All language subtitles for Widows.Point.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,328 --> 00:02:04,625
P��SY KIELLETTY
OIKEUSHAASTEEN UHALLA
2
00:02:47,873 --> 00:02:50,751
Katso tuota.
3
00:02:58,666 --> 00:03:01,181
Parker?
- Livingston?
4
00:03:01,265 --> 00:03:05,060
Kutsu Thomasiksi.
S�ik�hdin oikein kunnolla.
5
00:03:05,227 --> 00:03:09,523
Ajoitko t�nne saakka?
- Halvempaa kuin lent�minen.
6
00:03:09,606 --> 00:03:14,887
Y�vyin motelleissa, mutta t��ll�
asuminen lienee hienompaa.
7
00:03:14,937 --> 00:03:19,442
Niink� luulet?
- Ainakin kiinnostavampaa.
8
00:03:20,145 --> 00:03:24,454
Ostin ruokaa. Voisitko auttaa?
- Menn��nk� sis�lle?
9
00:03:25,664 --> 00:03:28,333
Joo, tekee mieli.
10
00:03:39,498 --> 00:03:43,348
Hienoa, tosi hienoa.
11
00:03:43,377 --> 00:03:46,421
Kaikki toimii.
12
00:03:46,446 --> 00:03:49,824
T��ll� k�vi siivousfirma muualta.
13
00:03:49,912 --> 00:03:54,420
Homma ei kelvannut t�k�l�isille.
- Hienohan t�m� on n�in.
14
00:03:54,490 --> 00:03:58,030
Tuo paketti tuli eilen.
15
00:03:59,263 --> 00:04:02,618
Niin, siin� on tutkimusty�ni.
16
00:04:04,060 --> 00:04:10,459
Tied�t jo h�lytyskoodin. T�ss� avaimet
ulko-oveen ja porttiin.
17
00:04:11,350 --> 00:04:15,062
Panen portin lukkoon, kun l�hden.
Pid� se aina lukossa.
18
00:04:15,117 --> 00:04:19,301
Ent� majakan avain?
- Sopimuksessa lukee selv�sti -
19
00:04:19,384 --> 00:04:23,513
ett� torniin ei miss��n nimess�
saa menn�.
20
00:04:23,538 --> 00:04:27,935
Ainahan voi yritt��.
- Olisin antanut purkaa sen jo kauan sitten -
21
00:04:28,101 --> 00:04:33,271
jollei historiallinen seura olisi
tehnyt siit� maamerkki�.
22
00:04:33,326 --> 00:04:37,402
Purkaa?
Muutaman kummitustarinan takiako?
23
00:04:37,486 --> 00:04:39,655
Tarinat ovat lapsia varten.
24
00:04:40,614 --> 00:04:44,326
Ja lapsellisia aikuisia.
25
00:04:44,771 --> 00:04:50,123
Haluaisin kuulla sinun tarinasi.
- Ei huvita kertoa.
26
00:04:50,942 --> 00:04:53,466
Nauti t��ll� olosta.
27
00:04:54,211 --> 00:04:59,925
Toivottavasti se on tapahtumak�yh�.
- Hyv�� p�iv�njatkoa -
28
00:05:01,051 --> 00:05:03,178
herra p�iv�ns�de.
29
00:05:15,858 --> 00:05:18,569
Ai ei leikkiminen huvita, Parker?
30
00:05:18,735 --> 00:05:20,946
Ei minuakaan.
31
00:06:34,937 --> 00:06:40,359
Vuonna 1985 United Showcase Films
k�ytti Widows Pointin majakkaa -
32
00:06:40,526 --> 00:06:43,862
elokuvan "Rosemary's Spirit"
kuvauspaikkana.
33
00:06:44,029 --> 00:06:46,823
Elokuvaa tehtiin Harper's Covessa
kuusi viikkoa.
34
00:06:47,574 --> 00:06:51,161
K�yt� neutraalia filtteri�.
- Joo, Carlos.
35
00:06:51,954 --> 00:06:57,376
Goottisen j�nn�rin ohjasi Henry
Rothchild, ja t�htin� olivat -
36
00:06:57,459 --> 00:07:00,254
Garret Uttley ja Britney Langshire.
37
00:07:01,672 --> 00:07:06,552
Suosittu Lydia Pearl n�ytteli Rosemaryn
jaettua p��osaa.
38
00:07:24,862 --> 00:07:27,197
Ja se tulee.
39
00:07:27,281 --> 00:07:32,141
Ihan pian ollaan taas Hollywoodissa.
- Lasken minuutteja.
40
00:07:32,212 --> 00:07:37,666
Etk� tykk�� Harper's Covesta?
- En tykk�� tv-sarjat�hdest�mme.
41
00:07:37,833 --> 00:07:42,921
Ei h�n kauan sill� alalla jatka. H�n on
varastanut t�m�n show'n.
42
00:07:43,005 --> 00:07:48,135
Sai parhaat repliikit.
- Kannattaa menn� punkkaan k�sikirjoittajan -
43
00:07:48,218 --> 00:07:50,429
eik� ohjaajan kanssa.
44
00:07:50,512 --> 00:07:53,640
Olet vain kateellinen
koska ehdin ennen.
45
00:07:53,807 --> 00:07:56,101
Tulen kaipaamaan
ihastuttavaa nokkeluuttasi.
46
00:07:56,158 --> 00:08:02,998
Miss� Lydia on? T�m� on h�nen viimeinen
kohtauksensa. Tehd��n se valmiiksi.
47
00:08:04,526 --> 00:08:07,529
Carlos t�ss�. Onko kukaan
n�hnyt numeroa kolme?
48
00:08:09,573 --> 00:08:14,369
Mike t�ss�. Numero 3 meni vessaan 20
minuuttia sitten. Viimeisin tieto.
49
00:08:14,418 --> 00:08:18,130
N�yttelij�t ovat kuin lapsia. Heit� ei
saa p��st�� silmist��n sekunniksikaan.
50
00:08:18,205 --> 00:08:22,544
Ovat samanlaisia kuin agenttinsa.
- Hae h�net t�nne nyt, Mike!
51
00:08:23,378 --> 00:08:25,756
Selv�.
52
00:08:35,098 --> 00:08:37,476
Lydia, oletko siell�?
53
00:08:41,146 --> 00:08:46,610
Ja se tulee, ja se tulee...
54
00:08:46,777 --> 00:08:50,239
Ja se tulee.
- Lydia? Anteeksi ett� h�iritsen -
55
00:08:50,322 --> 00:08:55,702
mutta se alkaa nyt.
- Ja se tulee, ja se tulee...
56
00:08:55,786 --> 00:08:59,831
Onko kaikki hyvin?
- Ja se tulee...
57
00:09:00,457 --> 00:09:03,794
Ja se tulee.
- Lydia?
58
00:09:08,006 --> 00:09:10,634
Xa'niyus odottaa!
- Lydia!
59
00:09:12,636 --> 00:09:18,267
Anteeksi, anteeksi...
- Lydia!
60
00:09:19,309 --> 00:09:22,896
H�ness� on jokin vialla,
todella vialla.
61
00:09:23,063 --> 00:09:26,567
Kaikki n�yttelij�th�n ovat sekop�it�.
Miss� h�n on nyt?
62
00:09:27,317 --> 00:09:29,736
En tied�. H�n livahti jonnekin.
63
00:09:30,654 --> 00:09:32,906
Miten h�n niin p��si livahtamaan?
64
00:09:32,990 --> 00:09:36,118
Et olisi p��st�nyt h�nt� menem��n.
- Olisiko h�net pit�nyt sitoa kiinni?
65
00:09:36,201 --> 00:09:39,371
Hei... Tuollahan h�n onkin.
66
00:09:44,376 --> 00:09:46,795
Mit� hittoa h�n tekee?
67
00:09:46,962 --> 00:09:51,550
Ja se tulee, ja se tulee...
68
00:09:53,551 --> 00:09:56,646
Mik� tuo kohtaus on? Onko h�n saanut
lis�� hommia?
69
00:09:56,738 --> 00:09:58,990
Ei tuota ole k�sikirjoituksessa.
- Ei hyv�, Henry.
70
00:09:59,058 --> 00:10:01,560
Lydia, tule pois sielt�!
