutaman kummitustarinan takiako? 23 00:04:37,486 --> 00:04:39,655 Tarinat ovat lapsia varten. 24 00:04:40,614 --> 00:04:44,326 Ja lapsellisia aikuisia. 25 00:04:44,771 --> 00:04:50,123 Haluaisin kuulla sinun tarinasi. - Ei huvita kertoa. 26 00:04:50,942 --> 00:04:53,466 Nauti t��ll� olosta. 27 00:04:54,211 --> 00:04:59,925 Toivottavasti se on tapahtumak�yh�. - Hyv�� p�iv�njatkoa - 28 00:05:01,051 --> 00:05:03,178 herra p�iv�ns�de. 29 00:05:15,858 --> 00:05:18,569 Ai ei leikkiminen huvita, Parker? 30 00:05:18,735 --> 00:05:20,946 Ei minuakaan. 31 00:06:34,937 --> 00:06:40,359 Vuonna 1985 United Showcase Films k�ytti Widows Pointin majakkaa - 32 00:06:40,526 --> 00:06:43,862 elokuvan "Rosemary's Spirit" kuvauspaikkana. 33 00:06:44,029 --> 00:06:46,823 Elokuvaa tehtiin Harper's Covessa kuusi viikkoa. 34 00:06:47,574 --> 00:06:51,161 K�yt� neutraalia filtteri�. - Joo, Carlos. 35 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 Goottisen j�nn�rin ohjasi Henry Rothchild, ja t�htin� olivat - 36 00:06:57,459 --> 00:07:00,254 Garret Uttley ja Britney Langshire. 37 00:07:01,672 --> 00:07:06,552 Suosittu Lydia Pearl n�ytteli Rosemaryn jaettua p��osaa. 38 00:07:24,862 --> 00:07:27,197 Ja se tulee. 39 00:07:27,281 --> 00:07:32,141 Ihan pian ollaan taas Hollywoodissa. - Lasken minuutteja. 40 00:07:32,212 --> 00:07:37,666 Etk� tykk�� Harper's Covesta? - En tykk�� tv-sarjat�hdest�mme. 41 00:07:37,833 --> 00:07:42,921 Ei h�n kauan sill� alalla jatka. H�n on varastanut t�m�n show'n. 42 00:07:43,005 --> 00:07:48,135 Sai parhaat repliikit. - Kannattaa menn� punkkaan k�sikirjoittajan - 43 00:07:48,218 --> 00:07:50,429 eik� ohjaajan kanssa. 44 00:07:50,512 --> 00:07:53,640 Olet vain kateellinen koska ehdin ennen. 45 00:07:53,807 --> 00:07:56,101 Tulen kaipaamaan ihastuttavaa nokkeluuttasi. 46 00:07:56,158 --> 00:08:02,998 Miss� Lydia on? T�m� on h�nen viimeinen kohtauksensa. Tehd��n se valmiiksi. 47 00:08:04,526 --> 00:08:07,529 Carlos t�ss�. Onko kukaan n�hnyt numeroa kolme? 48 00:08:09,573 --> 00:08:14,369 Mike t�ss�. Numero 3 meni vessaan 20 minuuttia sitten. Viimeisin tieto. 49 00:08:14,418 --> 00:08:18,130 N�yttelij�t ovat kuin lapsia. Heit� ei saa p��st�� silmist��n sekunniksikaan. 50 00:08:18,205 --> 00:08:22,544 Ovat samanlaisia kuin agenttinsa. - Hae h�net t�nne nyt, Mike! 51 00:08:23,378 --> 00:08:25,756 Selv�. 52 00:08:35,098 --> 00:08:37,476 Lydia, oletko siell�? 53 00:08:41,146 --> 00:08:46,610 Ja se tulee, ja se tulee... 54 00:08:46,777 --> 00:08:50,239 Ja se tulee. - Lydia? Anteeksi ett� h�iritsen - 55 00:08:50,322 --> 00:08:55,702 mutta se alkaa nyt. - Ja se tulee, ja se tulee... 56 00:08:55,786 --> 00:08:59,831 Onko kaikki hyvin? - Ja se tulee... 57 00:09:00,457 --> 00:09:03,794 Ja se tulee. - Lydia? 58 00:09:08,006 --> 00:09:10,634 Xa'niyus odottaa! - Lydia! 59 00:09:12,636 --> 00:09:18,267 Anteeksi, anteeksi... - Lydia! 60 00:09:19,309 --> 00:09:22,896 H�ness� on jokin vialla, todella vialla. 61 00:09:23,063 --> 00:09:26,567 Kaikki n�yttelij�th�n ovat sekop�it�. Miss� h�n on nyt? 62 00:09:27,317 --> 00:09:29,736 En tied�. H�n livahti jonnekin. 63 00:09:30,654 --> 00:09:32,906 Miten h�n niin p��si livahtamaan? 64 00:09:32,990 --> 00:09:36,118 Et olisi p��st�nyt h�nt� menem��n. - Olisiko h�net pit�nyt sitoa kiinni? 65 00:09:36,201 --> 00:09:39,371 Hei... Tuollahan h�n onkin. 66 00:09:44,376 --> 00:09:46,795 Mit� hittoa h�n tekee? 67 00:09:46,962 --> 00:09:51,550 Ja se tulee, ja se tulee... 68 00:09:53,551 --> 00:09:56,646 Mik� tuo kohtaus on? Onko h�n saanut lis�� hommia? 69 00:09:56,738 --> 00:09:58,990 Ei tuota ole k�sikirjoituksessa. - Ei hyv�, Henry. 70 00:09:59,058 --> 00:10:01,560 Lydia, tule pois sielt�! 71 00:10:01,768 --> 00:10:05,647 Ja se tulee... 72 00:10:05,731 --> 00:10:08,025 Ja se tulee... 73 00:10:08,483 --> 00:10:11,028 Mene hakemaan h�net t�nne! 74 00:10:20,308 --> 00:10:24,645 Kaksi viikkoa my�hemmin majakan ymp�rille rakennettiin aita. 75 00:10:25,566 --> 00:10:29,778 Lydia Pearl oli Widow's Pointin kirouksen tunnetuin uhri - 76 00:10:30,003 --> 00:10:33,006 mutta ei l�hesk��n ainoa. 77 00:10:37,308 --> 00:10:41,850 Miten suosikkiasiakkaani jaksaa? - Olenko suosikkiasiakkaasi? 78 00:10:41,934 --> 00:10:45,665 Olet, juuri nyt. - Olen otettu. 79 00:10:45,728 --> 00:10:49,566 Nyt miljoonan dollarin kysymys: miss� suosikkiasiakkaani on? 80 00:10:50,514 --> 00:10:54,518 Olen Widow's Pointin majakalla Harper's Covessa. 81 00:10:54,558 --> 00:10:57,616 Miss� Harper's Cove on? 82 00:10:57,699 --> 00:11:02,079 Ota selv��. Se on paikka, jossa kummittelee eniten koko Amerikassa. 83 00:11:02,246 --> 00:11:05,707 �l�. Kuulostaa hyv�lt�. 84 00:11:06,044 --> 00:11:09,920 Arvasin ett� olet sit� mielt�. - H�n unohtaa keski-i�n kriisins�... 85 00:11:10,003 --> 00:11:14,091 ja kirjalliset pyrkimyksens�. Thomas Livingston palaa lajityyppiin - 86 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 joka teki h�net kuuluisaksi. 87 00:11:17,056 --> 00:11:20,092 Avioero ei ole halpa. Tarvitsen rahaa. 88 00:11:20,132 --> 00:11:23,636 Olen rukoillut sinulta t�t� vuosia. Joko sinulla on siit� luonnos? 89 00:11:23,665 --> 00:11:27,210 Otan t�ll� hetkell� selv�� taustasta. - Mik� sen nimeksi tulee? 