Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,640 --> 00:00:21,640
www.titlovi.com
2
00:00:24,640 --> 00:00:27,477
NA RATNOJ STAZI
3
00:01:26,548 --> 00:01:30,720
Film je posve�en Sedmoj
konjani�koj pukovniji
4
00:01:30,886 --> 00:01:36,393
�ija je besmrtna slava bogato
pridonijela naslije�u na�e zemlje.
5
00:01:54,081 --> 00:01:58,581
Kad se sljede�i put osili�,
provjeri ima� li revolver. -Woodson!
6
00:02:00,756 --> 00:02:02,842
Vas ne poznajem.
7
00:02:03,259 --> 00:02:05,595
Herb Woodson.
8
00:02:10,434 --> 00:02:15,440
Vi! Vi ste taj za kojega
ka�u da me slijedi.
9
00:02:16,775 --> 00:02:22,449
Kamo god krenuo. Za�to?
10
00:02:23,283 --> 00:02:28,956
Nikada vas prije nisam vidio.
A ipak me slijedite osam godina.
11
00:02:29,958 --> 00:02:34,296
Woodsone, ubio si Helen
Alderton. Ti, Morrison i Bligh.
12
00:02:35,131 --> 00:02:39,803
Ispri�at �u vam... �ekajte!
Sve �u re�i. -Ima� revolver.
13
00:02:50,149 --> 00:02:57,157
Pustite me! -Morrison i Bligh.
Gdje su? -Goni se u... -Reci mi.
14
00:03:00,328 --> 00:03:02,497
Pristupili su...
15
00:03:03,164 --> 00:03:06,669
Pristupili su konjani�tvu.
16
00:03:09,839 --> 00:03:12,509
Vidio sam. On je prvi pucao.
17
00:03:13,010 --> 00:03:15,346
Novi ste u gradu?
18
00:03:16,347 --> 00:03:20,185
Ne trebamo takve poput
vas ovdje. Krenite dalje.
19
00:03:22,688 --> 00:03:25,191
Bila je preblaga smrt.
20
00:04:05,740 --> 00:04:08,410
�ini se da vas je
vojska preduhitrila.
21
00:04:08,577 --> 00:04:12,081
Ali odustao bih uz pravu
cijenu. Recimo, poljubac?
22
00:04:12,414 --> 00:04:15,251
Dama radije ne bi jela, O'Hara.
23
00:04:19,089 --> 00:04:23,428
Ne tako brzo, naredni�e.
-Ho�e� se tu�i sa mnom?
24
00:04:24,429 --> 00:04:26,473
Pijan si, vojni�e.
25
00:04:26,598 --> 00:04:30,770
Samo trenutak! -Do�ao sam
na kavu i ne tra�im nevolje.
26
00:04:31,938 --> 00:04:34,274
Zaboravi.
27
00:04:38,946 --> 00:04:42,117
Ho�e� se tu�i? Stani i bori se.
28
00:04:43,285 --> 00:04:45,621
U redu, naredni�e.
29
00:04:47,290 --> 00:04:49,960
Ako je to sve �to zna�...
30
00:04:55,300 --> 00:04:59,638
Sad mora� pobijediti i mene.
-S tobom nisam u razmirici. -Jesi.
31
00:05:04,310 --> 00:05:06,813
Gdje je? Zavrnut �u mu vratom.
32
00:05:07,314 --> 00:05:09,483
Ukrcavanje!
33
00:05:14,781 --> 00:05:18,202
Sendvi� �e nadoknaditi propu�ten
ru�ak. -I vi ste ga propustili.
34
00:05:18,327 --> 00:05:21,665
Kupila sam dva.
Za nas oboje. -Hvala.
35
00:05:21,831 --> 00:05:25,002
Ja sam John Vickers.
-Ja sam Molly Quade.
36
00:05:25,336 --> 00:05:30,008
Idete u Bismarck? -Moj tata je
u Fort Lincolnu. -�asnik je?
37
00:05:30,342 --> 00:05:33,345
Posjeduje du�an. On je kantiner.
38
00:05:34,013 --> 00:05:37,517
Tada �emo se vidjeti.
Pristupit �u konjani�tvu.
39
00:05:38,018 --> 00:05:43,357
7. konjani�koj. -7.
konjani�koj? Bit �ete vojnik u...
40
00:05:43,691 --> 00:05:46,528
A upravo sam oborio narednika.
41
00:05:47,029 --> 00:05:49,365
Ukrcavanje!
42
00:06:23,406 --> 00:06:25,742
K�eri! -Tata.
43
00:06:26,910 --> 00:06:30,456
Ne mogu vjerovati. -Pro�lo je
osam godina. Imala sam tada 12.
44
00:06:30,581 --> 00:06:33,751
Gdje su ti pjegice?
-Ostalo ih je nekoliko.
45
00:06:34,085 --> 00:06:39,592
Predugo smo bili razdvojeni.
-Ovaj put mogu ostati. -Zauvijek.
46
00:06:41,094 --> 00:06:45,265
Prekrasno! -Osim ako se ne
uda� za nekog Custerova �asnika.
47
00:06:45,599 --> 00:06:48,811
To ne kanim. Ali htjela
bih te upoznati s nekim.
48
00:06:48,936 --> 00:06:51,815
Oti�ao je. Vidjet �emo
ga poslije u utvrdi. -Njega?
49
00:06:51,940 --> 00:06:55,277
Ve� si upoznala mu�karca?
-U�inio mi je uslugu.
50
00:06:57,780 --> 00:07:03,454
Idete li u utvrdu? -�to se
to tebe ti�e? -Naredni�e!
51
00:07:03,955 --> 00:07:07,334
Kanim se prijaviti u vojsku
pa sam htio da me prevezete.
52
00:07:07,459 --> 00:07:10,930
Ti �e� se prijaviti? U
7. konjani�ku? -Za�to ne?
53
00:07:11,064 --> 00:07:13,508
Ka�u da vojni�ki
�ivot izgra�uje mu�karca.
54
00:07:13,633 --> 00:07:17,012
Nadam se da �e te dodijeliti
mojoj satniji. -Ho�ete me povesti?
55
00:07:17,137 --> 00:07:19,473
Ho�emo. Ukrcaj se.
56
00:07:19,640 --> 00:07:23,854
Kad za dan-dva izbacim alkohol
iz organizma, potra�it �u te.
57
00:08:02,358 --> 00:08:05,362
Gdje �u se prijaviti?
-Ondje unutra. -Hvala.
58
00:08:10,034 --> 00:08:12,704
Komu se trebam prijaviti? -Meni.
59
00:08:13,205 --> 00:08:16,709
I bojniku Comstocku.
Ovaj se �ovjek �eli prijaviti.
60
00:08:16,876 --> 00:08:22,382
Poznajem li vas? Vi ste biv�i vojnik.
-Jesam. 32. pje�a�ka misurijska.
61
00:08:23,050 --> 00:08:26,429
Naravno. Va�a se postrojba
iskazala kod Yellow Taverna.
62
00:08:26,554 --> 00:08:29,891
Da vidim. Zapovijedali
ste satnijom G. -Jesam.
63
00:08:30,058 --> 00:08:34,230
Znate da ovom pukovnijom
zapovijeda general Custer? -Znam.
64
00:08:34,397 --> 00:08:37,400
Svjesni ste i da je
Sedma ogledna postrojba?
65
00:08:37,567 --> 00:08:40,980
Znate �to je zadatak ogledne
postrojbe u miru? -Jesam. Vje�ba.
66
00:08:41,105 --> 00:08:44,910
Vje�ba i disciplina. -Ne
smetaju mi vje�ba ni disciplina.
67
00:08:45,243 --> 00:08:47,329
Upi�ite �ovjeka, vodni�e.
68
00:08:55,255 --> 00:09:00,428
Vrlo zanimljiv dosje. Postrojbom
zapovijeda satnik Gregson.
69
00:09:00,595 --> 00:09:03,807
Poznajete ga? -Ne poznajem.
-Dobar je �ovjek. Pravedan.
70
00:09:03,932 --> 00:09:08,271
Pokazat �u mu ovo. -Nema
potrebe. Ne �elim biti promaknut.
71
00:09:10,941 --> 00:09:17,949
Imali ste probleme u civilu? -Zakon
me ne tra�i. -Javite se intendantu.
72
00:09:18,283 --> 00:09:22,140
Razvodnik Stockbridge �e
vam dodijeliti krevet. -Hvala.
73
00:09:29,630 --> 00:09:34,136
Gle, gle, moj znanac!
Ba� krasno! Opet se sre�emo.
74
00:09:34,803 --> 00:09:39,809
Za tebe �emo se
dobro pobrinuti. Kreni!
75
00:09:40,310 --> 00:09:43,480
Na�i �emo ti pravi krevet!
76
00:09:43,814 --> 00:09:49,154
Ovaj �e poslu�iti.
Tu je spavao vojnik Red Egan.
77
00:09:49,821 --> 00:09:53,492
Imao je dugotrajnu ko�nu
bolest i umro je od �e�anja.
78
00:09:53,993 --> 00:09:56,079
Razvodnik se voli �aliti.
79
00:09:56,329 --> 00:10:00,334
Kad smo kod �ala, kad si
zadnji put �istio kuhinju? -Ju�er.
80
00:10:00,501 --> 00:10:04,505
A prekju�er sam prao zahod.
-Je li? Tako je, sje�am se.
81
00:10:04,672 --> 00:10:09,178
Krasno si o�istio zahode.
Preporu�it �u te opet za dan-dva.
82
00:10:09,678 --> 00:10:14,684
Samo to u�ini, razvodni�e, i jedne
mra�ne no�i... -Je li to prijetnja?
83
00:10:14,851 --> 00:10:20,191
Prijetnja nadre�enomu? Od mene
koji sam bio vojnik u �etiri vojske?
84
00:10:21,860 --> 00:10:25,865
Peter Potts, neko� u indijskoj
vojsci Njezina Veli�anstva,
85
00:10:26,031 --> 00:10:29,411
tako�er u Garibaldijevim
karabinjerima... -Dugo si u vojsci.
86
00:10:29,536 --> 00:10:32,372
Kratko vrijeme s
Priceovim Plja�ka�ima...
87
00:10:32,539 --> 00:10:36,377
Ju�nja�ka vojska?
-Bila je to pogre�ka u prosudbi.
88
00:10:36,544 --> 00:10:40,883
Mislio sam da �e Jug pobijediti.
Ali pre�ao sam Jenkijima 1864.
89
00:10:41,049 --> 00:10:44,220
Na vrijeme. Kao i uvijek.
90
00:10:44,721 --> 00:10:47,057
Rukuj se s vojnikom Fioreom.
91
00:10:49,393 --> 00:10:53,731
Kako si? -Uvijek veseo, uvijek
sretan, uvijek nasmije�en.
92
00:10:55,066 --> 00:10:57,736
Bit �e ti te�ko u ovoj satniji.
93
00:11:01,574 --> 00:11:05,746
Gle, gle, vojnik Vickers
u lijepoj novoj odori.
94
00:11:06,914 --> 00:11:10,771
Imam za tebe poseban zadatak.
-Ne valjda pranje zahoda?
95
00:11:10,919 --> 00:11:14,799
S tobom �u se pozabaviti poslije.
Vickerse, po�i sa mnom.
96
00:11:14,924 --> 00:11:17,009
Trkom!
97
00:11:30,776 --> 00:11:33,947
Ah, ne, Vickerse.
Bilo bi to prelagano.
98
00:11:34,113 --> 00:11:38,285
Ne pobje�ujem u tu�njavi pijan
i ne gubim kad sam trijezan.
99
00:11:38,619 --> 00:11:43,291
Imam za tebe bolji na�in. Razv.
