All language subtitles for Warpath 1951 720p WEB DL x264 AC3 Unknown

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,640 --> 00:00:21,640 www.titlovi.com 2 00:00:24,640 --> 00:00:27,477 NA RATNOJ STAZI 3 00:01:26,548 --> 00:01:30,720 Film je posve�en Sedmoj konjani�koj pukovniji 4 00:01:30,886 --> 00:01:36,393 �ija je besmrtna slava bogato pridonijela naslije�u na�e zemlje. 5 00:01:54,081 --> 00:01:58,581 Kad se sljede�i put osili�, provjeri ima� li revolver. -Woodson! 6 00:02:00,756 --> 00:02:02,842 Vas ne poznajem. 7 00:02:03,259 --> 00:02:05,595 Herb Woodson. 8 00:02:10,434 --> 00:02:15,440 Vi! Vi ste taj za kojega ka�u da me slijedi. 9 00:02:16,775 --> 00:02:22,449 Kamo god krenuo. Za�to? 10 00:02:23,283 --> 00:02:28,956 Nikada vas prije nisam vidio. A ipak me slijedite osam godina. 11 00:02:29,958 --> 00:02:34,296 Woodsone, ubio si Helen Alderton. Ti, Morrison i Bligh. 12 00:02:35,131 --> 00:02:39,803 Ispri�at �u vam... �ekajte! Sve �u re�i. -Ima� revolver. 13 00:02:50,149 --> 00:02:57,157 Pustite me! -Morrison i Bligh. Gdje su? -Goni se u... -Reci mi. 14 00:03:00,328 --> 00:03:02,497 Pristupili su... 15 00:03:03,164 --> 00:03:06,669 Pristupili su konjani�tvu. 16 00:03:09,839 --> 00:03:12,509 Vidio sam. On je prvi pucao. 17 00:03:13,010 --> 00:03:15,346 Novi ste u gradu? 18 00:03:16,347 --> 00:03:20,185 Ne trebamo takve poput vas ovdje. Krenite dalje. 19 00:03:22,688 --> 00:03:25,191 Bila je preblaga smrt. 20 00:04:05,740 --> 00:04:08,410 �ini se da vas je vojska preduhitrila. 21 00:04:08,577 --> 00:04:12,081 Ali odustao bih uz pravu cijenu. Recimo, poljubac? 22 00:04:12,414 --> 00:04:15,251 Dama radije ne bi jela, O'Hara. 23 00:04:19,089 --> 00:04:23,428 Ne tako brzo, naredni�e. -Ho�e� se tu�i sa mnom? 24 00:04:24,429 --> 00:04:26,473 Pijan si, vojni�e. 25 00:04:26,598 --> 00:04:30,770 Samo trenutak! -Do�ao sam na kavu i ne tra�im nevolje. 26 00:04:31,938 --> 00:04:34,274 Zaboravi. 27 00:04:38,946 --> 00:04:42,117 Ho�e� se tu�i? Stani i bori se. 28 00:04:43,285 --> 00:04:45,621 U redu, naredni�e. 29 00:04:47,290 --> 00:04:49,960 Ako je to sve �to zna�... 30 00:04:55,300 --> 00:04:59,638 Sad mora� pobijediti i mene. -S tobom nisam u razmirici. -Jesi. 31 00:05:04,310 --> 00:05:06,813 Gdje je? Zavrnut �u mu vratom. 32 00:05:07,314 --> 00:05:09,483 Ukrcavanje! 33 00:05:14,781 --> 00:05:18,202 Sendvi� �e nadoknaditi propu�ten ru�ak. -I vi ste ga propustili. 34 00:05:18,327 --> 00:05:21,665 Kupila sam dva. Za nas oboje. -Hvala. 35 00:05:21,831 --> 00:05:25,002 Ja sam John Vickers. -Ja sam Molly Quade. 36 00:05:25,336 --> 00:05:30,008 Idete u Bismarck? -Moj tata je u Fort Lincolnu. -�asnik je? 37 00:05:30,342 --> 00:05:33,345 Posjeduje du�an. On je kantiner. 38 00:05:34,013 --> 00:05:37,517 Tada �emo se vidjeti. Pristupit �u konjani�tvu. 39 00:05:38,018 --> 00:05:43,357 7. konjani�koj. -7. konjani�koj? Bit �ete vojnik u... 40 00:05:43,691 --> 00:05:46,528 A upravo sam oborio narednika. 41 00:05:47,029 --> 00:05:49,365 Ukrcavanje! 42 00:06:23,406 --> 00:06:25,742 K�eri! -Tata. 43 00:06:26,910 --> 00:06:30,456 Ne mogu vjerovati. -Pro�lo je osam godina. Imala sam tada 12. 44 00:06:30,581 --> 00:06:33,751 Gdje su ti pjegice? -Ostalo ih je nekoliko. 45 00:06:34,085 --> 00:06:39,592 Predugo smo bili razdvojeni. -Ovaj put mogu ostati. -Zauvijek. 46 00:06:41,094 --> 00:06:45,265 Prekrasno! -Osim ako se ne uda� za nekog Custerova �asnika. 47 00:06:45,599 --> 00:06:48,811 To ne kanim. Ali htjela bih te upoznati s nekim. 48 00:06:48,936 --> 00:06:51,815 Oti�ao je. Vidjet �emo ga poslije u utvrdi. -Njega? 49 00:06:51,940 --> 00:06:55,277 Ve� si upoznala mu�karca? -U�inio mi je uslugu. 50 00:06:57,780 --> 00:07:03,454 Idete li u utvrdu? -�to se to tebe ti�e? -Naredni�e! 51 00:07:03,955 --> 00:07:07,334 Kanim se prijaviti u vojsku pa sam htio da me prevezete. 52 00:07:07,459 --> 00:07:10,930 Ti �e� se prijaviti? U 7. konjani�ku? -Za�to ne? 53 00:07:11,064 --> 00:07:13,508 Ka�u da vojni�ki �ivot izgra�uje mu�karca. 54 00:07:13,633 --> 00:07:17,012 Nadam se da �e te dodijeliti mojoj satniji. -Ho�ete me povesti? 55 00:07:17,137 --> 00:07:19,473 Ho�emo. Ukrcaj se. 56 00:07:19,640 --> 00:07:23,854 Kad za dan-dva izbacim alkohol iz organizma, potra�it �u te. 57 00:08:02,358 --> 00:08:05,362 Gdje �u se prijaviti? -Ondje unutra. -Hvala. 58 00:08:10,034 --> 00:08:12,704 Komu se trebam prijaviti? -Meni. 59 00:08:13,205 --> 00:08:16,709 I bojniku Comstocku. Ovaj se �ovjek �eli prijaviti. 60 00:08:16,876 --> 00:08:22,382 Poznajem li vas? Vi ste biv�i vojnik. -Jesam. 32. pje�a�ka misurijska. 61 00:08:23,050 --> 00:08:26,429 Naravno. Va�a se postrojba iskazala kod Yellow Taverna. 62 00:08:26,554 --> 00:08:29,891 Da vidim. Zapovijedali ste satnijom G. -Jesam. 63 00:08:30,058 --> 00:08:34,230 Znate da ovom pukovnijom zapovijeda general Custer? -Znam. 64 00:08:34,397 --> 00:08:37,400 Svjesni ste i da je Sedma ogledna postrojba? 65 00:08:37,567 --> 00:08:40,980 Znate �to je zadatak ogledne postrojbe u miru? -Jesam. Vje�ba. 66 00:08:41,105 --> 00:08:44,910 Vje�ba i disciplina. -Ne smetaju mi vje�ba ni disciplina. 67 00:08:45,243 --> 00:08:47,329 Upi�ite �ovjeka, vodni�e. 68 00:08:55,255 --> 00:09:00,428 Vrlo zanimljiv dosje. Postrojbom zapovijeda satnik Gregson. 69 00:09:00,595 --> 00:09:03,807 Poznajete ga? -Ne poznajem. -Dobar je �ovjek. Pravedan. 70 00:09:03,932 --> 00:09:08,271 Pokazat �u mu ovo. -Nema potrebe. Ne �elim biti promaknut. 71 00:09:10,941 --> 00:09:17,949 Imali ste probleme u civilu? -Zakon me ne tra�i. -Javite se intendantu. 72 00:09:18,283 --> 00:09:22,140 Razvodnik Stockbridge �e vam dodijeliti krevet. -Hvala. 73 00:09:29,630 --> 00:09:34,136 Gle, gle, moj znanac! Ba� krasno! Opet se sre�emo. 74 00:09:34,803 --> 00:09:39,809 Za tebe �emo se dobro pobrinuti. Kreni! 75 00:09:40,310 --> 00:09:43,480 Na�i �emo ti pravi krevet! 76 00:09:43,814 --> 00:09:49,154 Ovaj �e poslu�iti. Tu je spavao vojnik Red Egan. 77 00:09:49,821 --> 00:09:53,492 Imao je dugotrajnu ko�nu bolest i umro je od �e�anja. 78 00:09:53,993 --> 00:09:56,079 Razvodnik se voli �aliti. 79 00:09:56,329 --> 00:10:00,334 Kad smo kod �ala, kad si zadnji put �istio kuhinju? -Ju�er. 80 00:10:00,501 --> 00:10:04,505 A prekju�er sam prao zahod. -Je li? Tako je, sje�am se. 81 00:10:04,672 --> 00:10:09,178 Krasno si o�istio zahode. Preporu�it �u te opet za dan-dva. 82 00:10:09,678 --> 00:10:14,684 Samo to u�ini, razvodni�e, i jedne mra�ne no�i... -Je li to prijetnja? 83 00:10:14,851 --> 00:10:20,191 Prijetnja nadre�enomu? Od mene koji sam bio vojnik u �etiri vojske? 84 00:10:21,860 --> 00:10:25,865 Peter Potts, neko� u indijskoj vojsci Njezina Veli�anstva, 85 00:10:26,031 --> 00:10:29,411 tako�er u Garibaldijevim karabinjerima... -Dugo si u vojsci. 86 00:10:29,536 --> 00:10:32,372 Kratko vrijeme s Priceovim Plja�ka�ima... 87 00:10:32,539 --> 00:10:36,377 Ju�nja�ka vojska? -Bila je to pogre�ka u prosudbi. 88 00:10:36,544 --> 00:10:40,883 Mislio sam da �e Jug pobijediti. Ali pre�ao sam Jenkijima 1864. 89 00:10:41,049 --> 00:10:44,220 Na vrijeme. Kao i uvijek. 90 00:10:44,721 --> 00:10:47,057 Rukuj se s vojnikom Fioreom. 91 00:10:49,393 --> 00:10:53,731 Kako si? -Uvijek veseo, uvijek sretan, uvijek nasmije�en. 92 00:10:55,066 --> 00:10:57,736 Bit �e ti te�ko u ovoj satniji. 93 00:11:01,574 --> 00:11:05,746 Gle, gle, vojnik Vickers u lijepoj novoj odori. 94 00:11:06,914 --> 00:11:10,771 Imam za tebe poseban zadatak. -Ne valjda pranje zahoda? 95 00:11:10,919 --> 00:11:14,799 S tobom �u se pozabaviti poslije. Vickerse, po�i sa mnom. 96 00:11:14,924 --> 00:11:17,009 Trkom! 97 00:11:30,776 --> 00:11:33,947 Ah, ne, Vickerse. Bilo bi to prelagano. 98 00:11:34,113 --> 00:11:38,285 Ne pobje�ujem u tu�njavi pijan i ne gubim kad sam trijezan. 99 00:11:38,619 --> 00:11:43,291 Imam za tebe bolji na�in. Razv. Parker pokazao mi je tvoj dosje. 