All language subtitles for Tsigoineruwaizen (Seijun Suzuki, 1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,940 --> 00:02:47,660 Una película de SUZUKI Seijun 2 00:02:47,700 --> 00:02:59,300 ZIGEUNERWEISEN (Aires gitanos) 3 00:02:59,600 --> 00:03:07,520 Una producción de Cinema Placet 4 00:03:07,630 --> 00:03:11,680 Producción ARATO Genjiro 5 00:03:12,690 --> 00:03:17,490 Escenografía TANAKA Yozo 6 00:03:17,660 --> 00:03:23,120 Fotografía NAGATSUKA Kazue 7 00:03:23,330 --> 00:03:28,500 Música KAWACHI Kaname 8 00:03:57,030 --> 00:04:00,910 Con 9 00:04:03,540 --> 00:04:08,460 HARADA Yoshio 10 00:04:08,580 --> 00:04:13,550 OTANI Naoko (Doble rol) 11 00:04:15,630 --> 00:04:21,550 MAKISHI Kisako 12 00:04:50,630 --> 00:04:55,550 OKUSU Michiyo 13 00:04:55,710 --> 00:05:00,680 FUJITA Toshiya 14 00:05:02,390 --> 00:05:07,480 Dirigida por SUZUKI Seijun 15 00:05:45,370 --> 00:05:49,040 ¿Eh? ¿Has dicho algo? 16 00:05:50,300 --> 00:05:51,000 No. 17 00:05:51,880 --> 00:05:53,000 Qué raro. 18 00:05:53,960 --> 00:05:58,430 ¿No lo has oído? Era una voz. 19 00:06:00,890 --> 00:06:03,040 Era Sarasate, en el disco. 20 00:06:24,450 --> 00:06:25,870 ¿Qué dice? 21 00:06:28,250 --> 00:06:29,790 ¿No lo entiendes? 22 00:08:06,140 --> 00:08:11,140 ¡Eh! ¡Ha aparecido un cadáver! 23 00:10:16,560 --> 00:10:20,350 Era la esposa de un pescador. 24 00:10:21,110 --> 00:10:23,860 Se enamoró de un viajero. 25 00:10:24,440 --> 00:10:27,360 Y se escaparon juntos. 26 00:10:30,110 --> 00:10:34,330 Pero al final, se convirtió en una carga para él. 27 00:10:34,740 --> 00:10:37,750 Acabó tirándola al mar. 28 00:10:38,870 --> 00:10:44,050 Anoche los vieron juntos en las rocas. 29 00:10:44,380 --> 00:10:47,720 El hombre llevaba una capa. 30 00:11:05,320 --> 00:11:07,900 ¡Nombre! ¡Dirección! 31 00:11:10,410 --> 00:11:12,740 ¿Está sordo? 32 00:11:19,870 --> 00:11:21,370 No estoy sordo. 33 00:11:22,420 --> 00:11:25,250 ¿Se está riendo de mí? 34 00:11:25,460 --> 00:11:29,770 No, esa es su misión. No tiene ningún motivo para arrestarme. 35 00:11:29,970 --> 00:11:34,430 ¡¿Motivo?! Conoce el motivo perfectamente. 36 00:11:35,720 --> 00:11:38,810 ¡No! ¡Quiero una explicación! 37 00:11:40,270 --> 00:11:43,940 No tiene escapatoria. 38 00:11:44,940 --> 00:11:46,140 ¡Entréguese! 39 00:11:49,740 --> 00:11:50,990 ¿Entregarme? 40 00:11:58,500 --> 00:11:59,700 ¡Alto! 41 00:12:01,750 --> 00:12:03,210 ¿Quién es usted? 42 00:12:10,550 --> 00:12:11,800 Mi tarjeta. 43 00:12:14,680 --> 00:12:16,720 Academia militar... 44 00:12:17,640 --> 00:12:18,190 Profesor. 45 00:12:18,800 --> 00:12:20,100 Profesor de alemán. 46 00:12:20,270 --> 00:12:20,850 De acuerdo. 47 00:12:21,680 --> 00:12:25,650 Es amigo mío. Se llama Nakasago. 48 00:12:25,860 --> 00:12:29,480 También es profesor en la academia. 49 00:12:32,150 --> 00:12:33,200 ¿Profesor? 50 00:12:33,360 --> 00:12:36,780 Puede preguntarle lo que quiera. 51 00:12:37,830 --> 00:12:39,700 No... no es necesario. 52 00:12:40,600 --> 00:12:41,700 Lo siento. 53 00:12:43,080 --> 00:12:44,830 Señor, discúlpeme. 54 00:12:47,040 --> 00:12:49,880 No fue muy amable de tu parte. 55 00:12:50,800 --> 00:12:53,260 Te invité a venir conmigo. 56 00:12:54,720 --> 00:12:57,760 Pero te negaste y te fuiste solo. 57 00:12:58,390 --> 00:12:59,970 Igual que tú. 58 00:13:00,140 --> 00:13:04,520 No. Yo quería ir contigo. 59 00:13:05,850 --> 00:13:09,020 Pero te negaste. Así que me fui solo. 60 00:13:12,320 --> 00:13:15,610 No esperaba encontrarme contigo así. 61 00:13:23,200 --> 00:13:25,000 Seis en total. 62 00:13:27,880 --> 00:13:31,130 Seis cangrejos salieron de sus partes privadas. 63 00:13:32,960 --> 00:13:35,800 Eran completamente rojos. 64 00:13:40,540 --> 00:13:42,640 Se comieron su carne. 65 00:13:46,350 --> 00:13:49,110 Por eso eran rojos. 66 00:13:59,410 --> 00:14:00,910 ¿Qué piensas? 67 00:14:01,620 --> 00:14:02,740 ¿Sobre qué? 68 00:14:06,410 --> 00:14:08,500 Crees que la maté, ¿verdad? 69 00:14:13,960 --> 00:14:18,430 Pero no lo hice. Se suicidó. 70 00:14:21,500 --> 00:14:23,510 Le dije que no me siguiera. 