Parker pokazao mi je tvoj dosje.
100
00:11:43,458 --> 00:11:46,962
Ti si d�entlmen. D�entlmen
ne mo�e dugo podnositi.
101
00:11:47,296 --> 00:11:51,468
Ma �to bio tvoj razlog prijave,
ovdje ne�e� biti sretan.
102
00:11:51,635 --> 00:11:54,346
Ne�e ti brzo biti bolje.
Pobrinut �u se za to.
103
00:11:54,471 --> 00:11:59,144
Ne kandidiram se za Kongres. Da
�ujem naredbu! -Ne�e ti se svidjeti.
104
00:11:59,310 --> 00:12:04,483
I ka�em da to ne mo�e� ispuniti.
Konju�nica je svinjac.
105
00:12:05,485 --> 00:12:11,325
Po�isti je. -A kad to
zavr�im? -Idi spavati.
106
00:12:11,992 --> 00:12:15,664
Ne mora� o�istiti sve
boksove, samo one satnije M.
107
00:12:15,830 --> 00:12:20,503
Ima ih samo 72. Ne�e�
trebati vi�e od dva-tri sata.
108
00:12:49,204 --> 00:12:53,376
Nije li prekasno za to? -Narednik
O'Hara me uvodi u du�nosti.
109
00:12:53,542 --> 00:12:56,922
Ja sam novak. -Taj O'Hara
je zloban poput Pawneeja.
110
00:12:57,047 --> 00:12:59,883
Namjerio se na tebe.
-Podnijet �u to.
111
00:13:02,220 --> 00:13:06,892
Ti si ve� dugo u vojsci.
-Od 49. Jo� koju godinu
112
00:13:07,059 --> 00:13:11,564
i idem u mirovinu.
-Pitam za 7. konjani�ku.
113
00:13:11,731 --> 00:13:14,902
Otkad su je osnovali
66. u Fort Rileyu.
114
00:13:16,237 --> 00:13:22,077
Jesi li kad �uo za vojnika
Bligha? -Bligha? Kako izgleda?
115
00:13:22,577 --> 00:13:26,582
Krupan, oko 45 godina. Brz
na revolveru, vje�t u kartanju.
116
00:13:26,916 --> 00:13:31,421
To odgovara polovici ljudi u
Sedmoj. -Ima prijatelja Morrisona.
117
00:13:31,588 --> 00:13:35,635
Morrison je narednik 1. klase u
satniji L. Stara garda ba� kao i ja.
118
00:13:35,760 --> 00:13:39,974
Stariji je od mene. Pristupio je
tijekom sukoba s Meksikancima.
119
00:13:40,099 --> 00:13:44,437
Ne, �ovjek kojega tra�im
pristupio je posljednjih 6-7 godina.
120
00:13:45,105 --> 00:13:49,068
Pristupio je Sedmoj?
-Konjani�koj. To je sve �to znam.
121
00:13:49,235 --> 00:13:52,697
Mogao bi biti bilo gdje. U Fort
Rileyu, Jeffersonu, Levenworthu,
122
00:13:52,822 --> 00:13:56,285
�ak i u Fort Laramieju.
Bligh i Morrison?
123
00:13:58,454 --> 00:14:01,458
Mo�da su se prijavili
pod drugim imenima.
124
00:14:04,294 --> 00:14:09,467
Vjerojatno jesu. -Sve mi se �ini
da ima� ne�to jako protiv njih.
125
00:14:12,972 --> 00:14:16,810
Imam. Ubili su nekoga
tko mi je bio blizak.
126
00:14:18,144 --> 00:14:20,481
Dugo ih ve� lovim.
127
00:14:21,315 --> 00:14:25,820
Na�i �u ih jednoga dana. Moram.
128
00:15:01,697 --> 00:15:04,409
Izvolite, vojni�e?
-Kakva su pravila kreditiranja?
129
00:15:04,534 --> 00:15:09,373
Limit je 6 $ na mjesec za vojnike.
Vi ste novak? -Ju�er sam stigao.
130
00:15:10,374 --> 00:15:14,754
Pretpostavljam da ste ve� gulili
krumpire. -Sino� sam �istio staju.
131
00:15:14,879 --> 00:15:18,884
Ve� vas drilaju. U
kojoj ste satniji? -M.
132
00:15:19,886 --> 00:15:23,056
Satniji narednika O'Hare?
133
00:15:23,390 --> 00:15:26,393
On me i drila kao
�to ste lijepo rekli.
134
00:15:27,061 --> 00:15:29,731
Upisat �u vas. -John Vickers.
135
00:15:31,566 --> 00:15:36,072
Vickers. Satnija M.
136
00:15:37,407 --> 00:15:41,578
Dobar dan. -Dobar dan. Pogodite
u kojoj sam satniji zavr�io.
137
00:15:42,079 --> 00:15:45,792
Niste valjda. -Narednika O'Hare.
Sino� �i��enje konju�nice.
138
00:15:45,917 --> 00:15:48,754
�i��enje kuhinje danas, sutra...
139
00:15:53,426 --> 00:15:56,596
Tata, to je gospodin
o kojem sam ti govorila.
140
00:15:56,763 --> 00:16:01,263
Oborili ste O'Haru? Zacijelo je
bio pijan. Obi�no se dobro tu�e.
141
00:16:01,436 --> 00:16:05,440
Tata, brani� O'Haru? -Ne.
Samo govorim ono �to jest.
142
00:16:05,607 --> 00:16:09,779
Pla�a svoje ra�une �to nije
uobi�ajeno kod ve�ine vojnika.
143
00:16:10,780 --> 00:16:14,618
Neki od vas su veliki
heroji dok obaraju pijance.
144
00:16:16,787 --> 00:16:21,335
Oprostite, sigurna sam da nije
htio biti nepristojan. -U redu je.
145
00:16:21,460 --> 00:16:25,631
Nisam ovdje bila �esto.
Majka mi je davno umrla
146
00:16:25,965 --> 00:16:31,472
i �ivjela sam kod tete Laure na
istoku. Ali sad ostajem ovdje.
147
00:16:31,639 --> 00:16:35,477
Svidjet �e vam se vojni�ki �ivot?
-Uvjerena sam da ho�e.
148
00:16:35,643 --> 00:16:39,982
Svaki tjedan ovdje imaju ples.
Na ovaj sam pozvana ve� 4 puta.
149
00:16:42,652 --> 00:16:45,656
Mogu li dobiti sapun
za brijanje? -Naravno.
150
00:16:47,992 --> 00:16:50,328
Idete li vi na ples? -Sumnjam.
151
00:16:51,329 --> 00:16:54,166
Narednik O'Hara ima
druge planove za mene.
152
00:16:54,500 --> 00:16:56,585
Upisan sam u knjigu.
153
00:17:06,180 --> 00:17:09,059
Ne�e ti ostati kose
ako je nastavi� rezati.
154
00:17:09,184 --> 00:17:13,356
Barem me Indijanci ne�e
skalpirati. -Nije ti se svidio.
155
00:17:13,522 --> 00:17:18,528
Tko? -Vojnik u du�anu,
John Vickers. -Ne poznajem ga.
156
00:17:19,363 --> 00:17:23,701
Svi su isti kad ih odjene� u
odoru. -Pomogao mi je u vlaku.
157
00:17:26,872 --> 00:17:33,213
Molly, opusti se.
Ovdje je mnogo vojnika
158
00:17:33,380 --> 00:17:38,219
i uskoro �e ovdje
zujati mnogo �asnika.
159
00:17:38,386 --> 00:17:42,557
Sve mislim da �u metlom
morati tjerati poru�nike odavde.
160
00:17:57,075 --> 00:18:01,914
Odjeni se. �ekamo te. -Ja ne idem.
O'Hara sigurno ima posla za mene.
161
00:18:02,415 --> 00:18:07,087
O'Hara je ve� oti�ao na ples.
-Po�uri se dok jo� ima cura.
162
00:18:07,421 --> 00:18:12,260
20 djevojaka dolazi iz
Bismarcka. -Slobodno ih zadr�i.
163
00:18:12,594 --> 00:18:16,598
Danas sam bio kod kantinera.
Njegova je k�i za mene.
164
00:18:40,386 --> 00:18:44,007
Da sam znao da ste Quadeova k�i,
�ekao bih vas s limenom glazbom.
165
00:18:44,132 --> 00:18:47,302
Dvaput ste se ve�
ispri�ali. Zaboravite to.
166
00:18:52,475 --> 00:18:55,312
Evo je.
167
00:18:58,315 --> 00:19:02,320
Jedanput u �ivotu nisi
pretjerivao, Fiore. Prekrasna je.
168
00:19:03,488 --> 00:19:06,158
Ple�e s narednikom O'Harom.
169
00:19:21,176 --> 00:19:25,515
U�ivao sam u plesu, g�ice Quade.
Nadam se da vas nisam izgazio.
170
00:19:25,682 --> 00:19:29,186
Niste, dakako. U�ivala
sam. -G�ice Quade!
171
00:19:35,193 --> 00:19:38,197
Bila bi mi velika �ast...
172
00:19:41,367 --> 00:19:46,373
Sljede�i ples vjerojatno ne�ete
otplesati sa mnom. -Ne, ne�e.
173
00:19:47,541 --> 00:19:50,211
G�ice Quade,
smijem li vas zamoliti?
174
00:19:50,378 --> 00:19:55,050
Ne mogu plesati sa svima.
Narednik O'Hara me zamolio,
175
00:19:55,217 --> 00:19:58,930
a i ovaj d�entlmen, ali
sigurna sam da im ne�e smetati.
176
00:19:59,055 --> 00:20:01,225
Meni smeta.
177
00:20:11,737 --> 00:20:13,823
Sprijateljili ste se.
178
00:20:14,073 --> 00:20:18,078
Ne razgovarajmo o naredniku
O'Hari. Prvi put sam na plesu.
179
00:20:18,412 --> 00:20:20,915
�elim u�ivati u njemu.
180
00:20:22,250 --> 00:20:26,088
Mislila sam na vas.
Prije ste bili �asnik, zar ne?
181
00:20:28,591 --> 00:20:30,760
Za�to to ka�ete?
182
00:20:31,428 --> 00:20:33,931
Sigurna sam da jeste.
183
00:20:36,434 --> 00:20:41,315
Bili ste, zar ne? -Jesam. -Za�to ste
se sada prijavili kao obi�an vojnik?
184
00:20:41,440 --> 00:20:44,276
U�ivajmo oboje u plesu!
185
00:20:45,778 --> 00:20:48,615
Da, satni�e Gregson.
186
00:20:53,955 --> 00:20:56,625
O'Hara, dr�i se podalje od Molly.
187
00:20:58,627 --> 00:21:02,131
Ju�er sam bio pijan.
Ispri�ao sam se.
188
00:21:02,632 --> 00:21:05,636
Znam se pona�ati
u djevoja�kom dru�tvu.
189
00:21:05,802 --> 00:21:08,639
Zna� na �to mislim.
Ne pribli�avaj joj se.
190
00:21:08,806 --> 00:21:13,311
Quade, ne pravi se va�an preda
mnom. Za�to misli� da ti...
191
00:21:14,813 --> 00:21:20,487
Pozor! Svi iz satnije M neka
se smjesta vrate u vojarnu.
192
00:21:25,326 --> 00:21:28,997
Zbogom, ako vas neko
vrijeme ne�u vidjeti. -Zbogom.
193
00:21:42,013 --> 00:21:46,393
Momci, jahat �emo. -Nar. Parker
ka�e da su napadnuti useljenici.
194
00:21:46,518 --> 00:21:51,524
Kad je Custer rekao da ima zlata u
Crnim brdima, bila je to objava rata.