100 00:11:43,458 --> 00:11:46,962 Ti si d�entlmen. D�entlmen ne mo�e dugo podnositi. 101 00:11:47,296 --> 00:11:51,468 Ma �to bio tvoj razlog prijave, ovdje ne�e� biti sretan. 102 00:11:51,635 --> 00:11:54,346 Ne�e ti brzo biti bolje. Pobrinut �u se za to. 103 00:11:54,471 --> 00:11:59,144 Ne kandidiram se za Kongres. Da �ujem naredbu! -Ne�e ti se svidjeti. 104 00:11:59,310 --> 00:12:04,483 I ka�em da to ne mo�e� ispuniti. Konju�nica je svinjac. 105 00:12:05,485 --> 00:12:11,325 Po�isti je. -A kad to zavr�im? -Idi spavati. 106 00:12:11,992 --> 00:12:15,664 Ne mora� o�istiti sve boksove, samo one satnije M. 107 00:12:15,830 --> 00:12:20,503 Ima ih samo 72. Ne�e� trebati vi�e od dva-tri sata. 108 00:12:49,204 --> 00:12:53,376 Nije li prekasno za to? -Narednik O'Hara me uvodi u du�nosti. 109 00:12:53,542 --> 00:12:56,922 Ja sam novak. -Taj O'Hara je zloban poput Pawneeja. 110 00:12:57,047 --> 00:12:59,883 Namjerio se na tebe. -Podnijet �u to. 111 00:13:02,220 --> 00:13:06,892 Ti si ve� dugo u vojsci. -Od 49. Jo� koju godinu 112 00:13:07,059 --> 00:13:11,564 i idem u mirovinu. -Pitam za 7. konjani�ku. 113 00:13:11,731 --> 00:13:14,902 Otkad su je osnovali 66. u Fort Rileyu. 114 00:13:16,237 --> 00:13:22,077 Jesi li kad �uo za vojnika Bligha? -Bligha? Kako izgleda? 115 00:13:22,577 --> 00:13:26,582 Krupan, oko 45 godina. Brz na revolveru, vje�t u kartanju. 116 00:13:26,916 --> 00:13:31,421 To odgovara polovici ljudi u Sedmoj. -Ima prijatelja Morrisona. 117 00:13:31,588 --> 00:13:35,635 Morrison je narednik 1. klase u satniji L. Stara garda ba� kao i ja. 118 00:13:35,760 --> 00:13:39,974 Stariji je od mene. Pristupio je tijekom sukoba s Meksikancima. 119 00:13:40,099 --> 00:13:44,437 Ne, �ovjek kojega tra�im pristupio je posljednjih 6-7 godina. 120 00:13:45,105 --> 00:13:49,068 Pristupio je Sedmoj? -Konjani�koj. To je sve �to znam. 121 00:13:49,235 --> 00:13:52,697 Mogao bi biti bilo gdje. U Fort Rileyu, Jeffersonu, Levenworthu, 122 00:13:52,822 --> 00:13:56,285 �ak i u Fort Laramieju. Bligh i Morrison? 123 00:13:58,454 --> 00:14:01,458 Mo�da su se prijavili pod drugim imenima. 124 00:14:04,294 --> 00:14:09,467 Vjerojatno jesu. -Sve mi se �ini da ima� ne�to jako protiv njih. 125 00:14:12,972 --> 00:14:16,810 Imam. Ubili su nekoga tko mi je bio blizak. 126 00:14:18,144 --> 00:14:20,481 Dugo ih ve� lovim. 127 00:14:21,315 --> 00:14:25,820 Na�i �u ih jednoga dana. Moram. 128 00:15:01,697 --> 00:15:04,409 Izvolite, vojni�e? -Kakva su pravila kreditiranja? 129 00:15:04,534 --> 00:15:09,373 Limit je 6 $ na mjesec za vojnike. Vi ste novak? -Ju�er sam stigao. 130 00:15:10,374 --> 00:15:14,754 Pretpostavljam da ste ve� gulili krumpire. -Sino� sam �istio staju. 131 00:15:14,879 --> 00:15:18,884 Ve� vas drilaju. U kojoj ste satniji? -M. 132 00:15:19,886 --> 00:15:23,056 Satniji narednika O'Hare? 133 00:15:23,390 --> 00:15:26,393 On me i drila kao �to ste lijepo rekli. 134 00:15:27,061 --> 00:15:29,731 Upisat �u vas. -John Vickers. 135 00:15:31,566 --> 00:15:36,072 Vickers. Satnija M. 136 00:15:37,407 --> 00:15:41,578 Dobar dan. -Dobar dan. Pogodite u kojoj sam satniji zavr�io. 137 00:15:42,079 --> 00:15:45,792 Niste valjda. -Narednika O'Hare. Sino� �i��enje konju�nice. 138 00:15:45,917 --> 00:15:48,754 �i��enje kuhinje danas, sutra... 139 00:15:53,426 --> 00:15:56,596 Tata, to je gospodin o kojem sam ti govorila. 140 00:15:56,763 --> 00:16:01,263 Oborili ste O'Haru? Zacijelo je bio pijan. Obi�no se dobro tu�e. 141 00:16:01,436 --> 00:16:05,440 Tata, brani� O'Haru? -Ne. Samo govorim ono �to jest. 142 00:16:05,607 --> 00:16:09,779 Pla�a svoje ra�une �to nije uobi�ajeno kod ve�ine vojnika. 143 00:16:10,780 --> 00:16:14,618 Neki od vas su veliki heroji dok obaraju pijance. 144 00:16:16,787 --> 00:16:21,335 Oprostite, sigurna sam da nije htio biti nepristojan. -U redu je. 145 00:16:21,460 --> 00:16:25,631 Nisam ovdje bila �esto. Majka mi je davno umrla 146 00:16:25,965 --> 00:16:31,472 i �ivjela sam kod tete Laure na istoku. Ali sad ostajem ovdje. 147 00:16:31,639 --> 00:16:35,477 Svidjet �e vam se vojni�ki �ivot? -Uvjerena sam da ho�e. 148 00:16:35,643 --> 00:16:39,982 Svaki tjedan ovdje imaju ples. Na ovaj sam pozvana ve� 4 puta. 149 00:16:42,652 --> 00:16:45,656 Mogu li dobiti sapun za brijanje? -Naravno. 150 00:16:47,992 --> 00:16:50,328 Idete li vi na ples? -Sumnjam. 151 00:16:51,329 --> 00:16:54,166 Narednik O'Hara ima druge planove za mene. 152 00:16:54,500 --> 00:16:56,585 Upisan sam u knjigu. 153 00:17:06,180 --> 00:17:09,059 Ne�e ti ostati kose ako je nastavi� rezati. 154 00:17:09,184 --> 00:17:13,356 Barem me Indijanci ne�e skalpirati. -Nije ti se svidio. 155 00:17:13,522 --> 00:17:18,528 Tko? -Vojnik u du�anu, John Vickers. -Ne poznajem ga. 156 00:17:19,363 --> 00:17:23,701 Svi su isti kad ih odjene� u odoru. -Pomogao mi je u vlaku. 157 00:17:26,872 --> 00:17:33,213 Molly, opusti se. Ovdje je mnogo vojnika 158 00:17:33,380 --> 00:17:38,219 i uskoro �e ovdje zujati mnogo �asnika. 159 00:17:38,386 --> 00:17:42,557 Sve mislim da �u metlom morati tjerati poru�nike odavde. 160 00:17:57,075 --> 00:18:01,914 Odjeni se. �ekamo te. -Ja ne idem. O'Hara sigurno ima posla za mene. 161 00:18:02,415 --> 00:18:07,087 O'Hara je ve� oti�ao na ples. -Po�uri se dok jo� ima cura. 162 00:18:07,421 --> 00:18:12,260 20 djevojaka dolazi iz Bismarcka. -Slobodno ih zadr�i. 163 00:18:12,594 --> 00:18:16,598 Danas sam bio kod kantinera. Njegova je k�i za mene. 164 00:18:40,386 --> 00:18:44,007 Da sam znao da ste Quadeova k�i, �ekao bih vas s limenom glazbom. 165 00:18:44,132 --> 00:18:47,302 Dvaput ste se ve� ispri�ali. Zaboravite to. 166 00:18:52,475 --> 00:18:55,312 Evo je. 167 00:18:58,315 --> 00:19:02,320 Jedanput u �ivotu nisi pretjerivao, Fiore. Prekrasna je. 168 00:19:03,488 --> 00:19:06,158 Ple�e s narednikom O'Harom. 169 00:19:21,176 --> 00:19:25,515 U�ivao sam u plesu, g�ice Quade. Nadam se da vas nisam izgazio. 170 00:19:25,682 --> 00:19:29,186 Niste, dakako. U�ivala sam. -G�ice Quade! 171 00:19:35,193 --> 00:19:38,197 Bila bi mi velika �ast... 172 00:19:41,367 --> 00:19:46,373 Sljede�i ples vjerojatno ne�ete otplesati sa mnom. -Ne, ne�e. 173 00:19:47,541 --> 00:19:50,211 G�ice Quade, smijem li vas zamoliti? 174 00:19:50,378 --> 00:19:55,050 Ne mogu plesati sa svima. Narednik O'Hara me zamolio, 175 00:19:55,217 --> 00:19:58,930 a i ovaj d�entlmen, ali sigurna sam da im ne�e smetati. 176 00:19:59,055 --> 00:20:01,225 Meni smeta. 177 00:20:11,737 --> 00:20:13,823 Sprijateljili ste se. 178 00:20:14,073 --> 00:20:18,078 Ne razgovarajmo o naredniku O'Hari. Prvi put sam na plesu. 179 00:20:18,412 --> 00:20:20,915 �elim u�ivati u njemu. 180 00:20:22,250 --> 00:20:26,088 Mislila sam na vas. Prije ste bili �asnik, zar ne? 181 00:20:28,591 --> 00:20:30,760 Za�to to ka�ete? 182 00:20:31,428 --> 00:20:33,931 Sigurna sam da jeste. 183 00:20:36,434 --> 00:20:41,315 Bili ste, zar ne? -Jesam. -Za�to ste se sada prijavili kao obi�an vojnik? 184 00:20:41,440 --> 00:20:44,276 U�ivajmo oboje u plesu! 185 00:20:45,778 --> 00:20:48,615 Da, satni�e Gregson. 186 00:20:53,955 --> 00:20:56,625 O'Hara, dr�i se podalje od Molly. 187 00:20:58,627 --> 00:21:02,131 Ju�er sam bio pijan. Ispri�ao sam se. 188 00:21:02,632 --> 00:21:05,636 Znam se pona�ati u djevoja�kom dru�tvu. 189 00:21:05,802 --> 00:21:08,639 Zna� na �to mislim. Ne pribli�avaj joj se. 190 00:21:08,806 --> 00:21:13,311 Quade, ne pravi se va�an preda mnom. Za�to misli� da ti... 191 00:21:14,813 --> 00:21:20,487 Pozor! Svi iz satnije M neka se smjesta vrate u vojarnu. 192 00:21:25,326 --> 00:21:28,997 Zbogom, ako vas neko vrijeme ne�u vidjeti. -Zbogom. 193 00:21:42,013 --> 00:21:46,393 Momci, jahat �emo. -Nar. Parker ka�e da su napadnuti useljenici. 194 00:21:46,518 --> 00:21:51,524 Kad je Custer rekao da ima zlata u Crnim brdima, bila je to objava rata. 195 00:21:52,025 --> 00:21:55,025 Indijanci ka�u da ih bijelci ne�e otjerati. 