90 00:11:27,241 --> 00:11:33,902 Juuri nyt "Widow's Point". Se kertoo t��ll� tapahtuneista kauheuksista. 91 00:11:33,986 --> 00:11:37,277 Onko se tietokirja? - Er��nlainen romaani. 92 00:11:37,312 --> 00:11:41,733 Mutta kai siit� tulee pelottava? - Pelottavampi kuin aikaisemmistani. 93 00:11:41,777 --> 00:11:44,137 Se riitt�� takuuksi sille, ett� voin antaa sinulle ennakkoa. 94 00:11:44,162 --> 00:11:49,574 Olen ensimm�inen, joka y�pyy yksin majakassa 30 vuoteen. 95 00:11:49,851 --> 00:11:53,438 Ahaa, mainostemppu? Pid�n uudesta min�st�si. 96 00:11:53,463 --> 00:11:58,635 T�st� ei saa kertoa kellek��n ennen kuin kirja on julkaistu. 97 00:11:59,072 --> 00:12:02,220 Hoituu. Rosa hoitaa PR:n. 98 00:12:02,245 --> 00:12:06,416 Ja toimita nopeasti se ennakko. - Tied�t mist� tykk��n. 99 00:12:06,441 --> 00:12:08,610 Hyv�. Kuullaan. 100 00:12:14,067 --> 00:12:20,199 3.8.1933 majakanvartija Partric Collins kutsui velipuolensa - 101 00:12:20,282 --> 00:12:26,413 J. O'Learyn ja kaksi muuta pelaamaan korttia majakan alla olevaan huoneeseen 102 00:12:33,086 --> 00:12:37,466 Patrickin vaimo Abigail oli panemassa lapsia vuoteeseen. 103 00:12:38,665 --> 00:12:42,346 �iti? - Niin, Delaney? 104 00:12:42,429 --> 00:12:46,808 Toivota heille hyv�� y�t� minulta. - Totta kai. 105 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Ja minulta my�s. - Sinulta my�s, Steven. 106 00:12:54,233 --> 00:12:56,443 Hyv�� y�t�, lapsukaiset. 107 00:13:01,782 --> 00:13:08,956 O'Leary ty�skenteli Harper's Coven satamassa. Ikuinen poikamies - 108 00:13:09,039 --> 00:13:11,875 ja tunnettu siit�, ett� h�n esti yksin pankkiry�st�n - 109 00:13:11,959 --> 00:13:15,963 kun tekij� t�rm�si h�nen valtavaan rintakeh��ns�. 110 00:13:20,607 --> 00:13:24,054 No mit� teill� on, tyt�t? - Minulla on pari. 111 00:13:24,137 --> 00:13:28,851 Ei mit��n. - Katsokaa n�it� kaunokaisia. 112 00:13:29,461 --> 00:13:32,980 Ei voi olla totta. - Irlantilaisen tuuria. 113 00:13:33,063 --> 00:13:35,858 Min�kin olen irlantilainen. - Niin, musta irlantilainen. 114 00:13:39,082 --> 00:13:42,072 T�ytyy k�yd� paskalla. Kaatakaa minulle lis�� tuota. 115 00:13:42,987 --> 00:13:46,115 Se on kauhea paskahuussi. - Sin�h�n siell� k�yt usein. 116 00:13:46,183 --> 00:13:48,518 Liian kranttu ei saa olla. 117 00:13:58,672 --> 00:14:01,300 Koska olet musta irlantilainen. 118 00:14:23,447 --> 00:14:25,782 Abbey? 119 00:14:26,095 --> 00:14:28,389 Eth�n sin� ole siskoni. 120 00:14:29,197 --> 00:14:31,617 Kuka olet, mit� hittoa teet t��ll�? 121 00:14:33,624 --> 00:14:38,879 Vastaa. Tuollainen leninki. Eik� nyt ole liian my�h�ist� h�it� varten? 122 00:14:42,473 --> 00:14:44,767 Sano jotain tai t�r�yt�n. 123 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 Ja se tulee... 124 00:14:58,322 --> 00:15:01,200 Xa'niyus odottaa. 125 00:15:04,571 --> 00:15:07,991 Tapa ne kaikki. 126 00:15:36,687 --> 00:15:38,856 Hemmetti! 127 00:15:43,986 --> 00:15:46,071 Kestip� sinulta kauan. 128 00:15:55,706 --> 00:15:59,626 Anteeksi... Py�rrytt��. 129 00:16:00,711 --> 00:16:04,214 Niin k�y, kun juo liikaa, senkin gorilla. 130 00:16:08,969 --> 00:16:14,183 Etk� vastaa? Olet todellakin sairas. - N�yt�t kauhealta. 131 00:16:14,672 --> 00:16:20,303 Jospa olisit y�n t��ll�. - Niin, se taitaa olla parasta. 132 00:16:20,945 --> 00:16:24,152 Abbey ja penskat ilahtuvat n�hdess��n sinut aamulla. 133 00:16:31,783 --> 00:16:37,956 Menen nukkumaan. Ota ruokakomerosta mit� haluat. - En saa alas mit��n. 134 00:16:39,374 --> 00:16:43,128 Voit paremmin huomenna, kun lasket paljonko voitit. Hyv�� y�t�. 135 00:17:06,777 --> 00:17:11,657 Sin� y�n� O'Leary kirjoitti paljon puhutun sekavan kirjeens� - 136 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 jossa h�n kuvaili yliluonnollisen kohtaamista. 137 00:19:02,726 --> 00:19:05,103 Ja se tulee... 138 00:19:18,598 --> 00:19:20,767 Helkkari. 139 00:19:28,335 --> 00:19:33,632 Aamulla kalastajat l�ysiv�t O'Learyn murskaantuneena majakan juurelta. 140 00:19:43,085 --> 00:19:46,209 Poliisi teki viel� karmeamman l�yd�n asunnosta. 141 00:19:46,603 --> 00:19:50,221 Patrick Collins oli Widow's Pointin viimeinen majakanvartija. 142 00:19:50,300 --> 00:19:53,052 Kukaan ei ole asunut siell� sen j�lkeen. 143 00:20:09,539 --> 00:20:14,798 Hei. Tervetuloa Widow's Pointiin. - Pit��k� olla innoissaan vai pel�t�? 144 00:20:15,721 --> 00:20:18,808 Miten olisi sek� ett�? Pys�k�i tuonne. 145 00:20:27,269 --> 00:20:31,815 Ei n�yt� yht��n pelottavalta. - Katsotaan auringonlaskun j�lkeen. 146 00:20:32,357 --> 00:20:35,694 Laskin leikki�. Karmiva paikka kuin mik�. 147 00:20:37,863 --> 00:20:42,326 Miksi aloit t�h�n? Et sin� ole ennen mainostemppuja harrastanut. 148 00:20:43,869 --> 00:20:49,875 Niin, ja t�ss� sit� ollaan. Haluan tiet�� siit� totuuden. 149 00:20:52,127 --> 00:20:54,421 Kirjoita se muistiin. 150 00:20:59,760 --> 00:21:02,095 Hei. - Hei, kamu. 151 00:21:02,179 --> 00:21:08,167 Andre, t�ss� on kustantajani Rosa. - Oikea k�teni Andre. 152 00:21:08,214 --> 00:21:12,009 Tervetuloa kummituskeskukseen. - Kivoja leluja. 153 00:21:12,092 --> 00:21:17,243 Teen dokumentteja, kun en tee mainoselokuvia, joten... 154 00:21:18,461 --> 00:21:21,798 Taide vastaan kaupallisuus. Tunnen tuskasi. 