71
00:10:01,768 --> 00:10:05,647
Ja se tulee...
72
00:10:05,731 --> 00:10:08,025
Ja se tulee...
73
00:10:08,483 --> 00:10:11,028
Mene hakemaan h�net t�nne!
74
00:10:20,308 --> 00:10:24,645
Kaksi viikkoa my�hemmin majakan
ymp�rille rakennettiin aita.
75
00:10:25,566 --> 00:10:29,778
Lydia Pearl oli Widow's Pointin
kirouksen tunnetuin uhri -
76
00:10:30,003 --> 00:10:33,006
mutta ei l�hesk��n ainoa.
77
00:10:37,308 --> 00:10:41,850
Miten suosikkiasiakkaani jaksaa?
- Olenko suosikkiasiakkaasi?
78
00:10:41,934 --> 00:10:45,665
Olet, juuri nyt.
- Olen otettu.
79
00:10:45,728 --> 00:10:49,566
Nyt miljoonan dollarin kysymys:
miss� suosikkiasiakkaani on?
80
00:10:50,514 --> 00:10:54,518
Olen Widow's Pointin majakalla
Harper's Covessa.
81
00:10:54,558 --> 00:10:57,616
Miss� Harper's Cove on?
82
00:10:57,699 --> 00:11:02,079
Ota selv��. Se on paikka, jossa
kummittelee eniten koko Amerikassa.
83
00:11:02,246 --> 00:11:05,707
�l�. Kuulostaa hyv�lt�.
84
00:11:06,044 --> 00:11:09,920
Arvasin ett� olet sit� mielt�.
- H�n unohtaa keski-i�n kriisins�...
85
00:11:10,003 --> 00:11:14,091
ja kirjalliset pyrkimyksens�. Thomas
Livingston palaa lajityyppiin -
86
00:11:14,174 --> 00:11:16,343
joka teki h�net kuuluisaksi.
87
00:11:17,056 --> 00:11:20,092
Avioero ei ole halpa.
Tarvitsen rahaa.
88
00:11:20,132 --> 00:11:23,636
Olen rukoillut sinulta t�t� vuosia.
Joko sinulla on siit� luonnos?
89
00:11:23,665 --> 00:11:27,210
Otan t�ll� hetkell� selv�� taustasta.
- Mik� sen nimeksi tulee?
90
00:11:27,241 --> 00:11:33,902
Juuri nyt "Widow's Point". Se kertoo
t��ll� tapahtuneista kauheuksista.
91
00:11:33,986 --> 00:11:37,277
Onko se tietokirja?
- Er��nlainen romaani.
92
00:11:37,312 --> 00:11:41,733
Mutta kai siit� tulee pelottava?
- Pelottavampi kuin aikaisemmistani.
93
00:11:41,777 --> 00:11:44,137
Se riitt�� takuuksi sille, ett� voin
antaa sinulle ennakkoa.
94
00:11:44,162 --> 00:11:49,574
Olen ensimm�inen, joka y�pyy yksin
majakassa 30 vuoteen.
95
00:11:49,851 --> 00:11:53,438
Ahaa, mainostemppu?
Pid�n uudesta min�st�si.
96
00:11:53,463 --> 00:11:58,635
T�st� ei saa kertoa kellek��n ennen
kuin kirja on julkaistu.
97
00:11:59,072 --> 00:12:02,220
Hoituu. Rosa hoitaa PR:n.
98
00:12:02,245 --> 00:12:06,416
Ja toimita nopeasti se ennakko.
- Tied�t mist� tykk��n.
99
00:12:06,441 --> 00:12:08,610
Hyv�. Kuullaan.
100
00:12:14,067 --> 00:12:20,199
3.8.1933 majakanvartija Partric
Collins kutsui velipuolensa -
101
00:12:20,282 --> 00:12:26,413
J. O'Learyn ja kaksi muuta pelaamaan
korttia majakan alla olevaan huoneeseen
102
00:12:33,086 --> 00:12:37,466
Patrickin vaimo Abigail oli
panemassa lapsia vuoteeseen.
103
00:12:38,665 --> 00:12:42,346
�iti?
- Niin, Delaney?
104
00:12:42,429 --> 00:12:46,808
Toivota heille hyv�� y�t� minulta.
- Totta kai.
105
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Ja minulta my�s.
- Sinulta my�s, Steven.
106
00:12:54,233 --> 00:12:56,443
Hyv�� y�t�, lapsukaiset.
107
00:13:01,782 --> 00:13:08,956
O'Leary ty�skenteli Harper's Coven
satamassa. Ikuinen poikamies -
108
00:13:09,039 --> 00:13:11,875
ja tunnettu siit�, ett� h�n esti yksin
pankkiry�st�n -
109
00:13:11,959 --> 00:13:15,963
kun tekij� t�rm�si h�nen valtavaan
rintakeh��ns�.
110
00:13:20,607 --> 00:13:24,054
No mit� teill� on, tyt�t?
- Minulla on pari.
111
00:13:24,137 --> 00:13:28,851
Ei mit��n.
- Katsokaa n�it� kaunokaisia.
112
00:13:29,461 --> 00:13:32,980
Ei voi olla totta.
- Irlantilaisen tuuria.
113
00:13:33,063 --> 00:13:35,858
Min�kin olen irlantilainen.
- Niin, musta irlantilainen.
114
00:13:39,082 --> 00:13:42,072
T�ytyy k�yd� paskalla.
Kaatakaa minulle lis�� tuota.
115
00:13:42,987 --> 00:13:46,115
Se on kauhea paskahuussi.
- Sin�h�n siell� k�yt usein.
116
00:13:46,183 --> 00:13:48,518
Liian kranttu ei saa olla.
117
00:13:58,672 --> 00:14:01,300
Koska olet musta irlantilainen.
118
00:14:23,447 --> 00:14:25,782
Abbey?
119
00:14:26,095 --> 00:14:28,389
Eth�n sin� ole siskoni.
120
00:14:29,197 --> 00:14:31,617
Kuka olet, mit� hittoa teet t��ll�?
121
00:14:33,624 --> 00:14:38,879
Vastaa. Tuollainen leninki. Eik� nyt
ole liian my�h�ist� h�it� varten?
122
00:14:42,473 --> 00:14:44,767
Sano jotain tai t�r�yt�n.
123
00:14:53,310 --> 00:14:55,729
Ja se tulee...
124
00:14:58,322 --> 00:15:01,200
Xa'niyus odottaa.
125
00:15:04,571 --> 00:15:07,991
Tapa ne kaikki.
126
00:15:36,687 --> 00:15:38,856
Hemmetti!
127
00:15:43,986 --> 00:15:46,071
Kestip� sinulta kauan.
128
00:15:55,706 --> 00:15:59,626
Anteeksi... Py�rrytt��.
129
00:16:00,711 --> 00:16:04,214
Niin k�y, kun juo liikaa,
senkin gorilla.
130
00:16:08,969 --> 00:16:14,183
Etk� vastaa? Olet todellakin sairas.
- N�yt�t kauhealta.
131
00:16:14,672 --> 00:16:20,303
Jospa olisit y�n t��ll�.
- Niin, se taitaa olla parasta.
132
00:16:20,945 --> 00:16:24,152
Abbey ja penskat ilahtuvat
n�hdess��n sinut aamulla.
133
00:16:31,783 --> 00:16:37,956
Menen nukkumaan. Ota ruokakomerosta mit� haluat.
- En saa alas mit��n.
134
00:16:39,374 --> 00:16:43,128
Voit paremmin huomenna, kun lasket
paljonko voitit. Hyv�� y�t�.
135
00:17:06,777 --> 00:17:11,657
Sin� y�n� O'Leary kirjoitti paljon
puhutun sekavan kirjeens� -
136
00:17:11,740 --> 00:17:14,159
jossa h�n kuvaili
yliluonnollisen kohtaamista.
137
00:19:02,726 --> 00:19:05,103
Ja se tulee...
138
00:19:18,598 --> 00:19:20,767
Helkkari.
139
00:19:28,335 --> 00:19:33,632
Aamulla kalastajat l�ysiv�t O'Learyn
murskaantuneena majakan juurelta.
140
00:19:43,085 --> 00:19:46,209
Poliisi teki viel� karmeamman l�yd�n
asunnosta.