196 00:21:55,195 --> 00:21:58,032 Miris zlata privla�i ih kao sirup muhe. 197 00:21:58,199 --> 00:22:01,536 Fiore, vidim da si plesao s kantinerovom k�eri. 198 00:22:01,703 --> 00:22:04,749 Zaboravio sam ti re�i. Upoznao sam je u vlaku. 199 00:22:04,874 --> 00:22:08,712 Zbog nje sam se potukao s nar. O'Harom. -Potukli ste se? 200 00:22:08,878 --> 00:22:13,426 Kako to da nisi sav u modricama? -Imao sam sre�e. -Pobijedio si ga? 201 00:22:13,551 --> 00:22:17,055 Dobro sam pro�ao. -Momci, �uli ste? Dobro je pro�ao. 202 00:22:17,180 --> 00:22:19,767 Stra�ario bih mjesec dana samo da sam to vidio! 203 00:22:19,892 --> 00:22:24,397 Ovo nije �ajanka, vojnici! Krenite! Ovdje ne�ete na�i Indijance. 204 00:22:24,564 --> 00:22:29,069 Naredni�e. Ra��istimo tu glupost! Ovo ne mo�e trajati unedogled! 205 00:22:29,236 --> 00:22:31,739 Sredio sam vas kad ste pretjerali, 206 00:22:31,906 --> 00:22:36,745 vi ste mene pretvorili u konjskog slugu. Izravnali smo. �to ka�ete? 207 00:22:37,747 --> 00:22:41,251 Znao sam da ne mo�e� to izdr�ati. -�to ho�ete, krv? 208 00:22:41,418 --> 00:22:44,830 Zadovoljstvo da mogu prijaviti tvoj nestanak iz 7. konjani�ke. 209 00:22:44,955 --> 00:22:49,928 To se ne�e dogoditi. -Ho�e� se kladiti? Kreni! Trkom! 210 00:22:50,595 --> 00:22:54,100 Zbijte redove! 211 00:22:57,437 --> 00:23:03,110 Uspravi se, vojni�e! 212 00:23:07,449 --> 00:23:11,788 U dvoredu naprijed! 213 00:23:59,345 --> 00:24:02,682 Sja�i! 214 00:24:08,689 --> 00:24:13,195 Dim. -Satnik ga je ve� vidio. Zato smo stali. 215 00:24:19,202 --> 00:24:21,288 Uzja�i! 216 00:24:51,908 --> 00:24:56,408 Sheridan je imao dobro rje�enje za indijanski problem. -Tako je! 217 00:24:56,580 --> 00:25:00,460 Sve ih pobiti i tada vi�e ne�e biti indijanskoga problema. 218 00:25:00,585 --> 00:25:03,871 Pjegavi Jelene, koliko ih je bilo? -Dvadesetak. 219 00:25:04,090 --> 00:25:07,802 Oni nisu mogli pobiti sve te ljude osim ako ih nisu iznenadili. 220 00:25:07,927 --> 00:25:10,431 A sve upu�uje na to da nisu. 221 00:25:10,597 --> 00:25:15,103 Mo�da 100, 150. -Naga�a. -Boji se Siouxa. 222 00:25:15,270 --> 00:25:19,942 Svi Arikariji se boje. -Moja je naredba bila da krenemo za njima. 223 00:26:00,000 --> 00:26:02,460 Siouxi su na otoku. -U punoj snazi? 224 00:26:02,585 --> 00:26:06,206 Vidjeli su nas, ali nisu pobjegli. Mogu�e je da �e se oduprijeti. 225 00:26:06,331 --> 00:26:08,417 Borit �emo se. 226 00:26:08,667 --> 00:26:12,172 Nema ih mnogo na otoku. -Ovdje ima mnogo zaklona. 227 00:26:12,505 --> 00:26:17,178 Znam. To me zabrinjava. -Mnogo bi ih se moglo tu skrivati. 228 00:26:18,179 --> 00:26:22,684 Odlaze. To je mo�da stupica. Ovdje ne mo�emo ostati. 229 00:26:23,018 --> 00:26:26,661 Ako ih bude vi�e, na otoku se barem mo�emo skloniti. 230 00:26:26,856 --> 00:26:29,860 U dvoredu naprijed! 231 00:27:20,420 --> 00:27:23,257 Za mnom na otok! 232 00:28:00,469 --> 00:28:04,474 Sja�ite! U zaklon! Pucajte slobodno! 233 00:29:41,257 --> 00:29:43,760 Prekini s paljbom! 234 00:29:53,772 --> 00:29:58,778 Odbili smo ih, ali vratit �e se. Pripremite se za obranu. Kopajte! 235 00:29:59,779 --> 00:30:04,451 Momci, skupljajte klade i debla! Tako treba! �to vi�e! 236 00:30:07,622 --> 00:30:10,667 �ao mi je �to to javljam. Poru�nik Nelson. -Mrtav? -Da. 237 00:30:10,792 --> 00:30:14,964 Ima mnogo ranjenih. -Bit �e ih jo� vi�e poslije novog napada. 238 00:30:17,968 --> 00:30:20,471 Evo ih, dolaze. 239 00:30:21,639 --> 00:30:23,975 �ekajte moju zapovijed! 240 00:30:42,164 --> 00:30:44,249 Paljba! 241 00:31:03,856 --> 00:31:06,359 �ovjek bi ovdje mogao poginuti. 242 00:31:24,214 --> 00:31:27,718 Pogodio sam barem trojicu i jo� glave�inu s perjem. 243 00:31:27,885 --> 00:31:32,558 Bilo je ba� obrnuto. On bi ubio tebe da ga ja nisam pogodio. 244 00:31:32,817 --> 00:31:34,903 Kao i uvijek. 245 00:31:35,028 --> 00:31:38,273 Pristupite konjani�tvu i upoznat �ete �ivot velikih nizina. 246 00:31:38,398 --> 00:31:42,019 Mislio sam da su vunasti u Africi bili gadni, ali ovi crvenoko�ci 247 00:31:42,144 --> 00:31:45,982 mogu vi�e podnijeti od njih. Kako su samo juri�ali na na�e pu�ke! 248 00:31:46,107 --> 00:31:50,413 Jo� 10 sekunda i sve bih ih pobio! -Poku�at �e ponovno. -Sumnjam. 249 00:31:50,579 --> 00:31:55,419 Vrijeme ni�ta ne zna�i Indijancu. -Tu smo zapeli. Konji su pobjegli. 250 00:31:56,587 --> 00:31:59,090 Sad po�inje pojedina�na pucnjava. 251 00:32:05,931 --> 00:32:10,103 Nema �anse da se probijemo? -Nema. Pola ljudi je ranjeno. 252 00:32:10,604 --> 00:32:15,276 Satnija K danas izlazi, ali plan im je ophodnja na zapadu i jugu. 253 00:32:15,443 --> 00:32:19,614 Ne�e pro�i na 50 km odavde. -Koliko je do utvrde, gospodine? 254 00:32:19,781 --> 00:32:24,620 80 km. Mo�da i stotinjak. -Dobar �ovjek to mo�e prije�i za 24 sata. 255 00:32:24,787 --> 00:32:28,000 Znam, ali Indijanci �e se pri�uljati bli�e kad padne no�. 256 00:32:28,125 --> 00:32:32,797 Jo� su 30 m od vode. �ovjek bi se mogao spustiti rijekom 257 00:32:32,964 --> 00:32:35,133 i presje�i preko prerije. 258 00:32:35,300 --> 00:32:39,680 Moji hrabri borci protiv Indijanaca! U�ivali ste u obilnom obroku? 259 00:32:39,805 --> 00:32:42,234 Jesmo. Suhi kruh i toplu vodu. 260 00:32:42,359 --> 00:32:46,221 Da vas bolje hranimo, htjeli biste iza�i i potu�i se sa Siouxima. 261 00:32:46,346 --> 00:32:50,360 �to o ovome ka�e�? Je li sli�no Yellow Tavernu ili Gettysburgu? 262 00:32:50,485 --> 00:32:52,863 Danas su poginuli neki dobri ljudi. 263 00:32:52,988 --> 00:32:57,493 Ali na vama ne vidim ni ogrebotine. -I ti si dobro o�uvan, Ir�e. 264 00:32:57,660 --> 00:33:01,665 Spreman za akciju spa�avanja. Ne, trebam boljeg �ovjeka. 265 00:33:01,999 --> 00:33:05,670 Dobrovoljca. -�to meni fali? -Kasni�, sinko. 266 00:33:06,004 --> 00:33:09,675 Biv�i sjevernja�ki satnik ve� se dobrovoljno javio. 267 00:33:14,514 --> 00:33:19,520 Evo dobrovoljca. -Vi ste novak. Trebamo iskusnog vojnika. 268 00:33:20,020 --> 00:33:24,526 �etiri godine sa 32. misurijskom. -Pod generalom osobno. �asnik. 269 00:33:24,860 --> 00:33:28,164 �ak i satnik. -Nisam znao, ali odgovarat �ete. 270 00:33:28,289 --> 00:33:31,409 Evo plana. O'Hara �e presresti satniju K negdje na jugu. 271 00:33:31,534 --> 00:33:35,414 Vi �ete krenuti prema utvrdi. Uzet �ete revolvere, a ne karabine. 272 00:33:35,539 --> 00:33:38,209 Spremite revolver u rubac. Sretno! 273 00:33:38,376 --> 00:33:41,380 Od brzine je va�nije da se probijete. 274 00:34:42,954 --> 00:34:46,291 Sretno, O'Hara! -Vratit �u se sa satnijom K 275 00:34:46,458 --> 00:34:51,464 prije nego �to ti i pri�e� utvrdi. Zadr�i sre�u za sebe. Trebat �e ti. 276 00:35:19,498 --> 00:35:22,501 Vojnik? -Da, vojnik. Tko je ondje? 277 00:36:19,403 --> 00:36:22,240 Trebam odmah bojnika Comstocka. 278 00:36:25,077 --> 00:36:28,423 Vojni�e, niste li vi u satniji M? -Jesam. Dolazim od njih. 279 00:36:28,548 --> 00:36:31,814 Odsje�eni smo. Pola ljudi je ranjeno ili mrtvo. -Razvodni�e! 280 00:36:31,939 --> 00:36:35,456 Koliko je Indijanaca? -Tri do �etiri puta ih je vi�e. -Polo�aj? 281 00:36:35,581 --> 00:36:39,169 Stotinjak kilometara odavde. Oto�i� na rijeci. -Poznajem to mjesto. 282 00:36:39,294 --> 00:36:42,431 Satnik Greyson je ranjen. -Pozor! General Custer! 283 00:36:49,773 --> 00:36:53,319 �to je bilo, bojni�e? -Satnija M. Odsjeklo ju je 200-300 Siouxa. 284 00:36:53,444 --> 00:36:56,490 Ovaj �ovjek dolazi odande. -�etiri satnije, bojni�e. 285 00:36:56,615 --> 00:36:59,994 Dvije polaze za 10 minuta. Dvije rezervne za jedan sat. 286 00:37:00,119 --> 00:37:04,124 Odakle vas poznajem, vojni�e? -Iz 32. misurijske. -Naravno. 287 00:37:04,291 --> 00:37:08,629 Predvodili ste satniju koja je razbila Stewartovo desno krilo. 288 00:37:08,796 --> 00:37:13,135 Vi ste satnik Vickers. -Sad sam redov Vickers. -Redov? Koje�ta. 289 00:37:13,468 --> 00:37:17,306 Prijavio sam se prije dva dana. -Do�li ste kao redov? 