Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,009 --> 00:00:42,009
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:03:48,917 --> 00:03:50,319
All the way from the capital.
3
00:04:11,273 --> 00:04:12,341
Colonel Joll?
4
00:04:24,887 --> 00:04:26,955
It's an honor to have you here.
5
00:04:35,863 --> 00:04:38,934
Well, you... you must
be exhausted. Please.
6
00:04:52,481 --> 00:04:55,317
Tell me, i-if you
don't mind me asking,
7
00:04:55,350 --> 00:04:58,320
what... what are they for?
8
00:04:59,521 --> 00:05:00,855
They protect one's eyes
9
00:05:00,889 --> 00:05:03,458
against the glare of the sun.
10
00:05:03,492 --> 00:05:05,194
They save one from squinting.
11
00:05:06,461 --> 00:05:08,030
- Ah.
- Do you see?
12
00:05:09,331 --> 00:05:10,332
No wrinkles.
13
00:05:11,900 --> 00:05:13,335
Fewer headaches.
14
00:05:15,204 --> 00:05:17,838
Yes, at home,
everyone is wearing them.
15
00:05:18,873 --> 00:05:19,942
You would find them useful
16
00:05:19,975 --> 00:05:21,143
out here in the desert.
17
00:05:21,176 --> 00:05:22,411
Hmm.
18
00:05:27,082 --> 00:05:30,818
Are you familiar with
these parts of the frontier?
19
00:05:31,852 --> 00:05:32,820
No.
20
00:05:33,854 --> 00:05:35,924
Not with this part, no.
21
00:05:35,958 --> 00:05:40,996
With the south,
but not with this part, not yet.
22
00:05:41,029 --> 00:05:43,798
Well, it's not a good time
of the year to visit.
23
00:05:43,831 --> 00:05:45,901
You must feel the heat.
24
00:05:45,934 --> 00:05:48,203
I'm quite used to it, the heat.
25
00:05:49,905 --> 00:05:52,241
I have leave due to me,
26
00:05:52,274 --> 00:05:56,245
but I-I find myself
reluctant to take it.
27
00:05:56,278 --> 00:05:58,447
One grows to be
a part of a place.
28
00:06:00,215 --> 00:06:04,987
I'd feel like a foreigner
if I went back to the capital.
29
00:06:05,020 --> 00:06:07,356
And the capital,
too, has changed,
30
00:06:07,389 --> 00:06:11,126
I'm sure, since my time.
31
00:06:11,159 --> 00:06:14,129
I need to make an early start
of my inspection.
32
00:06:14,162 --> 00:06:16,465
Breakfast early, please,
first thing.
33
00:06:16,498 --> 00:06:17,832
Yes, sir.
34
00:06:17,865 --> 00:06:20,102
So if you will excuse me,
35
00:06:20,135 --> 00:06:22,137
I need to get some rest.
36
00:06:23,472 --> 00:06:26,008
I'll come by in the morning
and fetch you.
37
00:06:46,628 --> 00:06:48,063
Magistrate.
38
00:07:07,249 --> 00:07:08,550
But a soldier?
39
00:07:08,583 --> 00:07:10,218
They... They don't
usually send soldiers
40
00:07:10,252 --> 00:07:11,420
on inspections, do they?
41
00:07:11,453 --> 00:07:13,588
Mm, who's the inspector now?
42
00:07:15,023 --> 00:07:16,325
You're far too inquisitive,
my friend.
43
00:07:16,358 --> 00:07:17,626
No, he's not a soldier.
44
00:07:17,659 --> 00:07:19,860
He wears a uniform,
but he's not a soldier.
45
00:07:19,895 --> 00:07:22,064
He's a policeman,
a colonel of the police,
46
00:07:22,097 --> 00:07:26,335
very important person from
the Bureau of State Security.
47
00:07:26,368 --> 00:07:29,371
Once in every generation,
48
00:07:29,404 --> 00:07:32,307
without fail,
along the frontier,
49
00:07:32,341 --> 00:07:37,879
there is an episode of hysteria
about the barbarians.
50
00:07:37,913 --> 00:07:41,249
It's the consequence
of too much ease.
51
00:07:41,283 --> 00:07:43,318
Why don't they leave us alone?
52
00:07:43,352 --> 00:07:46,188
They have their own territories,
don't they?
53
00:07:46,221 --> 00:07:48,457
We have to protect ourselves.
54
00:07:48,490 --> 00:07:50,025
Protect ourselves, my dear?
55
00:07:50,058 --> 00:07:52,327
Against what? Against whom?
56
00:07:52,361 --> 00:07:53,628
Against them.
57
00:07:53,662 --> 00:07:55,897
We protect ourselves
against wild animals,
58
00:07:55,931 --> 00:07:57,499
against snakes.
59
00:07:57,532 --> 00:08:00,435
If an angry bear
approaches you,
60
00:08:00,469 --> 00:08:02,137
you'd kill it, Magistrate,
wouldn't you?
61
00:08:02,170 --> 00:08:04,106
No, my friends.
62
00:08:04,139 --> 00:08:06,241
I-I will be quite content
63
00:08:06,274 --> 00:08:09,344
to pass quietly away
and merit no more
64
00:08:09,378 --> 00:08:12,447
than three lines
in the imperial gazette
65
00:08:12,481 --> 00:08:15,317
that with nudge here
and a touch there,
66
00:08:15,350 --> 00:08:18,153
I kept the world
on its course.
67
00:08:51,119 --> 00:08:52,254
We ready to go?
68
00:09:03,198 --> 00:09:05,133
I must tell you
that we don't have
69
00:09:05,167 --> 00:09:07,169
proper facilities
for prisoners.
70
00:09:07,202 --> 00:09:08,603
There's no need.
71
00:09:08,637 --> 00:09:11,573
There's not much...
There's not much crime here,
72
00:09:11,606 --> 00:09:16,211
and the penalty's usually
a fine or compulsory labor,
73
00:09:16,244 --> 00:09:18,346
so we simply use
the old barracks.
74
00:09:18,380 --> 00:09:21,450
Where we
also store provisions.
75
00:09:27,756 --> 00:09:29,057
Just a minute.
76
00:09:30,091 --> 00:09:31,493
Let me speak with them.
77
00:09:31,526 --> 00:09:33,995
I know a little of the language.
78
00:10:00,322 --> 00:10:02,424
I think it must be your glasses.
79
00:10:02,457 --> 00:10:06,228
He's probably never
seen anything like them before.
80
00:10:06,261 --> 00:10:08,997
He may think that you're blind.
81
00:10:23,745 --> 00:10:25,614
Hmm?
82
00:10:25,647 --> 00:10:27,148
Do you understand?
83
00:11:02,350 --> 00:11:05,253
Show the Excellency.
84
00:11:12,227 --> 00:11:14,195
Hmm.
85
00:11:14,229 --> 00:11:15,597
It's his sister's boy.
86
00:11:15,630 --> 00:11:18,166
They've come to get medicine.
87
00:11:23,872 --> 00:11:25,440
...Excellency.
88
00:11:27,142 --> 00:11:28,310
All right.
89
00:11:28,343 --> 00:11:29,311
Thank you.
90
00:11:30,880 --> 00:11:33,114
Whatever you call it,
91
00:11:33,148 --> 00:11:35,850
banditry, sheep stealing,
92
00:11:35,885 --> 00:11:39,387
it really...
it doesn't amount to much.
93
00:11:39,421 --> 00:11:42,324
These nomads,
barbarians, if you will,
94
00:11:42,357 --> 00:11:44,793
will be gone in a month
back up into the mountains.
95
00:11:44,826 --> 00:11:48,196
They migrate.
They're always on the move.
96
00:11:48,229 --> 00:11:49,831
He says he came for medicine.
97
00:11:49,864 --> 00:11:52,902
He may be telling the truth.
Who knows?
98
00:11:52,935 --> 00:11:56,504
Who would have brought
an old man and a sick boy
99
00:11:56,538 --> 00:11:58,206
along on a raiding party?
100
00:11:58,239 --> 00:12:00,609
Nevertheless,
I will question them.
101
00:12:02,611 --> 00:12:04,779
You can learn surprising things.