71 00:14:25,300 --> 00:14:27,200 De pronto se volvió loca. 72 00:14:29,000 --> 00:14:31,100 Fue un suicidio. 73 00:14:36,530 --> 00:14:40,700 Aún así... eres, en parte, responsable de su muerte. 74 00:15:09,520 --> 00:15:21,570 Lo primero y más importante, es que un hombre debe dormir solo. 75 00:15:22,240 --> 00:15:31,670 El carácter del hombre lo empuja a dormir en compañía. 76 00:15:32,400 --> 00:15:34,700 El segundo punto, 77 00:15:35,550 --> 00:15:40,630 ¿qué podría pasar si compartiese la cama? 78 00:15:40,840 --> 00:15:43,050 ¡Ya basta! 79 00:15:58,480 --> 00:16:00,490 Necesito un plato de anguilas. 80 00:16:11,500 --> 00:16:12,960 Ya te tengo. 81 00:16:17,670 --> 00:16:18,840 ¿Sí, señor? 82 00:16:19,920 --> 00:16:21,260 Nos vale cualquiera. 83 00:16:21,800 --> 00:16:23,630 ¿Sabe cocinar? 84 00:16:23,840 --> 00:16:26,850 Sí, es muy buena cocinera. 85 00:16:27,050 --> 00:16:28,560 Llama a una geisha, 86 00:16:29,140 --> 00:16:31,730 no a una amargada cualquiera. 87 00:16:51,200 --> 00:16:55,920 No hay ninguna geisha disponible, están todas ocupadas. 88 00:16:57,130 --> 00:16:58,840 - ¿Todas? - Lo siento mucho. 89 00:17:00,210 --> 00:17:06,300 Están todas atendiendo la fiesta de los prefectos. 90 00:17:10,100 --> 00:17:12,640 Es grande, esta anguila. 91 00:17:12,870 --> 00:17:15,650 Sí, las anguilas son nuestra especialidad. 92 00:17:16,900 --> 00:17:19,690 Es O-Ine-chan. ¡O-Ine-chan! 93 00:17:25,110 --> 00:17:27,490 - ¡Es una geisha! - No, lo siento. 94 00:17:27,500 --> 00:17:30,540 - ¿No lo es? - Sí, pero ahora no. 95 00:17:30,920 --> 00:17:31,660 ¿Por qué? 96 00:17:32,370 --> 00:17:35,750 Acaba de morir su hermano pequeño. 97 00:17:36,250 --> 00:17:41,670 Ahora vuelve del funeral. Está de luto. 98 00:17:49,550 --> 00:17:51,430 Una geisha de luto, ¿eh? 99 00:17:52,560 --> 00:17:54,230 Qué interesante. 100 00:17:55,390 --> 00:17:56,560 Llámala. 101 00:17:56,730 --> 00:17:57,900 Pero... 102 00:19:10,550 --> 00:19:12,220 ¿Tenía los huesos rojos? 103 00:19:14,180 --> 00:19:16,850 Mi hermano se envenenó. 104 00:19:18,310 --> 00:19:22,270 Cuando tomas veneno, te destroza el estómago, 105 00:19:22,440 --> 00:19:24,900 te retuerces y vomitas sangre. 106 00:19:27,940 --> 00:19:32,200 Mi dichoso hermano... no quiso vomitar sangre. 107 00:19:33,680 --> 00:19:36,190 Quería dejar la habitación limpia. 108 00:19:36,490 --> 00:19:38,890 Murió sin escupir sangre. 109 00:19:44,790 --> 00:19:49,030 Su cara... reflejaba su agonía y tormento. 110 00:20:01,350 --> 00:20:02,650 ¿Y después? 111 00:20:11,150 --> 00:20:18,040 Lo incineramos. Sus huesos no tenían nada raro. 112 00:20:18,240 --> 00:20:20,040 Simples huesos blancos. 113 00:20:21,080 --> 00:20:22,250 Pero... 114 00:20:27,800 --> 00:20:33,420 cuando trajeron su urna a casa y abrí la tapa... 115 00:20:35,600 --> 00:20:37,000 ¿Eran rojas? 116 00:20:41,100 --> 00:20:42,600 Rosa pálido. 117 00:20:44,020 --> 00:20:46,360 Como flores de cerezo. 118 00:20:47,020 --> 00:20:50,820 Como si estuvieran escupiendo sangre. 119 00:20:52,530 --> 00:20:54,160 Qué raro. 120 00:20:59,490 --> 00:21:01,290 Un viejo me dijo, 121 00:21:02,250 --> 00:21:06,960 que guardó profundamente la sangre, dentro de los huesos. 122 00:21:10,300 --> 00:21:15,890 Nunca podrá descansar en paz. Debo rezar por él todos los días. 123 00:21:32,780 --> 00:21:34,400 Huesos rojos, ¿eh? 124 00:21:46,710 --> 00:21:50,290 Tus huesos son hermosos y delicados. 125 00:22:18,110 --> 00:22:22,370 Yo no soy tan débil. Nunca tomaré veneno. 126 00:22:34,630 --> 00:22:36,970 Siento mucho el jaleo. 127 00:22:53,230 --> 00:22:59,730 A muchas leguas de la capital. 128 00:23:00,390 --> 00:23:06,610 Debo decir que mi miembro te echa mucho de menos. 129 00:23:07,910 --> 00:23:14,210 El rojo de tu puerta al paraíso palpita. 130 00:23:14,920 --> 00:23:22,260 La mujer consigue placer bajo el vientre de su hombre. 131 00:23:22,680 --> 00:23:28,930 Oh, qué bien sienta compartir la misma cama. 132 00:23:29,520 --> 00:23:34,940 Ninguno piensa que ella podría tomar a otro hombre. 133 00:23:38,950 --> 00:23:41,860 Tu hermano... ¿por qué se suicidó? 