155 00:21:22,407 --> 00:21:27,955 Haluan, ett� pid�t katseesi t�ss� n�yt�ss� koko viikonlopun. 156 00:21:28,038 --> 00:21:32,042 Sinulla on talon paras paikka. - Olisi pit�nyt ottaa mukaan paukkujyvi� 157 00:21:33,342 --> 00:21:37,798 Thomasin kamera l�hett�� kuvaa t�h�n tallentimeen. 158 00:21:37,823 --> 00:21:42,036 Puhe kuuluu langattoman mikin kautta n�ist� kaiuttimista. 159 00:21:42,061 --> 00:21:46,436 Ei taida j��d� paljoa aikaa lukemista varten. 160 00:21:46,461 --> 00:21:48,672 V��rin. 161 00:21:49,017 --> 00:21:54,231 T�ss� on lukemista tutkimusty�st� t��ll� ja majakalla. 162 00:21:54,314 --> 00:21:59,987 Se ihan tuntuu pelottavalta. - Parker tulee pian - 163 00:22:00,070 --> 00:22:05,325 joten pannaan t�pin�ksi ja kirjoitetaan historiaa viikonlopun aikana. 164 00:22:05,784 --> 00:22:07,995 Selv�. - No niin. 165 00:22:08,161 --> 00:22:10,914 Anna menn�. 166 00:22:12,875 --> 00:22:18,130 Olen Thomas Livingston ja takanani on - 167 00:22:18,213 --> 00:22:22,843 Harper's Coven legendaarinen Widow's Pointin majakka. 168 00:22:22,926 --> 00:22:29,349 Rakennettu 1838 ja saanut nimens� kuolleiden merimiesten leskien mukaan. 169 00:22:29,683 --> 00:22:34,188 Vuosikymmenten aikana t��ll� tapahtui kolmisenkymment� outoa asiaa, - 170 00:22:34,271 --> 00:22:38,859 kuten katoamisia, itsemurhia ja murhia. 171 00:22:39,026 --> 00:22:43,071 Robert James Parker sulki majakan 1933. 172 00:22:43,238 --> 00:22:49,077 40 vuotta my�hemmin h�nen poikansa teki siit� museon, joka oli auki vuoden. 173 00:22:49,161 --> 00:22:53,498 Majakassa ei ole asunut ket��n l�hes sataan vuoteen. 174 00:22:54,041 --> 00:23:00,839 Mutta nyt tarkoitukseni on viett�� viikonloppu t�ss� maamerkiss� - 175 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 ilman puhelinta ja tietokonetta, ilman mahdollisuutta kommunikoida. 176 00:23:06,637 --> 00:23:11,058 Olen t�ysin eristyksiss� maanantaihin saakka - 177 00:23:11,141 --> 00:23:13,104 t�h�n kellonaikaan asti. 178 00:23:13,291 --> 00:23:16,522 Hyv�. Poikki. - Hyv� homma, Tom. 179 00:23:16,605 --> 00:23:20,067 Olet luonnonlahjakkuus. - Sinusta t�m� on vitsi. 180 00:23:20,150 --> 00:23:26,740 Ei, herra Parker. Olen vakavissani. 181 00:23:27,324 --> 00:23:30,118 Pannaan t�pin�ksi, kaverit. 182 00:23:35,249 --> 00:23:37,668 T�t� tiet�. 183 00:23:38,512 --> 00:23:41,755 Sin� teet virheen. - Voi olla - 184 00:23:41,780 --> 00:23:44,368 mutta saat hyv�n maksun oleskelustani majakassa. 185 00:23:44,393 --> 00:23:48,804 Rosa t�ss�. Saan kuvaa kummastakin kamerasta. 186 00:23:49,278 --> 00:23:52,072 - Selv�. - Anna menn�, Tom. 187 00:23:52,757 --> 00:23:55,135 Okei... 188 00:23:56,872 --> 00:23:58,999 T�st� ei ole en�� paluuta. 189 00:24:14,416 --> 00:24:16,835 Ja tuolla h�n on. 190 00:24:26,008 --> 00:24:29,344 Onpa ummehtunut haju. - Ei ihmek��n. 191 00:24:29,428 --> 00:24:32,181 T��ll� on ollut sama ilma 30 vuotta. 192 00:24:35,168 --> 00:24:40,230 En vie kylm�laatikkoa tuonne saakka. Pit�� hakea vesi ja ruoka. 193 00:24:41,648 --> 00:24:46,445 Sin� p��t�t. - N�hd��n maanantaina. 194 00:24:47,472 --> 00:24:50,058 Jos kerran niin sanot. 195 00:24:59,089 --> 00:25:06,757 Ja nyt, hyv�t naiset ja herrat, alkaa matka majakan syd�meen. 196 00:25:12,088 --> 00:25:16,676 Toivottavasti n�et t�m�n, Rosa. - Joka sekunnin. 197 00:25:20,131 --> 00:25:24,024 N�ytt�� ja kuulostaa hyv�lt�. Min� l�hden. 198 00:25:24,983 --> 00:25:29,279 J�t�tk� minut yksin t�nne? - Olen tehnyt ty�ni valmiiksi - 199 00:25:29,363 --> 00:25:34,701 enk� jaksa odottaa kummituksia. T�ss� korttini silt� varalta - 200 00:25:34,785 --> 00:25:37,913 ett� tulee teknisi� ongelmia. - Hyv�. 201 00:25:38,017 --> 00:25:40,186 Adios. 202 00:25:53,791 --> 00:25:57,920 Nyt t��ll� ei ole muita kuin sin� ja min�. 203 00:26:08,165 --> 00:26:11,780 Majakan huipulle on 69 askelmaa - 204 00:26:11,864 --> 00:26:15,534 ja min� teen tuttavuutta niist� jokaisen kanssa. 205 00:26:20,231 --> 00:26:22,317 Oho. 206 00:26:25,348 --> 00:26:30,019 T�st� tulee ullakkokerrokseni kolmen y�n ajaksi. 207 00:26:33,661 --> 00:26:40,475 Tuossa p�yt�, jonka ��ress� Patrick Collins pelasi velipuolensa kanssa. 208 00:26:43,854 --> 00:26:51,195 Ilma on painostava ik��n kuin... t��ll� el�isi joku ja odottaisi. 209 00:26:51,998 --> 00:26:54,364 Tuolla lailla juttu myyd��n. 210 00:26:55,908 --> 00:26:59,119 Menn��n katsomaan mit� tuolla on. 211 00:27:11,423 --> 00:27:13,592 Kammottavaa. 212 00:27:32,903 --> 00:27:35,113 Oho. 213 00:27:40,327 --> 00:27:43,205 Merta silm�n kantamattomiin. 214 00:27:46,124 --> 00:27:49,378 Melkein mykist�v��. 215 00:27:50,963 --> 00:27:55,634 O'Leary hypp�si t��lt� kuolemaan, ja Lydia Pearl hirtt�ytyi t��ll�. 216 00:27:58,303 --> 00:28:01,223 Olikohan heit� enemm�nkin? 217 00:28:16,738 --> 00:28:18,991 Mit� tuossa on? 218 00:28:31,253 --> 00:28:33,964 Joku on raaputtanut nimikirjaimensa t�nne. 219 00:28:41,242 --> 00:28:43,369 T�ytyy saada juotavaa. 220 00:29:00,532 --> 00:29:03,702 Olipa suolaista. 221 00:29:17,174 --> 00:29:20,052 Niin t�m�kin. Mit� t��ll� tapahtuu? 222 00:29:21,960 --> 00:29:24,671 Nyt minullekin tulee jano. 223 00:29:24,778 --> 00:29:28,143 22, 23, 24, 25, 26... 224 00:29:28,227 --> 00:29:33,023 27, 28, 29, 30, 31... 225 00:29:44,576 --> 00:29:48,747 Kynttil�p�iv�llinen yhdelle. 