290 00:37:17,473 --> 00:37:19,559 Za�to se niste javili meni? 291 00:37:19,809 --> 00:37:24,649 Sje�am se ne�ega. Bilo je nevolja. Bio sam u St. Louisu poslije rata. 292 00:37:24,815 --> 00:37:30,155 �ak sam vam napisao ukor. -Jeste. -Ne zaboravljam ime ni lice. 293 00:37:30,322 --> 00:37:36,163 Ne�e biti kao za rata, ima nas 3000, ali dovoljno za te divljake. 294 00:37:36,329 --> 00:37:40,209 Treba ih podsjetiti na lekciju koju sam im o�itao na Washiti. 295 00:37:40,334 --> 00:37:45,006 Indijanci! Indijanci nakon �to su se sukobili sa Stewartom, Leejom. 296 00:37:45,173 --> 00:37:50,680 Spremni su. -Odli�no. -Rado bih i ja po�ao. -Mo�ete li jahati sa mnom? 297 00:37:51,347 --> 00:37:56,187 Naravno. -Ne zamjeram vam. �elite se vratiti u svoju satniju. 298 00:37:56,354 --> 00:38:00,692 Dovedi �ovjeku konja i donesi mu kaput. -Hvala, gospodine. 299 00:38:50,252 --> 00:38:52,421 Dolaze! 300 00:39:39,478 --> 00:39:42,982 Gospodine! -Sjednite. Voljno, ljudi. 301 00:39:46,486 --> 00:39:49,532 Hrabro ste se suprotstavili. Pohvaljujem vas. 302 00:39:49,657 --> 00:39:52,869 �teta �to su neprijatelji pobjegli prije na�ega dolaska. 303 00:39:52,994 --> 00:39:56,665 Pobili smo ih dosta. Odbijali smo napad za napadom. 304 00:39:56,832 --> 00:40:00,336 Sljede�i je napad ve�eras. Taj ne bismo izdr�ali. 305 00:40:03,006 --> 00:40:05,342 Hajde, Fiore, daj mi. 306 00:40:06,844 --> 00:40:09,180 Gubi sa smije�kom kao uvijek. 307 00:40:09,347 --> 00:40:13,894 Kladili smo se tko �e se prvi probiti. Ti ili O'Hara. Pobijedio sam. 308 00:40:14,019 --> 00:40:18,191 Kao i uvijek. -Iako nisam mislio da �u izgubiti, drago mi je. 309 00:40:18,358 --> 00:40:21,695 I ne zna� kako si bio blizu da dobije� okladu. 310 00:40:35,378 --> 00:40:39,383 Satnik Gregson vas zove da mu se javite u bolnicu. -Hvala. 311 00:40:39,550 --> 00:40:42,888 Je li se satnija K vratila? -Prije jednog sata. 312 00:41:14,092 --> 00:41:18,263 Gle, gle, na� heroj! Jesu li te do�ekali s limenom glazbom? 313 00:41:18,931 --> 00:41:22,769 Slu�aj, O'Hara, ili kako se ve� zove�. -Za�to to ka�e�? 314 00:41:22,936 --> 00:41:26,941 Isprva nisam shva�ao za�to ne�e� sva�u rije�iti �akama, 315 00:41:27,107 --> 00:41:31,413 ali kad si one no�i na otoku pucao na mene, prestao sam se �uditi. 316 00:41:31,538 --> 00:41:35,159 Ja sam pucao na tebe? -Kad smo se razdvojili, poku�ao si me ubiti. 317 00:41:35,284 --> 00:41:38,288 Ja nikoga ne poku�avam ubiti. 318 00:41:38,413 --> 00:41:41,867 Pitao sam se za�to �ovjek odlazi iz sigurnosti svoje postrojbe 319 00:41:41,992 --> 00:41:46,297 da bi se osvetio. Jesi li mi se svetio jer sam te pobijedio? 320 00:41:46,631 --> 00:41:49,968 Ili je mo�da ne�to vi�e. Slu�am. 321 00:41:50,469 --> 00:41:55,308 �uo sam pucanj. Bili su Indijanci. -Indijanac s vojnim revolverom? 322 00:41:55,475 --> 00:42:00,147 Dovoljno su na�ih ljudi ubili i uzeli im revolvere. Re�i �u ti. 323 00:42:00,314 --> 00:42:04,152 Imam mnogo razloga da te ne volim, a sad imam jo� jedan. 324 00:42:04,319 --> 00:42:07,364 Ispao si heroj jer je Custer vratio satniju K 325 00:42:07,489 --> 00:42:09,992 prije nego �to smo stigli Indijance. 326 00:42:10,159 --> 00:42:12,662 Na tvome mjestu ne bih vi�e riskirao 327 00:42:12,829 --> 00:42:16,000 ili bi moglo biti razloga da te ubijem. 328 00:42:16,500 --> 00:42:22,007 Dobro, O'Hara. Jo� nisi odgovorio na pitanje o osveti. Nisam ni mislio. 329 00:42:22,174 --> 00:42:25,845 Ne moram ti re�i �to �e biti kada saznam. 330 00:42:27,680 --> 00:42:30,017 A saznat �u. 331 00:42:45,202 --> 00:42:49,373 Johne. -Zdravo, Molly. -Nisi dolazio otkad si se vratio. 332 00:42:49,540 --> 00:42:55,381 Spavao sam. -Znam. �uli smo koliko je ljudi... -Ubijeno? 333 00:42:57,550 --> 00:43:01,555 Mo�da bi htio do�i na ve�eru. Ro�endan mi je. -Doista? 334 00:43:01,721 --> 00:43:05,393 Sretan ro�endan! -Hvala. Do�i �e�? 335 00:43:05,893 --> 00:43:07,937 Ispekla sam tortu od �okolade. 336 00:43:08,062 --> 00:43:11,734 Tata i ja pripremamo proslavu iznena�enja. 337 00:43:12,067 --> 00:43:15,447 On poziva svoje prijatelje da me iznenade, a ja svoje 338 00:43:15,572 --> 00:43:19,409 da iznenade njega. -Narednik O'Hara je na tvom popisu? 339 00:43:20,411 --> 00:43:23,247 Narednik O'Hara je tatin prijatelj. 340 00:43:23,748 --> 00:43:26,960 Ne traje li ta nesno�ljivost prema njemu predugo? 341 00:43:27,085 --> 00:43:29,588 O'Hara je nesno�ljiv prema meni. 342 00:43:29,922 --> 00:43:35,095 Zaboravi to, Johne. Do�i �e�, zar ne? -Ne�u. 343 00:43:38,432 --> 00:43:41,269 O'Hara je specijalni prijatelj tvog oca? 344 00:43:41,436 --> 00:43:45,775 Moj ga otac poznaje godinama. Prirodno je �to smo ga pozvali. 345 00:43:46,275 --> 00:43:51,114 Mo�e� misliti samo na O'Haru? To je odurno. 346 00:43:59,458 --> 00:44:01,544 Sjednite, Vickerse. -Hvala. 347 00:44:01,794 --> 00:44:05,966 Iskazali ste se spa�avaju�i Sedmu. Vojska to zna cijeniti. 348 00:44:06,466 --> 00:44:09,970 Odsad je satnija M va�a. -Moja? 349 00:44:10,805 --> 00:44:16,145 Ne razumijem, gospodine. -Od danas ste narednik 1. klase. 350 00:44:16,311 --> 00:44:20,650 Narednik Parker nije se vratio s otoka i vi ste mu zamjena. 351 00:44:21,151 --> 00:44:24,822 Ja sam vojnik. Tu su razvodnici... -Presko�it �ete ih. 352 00:44:24,989 --> 00:44:28,660 �in narednika 1. klase permanentno je va�. 353 00:44:29,160 --> 00:44:32,998 Hvala vam, ali nisam siguran da �elim �in. 354 00:44:34,333 --> 00:44:38,171 Naredni�e, nitko u Sedmoj ne odbija poslu�ati zapovijed, 355 00:44:38,338 --> 00:44:41,884 a ova dolazi s vrha. Od generala. Bio je ovdje prije 1 sata. 356 00:44:42,009 --> 00:44:46,014 Zanimalo ga je kako to da je �ovjek s va�im dosjeom vojnik. 357 00:44:49,351 --> 00:44:52,689 Hvala, gospodine. -�to je s vama, Vickerse? 358 00:44:53,022 --> 00:44:56,693 Svatko drugi dao bi sve za takvo promaknu�e. 359 00:44:57,861 --> 00:45:00,364 Da, gospodine. Hvala vam. 360 00:45:11,711 --> 00:45:14,548 �to ho�e�? -Mi�i noge sa stola. 361 00:45:15,049 --> 00:45:18,720 Jesi li poludio? -O'Hara, ovo �e boljeti. 362 00:45:19,054 --> 00:45:22,057 Ja sam novi narednik 1. klase satnije M. 363 00:45:22,224 --> 00:45:25,562 Ja sam prvi narednik ove postrojbe. 364 00:45:26,062 --> 00:45:30,234 Ne. -Da. -Nisi. -Do povratka satnika Gregsona idu�i tjedan 365 00:45:30,359 --> 00:45:32,445 ja sam jedini zapovjednik. 366 00:45:32,570 --> 00:45:36,408 Moja prva naredba je da kupi� prnje i gubi� se odavde! 367 00:45:36,909 --> 00:45:39,412 Trkom, vojni�e! 368 00:45:49,757 --> 00:45:52,427 �ao mi je �to sam propustio proslavu. 369 00:45:52,594 --> 00:45:56,432 Imao sam posebnu du�nost. -�teta! U�ivali biste. 370 00:45:59,603 --> 00:46:06,277 Pije� pivo negdje drugdje? -Ne pijem mnogo. Zbog Vickersa. 371 00:46:06,945 --> 00:46:11,445 �uo sam. I�ivljava se na tebi otkad je postao narednik 1. klase. 372 00:46:11,617 --> 00:46:15,121 Bio je pravi heroj na Nelsonovu otoku. -Koje�ta! 373 00:46:15,288 --> 00:46:19,293 Imao je sre�e. -Probio se do generala Custera. -I ja. 374 00:46:19,460 --> 00:46:22,297 Ali to je sve stara pri�a. 375 00:46:23,131 --> 00:46:26,802 On zna. O nama. 376 00:46:29,972 --> 00:46:34,645 Molly! -Da, tata. -Mo�e� li malo preuzeti du�an? 377 00:46:45,324 --> 00:46:49,162 �to zna� o Vickersu? Tko je on? -On je na� �ovjek. 378 00:46:49,830 --> 00:46:53,334 Ne vjerujem. -�uo sam kad je razgovarao s vojnikom. 379 00:46:53,501 --> 00:46:57,839 Kako zna� da zna za nas? -Po pona�anju. -Gluposti. 380 00:46:58,507 --> 00:47:02,845 Osve�uje ti se. -Ne. Zna. -Kako? 381 00:47:04,381 --> 00:47:07,560 Raspituje se posvuda za dva �ovjeka, Bligha i Morrisona. 382 00:47:07,685 --> 00:47:12,190 Mo�e se raspitivati do smrti, ali nikad ih ne�e na�i. Nikada. 383 00:47:13,142 --> 00:47:16,404 Osim ako nisi u�inio ne�to da privu�e� pozornost na nas. 384 00:47:16,529 --> 00:47:18,907 Ni�ta nisam u�inio. Ali on ipak zna. -Kako? 385 00:47:19,032 --> 00:47:23,704 Prijavio se u Sedmu radi nas. -Slu�ajnost. Poku�ao je svugdje 386 00:47:23,871 --> 00:47:26,374 i napokon je do�ao do vojske. 