195
00:21:52,025 --> 00:21:55,025
Indijanci ka�u da
ih bijelci ne�e otjerati.
196
00:21:55,195 --> 00:21:58,032
Miris zlata privla�i
ih kao sirup muhe.
197
00:21:58,199 --> 00:22:01,536
Fiore, vidim da si plesao
s kantinerovom k�eri.
198
00:22:01,703 --> 00:22:04,749
Zaboravio sam ti re�i.
Upoznao sam je u vlaku.
199
00:22:04,874 --> 00:22:08,712
Zbog nje sam se potukao s
nar. O'Harom. -Potukli ste se?
200
00:22:08,878 --> 00:22:13,426
Kako to da nisi sav u modricama?
-Imao sam sre�e. -Pobijedio si ga?
201
00:22:13,551 --> 00:22:17,055
Dobro sam pro�ao. -Momci,
�uli ste? Dobro je pro�ao.
202
00:22:17,180 --> 00:22:19,767
Stra�ario bih mjesec dana
samo da sam to vidio!
203
00:22:19,892 --> 00:22:24,397
Ovo nije �ajanka, vojnici! Krenite!
Ovdje ne�ete na�i Indijance.
204
00:22:24,564 --> 00:22:29,069
Naredni�e. Ra��istimo tu glupost!
Ovo ne mo�e trajati unedogled!
205
00:22:29,236 --> 00:22:31,739
Sredio sam vas kad ste pretjerali,
206
00:22:31,906 --> 00:22:36,745
vi ste mene pretvorili u konjskog
slugu. Izravnali smo. �to ka�ete?
207
00:22:37,747 --> 00:22:41,251
Znao sam da ne mo�e� to
izdr�ati. -�to ho�ete, krv?
208
00:22:41,418 --> 00:22:44,830
Zadovoljstvo da mogu prijaviti
tvoj nestanak iz 7. konjani�ke.
209
00:22:44,955 --> 00:22:49,928
To se ne�e dogoditi. -Ho�e�
se kladiti? Kreni! Trkom!
210
00:22:50,595 --> 00:22:54,100
Zbijte redove!
211
00:22:57,437 --> 00:23:03,110
Uspravi se, vojni�e!
212
00:23:07,449 --> 00:23:11,788
U dvoredu naprijed!
213
00:23:59,345 --> 00:24:02,682
Sja�i!
214
00:24:08,689 --> 00:24:13,195
Dim. -Satnik ga je ve�
vidio. Zato smo stali.
215
00:24:19,202 --> 00:24:21,288
Uzja�i!
216
00:24:51,908 --> 00:24:56,408
Sheridan je imao dobro rje�enje
za indijanski problem. -Tako je!
217
00:24:56,580 --> 00:25:00,460
Sve ih pobiti i tada vi�e
ne�e biti indijanskoga problema.
218
00:25:00,585 --> 00:25:03,871
Pjegavi Jelene, koliko
ih je bilo? -Dvadesetak.
219
00:25:04,090 --> 00:25:07,802
Oni nisu mogli pobiti sve te
ljude osim ako ih nisu iznenadili.
220
00:25:07,927 --> 00:25:10,431
A sve upu�uje na to da nisu.
221
00:25:10,597 --> 00:25:15,103
Mo�da 100, 150.
-Naga�a. -Boji se Siouxa.
222
00:25:15,270 --> 00:25:19,942
Svi Arikariji se boje. -Moja je
naredba bila da krenemo za njima.
223
00:26:00,000 --> 00:26:02,460
Siouxi su na otoku.
-U punoj snazi?
224
00:26:02,585 --> 00:26:06,206
Vidjeli su nas, ali nisu pobjegli.
Mogu�e je da �e se oduprijeti.
225
00:26:06,331 --> 00:26:08,417
Borit �emo se.
226
00:26:08,667 --> 00:26:12,172
Nema ih mnogo na otoku.
-Ovdje ima mnogo zaklona.
227
00:26:12,505 --> 00:26:17,178
Znam. To me zabrinjava.
-Mnogo bi ih se moglo tu skrivati.
228
00:26:18,179 --> 00:26:22,684
Odlaze. To je mo�da stupica.
Ovdje ne mo�emo ostati.
229
00:26:23,018 --> 00:26:26,661
Ako ih bude vi�e, na otoku
se barem mo�emo skloniti.
230
00:26:26,856 --> 00:26:29,860
U dvoredu naprijed!
231
00:27:20,420 --> 00:27:23,257
Za mnom na otok!
232
00:28:00,469 --> 00:28:04,474
Sja�ite! U zaklon!
Pucajte slobodno!
233
00:29:41,257 --> 00:29:43,760
Prekini s paljbom!
234
00:29:53,772 --> 00:29:58,778
Odbili smo ih, ali vratit �e se.
Pripremite se za obranu. Kopajte!
235
00:29:59,779 --> 00:30:04,451
Momci, skupljajte klade i
debla! Tako treba! �to vi�e!
236
00:30:07,622 --> 00:30:10,667
�ao mi je �to to javljam.
Poru�nik Nelson. -Mrtav? -Da.
237
00:30:10,792 --> 00:30:14,964
Ima mnogo ranjenih. -Bit �e
ih jo� vi�e poslije novog napada.
238
00:30:17,968 --> 00:30:20,471
Evo ih, dolaze.
239
00:30:21,639 --> 00:30:23,975
�ekajte moju zapovijed!
240
00:30:42,164 --> 00:30:44,249
Paljba!
241
00:31:03,856 --> 00:31:06,359
�ovjek bi ovdje mogao poginuti.
242
00:31:24,214 --> 00:31:27,718
Pogodio sam barem trojicu
i jo� glave�inu s perjem.
243
00:31:27,885 --> 00:31:32,558
Bilo je ba� obrnuto. On bi ubio
tebe da ga ja nisam pogodio.
244
00:31:32,817 --> 00:31:34,903
Kao i uvijek.
245
00:31:35,028 --> 00:31:38,273
Pristupite konjani�tvu i
upoznat �ete �ivot velikih nizina.
246
00:31:38,398 --> 00:31:42,019
Mislio sam da su vunasti u Africi
bili gadni, ali ovi crvenoko�ci
247
00:31:42,144 --> 00:31:45,982
mogu vi�e podnijeti od njih. Kako
su samo juri�ali na na�e pu�ke!
248
00:31:46,107 --> 00:31:50,413
Jo� 10 sekunda i sve bih ih pobio!
-Poku�at �e ponovno. -Sumnjam.
249
00:31:50,579 --> 00:31:55,419
Vrijeme ni�ta ne zna�i Indijancu.
-Tu smo zapeli. Konji su pobjegli.
250
00:31:56,587 --> 00:31:59,090
Sad po�inje pojedina�na pucnjava.
251
00:32:05,931 --> 00:32:10,103
Nema �anse da se probijemo?
-Nema. Pola ljudi je ranjeno.
252
00:32:10,604 --> 00:32:15,276
Satnija K danas izlazi, ali plan
im je ophodnja na zapadu i jugu.
253
00:32:15,443 --> 00:32:19,614
Ne�e pro�i na 50 km odavde.
-Koliko je do utvrde, gospodine?
254
00:32:19,781 --> 00:32:24,620
80 km. Mo�da i stotinjak. -Dobar
�ovjek to mo�e prije�i za 24 sata.
255
00:32:24,787 --> 00:32:28,000
Znam, ali Indijanci �e se
pri�uljati bli�e kad padne no�.
256
00:32:28,125 --> 00:32:32,797
Jo� su 30 m od vode. �ovjek
bi se mogao spustiti rijekom
257
00:32:32,964 --> 00:32:35,133
i presje�i preko prerije.
258
00:32:35,300 --> 00:32:39,680
Moji hrabri borci protiv Indijanaca!
U�ivali ste u obilnom obroku?
259
00:32:39,805 --> 00:32:42,234
Jesmo. Suhi kruh i toplu vodu.
260
00:32:42,359 --> 00:32:46,221
Da vas bolje hranimo, htjeli biste
iza�i i potu�i se sa Siouxima.
261
00:32:46,346 --> 00:32:50,360
�to o ovome ka�e�? Je li sli�no
Yellow Tavernu ili Gettysburgu?
262
00:32:50,485 --> 00:32:52,863
Danas su poginuli neki dobri ljudi.
263
00:32:52,988 --> 00:32:57,493
Ali na vama ne vidim ni ogrebotine.
-I ti si dobro o�uvan, Ir�e.
264
00:32:57,660 --> 00:33:01,665
Spreman za akciju spa�avanja.
Ne, trebam boljeg �ovjeka.
265
00:33:01,999 --> 00:33:05,670
Dobrovoljca. -�to
meni fali? -Kasni�, sinko.
266
00:33:06,004 --> 00:33:09,675
Biv�i sjevernja�ki satnik
ve� se dobrovoljno javio.
267
00:33:14,514 --> 00:33:19,520
Evo dobrovoljca. -Vi ste novak.
Trebamo iskusnog vojnika.
268
00:33:20,020 --> 00:33:24,526
�etiri godine sa 32. misurijskom.
-Pod generalom osobno. �asnik.
269
00:33:24,860 --> 00:33:28,164
�ak i satnik. -Nisam
znao, ali odgovarat �ete.
270
00:33:28,289 --> 00:33:31,409
Evo plana. O'Hara �e presresti
satniju K negdje na jugu.
271
00:33:31,534 --> 00:33:35,414
Vi �ete krenuti prema utvrdi.
Uzet �ete revolvere, a ne karabine.
272
00:33:35,539 --> 00:33:38,209
Spremite revolver u rubac. Sretno!
273
00:33:38,376 --> 00:33:41,380
Od brzine je va�nije da se probijete.
274
00:34:42,954 --> 00:34:46,291
Sretno, O'Hara! -Vratit
�u se sa satnijom K
275
00:34:46,458 --> 00:34:51,464
prije nego �to ti i pri�e� utvrdi.
Zadr�i sre�u za sebe. Trebat �e ti.
276
00:35:19,498 --> 00:35:22,501
Vojnik? -Da, vojnik.
Tko je ondje?
277
00:36:19,403 --> 00:36:22,240
Trebam odmah bojnika Comstocka.
278
00:36:25,077 --> 00:36:28,423
Vojni�e, niste li vi u satniji M?
-Jesam. Dolazim od njih.
279
00:36:28,548 --> 00:36:31,814
Odsje�eni smo. Pola ljudi
je ranjeno ili mrtvo. -Razvodni�e!
280
00:36:31,939 --> 00:36:35,456
Koliko je Indijanaca? -Tri do
�etiri puta ih je vi�e. -Polo�aj?
281
00:36:35,581 --> 00:36:39,169
Stotinjak kilometara odavde. Oto�i�
na rijeci. -Poznajem to mjesto.
282
00:36:39,294 --> 00:36:42,431
Satnik Greyson je ranjen.
-Pozor! General Custer!
283
00:36:49,773 --> 00:36:53,319
�to je bilo, bojni�e? -Satnija M.
Odsjeklo ju je 200-300 Siouxa.
284
00:36:53,444 --> 00:36:56,490
Ovaj �ovjek dolazi odande.
-�etiri satnije, bojni�e.
285
00:36:56,615 --> 00:36:59,994
Dvije polaze za 10 minuta.
Dvije rezervne za jedan sat.
286
00:37:00,119 --> 00:37:04,124
Odakle vas poznajem, vojni�e?
-Iz 32. misurijske. -Naravno.
287
00:37:04,291 --> 00:37:08,629
Predvodili ste satniju koja je
razbila Stewartovo desno krilo.