102
00:12:06,214 --> 00:12:07,816
I'll bring one of my men along,
103
00:12:07,849 --> 00:12:10,485
and I will need someone
to assist with the language.
104
00:12:10,518 --> 00:12:12,621
Well, let me.
I-I'd be glad to help.
105
00:12:12,654 --> 00:12:13,622
No, no.
106
00:12:13,655 --> 00:12:15,590
You would find it tedious.
107
00:12:16,691 --> 00:12:19,527
We have set procedures.
108
00:12:20,762 --> 00:12:25,467
Uh, tell me,
wh-what are your procedures?
109
00:12:28,370 --> 00:12:29,738
Patience...
110
00:12:31,606 --> 00:12:32,574
and pressure.
111
00:12:34,442 --> 00:12:37,412
That is the only way
to get to the truth.
112
00:12:38,513 --> 00:12:39,614
But how do you know
113
00:12:39,648 --> 00:12:41,416
you are hearing the truth?
114
00:12:44,586 --> 00:12:46,354
There is a certain tone.
115
00:12:48,790 --> 00:12:51,292
A certain tone enters the voice.
116
00:12:54,329 --> 00:12:58,767
You come to recognize it
with training and experience.
117
00:13:01,003 --> 00:13:04,839
Can you tell
whether I am telling the truth?
118
00:13:06,976 --> 00:13:09,778
You misunderstand.
119
00:13:09,811 --> 00:13:12,681
I am speaking
of particular situations,
120
00:13:12,714 --> 00:13:16,184
situations where I
am probing for the truth.
121
00:13:19,521 --> 00:13:21,523
First you get lies.
122
00:13:22,724 --> 00:13:24,994
First lies,
123
00:13:25,027 --> 00:13:26,828
then pressure,
124
00:13:26,861 --> 00:13:28,830
then more lies,
125
00:13:28,863 --> 00:13:30,532
then more pressure...
126
00:13:31,566 --> 00:13:35,637
then more lies, more pressure...
127
00:13:38,007 --> 00:13:39,641
and then comes the break.
128
00:13:41,576 --> 00:13:44,212
After the break,
more pressure...
129
00:13:47,849 --> 00:13:50,852
and then at last the truth.
130
00:13:54,389 --> 00:13:56,224
That is how you get it.
131
00:13:58,393 --> 00:13:59,861
Pain is truth.
132
00:14:01,296 --> 00:14:03,264
All else is subject to doubt.
133
00:14:07,036 --> 00:14:09,504
No, that one says
that the very same pig
134
00:14:09,537 --> 00:14:11,773
keeps breaking in to his garden
and damaging the produce,
135
00:14:11,806 --> 00:14:13,641
and now he's not going
to give it back
136
00:14:13,675 --> 00:14:14,676
until he's paid compensation.
137
00:14:16,678 --> 00:14:21,316
Excellency, the pig
is worth a lot of money.
138
00:14:21,349 --> 00:14:24,285
His garden is worth nothing,
nothing.
139
00:14:24,319 --> 00:14:26,654
It's a nothing
that has no proper fence.
140
00:14:26,688 --> 00:14:28,790
Be quiet. Be quiet.
141
00:14:28,823 --> 00:14:31,793
Everybody knows that he
doesn't have a proper title.
142
00:14:31,826 --> 00:14:33,062
He can't put up a fence,
143
00:14:33,095 --> 00:14:35,363
because he doesn't have
a proper title.
144
00:14:35,396 --> 00:14:38,299
- Come on. Show him your title.
- Just be quiet, please.
145
00:14:38,333 --> 00:14:40,335
Sir...
146
00:14:40,368 --> 00:14:43,005
if I can speak
to the Excellency?
147
00:14:43,038 --> 00:14:46,307
I have warned him many times
about his pig,
148
00:14:46,341 --> 00:14:48,510
and he pays no attention.
149
00:14:48,543 --> 00:14:50,645
Why must I suffer for his pig?
150
00:14:52,081 --> 00:14:54,749
"His pig." You have his pig.
151
00:14:54,783 --> 00:14:56,417
I have his pig,
152
00:14:56,451 --> 00:14:59,320
and I am keeping it
until he pays for the damages.
153
00:14:59,354 --> 00:15:01,589
Why should I pay?
Who says I should pay?
154
00:15:01,623 --> 00:15:03,458
Give him back his pig.
155
00:15:04,559 --> 00:15:05,727
And?
156
00:15:08,563 --> 00:15:10,799
And that is all.
157
00:15:41,130 --> 00:15:42,330
Sir.
158
00:16:01,150 --> 00:16:03,551
- Your bed's ready, sir.
- Mm-hmm.
159
00:16:03,585 --> 00:16:05,955
- Anything more?
- No, thank you.
160
00:16:08,123 --> 00:16:10,558
What is that?
161
00:16:10,592 --> 00:16:14,462
This is... It's a child's shoe
from long ago.
162
00:16:14,495 --> 00:16:15,965
- Shoe?
- Mm-hmm.
163
00:16:17,599 --> 00:16:18,867
You're gonna keep it?
164
00:16:20,468 --> 00:16:21,636
Mm-hmm.
165
00:16:33,748 --> 00:16:35,783
What does it say?
166
00:16:35,817 --> 00:16:37,987
I have no idea.
167
00:16:39,554 --> 00:16:41,090
It's old writing...
168
00:16:42,157 --> 00:16:43,825
from the old days.
169
00:16:45,160 --> 00:16:47,963
No one writes like this anymore.
170
00:17:53,861 --> 00:17:55,097
There's a letter
from the Colonel.
171
00:18:34,236 --> 00:18:37,572
D-Did you see what happened?
172
00:19:04,033 --> 00:19:05,100
Close it.
173
00:19:06,701 --> 00:19:07,936
Close it. Close it.
174
00:19:12,107 --> 00:19:13,641
Tie it shut.
175
00:19:20,182 --> 00:19:22,084
Wait. Wait. Wait. Wait a minute.
176
00:19:52,948 --> 00:19:55,716
What have they done to him?
177
00:19:55,750 --> 00:19:57,019
A knife.
178
00:19:58,253 --> 00:20:00,022
Just a little knife like this.
179
00:20:12,733 --> 00:20:15,337
Ah. He wants water.
Give it to him.
180
00:20:16,871 --> 00:20:17,805
And...
181
00:20:19,241 --> 00:20:23,778
have that removed,
taken out of here immediately.
182
00:20:29,451 --> 00:20:30,986
And what does this mean?
183
00:20:31,019 --> 00:20:32,720
It means...
184
00:20:33,855 --> 00:20:36,225
that we have
our first confession,
185
00:20:36,258 --> 00:20:39,727
means that I am doing
what I was sent here to do.
186
00:20:39,760 --> 00:20:42,197
It means that we are
beginning to understand
187
00:20:42,231 --> 00:20:44,199
what is going on
on the border.
188
00:20:45,467 --> 00:20:47,436
Today we have
the beginnings of information
189
00:20:47,469 --> 00:20:51,073
and now are in the position
to go out and gather more.
190
00:20:51,106 --> 00:20:52,840
- I...
- First thing tomorrow morning,
191
00:20:52,874 --> 00:20:54,977
I shall be taking out
a party with that boy...
192
00:20:55,010 --> 00:20:58,679
yes, that same boy...
as my guide.
193
00:21:00,115 --> 00:21:02,317
I think he will be a good guide.
194
00:21:02,351 --> 00:21:04,652
He knows by now what I want.
195
00:21:08,457 --> 00:21:10,791
As for you, it would be helpful
196
00:21:10,825 --> 00:21:12,827
if you would put together
some pack animals
197
00:21:12,860 --> 00:21:15,863
and some provisions
for a week or so
198
00:21:15,898 --> 00:21:16,965
and a dozen of your men,
199
00:21:16,999 --> 00:21:20,668
good men
familiar with the country.
200
00:21:22,104 --> 00:21:25,740
What kind of information,
sheep stealing? Smuggling?
201
00:21:25,773 --> 00:21:28,977
Are you killing old men
for sheep now?
202
00:21:39,421 --> 00:21:41,789
Record of the interrogation.
203
00:22:01,443 --> 00:22:03,078
Come away. Come away.