387 00:47:27,375 --> 00:47:30,379 Jesi li se ti izlanuo? 388 00:47:31,880 --> 00:47:36,386 �to si rekao ili u�inio da Vickers posumnja u tebe ili mene? 389 00:47:37,554 --> 00:47:41,726 Ni�ta. -La�e�. Vidim ti na licu. 390 00:47:42,393 --> 00:47:45,564 On misli da sam pucao na njega. 391 00:47:49,902 --> 00:47:53,573 Glupi idiote! -Nisam to u�inio. 392 00:47:53,907 --> 00:47:58,246 Zna�i, ne zna za nas? Zna samo za tebe. 393 00:48:00,081 --> 00:48:03,085 Po�ni bje�ati, O'Hara. Nema� �to izgubiti. 394 00:48:03,252 --> 00:48:07,757 Bez obveza si, ja nisam. Pustio sam ovdje korijenje, imam k�er. 395 00:48:07,924 --> 00:48:11,929 Da ti ne privla�i� pozornost na mene, bio bih siguran. 396 00:48:12,596 --> 00:48:15,600 Bje�i, O'Hara. Bje�i! 397 00:48:21,941 --> 00:48:24,986 Kako je satnija, naredni�e? -Jo� nam fali 12 ljudi. 398 00:48:25,111 --> 00:48:27,155 Sti�u nam novaci. 399 00:48:27,280 --> 00:48:31,280 Radije oni nego lupe�i koje nam �alju drugi zapovjednici. 400 00:48:31,452 --> 00:48:33,955 Usput, otvoreno je mjesto zastavnika. 401 00:48:34,122 --> 00:48:38,627 Biste li i�li na �asni�ki ispit? -Je li to naredba? -Nije, 402 00:48:38,794 --> 00:48:42,966 ali pro�li biste ga bez problema. Neko� ste bili odvjetnik. 403 00:48:43,133 --> 00:48:46,512 Kako znate? -Kad me general posjetio u bolnici, 404 00:48:46,637 --> 00:48:48,681 razgovarali smo o vama. 405 00:48:48,806 --> 00:48:54,146 Imao sam vremena i na�ao sam stare novine u arhivi. 406 00:48:54,814 --> 00:48:57,650 Pro�itao sam o va�em problemu. 407 00:49:02,156 --> 00:49:05,326 Jo� vas to mu�i i poslije osam godina. 408 00:49:05,827 --> 00:49:08,831 Satni�e, radije ne bih razgovarao o tome. 409 00:49:09,956 --> 00:49:15,956 l|P r i j e v o d i - O n l i n e|l 410 00:49:31,191 --> 00:49:33,277 Viski. 411 00:49:37,198 --> 00:49:42,037 Nisam vas prije vi�ao u Dakoti, naredni�e. Koliko �ete popiti? 412 00:49:42,371 --> 00:49:47,377 Je li to va�no? -Jest. Volim vojsku, 413 00:49:47,878 --> 00:49:50,881 ali imao sam lo�a iskustva s njom. 414 00:49:51,048 --> 00:49:53,551 Ne vjerujem vojniku dok ga ne upoznam 415 00:49:53,718 --> 00:49:57,598 i dok ne vidim kako podnosi pi�e. Novi je �ovjek do�ao ju�er. 416 00:49:57,723 --> 00:50:00,435 Popio je pet �a�ica i razbio je ono zrcalo. 417 00:50:00,560 --> 00:50:04,231 Ne brinite se zbog mene. Do�ao sam se napiti. Tiho. 418 00:50:04,731 --> 00:50:09,904 Taj kukavi�ki novak se motao oko �asnika i, gle �uda, 419 00:50:10,071 --> 00:50:13,117 satnik ga je proglasio zapovjednikom cijele postrojbe. 420 00:50:13,242 --> 00:50:17,242 �in mu je stalan. �to je sa svim pod�asnicima, starijima? 421 00:50:17,413 --> 00:50:22,086 Godinama su u Sedmoj. �to je s mojim dobrim prijateljem O'Harom? 422 00:50:22,586 --> 00:50:25,423 On je trebao postati narednik 1. klase. 423 00:50:25,590 --> 00:50:31,096 Ali pretekao je novaka kod kantinereve k�eri 424 00:50:31,597 --> 00:50:35,101 i �to mu se dogodilo? A i meni. 425 00:50:35,435 --> 00:50:37,604 �to je s tobom? 426 00:50:40,107 --> 00:50:45,781 Tu ste? �pijunirate nas? -Razvodni�e, brbljate bez veze. 427 00:50:45,948 --> 00:50:51,287 Vratite se za svoj stol. -Pori�ete to �to sam rekao? Zovete me la�cem? 428 00:50:51,454 --> 00:50:56,293 Zave�ite. Nisam do�ao ovamo da bih napredovao. Bila je to naredba. 429 00:50:56,961 --> 00:51:00,131 Vrije�a� konjani�tvo SAD-a. 430 00:51:10,477 --> 00:51:12,980 Stanite! 431 00:51:14,482 --> 00:51:17,986 Uhitite tog vojnika. Razbio je zrcalo od sto dolara. -Poludio je. 432 00:51:18,111 --> 00:51:21,607 I �etiri boce moga najfinijeg viskija. -U nevolji si, vojni�e. 433 00:51:21,732 --> 00:51:25,403 Razbio sam jednu bocu. -Za�to? -Uvrijedio je Sedmu konjani�ku. 434 00:51:25,528 --> 00:51:28,833 Vidite li �to je u�inio? Ho�u sto dolara. 435 00:51:28,999 --> 00:51:32,379 Platit �u jednu bocu koju sam razbio. Zrcalo je bilo razbijeno. 436 00:51:32,504 --> 00:51:35,575 Morat �u vas zatvoriti do su�eva saslu�anja. 437 00:51:48,690 --> 00:51:51,193 Raskomoti se, vojni�e. 438 00:52:01,038 --> 00:52:04,375 U�inite kako je rekao, pukovni�e. Raskomotite se. 439 00:52:04,542 --> 00:52:06,587 Nije me imao pravo uhititi. 440 00:52:06,712 --> 00:52:09,998 Mislio sam da je protuzakonito uhititi vojnike. 441 00:52:10,216 --> 00:52:13,887 To me podsje�a na Herba Woodsona koji je htio u vojsku 442 00:52:14,054 --> 00:52:18,726 jer ga je zakon progonio zbog nekakve sitnice s bankom. 443 00:52:21,730 --> 00:52:25,401 Rekli ste Herb Woodson? -Poznajete ga? 444 00:52:25,901 --> 00:52:29,572 Herb Woodson kojega ja poznajem je mrtav. -To je taj. 445 00:52:29,739 --> 00:52:33,410 Zakon ga je sustigao u Nebraski prije 2-3 mjeseca. 446 00:52:33,911 --> 00:52:37,749 Ubili su ga kao psa. -Kako ste dobro poznavali Woodsona? 447 00:52:38,083 --> 00:52:41,253 Jako dobro. Skitali smo se zajedno 3-4 godine. 448 00:52:41,420 --> 00:52:45,425 Vi ste stari Herbiejev drug koji je oti�ao u vojsku? 449 00:52:46,092 --> 00:52:50,598 Ja mu nisam prijatelj. Ja sam ga ubio. -Ubili ste ga? 450 00:52:51,432 --> 00:52:56,605 Rekli su da je bio zakon. Vi niste zakon. -Nisam, ali ubio sam ga. 451 00:52:56,772 --> 00:53:01,778 Na isti �u se na�in do�epati Bligha i Morrisona. �to znate o njima? 452 00:53:02,279 --> 00:53:05,616 Ne znam ni�ta. Nikad ih nisam upoznao. 453 00:53:05,783 --> 00:53:09,329 Herbie je rekao da su se razi�li nakon posljednje plja�ke banke. 454 00:53:09,454 --> 00:53:12,866 Kako znate da se jedan prijavio u vojsku? -Herbie mi je rekao. 455 00:53:12,991 --> 00:53:17,630 Sreo je starog prijatelja, narednika. -Kako se narednik zvao u vojsci? 456 00:53:17,964 --> 00:53:21,802 Ne sje�am se. Osobno ga nisam nikad upoznao. 457 00:53:21,969 --> 00:53:26,641 Kad bolje razmislim, zvu�alo je kao irsko prezime. -O'Hara? 458 00:53:26,808 --> 00:53:31,647 O'Hara, O'Riley ili takvo �to. Ime koje stalno �ujete. 459 00:53:32,815 --> 00:53:35,318 Mogao bi biti O'Hara. 460 00:53:35,485 --> 00:53:40,158 �erife, otvorite! Otvorite, �erife. 461 00:53:40,992 --> 00:53:44,204 Zatvorenici, ako ne prestanete s tom bukom, nema ve�ere. 462 00:53:44,329 --> 00:53:48,501 �erife, ja sam narednik Vickers. Moram razgovarati s vama. 463 00:53:49,002 --> 00:53:53,340 Moram iza�i odavde. -Ostajete ovdje dok ne platite. -Platit �u. 464 00:53:53,507 --> 00:53:57,053 Razbio sam jednu bocu, ali platit �u. -To nije moja briga. 465 00:53:57,178 --> 00:54:01,517 Ali kad ja uhitim �ovjeka, za njega dobijem 2,5 dolara. 466 00:54:01,683 --> 00:54:05,855 Ako vam dam 2,5 $, mogu iza�i? -Mo�ete. 467 00:54:07,691 --> 00:54:10,694 Moram vam vratiti sitno. -Dajte to njemu. 468 00:54:17,369 --> 00:54:19,455 Vojni�e, uzmi moga konja. 469 00:54:35,891 --> 00:54:40,731 Gdje je O'Hara? -Ne znam. -Tu spava. Soba je njegova. 470 00:54:41,064 --> 00:54:44,735 Je li kod kantinera? -Nije. No�as nije ovdje spavao. 471 00:54:45,069 --> 00:54:51,243 Nema mu revolvera, osobnih stvari i mojih 93 $. 472 00:54:51,911 --> 00:54:54,414 Dezertirao je? -Tako se �ini. 473 00:54:58,752 --> 00:55:03,591 Za�to to niste prijavili? -Jesam. Prije 3-4 sata, ali nije vas bilo. 474 00:55:03,925 --> 00:55:07,805 Rekao sam satniku Gregsonu. Nisam javio sino� jer sam mislio 475 00:55:07,930 --> 00:55:10,099 da provodi no� u gradu. 476 00:55:12,435 --> 00:55:16,148 O'Hara vam je ne�to natuknuo o svojim nakanama? -Nije. 477 00:55:16,273 --> 00:55:19,819 Promijenio se otkad smo se vratili s Nelsonova otoka. -Kako? 478 00:55:19,944 --> 00:55:23,449 Bio je ogor�en �to su vas promaknuli umjesto njega. 479 00:55:29,456 --> 00:55:32,293 Vidjeli ste O'Haru? -Nisam. 480 00:55:34,796 --> 00:55:39,134 Narednik O'Hara nije bio ovdje od sino�. -Stalno dolazi ovamo? 