288
00:37:08,796 --> 00:37:13,135
Vi ste satnik Vickers. -Sad sam
redov Vickers. -Redov? Koje�ta.
289
00:37:13,468 --> 00:37:17,306
Prijavio sam se prije dva
dana. -Do�li ste kao redov?
290
00:37:17,473 --> 00:37:19,559
Za�to se niste javili meni?
291
00:37:19,809 --> 00:37:24,649
Sje�am se ne�ega. Bilo je nevolja.
Bio sam u St. Louisu poslije rata.
292
00:37:24,815 --> 00:37:30,155
�ak sam vam napisao ukor.
-Jeste. -Ne zaboravljam ime ni lice.
293
00:37:30,322 --> 00:37:36,163
Ne�e biti kao za rata, ima nas
3000, ali dovoljno za te divljake.
294
00:37:36,329 --> 00:37:40,209
Treba ih podsjetiti na lekciju
koju sam im o�itao na Washiti.
295
00:37:40,334 --> 00:37:45,006
Indijanci! Indijanci nakon �to su se
sukobili sa Stewartom, Leejom.
296
00:37:45,173 --> 00:37:50,680
Spremni su. -Odli�no. -Rado bih i ja
po�ao. -Mo�ete li jahati sa mnom?
297
00:37:51,347 --> 00:37:56,187
Naravno. -Ne zamjeram vam.
�elite se vratiti u svoju satniju.
298
00:37:56,354 --> 00:38:00,692
Dovedi �ovjeku konja i donesi
mu kaput. -Hvala, gospodine.
299
00:38:50,252 --> 00:38:52,421
Dolaze!
300
00:39:39,478 --> 00:39:42,982
Gospodine! -Sjednite. Voljno, ljudi.
301
00:39:46,486 --> 00:39:49,532
Hrabro ste se suprotstavili.
Pohvaljujem vas.
302
00:39:49,657 --> 00:39:52,869
�teta �to su neprijatelji
pobjegli prije na�ega dolaska.
303
00:39:52,994 --> 00:39:56,665
Pobili smo ih dosta. Odbijali
smo napad za napadom.
304
00:39:56,832 --> 00:40:00,336
Sljede�i je napad ve�eras.
Taj ne bismo izdr�ali.
305
00:40:03,006 --> 00:40:05,342
Hajde, Fiore, daj mi.
306
00:40:06,844 --> 00:40:09,180
Gubi sa smije�kom kao uvijek.
307
00:40:09,347 --> 00:40:13,894
Kladili smo se tko �e se prvi
probiti. Ti ili O'Hara. Pobijedio sam.
308
00:40:14,019 --> 00:40:18,191
Kao i uvijek. -Iako nisam
mislio da �u izgubiti, drago mi je.
309
00:40:18,358 --> 00:40:21,695
I ne zna� kako si bio
blizu da dobije� okladu.
310
00:40:35,378 --> 00:40:39,383
Satnik Gregson vas zove da
mu se javite u bolnicu. -Hvala.
311
00:40:39,550 --> 00:40:42,888
Je li se satnija K vratila?
-Prije jednog sata.
312
00:41:14,092 --> 00:41:18,263
Gle, gle, na� heroj! Jesu li
te do�ekali s limenom glazbom?
313
00:41:18,931 --> 00:41:22,769
Slu�aj, O'Hara, ili kako se
ve� zove�. -Za�to to ka�e�?
314
00:41:22,936 --> 00:41:26,941
Isprva nisam shva�ao za�to
ne�e� sva�u rije�iti �akama,
315
00:41:27,107 --> 00:41:31,413
ali kad si one no�i na otoku pucao
na mene, prestao sam se �uditi.
316
00:41:31,538 --> 00:41:35,159
Ja sam pucao na tebe? -Kad smo
se razdvojili, poku�ao si me ubiti.
317
00:41:35,284 --> 00:41:38,288
Ja nikoga ne poku�avam ubiti.
318
00:41:38,413 --> 00:41:41,867
Pitao sam se za�to �ovjek odlazi
iz sigurnosti svoje postrojbe
319
00:41:41,992 --> 00:41:46,297
da bi se osvetio. Jesi li mi
se svetio jer sam te pobijedio?
320
00:41:46,631 --> 00:41:49,968
Ili je mo�da ne�to vi�e. Slu�am.
321
00:41:50,469 --> 00:41:55,308
�uo sam pucanj. Bili su Indijanci.
-Indijanac s vojnim revolverom?
322
00:41:55,475 --> 00:42:00,147
Dovoljno su na�ih ljudi ubili
i uzeli im revolvere. Re�i �u ti.
323
00:42:00,314 --> 00:42:04,152
Imam mnogo razloga da te ne
volim, a sad imam jo� jedan.
324
00:42:04,319 --> 00:42:07,364
Ispao si heroj jer je
Custer vratio satniju K
325
00:42:07,489 --> 00:42:09,992
prije nego �to smo stigli Indijance.
326
00:42:10,159 --> 00:42:12,662
Na tvome mjestu
ne bih vi�e riskirao
327
00:42:12,829 --> 00:42:16,000
ili bi moglo biti
razloga da te ubijem.
328
00:42:16,500 --> 00:42:22,007
Dobro, O'Hara. Jo� nisi odgovorio
na pitanje o osveti. Nisam ni mislio.
329
00:42:22,174 --> 00:42:25,845
Ne moram ti re�i �to
�e biti kada saznam.
330
00:42:27,680 --> 00:42:30,017
A saznat �u.
331
00:42:45,202 --> 00:42:49,373
Johne. -Zdravo, Molly.
-Nisi dolazio otkad si se vratio.
332
00:42:49,540 --> 00:42:55,381
Spavao sam. -Znam. �uli smo
koliko je ljudi... -Ubijeno?
333
00:42:57,550 --> 00:43:01,555
Mo�da bi htio do�i na ve�eru.
Ro�endan mi je. -Doista?
334
00:43:01,721 --> 00:43:05,393
Sretan ro�endan!
-Hvala. Do�i �e�?
335
00:43:05,893 --> 00:43:07,937
Ispekla sam tortu od �okolade.
336
00:43:08,062 --> 00:43:11,734
Tata i ja pripremamo
proslavu iznena�enja.
337
00:43:12,067 --> 00:43:15,447
On poziva svoje prijatelje
da me iznenade, a ja svoje
338
00:43:15,572 --> 00:43:19,409
da iznenade njega. -Narednik
O'Hara je na tvom popisu?
339
00:43:20,411 --> 00:43:23,247
Narednik O'Hara je tatin prijatelj.
340
00:43:23,748 --> 00:43:26,960
Ne traje li ta nesno�ljivost
prema njemu predugo?
341
00:43:27,085 --> 00:43:29,588
O'Hara je nesno�ljiv prema meni.
342
00:43:29,922 --> 00:43:35,095
Zaboravi to, Johne.
Do�i �e�, zar ne? -Ne�u.
343
00:43:38,432 --> 00:43:41,269
O'Hara je specijalni
prijatelj tvog oca?
344
00:43:41,436 --> 00:43:45,775
Moj ga otac poznaje godinama.
Prirodno je �to smo ga pozvali.
345
00:43:46,275 --> 00:43:51,114
Mo�e� misliti samo
na O'Haru? To je odurno.
346
00:43:59,458 --> 00:44:01,544
Sjednite, Vickerse. -Hvala.
347
00:44:01,794 --> 00:44:05,966
Iskazali ste se spa�avaju�i
Sedmu. Vojska to zna cijeniti.
348
00:44:06,466 --> 00:44:09,970
Odsad je satnija M va�a. -Moja?
349
00:44:10,805 --> 00:44:16,145
Ne razumijem, gospodine.
-Od danas ste narednik 1. klase.
350
00:44:16,311 --> 00:44:20,650
Narednik Parker nije se vratio
s otoka i vi ste mu zamjena.
351
00:44:21,151 --> 00:44:24,822
Ja sam vojnik. Tu su
razvodnici... -Presko�it �ete ih.
352
00:44:24,989 --> 00:44:28,660
�in narednika 1. klase
permanentno je va�.
353
00:44:29,160 --> 00:44:32,998
Hvala vam, ali nisam
siguran da �elim �in.
354
00:44:34,333 --> 00:44:38,171
Naredni�e, nitko u Sedmoj
ne odbija poslu�ati zapovijed,
355
00:44:38,338 --> 00:44:41,884
a ova dolazi s vrha. Od
generala. Bio je ovdje prije 1 sata.
356
00:44:42,009 --> 00:44:46,014
Zanimalo ga je kako to da je
�ovjek s va�im dosjeom vojnik.
357
00:44:49,351 --> 00:44:52,689
Hvala, gospodine.
-�to je s vama, Vickerse?
358
00:44:53,022 --> 00:44:56,693
Svatko drugi dao bi sve
za takvo promaknu�e.
359
00:44:57,861 --> 00:45:00,364
Da, gospodine. Hvala vam.
360
00:45:11,711 --> 00:45:14,548
�to ho�e�? -Mi�i noge sa stola.
361
00:45:15,049 --> 00:45:18,720
Jesi li poludio?
-O'Hara, ovo �e boljeti.
362
00:45:19,054 --> 00:45:22,057
Ja sam novi narednik
1. klase satnije M.
363
00:45:22,224 --> 00:45:25,562
Ja sam prvi narednik ove postrojbe.
364
00:45:26,062 --> 00:45:30,234
Ne. -Da. -Nisi. -Do povratka
satnika Gregsona idu�i tjedan
365
00:45:30,359 --> 00:45:32,445
ja sam jedini zapovjednik.
366
00:45:32,570 --> 00:45:36,408
Moja prva naredba je da
kupi� prnje i gubi� se odavde!
367
00:45:36,909 --> 00:45:39,412
Trkom, vojni�e!
368
00:45:49,757 --> 00:45:52,427
�ao mi je �to sam
propustio proslavu.
369
00:45:52,594 --> 00:45:56,432
Imao sam posebnu du�nost.
-�teta! U�ivali biste.
370
00:45:59,603 --> 00:46:06,277
Pije� pivo negdje drugdje?
-Ne pijem mnogo. Zbog Vickersa.
371
00:46:06,945 --> 00:46:11,445
�uo sam. I�ivljava se na tebi
otkad je postao narednik 1. klase.
372
00:46:11,617 --> 00:46:15,121
Bio je pravi heroj na
Nelsonovu otoku. -Koje�ta!
373
00:46:15,288 --> 00:46:19,293
Imao je sre�e. -Probio
se do generala Custera. -I ja.
374
00:46:19,460 --> 00:46:22,297
Ali to je sve stara pri�a.
375
00:46:23,131 --> 00:46:26,802
On zna. O nama.
376
00:46:29,972 --> 00:46:34,645
Molly! -Da, tata. -Mo�e�
li malo preuzeti du�an?
377
00:46:45,324 --> 00:46:49,162
�to zna� o Vickersu?
Tko je on? -On je na� �ovjek.
378
00:46:49,830 --> 00:46:53,334
Ne vjerujem. -�uo sam kad
je razgovarao s vojnikom.
379
00:46:53,501 --> 00:46:57,839
Kako zna� da zna za nas?
-Po pona�anju. -Gluposti.
380
00:46:58,507 --> 00:47:02,845
Osve�uje ti se. -Ne. Zna. -Kako?
381
00:47:04,381 --> 00:47:07,560
Raspituje se posvuda za dva
�ovjeka, Bligha i Morrisona.
382
00:47:07,685 --> 00:47:12,190
Mo�e se raspitivati do smrti,
ali nikad ih ne�e na�i. Nikada.
383
00:47:13,142 --> 00:47:16,404
Osim ako nisi u�inio ne�to
da privu�e� pozornost na nas.