204
00:22:05,247 --> 00:22:10,419
Did you really tell the officer
that your clan is arming itself?
205
00:22:11,786 --> 00:22:13,255
Did you really say
that there will be
206
00:22:13,288 --> 00:22:16,225
a great war against the Empire?
207
00:22:16,258 --> 00:22:17,926
It's stupid.
208
00:22:17,960 --> 00:22:20,028
Why do you tell such lies?
209
00:22:24,199 --> 00:22:26,168
I think he's very sick, sir,
210
00:22:26,201 --> 00:22:28,103
very sick and very sore.
211
00:22:31,340 --> 00:22:33,175
W-With no disrespect, Colonel,
212
00:22:33,208 --> 00:22:36,378
you've never campaigned on this
inhospitable frontier before
213
00:22:36,411 --> 00:22:40,415
You have no guide except a child
who's terrified of you.
214
00:22:40,449 --> 00:22:42,117
As for them,
you cannot rely on them.
215
00:22:42,150 --> 00:22:43,952
They're conscripts.
Most of them have never been
216
00:22:43,986 --> 00:22:45,954
more than five miles
from this settlement.
217
00:22:45,988 --> 00:22:48,190
The barbarians
whom you are chasing will...
218
00:22:48,223 --> 00:22:50,825
will vanish into the desert
before you catch sight of them.
219
00:22:50,858 --> 00:22:52,494
They live here.
This is their land.
220
00:22:52,527 --> 00:22:55,097
They know every inch of it.
You do not.
221
00:22:55,130 --> 00:22:56,864
I have orders to obey.
222
00:22:58,233 --> 00:23:01,136
May I remind you, Colonel,
that if you get lost,
223
00:23:01,169 --> 00:23:04,139
it will be up to me to find you
224
00:23:04,172 --> 00:23:07,142
and bring you back
to civilization.
225
00:23:07,175 --> 00:23:08,210
Of course.
226
00:23:10,479 --> 00:23:12,948
Don't stake your life
on my maps, sir.
227
00:23:12,981 --> 00:23:14,349
I'm not a surveyor.
228
00:23:14,383 --> 00:23:15,816
I patched them together
229
00:23:15,850 --> 00:23:17,919
from tales told to me
by travelers.
230
00:23:17,953 --> 00:23:19,121
I've never been
where you're going.
231
00:23:19,154 --> 00:23:21,923
I earnestly advise you
not to go.
232
00:24:18,280 --> 00:24:19,514
82.
233
00:24:20,982 --> 00:24:22,984
82.
234
00:24:32,494 --> 00:24:34,363
Why must you...
235
00:24:35,630 --> 00:24:37,132
send people...
236
00:24:38,200 --> 00:24:42,037
with no... no experience
237
00:24:42,070 --> 00:24:45,040
of the frontier t...
238
00:24:46,375 --> 00:24:48,176
to investigate...
239
00:24:49,678 --> 00:24:53,548
unrest on the frontier?
240
00:24:56,718 --> 00:24:57,886
Why...
241
00:24:59,955 --> 00:25:01,056
Why can't you just...
242
00:25:01,089 --> 00:25:04,426
Why can't you just leave, um...
243
00:25:04,459 --> 00:25:05,527
well enough...
244
00:25:07,362 --> 00:25:08,430
alone?
245
00:26:02,784 --> 00:26:04,286
Keep moving.
246
00:27:00,642 --> 00:27:01,743
Star?
247
00:27:11,753 --> 00:27:12,687
Come in.
248
00:27:25,667 --> 00:27:27,702
I thought you were one of them.
249
00:27:30,672 --> 00:27:32,374
They give me the shivers.
250
00:27:39,781 --> 00:27:41,316
Isn't he your friend?
251
00:27:44,319 --> 00:27:45,287
The one...
252
00:27:54,763 --> 00:27:57,098
Can I fetch you
something to drink?
253
00:28:05,407 --> 00:28:06,341
No?
254
00:28:09,644 --> 00:28:12,147
Is there nothing
I can do for you?
255
00:28:42,577 --> 00:28:44,112
Something on your mind?
256
00:28:45,915 --> 00:28:47,148
Hmm.
257
00:28:58,360 --> 00:28:59,728
They will soon be gone.
258
00:29:01,563 --> 00:29:03,398
Things will return to normal.
259
00:29:07,369 --> 00:29:09,504
I wish I could believe you.
260
00:29:41,336 --> 00:29:43,171
Give them a shovel.
261
00:29:44,406 --> 00:29:46,841
Let them dig a latrine,
at least.
262
00:29:57,019 --> 00:30:00,221
Sir, Colonel Joll is... is here.
263
00:30:08,296 --> 00:30:09,831
We will be leaving today.
264
00:30:10,900 --> 00:30:11,833
Sir.
265
00:30:13,868 --> 00:30:15,637
So soon?
266
00:30:15,670 --> 00:30:17,839
Yes, we have completed
our investigations.
267
00:30:17,872 --> 00:30:20,408
Now I must hurry back
and make my report.
268
00:30:20,442 --> 00:30:22,978
Anything I can do
to facilita...
269
00:30:23,012 --> 00:30:26,347
No, no. I believe we have
everything we came for.
270
00:30:33,488 --> 00:30:34,622
Cup of tea.
271
00:30:35,657 --> 00:30:38,894
And your inquiries, Colonel,
272
00:30:38,928 --> 00:30:40,829
among the nomad peoples...
273
00:30:42,831 --> 00:30:44,699
have they been successful?
274
00:30:44,733 --> 00:30:46,035
Yes.
275
00:30:46,068 --> 00:30:49,871
I think I can say
we've had some success,
276
00:30:49,905 --> 00:30:51,673
particularly when you consider
277
00:30:51,706 --> 00:30:54,442
that this is only part
of a great enterprise.
278
00:30:55,744 --> 00:30:57,913
Similar investigations
are being carried out
279
00:30:57,947 --> 00:31:01,349
elsewhere in the frontier
in a very coordinated fashion
280
00:31:01,382 --> 00:31:02,918
with the cooperation
281
00:31:02,952 --> 00:31:06,354
of the various
frontier administrators.
282
00:31:07,923 --> 00:31:09,591
Well, that is good.
283
00:31:13,495 --> 00:31:15,830
And is it too early to reveal
284
00:31:15,864 --> 00:31:21,803
whether we have anything to fear
from these barbarians this year?
285
00:31:23,738 --> 00:31:29,677
May we still sleep securely
in our beds?
286
00:31:29,711 --> 00:31:32,413
Since all is not well here...
287
00:31:32,447 --> 00:31:34,950
and by no stretch
of the imagination
288
00:31:34,984 --> 00:31:36,718
can we say
that all is well here
289
00:31:36,751 --> 00:31:39,922
in your little sliver
of the frontier...
290
00:31:43,893 --> 00:31:46,361
I expect further measures
will be taken.
291
00:32:30,638 --> 00:32:32,740
- I want everything cleaned up!
- Yes, sir.
292
00:32:32,774 --> 00:32:35,844
I want everything
as it was before at once!
293
00:32:35,878 --> 00:32:37,112
What are you doing?
294
00:32:37,146 --> 00:32:39,414
What are you doing?!
Let that woman go!
295
00:32:39,447 --> 00:32:40,950
Right. Sir.
296
00:32:42,952 --> 00:32:45,120
Let all these people go.
Let them go.
297
00:32:45,154 --> 00:32:46,788
Give them their things.
Let 'em go.
298
00:32:46,821 --> 00:32:48,823
You all go on.
299
00:32:48,857 --> 00:32:49,824
Go!
300
00:32:51,060 --> 00:32:52,928
Out! Come on!
301
00:32:52,962 --> 00:32:54,964
- You heard what he said.
- What are you doing?
302
00:32:54,997 --> 00:32:56,764
I want... I want these people
out of here!
303
00:32:56,798 --> 00:32:59,367
- Go on.
- Out of here right away!
304
00:33:00,635 --> 00:33:01,603
Go on! Go!
305
00:33:05,174 --> 00:33:06,507
I want them gone.
306
00:33:53,188 --> 00:33:55,090
It's late to be out-of-doors.