134 00:23:43,570 --> 00:23:45,530 En realidad no lo sé. 135 00:23:47,040 --> 00:23:51,040 Se enamoró de una mujer casada, y le dio calabazas. 136 00:23:52,110 --> 00:23:53,240 Fue un estúpido. 137 00:23:53,960 --> 00:23:56,750 Dos hombres y una mujer. 138 00:23:56,960 --> 00:23:59,970 Un triángulo. Eso siempre es peligroso. 139 00:24:01,010 --> 00:24:02,840 ¿Eh? ¿No crees? 140 00:24:04,800 --> 00:24:06,310 Ah, ¿los mendigos? 141 00:24:06,430 --> 00:24:09,230 Un padre y sus hijos. 142 00:24:13,060 --> 00:24:18,990 La batalla bajo las sábanas ya ha pasado su clímax. 143 00:24:19,650 --> 00:24:25,910 Ella se agacha, trapo en mano, y limpia bien su coño. 144 00:24:26,490 --> 00:24:27,830 Están casados. 145 00:24:28,950 --> 00:24:34,670 Por favor, tómame en tus brazos y hazlo otra vez. 146 00:24:35,380 --> 00:24:40,720 Haré lo que pueda para ponerla dura otra vez. 147 00:24:42,930 --> 00:24:45,890 Me refiero al viejo y la chica. 148 00:24:46,800 --> 00:24:49,060 El joven es un sirviente. 149 00:24:49,680 --> 00:24:50,810 ¿Cómo lo sabes? 150 00:24:51,520 --> 00:24:55,650 Tengo que saberlo, vienen cada año. 151 00:24:59,030 --> 00:25:11,950 Me temo que la segunda vez, costará mucho más. 152 00:25:12,410 --> 00:25:19,250 Si no puedo levantarla, tendrás que beber sake. 153 00:26:23,900 --> 00:26:25,100 ¡Aochi-san! 154 00:26:29,030 --> 00:26:31,120 ¿Te comiste la anguila? 155 00:26:32,410 --> 00:26:33,110 Sí. 156 00:26:33,410 --> 00:26:35,290 Pero el hígado no, ¿verdad? 157 00:26:35,910 --> 00:26:37,290 ¿Cómo lo sabes? 158 00:26:37,830 --> 00:26:41,840 La cocinera. Se los lleva todos a casa. 159 00:26:42,550 --> 00:26:45,550 ¿La cocinera de la posada? 160 00:26:46,760 --> 00:26:50,090 Se los lleva a su marido enfermo. 161 00:26:50,680 --> 00:26:52,510 Tiene tuberculosis. 162 00:26:53,100 --> 00:26:55,140 El hígado de anguila es bueno para eso. 163 00:26:58,140 --> 00:27:02,480 Hace que se los coma crudos, de boca a boca. 164 00:27:03,150 --> 00:27:04,610 Lo ama. 165 00:27:04,650 --> 00:27:06,860 Rechaza a los médicos. 166 00:27:07,860 --> 00:27:10,200 Incluso duerme con él. 167 00:27:13,620 --> 00:27:15,410 Lo ama de verdad. 168 00:27:16,870 --> 00:27:18,790 En la misma cama, ¿eh? 169 00:27:37,100 --> 00:27:38,600 ¡Delicioso! 170 00:27:40,940 --> 00:27:42,060 Qué raro. 171 00:27:46,900 --> 00:27:51,320 Tienes un fuerte acento de Tokio. 172 00:27:51,530 --> 00:27:52,910 ¿Te has dado cuenta? 173 00:27:54,530 --> 00:27:57,950 De pequeña vivía en Tokio. 174 00:27:58,620 --> 00:28:01,830 Entonces... ¿te hiciste geisha allí? 175 00:28:03,580 --> 00:28:06,250 Mi padre tenía muchas deudas. 176 00:28:07,880 --> 00:28:10,300 Así que me vendió. 177 00:28:12,050 --> 00:28:13,760 ¿Por qué volviste? 178 00:28:16,510 --> 00:28:19,480 Tenía que salir de Tokio, tenía problemas. 179 00:28:22,150 --> 00:28:23,440 ¿Con algún hombre? 180 00:28:26,190 --> 00:28:27,900 ¿Lo mataste? 181 00:28:30,490 --> 00:28:33,030 ¿Lo hiciste sufrir? 182 00:28:36,450 --> 00:28:40,250 Eres una famosa asesina y por eso empezaste a vagar, ¿eh? 183 00:28:47,960 --> 00:28:49,260 ¡No soy una asesina! 184 00:28:49,460 --> 00:28:52,680 No me había dado cuenta de lo borracho que estás. 185 00:28:52,840 --> 00:28:54,680 Yo he matado a una mujer. 186 00:28:57,180 --> 00:28:59,560 Fue hace dos noches. 187 00:29:00,810 --> 00:29:03,190 La policía me atrapó ayer. 188 00:29:03,440 --> 00:29:06,230 Este amigo me salvó. 189 00:29:07,190 --> 00:29:09,860 He salido indemne del asesinato. 190 00:29:19,740 --> 00:29:21,040 Un mal chiste. 191 00:29:23,160 --> 00:29:25,420 Es broma, ¿no? 192 00:29:25,580 --> 00:29:27,000 No lo sé. 193 00:29:30,130 --> 00:29:31,840 No me sorprendería. 194 00:29:46,150 --> 00:29:48,480 La empujé por el acantilado. 195 00:30:08,630 --> 00:30:13,970 Parecía que estuviera absorbiéndole el hígado. 196 00:30:41,700 --> 00:30:43,580 Su relación ha cambiado. 197 00:30:44,370 --> 00:30:46,910 El viejo parece abatido. 198 00:30:54,760 --> 00:30:57,260 ¡Duele! Duele. 