141
00:19:46,603 --> 00:19:50,221
Patrick Collins oli Widow's Pointin
viimeinen majakanvartija.
142
00:19:50,300 --> 00:19:53,052
Kukaan ei ole asunut
siell� sen j�lkeen.
143
00:20:09,539 --> 00:20:14,798
Hei. Tervetuloa Widow's Pointiin.
- Pit��k� olla innoissaan vai pel�t�?
144
00:20:15,721 --> 00:20:18,808
Miten olisi sek� ett�?
Pys�k�i tuonne.
145
00:20:27,269 --> 00:20:31,815
Ei n�yt� yht��n pelottavalta.
- Katsotaan auringonlaskun j�lkeen.
146
00:20:32,357 --> 00:20:35,694
Laskin leikki�.
Karmiva paikka kuin mik�.
147
00:20:37,863 --> 00:20:42,326
Miksi aloit t�h�n? Et sin� ole ennen
mainostemppuja harrastanut.
148
00:20:43,869 --> 00:20:49,875
Niin, ja t�ss� sit� ollaan.
Haluan tiet�� siit� totuuden.
149
00:20:52,127 --> 00:20:54,421
Kirjoita se muistiin.
150
00:20:59,760 --> 00:21:02,095
Hei.
- Hei, kamu.
151
00:21:02,179 --> 00:21:08,167
Andre, t�ss� on kustantajani Rosa.
- Oikea k�teni Andre.
152
00:21:08,214 --> 00:21:12,009
Tervetuloa kummituskeskukseen.
- Kivoja leluja.
153
00:21:12,092 --> 00:21:17,243
Teen dokumentteja, kun en tee
mainoselokuvia, joten...
154
00:21:18,461 --> 00:21:21,798
Taide vastaan kaupallisuus.
Tunnen tuskasi.
155
00:21:22,407 --> 00:21:27,955
Haluan, ett� pid�t katseesi t�ss�
n�yt�ss� koko viikonlopun.
156
00:21:28,038 --> 00:21:32,042
Sinulla on talon paras paikka.
- Olisi pit�nyt ottaa mukaan paukkujyvi�
157
00:21:33,342 --> 00:21:37,798
Thomasin kamera l�hett�� kuvaa
t�h�n tallentimeen.
158
00:21:37,823 --> 00:21:42,036
Puhe kuuluu langattoman mikin kautta
n�ist� kaiuttimista.
159
00:21:42,061 --> 00:21:46,436
Ei taida j��d� paljoa aikaa
lukemista varten.
160
00:21:46,461 --> 00:21:48,672
V��rin.
161
00:21:49,017 --> 00:21:54,231
T�ss� on lukemista tutkimusty�st�
t��ll� ja majakalla.
162
00:21:54,314 --> 00:21:59,987
Se ihan tuntuu pelottavalta.
- Parker tulee pian -
163
00:22:00,070 --> 00:22:05,325
joten pannaan t�pin�ksi ja kirjoitetaan
historiaa viikonlopun aikana.
164
00:22:05,784 --> 00:22:07,995
Selv�.
- No niin.
165
00:22:08,161 --> 00:22:10,914
Anna menn�.
166
00:22:12,875 --> 00:22:18,130
Olen Thomas Livingston
ja takanani on -
167
00:22:18,213 --> 00:22:22,843
Harper's Coven legendaarinen
Widow's Pointin majakka.
168
00:22:22,926 --> 00:22:29,349
Rakennettu 1838 ja saanut nimens�
kuolleiden merimiesten leskien mukaan.
169
00:22:29,683 --> 00:22:34,188
Vuosikymmenten aikana t��ll� tapahtui
kolmisenkymment� outoa asiaa, -
170
00:22:34,271 --> 00:22:38,859
kuten katoamisia, itsemurhia
ja murhia.
171
00:22:39,026 --> 00:22:43,071
Robert James Parker sulki majakan 1933.
172
00:22:43,238 --> 00:22:49,077
40 vuotta my�hemmin h�nen poikansa teki
siit� museon, joka oli auki vuoden.
173
00:22:49,161 --> 00:22:53,498
Majakassa ei ole asunut ket��n
l�hes sataan vuoteen.
174
00:22:54,041 --> 00:23:00,839
Mutta nyt tarkoitukseni on viett��
viikonloppu t�ss� maamerkiss� -
175
00:23:00,923 --> 00:23:05,844
ilman puhelinta ja tietokonetta, ilman
mahdollisuutta kommunikoida.
176
00:23:06,637 --> 00:23:11,058
Olen t�ysin eristyksiss� maanantaihin
saakka -
177
00:23:11,141 --> 00:23:13,104
t�h�n kellonaikaan asti.
178
00:23:13,291 --> 00:23:16,522
Hyv�. Poikki.
- Hyv� homma, Tom.
179
00:23:16,605 --> 00:23:20,067
Olet luonnonlahjakkuus.
- Sinusta t�m� on vitsi.
180
00:23:20,150 --> 00:23:26,740
Ei, herra Parker. Olen vakavissani.
181
00:23:27,324 --> 00:23:30,118
Pannaan t�pin�ksi, kaverit.
182
00:23:35,249 --> 00:23:37,668
T�t� tiet�.
183
00:23:38,512 --> 00:23:41,755
Sin� teet virheen.
- Voi olla -
184
00:23:41,780 --> 00:23:44,368
mutta saat hyv�n maksun oleskelustani
majakassa.
185
00:23:44,393 --> 00:23:48,804
Rosa t�ss�. Saan kuvaa
kummastakin kamerasta.
186
00:23:49,278 --> 00:23:52,072
- Selv�.
- Anna menn�, Tom.
187
00:23:52,757 --> 00:23:55,135
Okei...
188
00:23:56,872 --> 00:23:58,999
T�st� ei ole en�� paluuta.
189
00:24:14,416 --> 00:24:16,835
Ja tuolla h�n on.
190
00:24:26,008 --> 00:24:29,344
Onpa ummehtunut haju.
- Ei ihmek��n.
191
00:24:29,428 --> 00:24:32,181
T��ll� on ollut sama ilma 30 vuotta.
192
00:24:35,168 --> 00:24:40,230
En vie kylm�laatikkoa tuonne saakka.
Pit�� hakea vesi ja ruoka.
193
00:24:41,648 --> 00:24:46,445
Sin� p��t�t.
- N�hd��n maanantaina.
194
00:24:47,472 --> 00:24:50,058
Jos kerran niin sanot.
195
00:24:59,089 --> 00:25:06,757
Ja nyt, hyv�t naiset ja herrat, alkaa
matka majakan syd�meen.
196
00:25:12,088 --> 00:25:16,676
Toivottavasti n�et t�m�n, Rosa.
- Joka sekunnin.
197
00:25:20,131 --> 00:25:24,024
N�ytt�� ja kuulostaa hyv�lt�.
Min� l�hden.
198
00:25:24,983 --> 00:25:29,279
J�t�tk� minut yksin t�nne?
- Olen tehnyt ty�ni valmiiksi -
199
00:25:29,363 --> 00:25:34,701
enk� jaksa odottaa kummituksia.
T�ss� korttini silt� varalta -
200
00:25:34,785 --> 00:25:37,913
ett� tulee teknisi� ongelmia.
- Hyv�.
201
00:25:38,017 --> 00:25:40,186
Adios.
202
00:25:53,791 --> 00:25:57,920
Nyt t��ll� ei ole muita
kuin sin� ja min�.
203
00:26:08,165 --> 00:26:11,780
Majakan huipulle on 69 askelmaa -
204
00:26:11,864 --> 00:26:15,534
ja min� teen tuttavuutta niist�
jokaisen kanssa.
205
00:26:20,231 --> 00:26:22,317
Oho.
206
00:26:25,348 --> 00:26:30,019
T�st� tulee ullakkokerrokseni
kolmen y�n ajaksi.
207
00:26:33,661 --> 00:26:40,475
Tuossa p�yt�, jonka ��ress� Patrick
Collins pelasi velipuolensa kanssa.
208
00:26:43,854 --> 00:26:51,195
Ilma on painostava ik��n kuin...
t��ll� el�isi joku ja odottaisi.
209
00:26:51,998 --> 00:26:54,364
Tuolla lailla juttu myyd��n.