307
00:34:17,012 --> 00:34:18,881
Naim.
308
00:34:18,914 --> 00:34:20,215
Sir?
309
00:35:20,175 --> 00:35:22,810
I can see.
310
00:35:34,089 --> 00:35:35,958
Please, sit down.
311
00:36:21,702 --> 00:36:23,072
Can you look at me?
312
00:36:25,807 --> 00:36:29,178
This is how I look.
313
00:36:49,198 --> 00:36:50,598
Where do you live?
314
00:36:53,068 --> 00:36:54,169
I live.
315
00:36:56,205 --> 00:36:59,740
We do not permit vagrants
in the town.
316
00:37:00,808 --> 00:37:03,412
You must have somewhere to live.
317
00:37:03,445 --> 00:37:05,813
Otherwise, you must go
back to your own people.
318
00:37:05,847 --> 00:37:06,882
Do you understand?
319
00:37:12,454 --> 00:37:13,621
Well...
320
00:37:15,924 --> 00:37:19,128
I offer that you should...
321
00:37:20,195 --> 00:37:23,631
come and work here.
322
00:37:29,238 --> 00:37:33,008
Um, either that
or go back to your people.
323
00:37:34,742 --> 00:37:36,811
You cannot beg in the street.
324
00:37:36,844 --> 00:37:38,213
I cannot permit that.
325
00:37:39,847 --> 00:37:41,383
You must have a place to live.
326
00:37:43,952 --> 00:37:45,254
If you work here...
327
00:37:46,889 --> 00:37:49,824
you can sleep here, too.
328
00:38:00,369 --> 00:38:01,904
I can go?
329
00:38:03,305 --> 00:38:05,740
Yes, go if you want to.
330
00:39:06,969 --> 00:39:08,836
Come. Come inside.
331
00:39:19,847 --> 00:39:20,949
Let me see.
332
00:39:42,837 --> 00:39:45,240
They broke it.
333
00:39:47,209 --> 00:39:49,945
My, um...
334
00:39:52,047 --> 00:39:53,148
Your ankle.
335
00:39:53,181 --> 00:39:54,349
My ankle.
336
00:39:56,551 --> 00:39:58,387
Other one, too.
337
00:43:07,108 --> 00:43:08,376
Welcome, sir.
338
00:43:08,410 --> 00:43:09,478
The Magistrate's waiting.
339
00:43:09,511 --> 00:43:10,979
- Thank you.
- Company, halt.
340
00:43:13,682 --> 00:43:14,983
Cheers.
341
00:43:20,222 --> 00:43:22,557
So no trouble
on the way here, then?
342
00:43:22,591 --> 00:43:23,725
Nothing.
343
00:43:23,758 --> 00:43:25,260
Nothing worth mentioning.
344
00:43:25,293 --> 00:43:28,230
I think we were followed
for a while by barbarians,
345
00:43:28,263 --> 00:43:29,331
but that was all.
346
00:43:29,364 --> 00:43:33,401
Are you sure
they were barbarians?
347
00:43:33,435 --> 00:43:36,004
What else could they have been?
348
00:43:38,807 --> 00:43:40,442
At brigade headquarters,
they're saying
349
00:43:40,475 --> 00:43:41,776
there is to be
a general offensive
350
00:43:41,810 --> 00:43:43,778
against the barbarians
in the spring.
351
00:43:43,812 --> 00:43:47,716
The plan is to move them back
all along the frontier,
352
00:43:47,749 --> 00:43:49,484
back into the mountains.
353
00:43:49,518 --> 00:43:52,454
They can't be serious.
354
00:43:52,487 --> 00:43:55,790
The people who... whom you
call barbarians are nomads.
355
00:43:55,824 --> 00:43:57,726
They will never
permit themselves
356
00:43:57,759 --> 00:43:59,794
to be bottled up
in the mountains.
357
00:43:59,828 --> 00:44:02,764
Well, sorry to be frank.
358
00:44:02,797 --> 00:44:05,100
Isn't that what war is about?
359
00:44:06,835 --> 00:44:09,404
Compelling a choice on someone
who would not otherwise make it?
360
00:44:18,613 --> 00:44:19,614
Ah.
361
00:44:22,851 --> 00:44:24,085
Mm-hmm.
362
00:44:27,522 --> 00:44:30,792
Tell me, sir, as someone
who knows the region...
363
00:44:32,527 --> 00:44:34,796
why are these barbarians
so dissatisfied?
364
00:44:36,364 --> 00:44:38,133
What is all the trouble about?
365
00:44:40,903 --> 00:44:44,272
Well, what is the trouble about?
366
00:44:46,441 --> 00:44:49,644
Ahem. Well, there was no trouble
that... that I know of...
367
00:44:50,880 --> 00:44:53,648
until outsiders
started interfering.
368
00:44:54,917 --> 00:44:56,751
We had peace.
369
00:44:56,785 --> 00:44:59,454
We kept to ourselves.
They kept to themselves.
370
00:44:59,487 --> 00:45:03,358
But it's... it's all changed now.
371
00:45:04,793 --> 00:45:08,463
It will take years
to patch up the damage
372
00:45:08,496 --> 00:45:12,133
that Colonel Joll did
in the space of a week.
373
00:45:14,836 --> 00:45:15,905
You smile,
374
00:45:15,938 --> 00:45:18,106
but, uh,
I'll tell you something.
375
00:45:19,841 --> 00:45:21,576
We, you and I,
376
00:45:21,610 --> 00:45:25,915
think of this country as ours,
as part of the Empire.
377
00:45:25,948 --> 00:45:29,851
We say to ourselves we reclaimed
the land from the desert,
378
00:45:29,885 --> 00:45:32,354
we planted it,
we built our homes here,
379
00:45:32,387 --> 00:45:34,189
but that's not how they see it.
380
00:45:34,222 --> 00:45:39,327
They still see us
as visitors, transients.
381
00:45:39,361 --> 00:45:42,731
They say to one another,
"Be patient.
382
00:45:42,764 --> 00:45:46,301
One day, these foreigners
will pack up and leave."
383
00:45:46,334 --> 00:45:48,870
"They will
never last in the desert."
384
00:45:50,739 --> 00:45:52,440
But we're not going to leave.
385
00:45:55,710 --> 00:45:56,645
No?
386
00:45:58,948 --> 00:46:00,682
Are you sure?
387
00:46:00,715 --> 00:46:03,785
The frontier towns are the first
line of defense of the Empire,
388
00:46:03,818 --> 00:46:07,489
so th-there's no question
of abandoning them.
389
00:48:03,671 --> 00:48:05,975
What do you think
they're doing up there?
390
00:48:06,008 --> 00:48:08,276
What do you think? The usual.
391
00:48:10,545 --> 00:48:12,747
Doesn't usually
bring girls up there.
392
00:48:14,449 --> 00:48:15,951
He's strict about that.
393
00:48:15,985 --> 00:48:17,485
Well, he's getting old.
394
00:48:19,021 --> 00:48:21,756
Ah, he's still
a very good-looking man.
395
00:48:22,791 --> 00:48:24,292
Have you got your eye on him?
396
00:48:25,493 --> 00:48:27,096
Have you got your eye on him,
Grandma?
397
00:48:27,129 --> 00:48:28,563
That's enough now.
398
00:48:28,596 --> 00:48:30,431
Come on. Bed.
399
00:48:30,465 --> 00:48:31,699
Oh!
400
00:48:31,733 --> 00:48:33,501
That's it. Bedtime.
401
00:48:54,056 --> 00:48:55,757
- Towel.
- Huh? Towl.
402
00:48:55,790 --> 00:48:57,358
- Towel.
- Tow... Towel.
403
00:48:57,392 --> 00:48:58,961
- Towel.
- Towel.
404
00:48:58,994 --> 00:49:00,029
Tow-el.
405
00:49:00,062 --> 00:49:01,030
Towel?
406
00:49:01,063 --> 00:49:02,530
- Towel.
- Towel.
407
00:49:08,403 --> 00:49:09,871
Can you come up, please?
408
00:49:12,473 --> 00:49:13,541
Now?
409
00:49:13,575 --> 00:49:15,810
Yes. Yes, now, in a minute.