199 00:31:20,160 --> 00:31:21,120 ¡Hora de irse! 200 00:31:37,170 --> 00:31:38,760 Aquí nos separamos. 201 00:31:41,050 --> 00:31:43,140 ¿No piensas volver? 202 00:31:43,260 --> 00:31:47,730 Seguiré a los mendigos. Parece que va a pasar algo. 203 00:31:50,060 --> 00:31:51,400 Eh, espera. 204 00:31:54,230 --> 00:31:58,280 Te envidio. Siempre tan libre. 205 00:32:01,410 --> 00:32:02,620 Y tan egoísta. 206 00:32:29,180 --> 00:32:32,520 Nakasago se casó al año siguiente. 207 00:32:33,730 --> 00:32:39,820 Su esposa procedía de una buena familia del oeste de Japón. 208 00:32:50,870 --> 00:32:53,210 "Residencia Nakasago" 209 00:33:03,930 --> 00:33:06,640 Bienvenido. Mi nombre es Sono. 210 00:33:07,600 --> 00:33:09,140 Son muy parecidas. 211 00:33:09,390 --> 00:33:10,770 Un parecido increíble. 212 00:33:15,770 --> 00:33:19,780 ¿Qué es eso de que me parezco a alguien? 213 00:33:24,280 --> 00:33:26,370 ¿Quién es? 214 00:33:31,120 --> 00:33:32,750 Por favor, contádmelo. 215 00:33:34,250 --> 00:33:36,080 Bueno... 216 00:33:36,830 --> 00:33:38,380 Dímelo, por favor. 217 00:33:39,590 --> 00:33:41,210 Venga, díselo. 218 00:33:42,840 --> 00:33:44,130 Por favor. 219 00:33:45,380 --> 00:33:47,390 No, lo siento. 220 00:33:49,260 --> 00:33:50,430 ¿Por qué? 221 00:33:51,720 --> 00:33:53,350 No puedo contártelo. 222 00:33:56,730 --> 00:33:57,940 Está delicioso. 223 00:33:58,900 --> 00:34:01,190 Una pieza de carne excelente. 224 00:34:13,160 --> 00:34:18,330 No pretendo ser desconsiderado al no contártelo. 225 00:34:22,340 --> 00:34:23,840 Es una geisha. 226 00:34:25,170 --> 00:34:27,840 Te pareces a una geisha llamada O-Ine. 227 00:34:28,890 --> 00:34:31,760 Pero a diferencia de ti, era malísima cocinando. 228 00:34:32,770 --> 00:34:34,180 Porque era una geisha. 229 00:34:54,250 --> 00:34:55,460 Sírveme sake. 230 00:35:05,920 --> 00:35:07,590 ¿Has dicho algo? 231 00:35:09,630 --> 00:35:10,470 No. 232 00:35:11,350 --> 00:35:12,470 Qué raro. 233 00:35:13,720 --> 00:35:15,600 ¿No lo has oído? 234 00:35:16,270 --> 00:35:18,350 Era una voz. 235 00:35:21,690 --> 00:35:23,780 Era Sarasate, en el disco. 236 00:35:26,780 --> 00:35:30,490 Mientras Sarasate tocaba para grabar el disco, 237 00:35:32,200 --> 00:35:34,860 hizo un comentario, 238 00:35:35,200 --> 00:35:37,950 y se grabó junto con la música. 239 00:35:43,630 --> 00:35:45,800 Al principio era un defecto. 240 00:35:47,670 --> 00:35:51,430 Pero al final, ha hecho famoso el disco. 241 00:35:53,100 --> 00:35:55,850 ¿Y qué dice?, Sarasate. 242 00:35:59,020 --> 00:36:00,980 No tengo ni idea. 243 00:36:02,480 --> 00:36:04,770 Creía que tal vez tú lo entenderías. 244 00:36:05,730 --> 00:36:07,490 No lo entiendo. 245 00:36:08,820 --> 00:36:10,990 No se oye muy claro. 246 00:36:17,790 --> 00:36:19,460 Hablando de voces. 247 00:36:20,620 --> 00:36:22,580 Yo oí una voz extraña. 248 00:36:24,630 --> 00:36:29,050 Estaba visitando a la hermana de mi mujer en el hospital. 249 00:36:42,190 --> 00:36:45,020 Ha dicho algo muy raro. 250 00:36:46,020 --> 00:36:50,570 Tengo que dejarte a ti el caviar de bacalao del armario. 251 00:36:52,160 --> 00:36:53,910 ¿Se refería a mí? 252 00:36:54,070 --> 00:36:57,950 Eso creo. Después se durmió. 253 00:36:59,750 --> 00:37:01,620 Mira esto, está delicioso. 254 00:37:04,880 --> 00:37:07,040 ¿Tenemos caviar de bacalao? 255 00:37:07,710 --> 00:37:09,050 Supongo que tendremos. 256 00:37:12,470 --> 00:37:13,680 ¿No? 257 00:37:15,600 --> 00:37:17,010 No tenemos. 258 00:37:21,180 --> 00:37:22,310 Qué raro. 259 00:37:24,440 --> 00:37:26,650 Creía que sí. 260 00:37:26,690 --> 00:37:28,270 Solo estás cansado. 261 00:37:37,030 --> 00:37:40,660 ¿De verdad va a morir? 262 00:37:40,870 --> 00:37:44,960 Seguro, la vida ha abandonado sus ojos. 263 00:37:45,960 --> 00:37:47,710 ¿Aún puede ver? 264 00:37:48,750 --> 00:37:50,050 No lo sé. 265 00:37:51,090 --> 00:37:54,380 Parecía que nos miraba... 266 00:37:54,430 --> 00:37:56,390 pero no estoy segura. 267 00:38:00,640 --> 00:38:05,560 Además, le ha cambiado la forma de la nariz. 268 00:38:08,110 --> 00:38:10,230 Es demasiado joven para morir. 