226 00:29:55,420 --> 00:29:58,674 H�n katsoo sinua, tytt�. - N�en sinut. 227 00:30:15,190 --> 00:30:20,445 2007 muuan paikallinen kalastaja soitti Harper's Coven poliisille - 228 00:30:20,529 --> 00:30:25,367 ja sanoi n�hneens� jonkun majakan k�velysillalla. 229 00:30:25,844 --> 00:30:30,139 Kenenk��n ei ollut m��r� olla siell�. Konstaapeli Richard Mellon - 230 00:30:30,169 --> 00:30:34,173 3. sukupolven poliisi, meni paikalle ottamaan asiasta selv��. 231 00:30:34,714 --> 00:30:40,178 Parkissa oli Clifford McGeen auto. McGee opiskeli valokuvausta - 232 00:30:40,203 --> 00:30:42,581 Waterville collegessa, Mainessa. 233 00:30:42,606 --> 00:30:46,193 McGee oli j�tt�nyt huonetoverilleen viestin, jossa h�n kertoi - 234 00:30:46,218 --> 00:30:49,639 l�yt�neens� t�ydellisen kohteen valokuvaamista varten. 235 00:31:10,120 --> 00:31:12,372 Clifford McGee? 236 00:31:13,587 --> 00:31:15,755 Onko kaikki hyvin? 237 00:31:31,183 --> 00:31:33,477 Hei, k��nny ymp�ri. 238 00:31:35,395 --> 00:31:38,357 Ihan rauhallisesti nyt. 239 00:31:39,036 --> 00:31:42,248 Sill� lailla. Rauhoitu. 240 00:31:42,756 --> 00:31:45,050 Sill� lailla. 241 00:32:01,839 --> 00:32:04,424 Hyv�. Sill� lailla. 242 00:32:04,633 --> 00:32:09,096 Rauhoitu. Mit� jos me... 243 00:32:12,724 --> 00:32:14,750 Mik� sinuun on mennyt? 244 00:32:14,833 --> 00:32:17,711 Eik� majakka my�nn� t�t� uhria? 245 00:32:18,647 --> 00:32:23,151 McGee on katatonisessa tilassa instituutiossa. 246 00:32:23,235 --> 00:32:29,950 Poliisi tutki kameran muistikortin. Se oli t�ynn� valokuvia. 247 00:32:30,755 --> 00:32:36,582 Yli 5 000 valokuvaa merest�, kaikki otettu samasta kuvakulmasta - 248 00:32:36,665 --> 00:32:42,921 ja paikasta yhden vuorokauden aikana. 249 00:32:43,695 --> 00:32:49,595 Kaksi viikkoa my�hemmin Ronald Parker asennutti majakkaan h�lytyslaitteen. 250 00:33:07,154 --> 00:33:10,824 En ole avannut t�t� muistikirjaa t�nne tuloni j�lkeen. 251 00:33:13,577 --> 00:33:15,662 ME OLEMME T��LL� 252 00:33:15,746 --> 00:33:19,082 Mutta nyt se on avattu. Se ei ollut t��ll� aikaisemmin. 253 00:33:20,334 --> 00:33:22,836 En ole n�hnyt t�t� aikaisemmin. 254 00:33:26,089 --> 00:33:30,052 Haluat todellakin kirjoittaa bestsellerin, vai mit�? 255 00:34:07,464 --> 00:34:09,758 "Sleepy Hollow'n legenda". 256 00:34:20,143 --> 00:34:25,774 Harper's Cove, 4.8.1933. 257 00:34:29,444 --> 00:34:31,655 N�ytt�� p�iv�kirjalta. 258 00:34:36,785 --> 00:34:39,121 Delaney Collins. 259 00:34:41,874 --> 00:34:44,084 Mit� hittoa? 260 00:34:52,968 --> 00:34:56,096 Odota. - Kuulen yh� sinut. 261 00:35:01,018 --> 00:35:04,021 D.C. Delaney Collins. 262 00:35:07,608 --> 00:35:09,818 T�st� tulee mielenkiintoista. 263 00:35:09,902 --> 00:35:12,352 - Halloo. - Andre? Rosa t�ss�. 264 00:35:12,377 --> 00:35:17,826 Hei. Mit� kuuluu? - Kuva katosi, mutta ��ni kuuluu. 265 00:35:17,910 --> 00:35:20,621 Merkillist�. 266 00:35:20,787 --> 00:35:23,165 Tule korjaamaan se. 267 00:35:24,166 --> 00:35:27,377 Kello on jo yli kahdeksan. - Ihan sama. 268 00:35:27,402 --> 00:35:31,031 Vuokrasimme sinulta kamat viikonlopuksi. Tarvitsemme niit�. 269 00:35:31,340 --> 00:35:33,926 Selv�. 270 00:35:34,009 --> 00:35:37,179 Minulta menee puoli tuntia. - 20 minuuttia. 271 00:35:42,434 --> 00:35:49,107 "Olen Delaney Collins, 12 vuotta ja asun Harper's Coven majakassa - 272 00:35:49,191 --> 00:35:53,111 vanhempieni ja veljeni kanssa." 273 00:35:53,638 --> 00:35:56,557 "Muutimme t�nne vuosi sitten ja t��ll� on ihanaa." 274 00:35:56,704 --> 00:36:00,458 "Toisinaan tuntuu, ett� t��lt� n�kee ikuisuuteen." 275 00:36:00,833 --> 00:36:04,503 "Steven on r�k�nokka, mutta h�n ei ikin� joudu vaikeuksiin." 276 00:36:04,727 --> 00:36:11,984 "Is�n mielest� vika on aina minun. Toisinaan toivon olevani ainoa lapsi." 277 00:36:14,258 --> 00:36:20,421 "Liki sata vuotta sitten, kun majakkaa rakennettiin, kuoli kolme miest�." 278 00:36:20,581 --> 00:36:22,792 "Kukaan ei tied� syyt�." 279 00:36:25,519 --> 00:36:30,566 "T��ll� on jokin vialla. Toisinaan t��ll� haisee kuolema ja m�t�." 280 00:36:31,024 --> 00:36:35,863 "N�en toisinaan asioita silm�kulmasta, liikkuvia varjoja, vaikkei pit�isi." 281 00:36:36,029 --> 00:36:40,784 "Kukaan muu ei n�e niit�, ei aisti niit�." 282 00:36:40,909 --> 00:36:43,203 "Mutta ne ovat silti olemassa." 283 00:37:39,152 --> 00:37:41,321 Mit� sin� teet? 284 00:37:42,679 --> 00:37:47,100 "Jos n�en h�net viel�, kerron �idille ja tied�n, mit� h�n sanoo." 285 00:37:47,184 --> 00:37:52,397 "H�n sanoo, ettei kummituksia ole mutta en min� siit� v�lit�." 286 00:37:54,066 --> 00:38:00,489 "Minun t�ytyy kertoa jollekulle. En halua nukahtaa, koska minua pelottaa." 287 00:38:53,333 --> 00:39:01,258 Kultaseni, olet aivan liian vanha n�kem��n sellaisia unia, Delaney Jane. 288 00:39:01,758 --> 00:39:06,972 Ei se ollut unta. - Mielikuvitusta sitten. 289 00:39:07,472 --> 00:39:10,058 Sinulle ei en�� lueta Sleepy Hollow'n legendasta. 290 00:39:10,142 --> 00:39:12,352 Se nainen oli oikeasti olemassa. 291 00:39:12,436 --> 00:39:17,149 Ei kummituksia ole olemassa. - Tied�n mit� n�in. 292 00:39:17,232 --> 00:39:21,945 Miksi veljesi ei n�hnyt h�nt�? Teh�n nukutte samassa huoneessa. 293 00:39:22,112 --> 00:39:25,407 H�n oli nukahtanut. - Kulta rakas... 