410
00:49:46,175 --> 00:49:49,377
Wh-What is that?
411
00:49:50,880 --> 00:49:52,814
It's where they touch me.
412
00:49:54,183 --> 00:49:55,717
Where they touched you?
413
00:49:59,821 --> 00:50:01,823
D-Does it hurt?
414
00:50:06,494 --> 00:50:08,097
What did they do to you?
415
00:50:11,799 --> 00:50:12,734
Tell me.
416
00:51:04,519 --> 00:51:07,256
In his report,
Colonel Joll wrote
417
00:51:07,289 --> 00:51:11,894
that one of the prisoners
died afterwards.
418
00:51:13,128 --> 00:51:14,762
Do you remember that prisoner?
419
00:51:16,198 --> 00:51:20,035
Do you know what they
did to him, who he was?
420
00:51:21,103 --> 00:51:22,804
We heard he went crazy
421
00:51:22,837 --> 00:51:23,871
and attacked them.
422
00:51:26,208 --> 00:51:27,176
And?
423
00:51:30,245 --> 00:51:31,479
He attacked them.
424
00:51:33,781 --> 00:51:35,683
We had to take him out
afterwards.
425
00:51:36,718 --> 00:51:38,020
He was breathing strangely,
426
00:51:38,053 --> 00:51:40,555
very deep and very fast.
427
00:51:42,191 --> 00:51:43,858
Then he died the next day.
428
00:51:45,995 --> 00:51:48,730
He was the one they questioned
the longest, sir.
429
00:51:51,233 --> 00:51:52,867
He had someone with him?
430
00:51:54,836 --> 00:51:55,904
His daughter.
431
00:52:00,708 --> 00:52:01,877
His daughter.
432
00:52:04,213 --> 00:52:06,315
What happened to her?
433
00:52:06,348 --> 00:52:07,883
She was questioned, too.
434
00:52:08,951 --> 00:52:10,252
I heard her crying.
435
00:52:11,652 --> 00:52:12,854
She was in pain.
436
00:52:14,756 --> 00:52:16,524
They broke her feet, I think.
437
00:52:18,593 --> 00:52:21,096
Did they do that
in... in front of him,
438
00:52:21,130 --> 00:52:22,764
in front of her father?
439
00:52:22,797 --> 00:52:24,166
Yes, sir.
440
00:52:27,036 --> 00:52:29,804
They did something
to her eyes, didn't they?
441
00:52:31,373 --> 00:52:34,043
Sir, there were a lot
of prisoners to take care of.
442
00:52:35,810 --> 00:52:37,779
I-I know she had
a bad time with her feet,
443
00:52:37,812 --> 00:52:39,281
but the eyes...
444
00:52:40,815 --> 00:52:42,717
we didn't know about that
'til later.
445
00:52:51,026 --> 00:52:52,294
You should have told me.
446
00:52:55,663 --> 00:52:57,533
You should tell me everything.
447
00:54:14,042 --> 00:54:15,210
And this...
448
00:54:24,887 --> 00:54:26,155
It was a fork.
449
00:54:27,456 --> 00:54:29,057
Kind of fork.
450
00:54:32,094 --> 00:54:36,965
They put it in a fire
until it was hot.
451
00:54:40,402 --> 00:54:42,504
Then they touch me with it.
452
00:54:46,375 --> 00:54:48,210
They held my eyes open.
453
00:54:52,247 --> 00:54:54,883
They said they'd
burn my eyes out.
454
00:54:56,318 --> 00:54:59,955
After that,
I could not see anymore.
455
00:55:02,291 --> 00:55:04,426
I can see
around the edges, yes...
456
00:55:06,261 --> 00:55:08,096
but not in middle.
457
00:55:09,864 --> 00:55:11,166
There is blur.
458
00:55:36,491 --> 00:55:38,759
What do you feel
459
00:55:38,793 --> 00:55:41,129
towards the men
who did this to you?
460
00:55:47,002 --> 00:55:49,204
I'm tired of talking.
461
00:56:26,441 --> 00:56:28,944
You aren't happy
with me here, are you?
462
00:56:41,623 --> 00:56:45,826
You only have to say the word,
and I will take you back.
463
00:56:47,129 --> 00:56:48,530
Is that what you want?
464
00:56:53,335 --> 00:56:56,938
I can't promise to take you
back to your family.
465
00:56:56,972 --> 00:56:58,806
I don't know where they are.
466
00:57:00,609 --> 00:57:02,843
Do you want me to take you back?
467
00:57:24,366 --> 00:57:25,300
Ready?
468
00:57:27,369 --> 00:57:28,303
Yes, sir.
469
00:57:30,339 --> 00:57:31,573
What are we waiting for, then?
470
00:57:34,343 --> 00:57:36,211
The girl is coming along.
471
00:57:36,244 --> 00:57:37,612
Was that your question?
472
00:57:37,646 --> 00:57:39,981
Yes, sir.
473
00:57:40,015 --> 00:57:41,550
We'll be gone
no more than a week,
474
00:57:41,583 --> 00:57:43,318
10 days at most.
475
01:00:22,344 --> 01:00:24,112
Thank you.
476
01:00:26,615 --> 01:00:28,216
Yeah.
477
01:01:56,237 --> 01:01:58,239
Bring in the horses! Quickly!
478
01:02:09,751 --> 01:02:11,553
That's a horse there!
479
01:03:51,853 --> 01:03:52,787
Here.
480
01:04:16,411 --> 01:04:17,880
How much longer
before we...
481
01:04:19,781 --> 01:04:21,984
Before we find
what we're looking for?
482
01:04:26,654 --> 01:04:27,689
Tomorrow?
483
01:04:29,491 --> 01:04:31,292
The next day perhaps.
484
01:04:34,662 --> 01:04:36,531
Don't you know these parts, sir?
485
01:04:39,068 --> 01:04:40,903
No, I've not been here before...
486
01:04:43,505 --> 01:04:44,639
not this far.
487
01:05:38,660 --> 01:05:39,627
Sir.
488
01:05:40,930 --> 01:05:42,363
There's people ahead.
489
01:05:47,036 --> 01:05:47,970
Come.
490
01:06:06,155 --> 01:06:08,023
There's no sign of them!
491
01:06:08,057 --> 01:06:09,724
They've gone, sir!
492
01:06:09,757 --> 01:06:11,860
No tracks?!
493
01:06:12,928 --> 01:06:13,862
Nothing.
494
01:07:11,053 --> 01:07:12,087
Come on.
495
01:07:13,188 --> 01:07:14,622
Whoa, whoa.
496
01:07:22,530 --> 01:07:25,000
Come... Come forward slowly.
497
01:07:25,034 --> 01:07:26,534
Then take my horse.
498
01:07:30,272 --> 01:07:32,573
Wait. Wait. Wait.
No. No, no, no, no.
499
01:07:34,676 --> 01:07:35,643
All right.
500
01:07:37,212 --> 01:07:38,914
Fetch the crutches.
501
01:07:41,516 --> 01:07:43,751
Come down off here.
502
01:07:43,785 --> 01:07:44,719
Right.
503
01:07:51,994 --> 01:07:53,494
Help her. Help her.
504
01:07:55,797 --> 01:07:58,633
They're here in front of us.
505
01:07:58,666 --> 01:08:00,735
Wait here. Wait here.
506
01:08:21,723 --> 01:08:24,226
You must speak with them.
507
01:08:24,259 --> 01:08:26,128
Tell them why we're here.
508
01:08:26,161 --> 01:08:27,262
Tell them your story.
509
01:08:27,296 --> 01:08:30,132
I want you
to tell them the truth.
510
01:08:31,934 --> 01:08:35,603
You really want me to tell them?
511
01:08:39,707 --> 01:08:40,675
Well...
512
01:08:42,211 --> 01:08:43,745
tell them what you like.
513
01:08:45,780 --> 01:08:48,616
I have now done
what I said I would do.
514
01:08:50,319 --> 01:08:52,021
Let me say what I...
515
01:08:54,789 --> 01:08:55,958
what I want.
516
01:08:56,992 --> 01:08:59,028
What I want from my heart...
517
01:09:01,130 --> 01:09:04,532
is for you to come
to return to the town with me.