269 00:38:12,650 --> 00:38:17,690 Yo creo que volverá a ponerse bien. 270 00:38:20,200 --> 00:38:21,370 ¿Por qué lo dices? 271 00:38:22,700 --> 00:38:24,000 ¿No debería? 272 00:38:26,170 --> 00:38:27,500 ¡Se equivoca! 273 00:38:56,490 --> 00:38:59,160 ¿Seguro que no lo dijiste tú? 274 00:39:01,120 --> 00:39:02,330 Seguro. 275 00:39:02,990 --> 00:39:06,830 Si hubiera sido yo, mi esposa no se habría asustado. 276 00:39:08,170 --> 00:39:09,580 Entonces fue ella. 277 00:39:11,290 --> 00:39:13,500 No, tiene una extraña costumbre. 278 00:39:14,090 --> 00:39:18,430 Cada vez que ocurre algo nuevo, se mira en su espejo. 279 00:39:19,840 --> 00:39:21,470 Y en ese momento lo hizo. 280 00:39:22,350 --> 00:39:25,770 Demostrando... que era la primera vez que le ocurría. 281 00:39:28,480 --> 00:39:32,230 Entonces es cosa tuya. Te lo imaginaste. 282 00:39:35,690 --> 00:39:39,360 No, si hubiera estado solo, tal vez. 283 00:39:39,570 --> 00:39:41,280 Pero mi esposa también lo oyó. 284 00:39:41,490 --> 00:39:42,950 ¡Es una señal! 285 00:39:43,160 --> 00:39:46,120 Dijiste lo que no querías decir. 286 00:39:46,250 --> 00:39:49,580 Y lo dejaste salir con la voz de otro. 287 00:39:51,080 --> 00:39:53,960 Te estás volviendo loco. 288 00:39:54,750 --> 00:39:57,970 Tendrás alguna enfermedad mental. 289 00:39:59,880 --> 00:40:03,550 Estoy bien. No me pasa nada. 290 00:40:09,810 --> 00:40:11,350 Escalofriante. 291 00:40:13,690 --> 00:40:15,320 Será mejor que tengas cuidado. 292 00:40:26,000 --> 00:40:26,900 ¿Qué pasa? 293 00:40:27,100 --> 00:40:28,800 ¿A dónde vas? 294 00:40:29,100 --> 00:40:30,000 A casa. 295 00:40:48,720 --> 00:40:50,480 Gracias por venir. 296 00:40:51,560 --> 00:40:53,440 Por favor vuelve otro día. 297 00:41:27,310 --> 00:41:30,600 Pronto Nakasago volvió a los caminos. 298 00:41:31,430 --> 00:41:36,060 Vagabundeó como un gitano. 299 00:41:38,440 --> 00:41:42,200 Dejando sola a su esposa. 300 00:42:26,990 --> 00:42:27,980 ¿A dónde vas? 301 00:42:29,830 --> 00:42:30,580 ¿A dónde vas? 302 00:42:30,580 --> 00:42:34,290 Sí, vengo todo el camino andando. 303 00:42:41,420 --> 00:42:44,910 ¿Y no ibas a ningún sitio? 304 00:42:44,920 --> 00:42:46,180 Olvídalo. 305 00:43:11,080 --> 00:43:14,080 Va a llover. ¡Date prisa! 306 00:43:16,620 --> 00:43:19,000 ¿Pero a dónde? ¿A dónde vamos? 307 00:43:34,430 --> 00:43:37,480 Mira, ya está oscureciendo. 308 00:43:41,900 --> 00:43:45,190 Pronto será de noche. Tenemos que darnos prisa. 309 00:44:10,640 --> 00:44:13,300 Ya es de noche. 310 00:44:30,450 --> 00:44:31,740 ¿Quién es esa gente? 311 00:44:36,830 --> 00:44:38,120 ¿Qué gente? 312 00:44:39,160 --> 00:44:40,790 ¿Dónde? 313 00:44:43,330 --> 00:44:44,920 Los del puente. 314 00:44:46,630 --> 00:44:47,960 ¿Qué hacen? 315 00:44:50,840 --> 00:44:52,970 Están viendo los fuegos artificiales. 316 00:46:31,320 --> 00:46:32,780 Cuidado. 317 00:46:34,780 --> 00:46:37,240 Quédate a mi lado. 318 00:46:38,030 --> 00:46:39,530 Debería irme. 319 00:46:40,830 --> 00:46:42,910 Entonces yo debería acompañarte. 320 00:47:22,910 --> 00:47:26,500 En una ocasión, caminando de noche, un zorro me engañó. 321 00:47:28,210 --> 00:47:30,540 ¿Estás diciendo que soy un zorro? 322 00:47:31,880 --> 00:47:33,550 No, solo lo he imaginado. 323 00:47:34,460 --> 00:47:35,720 Lo siento. 324 00:47:38,050 --> 00:47:39,590 Pero tienes razón. 325 00:47:40,970 --> 00:47:43,510 Yo bien podría ser un zorro. 326 00:47:46,180 --> 00:47:49,150 Y tú podrías estar en la guarida de un zorro. 327 00:47:50,230 --> 00:47:53,650 Un lugar del que nunca podrías escapar. 328 00:48:51,370 --> 00:48:52,830 ¿Qué te pasa? 329 00:48:54,710 --> 00:48:57,760 Parece que hayas visto un fantasma. 330 00:48:59,220 --> 00:49:00,880 ¿No has oído eso? 331 00:49:01,680 --> 00:49:03,390 Solo era una piedra cayendo. 332 00:49:05,010 --> 00:49:06,350 Pero, ¿cómo? 333 00:49:10,230 --> 00:49:12,270 ¿De dónde ha caído? 334 00:49:16,110 --> 00:49:18,440 ¿La habrá tirado alguien? 335 00:49:22,950 --> 00:49:24,700 ¿Hay alguien en el jardín? 336 00:49:27,790 --> 00:49:31,000 No, ahí fuera no hay nadie. 