384
00:47:16,529 --> 00:47:18,907
Ni�ta nisam u�inio.
Ali on ipak zna. -Kako?
385
00:47:19,032 --> 00:47:23,704
Prijavio se u Sedmu radi nas.
-Slu�ajnost. Poku�ao je svugdje
386
00:47:23,871 --> 00:47:26,374
i napokon je do�ao do vojske.
387
00:47:27,375 --> 00:47:30,379
Jesi li se ti izlanuo?
388
00:47:31,880 --> 00:47:36,386
�to si rekao ili u�inio da
Vickers posumnja u tebe ili mene?
389
00:47:37,554 --> 00:47:41,726
Ni�ta. -La�e�.
Vidim ti na licu.
390
00:47:42,393 --> 00:47:45,564
On misli da sam pucao na njega.
391
00:47:49,902 --> 00:47:53,573
Glupi idiote! -Nisam to u�inio.
392
00:47:53,907 --> 00:47:58,246
Zna�i, ne zna za nas?
Zna samo za tebe.
393
00:48:00,081 --> 00:48:03,085
Po�ni bje�ati, O'Hara.
Nema� �to izgubiti.
394
00:48:03,252 --> 00:48:07,757
Bez obveza si, ja nisam. Pustio
sam ovdje korijenje, imam k�er.
395
00:48:07,924 --> 00:48:11,929
Da ti ne privla�i� pozornost
na mene, bio bih siguran.
396
00:48:12,596 --> 00:48:15,600
Bje�i, O'Hara. Bje�i!
397
00:48:21,941 --> 00:48:24,986
Kako je satnija, naredni�e?
-Jo� nam fali 12 ljudi.
398
00:48:25,111 --> 00:48:27,155
Sti�u nam novaci.
399
00:48:27,280 --> 00:48:31,280
Radije oni nego lupe�i
koje nam �alju drugi zapovjednici.
400
00:48:31,452 --> 00:48:33,955
Usput, otvoreno je
mjesto zastavnika.
401
00:48:34,122 --> 00:48:38,627
Biste li i�li na �asni�ki ispit?
-Je li to naredba? -Nije,
402
00:48:38,794 --> 00:48:42,966
ali pro�li biste ga bez problema.
Neko� ste bili odvjetnik.
403
00:48:43,133 --> 00:48:46,512
Kako znate? -Kad me
general posjetio u bolnici,
404
00:48:46,637 --> 00:48:48,681
razgovarali smo o vama.
405
00:48:48,806 --> 00:48:54,146
Imao sam vremena i na�ao
sam stare novine u arhivi.
406
00:48:54,814 --> 00:48:57,650
Pro�itao sam o va�em problemu.
407
00:49:02,156 --> 00:49:05,326
Jo� vas to mu�i
i poslije osam godina.
408
00:49:05,827 --> 00:49:08,831
Satni�e, radije ne
bih razgovarao o tome.
409
00:49:09,956 --> 00:49:15,956
l|P r i j e v o d i - O n l i n e|l
410
00:49:31,191 --> 00:49:33,277
Viski.
411
00:49:37,198 --> 00:49:42,037
Nisam vas prije vi�ao u Dakoti,
naredni�e. Koliko �ete popiti?
412
00:49:42,371 --> 00:49:47,377
Je li to va�no?
-Jest. Volim vojsku,
413
00:49:47,878 --> 00:49:50,881
ali imao sam lo�a iskustva s njom.
414
00:49:51,048 --> 00:49:53,551
Ne vjerujem vojniku
dok ga ne upoznam
415
00:49:53,718 --> 00:49:57,598
i dok ne vidim kako podnosi pi�e.
Novi je �ovjek do�ao ju�er.
416
00:49:57,723 --> 00:50:00,435
Popio je pet �a�ica
i razbio je ono zrcalo.
417
00:50:00,560 --> 00:50:04,231
Ne brinite se zbog mene.
Do�ao sam se napiti. Tiho.
418
00:50:04,731 --> 00:50:09,904
Taj kukavi�ki novak se motao
oko �asnika i, gle �uda,
419
00:50:10,071 --> 00:50:13,117
satnik ga je proglasio
zapovjednikom cijele postrojbe.
420
00:50:13,242 --> 00:50:17,242
�in mu je stalan. �to je sa
svim pod�asnicima, starijima?
421
00:50:17,413 --> 00:50:22,086
Godinama su u Sedmoj. �to je s
mojim dobrim prijateljem O'Harom?
422
00:50:22,586 --> 00:50:25,423
On je trebao postati
narednik 1. klase.
423
00:50:25,590 --> 00:50:31,096
Ali pretekao je novaka
kod kantinereve k�eri
424
00:50:31,597 --> 00:50:35,101
i �to mu se dogodilo? A i meni.
425
00:50:35,435 --> 00:50:37,604
�to je s tobom?
426
00:50:40,107 --> 00:50:45,781
Tu ste? �pijunirate nas?
-Razvodni�e, brbljate bez veze.
427
00:50:45,948 --> 00:50:51,287
Vratite se za svoj stol. -Pori�ete to
�to sam rekao? Zovete me la�cem?
428
00:50:51,454 --> 00:50:56,293
Zave�ite. Nisam do�ao ovamo da
bih napredovao. Bila je to naredba.
429
00:50:56,961 --> 00:51:00,131
Vrije�a� konjani�tvo SAD-a.
430
00:51:10,477 --> 00:51:12,980
Stanite!
431
00:51:14,482 --> 00:51:17,986
Uhitite tog vojnika. Razbio je
zrcalo od sto dolara. -Poludio je.
432
00:51:18,111 --> 00:51:21,607
I �etiri boce moga najfinijeg
viskija. -U nevolji si, vojni�e.
433
00:51:21,732 --> 00:51:25,403
Razbio sam jednu bocu. -Za�to?
-Uvrijedio je Sedmu konjani�ku.
434
00:51:25,528 --> 00:51:28,833
Vidite li �to je u�inio?
Ho�u sto dolara.
435
00:51:28,999 --> 00:51:32,379
Platit �u jednu bocu koju sam
razbio. Zrcalo je bilo razbijeno.
436
00:51:32,504 --> 00:51:35,575
Morat �u vas zatvoriti
do su�eva saslu�anja.
437
00:51:48,690 --> 00:51:51,193
Raskomoti se, vojni�e.
438
00:52:01,038 --> 00:52:04,375
U�inite kako je rekao,
pukovni�e. Raskomotite se.
439
00:52:04,542 --> 00:52:06,587
Nije me imao pravo uhititi.
440
00:52:06,712 --> 00:52:09,998
Mislio sam da je
protuzakonito uhititi vojnike.
441
00:52:10,216 --> 00:52:13,887
To me podsje�a na Herba
Woodsona koji je htio u vojsku
442
00:52:14,054 --> 00:52:18,726
jer ga je zakon progonio
zbog nekakve sitnice s bankom.
443
00:52:21,730 --> 00:52:25,401
Rekli ste Herb Woodson?
-Poznajete ga?
444
00:52:25,901 --> 00:52:29,572
Herb Woodson kojega ja
poznajem je mrtav. -To je taj.
445
00:52:29,739 --> 00:52:33,410
Zakon ga je sustigao u
Nebraski prije 2-3 mjeseca.
446
00:52:33,911 --> 00:52:37,749
Ubili su ga kao psa. -Kako
ste dobro poznavali Woodsona?
447
00:52:38,083 --> 00:52:41,253
Jako dobro. Skitali
smo se zajedno 3-4 godine.
448
00:52:41,420 --> 00:52:45,425
Vi ste stari Herbiejev drug
koji je oti�ao u vojsku?
449
00:52:46,092 --> 00:52:50,598
Ja mu nisam prijatelj. Ja
sam ga ubio. -Ubili ste ga?
450
00:52:51,432 --> 00:52:56,605
Rekli su da je bio zakon. Vi niste
zakon. -Nisam, ali ubio sam ga.
451
00:52:56,772 --> 00:53:01,778
Na isti �u se na�in do�epati Bligha
i Morrisona. �to znate o njima?
452
00:53:02,279 --> 00:53:05,616
Ne znam ni�ta. Nikad
ih nisam upoznao.
453
00:53:05,783 --> 00:53:09,329
Herbie je rekao da su se razi�li
nakon posljednje plja�ke banke.
454
00:53:09,454 --> 00:53:12,866
Kako znate da se jedan prijavio
u vojsku? -Herbie mi je rekao.
455
00:53:12,991 --> 00:53:17,630
Sreo je starog prijatelja, narednika.
-Kako se narednik zvao u vojsci?
456
00:53:17,964 --> 00:53:21,802
Ne sje�am se. Osobno
ga nisam nikad upoznao.
457
00:53:21,969 --> 00:53:26,641
Kad bolje razmislim, zvu�alo
je kao irsko prezime. -O'Hara?
458
00:53:26,808 --> 00:53:31,647
O'Hara, O'Riley ili takvo �to.
Ime koje stalno �ujete.
459
00:53:32,815 --> 00:53:35,318
Mogao bi biti O'Hara.
460
00:53:35,485 --> 00:53:40,158
�erife, otvorite!
Otvorite, �erife.
461
00:53:40,992 --> 00:53:44,204
Zatvorenici, ako ne prestanete
s tom bukom, nema ve�ere.
462
00:53:44,329 --> 00:53:48,501
�erife, ja sam narednik Vickers.
Moram razgovarati s vama.
463
00:53:49,002 --> 00:53:53,340
Moram iza�i odavde. -Ostajete
ovdje dok ne platite. -Platit �u.
464
00:53:53,507 --> 00:53:57,053
Razbio sam jednu bocu, ali
platit �u. -To nije moja briga.
465
00:53:57,178 --> 00:54:01,517
Ali kad ja uhitim �ovjeka,
za njega dobijem 2,5 dolara.
466
00:54:01,683 --> 00:54:05,855
Ako vam dam 2,5 $,
mogu iza�i? -Mo�ete.
467
00:54:07,691 --> 00:54:10,694
Moram vam vratiti sitno.
-Dajte to njemu.
468
00:54:17,369 --> 00:54:19,455
Vojni�e, uzmi moga konja.
469
00:54:35,891 --> 00:54:40,731
Gdje je O'Hara? -Ne znam.
-Tu spava. Soba je njegova.
470
00:54:41,064 --> 00:54:44,735
Je li kod kantinera? -Nije.
No�as nije ovdje spavao.
471
00:54:45,069 --> 00:54:51,243
Nema mu revolvera,
osobnih stvari i mojih 93 $.
472
00:54:51,911 --> 00:54:54,414
Dezertirao je? -Tako se �ini.
473
00:54:58,752 --> 00:55:03,591
Za�to to niste prijavili? -Jesam.
Prije 3-4 sata, ali nije vas bilo.
474
00:55:03,925 --> 00:55:07,805
Rekao sam satniku Gregsonu.
Nisam javio sino� jer sam mislio
475
00:55:07,930 --> 00:55:10,099
da provodi no� u gradu.
476
00:55:12,435 --> 00:55:16,148
O'Hara vam je ne�to natuknuo
o svojim nakanama? -Nije.
477
00:55:16,273 --> 00:55:19,819
Promijenio se otkad smo se vratili
s Nelsonova otoka. -Kako?
478
00:55:19,944 --> 00:55:23,449
Bio je ogor�en �to su vas
promaknuli umjesto njega.
479
00:55:29,456 --> 00:55:32,293
Vidjeli ste O'Haru? -Nisam.
480
00:55:34,796 --> 00:55:39,134
Narednik O'Hara nije bio ovdje
od sino�. -Stalno dolazi ovamo?