518
01:09:08,037 --> 01:09:09,670
Of your own choice.
519
01:09:10,772 --> 01:09:12,840
I want you to come back with me.
520
01:09:15,643 --> 01:09:17,279
You understand?
521
01:09:17,312 --> 01:09:19,181
This... This is what I want.
522
01:09:21,350 --> 01:09:22,717
Why?
523
01:09:30,625 --> 01:09:32,327
No.
524
01:09:32,361 --> 01:09:36,798
Do not want
go back to that place.
525
01:09:59,687 --> 01:10:00,655
I have...
526
01:10:01,890 --> 01:10:04,625
I have... I have brought some...
527
01:10:04,659 --> 01:10:08,696
gifts that I would
like you to have.
528
01:10:20,075 --> 01:10:23,879
Ask them if we may buy
one of their horses.
529
01:10:23,912 --> 01:10:25,713
Say I will pay in silver.
530
01:11:35,951 --> 01:11:41,290
Silver is the... for horse he
does not take away from you.
531
01:11:41,323 --> 01:11:45,360
He does not take away my horse.
532
01:11:46,861 --> 01:11:48,997
He take silver instead.
533
01:14:38,467 --> 01:14:39,634
Where are you taking me?
534
01:14:39,668 --> 01:14:40,602
Go!
535
01:15:06,962 --> 01:15:09,297
Why have I been kept waiting?
536
01:15:10,365 --> 01:15:12,901
What have you done with my men?
537
01:15:14,102 --> 01:15:16,338
Is there anything
I can help you with?
538
01:15:21,743 --> 01:15:24,312
May I speak with Colonel Joll?
539
01:15:26,581 --> 01:15:28,283
Where have you been?
540
01:15:28,316 --> 01:15:30,685
I've been on a journey.
541
01:15:30,719 --> 01:15:34,222
It pains me that I was not here
when you arrived
542
01:15:34,256 --> 01:15:36,391
to offer you hospitality.
543
01:15:36,425 --> 01:15:39,161
You've been treasonously
consorting with the enemy.
544
01:15:40,996 --> 01:15:42,030
Do you deny it?
545
01:15:43,298 --> 01:15:46,201
We have no enemy
that I know of,
546
01:15:46,234 --> 01:15:48,503
unless we ourselves
are the enemy.
547
01:15:50,672 --> 01:15:53,175
Who gave you permission
to leave your post?
548
01:15:56,278 --> 01:15:58,013
That is a private matter.
549
01:15:58,046 --> 01:16:00,015
You will have to take
my word for it.
550
01:16:00,048 --> 01:16:03,251
I do not intend to discuss it.
551
01:16:03,285 --> 01:16:05,620
I would like to speak
with Colonel Joll.
552
01:16:05,654 --> 01:16:07,556
Colonel Joll's not here.
553
01:16:09,391 --> 01:16:12,060
Colonel Joll is out
conducting operations
554
01:16:12,093 --> 01:16:14,729
to correct the situation
that you've allowed to develop.
555
01:16:14,763 --> 01:16:16,398
Fine.
556
01:16:16,431 --> 01:16:17,766
Magistrate!
557
01:16:17,799 --> 01:16:20,135
I'd like to read to you
558
01:16:20,168 --> 01:16:23,305
from some of the depositions
I have gathered
559
01:16:23,338 --> 01:16:25,373
since I arrived in this town...
560
01:16:27,275 --> 01:16:28,577
so you have some idea
561
01:16:28,610 --> 01:16:31,112
of the gravity
of the charges against you.
562
01:16:34,816 --> 01:16:36,051
I quote.
563
01:16:37,385 --> 01:16:40,755
"His conduct in office
left much to be desired,
564
01:16:40,789 --> 01:16:44,059
his decisions characterized
by arbitrariness,
565
01:16:44,092 --> 01:16:46,094
and he maintained
no regular system
566
01:16:46,127 --> 01:16:49,164
of accounting for monies."
Unquote.
567
01:16:50,298 --> 01:16:51,566
Inspection of your accounts
568
01:16:51,600 --> 01:16:54,703
revealed many irregularities.
569
01:16:59,541 --> 01:17:02,177
"Despite being
principal administrator,
570
01:17:02,210 --> 01:17:04,679
he started a liaison
with a street woman
571
01:17:04,713 --> 01:17:06,715
patronized
by the common soldiers."
572
01:17:07,849 --> 01:17:09,518
Unquote.
573
01:17:09,551 --> 01:17:11,620
A figure in obscene jokes.
574
01:17:16,625 --> 01:17:18,627
Let me read to you
from one more.
575
01:17:22,264 --> 01:17:23,798
"On the first of March,
576
01:17:23,832 --> 01:17:26,768
I was given orders
to prepare for a journey
577
01:17:26,801 --> 01:17:29,170
into barbarian territory.
578
01:17:30,639 --> 01:17:34,309
Not until we set off
was I told
579
01:17:34,342 --> 01:17:38,413
that a young barbarian woman
would be accompanying us.
580
01:17:41,583 --> 01:17:43,852
And at no point was I warned
581
01:17:43,886 --> 01:17:48,790
that we would be making contact
with the barbarians...
582
01:17:50,325 --> 01:17:51,760
and negotiating with them."
583
01:17:56,565 --> 01:17:58,800
Have you any idea
how bad it looks
584
01:17:58,833 --> 01:18:00,135
when we have to come
585
01:18:00,168 --> 01:18:02,103
and clean up
the local administrations?
586
01:18:03,305 --> 01:18:04,839
It isn't even our job.
587
01:18:04,873 --> 01:18:08,276
I will defend myself
in a proper court of law.
588
01:18:08,310 --> 01:18:09,578
Will you?
589
01:18:09,611 --> 01:18:13,181
No one would dare
say those things to my face.
590
01:18:13,214 --> 01:18:15,283
Who is responsible
for the claim
591
01:18:15,317 --> 01:18:19,120
a-about the so-called
street woman?
592
01:18:19,154 --> 01:18:20,288
Let me see...
593
01:18:28,229 --> 01:18:29,731
Is that all? I would like...
594
01:18:29,764 --> 01:18:30,799
I would like to wash.
595
01:18:32,200 --> 01:18:34,736
I hope that you
will allow me to wash!
596
01:20:46,969 --> 01:20:48,503
Kneel.
597
01:20:49,905 --> 01:20:51,306
Get on your knees.
598
01:21:55,804 --> 01:21:58,606
- Beat them!
- Come on! Beat the animals!
599
01:21:58,640 --> 01:21:59,841
Beat the animals!
600
01:22:02,677 --> 01:22:03,611
Beat him!
601
01:22:15,690 --> 01:22:16,791
That's the way.
602
01:22:34,143 --> 01:22:35,343
No.
603
01:22:36,811 --> 01:22:38,413
No!
604
01:22:38,446 --> 01:22:41,382
No! No! No! No!
605
01:22:41,416 --> 01:22:45,054
You! You are
depraving these people!
606
01:22:45,087 --> 01:22:46,387
You...
607
01:22:48,157 --> 01:22:49,657
No!
608
01:22:51,759 --> 01:22:52,928
No! No!
609
01:22:52,962 --> 01:22:53,996
Wait! Wait!
610
01:22:54,029 --> 01:22:55,130
You broke...
611
01:22:55,164 --> 01:22:56,531
Wait! Wait. Wait.
612
01:22:57,565 --> 01:22:58,833
You've broken my arm.
613
01:23:02,137 --> 01:23:03,072
Just wait.
614
01:23:05,707 --> 01:23:07,910
No, not with that,
not with that hammer.
615
01:23:07,943 --> 01:23:09,912
You would not use
a hammer on a beast.
616
01:23:09,945 --> 01:23:12,081
Look. These are men!
617
01:23:12,114 --> 01:23:13,448
Men!
618
01:24:37,632 --> 01:24:41,003
Among the items
found in your apartment
619
01:24:41,036 --> 01:24:43,705
was this wooden chest.
620
01:24:43,738 --> 01:24:45,640
Its contents are unusual.
621
01:24:47,176 --> 01:24:52,613
It contains approximately
300 slips of white poplar wood.