337 00:49:51,060 --> 00:49:52,770 ¡No te vayas, por favor! 338 00:49:54,150 --> 00:49:55,730 ¡Ahí no hay nadie! 339 00:49:59,030 --> 00:50:03,490 Por favor, quédate conmigo un poco más. 340 00:52:06,000 --> 00:52:08,400 Veo su uno, y subo... 341 00:52:11,500 --> 00:52:13,300 Subo doce. 342 00:52:22,500 --> 00:52:23,300 Lo veo. 343 00:52:24,800 --> 00:52:26,200 Paso, es demasiado. 344 00:52:30,100 --> 00:52:33,000 Sr. Nakasago, es un genio del juego. 345 00:52:34,300 --> 00:52:38,640 Debería volver conmigo en mi barco, a todos los hombres de mi país les gusta 346 00:52:38,650 --> 00:52:42,400 el juego, las mujeres y el Sol. Seguro que le gustaría. 347 00:52:42,940 --> 00:52:46,530 Bueno, lo pensaré. 348 00:52:50,280 --> 00:52:54,280 Voy a casarme. 349 00:52:57,580 --> 00:53:00,210 Te he seguido hasta aquí... 350 00:53:03,000 --> 00:53:05,630 pero tú ya tienes una esposa. 351 00:53:42,500 --> 00:53:47,710 ¿Te vas a casar? Felicidades. 352 00:54:52,200 --> 00:54:57,420 A ti... te gustan mis huesos, ¿verdad? 353 00:55:00,490 --> 00:55:03,330 Cuando incineren mi cuerpo... 354 00:55:06,080 --> 00:55:09,670 y sean de color rosa, como flores de cerezo... 355 00:55:11,800 --> 00:55:14,300 querrás tenerlos, ¿verdad? 356 00:55:39,320 --> 00:55:40,740 Lo sabía. 357 00:55:41,160 --> 00:55:45,830 Me acaricias como si estuvieras sorbiendo mis huesos. 358 00:55:48,030 --> 00:55:49,450 Puedo sentirlo. 359 00:55:58,330 --> 00:56:02,550 "Residencia Toyojiro Aochi" 360 00:56:10,140 --> 00:56:11,470 Querido. 361 00:56:27,410 --> 00:56:28,820 Querido. 362 00:56:31,490 --> 00:56:32,490 ¿Qué pasa? 363 00:56:33,450 --> 00:56:36,460 Me duele el pecho. 364 00:56:38,000 --> 00:56:39,170 Mira. 365 00:56:41,710 --> 00:56:44,010 Es una alergia. 366 00:56:47,050 --> 00:56:48,970 El ciruelo del jardín. 367 00:56:49,760 --> 00:56:50,850 ¡Cómo pica! 368 00:56:52,680 --> 00:56:55,060 Querido, cierra las contraventanas. 369 00:56:57,020 --> 00:57:01,060 ¡Te pedí que lo cortaras el invierno pasado! 370 00:57:13,080 --> 00:57:16,080 Lo sabes todo sobre mi cuerpo. 371 00:57:17,500 --> 00:57:21,920 Soy alérgica al polen, debo tener cuidado. 372 00:57:22,130 --> 00:57:24,800 Lo dijo el doctor. 373 00:57:26,880 --> 00:57:28,470 ¡Cómo pica! 374 00:58:46,840 --> 00:58:48,130 ¿Cuñado? 375 00:58:48,800 --> 00:58:50,920 Sí, soy yo. 376 00:58:51,130 --> 00:58:52,340 ¿Y mi hermana? 377 00:58:53,470 --> 00:58:57,470 Está enferma. Sus alergias de primavera. 378 00:59:01,310 --> 00:59:03,650 Creía que eras Nakasago. 379 00:59:04,900 --> 00:59:06,860 ¿Ha venido a verte Nakasago? 380 00:59:08,570 --> 00:59:10,860 Sí, con mi hermana. 381 00:59:11,030 --> 00:59:12,240 ¿Con mi mujer? 382 00:59:14,280 --> 00:59:15,280 ¿Seguro? 383 00:59:16,030 --> 00:59:17,330 Seguro. 384 00:59:20,660 --> 00:59:25,630 Era un día con mucho viento. 385 00:59:33,510 --> 00:59:35,930 Es un milagro que siga con vida. 386 00:59:36,470 --> 00:59:39,720 El doctor ya ha desistido, 387 00:59:39,930 --> 00:59:42,310 pero ella aún tiene fuerzas. 388 00:59:43,480 --> 00:59:48,310 Más le valdría haber muerto rápidamente. 389 00:59:50,150 --> 00:59:51,780 ¿Puede ver? 390 00:59:57,410 --> 00:59:58,950 No, no ve. 391 01:00:00,910 --> 01:00:02,580 ¿Qué te pasa? 392 01:00:02,750 --> 01:00:04,040 Una mota de polvo. 393 01:00:04,080 --> 01:00:06,710 No te frotes. 394 01:00:07,420 --> 01:00:08,670 Ven a la luz. 395 01:00:25,190 --> 01:00:27,440 Cierra los ojos. 396 01:00:27,690 --> 01:00:30,060 No los abras. 397 01:00:38,990 --> 01:00:40,490 Solo un poco más. 398 01:00:47,420 --> 01:00:48,790 Duele. 399 01:00:54,800 --> 01:01:01,550 Mi hermana creía que no los veía, así que siguió adelante y lo hicieron. 400 01:01:02,470 --> 01:01:08,900 Creyó que sería un secreto. Pero lo disfrutó de verdad. 401 01:01:10,900 --> 01:01:14,940 ¿Cuñado? ¿Cuñado? 402 01:01:19,200 --> 01:01:21,030 ¿Te has enfadado? 403 01:01:21,780 --> 01:01:22,910 ¿Por qué? 404 01:01:23,080 --> 01:01:25,950 Porque he hablado demasiado. 405 01:01:28,020 --> 01:01:33,490 No me he enfadado. Eso demuestra que te estás mejorando. 