210
00:26:55,908 --> 00:26:59,119
Menn��n katsomaan mit� tuolla on.
211
00:27:11,423 --> 00:27:13,592
Kammottavaa.
212
00:27:32,903 --> 00:27:35,113
Oho.
213
00:27:40,327 --> 00:27:43,205
Merta silm�n kantamattomiin.
214
00:27:46,124 --> 00:27:49,378
Melkein mykist�v��.
215
00:27:50,963 --> 00:27:55,634
O'Leary hypp�si t��lt� kuolemaan,
ja Lydia Pearl hirtt�ytyi t��ll�.
216
00:27:58,303 --> 00:28:01,223
Olikohan heit� enemm�nkin?
217
00:28:16,738 --> 00:28:18,991
Mit� tuossa on?
218
00:28:31,253 --> 00:28:33,964
Joku on raaputtanut nimikirjaimensa
t�nne.
219
00:28:41,242 --> 00:28:43,369
T�ytyy saada juotavaa.
220
00:29:00,532 --> 00:29:03,702
Olipa suolaista.
221
00:29:17,174 --> 00:29:20,052
Niin t�m�kin.
Mit� t��ll� tapahtuu?
222
00:29:21,960 --> 00:29:24,671
Nyt minullekin tulee jano.
223
00:29:24,778 --> 00:29:28,143
22, 23, 24, 25, 26...
224
00:29:28,227 --> 00:29:33,023
27, 28, 29, 30, 31...
225
00:29:44,576 --> 00:29:48,747
Kynttil�p�iv�llinen yhdelle.
226
00:29:55,420 --> 00:29:58,674
H�n katsoo sinua, tytt�.
- N�en sinut.
227
00:30:15,190 --> 00:30:20,445
2007 muuan paikallinen kalastaja soitti
Harper's Coven poliisille -
228
00:30:20,529 --> 00:30:25,367
ja sanoi n�hneens� jonkun
majakan k�velysillalla.
229
00:30:25,844 --> 00:30:30,139
Kenenk��n ei ollut m��r� olla siell�.
Konstaapeli Richard Mellon -
230
00:30:30,169 --> 00:30:34,173
3. sukupolven poliisi, meni paikalle
ottamaan asiasta selv��.
231
00:30:34,714 --> 00:30:40,178
Parkissa oli Clifford McGeen auto.
McGee opiskeli valokuvausta -
232
00:30:40,203 --> 00:30:42,581
Waterville collegessa, Mainessa.
233
00:30:42,606 --> 00:30:46,193
McGee oli j�tt�nyt huonetoverilleen
viestin, jossa h�n kertoi -
234
00:30:46,218 --> 00:30:49,639
l�yt�neens� t�ydellisen kohteen
valokuvaamista varten.
235
00:31:10,120 --> 00:31:12,372
Clifford McGee?
236
00:31:13,587 --> 00:31:15,755
Onko kaikki hyvin?
237
00:31:31,183 --> 00:31:33,477
Hei, k��nny ymp�ri.
238
00:31:35,395 --> 00:31:38,357
Ihan rauhallisesti nyt.
239
00:31:39,036 --> 00:31:42,248
Sill� lailla. Rauhoitu.
240
00:31:42,756 --> 00:31:45,050
Sill� lailla.
241
00:32:01,839 --> 00:32:04,424
Hyv�. Sill� lailla.
242
00:32:04,633 --> 00:32:09,096
Rauhoitu. Mit� jos me...
243
00:32:12,724 --> 00:32:14,750
Mik� sinuun on mennyt?
244
00:32:14,833 --> 00:32:17,711
Eik� majakka my�nn� t�t� uhria?
245
00:32:18,647 --> 00:32:23,151
McGee on katatonisessa tilassa
instituutiossa.
246
00:32:23,235 --> 00:32:29,950
Poliisi tutki kameran muistikortin.
Se oli t�ynn� valokuvia.
247
00:32:30,755 --> 00:32:36,582
Yli 5 000 valokuvaa merest�, kaikki
otettu samasta kuvakulmasta -
248
00:32:36,665 --> 00:32:42,921
ja paikasta yhden vuorokauden aikana.
249
00:32:43,695 --> 00:32:49,595
Kaksi viikkoa my�hemmin Ronald Parker
asennutti majakkaan h�lytyslaitteen.
250
00:33:07,154 --> 00:33:10,824
En ole avannut t�t� muistikirjaa
t�nne tuloni j�lkeen.
251
00:33:13,577 --> 00:33:15,662
ME OLEMME T��LL�
252
00:33:15,746 --> 00:33:19,082
Mutta nyt se on avattu.
Se ei ollut t��ll� aikaisemmin.
253
00:33:20,334 --> 00:33:22,836
En ole n�hnyt t�t� aikaisemmin.
254
00:33:26,089 --> 00:33:30,052
Haluat todellakin kirjoittaa
bestsellerin, vai mit�?
255
00:34:07,464 --> 00:34:09,758
"Sleepy Hollow'n legenda".
256
00:34:20,143 --> 00:34:25,774
Harper's Cove, 4.8.1933.
257
00:34:29,444 --> 00:34:31,655
N�ytt�� p�iv�kirjalta.
258
00:34:36,785 --> 00:34:39,121
Delaney Collins.
259
00:34:41,874 --> 00:34:44,084
Mit� hittoa?
260
00:34:52,968 --> 00:34:56,096
Odota.
- Kuulen yh� sinut.
261
00:35:01,018 --> 00:35:04,021
D.C. Delaney Collins.
262
00:35:07,608 --> 00:35:09,818
T�st� tulee mielenkiintoista.
263
00:35:09,902 --> 00:35:12,352
- Halloo.
- Andre? Rosa t�ss�.
264
00:35:12,377 --> 00:35:17,826
Hei. Mit� kuuluu?
- Kuva katosi, mutta ��ni kuuluu.
265
00:35:17,910 --> 00:35:20,621
Merkillist�.
266
00:35:20,787 --> 00:35:23,165
Tule korjaamaan se.
267
00:35:24,166 --> 00:35:27,377
Kello on jo yli kahdeksan.
- Ihan sama.
268
00:35:27,402 --> 00:35:31,031
Vuokrasimme sinulta kamat
viikonlopuksi. Tarvitsemme niit�.
269
00:35:31,340 --> 00:35:33,926
Selv�.
270
00:35:34,009 --> 00:35:37,179
Minulta menee puoli tuntia.
- 20 minuuttia.
271
00:35:42,434 --> 00:35:49,107
"Olen Delaney Collins, 12 vuotta ja
asun Harper's Coven majakassa -
272
00:35:49,191 --> 00:35:53,111
vanhempieni ja veljeni kanssa."
273
00:35:53,638 --> 00:35:56,557
"Muutimme t�nne vuosi sitten
ja t��ll� on ihanaa."
274
00:35:56,704 --> 00:36:00,458
"Toisinaan tuntuu, ett� t��lt� n�kee
ikuisuuteen."
275
00:36:00,833 --> 00:36:04,503
"Steven on r�k�nokka, mutta h�n ei
ikin� joudu vaikeuksiin."
276
00:36:04,727 --> 00:36:11,984
"Is�n mielest� vika on aina minun.
Toisinaan toivon olevani ainoa lapsi."
277
00:36:14,258 --> 00:36:20,421
"Liki sata vuotta sitten, kun majakkaa
rakennettiin, kuoli kolme miest�."
278
00:36:20,581 --> 00:36:22,792
"Kukaan ei tied� syyt�."
279
00:36:25,519 --> 00:36:30,566
"T��ll� on jokin vialla. Toisinaan
t��ll� haisee kuolema ja m�t�."
280
00:36:31,024 --> 00:36:35,863
"N�en toisinaan asioita silm�kulmasta,
liikkuvia varjoja, vaikkei pit�isi."
281
00:36:36,029 --> 00:36:40,784
"Kukaan muu ei n�e niit�,
ei aisti niit�."
282
00:36:40,909 --> 00:36:43,203
"Mutta ne ovat silti olemassa."
283
00:37:39,152 --> 00:37:41,321
Mit� sin� teet?
284
00:37:42,679 --> 00:37:47,100
"Jos n�en h�net viel�, kerron �idille
ja tied�n, mit� h�n sanoo."