622
01:24:53,681 --> 01:24:55,250
The surfaces are written on
623
01:24:55,284 --> 01:24:57,920
in an unfamiliar script.
624
01:24:57,953 --> 01:25:01,723
Now, a reasonable inference
625
01:25:01,756 --> 01:25:04,226
is that these slips
contain messages
626
01:25:04,259 --> 01:25:06,962
passed between yourself
and other parties.
627
01:25:08,263 --> 01:25:11,100
It remains for you to explain
628
01:25:11,133 --> 01:25:14,869
from whom are the messages,
629
01:25:14,903 --> 01:25:17,805
to whom are the messages.
630
01:25:18,974 --> 01:25:19,908
Permit me.
631
01:25:30,152 --> 01:25:34,522
I am sorry
I have to send bad news.
632
01:25:36,892 --> 01:25:41,596
The soldiers came
and took your brother away.
633
01:25:41,629 --> 01:25:44,066
I have been to the fort
every day
634
01:25:44,099 --> 01:25:47,036
to plead for his return.
635
01:25:49,338 --> 01:25:53,275
Yesterday, they sent out
a man to speak with me.
636
01:25:53,308 --> 01:25:56,278
He says your brother
is no longer here.
637
01:25:56,311 --> 01:25:58,679
He says he has been ta...
638
01:26:00,349 --> 01:26:02,084
he has been taken away.
639
01:26:03,952 --> 01:26:06,055
Do not tell your mother,
640
01:26:06,088 --> 01:26:09,224
but join me in praying for him.
641
01:26:09,258 --> 01:26:13,062
Now, let... let's see...
642
01:26:13,095 --> 01:26:16,065
what this one says.
643
01:26:19,700 --> 01:26:22,271
Um, I went to fetch your...
644
01:26:22,304 --> 01:26:25,573
Ah. I went to fetch
your brother.
645
01:26:26,874 --> 01:26:31,180
They showed me into a room
where he lay
646
01:26:31,213 --> 01:26:34,183
sewn up in a sheet.
647
01:26:34,216 --> 01:26:35,984
He...
648
01:26:36,018 --> 01:26:40,655
Th-There were bruises
all over his body,
649
01:26:40,688 --> 01:26:44,625
and his feet were broken
and swollen.
650
01:26:46,328 --> 01:26:50,232
"What's happened to him?"
I asked the soldier.
651
01:26:50,265 --> 01:26:52,667
"I don't know," he said.
652
01:27:07,149 --> 01:27:10,319
As you see,
it contains a single character.
653
01:27:10,352 --> 01:27:12,820
It is the...
It is the character...
654
01:27:12,854 --> 01:27:16,091
barbarian character for "war."
655
01:27:16,125 --> 01:27:20,162
Although it can also stand
for "vengeance,"
656
01:27:20,195 --> 01:27:25,234
and if... if you turn it
upside down like this,
657
01:27:25,267 --> 01:27:26,801
it can mean...
658
01:27:28,070 --> 01:27:29,104
"justice."
659
01:27:31,173 --> 01:27:35,010
There's no way of knowing
in what sense it is intended.
660
01:27:35,043 --> 01:27:39,214
That is a part
of barbarian c-cunning.
661
01:27:40,781 --> 01:27:43,418
It's the same
with the rest of these.
662
01:27:43,452 --> 01:27:46,821
Slips, they can be read
in many ways.
663
01:27:46,854 --> 01:27:49,424
They can be read
as a plan of war,
664
01:27:49,458 --> 01:27:56,031
or they can read as a history
of the last years of the Empire.
665
01:27:56,064 --> 01:27:57,966
There's no knowing.
666
01:27:58,000 --> 01:27:59,101
Thank you.
667
01:28:07,376 --> 01:28:09,144
I'm finished.
668
01:28:11,746 --> 01:28:16,418
You have no idea how tiresome
your behavior is.
669
01:28:16,451 --> 01:28:19,054
You are the only official
on the frontier
670
01:28:19,087 --> 01:28:22,324
from whom we have not had
the fullest cooperation.
671
01:28:24,059 --> 01:28:25,494
When I arrived back,
672
01:28:25,527 --> 01:28:29,965
I had decided that as soon
as I had the answers from you
673
01:28:29,998 --> 01:28:31,967
to a simple few questions...
674
01:28:33,302 --> 01:28:36,238
you would be free
to go back to your old life
675
01:28:36,271 --> 01:28:38,773
and your concubines.
676
01:28:41,176 --> 01:28:45,214
However, you seem
to have a new ambition.
677
01:28:46,949 --> 01:28:49,484
You want to make
a name for yourself
678
01:28:49,518 --> 01:28:52,154
as the one just man.
679
01:28:52,187 --> 01:28:54,990
You are simply a clown.
680
01:28:55,023 --> 01:28:57,292
You are dirty.
681
01:28:57,326 --> 01:28:59,294
You stink.
682
01:28:59,328 --> 01:29:01,829
They can smell you a mile away.
683
01:29:03,232 --> 01:29:06,101
You want to get your name
into the history books,
684
01:29:06,134 --> 01:29:07,336
history.
685
01:29:09,404 --> 01:29:10,939
This is the border.
686
01:29:10,973 --> 01:29:13,242
This is nowhere.
687
01:29:13,275 --> 01:29:14,842
There is no history here.
688
01:29:17,546 --> 01:29:19,314
People are not interested
689
01:29:19,348 --> 01:29:23,485
in the history
of the back of beyond.
690
01:29:23,518 --> 01:29:25,087
We will end these troubles,
691
01:29:25,120 --> 01:29:27,022
we will put down the enemy,
692
01:29:27,055 --> 01:29:29,191
and that will be the end of it.
693
01:29:29,224 --> 01:29:30,292
The enemy?
694
01:29:32,027 --> 01:29:35,163
These pitiable creatures
of yours,
695
01:29:35,197 --> 01:29:38,500
are they the enemy
that I must fear, Colonel?
696
01:29:38,533 --> 01:29:41,903
No, you... you are
the enemy, Colonel.
697
01:29:41,937 --> 01:29:43,171
Nonsense.
698
01:29:43,205 --> 01:29:45,907
You are an obscene torturer.
699
01:29:49,011 --> 01:29:52,281
You... You deserve to be hanged.
700
01:29:55,517 --> 01:29:58,920
Now to business.
701
01:30:00,622 --> 01:30:03,458
I would like
a statement from you
702
01:30:03,492 --> 01:30:06,395
on everything that passed
between you and the barbarians
703
01:30:06,428 --> 01:30:10,432
on your recent
and unauthorized visit.
704
01:30:16,338 --> 01:30:17,906
We are waiting.
705
01:30:33,221 --> 01:30:35,057
I refuse.
706
01:30:37,926 --> 01:30:39,394
You refuse?
707
01:30:41,997 --> 01:30:43,598
Very well.
708
01:30:43,632 --> 01:30:45,934
Then our interview is over.
709
01:30:48,337 --> 01:30:49,438
He is yours.
710
01:32:11,019 --> 01:32:12,053
Climb.
711
01:32:15,424 --> 01:32:16,358
Pull him up.
712
01:32:19,761 --> 01:32:20,929
Climb.
713
01:32:25,434 --> 01:32:26,401
Climb.
714
01:32:36,611 --> 01:32:38,680
And what do you
want to say to me?
715
01:32:38,713 --> 01:32:41,349
That... That nothing passed
716
01:32:41,383 --> 01:32:44,986
between the barbarians
and myself
717
01:32:45,020 --> 01:32:47,489
of a military nature.
718
01:32:47,522 --> 01:32:50,058
It was a private affair.
719
01:32:50,091 --> 01:32:53,228
I returned the girl
to her people...
720
01:32:54,563 --> 01:32:55,697
nothing more.
721
01:33:48,416 --> 01:33:52,521
No chance of going in
to my apartments
722
01:33:52,554 --> 01:33:54,389
just for a minute,
723
01:33:54,422 --> 01:33:56,391
get a few of my things?
724
01:33:59,694 --> 01:34:01,162
Sir, I can't.
725
01:34:03,265 --> 01:34:04,266
I really can't.
726
01:34:04,299 --> 01:34:05,567
It's fine.