481 00:55:39,301 --> 00:55:43,682 Posluje s mojim ocem. O�ekujemo ga ve�eras. -Ne�e do�i ve�eras. 482 00:55:43,807 --> 00:55:47,478 Opet ima� za njega specijalni zadatak? -Gdje ti je otac? 483 00:55:47,603 --> 00:55:50,899 Za�to nastavlja� tu glupu sva�u s O'Harom? -Gdje ti je otac? 484 00:55:51,024 --> 00:55:53,985 Trebam ga. -Ve�era. Slobodno u�i. 485 00:55:59,325 --> 00:56:02,663 Vickers, zar ne? Narednik Vickers? 486 00:56:03,664 --> 00:56:08,336 Do�ao sam razgovarati o O'Hari. -Za�to meni? �to ja znam o njemu? 487 00:56:08,503 --> 00:56:12,236 Bili ste osobiti prijatelji. -Prijatelj sam stotinama vojnika. 488 00:56:12,361 --> 00:56:16,137 Kreditiram ih, prodajem im pivo, slu�am sve njihove probleme. 489 00:56:16,262 --> 00:56:19,800 O'Hara nije takav prijatelj. -Tko ka�e? -Poznajete ga godinama. 490 00:56:19,925 --> 00:56:24,230 �to je bilo me�u vama? -Kakva su to pitanja? -O'Hara je dezertirao. 491 00:56:24,355 --> 00:56:27,025 Ukrao je 93 $. 492 00:56:28,026 --> 00:56:32,866 Ne vjerujem da je ukrao, a ako je dezertirao, natjerali su ga na to. 493 00:56:33,033 --> 00:56:37,872 Rekao mi je kako ste ga opteretili svim prljavim poslovima. -La�e. 494 00:56:38,039 --> 00:56:42,043 La�ac je, lopov i ubojica. 495 00:56:43,879 --> 00:56:48,384 Ozbiljna optu�ba. Mogao bi zavr�iti na vje�alima. 496 00:56:49,219 --> 00:56:55,727 Jeste li kad �uli za nekog Bligha ili Morrisona? -Nisam. 497 00:56:56,561 --> 00:56:58,897 Nikad nisam �uo za njih. 498 00:56:59,565 --> 00:57:06,573 Quade, vjerujem da �ete opet vidjeti O'Haru. Recite mu da znam tko je. 499 00:57:07,908 --> 00:57:13,748 Uhvatit �u ga. A kad ga uhvatim, bit �e on ili ja. To mu recite. 500 00:57:18,421 --> 00:57:20,757 Gubite se. 501 00:57:33,772 --> 00:57:37,777 �to je bilo, tata? -Vickers je lagao o O'Hari. 502 00:57:38,445 --> 00:57:41,949 Pakosti mu zbog njihove nesno�ljivosti. 503 00:57:42,283 --> 00:57:46,454 To �ini otkad je postao narednik. Ima jo� ne�to. 504 00:57:48,290 --> 00:57:55,131 Nisam ti to htio re�i, Molly, ali Vickers je opasan. Ubojica je. 505 00:57:55,966 --> 00:58:01,472 Godinama progoni neke ljude iz osvete. Ne zna �ak ni tko su. 506 00:58:01,639 --> 00:58:07,480 Zna samo njihova imena. Mrzi O'Haru i tvrdi da je O'Hara s njima. 507 00:58:08,481 --> 00:58:14,655 Vickers �e ubiti O'Haru. -U�asno. O'Hara sigurno nije takav. 508 00:58:15,990 --> 00:58:20,662 O'Hara je samo O'Hara. Tko zna koga Vickers progoni. 509 00:58:21,997 --> 00:58:25,168 Mo�da optu�i i mene. 510 00:58:29,840 --> 00:58:34,846 Ah, tu ste! �uli ste za narednika O'Haru? -Bio sam kod kantinera. 511 00:58:35,847 --> 00:58:40,686 Ne razumijem. Nisam jo� �uo za dezertera u drugom vojnom roku. 512 00:58:41,187 --> 00:58:45,025 A jo� je i narednik. -Ukrao je 93 $ naredniku Plennertu. 513 00:58:45,359 --> 00:58:48,571 Nikad mi nije bio simpati�an. Ali bio je dobar vojnik. 514 00:58:48,696 --> 00:58:52,242 S vama se probio s Nelsonova otoka. -Imao je dobar razlog. 515 00:58:52,367 --> 00:58:54,411 Poku�ao me ubiti. -Za�to? 516 00:58:54,536 --> 00:58:58,249 Isprva sam mislio, zato �to sam ga istukao na putu u Bismarck. 517 00:58:58,374 --> 00:59:03,047 Ali nije zato. O'Hara je bio jedan od ubojica Helen Alderton. 518 00:59:03,214 --> 00:59:07,594 Kako znate? Nisu bili identificirani. -Vidio sam jednog od njih. 519 00:59:07,719 --> 00:59:10,723 Herba Woodsona sam stigao u Plainvilleu. 520 00:59:10,889 --> 00:59:15,437 Prije nego �to je umro, rekao mi je da su mu partneri u konjani�tvu. 521 00:59:15,562 --> 00:59:18,774 Znali su da sam im na tragu i skrili su se u vojsci. 522 00:59:18,899 --> 00:59:22,737 Zato ste se prijavili u vojsku? -To�no. -To nije dobro. 523 00:59:23,071 --> 00:59:26,450 Vojska nije mjesto za osobne sva�e. -O'Hara je lopov i ubojica. 524 00:59:26,575 --> 00:59:31,748 Dezertirao je jer je znao da sam mu na tragu. -Niste htjeli postati vojnik. 525 00:59:31,915 --> 00:59:35,586 U lovu ste na �ovjeka. �to �ete u�initi kad ga na�ete? 526 00:59:35,753 --> 00:59:40,091 Ubit �u ga. -I zavr�it �ete pred strelja�kim vodom, jam�im vam. 527 00:59:40,258 --> 00:59:44,430 Ako imate dokaza za optu�be, predajte ih civilnim vlastima. 528 00:59:44,597 --> 00:59:48,268 Oni �e slu�benim kanalima preuzeti O'Haru iz vojske. 529 00:59:49,603 --> 00:59:52,148 Za�to ste morali meni re�i sve to, naredni�e? 530 00:59:52,273 --> 00:59:55,485 Za�to ste se morali mije�ati u moje privatne poslove? 531 00:59:55,610 --> 00:59:59,448 Jer sam jo� zapovjednik, a vi vojnik Sedme konjani�ke. 532 00:59:59,615 --> 01:00:03,953 Do�ao sam vam re�i da pola satnije ide kao pratnja karavani. 533 01:00:04,287 --> 01:00:07,666 U va�oj odsutnosti imenovao sam narednika Plennerta. 534 01:00:07,791 --> 01:00:12,297 Preuzmite du�nost sad kad ste se vratili. -Kamo ide karavana? 535 01:00:12,464 --> 01:00:15,843 U Crna brda. Vlada je ukinula zabranu naseljavanja. 536 01:00:15,968 --> 01:00:20,140 Ako su tako glupi da idu u takav kraj, moramo ih za�tititi. 537 01:00:20,640 --> 01:00:25,813 Gospodine, postrojba je spremna. -Narednik Vickers �e vas zamijeniti. 538 01:00:26,981 --> 01:00:31,153 Kola su 8 km zapadno od Bismarcka. 539 01:00:31,820 --> 01:00:34,991 Pridru�ite im se ve�eras i krenite u zoru. 540 01:00:35,158 --> 01:00:39,371 �ao mi je �to sam tako razgovarao s vama, ali vojska mi je prva. 541 01:00:39,496 --> 01:00:42,834 Razumijem, gospodine. -Sretno! -Hvala. 542 01:00:47,506 --> 01:00:51,010 Vi zapovijedate vojnicima? -Da. -Ja sam Kelso. 543 01:00:51,344 --> 01:00:55,349 Vodim karavanu. Spremni smo za pokret. -Krenite. 544 01:00:56,016 --> 01:00:59,020 Va�i ljudi nisu spremni. -Sti�i �emo vas. 545 01:00:59,187 --> 01:01:04,026 Mislio sam da vi vojnici rano ustajete. -Do�li smo poslije pono�i. 546 01:01:04,360 --> 01:01:08,865 Nije bilo razloga da ljude di�em u 4 sata. 8 km smo od Bismarcka. 547 01:01:09,032 --> 01:01:12,703 Nema opasnosti. Sti�i �emo vas nakon kilometra. 548 01:01:13,203 --> 01:01:18,376 U karavani imam 65 ljudi. Pola su �ene i djeca. Morate ih za�tititi. 549 01:01:18,877 --> 01:01:22,548 To �emo i u�initi. -Onda morate biti stalno uz njih. 550 01:01:22,715 --> 01:01:27,220 Dug je put do Crnih brda. Ako vojska kani doru�kovati u krevetu... 551 01:01:27,387 --> 01:01:32,226 Kelso, ra��istimo to. Vi vodite karavanu. 552 01:01:32,560 --> 01:01:37,733 Ja zapovijedam tim vojnicima. 553 01:01:39,235 --> 01:01:41,905 Karavana! Kreni! 554 01:01:47,411 --> 01:01:52,751 Reci ljudima da osedlaju konje. -Svi van! U sedla! �ivlje malo! 555 01:02:17,281 --> 01:02:20,493 Po�alji naprijed ljude da budu sa svake strane. 556 01:02:20,618 --> 01:02:24,790 Neka odr�avaju distancu, ali budu u vidokrugu karavane. 557 01:03:10,845 --> 01:03:14,016 Dolaze kola! 558 01:03:16,852 --> 01:03:20,524 Zaustavite karavanu! 559 01:03:29,701 --> 01:03:33,372 Zovem se Quade. Vi ste vodi� karavane? -Da. 560 01:03:33,706 --> 01:03:37,085 Pridru�ili bismo vam se. -Niste li vi kantiner u Fort Lincolnu? 561 01:03:37,210 --> 01:03:41,591 Nisam vi�e. Prodao sam dozvolu. Nisam htio jo� krenuti na zapad, 562 01:03:41,716 --> 01:03:45,262 ali kad sam �uo za karavanu, odlu�io sam da joj se pridru�imo. 563 01:03:45,387 --> 01:03:48,507 Mo�ete voziti s nama, ali morate se pridr�avati pravila. 564 01:03:48,632 --> 01:03:52,604 Konjani�tvo nas prati pa ne�emo imati probleme s Indijancima. 565 01:03:52,729 --> 01:03:56,442 Nadam se jer se u utvrdi govori da su se Siouxi digli. 566 01:03:56,567 --> 01:03:59,237 To su samo pri�e. Pro�i �emo. 567 01:04:01,907 --> 01:04:04,577 Vi zapovijedate vojnicima? -Da. 568 01:04:06,078 --> 01:04:08,748 Da sam to znao, ostao bih u Bismarcku. 569 01:04:18,093 --> 01:04:20,930 Vidim da ne volite narednika. 570 01:04:21,097 --> 01:04:24,100 Nismo prijatelji. 571 01:04:24,267 --> 01:04:27,438 �ovje�e, dobro ste nam do�li. 572 01:04:28,105 --> 01:04:31,943 Nisi mi rekao da si prodao du�an, samo dao u najam. 573 01:04:34,446 --> 01:04:38,785 Molly, ne smije� svakomu odati svoje planove. 574 01:04:39,118 --> 01:04:43,791 Tata, prodao si du�an? -Jesam. 