481
00:55:39,301 --> 00:55:43,682
Posluje s mojim ocem. O�ekujemo
ga ve�eras. -Ne�e do�i ve�eras.
482
00:55:43,807 --> 00:55:47,478
Opet ima� za njega specijalni
zadatak? -Gdje ti je otac?
483
00:55:47,603 --> 00:55:50,899
Za�to nastavlja� tu glupu sva�u
s O'Harom? -Gdje ti je otac?
484
00:55:51,024 --> 00:55:53,985
Trebam ga. -Ve�era. Slobodno u�i.
485
00:55:59,325 --> 00:56:02,663
Vickers, zar ne?
Narednik Vickers?
486
00:56:03,664 --> 00:56:08,336
Do�ao sam razgovarati o O'Hari.
-Za�to meni? �to ja znam o njemu?
487
00:56:08,503 --> 00:56:12,236
Bili ste osobiti prijatelji.
-Prijatelj sam stotinama vojnika.
488
00:56:12,361 --> 00:56:16,137
Kreditiram ih, prodajem im pivo,
slu�am sve njihove probleme.
489
00:56:16,262 --> 00:56:19,800
O'Hara nije takav prijatelj. -Tko
ka�e? -Poznajete ga godinama.
490
00:56:19,925 --> 00:56:24,230
�to je bilo me�u vama? -Kakva su
to pitanja? -O'Hara je dezertirao.
491
00:56:24,355 --> 00:56:27,025
Ukrao je 93 $.
492
00:56:28,026 --> 00:56:32,866
Ne vjerujem da je ukrao, a ako
je dezertirao, natjerali su ga na to.
493
00:56:33,033 --> 00:56:37,872
Rekao mi je kako ste ga opteretili
svim prljavim poslovima. -La�e.
494
00:56:38,039 --> 00:56:42,043
La�ac je, lopov i ubojica.
495
00:56:43,879 --> 00:56:48,384
Ozbiljna optu�ba. Mogao
bi zavr�iti na vje�alima.
496
00:56:49,219 --> 00:56:55,727
Jeste li kad �uli za nekog
Bligha ili Morrisona? -Nisam.
497
00:56:56,561 --> 00:56:58,897
Nikad nisam �uo za njih.
498
00:56:59,565 --> 00:57:06,573
Quade, vjerujem da �ete opet vidjeti
O'Haru. Recite mu da znam tko je.
499
00:57:07,908 --> 00:57:13,748
Uhvatit �u ga. A kad ga uhvatim,
bit �e on ili ja. To mu recite.
500
00:57:18,421 --> 00:57:20,757
Gubite se.
501
00:57:33,772 --> 00:57:37,777
�to je bilo, tata?
-Vickers je lagao o O'Hari.
502
00:57:38,445 --> 00:57:41,949
Pakosti mu zbog
njihove nesno�ljivosti.
503
00:57:42,283 --> 00:57:46,454
To �ini otkad je postao
narednik. Ima jo� ne�to.
504
00:57:48,290 --> 00:57:55,131
Nisam ti to htio re�i, Molly, ali
Vickers je opasan. Ubojica je.
505
00:57:55,966 --> 00:58:01,472
Godinama progoni neke ljude
iz osvete. Ne zna �ak ni tko su.
506
00:58:01,639 --> 00:58:07,480
Zna samo njihova imena. Mrzi
O'Haru i tvrdi da je O'Hara s njima.
507
00:58:08,481 --> 00:58:14,655
Vickers �e ubiti O'Haru. -U�asno.
O'Hara sigurno nije takav.
508
00:58:15,990 --> 00:58:20,662
O'Hara je samo O'Hara.
Tko zna koga Vickers progoni.
509
00:58:21,997 --> 00:58:25,168
Mo�da optu�i i mene.
510
00:58:29,840 --> 00:58:34,846
Ah, tu ste! �uli ste za narednika
O'Haru? -Bio sam kod kantinera.
511
00:58:35,847 --> 00:58:40,686
Ne razumijem. Nisam jo� �uo za
dezertera u drugom vojnom roku.
512
00:58:41,187 --> 00:58:45,025
A jo� je i narednik. -Ukrao je
93 $ naredniku Plennertu.
513
00:58:45,359 --> 00:58:48,571
Nikad mi nije bio simpati�an.
Ali bio je dobar vojnik.
514
00:58:48,696 --> 00:58:52,242
S vama se probio s Nelsonova
otoka. -Imao je dobar razlog.
515
00:58:52,367 --> 00:58:54,411
Poku�ao me ubiti. -Za�to?
516
00:58:54,536 --> 00:58:58,249
Isprva sam mislio, zato �to sam
ga istukao na putu u Bismarck.
517
00:58:58,374 --> 00:59:03,047
Ali nije zato. O'Hara je bio
jedan od ubojica Helen Alderton.
518
00:59:03,214 --> 00:59:07,594
Kako znate? Nisu bili identificirani.
-Vidio sam jednog od njih.
519
00:59:07,719 --> 00:59:10,723
Herba Woodsona
sam stigao u Plainvilleu.
520
00:59:10,889 --> 00:59:15,437
Prije nego �to je umro, rekao mi je
da su mu partneri u konjani�tvu.
521
00:59:15,562 --> 00:59:18,774
Znali su da sam im na
tragu i skrili su se u vojsci.
522
00:59:18,899 --> 00:59:22,737
Zato ste se prijavili u vojsku?
-To�no. -To nije dobro.
523
00:59:23,071 --> 00:59:26,450
Vojska nije mjesto za osobne
sva�e. -O'Hara je lopov i ubojica.
524
00:59:26,575 --> 00:59:31,748
Dezertirao je jer je znao da sam mu
na tragu. -Niste htjeli postati vojnik.
525
00:59:31,915 --> 00:59:35,586
U lovu ste na �ovjeka. �to
�ete u�initi kad ga na�ete?
526
00:59:35,753 --> 00:59:40,091
Ubit �u ga. -I zavr�it �ete pred
strelja�kim vodom, jam�im vam.
527
00:59:40,258 --> 00:59:44,430
Ako imate dokaza za optu�be,
predajte ih civilnim vlastima.
528
00:59:44,597 --> 00:59:48,268
Oni �e slu�benim kanalima
preuzeti O'Haru iz vojske.
529
00:59:49,603 --> 00:59:52,148
Za�to ste morali meni
re�i sve to, naredni�e?
530
00:59:52,273 --> 00:59:55,485
Za�to ste se morali mije�ati
u moje privatne poslove?
531
00:59:55,610 --> 00:59:59,448
Jer sam jo� zapovjednik,
a vi vojnik Sedme konjani�ke.
532
00:59:59,615 --> 01:00:03,953
Do�ao sam vam re�i da pola
satnije ide kao pratnja karavani.
533
01:00:04,287 --> 01:00:07,666
U va�oj odsutnosti imenovao
sam narednika Plennerta.
534
01:00:07,791 --> 01:00:12,297
Preuzmite du�nost sad kad
ste se vratili. -Kamo ide karavana?
535
01:00:12,464 --> 01:00:15,843
U Crna brda. Vlada je ukinula
zabranu naseljavanja.
536
01:00:15,968 --> 01:00:20,140
Ako su tako glupi da idu u
takav kraj, moramo ih za�tititi.
537
01:00:20,640 --> 01:00:25,813
Gospodine, postrojba je spremna.
-Narednik Vickers �e vas zamijeniti.
538
01:00:26,981 --> 01:00:31,153
Kola su 8 km
zapadno od Bismarcka.
539
01:00:31,820 --> 01:00:34,991
Pridru�ite im se
ve�eras i krenite u zoru.
540
01:00:35,158 --> 01:00:39,371
�ao mi je �to sam tako razgovarao
s vama, ali vojska mi je prva.
541
01:00:39,496 --> 01:00:42,834
Razumijem, gospodine.
-Sretno! -Hvala.
542
01:00:47,506 --> 01:00:51,010
Vi zapovijedate vojnicima?
-Da. -Ja sam Kelso.
543
01:00:51,344 --> 01:00:55,349
Vodim karavanu. Spremni
smo za pokret. -Krenite.
544
01:00:56,016 --> 01:00:59,020
Va�i ljudi nisu spremni.
-Sti�i �emo vas.
545
01:00:59,187 --> 01:01:04,026
Mislio sam da vi vojnici rano
ustajete. -Do�li smo poslije pono�i.
546
01:01:04,360 --> 01:01:08,865
Nije bilo razloga da ljude di�em
u 4 sata. 8 km smo od Bismarcka.
547
01:01:09,032 --> 01:01:12,703
Nema opasnosti. Sti�i
�emo vas nakon kilometra.
548
01:01:13,203 --> 01:01:18,376
U karavani imam 65 ljudi. Pola su
�ene i djeca. Morate ih za�tititi.
549
01:01:18,877 --> 01:01:22,548
To �emo i u�initi. -Onda
morate biti stalno uz njih.
550
01:01:22,715 --> 01:01:27,220
Dug je put do Crnih brda. Ako
vojska kani doru�kovati u krevetu...
551
01:01:27,387 --> 01:01:32,226
Kelso, ra��istimo to.
Vi vodite karavanu.
552
01:01:32,560 --> 01:01:37,733
Ja zapovijedam tim vojnicima.
553
01:01:39,235 --> 01:01:41,905
Karavana! Kreni!
554
01:01:47,411 --> 01:01:52,751
Reci ljudima da osedlaju konje.
-Svi van! U sedla! �ivlje malo!
555
01:02:17,281 --> 01:02:20,493
Po�alji naprijed ljude
da budu sa svake strane.
556
01:02:20,618 --> 01:02:24,790
Neka odr�avaju distancu,
ali budu u vidokrugu karavane.
557
01:03:10,845 --> 01:03:14,016
Dolaze kola!
558
01:03:16,852 --> 01:03:20,524
Zaustavite karavanu!
559
01:03:29,701 --> 01:03:33,372
Zovem se Quade. Vi
ste vodi� karavane? -Da.
560
01:03:33,706 --> 01:03:37,085
Pridru�ili bismo vam se. -Niste
li vi kantiner u Fort Lincolnu?
561
01:03:37,210 --> 01:03:41,591
Nisam vi�e. Prodao sam dozvolu.
Nisam htio jo� krenuti na zapad,
562
01:03:41,716 --> 01:03:45,262
ali kad sam �uo za karavanu,
odlu�io sam da joj se pridru�imo.
563
01:03:45,387 --> 01:03:48,507
Mo�ete voziti s nama, ali
morate se pridr�avati pravila.
564
01:03:48,632 --> 01:03:52,604
Konjani�tvo nas prati pa ne�emo
imati probleme s Indijancima.
565
01:03:52,729 --> 01:03:56,442
Nadam se jer se u utvrdi
govori da su se Siouxi digli.
566
01:03:56,567 --> 01:03:59,237
To su samo pri�e. Pro�i �emo.
567
01:04:01,907 --> 01:04:04,577
Vi zapovijedate vojnicima? -Da.
568
01:04:06,078 --> 01:04:08,748
Da sam to znao,
ostao bih u Bismarcku.
569
01:04:18,093 --> 01:04:20,930
Vidim da ne volite narednika.
570
01:04:21,097 --> 01:04:24,100
Nismo prijatelji.
571
01:04:24,267 --> 01:04:27,438
�ovje�e, dobro ste nam do�li.
572
01:04:28,105 --> 01:04:31,943
Nisi mi rekao da si prodao
du�an, samo dao u najam.
573
01:04:34,446 --> 01:04:38,785
Molly, ne smije� svakomu
odati svoje planove.
574
01:04:39,118 --> 01:04:43,791
Tata, prodao si du�an? -Jesam.
575
01:04:44,458 --> 01:04:48,797
Htio sam ti to re�i poslije.