727
01:34:08,803 --> 01:34:11,773
Colonel Joll
and his expeditionary force
728
01:34:11,806 --> 01:34:17,245
have been out in the desert
for a long time, haven't they?
729
01:34:17,279 --> 01:34:18,647
Since when?
730
01:34:20,315 --> 01:34:21,416
Since August, sir.
731
01:34:21,449 --> 01:34:22,717
August?
732
01:34:26,788 --> 01:34:28,623
You must be worried.
733
01:34:36,598 --> 01:34:41,536
Well, one mustn't take
the barbarians lightly.
734
01:35:11,600 --> 01:35:14,169
Your... Your daughter's gone,
735
01:35:14,202 --> 01:35:16,605
leaving you with the boy?
736
01:35:16,638 --> 01:35:19,307
Ah, he's no trouble.
737
01:35:21,276 --> 01:35:24,746
So many people have left,
738
01:35:24,779 --> 01:35:26,615
all my girls...
739
01:35:26,648 --> 01:35:28,583
your clerk, Naim.
740
01:35:29,618 --> 01:35:32,454
They took the east road.
741
01:35:32,487 --> 01:35:34,689
Just 'til it settles down,
they say.
742
01:35:45,400 --> 01:35:47,435
My rooms are empty.
743
01:35:49,504 --> 01:35:51,806
But they won't let me in.
744
01:35:58,279 --> 01:36:00,215
I'll find room for you.
745
01:36:05,320 --> 01:36:07,622
You're an angel.
746
01:36:14,829 --> 01:36:16,498
You're always somewhere else.
747
01:36:21,003 --> 01:36:23,238
She would say the same thing...
748
01:36:25,306 --> 01:36:27,208
your barbarian girl.
749
01:36:29,811 --> 01:36:31,881
She said you were
always somewhere else.
750
01:36:31,914 --> 01:36:34,349
She couldn't understand you.
751
01:36:34,382 --> 01:36:36,685
She didn't know
what you wanted from her.
752
01:36:42,290 --> 01:36:45,460
I didn't know
the two of you were intimate.
753
01:36:45,493 --> 01:36:47,195
Oh, we talked.
754
01:36:48,596 --> 01:36:53,936
Sometimes she used to cry
and cry and cry.
755
01:36:57,505 --> 01:37:00,408
What bird
has the heart to sing...
756
01:37:01,643 --> 01:37:03,678
in a thicket of thorns?
757
01:37:05,647 --> 01:37:08,416
Oh, no, it wasn't
what they did to her.
758
01:37:09,651 --> 01:37:10,819
It was you.
759
01:37:12,587 --> 01:37:14,890
You made her very unhappy.
760
01:37:20,795 --> 01:37:22,363
Grandma.
761
01:37:23,865 --> 01:37:27,235
I-I did?
762
01:37:31,339 --> 01:37:32,741
Yeah, didn't you know that?
763
01:37:35,410 --> 01:37:36,578
Grandma.
764
01:38:22,690 --> 01:38:24,026
- Ah.
- Yeah.
765
01:38:24,059 --> 01:38:26,028
- Why not?
- That's what I said to him.
766
01:38:30,532 --> 01:38:31,766
Your move.
767
01:38:32,834 --> 01:38:33,835
- Drawing.
- Ah.
768
01:38:36,906 --> 01:38:38,007
So...
769
01:38:39,808 --> 01:38:41,409
Magistrate.
770
01:38:44,379 --> 01:38:46,681
You're growing fat again.
771
01:38:48,683 --> 01:38:50,552
What happened to your work?
772
01:38:55,723 --> 01:38:58,626
I am a prisoner awaiting trial.
773
01:39:00,829 --> 01:39:03,065
Prisoners awaiting trial
774
01:39:03,098 --> 01:39:05,968
are not required
to work for their feed.
775
01:39:09,171 --> 01:39:10,772
That is the law.
776
01:39:11,806 --> 01:39:14,109
We have no record of you.
777
01:39:14,143 --> 01:39:15,510
H-How could you be a prisoner?
778
01:39:15,543 --> 01:39:17,046
Do we have a record of this man?
779
01:39:17,079 --> 01:39:18,914
No, sir, we don't.
780
01:39:20,182 --> 01:39:22,417
Then you must be a free man.
781
01:39:23,618 --> 01:39:24,920
The gates are open.
782
01:39:26,088 --> 01:39:27,856
Go on. Leave if you wish.
783
01:39:33,528 --> 01:39:35,030
Just... Just a minute.
784
01:39:38,800 --> 01:39:43,005
There's something that I would
like to know before I leave.
785
01:39:45,140 --> 01:39:48,509
Forgive me if the question
seems impudent.
786
01:39:49,744 --> 01:39:51,546
But I would like to ask...
787
01:39:55,117 --> 01:39:57,920
how do you eat afterwards?
788
01:40:00,122 --> 01:40:01,556
After you've been...
789
01:40:03,758 --> 01:40:05,860
working with people?
790
01:40:17,505 --> 01:40:18,773
I'm sincere.
791
01:40:21,043 --> 01:40:23,078
Do you...
792
01:40:23,112 --> 01:40:27,548
Do you find it easy
to take food afterwards?
793
01:40:27,582 --> 01:40:31,053
I would imagine
one wants to wash one's hands,
794
01:40:31,086 --> 01:40:32,854
to... to clean off the blood,
795
01:40:32,888 --> 01:40:35,190
but to sit with one's
family and friends,
796
01:40:35,224 --> 01:40:36,491
eat...
797
01:40:36,524 --> 01:40:38,127
Get out of here.
798
01:40:39,794 --> 01:40:42,064
Get out of here,
you fucking old lunatic.
799
01:40:42,097 --> 01:40:43,531
Get out!
800
01:40:44,967 --> 01:40:48,103
Go and die somewhere,
you fucking traitor.
801
01:41:55,037 --> 01:41:59,241
"This withdrawal will be
only a temporary measure.
802
01:42:00,943 --> 01:42:03,745
Caretaker force will remain
803
01:42:03,778 --> 01:42:06,882
which will be adequate
for all routine duties.
804
01:42:09,018 --> 01:42:11,853
Relevant orders are given
on imperial authority
805
01:42:11,887 --> 01:42:15,290
and are part of a general
scaling down of operations
806
01:42:15,324 --> 01:42:18,526
along the frontier
for the duration of the winter."
807
01:42:21,130 --> 01:42:22,064
Thank you all...
808
01:42:23,698 --> 01:42:26,801
for your unforgettable
hospitality.
809
01:43:05,274 --> 01:43:06,909
Okay, let's go!
810
01:43:06,942 --> 01:43:08,676
That's the last of the grain!
811
01:43:14,183 --> 01:43:16,051
Bring her! Come on!
812
01:43:16,085 --> 01:43:17,652
This way!
813
01:43:17,685 --> 01:43:19,121
- Get back!
- Get in here.
814
01:43:19,154 --> 01:43:22,224
Get back, or I'll shoot!
815
01:43:22,257 --> 01:43:23,325
Hah! Hah!
816
01:43:28,696 --> 01:43:30,099
Get off!
817
01:44:25,120 --> 01:44:27,122
Officer Mandel!
818
01:44:32,161 --> 01:44:33,295
Where is Officer Mandel?
819
01:44:34,363 --> 01:44:36,198
We must have fresh horses.
820
01:44:36,231 --> 01:44:37,966
Who needs horses?
821
01:44:38,000 --> 01:44:40,269
The Colonel.
We... We need fresh horses.
822
01:44:41,802 --> 01:44:43,738
Is he here?
823
01:44:43,771 --> 01:44:45,908
We need fresh horses.
824
01:44:47,742 --> 01:44:50,179
There are no horses.
825
01:44:50,212 --> 01:44:51,846
There's nothing.
826
01:44:54,016 --> 01:44:55,450
Oh.
827
01:44:55,484 --> 01:44:57,386
- Ch-Check that way.
- Okay.
828
01:45:51,139 --> 01:45:52,207
We need to hurry, sir!
829
01:45:58,213 --> 01:46:00,182
Hah! Hah!
830
01:46:06,421 --> 01:46:07,356
Hah!
831
01:49:39,989 --> 01:49:44,989
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
56174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.