575 01:04:44,458 --> 01:04:48,797 Htio sam ti to re�i poslije. 576 01:04:49,297 --> 01:04:53,469 Karavana, pokret! -Idemo! 577 01:05:22,170 --> 01:05:25,341 Ostavi ga na miru, Molly. On nije za tebe. 578 01:05:28,511 --> 01:05:31,348 Mo�da postoji razlog da ga O'Hara ne voli. 579 01:05:31,682 --> 01:05:33,767 Ali tebe ne razumijem. 580 01:05:34,185 --> 01:05:37,021 On nije dobar �ovjek. Vjeruj mi na rije�. 581 01:05:37,355 --> 01:05:41,694 To si rekao u utvrdi. Tada sam ti vjerovala. Vi�e ne. 582 01:05:43,029 --> 01:05:47,534 Ne�to je izme�u tebe i O'Hare. Ne�to �to se ti�e Johna Vickersa. 583 01:05:48,869 --> 01:05:51,873 Poslu�aj me, Molly... 584 01:06:07,558 --> 01:06:10,729 Je li moj otac jedan od onih koje lovi�? 585 01:06:12,397 --> 01:06:15,067 O'Hara i otac. 586 01:06:15,568 --> 01:06:18,071 Siguran si, Johne? -Sada jesam. 587 01:06:19,072 --> 01:06:24,078 Ubijanje je sve �to ti zna�i u �ivotu? -Jedino za �to �ivim ve� 9 godina. 588 01:06:24,412 --> 01:06:27,749 Bio si �asnik u ratu. Besprijekorna dosjea. 589 01:06:27,916 --> 01:06:32,255 Za�to sve to odbacuje� radi te sulude osvete? 590 01:06:32,922 --> 01:06:36,259 Kako ti tu�e zlodjelo mo�e toliko zna�iti? 591 01:06:39,597 --> 01:06:44,937 Johne, reci mi. Moram znati. 592 01:06:54,114 --> 01:06:57,452 Postojala je djevojka. Trebali smo se vjen�ati. 593 01:06:58,453 --> 01:07:01,165 Plja�kali su banku i ona je upravo iza�la 594 01:07:01,290 --> 01:07:03,668 kad su se banditi probijali pucaju�i. 595 01:07:03,793 --> 01:07:07,172 Nije imala sre�e da je ubiju. Metak ju je paralizirao. 596 01:07:07,297 --> 01:07:10,300 Sedam mjeseci le�ala je nepomi�no. 597 01:07:10,467 --> 01:07:13,137 Gledao sam je kako umire. 598 01:07:14,472 --> 01:07:19,979 Otada znam samo za osvetu, kako je ti zove�. Ja to zovem odmazda. 599 01:07:21,814 --> 01:07:24,484 To me dr�i sve te godine. 600 01:07:24,985 --> 01:07:28,823 �to zatim? -Mo�da �e jedan od njih ubiti mene. 601 01:07:30,158 --> 01:07:35,498 A ako te ne ubiju? Ako nastavi� �ivjeti i poslije? 602 01:07:36,165 --> 01:07:39,836 Mo�e� li opet na�i sebe? 603 01:07:40,337 --> 01:07:42,381 Ne znam. 604 01:07:42,506 --> 01:07:48,346 Ka�e� da ti je ostala samo odmazda od njezine smrti. 605 01:07:49,348 --> 01:07:53,519 Ali razmi�ljanje, �ivljenje, osje�anje ne prestaju. 606 01:07:53,686 --> 01:07:57,524 Voli� me, Johne. Znam to ve� dugo. 607 01:08:00,361 --> 01:08:05,200 Da. -Ne zna�i li ti to ne�to? To ni�ta ne mijenja? 608 01:08:06,702 --> 01:08:09,705 Ostavljam tvog oca na miru. -Ne razumije�. 609 01:08:09,872 --> 01:08:12,709 Zar ne shva�a� da te to uni�tava? 610 01:08:13,210 --> 01:08:16,213 Srce ti ne govori istinu? 611 01:08:16,714 --> 01:08:20,719 Ostavlja� mog oca na miru zbog mene. �to je s O'Harom? 612 01:08:21,052 --> 01:08:24,098 Ne mo�e� tra�iti da sada prekinem. Prekasno je. 613 01:08:24,223 --> 01:08:27,727 Ne bih mogao �ivjeti sa sobom. -Ka�e� da me voli�. 614 01:08:28,228 --> 01:08:31,899 I ja volim tebe. Ali ne pod tim uvjetima. 615 01:08:34,569 --> 01:08:39,241 Onda mi to nije su�eno. -Johne, �to �e� u�initi? 616 01:08:42,245 --> 01:08:44,915 Ne znam. 617 01:08:45,916 --> 01:08:48,002 Ne znam. 618 01:08:55,427 --> 01:08:59,933 Kad bude� znao, Johne, na�i me i reci mi. 619 01:09:22,460 --> 01:09:24,546 Idi spavati. 620 01:09:24,963 --> 01:09:29,969 Ti si jedan od njih. Jedan od tih ljudi. -On je to rekao? 621 01:09:30,970 --> 01:09:35,309 Zato je O'Hara dezertirao, a ti si prodao sve tako brzo. 622 01:09:44,153 --> 01:09:47,323 Zaustavite karavanu! 623 01:09:56,334 --> 01:10:01,507 Naredni�e, vidjeli ste Indijance? -Nekoliko, ali nije bilo problema. 624 01:10:01,674 --> 01:10:04,719 Vjerojatno se povla�e sada kada Duga Kosa kre�e u bitku. 625 01:10:04,844 --> 01:10:08,182 Sedma konjani�ka je krenula? -Da. I to nije sve. 626 01:10:08,348 --> 01:10:12,019 General Terry dolazi iz Montane. Nosim mu poruke. 627 01:10:12,520 --> 01:10:17,026 Zakasnit �e jer �e dotada Duga Kosa pobijediti Indijance. 628 01:10:17,860 --> 01:10:21,698 Nau�it �e pameti Bika Koji Sjedi i Ki�u Na Licu 629 01:10:21,865 --> 01:10:25,077 kao �to je prije nau�io Crnoga Kotla u Washiti. -Ne znam. 630 01:10:25,202 --> 01:10:29,040 Mnogo je Indijanaca u tim brdima. -Kakve su to rije�i? 631 01:10:29,207 --> 01:10:34,213 Vi ste iz Sedme, zar ne? -Jesam. -Sedma �e pobijediti sve Indijance! 632 01:10:58,742 --> 01:11:03,456 40-ak �atora s pet, �est konja. -Mu�karci su oti�li. -�ini se tako. 633 01:11:03,582 --> 01:11:08,129 Izgubit �emo dan zaobila�enjem. -Ve� su nas vidjeli. -Riskirajmo. 634 01:11:08,254 --> 01:11:11,299 Ako ratnika nema, najbolje da pro�emo onuda. 635 01:11:11,424 --> 01:11:14,102 Ne bismo smjeli gubiti vrijeme zaobila�enjima. 636 01:11:14,227 --> 01:11:19,100 Selo je malo. Spalimo ga i ubijmo sve. -U selu su �ene i djeca. 637 01:11:19,434 --> 01:11:23,272 Ostavljamo ih na miru. Kola, naprijed! 638 01:12:55,717 --> 01:12:59,930 Nemojte, naredni�e. -Hladnokrvno je ubio dje�aka. Bolje da umre. 639 01:13:00,055 --> 01:13:05,228 Trebat �emo svakog �ovjeka. -Idemo dok jo� tko ne strada. 640 01:14:01,796 --> 01:14:04,800 Stanite! Zaustavite kola! 641 01:14:10,474 --> 01:14:15,813 Stanite. Ostajemo ovdje. 642 01:14:19,151 --> 01:14:21,195 Moramo krenuti dalje. 643 01:14:21,320 --> 01:14:24,157 Kad popravimo osovinu na kolima. Ne prije. 644 01:14:24,324 --> 01:14:27,703 �elite da svi poginemo? Moramo brzo krenuti dalje. 645 01:14:27,828 --> 01:14:31,040 Indijancima na konjima ne mo�ete pobje�i u tim kolima. 646 01:14:31,165 --> 01:14:35,522 Ako se budemo morali boriti, svejedno je ovdje ili nakon 8 km. 647 01:14:38,674 --> 01:14:42,012 Postavite kola u krug. Borba nas je sustigla. 648 01:14:49,020 --> 01:14:52,858 Kola udesno! 649 01:17:06,018 --> 01:17:08,688 Ti. Narednik. Do�i. 650 01:17:59,583 --> 01:18:04,589 Gdje je Duga Kosa? -Gen. Custera nisam vidio od Fort Lincolna. 651 01:18:04,923 --> 01:18:08,427 Kada Duga Kosa do�e, koliko �e vojnika imati? 652 01:18:13,600 --> 01:18:15,686 Govori. 653 01:18:16,770 --> 01:18:20,441 Ne znam generalove planove. Ja sam samo narednik. 654 01:18:28,952 --> 01:18:33,958 Poznaje� to? Glasnik nosi poruku Duge Kose generalu. 655 01:18:34,792 --> 01:18:38,964 Pi�e da Duga Kosa ide generalu Terryju. 656 01:18:39,131 --> 01:18:42,635 Ubiti Siouxe i �ejene. Gdje je Duga Kosa? 657 01:18:44,804 --> 01:18:46,890 Ne znam. 658 01:19:17,176 --> 01:19:20,013 Gle, gle, heroj s Nelsonova otoka. 659 01:19:21,348 --> 01:19:24,685 On ka�e, Duga Kosa dolazi sa 5000 vojnika. 660 01:19:25,353 --> 01:19:29,358 Narednik O'Hara iz Sedme konjani�ke. On je dezerter. 661 01:19:30,025 --> 01:19:33,696 Dezerter? On nije vojnik. -Re�i �e vam bilo �to. 662 01:19:33,863 --> 01:19:37,363 Hvala. Mo�da ja mogu u�initi ne�to lijepo za tebe. 663 01:19:37,701 --> 01:19:41,039 On je Custerov �ovjek. On �e re�i gdje je Custer. 664 01:19:44,543 --> 01:19:47,713 Neka se tuku. Mo�da se naljute. Govore. 665 01:19:48,548 --> 01:19:51,051 Mo�da saznamo gdje je Duga Kosa. 666 01:19:51,885 --> 01:19:55,556 �uo si ga, Vickerse. To si �ekao, zar ne? 667 01:19:56,223 --> 01:19:59,394 Punih devet godina. -Pijan si ili lud, O'Hara. 668 01:19:59,561 --> 01:20:03,733 Ovdje se ne�u boriti s tobom. -Ovdje ti nije dovoljno dobro? 669 01:20:03,899 --> 01:20:07,737 To ti je posljednja prilika. Za to �e se oni pobrinuti. 670 01:20:07,904 --> 01:20:11,909 Samo ti i ja. Ti �e� ubiti mene ili ja tebe. 671 01:20:12,076 --> 01:20:15,413 Obojica �emo umrijeti. I za to �e se pobrinuti. 672 01:20:15,914 --> 01:20:20,586 Hajde! Ili �eli� da ti �ugavi psi obave posao umjesto tebe. 673 01:22:03,043 --> 01:22:06,047 Johne, mislila sam da su te ubili. 674 01:22:20,898 --> 01:22:23,901 Momci, odve�ite nas. 675 01:22:34,748 --> 01:22:37,751 O'Hara, oslobodi nas! 676 01:23:32,150 --> 01:23:37,824 Moramo pobje�i. -Ne znam �to kane. Indijanci ne zarobljavaju. 