294 00:39:25,949 --> 00:39:28,118 Niin olit sin�kin. 295 00:39:41,423 --> 00:39:44,134 "Hiivin rannalle." 296 00:39:44,343 --> 00:39:48,229 "En olisi saanut tehd� sit�. Is� oli sanonut, ett� se on vaarallista." 297 00:39:48,300 --> 00:39:52,017 "Olin luvannut �idille, etten menisi sinne yksin." 298 00:40:41,191 --> 00:40:43,569 Delaney! 299 00:40:57,040 --> 00:40:59,459 Varo myrkkymurattia. 300 00:41:00,294 --> 00:41:07,718 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 301 00:41:07,885 --> 00:41:14,975 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15... 302 00:41:15,058 --> 00:41:21,356 16, 17, 18, 19, 20. Valmista tai ei, t��lt� tullaan! 303 00:41:48,675 --> 00:41:50,928 Sainpas sinut. 304 00:41:54,890 --> 00:41:58,227 Mit� nyt, Delaney? - Steven Patrick, mit� sin� teit? 305 00:41:58,267 --> 00:42:01,437 En mit��n, me vain leikimme. - Miksi huusit, Delaney? 306 00:42:01,575 --> 00:42:04,149 Min� n�in... - Mit�? 307 00:42:05,901 --> 00:42:08,195 Rotan. 308 00:42:11,365 --> 00:42:16,286 �l� pelk��, ei rotta tee sinulle pahaa. Mik��n ei tee pahaa sinulle. 309 00:42:16,995 --> 00:42:19,331 Min� suojelen sinua aina. 310 00:42:27,631 --> 00:42:34,721 Majakka konstailee minulle. Se on paha paikka. T��ll� ei pit�isi asua. 311 00:43:42,915 --> 00:43:47,044 Pois t��lt�. Ei saa tulla t�nne. Ihan totta. 312 00:43:47,211 --> 00:43:50,714 Ei saa tulla. En min� pelk��. 313 00:44:11,735 --> 00:44:13,904 Steven? 314 00:44:26,625 --> 00:44:29,878 Steven, veitsi t�nne. 315 00:44:31,839 --> 00:44:34,216 T�nne se. 316 00:44:43,225 --> 00:44:45,727 Anteeksi, anteeksi. 317 00:44:47,604 --> 00:44:50,816 Ei se mit��n. Hyv� kaikesta tulee. 318 00:44:51,817 --> 00:44:54,695 �l� pelk��, en kerro �idille ja is�lle. 319 00:44:56,697 --> 00:45:02,744 Rukouksiini on vastattu. Kummitukset poissa, enk� ole n�hnyt painajaisia. 320 00:45:03,662 --> 00:45:07,541 Is� pelaa illalla pokeria majakassa. 321 00:45:08,041 --> 00:45:10,294 Saan tavata Joseph-sed�n sitten. 322 00:45:11,587 --> 00:45:14,548 On tulossa ihana ilta. 323 00:45:31,190 --> 00:45:36,278 Sen suloisen pikku tyt�n teurasti mielipuoli. 324 00:45:37,779 --> 00:45:40,199 Se on melkein liian raskasta. 325 00:45:53,253 --> 00:45:57,883 J�rjet�nt�. Mustan p��ll� voi olla aikakoodi vain - 326 00:45:57,966 --> 00:46:01,386 jos Tom on vahingossa k�ynnist�nyt kameran linssin suoja p��ll�. 327 00:46:01,470 --> 00:46:05,224 Mutta sit� h�n ei ole tehnyt. Eik� h�n p��se kameraan k�siksi sielt�. 328 00:46:05,307 --> 00:46:08,810 Onko joku muu voinut tehd� sen? - Yritt��k�h�n h�n petkuttaa? 329 00:46:09,770 --> 00:46:14,024 En tied�. Kun kuvaa ei ole, kukaan ei voi v�itt�� h�nt� vastaan tapahtuneesta 330 00:46:15,067 --> 00:46:17,319 Se on mahdollista. 331 00:46:17,402 --> 00:46:23,116 Linssin p��lle ei ole pantu suojaa. Katso, t�ss� se muuttuu mustaksi. 332 00:46:23,283 --> 00:46:27,579 Suojaa ei n�y. Odota v�h�n. 333 00:46:29,456 --> 00:46:32,960 Mit�? - N�etk�? 334 00:46:33,418 --> 00:46:37,840 Se on "flash frame". Sellaista sattuu kun filmaa, mutta - 335 00:46:37,923 --> 00:46:41,093 me filmaamme digitaalisesti, joten... 336 00:46:41,885 --> 00:46:45,722 Siin� on aukko. - Mik� tuo on? 337 00:46:46,849 --> 00:46:52,271 En tied�. Merkillist�. - Voitko tehd� mit��n kuvalle? 338 00:46:54,106 --> 00:46:57,484 Voin s��t�� v�rej�, jotta yksityiskohdat n�kyv�t paremmin. 339 00:46:59,027 --> 00:47:01,196 Tee se. 340 00:47:01,321 --> 00:47:03,801 Pit�� lopettaa kuvaaminen ja siirt�� aineisto tietokoneeseeni - 341 00:47:03,825 --> 00:47:07,786 mik� voi johtaa siihen, ett� meit� syytet��n aineiston sormeilemisesta. 342 00:47:07,870 --> 00:47:10,122 Tee se. 343 00:47:32,769 --> 00:47:37,149 Jessus. Viel� suolaisempaa. 344 00:47:47,409 --> 00:47:52,706 Himmenn�n valotusta ja katson yksityiskohtia. 345 00:47:55,000 --> 00:47:58,712 Voil�. - Herran jestas. 346 00:48:00,422 --> 00:48:05,552 N�etk� h�net? - Jotain min� n�en. 347 00:48:06,178 --> 00:48:11,767 Thomas pit�� Delaneyn p�iv�kirjaa. H�n lausuu tyt�n nimen t�ss� - 348 00:48:11,850 --> 00:48:14,144 ja sitten kameraan tuli h�iri�. 349 00:48:14,228 --> 00:48:18,023 Delaney Collins? Se pieni tytt�, joka murhattiin t��ll�? 350 00:48:18,106 --> 00:48:23,654 Niin. Katso, t�ss� h�n on. Tuo n�ytt�� h�nelt�. 351 00:48:26,615 --> 00:48:30,786 Eik� sinusta? - Sanon sen taas. 352 00:48:30,869 --> 00:48:35,499 N�en kyll� jotakin. - Miten et voi n�hd� sit�? 353 00:48:35,666 --> 00:48:39,336 En tied�. Ihmiset n�kev�t eri asioita katsoessaan samaa pilve�. 354 00:48:40,295 --> 00:48:44,216 Se on h�n. Olen varma. 355 00:48:45,008 --> 00:48:49,763 Kysymys on vain... Miten h�n teki sen? 356 00:49:09,241 --> 00:49:16,373 T�ss�. Ne olivat komerossa. Ovat ne hieman p�lyisi� ja koinsy�mi�. 357 00:49:17,040 --> 00:49:19,293 Hyv�. 358 00:49:20,419 --> 00:49:24,548 Kiitos, ett� j��t t�nne. Nolottaa v�h�n, ett� pyysin. 359 00:49:24,715 --> 00:49:28,510 Ihan suotta. Minuakin pelottaisi olla t��ll� yksin. 360 00:49:29,178 --> 00:49:31,597 Etk� halua jotain n�ist� huoneista? 361 00:49:32,222 --> 00:49:35,767 On parasta, ett� pysyttelen hereill� ja kuuntelen Tomia. 362 00:49:37,227 --> 00:49:40,689 Ryhm�n puolesta. Kiva. 363 00:49:41,773 --> 00:49:45,611 No min� menenkin t�st� nukkumaan. 