576
01:04:49,297 --> 01:04:53,469
Karavana, pokret! -Idemo!
577
01:05:22,170 --> 01:05:25,341
Ostavi ga na miru,
Molly. On nije za tebe.
578
01:05:28,511 --> 01:05:31,348
Mo�da postoji razlog
da ga O'Hara ne voli.
579
01:05:31,682 --> 01:05:33,767
Ali tebe ne razumijem.
580
01:05:34,185 --> 01:05:37,021
On nije dobar �ovjek.
Vjeruj mi na rije�.
581
01:05:37,355 --> 01:05:41,694
To si rekao u utvrdi. Tada
sam ti vjerovala. Vi�e ne.
582
01:05:43,029 --> 01:05:47,534
Ne�to je izme�u tebe i O'Hare.
Ne�to �to se ti�e Johna Vickersa.
583
01:05:48,869 --> 01:05:51,873
Poslu�aj me, Molly...
584
01:06:07,558 --> 01:06:10,729
Je li moj otac jedan
od onih koje lovi�?
585
01:06:12,397 --> 01:06:15,067
O'Hara i otac.
586
01:06:15,568 --> 01:06:18,071
Siguran si, Johne? -Sada jesam.
587
01:06:19,072 --> 01:06:24,078
Ubijanje je sve �to ti zna�i u �ivotu?
-Jedino za �to �ivim ve� 9 godina.
588
01:06:24,412 --> 01:06:27,749
Bio si �asnik u ratu.
Besprijekorna dosjea.
589
01:06:27,916 --> 01:06:32,255
Za�to sve to odbacuje�
radi te sulude osvete?
590
01:06:32,922 --> 01:06:36,259
Kako ti tu�e zlodjelo
mo�e toliko zna�iti?
591
01:06:39,597 --> 01:06:44,937
Johne, reci mi. Moram znati.
592
01:06:54,114 --> 01:06:57,452
Postojala je djevojka.
Trebali smo se vjen�ati.
593
01:06:58,453 --> 01:07:01,165
Plja�kali su banku i
ona je upravo iza�la
594
01:07:01,290 --> 01:07:03,668
kad su se banditi
probijali pucaju�i.
595
01:07:03,793 --> 01:07:07,172
Nije imala sre�e da je ubiju.
Metak ju je paralizirao.
596
01:07:07,297 --> 01:07:10,300
Sedam mjeseci
le�ala je nepomi�no.
597
01:07:10,467 --> 01:07:13,137
Gledao sam je kako umire.
598
01:07:14,472 --> 01:07:19,979
Otada znam samo za osvetu, kako
je ti zove�. Ja to zovem odmazda.
599
01:07:21,814 --> 01:07:24,484
To me dr�i sve te godine.
600
01:07:24,985 --> 01:07:28,823
�to zatim? -Mo�da �e
jedan od njih ubiti mene.
601
01:07:30,158 --> 01:07:35,498
A ako te ne ubiju? Ako
nastavi� �ivjeti i poslije?
602
01:07:36,165 --> 01:07:39,836
Mo�e� li opet na�i sebe?
603
01:07:40,337 --> 01:07:42,381
Ne znam.
604
01:07:42,506 --> 01:07:48,346
Ka�e� da ti je ostala samo
odmazda od njezine smrti.
605
01:07:49,348 --> 01:07:53,519
Ali razmi�ljanje, �ivljenje,
osje�anje ne prestaju.
606
01:07:53,686 --> 01:07:57,524
Voli� me, Johne. Znam to ve� dugo.
607
01:08:00,361 --> 01:08:05,200
Da. -Ne zna�i li ti to ne�to?
To ni�ta ne mijenja?
608
01:08:06,702 --> 01:08:09,705
Ostavljam tvog oca na
miru. -Ne razumije�.
609
01:08:09,872 --> 01:08:12,709
Zar ne shva�a� da te to uni�tava?
610
01:08:13,210 --> 01:08:16,213
Srce ti ne govori istinu?
611
01:08:16,714 --> 01:08:20,719
Ostavlja� mog oca na miru
zbog mene. �to je s O'Harom?
612
01:08:21,052 --> 01:08:24,098
Ne mo�e� tra�iti da sada
prekinem. Prekasno je.
613
01:08:24,223 --> 01:08:27,727
Ne bih mogao �ivjeti sa
sobom. -Ka�e� da me voli�.
614
01:08:28,228 --> 01:08:31,899
I ja volim tebe. Ali ne
pod tim uvjetima.
615
01:08:34,569 --> 01:08:39,241
Onda mi to nije su�eno.
-Johne, �to �e� u�initi?
616
01:08:42,245 --> 01:08:44,915
Ne znam.
617
01:08:45,916 --> 01:08:48,002
Ne znam.
618
01:08:55,427 --> 01:08:59,933
Kad bude� znao,
Johne, na�i me i reci mi.
619
01:09:22,460 --> 01:09:24,546
Idi spavati.
620
01:09:24,963 --> 01:09:29,969
Ti si jedan od njih. Jedan
od tih ljudi. -On je to rekao?
621
01:09:30,970 --> 01:09:35,309
Zato je O'Hara dezertirao,
a ti si prodao sve tako brzo.
622
01:09:44,153 --> 01:09:47,323
Zaustavite karavanu!
623
01:09:56,334 --> 01:10:01,507
Naredni�e, vidjeli ste Indijance?
-Nekoliko, ali nije bilo problema.
624
01:10:01,674 --> 01:10:04,719
Vjerojatno se povla�e sada
kada Duga Kosa kre�e u bitku.
625
01:10:04,844 --> 01:10:08,182
Sedma konjani�ka je
krenula? -Da. I to nije sve.
626
01:10:08,348 --> 01:10:12,019
General Terry dolazi iz
Montane. Nosim mu poruke.
627
01:10:12,520 --> 01:10:17,026
Zakasnit �e jer �e dotada
Duga Kosa pobijediti Indijance.
628
01:10:17,860 --> 01:10:21,698
Nau�it �e pameti Bika
Koji Sjedi i Ki�u Na Licu
629
01:10:21,865 --> 01:10:25,077
kao �to je prije nau�io Crnoga
Kotla u Washiti. -Ne znam.
630
01:10:25,202 --> 01:10:29,040
Mnogo je Indijanaca u
tim brdima. -Kakve su to rije�i?
631
01:10:29,207 --> 01:10:34,213
Vi ste iz Sedme, zar ne? -Jesam.
-Sedma �e pobijediti sve Indijance!
632
01:10:58,742 --> 01:11:03,456
40-ak �atora s pet, �est konja.
-Mu�karci su oti�li. -�ini se tako.
633
01:11:03,582 --> 01:11:08,129
Izgubit �emo dan zaobila�enjem.
-Ve� su nas vidjeli. -Riskirajmo.
634
01:11:08,254 --> 01:11:11,299
Ako ratnika nema,
najbolje da pro�emo onuda.
635
01:11:11,424 --> 01:11:14,102
Ne bismo smjeli gubiti
vrijeme zaobila�enjima.
636
01:11:14,227 --> 01:11:19,100
Selo je malo. Spalimo ga i ubijmo
sve. -U selu su �ene i djeca.
637
01:11:19,434 --> 01:11:23,272
Ostavljamo ih na miru.
Kola, naprijed!
638
01:12:55,717 --> 01:12:59,930
Nemojte, naredni�e. -Hladnokrvno
je ubio dje�aka. Bolje da umre.
639
01:13:00,055 --> 01:13:05,228
Trebat �emo svakog �ovjeka.
-Idemo dok jo� tko ne strada.
640
01:14:01,796 --> 01:14:04,800
Stanite! Zaustavite kola!
641
01:14:10,474 --> 01:14:15,813
Stanite. Ostajemo ovdje.
642
01:14:19,151 --> 01:14:21,195
Moramo krenuti dalje.
643
01:14:21,320 --> 01:14:24,157
Kad popravimo osovinu
na kolima. Ne prije.
644
01:14:24,324 --> 01:14:27,703
�elite da svi poginemo?
Moramo brzo krenuti dalje.
645
01:14:27,828 --> 01:14:31,040
Indijancima na konjima ne
mo�ete pobje�i u tim kolima.
646
01:14:31,165 --> 01:14:35,522
Ako se budemo morali boriti,
svejedno je ovdje ili nakon 8 km.
647
01:14:38,674 --> 01:14:42,012
Postavite kola u krug.
Borba nas je sustigla.
648
01:14:49,020 --> 01:14:52,858
Kola udesno!
649
01:17:06,018 --> 01:17:08,688
Ti. Narednik. Do�i.
650
01:17:59,583 --> 01:18:04,589
Gdje je Duga Kosa? -Gen. Custera
nisam vidio od Fort Lincolna.
651
01:18:04,923 --> 01:18:08,427
Kada Duga Kosa do�e,
koliko �e vojnika imati?
652
01:18:13,600 --> 01:18:15,686
Govori.
653
01:18:16,770 --> 01:18:20,441
Ne znam generalove planove.
Ja sam samo narednik.
654
01:18:28,952 --> 01:18:33,958
Poznaje� to? Glasnik nosi
poruku Duge Kose generalu.
655
01:18:34,792 --> 01:18:38,964
Pi�e da Duga Kosa
ide generalu Terryju.
656
01:18:39,131 --> 01:18:42,635
Ubiti Siouxe i �ejene.
Gdje je Duga Kosa?
657
01:18:44,804 --> 01:18:46,890
Ne znam.
658
01:19:17,176 --> 01:19:20,013
Gle, gle, heroj s Nelsonova otoka.
659
01:19:21,348 --> 01:19:24,685
On ka�e, Duga Kosa
dolazi sa 5000 vojnika.
660
01:19:25,353 --> 01:19:29,358
Narednik O'Hara iz Sedme
konjani�ke. On je dezerter.
661
01:19:30,025 --> 01:19:33,696
Dezerter? On nije vojnik.
-Re�i �e vam bilo �to.
662
01:19:33,863 --> 01:19:37,363
Hvala. Mo�da ja mogu
u�initi ne�to lijepo za tebe.
663
01:19:37,701 --> 01:19:41,039
On je Custerov �ovjek.
On �e re�i gdje je Custer.
664
01:19:44,543 --> 01:19:47,713
Neka se tuku. Mo�da
se naljute. Govore.
665
01:19:48,548 --> 01:19:51,051
Mo�da saznamo
gdje je Duga Kosa.
666
01:19:51,885 --> 01:19:55,556
�uo si ga, Vickerse.
To si �ekao, zar ne?
667
01:19:56,223 --> 01:19:59,394
Punih devet godina.
-Pijan si ili lud, O'Hara.
668
01:19:59,561 --> 01:20:03,733
Ovdje se ne�u boriti s tobom.
-Ovdje ti nije dovoljno dobro?
669
01:20:03,899 --> 01:20:07,737
To ti je posljednja prilika.
Za to �e se oni pobrinuti.
670
01:20:07,904 --> 01:20:11,909
Samo ti i ja. Ti
�e� ubiti mene ili ja tebe.
671
01:20:12,076 --> 01:20:15,413
Obojica �emo umrijeti.
I za to �e se pobrinuti.
672
01:20:15,914 --> 01:20:20,586
Hajde! Ili �eli� da ti �ugavi
psi obave posao umjesto tebe.
673
01:22:03,043 --> 01:22:06,047
Johne, mislila sam da su te ubili.
674
01:22:20,898 --> 01:22:23,901
Momci, odve�ite nas.
675
01:22:34,748 --> 01:22:37,751
O'Hara, oslobodi nas!
676
01:23:32,150 --> 01:23:37,824
Moramo pobje�i. -Ne znam �to
kane. Indijanci ne zarobljavaju.