406 01:01:47,790 --> 01:01:49,090 Cuñado. 407 01:01:51,000 --> 01:01:52,130 ¿Qué? 408 01:01:53,420 --> 01:01:59,050 ¿Te comiste el caviar de bacalao que escondí en el armario? 409 01:02:00,470 --> 01:02:02,100 Sí, muchas gracias. 410 01:02:03,930 --> 01:02:05,390 ¿Estaba bueno? 411 01:02:06,310 --> 01:02:08,560 Sí, delicioso. 412 01:02:11,940 --> 01:02:18,570 Lo compré... especialmente para ti. 413 01:02:19,280 --> 01:02:23,370 No quería que se lo comiera mi hermana. 414 01:03:07,540 --> 01:03:08,960 ¿Quién es? 415 01:03:15,000 --> 01:03:16,800 ¿Quién es? 416 01:03:26,220 --> 01:03:27,680 ¿Quién está ahí? 417 01:03:38,860 --> 01:03:40,610 Mi marido ha salido. 418 01:03:48,910 --> 01:03:50,670 ¡Que ha salido! 419 01:05:11,870 --> 01:05:15,000 ¿Por qué me haces el amor ahora? 420 01:05:15,730 --> 01:05:18,280 Ahora que mi cuerpo está tan asqueroso. 421 01:05:19,700 --> 01:05:21,450 Está mejor que nunca. 422 01:05:23,420 --> 01:05:27,300 Todo está mejor... cuando empieza a pudrirse. 423 01:06:18,300 --> 01:06:19,310 ¡Eh! 424 01:06:24,560 --> 01:06:26,020 ¿Vamos a almorzar? 425 01:06:42,580 --> 01:06:44,370 He estado en tu casa. 426 01:06:45,250 --> 01:06:47,580 Tu mujer me dijo que habías salido, 427 01:06:48,250 --> 01:06:50,000 así que volví aquí. 428 01:07:01,050 --> 01:07:02,060 ¿Cómo estaba? 429 01:07:03,060 --> 01:07:04,140 ¿Quién? 430 01:07:06,440 --> 01:07:07,650 Mi mujer. 431 01:07:09,270 --> 01:07:11,350 ¿De qué hablasteis? 432 01:07:14,610 --> 01:07:15,950 De nada en particular. 433 01:07:23,750 --> 01:07:25,960 No me gusta decirlo, pero... 434 01:07:28,120 --> 01:07:30,460 no es mi tipo. 435 01:07:31,460 --> 01:07:33,210 Demasiado empalagosa. 436 01:07:35,590 --> 01:07:37,760 Oh, ¿en serio? 437 01:07:40,090 --> 01:07:43,470 Como un esqueleto practicando sexo en un tejado de hojalata. 438 01:07:48,390 --> 01:07:50,900 ¿Y tu esposa qué? 439 01:07:51,110 --> 01:07:55,150 ¡Tampoco! No me gusta. Demasiado suave. 440 01:07:56,150 --> 01:07:58,490 Mi mujer no tiene sustancia. 441 01:07:59,700 --> 01:08:03,370 Acostarse con ella es como masticar vinagre. 442 01:08:04,660 --> 01:08:07,900 Una vez me la follé en la cocina. 443 01:08:14,580 --> 01:08:15,950 ¿Y qué tal? 444 01:08:18,550 --> 01:08:20,420 En la cocina. 445 01:08:23,480 --> 01:08:24,980 Buen sexo. 446 01:08:25,610 --> 01:08:28,900 Al principio se resistió, después se agarró con fuerza... 447 01:08:30,860 --> 01:08:33,450 pero al final lloró, 448 01:08:33,570 --> 01:08:36,570 lamentando no ser "una de mis geishas". 449 01:08:39,990 --> 01:08:41,200 Qué tonta. 450 01:08:42,790 --> 01:08:44,710 ¿Así es como tratas a las mujeres? 451 01:08:46,960 --> 01:08:48,380 ¿Como animales? 452 01:08:49,710 --> 01:08:53,130 Tu esposa, la geisha O-Ine... 453 01:08:56,140 --> 01:08:57,390 ¿Y qué? 454 01:08:59,470 --> 01:09:01,430 ¿Que y qué? 455 01:09:02,930 --> 01:09:07,110 Vamos, dilo. No me enfadaré. 456 01:09:50,570 --> 01:09:52,230 ¿Y si nos cambiamos las mujeres? 457 01:09:55,490 --> 01:09:57,110 ¿Las mujeres? 458 01:10:10,080 --> 01:10:12,960 ¡Nakasago! ¿Estás loco? 459 01:10:13,590 --> 01:10:14,840 Sí, lo estoy. 460 01:10:21,180 --> 01:10:23,100 ¡No te hagas el sorprendido! 461 01:10:25,350 --> 01:10:28,690 He estado loco toda mi vida. 462 01:10:30,730 --> 01:10:33,480 Lo has sabido desde que nos conocimos. 463 01:10:37,360 --> 01:10:39,910 Claro. Es verdad. 464 01:10:40,450 --> 01:10:41,570 ¿Estás de acuerdo? 465 01:10:53,210 --> 01:10:55,300 Ya vale de bromas. 466 01:11:32,750 --> 01:11:33,830 Esqueletos. 467 01:11:34,630 --> 01:11:35,710 Esqueletos. 468 01:11:38,090 --> 01:11:40,340 La parte más bella del cuerpo humano. 469 01:11:41,970 --> 01:11:46,390 Retiras la piel y la carne que recubren la verdadera belleza. 470 01:11:50,810 --> 01:11:52,810 Después pules los huesos. 471 01:12:03,700 --> 01:12:10,330 Últimamente... conforme con más mujeres me acuesto, 472 01:12:11,870 --> 01:12:15,210 más me hundo en el océano carnal. 473 01:12:23,010 --> 01:12:28,850 Los huesos de más allá del océano son tan puros y bellos. 