677 01:23:37,991 --> 01:23:42,663 Tra�e informacije. Mu�it �e nas dok ne saznaju sve o Custeru. 678 01:23:43,164 --> 01:23:47,836 Mislim da se spremaju za veliku bitku. -Ne budi tako siguran. 679 01:23:49,505 --> 01:23:53,176 Svi bismo ve� bili mrtvi da se nisu ovako okupili. 680 01:23:53,509 --> 01:23:57,848 Prepoznao sam neke rije�i. O�ekuju ve�eras poglavice. 681 01:23:58,682 --> 01:24:00,768 Mo�da Bika Koji Sjedi. 682 01:24:03,522 --> 01:24:07,359 To je ratna skupina. Do�li su s vijestima. 683 01:24:10,697 --> 01:24:12,866 Duga Kosa. 684 01:24:13,200 --> 01:24:16,037 Moramo pobje�i odavde. -U�uti! 685 01:24:16,537 --> 01:24:19,207 Da nije bilo tebe... 686 01:24:22,711 --> 01:24:24,797 Lagao si. 687 01:24:25,214 --> 01:24:27,384 Duga Kosa se do�ao boriti. 688 01:24:27,884 --> 01:24:30,554 Sutra �e umrijeti svi vojnici. 689 01:24:30,721 --> 01:24:32,765 Ti �e� umrijeti no�as. 690 01:24:32,890 --> 01:24:36,561 Svi vi umrijet �ete no�as. 691 01:24:37,229 --> 01:24:40,066 Duga Kosa sutra. 692 01:24:44,905 --> 01:24:46,991 Imam ideju. 693 01:24:53,582 --> 01:24:58,254 Vi majmunoliki sinovi prerijskih pasa postavljate stupicu Custeru? 694 01:24:58,421 --> 01:25:02,259 Ne biste to do�ivjeli da spustite koplja i tu pu�ku. 695 01:25:02,593 --> 01:25:06,264 Osobno bih vam prosuo mozak. 696 01:25:11,604 --> 01:25:14,315 Mo�emo razgovarati, ne razumiju engleski. 697 01:25:14,440 --> 01:25:19,113 General je krenuo sa Sedmom, a u utvrdi je ostalo samo 700 vojnika. 698 01:25:19,279 --> 01:25:22,325 Ovdje je 3000 Siouxa. Saznao sam da kod Little Big Horna 699 01:25:22,450 --> 01:25:27,456 imaju tabor sa 4000 �atora. -To je 10 do 11.000 ratnika. 700 01:25:27,790 --> 01:25:32,128 Ako namame generala izme�u sebe... Moramo ga upozoriti. 701 01:25:32,295 --> 01:25:35,633 Moramo poku�ati. -Pa da! Treba� samo iza�i. 702 01:25:36,133 --> 01:25:39,637 Custer! �to je s nama? Neka se Custer sam snalazi! 703 01:25:39,971 --> 01:25:44,143 Moramo misliti na sebe. Moramo pobje�i. -Sredi se. 704 01:25:44,310 --> 01:25:48,815 Ne �elim biti heroj. �elim se samo izvu�i �iv! -�iv? 705 01:25:51,652 --> 01:25:56,658 Koliko vrijedi �ivot? Sve te pri�e. Kao da postoji izbor. 706 01:25:58,493 --> 01:26:02,498 Custer mora znati kakva je situacija. 707 01:26:04,167 --> 01:26:10,508 Razmi�ljajmo o tome, a ne samo da �ekamo da nas sve poubijaju. 708 01:26:15,848 --> 01:26:18,017 Ti, do�i. 709 01:26:24,191 --> 01:26:27,195 Do�i. 710 01:26:37,874 --> 01:26:40,043 On je prvi. 711 01:26:43,381 --> 01:26:47,052 Tr�i. -Ne. Ne. 712 01:26:56,230 --> 01:26:59,066 Tr�i. 713 01:27:09,913 --> 01:27:14,084 Radije �u umrijeti probijaju�i se! -Ne bi uspio ni 20 m. 714 01:27:14,752 --> 01:27:17,589 Bolje to nego da sjedim i �ekam. 715 01:27:24,931 --> 01:27:29,103 U redu, �to je? -Trebamo izvesti malu diverziju, 716 01:27:29,436 --> 01:27:33,107 maknuti stra�are s vrata. Otraga su im konji. 717 01:27:33,274 --> 01:27:36,987 Za�as �e nas sti�i. -Postoji nada tako dugo dok tra�e Custera. 718 01:27:37,112 --> 01:27:39,282 Ovo sam sa�uvao za sebe. 719 01:27:44,454 --> 01:27:47,124 Ja sam sljede�i. 720 01:27:49,794 --> 01:27:53,799 Do�i. -�teta, Vickerse! Propustio si priliku. 721 01:27:55,968 --> 01:27:58,638 Sretno, O'Hara! 722 01:27:59,139 --> 01:28:01,308 Sre�u zadr�i za sebe. 723 01:28:03,477 --> 01:28:05,980 �utite! 724 01:28:16,827 --> 01:28:18,996 Idemo! 725 01:28:23,835 --> 01:28:26,338 O'Hara! -Brzo! 726 01:28:27,006 --> 01:28:29,509 Vra�aju se. -Fiore, brzo! 727 01:28:30,510 --> 01:28:34,515 Neka osjete na�e �tapove. 728 01:28:56,208 --> 01:28:58,293 Ja�i. 729 01:29:11,726 --> 01:29:15,731 Jo� smo preblizu sela. Moramo nastaviti. -Ne slijede nas. 730 01:29:15,898 --> 01:29:19,110 Ili su izgubili trag ili imaju previ�e posla u logoru. 731 01:29:19,235 --> 01:29:23,240 Ostanimo ovdje. U mraku ne�emo na�i Custera. 732 01:29:24,074 --> 01:29:27,245 Lezite mirno i vratit �ete snagu. 733 01:29:27,746 --> 01:29:31,750 Jesu li vam slomljene kosti? -Nisu. Imam samo masnice. 734 01:29:32,084 --> 01:29:34,754 Morat �emo vas zakrpati. 735 01:29:35,255 --> 01:29:37,591 Za�to, Vickerse? 736 01:29:37,758 --> 01:29:40,094 Ja sam Sam Morrison. 737 01:29:41,929 --> 01:29:48,103 Ju�er je O'Hara dao �ivot za sve nas. -Ne vjerujem. -Istina je. 738 01:29:48,938 --> 01:29:53,109 Imao je derringer skriven u �izmi. Mogao se probiti pucaju�i. 739 01:29:53,276 --> 01:29:56,419 Spasiti sebe umjesto �to je spa�avao sve nas. 740 01:29:56,614 --> 01:30:00,118 Otada vi�e u meni nema osvete. Odspavajte oboje. 741 01:30:00,452 --> 01:30:02,621 �eka nas naporan dan. 742 01:30:02,788 --> 01:30:07,293 Uskoro �e zora. Stra�arit �u i probuditi vas za sat-dva. 743 01:30:08,962 --> 01:30:11,966 Pogrije�io si u vezi s njim. Promijenio se. 744 01:30:12,132 --> 01:30:14,635 Moram razgovarati s njim. 745 01:30:15,803 --> 01:30:18,306 �to je, tata? 746 01:30:32,157 --> 01:30:38,998 Molly. -Rekla sam ti da me potra�i� kad bude� znao �to �e�. 747 01:30:45,172 --> 01:30:51,680 Tata je oti�ao. -Jest. Slab je, ne�e daleko sti�i. 748 01:30:52,514 --> 01:30:57,520 Za jedan sat �e svanuti. Tada �emo na�i njegov trag. -Za�to je oti�ao? 749 01:30:57,687 --> 01:31:00,190 Nije mi vjerovao. 750 01:31:16,210 --> 01:31:19,547 Narednik Vickers! -Gdje vam je zapovjedni�tvo? 751 01:31:19,714 --> 01:31:22,884 Vickers? G�ica Quade. -Javljam se na du�nost. 752 01:31:23,051 --> 01:31:25,387 Moram razgovarati s gen. Custerom. 753 01:31:25,554 --> 01:31:30,226 Zamijenio ga je bojnik Reno. General ide prema Little Big Hornu. 754 01:31:30,393 --> 01:31:33,606 Past �e u stupicu. Ondje je 4000 indijanskih �atora. 755 01:31:33,731 --> 01:31:36,976 Nadam se da �e ga kantiner sti�i prije nego �to bude kasno. 756 01:31:37,101 --> 01:31:41,240 Quade je oti�ao za generalom? -Prije jednog sata. -Bojnik Reno. 757 01:31:41,407 --> 01:31:45,907 �ovjek je stigao. Potvrdio je Quadeovu pri�u o Little Big Hornu. 758 01:31:46,079 --> 01:31:48,749 Sad sve ovisi o Custeru. -Johne. 759 01:31:49,216 --> 01:31:51,919 Vi�e je Indijanaca pred nama nego �to sam mislio. 760 01:31:52,044 --> 01:31:55,332 Jo� tri tisu�e dolaze s juga. -Truba�u, zasviraj povla�enje. 761 01:31:55,457 --> 01:31:59,095 Mo�emo se probiti do Custera. -Moramo spa�avati sebe. 762 01:31:59,428 --> 01:32:03,767 Zastavnik Brown je poginuo. Morat �ete zauzeti njegovo mjesto. 763 01:32:03,934 --> 01:32:07,104 Trkom, zastavni�e. 764 01:32:43,481 --> 01:32:45,567 Stoj! 765 01:32:48,321 --> 01:32:50,824 Ovdje �emo im se oduprijeti! 766 01:32:55,196 --> 01:32:58,541 Potukli smo ih. Ve� jedan sat nije ispaljen nijedan metak. 767 01:32:58,666 --> 01:33:01,503 Povukli su se. -Dosta im je. 768 01:33:01,837 --> 01:33:05,216 Mislim da su vidjeli �etu generala Terryja. -Gdje? 769 01:33:05,341 --> 01:33:09,346 Dim se di�e zapadno i sjeverno. -I ja sam to gledao. 770 01:33:09,513 --> 01:33:12,516 Satni�e, povedite vod prema njima. 771 01:33:20,192 --> 01:33:23,697 Gotovo je. Terry dolazi, Indijanci su pobjegli. 772 01:33:23,863 --> 01:33:27,868 Mo�da je to Custer. -Ne. Iz pogre�nog je smjera. 773 01:33:28,202 --> 01:33:30,705 Mislite da je Custer mrtav? -Da. 774 01:33:32,541 --> 01:33:36,212 �ini se da �emo morati ponovno osnovati satniju M. 775 01:33:36,545 --> 01:33:38,882 Ja sam jedini preostali �asnik. 776 01:33:40,216 --> 01:33:46,391 Satni�e, razmi�ljao sam mogu li jo� pristupiti �asni�kom ispitu. 777 01:33:47,559 --> 01:33:51,397 Vickerse, vi ste ve� polo�ili taj ispit. 778 01:33:52,064 --> 01:33:56,403 Kad se vratite u utvrdu, preselite se u �asni�ki stan. -Hvala. 779 01:33:56,570 --> 01:33:59,573 Morate se o�eniti, zastavni�e, 780 01:33:59,740 --> 01:34:02,910 jer ina�e ona ne�e smjeti �ivjeti u utvrdi. 781 01:34:16,700 --> 01:34:22,700 Obrada: mijau & zkarlov 782 01:34:25,700 --> 01:34:29,700 Preuzeto sa www.titlovi.com 69301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.