364 00:49:46,403 --> 00:49:48,655 N�hd��n aamulla. 365 00:50:03,629 --> 00:50:05,797 Oikein hyv�. 366 00:51:59,536 --> 00:52:01,872 Alkaa olla my�h�. 367 00:52:02,247 --> 00:52:04,625 Olen r�ttiv�synyt. 368 00:52:08,670 --> 00:52:13,342 Panen kameran liikkeentunnistinmoodiin. 369 00:52:14,968 --> 00:52:20,182 Audio saa olla p��ll� koko y�n. 370 00:52:20,349 --> 00:52:26,563 Toivottavasti en n�e mit��n raskauttavaa kun nukun. 371 00:53:17,281 --> 00:53:19,491 Mik� hitto se oli? 372 00:53:24,121 --> 00:53:27,624 Kuuletteko? Kuulostaa askelilta. 373 00:53:35,257 --> 00:53:37,134 Hei, kuka siell� on? 374 00:53:43,891 --> 00:53:46,143 Miss� taskulamppu on? 375 00:54:26,350 --> 00:54:28,727 Loistavaa. Ei lukkoa. 376 00:54:37,444 --> 00:54:39,530 Hitto. 377 00:55:25,659 --> 00:55:27,953 Miss� taskulamppu on? 378 00:56:10,954 --> 00:56:13,248 Se oli ihan hyv�� eilen illalla. 379 00:56:21,632 --> 00:56:23,884 Mit� hittoa? 380 00:56:34,394 --> 00:56:36,605 Toukkia. 381 00:56:37,856 --> 00:56:40,108 Jessus. 382 00:56:48,116 --> 00:56:51,078 N�ytt��k� herkulliselta? 383 00:56:57,084 --> 00:56:59,837 Huomenta. - Hei. 384 00:57:00,963 --> 00:57:06,009 Miten nukutti? - Huonosti. Kauhea myrsky. 385 00:57:06,552 --> 00:57:08,804 Totta. 386 00:57:09,888 --> 00:57:12,891 Miten subjekti? - Sek� h�n on? 387 00:57:12,975 --> 00:57:18,438 Luulin, ett� olemme h�nelle yleis��. H�n puhuu paljon itsekseen nyt. 388 00:57:19,565 --> 00:57:24,987 Niin ne kirjailijat. Harjoittelee Playboyn tai jonkun haastattelua varten 389 00:57:27,030 --> 00:57:29,366 Maistuisiko aamiainen? 390 00:57:29,992 --> 00:57:32,744 Jollei sit� peit� toukat. 391 00:57:33,745 --> 00:57:35,914 Hyv� tiet��. 392 00:57:37,749 --> 00:57:41,295 Miten kummitustalossa menee? 393 00:57:41,378 --> 00:57:47,593 H�n leikkii kanssamme. H�n on tehnyt jotain, jotta voimme vain kuulla h�net. 394 00:57:47,676 --> 00:57:51,138 Miksi?-Jotta emme n�e mit� itse asiassa tapahtuu. 395 00:57:51,221 --> 00:57:56,226 Mit��n ei tapahdu. H�n l�hett�� jotain radiodraamaa kuten Orson Welles teki. 396 00:57:57,186 --> 00:58:01,398 Kulta, se on vain oheisaineistoa niin kuin kaikissa elokuvissa. 397 00:58:01,565 --> 00:58:04,109 �l� siit� v�lit�. Anna h�nen tehd� juttunsa. 398 00:58:04,276 --> 00:58:06,778 H�n tekee meist� osallisia petkutukseen. 399 00:58:07,279 --> 00:58:11,742 T�m� viikonloppu on hyv�� mainosta kirjan julkaisemista varten. 400 00:58:11,825 --> 00:58:16,205 Saitko kuvan jonka l�hetin sinulle? - Siit� ei saanut selv��. 401 00:58:17,206 --> 00:58:21,376 Sellaisia n�kee usein yliluonnollisessa aktiviteetissa. 402 00:58:21,460 --> 00:58:25,672 H�n haluaa saada meid�t uskomaan. - Olisipa h�n ollut yht� innokas ennen. 403 00:58:26,340 --> 00:58:28,675 Toivottavasti t�m� ei tahraa mainettamme. 404 00:58:28,759 --> 00:58:30,969 �l� turhia hermoile. 405 00:59:37,411 --> 00:59:39,705 Saakeli. 406 01:00:15,949 --> 01:00:21,872 Delaney oli oikeassa. T��ll� on jokin p�in persett�. 407 01:00:47,648 --> 01:00:50,609 Tyhj�. Tyhj�. 408 01:00:58,116 --> 01:01:00,327 Miss� vesi on? 409 01:01:10,546 --> 01:01:13,924 Joku vehkeilee t��ll�. 410 01:01:15,509 --> 01:01:19,888 Suolavett�... Andre! 411 01:01:42,452 --> 01:01:44,872 Suolavett�... 412 01:01:48,542 --> 01:01:50,669 Rosa! 413 01:01:52,171 --> 01:01:54,381 Apua! 414 01:02:16,737 --> 01:02:20,574 Luoja... Ole kiltti ja lopeta. 415 01:02:20,741 --> 01:02:23,035 Pyyd�n. 416 01:02:23,911 --> 01:02:26,038 Luoja... 417 01:02:37,883 --> 01:02:40,135 Kuulitko? 418 01:02:41,803 --> 01:02:44,014 En min� mit��n kuule. 419 01:02:45,766 --> 01:02:50,479 Niin, ��nt� ei kuulu en��. Mikseriink��n ei tule mit��n. 420 01:02:51,188 --> 01:02:55,776 Signaali pys�htyi. Aikakoodista ei tietoakaan. 421 01:02:56,485 --> 01:02:58,695 Voiko se johtua paristoista? 422 01:02:59,279 --> 01:03:01,573 Ei meid�n p��ss�. 423 01:03:14,795 --> 01:03:18,257 Hyv� on, avaan puhelimen. Ent� sitten? 424 01:03:18,340 --> 01:03:20,634 Vastaa. 425 01:03:22,302 --> 01:03:24,471 Vastaa. 426 01:03:25,556 --> 01:03:27,850 Vastaa. 427 01:03:28,267 --> 01:03:30,936 Haloo. - Nyt ei ole ��nt�k��n. 428 01:03:31,103 --> 01:03:33,438 �l� nyt. 429 01:03:33,522 --> 01:03:36,692 Emme tied�, mit� siell� tapahtuu tai onko Thomas kunnossa. 430 01:03:36,859 --> 01:03:40,529 Mit� luulette siell� tapahtuvan? - Emme mit��n. 431 01:03:40,612 --> 01:03:44,867 Sitten ei ole syyt� huoleen. Se on vain taiteilua. 432 01:03:45,033 --> 01:03:48,704 Sit� en olisi uskonut h�nest�. - Saanko tulla aikaisemmin kotiin? 433 01:03:48,787 --> 01:03:51,373 Miten paljon aikaisemmin? - T�n��n. 434 01:03:51,456 --> 01:03:53,834 Kuulostat pelokkaalta. 435 01:03:53,917 --> 01:03:58,547 Olen kaupungista. En kuulu t�nne. - Sinun t�ytyy odottaa h�nt�. 436 01:03:58,865 --> 01:04:01,159 T�m� on ohi ennen kuin huomaatkaan. 437 01:04:18,901 --> 01:04:21,236 Vastaa, akka. 438 01:04:28,327 --> 01:04:30,621 Arvoton paskaromu! 439 01:04:39,338 --> 01:04:41,590 Minne hittoon k�nnykk� katosi? 440 01:04:46,929 --> 01:04:51,141 Anna k�nnykk�ni takaisin! 441 01:05:09,076 --> 01:05:11,495 Delaney? 442 01:05:22,506 --> 01:05:25,843 97, 98... 443 01:05:26,844 --> 01:05:28,929 99... 444 01:05:30,180 --> 01:05:34,601 Vain 69 askelmaa. Miksi en ole ylh��ll� viel�? 