285
00:37:47,184 --> 00:37:52,397
"H�n sanoo, ettei kummituksia ole
mutta en min� siit� v�lit�."
286
00:37:54,066 --> 00:38:00,489
"Minun t�ytyy kertoa jollekulle. En
halua nukahtaa, koska minua pelottaa."
287
00:38:53,333 --> 00:39:01,258
Kultaseni, olet aivan liian vanha
n�kem��n sellaisia unia, Delaney Jane.
288
00:39:01,758 --> 00:39:06,972
Ei se ollut unta.
- Mielikuvitusta sitten.
289
00:39:07,472 --> 00:39:10,058
Sinulle ei en�� lueta
Sleepy Hollow'n legendasta.
290
00:39:10,142 --> 00:39:12,352
Se nainen oli oikeasti olemassa.
291
00:39:12,436 --> 00:39:17,149
Ei kummituksia ole olemassa.
- Tied�n mit� n�in.
292
00:39:17,232 --> 00:39:21,945
Miksi veljesi ei n�hnyt h�nt�?
Teh�n nukutte samassa huoneessa.
293
00:39:22,112 --> 00:39:25,407
H�n oli nukahtanut.
- Kulta rakas...
294
00:39:25,949 --> 00:39:28,118
Niin olit sin�kin.
295
00:39:41,423 --> 00:39:44,134
"Hiivin rannalle."
296
00:39:44,343 --> 00:39:48,229
"En olisi saanut tehd� sit�. Is� oli
sanonut, ett� se on vaarallista."
297
00:39:48,300 --> 00:39:52,017
"Olin luvannut �idille,
etten menisi sinne yksin."
298
00:40:41,191 --> 00:40:43,569
Delaney!
299
00:40:57,040 --> 00:40:59,459
Varo myrkkymurattia.
300
00:41:00,294 --> 00:41:07,718
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
301
00:41:07,885 --> 00:41:14,975
9, 10, 11, 12, 13, 14, 15...
302
00:41:15,058 --> 00:41:21,356
16, 17, 18, 19, 20.
Valmista tai ei, t��lt� tullaan!
303
00:41:48,675 --> 00:41:50,928
Sainpas sinut.
304
00:41:54,890 --> 00:41:58,227
Mit� nyt, Delaney?
- Steven Patrick, mit� sin� teit?
305
00:41:58,267 --> 00:42:01,437
En mit��n, me vain leikimme.
- Miksi huusit, Delaney?
306
00:42:01,575 --> 00:42:04,149
Min� n�in...
- Mit�?
307
00:42:05,901 --> 00:42:08,195
Rotan.
308
00:42:11,365 --> 00:42:16,286
�l� pelk��, ei rotta tee sinulle pahaa.
Mik��n ei tee pahaa sinulle.
309
00:42:16,995 --> 00:42:19,331
Min� suojelen sinua aina.
310
00:42:27,631 --> 00:42:34,721
Majakka konstailee minulle. Se on paha
paikka. T��ll� ei pit�isi asua.
311
00:43:42,915 --> 00:43:47,044
Pois t��lt�. Ei saa tulla t�nne.
Ihan totta.
312
00:43:47,211 --> 00:43:50,714
Ei saa tulla. En min� pelk��.
313
00:44:11,735 --> 00:44:13,904
Steven?
314
00:44:26,625 --> 00:44:29,878
Steven, veitsi t�nne.
315
00:44:31,839 --> 00:44:34,216
T�nne se.
316
00:44:43,225 --> 00:44:45,727
Anteeksi, anteeksi.
317
00:44:47,604 --> 00:44:50,816
Ei se mit��n. Hyv� kaikesta tulee.
318
00:44:51,817 --> 00:44:54,695
�l� pelk��, en kerro �idille ja is�lle.
319
00:44:56,697 --> 00:45:02,744
Rukouksiini on vastattu. Kummitukset
poissa, enk� ole n�hnyt painajaisia.
320
00:45:03,662 --> 00:45:07,541
Is� pelaa illalla pokeria majakassa.
321
00:45:08,041 --> 00:45:10,294
Saan tavata Joseph-sed�n sitten.
322
00:45:11,587 --> 00:45:14,548
On tulossa ihana ilta.
323
00:45:31,190 --> 00:45:36,278
Sen suloisen pikku tyt�n
teurasti mielipuoli.
324
00:45:37,779 --> 00:45:40,199
Se on melkein liian raskasta.
325
00:45:53,253 --> 00:45:57,883
J�rjet�nt�. Mustan p��ll� voi olla
aikakoodi vain -
326
00:45:57,966 --> 00:46:01,386
jos Tom on vahingossa k�ynnist�nyt
kameran linssin suoja p��ll�.
327
00:46:01,470 --> 00:46:05,224
Mutta sit� h�n ei ole tehnyt. Eik� h�n
p��se kameraan k�siksi sielt�.
328
00:46:05,307 --> 00:46:08,810
Onko joku muu voinut tehd� sen?
- Yritt��k�h�n h�n petkuttaa?
329
00:46:09,770 --> 00:46:14,024
En tied�. Kun kuvaa ei ole, kukaan ei
voi v�itt�� h�nt� vastaan tapahtuneesta
330
00:46:15,067 --> 00:46:17,319
Se on mahdollista.
331
00:46:17,402 --> 00:46:23,116
Linssin p��lle ei ole pantu suojaa.
Katso, t�ss� se muuttuu mustaksi.
332
00:46:23,283 --> 00:46:27,579
Suojaa ei n�y. Odota v�h�n.
333
00:46:29,456 --> 00:46:32,960
Mit�?
- N�etk�?
334
00:46:33,418 --> 00:46:37,840
Se on "flash frame". Sellaista sattuu
kun filmaa, mutta -
335
00:46:37,923 --> 00:46:41,093
me filmaamme digitaalisesti, joten...
336
00:46:41,885 --> 00:46:45,722
Siin� on aukko.
- Mik� tuo on?
337
00:46:46,849 --> 00:46:52,271
En tied�. Merkillist�.
- Voitko tehd� mit��n kuvalle?
338
00:46:54,106 --> 00:46:57,484
Voin s��t�� v�rej�, jotta
yksityiskohdat n�kyv�t paremmin.
339
00:46:59,027 --> 00:47:01,196
Tee se.
340
00:47:01,321 --> 00:47:03,801
Pit�� lopettaa kuvaaminen ja siirt��
aineisto tietokoneeseeni -
341
00:47:03,825 --> 00:47:07,786
mik� voi johtaa siihen, ett� meit�
syytet��n aineiston sormeilemisesta.
342
00:47:07,870 --> 00:47:10,122
Tee se.
343
00:47:32,769 --> 00:47:37,149
Jessus. Viel� suolaisempaa.
344
00:47:47,409 --> 00:47:52,706
Himmenn�n valotusta ja katson
yksityiskohtia.
345
00:47:55,000 --> 00:47:58,712
Voil�.
- Herran jestas.
346
00:48:00,422 --> 00:48:05,552
N�etk� h�net?
- Jotain min� n�en.
347
00:48:06,178 --> 00:48:11,767
Thomas pit�� Delaneyn p�iv�kirjaa.
H�n lausuu tyt�n nimen t�ss� -
348
00:48:11,850 --> 00:48:14,144
ja sitten kameraan tuli h�iri�.
349
00:48:14,228 --> 00:48:18,023
Delaney Collins? Se pieni tytt�,
joka murhattiin t��ll�?
350
00:48:18,106 --> 00:48:23,654
Niin. Katso, t�ss� h�n on.
Tuo n�ytt�� h�nelt�.
351
00:48:26,615 --> 00:48:30,786
Eik� sinusta?
- Sanon sen taas.
352
00:48:30,869 --> 00:48:35,499
N�en kyll� jotakin.
- Miten et voi n�hd� sit�?
353
00:48:35,666 --> 00:48:39,336
En tied�. Ihmiset n�kev�t eri asioita
katsoessaan samaa pilve�.
354
00:48:40,295 --> 00:48:44,216
Se on h�n. Olen varma.
355
00:48:45,008 --> 00:48:49,763
Kysymys on vain...
Miten h�n teki sen?
356
00:49:09,241 --> 00:49:16,373
T�ss�. Ne olivat komerossa. Ovat ne
hieman p�lyisi� ja koinsy�mi�.