677
01:23:37,991 --> 01:23:42,663
Tra�e informacije. Mu�it �e nas
dok ne saznaju sve o Custeru.
678
01:23:43,164 --> 01:23:47,836
Mislim da se spremaju za veliku
bitku. -Ne budi tako siguran.
679
01:23:49,505 --> 01:23:53,176
Svi bismo ve� bili mrtvi
da se nisu ovako okupili.
680
01:23:53,509 --> 01:23:57,848
Prepoznao sam neke rije�i.
O�ekuju ve�eras poglavice.
681
01:23:58,682 --> 01:24:00,768
Mo�da Bika Koji Sjedi.
682
01:24:03,522 --> 01:24:07,359
To je ratna skupina.
Do�li su s vijestima.
683
01:24:10,697 --> 01:24:12,866
Duga Kosa.
684
01:24:13,200 --> 01:24:16,037
Moramo pobje�i odavde. -U�uti!
685
01:24:16,537 --> 01:24:19,207
Da nije bilo tebe...
686
01:24:22,711 --> 01:24:24,797
Lagao si.
687
01:24:25,214 --> 01:24:27,384
Duga Kosa se do�ao boriti.
688
01:24:27,884 --> 01:24:30,554
Sutra �e umrijeti svi vojnici.
689
01:24:30,721 --> 01:24:32,765
Ti �e� umrijeti no�as.
690
01:24:32,890 --> 01:24:36,561
Svi vi umrijet �ete no�as.
691
01:24:37,229 --> 01:24:40,066
Duga Kosa sutra.
692
01:24:44,905 --> 01:24:46,991
Imam ideju.
693
01:24:53,582 --> 01:24:58,254
Vi majmunoliki sinovi prerijskih
pasa postavljate stupicu Custeru?
694
01:24:58,421 --> 01:25:02,259
Ne biste to do�ivjeli da
spustite koplja i tu pu�ku.
695
01:25:02,593 --> 01:25:06,264
Osobno bih vam prosuo mozak.
696
01:25:11,604 --> 01:25:14,315
Mo�emo razgovarati,
ne razumiju engleski.
697
01:25:14,440 --> 01:25:19,113
General je krenuo sa Sedmom, a u
utvrdi je ostalo samo 700 vojnika.
698
01:25:19,279 --> 01:25:22,325
Ovdje je 3000 Siouxa. Saznao
sam da kod Little Big Horna
699
01:25:22,450 --> 01:25:27,456
imaju tabor sa 4000 �atora.
-To je 10 do 11.000 ratnika.
700
01:25:27,790 --> 01:25:32,128
Ako namame generala izme�u
sebe... Moramo ga upozoriti.
701
01:25:32,295 --> 01:25:35,633
Moramo poku�ati.
-Pa da! Treba� samo iza�i.
702
01:25:36,133 --> 01:25:39,637
Custer! �to je s nama?
Neka se Custer sam snalazi!
703
01:25:39,971 --> 01:25:44,143
Moramo misliti na sebe.
Moramo pobje�i. -Sredi se.
704
01:25:44,310 --> 01:25:48,815
Ne �elim biti heroj.
�elim se samo izvu�i �iv! -�iv?
705
01:25:51,652 --> 01:25:56,658
Koliko vrijedi �ivot? Sve te
pri�e. Kao da postoji izbor.
706
01:25:58,493 --> 01:26:02,498
Custer mora znati
kakva je situacija.
707
01:26:04,167 --> 01:26:10,508
Razmi�ljajmo o tome, a ne samo
da �ekamo da nas sve poubijaju.
708
01:26:15,848 --> 01:26:18,017
Ti, do�i.
709
01:26:24,191 --> 01:26:27,195
Do�i.
710
01:26:37,874 --> 01:26:40,043
On je prvi.
711
01:26:43,381 --> 01:26:47,052
Tr�i. -Ne. Ne.
712
01:26:56,230 --> 01:26:59,066
Tr�i.
713
01:27:09,913 --> 01:27:14,084
Radije �u umrijeti probijaju�i se!
-Ne bi uspio ni 20 m.
714
01:27:14,752 --> 01:27:17,589
Bolje to nego da sjedim i �ekam.
715
01:27:24,931 --> 01:27:29,103
U redu, �to je? -Trebamo
izvesti malu diverziju,
716
01:27:29,436 --> 01:27:33,107
maknuti stra�are s vrata.
Otraga su im konji.
717
01:27:33,274 --> 01:27:36,987
Za�as �e nas sti�i. -Postoji nada
tako dugo dok tra�e Custera.
718
01:27:37,112 --> 01:27:39,282
Ovo sam sa�uvao za sebe.
719
01:27:44,454 --> 01:27:47,124
Ja sam sljede�i.
720
01:27:49,794 --> 01:27:53,799
Do�i. -�teta, Vickerse!
Propustio si priliku.
721
01:27:55,968 --> 01:27:58,638
Sretno, O'Hara!
722
01:27:59,139 --> 01:28:01,308
Sre�u zadr�i za sebe.
723
01:28:03,477 --> 01:28:05,980
�utite!
724
01:28:16,827 --> 01:28:18,996
Idemo!
725
01:28:23,835 --> 01:28:26,338
O'Hara! -Brzo!
726
01:28:27,006 --> 01:28:29,509
Vra�aju se. -Fiore, brzo!
727
01:28:30,510 --> 01:28:34,515
Neka osjete na�e �tapove.
728
01:28:56,208 --> 01:28:58,293
Ja�i.
729
01:29:11,726 --> 01:29:15,731
Jo� smo preblizu sela.
Moramo nastaviti. -Ne slijede nas.
730
01:29:15,898 --> 01:29:19,110
Ili su izgubili trag ili imaju
previ�e posla u logoru.
731
01:29:19,235 --> 01:29:23,240
Ostanimo ovdje. U mraku
ne�emo na�i Custera.
732
01:29:24,074 --> 01:29:27,245
Lezite mirno i vratit �ete snagu.
733
01:29:27,746 --> 01:29:31,750
Jesu li vam slomljene kosti?
-Nisu. Imam samo masnice.
734
01:29:32,084 --> 01:29:34,754
Morat �emo vas zakrpati.
735
01:29:35,255 --> 01:29:37,591
Za�to, Vickerse?
736
01:29:37,758 --> 01:29:40,094
Ja sam Sam Morrison.
737
01:29:41,929 --> 01:29:48,103
Ju�er je O'Hara dao �ivot za
sve nas. -Ne vjerujem. -Istina je.
738
01:29:48,938 --> 01:29:53,109
Imao je derringer skriven u �izmi.
Mogao se probiti pucaju�i.
739
01:29:53,276 --> 01:29:56,419
Spasiti sebe umjesto
�to je spa�avao sve nas.
740
01:29:56,614 --> 01:30:00,118
Otada vi�e u meni nema
osvete. Odspavajte oboje.
741
01:30:00,452 --> 01:30:02,621
�eka nas naporan dan.
742
01:30:02,788 --> 01:30:07,293
Uskoro �e zora. Stra�arit �u
i probuditi vas za sat-dva.
743
01:30:08,962 --> 01:30:11,966
Pogrije�io si u vezi
s njim. Promijenio se.
744
01:30:12,132 --> 01:30:14,635
Moram razgovarati s njim.
745
01:30:15,803 --> 01:30:18,306
�to je, tata?
746
01:30:32,157 --> 01:30:38,998
Molly. -Rekla sam ti da me
potra�i� kad bude� znao �to �e�.
747
01:30:45,172 --> 01:30:51,680
Tata je oti�ao. -Jest.
Slab je, ne�e daleko sti�i.
748
01:30:52,514 --> 01:30:57,520
Za jedan sat �e svanuti. Tada �emo
na�i njegov trag. -Za�to je oti�ao?
749
01:30:57,687 --> 01:31:00,190
Nije mi vjerovao.
750
01:31:16,210 --> 01:31:19,547
Narednik Vickers!
-Gdje vam je zapovjedni�tvo?
751
01:31:19,714 --> 01:31:22,884
Vickers? G�ica Quade.
-Javljam se na du�nost.
752
01:31:23,051 --> 01:31:25,387
Moram razgovarati
s gen. Custerom.
753
01:31:25,554 --> 01:31:30,226
Zamijenio ga je bojnik Reno.
General ide prema Little Big Hornu.
754
01:31:30,393 --> 01:31:33,606
Past �e u stupicu. Ondje je
4000 indijanskih �atora.
755
01:31:33,731 --> 01:31:36,976
Nadam se da �e ga kantiner
sti�i prije nego �to bude kasno.
756
01:31:37,101 --> 01:31:41,240
Quade je oti�ao za generalom?
-Prije jednog sata. -Bojnik Reno.
757
01:31:41,407 --> 01:31:45,907
�ovjek je stigao. Potvrdio je
Quadeovu pri�u o Little Big Hornu.
758
01:31:46,079 --> 01:31:48,749
Sad sve ovisi o Custeru. -Johne.
759
01:31:49,216 --> 01:31:51,919
Vi�e je Indijanaca pred
nama nego �to sam mislio.
760
01:31:52,044 --> 01:31:55,332
Jo� tri tisu�e dolaze s juga.
-Truba�u, zasviraj povla�enje.
761
01:31:55,457 --> 01:31:59,095
Mo�emo se probiti do Custera.
-Moramo spa�avati sebe.
762
01:31:59,428 --> 01:32:03,767
Zastavnik Brown je poginuo. Morat
�ete zauzeti njegovo mjesto.
763
01:32:03,934 --> 01:32:07,104
Trkom, zastavni�e.
764
01:32:43,481 --> 01:32:45,567
Stoj!
765
01:32:48,321 --> 01:32:50,824
Ovdje �emo im se oduprijeti!
766
01:32:55,196 --> 01:32:58,541
Potukli smo ih. Ve� jedan sat
nije ispaljen nijedan metak.
767
01:32:58,666 --> 01:33:01,503
Povukli su se. -Dosta im je.
768
01:33:01,837 --> 01:33:05,216
Mislim da su vidjeli �etu
generala Terryja. -Gdje?
769
01:33:05,341 --> 01:33:09,346
Dim se di�e zapadno
i sjeverno. -I ja sam to gledao.
770
01:33:09,513 --> 01:33:12,516
Satni�e, povedite vod prema njima.
771
01:33:20,192 --> 01:33:23,697
Gotovo je. Terry dolazi,
Indijanci su pobjegli.
772
01:33:23,863 --> 01:33:27,868
Mo�da je to Custer. -Ne.
Iz pogre�nog je smjera.
773
01:33:28,202 --> 01:33:30,705
Mislite da je Custer mrtav? -Da.
774
01:33:32,541 --> 01:33:36,212
�ini se da �emo morati
ponovno osnovati satniju M.
775
01:33:36,545 --> 01:33:38,882
Ja sam jedini preostali �asnik.
776
01:33:40,216 --> 01:33:46,391
Satni�e, razmi�ljao sam mogu li
jo� pristupiti �asni�kom ispitu.
777
01:33:47,559 --> 01:33:51,397
Vickerse, vi ste
ve� polo�ili taj ispit.
778
01:33:52,064 --> 01:33:56,403
Kad se vratite u utvrdu, preselite
se u �asni�ki stan. -Hvala.
779
01:33:56,570 --> 01:33:59,573
Morate se o�eniti, zastavni�e,
780
01:33:59,740 --> 01:34:02,910
jer ina�e ona ne�e
smjeti �ivjeti u utvrdi.
781
01:34:16,700 --> 01:34:22,700
Obrada: mijau & zkarlov
782
01:34:25,700 --> 01:34:29,700
Preuzeto sa www.titlovi.com
69301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.