445 01:05:48,532 --> 01:05:51,994 Luin Thomasin muistiinpanot eilen illalla. 446 01:05:52,578 --> 01:05:57,541 1836, kaksi vuotta ennen kuin majakka rakennettiin - 447 01:05:58,834 --> 01:06:02,421 Pisces-niminen laiva upposi tuolla kovassa myrskyss�. 448 01:06:04,131 --> 01:06:06,216 Kaikki hukkuivat. 449 01:06:07,509 --> 01:06:11,597 John Birch -nimiselt� merimiehelt� j�i leskeksi Rebecca-niminen nainen. 450 01:06:16,393 --> 01:06:21,523 He asuivat New Hampshiressa ja kun Rebecca sai kuulla - 451 01:06:21,607 --> 01:06:25,110 puolisonsa kuolemasta, h�n tuli Harper's Coveen. 452 01:06:26,069 --> 01:06:30,657 H�n vietti kolme y�t� kaupungissa ja katosi sitten. 453 01:06:30,824 --> 01:06:34,203 My�hemmin h�nen ruumiinsa l�ytyi murskaantuneena kallioihin. 454 01:06:34,286 --> 01:06:38,957 H�nell� oli h��leninki yll��n. L��k�rin mukaan h�nelt� oli - 455 01:06:39,041 --> 01:06:46,173 katkennut luita, mutta h�n ei kuollut. H�n virui monta p�iv�� kallioilla - 456 01:06:48,383 --> 01:06:51,386 ennen kuin h�nelt� vei hengen paleltuminen ja verenvuoto. 457 01:06:53,347 --> 01:06:55,641 Kauheaa. 458 01:06:55,807 --> 01:06:59,394 T�m� paikka on saanut nimens� Rebecca Birchin mukaan. 459 01:07:03,899 --> 01:07:08,612 200, 201, 202... 460 01:07:08,779 --> 01:07:10,989 203... 461 01:07:19,289 --> 01:07:23,085 Andre! Rosa! 462 01:07:24,545 --> 01:07:26,880 Rosa! 463 01:07:29,466 --> 01:07:32,553 Andre! Apua! 464 01:07:33,720 --> 01:07:36,265 Luoja... 465 01:07:36,807 --> 01:07:39,184 Jeesus! 466 01:07:42,855 --> 01:07:45,190 Ovatko ne menneet? 467 01:07:46,650 --> 01:07:48,861 Vai olenko min�... 468 01:07:53,240 --> 01:07:56,493 - Ne tulivat takaisin. - Rosa! 469 01:07:58,036 --> 01:08:00,289 Rosa! 470 01:08:43,457 --> 01:08:46,084 Nyt on y�. 471 01:08:48,462 --> 01:08:51,215 Mahdotonta. 472 01:09:17,699 --> 01:09:21,828 Mahdotonta. Nyt on y�. 473 01:09:23,997 --> 01:09:26,250 T�m�h�n on... 474 01:09:32,923 --> 01:09:35,259 Miten ihmeess� t�m� t��ll� on? 475 01:09:45,811 --> 01:09:49,690 Jos minulla olisi k�ysi voisin laskeutua alas. 476 01:09:54,444 --> 01:09:56,697 Tai hirtt�yty�. 477 01:10:00,993 --> 01:10:04,997 Jollakin tavalla katosi koko p�iv�. 478 01:10:06,874 --> 01:10:10,544 En tied�, onko se mahdollista mutta niin k�vi. 479 01:10:15,174 --> 01:10:17,509 Ja nyt sataa vett�. 480 01:10:25,851 --> 01:10:28,353 OLEMME YH� T��LL� 481 01:10:30,272 --> 01:10:33,233 Joku on kirjoittanut kirjaani. 482 01:10:40,490 --> 01:10:45,078 My�nn�n, ett� min� tein sen viimeksi. 483 01:10:45,245 --> 01:10:47,581 My�nn�n ett� valehtelin. 484 01:10:47,748 --> 01:10:52,586 Johtui se sitten n�ytt�misen halusta tai mist� paskasta tahansa. 485 01:10:53,629 --> 01:10:55,923 Min� valehtelin. 486 01:10:57,216 --> 01:10:59,510 Mutta t�m�... 487 01:11:01,428 --> 01:11:04,306 T�m�h�n on totta, eik�? 488 01:11:04,473 --> 01:11:08,060 Joku keljuilee minulle. 489 01:11:13,607 --> 01:11:16,109 Tanskan maassa on jotain m�t��. 490 01:11:23,617 --> 01:11:27,246 Delaney? 491 01:11:27,996 --> 01:11:30,207 Delaney? 492 01:11:34,294 --> 01:11:36,547 Delaney! 493 01:12:07,202 --> 01:12:09,746 Haloo? - Oletko siell�, Tommy? 494 01:12:10,706 --> 01:12:13,500 Mik� on? Onko kissa vienyt, kielesi, poikani? 495 01:12:14,334 --> 01:12:19,047 Is�? - Niin, Tommy, vanha is�si t�ss�. 496 01:12:21,550 --> 01:12:24,636 Ei, ei... 497 01:12:24,803 --> 01:12:27,389 Ei t�m� ole totta. 498 01:12:27,472 --> 01:12:35,472 On se. - Mahdotonta. Sin�h�n olet kuollut. 499 01:12:35,689 --> 01:12:39,484 Totta, mutta sin� et ole viel�. 500 01:12:39,651 --> 01:12:44,114 Et p��se ikin� pois t��lt�. Joudut olemaan t��ll� muiden kanssa - 501 01:12:44,198 --> 01:12:49,203 jokaisen y�n, yksin h�pe�si ja katumuksesi kanssa. 502 01:12:49,328 --> 01:12:53,040 Ole hiljaa. - Ei pojasta polvi parane, Tommy. 503 01:12:53,707 --> 01:12:58,295 Miksi luulet minun hakanneen �iti�si? Mit� luulet? 504 01:12:58,462 --> 01:13:00,589 Ole hiljaa! 505 01:13:42,631 --> 01:13:44,842 Delaney! 506 01:13:46,385 --> 01:13:48,762 Delaney! 507 01:14:27,342 --> 01:14:29,720 T�n��n on sunnuntai... 508 01:14:29,887 --> 01:14:32,097 Jostain syyst�... 509 01:14:39,646 --> 01:14:43,692 Min� en j�� t�h�n paikkaan! 510 01:14:46,737 --> 01:14:49,239 En saatana j��! 511 01:14:54,203 --> 01:14:58,999 Hyv� kaikesta tulee... 512 01:15:04,296 --> 01:15:07,883 Tulin t�nne rahan takia. 513 01:15:09,968 --> 01:15:12,262 Tietysti. 514 01:15:13,347 --> 01:15:15,766 Kyse on aina rahasta. 515 01:15:21,355 --> 01:15:23,941 Joku koskettaa kasvojani. 516 01:15:28,278 --> 01:15:30,447 Tunnen sen hengityksen. 517 01:15:35,035 --> 01:15:37,246 Se l�yhk��! 518 01:15:39,540 --> 01:15:41,834 Hirvi�it�... 519 01:15:42,417 --> 01:15:46,922 T�m� on - 520 01:15:48,549 --> 01:15:53,011 hullua. 521 01:15:54,721 --> 01:15:58,308 Anna minun olla! 522 01:15:59,893 --> 01:16:02,771 �l� koske minuun. 523 01:16:14,491 --> 01:16:17,327 Seinist� huokuu pahuus. 524 01:16:19,538 --> 01:16:21,790 T��ll�. 525 01:16:24,126 --> 01:16:27,754 Se saa voimansa t�st�... 526 01:16:28,297 --> 01:16:30,632 pelosta. 527 01:16:32,885 --> 01:16:38,807 Haluan vain menn� kotiin enk� en�� ikin� tulla takaisin. 528 01:16:40,309 --> 01:16:44,563 Haluan vain kotiin. 