357
00:49:17,040 --> 00:49:19,293
Hyv�.
358
00:49:20,419 --> 00:49:24,548
Kiitos, ett� j��t t�nne. Nolottaa
v�h�n, ett� pyysin.
359
00:49:24,715 --> 00:49:28,510
Ihan suotta. Minuakin pelottaisi olla
t��ll� yksin.
360
00:49:29,178 --> 00:49:31,597
Etk� halua jotain n�ist� huoneista?
361
00:49:32,222 --> 00:49:35,767
On parasta, ett� pysyttelen hereill�
ja kuuntelen Tomia.
362
00:49:37,227 --> 00:49:40,689
Ryhm�n puolesta. Kiva.
363
00:49:41,773 --> 00:49:45,611
No min� menenkin t�st� nukkumaan.
364
00:49:46,403 --> 00:49:48,655
N�hd��n aamulla.
365
00:50:03,629 --> 00:50:05,797
Oikein hyv�.
366
00:51:59,536 --> 00:52:01,872
Alkaa olla my�h�.
367
00:52:02,247 --> 00:52:04,625
Olen r�ttiv�synyt.
368
00:52:08,670 --> 00:52:13,342
Panen kameran
liikkeentunnistinmoodiin.
369
00:52:14,968 --> 00:52:20,182
Audio saa olla p��ll� koko y�n.
370
00:52:20,349 --> 00:52:26,563
Toivottavasti en n�e mit��n
raskauttavaa kun nukun.
371
00:53:17,281 --> 00:53:19,491
Mik� hitto se oli?
372
00:53:24,121 --> 00:53:27,624
Kuuletteko?
Kuulostaa askelilta.
373
00:53:35,257 --> 00:53:37,134
Hei, kuka siell� on?
374
00:53:43,891 --> 00:53:46,143
Miss� taskulamppu on?
375
00:54:26,350 --> 00:54:28,727
Loistavaa. Ei lukkoa.
376
00:54:37,444 --> 00:54:39,530
Hitto.
377
00:55:25,659 --> 00:55:27,953
Miss� taskulamppu on?
378
00:56:10,954 --> 00:56:13,248
Se oli ihan hyv�� eilen illalla.
379
00:56:21,632 --> 00:56:23,884
Mit� hittoa?
380
00:56:34,394 --> 00:56:36,605
Toukkia.
381
00:56:37,856 --> 00:56:40,108
Jessus.
382
00:56:48,116 --> 00:56:51,078
N�ytt��k� herkulliselta?
383
00:56:57,084 --> 00:56:59,837
Huomenta.
- Hei.
384
00:57:00,963 --> 00:57:06,009
Miten nukutti?
- Huonosti. Kauhea myrsky.
385
00:57:06,552 --> 00:57:08,804
Totta.
386
00:57:09,888 --> 00:57:12,891
Miten subjekti?
- Sek� h�n on?
387
00:57:12,975 --> 00:57:18,438
Luulin, ett� olemme h�nelle yleis��.
H�n puhuu paljon itsekseen nyt.
388
00:57:19,565 --> 00:57:24,987
Niin ne kirjailijat. Harjoittelee
Playboyn tai jonkun haastattelua varten
389
00:57:27,030 --> 00:57:29,366
Maistuisiko aamiainen?
390
00:57:29,992 --> 00:57:32,744
Jollei sit� peit� toukat.
391
00:57:33,745 --> 00:57:35,914
Hyv� tiet��.
392
00:57:37,749 --> 00:57:41,295
Miten kummitustalossa menee?
393
00:57:41,378 --> 00:57:47,593
H�n leikkii kanssamme. H�n on tehnyt
jotain, jotta voimme vain kuulla h�net.
394
00:57:47,676 --> 00:57:51,138
Miksi?-Jotta emme n�e
mit� itse asiassa tapahtuu.
395
00:57:51,221 --> 00:57:56,226
Mit��n ei tapahdu. H�n l�hett�� jotain
radiodraamaa kuten Orson Welles teki.
396
00:57:57,186 --> 00:58:01,398
Kulta, se on vain oheisaineistoa
niin kuin kaikissa elokuvissa.
397
00:58:01,565 --> 00:58:04,109
�l� siit� v�lit�.
Anna h�nen tehd� juttunsa.
398
00:58:04,276 --> 00:58:06,778
H�n tekee meist� osallisia
petkutukseen.
399
00:58:07,279 --> 00:58:11,742
T�m� viikonloppu on hyv�� mainosta
kirjan julkaisemista varten.
400
00:58:11,825 --> 00:58:16,205
Saitko kuvan jonka l�hetin sinulle?
- Siit� ei saanut selv��.
401
00:58:17,206 --> 00:58:21,376
Sellaisia n�kee usein yliluonnollisessa
aktiviteetissa.
402
00:58:21,460 --> 00:58:25,672
H�n haluaa saada meid�t uskomaan.
- Olisipa h�n ollut yht� innokas ennen.
403
00:58:26,340 --> 00:58:28,675
Toivottavasti t�m� ei tahraa
mainettamme.
404
00:58:28,759 --> 00:58:30,969
�l� turhia hermoile.
405
00:59:37,411 --> 00:59:39,705
Saakeli.
406
01:00:15,949 --> 01:00:21,872
Delaney oli oikeassa. T��ll� on jokin
p�in persett�.
407
01:00:47,648 --> 01:00:50,609
Tyhj�. Tyhj�.
408
01:00:58,116 --> 01:01:00,327
Miss� vesi on?
409
01:01:10,546 --> 01:01:13,924
Joku vehkeilee t��ll�.
410
01:01:15,509 --> 01:01:19,888
Suolavett�... Andre!
411
01:01:42,452 --> 01:01:44,872
Suolavett�...
412
01:01:48,542 --> 01:01:50,669
Rosa!
413
01:01:52,171 --> 01:01:54,381
Apua!
414
01:02:16,737 --> 01:02:20,574
Luoja... Ole kiltti ja lopeta.
415
01:02:20,741 --> 01:02:23,035
Pyyd�n.
416
01:02:23,911 --> 01:02:26,038
Luoja...
417
01:02:37,883 --> 01:02:40,135
Kuulitko?
418
01:02:41,803 --> 01:02:44,014
En min� mit��n kuule.
419
01:02:45,766 --> 01:02:50,479
Niin, ��nt� ei kuulu en��.
Mikseriink��n ei tule mit��n.
420
01:02:51,188 --> 01:02:55,776
Signaali pys�htyi.
Aikakoodista ei tietoakaan.
421
01:02:56,485 --> 01:02:58,695
Voiko se johtua paristoista?
422
01:02:59,279 --> 01:03:01,573
Ei meid�n p��ss�.
423
01:03:14,795 --> 01:03:18,257
Hyv� on, avaan puhelimen.
Ent� sitten?
424
01:03:18,340 --> 01:03:20,634
Vastaa.
425
01:03:22,302 --> 01:03:24,471
Vastaa.
426
01:03:25,556 --> 01:03:27,850
Vastaa.
427
01:03:28,267 --> 01:03:30,936
Haloo.
- Nyt ei ole ��nt�k��n.
428
01:03:31,103 --> 01:03:33,438
�l� nyt.
429
01:03:33,522 --> 01:03:36,692
Emme tied�, mit� siell� tapahtuu
tai onko Thomas kunnossa.
430
01:03:36,859 --> 01:03:40,529
Mit� luulette siell� tapahtuvan?
- Emme mit��n.
431
01:03:40,612 --> 01:03:44,867
Sitten ei ole syyt� huoleen.
Se on vain taiteilua.
432
01:03:45,033 --> 01:03:48,704
Sit� en olisi uskonut h�nest�.
- Saanko tulla aikaisemmin kotiin?
433
01:03:48,787 --> 01:03:51,373
Miten paljon aikaisemmin?
- T�n��n.
434
01:03:51,456 --> 01:03:53,834
Kuulostat pelokkaalta.
435
01:03:53,917 --> 01:03:58,547
Olen kaupungista. En kuulu t�nne.
- Sinun t�ytyy odottaa h�nt�.
436
01:03:58,865 --> 01:04:01,159
T�m� on ohi ennen kuin huomaatkaan.
437
01:04:18,901 --> 01:04:21,236
Vastaa, akka.
438
01:04:28,327 --> 01:04:30,621
Arvoton paskaromu!
439
01:04:39,338 --> 01:04:41,590
Minne hittoon k�nnykk� katosi?
440
01:04:46,929 --> 01:04:51,141
Anna k�nnykk�ni takaisin!
441
01:05:09,076 --> 01:05:11,495
Delaney?
442
01:05:22,506 --> 01:05:25,843
97, 98...
443
01:05:26,844 --> 01:05:28,929
99...
444
01:05:30,180 --> 01:05:34,601
Vain 69 askelmaa. Miksi en ole
ylh��ll� viel�?
445
01:05:48,532 --> 01:05:51,994
Luin Thomasin muistiinpanot
eilen illalla.
446
01:05:52,578 --> 01:05:57,541
1836, kaksi vuotta ennen kuin majakka
rakennettiin -
447
01:05:58,834 --> 01:06:02,421
Pisces-niminen laiva upposi tuolla
kovassa myrskyss�.
448
01:06:04,131 --> 01:06:06,216
Kaikki hukkuivat.
449
01:06:07,509 --> 01:06:11,597
John Birch -nimiselt� merimiehelt� j�i
leskeksi Rebecca-niminen nainen.
450
01:06:16,393 --> 01:06:21,523
He asuivat New Hampshiressa
ja kun Rebecca sai kuulla -
451
01:06:21,607 --> 01:06:25,110
puolisonsa kuolemasta,
h�n tuli Harper's Coveen.
452
01:06:26,069 --> 01:06:30,657
H�n vietti kolme y�t� kaupungissa
ja katosi sitten.
453
01:06:30,824 --> 01:06:34,203
My�hemmin h�nen ruumiinsa l�ytyi
murskaantuneena kallioihin.
454
01:06:34,286 --> 01:06:38,957
H�nell� oli h��leninki yll��n.
L��k�rin mukaan h�nelt� oli -
455
01:06:39,041 --> 01:06:46,173
katkennut luita, mutta h�n ei kuollut.
H�n virui monta p�iv�� kallioilla -
456
01:06:48,383 --> 01:06:51,386
ennen kuin h�nelt� vei hengen
paleltuminen ja verenvuoto.
457
01:06:53,347 --> 01:06:55,641
Kauheaa.
458
01:06:55,807 --> 01:06:59,394
T�m� paikka on saanut nimens�
Rebecca Birchin mukaan.
459
01:07:03,899 --> 01:07:08,612
200, 201, 202...
460
01:07:08,779 --> 01:07:10,989
203...
461
01:07:19,289 --> 01:07:23,085
Andre! Rosa!
462
01:07:24,545 --> 01:07:26,880
Rosa!
463
01:07:29,466 --> 01:07:32,553
Andre! Apua!
464
01:07:33,720 --> 01:07:36,265
Luoja...
465
01:07:36,807 --> 01:07:39,184
Jeesus!
466
01:07:42,855 --> 01:07:45,190
Ovatko ne menneet?
467
01:07:46,650 --> 01:07:48,861
Vai olenko min�...
468
01:07:53,240 --> 01:07:56,493
- Ne tulivat takaisin.
- Rosa!
469
01:07:58,036 --> 01:08:00,289
Rosa!
470
01:08:43,457 --> 01:08:46,084
Nyt on y�.
471
01:08:48,462 --> 01:08:51,215
Mahdotonta.
472
01:09:17,699 --> 01:09:21,828
Mahdotonta. Nyt on y�.
473
01:09:23,997 --> 01:09:26,250
T�m�h�n on...
474
01:09:32,923 --> 01:09:35,259
Miten ihmeess� t�m� t��ll� on?
475
01:09:45,811 --> 01:09:49,690
Jos minulla olisi k�ysi
voisin laskeutua alas.
476
01:09:54,444 --> 01:09:56,697
Tai hirtt�yty�.
477
01:10:00,993 --> 01:10:04,997
Jollakin tavalla katosi koko p�iv�.
478
01:10:06,874 --> 01:10:10,544
En tied�, onko se mahdollista
mutta niin k�vi.
479
01:10:15,174 --> 01:10:17,509
Ja nyt sataa vett�.
480
01:10:25,851 --> 01:10:28,353
OLEMME YH� T��LL�
481
01:10:30,272 --> 01:10:33,233
Joku on kirjoittanut kirjaani.
482
01:10:40,490 --> 01:10:45,078
My�nn�n, ett� min� tein
sen viimeksi.
483
01:10:45,245 --> 01:10:47,581
My�nn�n ett� valehtelin.
484
01:10:47,748 --> 01:10:52,586
Johtui se sitten n�ytt�misen halusta
tai mist� paskasta tahansa.
485
01:10:53,629 --> 01:10:55,923
Min� valehtelin.
486
01:10:57,216 --> 01:10:59,510
Mutta t�m�...
487
01:11:01,428 --> 01:11:04,306
T�m�h�n on totta, eik�?
488
01:11:04,473 --> 01:11:08,060
Joku keljuilee minulle.
489
01:11:13,607 --> 01:11:16,109
Tanskan maassa on jotain m�t��.
490
01:11:23,617 --> 01:11:27,246
Delaney?
491
01:11:27,996 --> 01:11:30,207
Delaney?
492
01:11:34,294 --> 01:11:36,547
Delaney!
493
01:12:07,202 --> 01:12:09,746
Haloo?
- Oletko siell�, Tommy?
494
01:12:10,706 --> 01:12:13,500
Mik� on? Onko kissa
vienyt, kielesi, poikani?
495
01:12:14,334 --> 01:12:19,047
Is�?
- Niin, Tommy, vanha is�si t�ss�.
496
01:12:21,550 --> 01:12:24,636
Ei, ei...
497
01:12:24,803 --> 01:12:27,389
Ei t�m� ole totta.
498
01:12:27,472 --> 01:12:35,472
On se.
- Mahdotonta. Sin�h�n olet kuollut.
499
01:12:35,689 --> 01:12:39,484
Totta, mutta sin� et ole viel�.
500
01:12:39,651 --> 01:12:44,114
Et p��se ikin� pois t��lt�. Joudut
olemaan t��ll� muiden kanssa -
501
01:12:44,198 --> 01:12:49,203
jokaisen y�n, yksin h�pe�si
ja katumuksesi kanssa.
502
01:12:49,328 --> 01:12:53,040
Ole hiljaa.
- Ei pojasta polvi parane, Tommy.
503
01:12:53,707 --> 01:12:58,295
Miksi luulet minun hakanneen
�iti�si? Mit� luulet?
504
01:12:58,462 --> 01:13:00,589
Ole hiljaa!
505
01:13:42,631 --> 01:13:44,842
Delaney!
506
01:13:46,385 --> 01:13:48,762
Delaney!
507
01:14:27,342 --> 01:14:29,720
T�n��n on sunnuntai...
508
01:14:29,887 --> 01:14:32,097
Jostain syyst�...
509
01:14:39,646 --> 01:14:43,692
Min� en j�� t�h�n paikkaan!
510
01:14:46,737 --> 01:14:49,239
En saatana j��!
511
01:14:54,203 --> 01:14:58,999
Hyv� kaikesta tulee...
512
01:15:04,296 --> 01:15:07,883
Tulin t�nne rahan takia.
513
01:15:09,968 --> 01:15:12,262
Tietysti.
514
01:15:13,347 --> 01:15:15,766
Kyse on aina rahasta.
515
01:15:21,355 --> 01:15:23,941
Joku koskettaa kasvojani.
516
01:15:28,278 --> 01:15:30,447
Tunnen sen hengityksen.
517
01:15:35,035 --> 01:15:37,246
Se l�yhk��!
518
01:15:39,540 --> 01:15:41,834
Hirvi�it�...
519
01:15:42,417 --> 01:15:46,922
T�m� on -
520
01:15:48,549 --> 01:15:53,011
hullua.
521
01:15:54,721 --> 01:15:58,308
Anna minun olla!
522
01:15:59,893 --> 01:16:02,771
�l� koske minuun.
523
01:16:14,491 --> 01:16:17,327
Seinist� huokuu pahuus.
524
01:16:19,538 --> 01:16:21,790
T��ll�.