529 01:16:47,024 --> 01:16:50,319 T�m� on eritt�in paha paikka. 530 01:16:51,111 --> 01:16:53,363 Ne kuiskivat p��ss�ni. 531 01:16:55,032 --> 01:16:57,117 Kuulen ��ni�. 532 01:16:57,910 --> 01:17:03,332 Ja se tulee. Ja se tulee. 533 01:17:03,707 --> 01:17:06,251 Ja se tulee. 534 01:17:09,671 --> 01:17:11,757 Se tulee. 535 01:17:16,929 --> 01:17:21,558 Olen taas t��ll� saatanan... 536 01:17:21,683 --> 01:17:24,186 Rappusten yl�p��ss� taas. 537 01:17:25,521 --> 01:17:32,319 Miten se on mahdollista? Seh�n on t�ysin mahdotonta. 538 01:17:35,781 --> 01:17:38,825 Nimeni on Thomas Livingston. 539 01:17:38,992 --> 01:17:44,873 Olen ollut loukussa t�ss� majakassa ikuisuudelta tuntuvan ajan verran. 540 01:17:45,666 --> 01:17:50,295 En tied� en�� onko p�iv� tai y�, mik� viikonp�iv� nyt on. 541 01:17:53,006 --> 01:17:56,134 Miss� - 542 01:17:58,929 --> 01:18:01,223 aurinko on? 543 01:18:12,776 --> 01:18:15,445 Minun pit�isi kuolla n�lk��n. 544 01:18:17,155 --> 01:18:19,449 Mutta majakka - 545 01:18:26,081 --> 01:18:28,667 antaa minulle rottia sy�t�v�ksi. 546 01:18:58,739 --> 01:19:05,495 Saamari... - Ja se tulee, ja se tulee. 547 01:19:06,455 --> 01:19:11,293 Ja se tulee... 548 01:19:11,460 --> 01:19:15,923 Ja se tulee... 549 01:19:16,089 --> 01:19:20,219 Delaney... Sin� el�t. 550 01:19:23,722 --> 01:19:25,974 Luulin tappaneeni sinut. 551 01:19:29,603 --> 01:19:32,147 Stevie. 552 01:19:35,817 --> 01:19:38,028 Abigail. 553 01:19:39,488 --> 01:19:41,949 Patrick. 554 01:19:44,284 --> 01:19:46,620 Hirvi�. 555 01:19:46,787 --> 01:19:50,457 Sitten meit� on kaksi. Sin�kin tapoit h�net. 556 01:19:57,714 --> 01:20:00,759 Lydia. Lydia Pearl. 557 01:20:01,677 --> 01:20:06,640 Ja se tulee... 558 01:20:06,807 --> 01:20:09,142 Rebecca Birch. 559 01:20:15,065 --> 01:20:19,278 Tuleeko minusta samanlainen kuin teist�? 560 01:20:21,947 --> 01:20:25,200 Olenko min� yksi teist�? - Ja se tulee. 561 01:20:25,325 --> 01:20:29,454 Ja se tulee! 562 01:20:29,580 --> 01:20:33,500 Se tulee. - Ei! Mik�? 563 01:20:35,043 --> 01:20:37,588 Mik� tulee? 564 01:20:39,256 --> 01:20:41,383 Minun on saatava tiet�� se! 565 01:20:45,804 --> 01:20:49,266 Mestari. - Se ikivanha. 566 01:20:49,433 --> 01:20:54,104 Se tuli t�nne toisesta ulottuvuudesta tuhat vuotta sitten meren yli. 567 01:20:55,355 --> 01:20:59,902 Kwakiutl-heimo sanoo, ett� se on Xa'niyuse, paholaiskala. 568 01:21:00,068 --> 01:21:04,239 Polynesialaisille se on Kane-Ola, maanalaisen maailman hallitsija. 569 01:21:04,323 --> 01:21:08,535 Mikronesialaiset kutsuivat sit� Na-Kikaksi. 570 01:21:12,456 --> 01:21:17,002 Ja se tulee... 571 01:21:21,532 --> 01:21:22,769 Mik� se oli? 572 01:21:22,793 --> 01:21:26,528 Xa'niyuse on ollut t��ll� loukussa monta eonia. 573 01:21:26,595 --> 01:21:30,557 Vaatii valtavan m��r�n energiaa palauttaa se sen omaan maailmaan. 574 01:21:30,724 --> 01:21:33,936 Energia saadaan ihmissieluista. 575 01:21:34,102 --> 01:21:38,857 Se ottaa laivan ja tappaa merimiehet. - Sen tarvitsema energia on majakassa. 576 01:21:39,024 --> 01:21:42,819 Majakka on kuin valtava akku. - Kun sill� on tarpeeksi sieluja - 577 01:21:42,986 --> 01:21:46,740 energia riitt�� sen kotiinpaluuseen. - Me olemme sen palvelijoita. 578 01:21:46,907 --> 01:21:49,535 Sin�kin olet sen palvelija. - Sin� j��t joukkoomme. 579 01:21:49,701 --> 01:21:54,498 Ei tule kuuloonkaan. - Mik��n ei auta. Se on t��ll� jo. 580 01:22:00,379 --> 01:22:02,631 Hyv� jumala... 581 01:22:09,012 --> 01:22:11,223 Ei... 582 01:22:20,232 --> 01:22:25,571 Se ei saa minua el�v�n�. - Xa'niyuse ei halua sinua el�v�n�. 583 01:22:26,446 --> 01:22:31,743 Jos tapan sen? Vapaudutteko sitten? - Ja se tulee... 584 01:22:31,910 --> 01:22:35,247 Ja se tulee... 585 01:22:35,372 --> 01:22:37,624 Xa'niyusea ei voi tappaa. 586 01:22:46,592 --> 01:22:48,886 Seh�n j�� n�ht�v�ksi. 587 01:23:55,786 --> 01:23:58,038 Luoja... 588 01:24:02,042 --> 01:24:04,211 Sammuta se vekotin. 589 01:24:09,383 --> 01:24:11,552 Soitan poliisille. 590 01:24:20,644 --> 01:24:24,231 Herran jestas sent��n. - Poliisi l�hti hetki sitten. 591 01:24:24,982 --> 01:24:30,821 Thomasin autolle pit�� tehd� jotain. - Otan yhteytt� lakiosastoon. 592 01:24:30,988 --> 01:24:33,949 Min� varoitin sinua. - Ei kai heid�n tarvitse tiet��? 593 01:24:34,116 --> 01:24:37,202 Ei v�ltt�m�tt�. - Mit� sinulla on mieless�si? 594 01:24:38,245 --> 01:24:41,123 Thomasilta oli hyv� juttu tulossa Widow's Pointin majakasta. 595 01:24:41,206 --> 01:24:44,793 Ja nyt se on viel� parempi. - Min� haluan kirjoittaa sen. 596 01:24:44,877 --> 01:24:48,463 Tietokirjanko? - Haluathan ett� se menee kaupaksi? 597 01:24:48,547 --> 01:24:52,259 Kirjoita se nopeasti valmiiksi. - Hoituu. 598 01:24:52,342 --> 01:24:57,139 Minulla on Thomasin muistiinpanot mutta haluan pannaa siihen omiani. 599 01:24:57,222 --> 01:25:01,685 Paljonko haluat ennakkoa? - Puhutaan sit�, kun olen tullut takaisin. 600 01:25:23,415 --> 01:25:26,668 Haamut ymp�r�iv�t minut ja laulavat nime�ni. 601 01:25:27,711 --> 01:25:31,507 Widow's Pointin majakka ei p��st� minua ikin�. 602 01:25:32,341 --> 01:25:35,344 Xa'niyuse odottaa meit� kaikkia. 603 01:26:09,962 --> 01:26:13,090 Suomennos: Aatos �. Alakulo Ordiovision 48742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.