525
01:16:24,126 --> 01:16:27,754
Se saa voimansa t�st�...
526
01:16:28,297 --> 01:16:30,632
pelosta.
527
01:16:32,885 --> 01:16:38,807
Haluan vain menn� kotiin
enk� en�� ikin� tulla takaisin.
528
01:16:40,309 --> 01:16:44,563
Haluan vain kotiin.
529
01:16:47,024 --> 01:16:50,319
T�m� on eritt�in paha paikka.
530
01:16:51,111 --> 01:16:53,363
Ne kuiskivat p��ss�ni.
531
01:16:55,032 --> 01:16:57,117
Kuulen ��ni�.
532
01:16:57,910 --> 01:17:03,332
Ja se tulee. Ja se tulee.
533
01:17:03,707 --> 01:17:06,251
Ja se tulee.
534
01:17:09,671 --> 01:17:11,757
Se tulee.
535
01:17:16,929 --> 01:17:21,558
Olen taas t��ll� saatanan...
536
01:17:21,683 --> 01:17:24,186
Rappusten yl�p��ss� taas.
537
01:17:25,521 --> 01:17:32,319
Miten se on mahdollista?
Seh�n on t�ysin mahdotonta.
538
01:17:35,781 --> 01:17:38,825
Nimeni on Thomas Livingston.
539
01:17:38,992 --> 01:17:44,873
Olen ollut loukussa t�ss� majakassa
ikuisuudelta tuntuvan ajan verran.
540
01:17:45,666 --> 01:17:50,295
En tied� en�� onko p�iv� tai y�,
mik� viikonp�iv� nyt on.
541
01:17:53,006 --> 01:17:56,134
Miss� -
542
01:17:58,929 --> 01:18:01,223
aurinko on?
543
01:18:12,776 --> 01:18:15,445
Minun pit�isi kuolla n�lk��n.
544
01:18:17,155 --> 01:18:19,449
Mutta majakka -
545
01:18:26,081 --> 01:18:28,667
antaa minulle rottia sy�t�v�ksi.
546
01:18:58,739 --> 01:19:05,495
Saamari...
- Ja se tulee, ja se tulee.
547
01:19:06,455 --> 01:19:11,293
Ja se tulee...
548
01:19:11,460 --> 01:19:15,923
Ja se tulee...
549
01:19:16,089 --> 01:19:20,219
Delaney... Sin� el�t.
550
01:19:23,722 --> 01:19:25,974
Luulin tappaneeni sinut.
551
01:19:29,603 --> 01:19:32,147
Stevie.
552
01:19:35,817 --> 01:19:38,028
Abigail.
553
01:19:39,488 --> 01:19:41,949
Patrick.
554
01:19:44,284 --> 01:19:46,620
Hirvi�.
555
01:19:46,787 --> 01:19:50,457
Sitten meit� on kaksi.
Sin�kin tapoit h�net.
556
01:19:57,714 --> 01:20:00,759
Lydia. Lydia Pearl.
557
01:20:01,677 --> 01:20:06,640
Ja se tulee...
558
01:20:06,807 --> 01:20:09,142
Rebecca Birch.
559
01:20:15,065 --> 01:20:19,278
Tuleeko minusta samanlainen kuin
teist�?
560
01:20:21,947 --> 01:20:25,200
Olenko min� yksi teist�?
- Ja se tulee.
561
01:20:25,325 --> 01:20:29,454
Ja se tulee!
562
01:20:29,580 --> 01:20:33,500
Se tulee.
- Ei! Mik�?
563
01:20:35,043 --> 01:20:37,588
Mik� tulee?
564
01:20:39,256 --> 01:20:41,383
Minun on saatava tiet�� se!
565
01:20:45,804 --> 01:20:49,266
Mestari.
- Se ikivanha.
566
01:20:49,433 --> 01:20:54,104
Se tuli t�nne toisesta ulottuvuudesta
tuhat vuotta sitten meren yli.
567
01:20:55,355 --> 01:20:59,902
Kwakiutl-heimo sanoo, ett� se on
Xa'niyuse, paholaiskala.
568
01:21:00,068 --> 01:21:04,239
Polynesialaisille se on Kane-Ola,
maanalaisen maailman hallitsija.
569
01:21:04,323 --> 01:21:08,535
Mikronesialaiset kutsuivat
sit� Na-Kikaksi.
570
01:21:12,456 --> 01:21:17,002
Ja se tulee...
571
01:21:21,532 --> 01:21:22,769
Mik� se oli?
572
01:21:22,793 --> 01:21:26,528
Xa'niyuse on ollut t��ll�
loukussa monta eonia.
573
01:21:26,595 --> 01:21:30,557
Vaatii valtavan m��r�n energiaa
palauttaa se sen omaan maailmaan.
574
01:21:30,724 --> 01:21:33,936
Energia saadaan ihmissieluista.
575
01:21:34,102 --> 01:21:38,857
Se ottaa laivan ja tappaa merimiehet.
- Sen tarvitsema energia on majakassa.
576
01:21:39,024 --> 01:21:42,819
Majakka on kuin valtava akku.
- Kun sill� on tarpeeksi sieluja -
577
01:21:42,986 --> 01:21:46,740
energia riitt�� sen kotiinpaluuseen.
- Me olemme sen palvelijoita.
578
01:21:46,907 --> 01:21:49,535
Sin�kin olet sen palvelija.
- Sin� j��t joukkoomme.
579
01:21:49,701 --> 01:21:54,498
Ei tule kuuloonkaan.
- Mik��n ei auta. Se on t��ll� jo.
580
01:22:00,379 --> 01:22:02,631
Hyv� jumala...
581
01:22:09,012 --> 01:22:11,223
Ei...
582
01:22:20,232 --> 01:22:25,571
Se ei saa minua el�v�n�.
- Xa'niyuse ei halua sinua el�v�n�.
583
01:22:26,446 --> 01:22:31,743
Jos tapan sen? Vapaudutteko sitten?
- Ja se tulee...
584
01:22:31,910 --> 01:22:35,247
Ja se tulee...
585
01:22:35,372 --> 01:22:37,624
Xa'niyusea ei voi tappaa.
586
01:22:46,592 --> 01:22:48,886
Seh�n j�� n�ht�v�ksi.
587
01:23:55,786 --> 01:23:58,038
Luoja...
588
01:24:02,042 --> 01:24:04,211
Sammuta se vekotin.
589
01:24:09,383 --> 01:24:11,552
Soitan poliisille.
590
01:24:20,644 --> 01:24:24,231
Herran jestas sent��n.
- Poliisi l�hti hetki sitten.
591
01:24:24,982 --> 01:24:30,821
Thomasin autolle pit�� tehd� jotain.
- Otan yhteytt� lakiosastoon.
592
01:24:30,988 --> 01:24:33,949
Min� varoitin sinua.
- Ei kai heid�n tarvitse tiet��?
593
01:24:34,116 --> 01:24:37,202
Ei v�ltt�m�tt�.
- Mit� sinulla on mieless�si?
594
01:24:38,245 --> 01:24:41,123
Thomasilta oli hyv� juttu tulossa
Widow's Pointin majakasta.
595
01:24:41,206 --> 01:24:44,793
Ja nyt se on viel� parempi.
- Min� haluan kirjoittaa sen.
596
01:24:44,877 --> 01:24:48,463
Tietokirjanko?
- Haluathan ett� se menee kaupaksi?
597
01:24:48,547 --> 01:24:52,259
Kirjoita se nopeasti valmiiksi.
- Hoituu.
598
01:24:52,342 --> 01:24:57,139
Minulla on Thomasin muistiinpanot
mutta haluan pannaa siihen omiani.
599
01:24:57,222 --> 01:25:01,685
Paljonko haluat ennakkoa?
- Puhutaan sit�, kun olen tullut takaisin.
600
01:25:23,415 --> 01:25:26,668
Haamut ymp�r�iv�t minut
ja laulavat nime�ni.
601
01:25:27,711 --> 01:25:31,507
Widow's Pointin majakka
ei p��st� minua ikin�.
602
01:25:32,341 --> 01:25:35,344
Xa'niyuse odottaa meit� kaikkia.
603
01:26:09,962 --> 01:26:13,090
Suomennos: Aatos �. Alakulo
Ordiovision
48742