474 01:12:30,350 --> 01:12:32,770 Los huesos son el deseo final. 475 01:12:32,890 --> 01:12:37,190 ¿Crees que son tan bonitos como el marfil? 476 01:12:39,690 --> 01:12:42,820 No, el marfil ni se acerca. 477 01:12:43,070 --> 01:12:45,660 Bueno, en cierto sentido sí. 478 01:13:02,590 --> 01:13:06,010 Si muero, te legaré mis huesos. 479 01:13:09,810 --> 01:13:12,060 Antes de que me incineren. 480 01:13:16,060 --> 01:13:17,520 Pero a cambio... 481 01:13:19,400 --> 01:13:22,570 si tú mueres antes, me quedo con tus huesos. 482 01:13:31,540 --> 01:13:35,420 Sacaré un bonito esqueleto de ti. 483 01:13:41,750 --> 01:13:43,010 ¿Contento? 484 01:13:47,470 --> 01:13:48,720 ¿De acuerdo? 485 01:13:55,270 --> 01:13:56,640 ¿De acuerdo? 486 01:14:15,620 --> 01:14:21,750 Unos meses después, Nakasago tuvo una hija. 487 01:14:55,040 --> 01:14:56,700 He oído lo del bebé. 488 01:14:58,040 --> 01:14:59,710 Felicidades. 489 01:15:01,830 --> 01:15:03,460 Niña, ¿verdad? 490 01:15:04,670 --> 01:15:06,550 Se llama Toyoko. 491 01:15:09,300 --> 01:15:11,390 Lo escogió mi marido. 492 01:15:12,800 --> 01:15:17,310 Tú eres su mejor amigo. Le puso ese nombre por ti. 493 01:15:20,310 --> 01:15:23,060 ¿Quieres cogerla? 494 01:15:27,900 --> 01:15:29,900 ¿No te dijo lo de su nombre? 495 01:15:31,280 --> 01:15:32,700 No sabía nada. 496 01:15:36,910 --> 01:15:39,580 Lo siento, debió decírtelo. 497 01:15:41,290 --> 01:15:43,540 Debimos pedirte permiso, ¿verdad? 498 01:15:43,750 --> 01:15:47,760 No, en absoluto. 499 01:15:50,800 --> 01:15:54,010 Toma, cógela por favor. 500 01:16:01,230 --> 01:16:02,600 Es un bebé grande. 501 01:16:03,980 --> 01:16:05,360 Sí, pesa mucho. 502 01:16:12,160 --> 01:16:13,410 ¿Y Nakasago? 503 01:16:19,950 --> 01:16:21,910 ¿Ha vuelto a desaparecer? 504 01:16:24,130 --> 01:16:25,920 No te da más que problemas. 505 01:16:29,880 --> 01:16:31,970 ¡¿Es que te vas ya?! 506 01:16:32,340 --> 01:16:35,010 Sí. Tengo que irme. 507 01:16:47,480 --> 01:16:51,320 Toma, un regalo para el bebé. 508 01:16:56,410 --> 01:16:57,660 Adiós. 509 01:17:20,400 --> 01:17:25,150 El año siguiente, estuvo marcado por la epidemia de gripe española. 510 01:17:26,530 --> 01:17:29,740 Nakasago la llevo a su casa. 511 01:17:30,370 --> 01:17:32,990 Su esposa enfermó inmediatamente. 512 01:17:33,950 --> 01:17:38,420 Murió antes de que el bebé estuviera destetado. 513 01:17:40,290 --> 01:17:45,460 Estoy convencido de que Nakasago... la mató deliberadamente. 514 01:17:51,010 --> 01:17:53,970 "Luto" 515 01:18:41,020 --> 01:18:42,400 Antes de morir... 516 01:18:44,270 --> 01:18:45,980 dijo: 517 01:18:49,360 --> 01:18:54,410 "Si viene Aochi-san, dale gelatina de raíz de burdock." 518 01:18:59,790 --> 01:19:01,620 Y después murió. 519 01:19:24,400 --> 01:19:28,190 ¿Nakasago se podrá encargar de la niña solo? 520 01:19:28,320 --> 01:19:29,570 Tiene una nodriza. 521 01:19:30,490 --> 01:19:33,360 Tengo entendido que ha huido. 522 01:19:37,030 --> 01:19:41,960 Cuando estaba dando de mamar al bebé, se acercó a ella. 523 01:19:43,500 --> 01:19:45,670 También quería mamar. 524 01:19:48,050 --> 01:19:50,050 Le agarró un pecho. 525 01:19:51,130 --> 01:19:52,550 ¿Nakasago-san? 526 01:19:54,430 --> 01:19:56,470 Sí, Nakasago. 527 01:19:57,640 --> 01:20:00,390 No me extraña que saliera corriendo. 528 01:20:04,400 --> 01:20:07,770 ¡Eh! ¿Qué estás comiendo? 529 01:20:09,150 --> 01:20:10,610 Un melocotón. 530 01:20:13,070 --> 01:20:14,450 Pero si está podrido. 531 01:20:15,200 --> 01:20:16,950 No está podrido. 532 01:20:19,330 --> 01:20:22,290 Cuando empiezan a pudrirse están dulces como la miel. 533 01:20:23,870 --> 01:20:26,710 No vas a probarlo, ¿verdad? 534 01:20:30,000 --> 01:20:34,550 En su dulzura, hay un regusto picante. 535 01:20:34,760 --> 01:20:36,970 Está delicioso. 536 01:20:39,140 --> 01:20:45,350 Pero, ¿no eras alérgica al olor de las flores y a la fruta madura? 537 01:20:45,480 --> 01:20:47,730 Por raro que parezca, ya no. 538 01:20:49,070 --> 01:20:50,780 Ha empezado a gustarme. 539 01:20:51,900 --> 01:20:53,570 Mi cuerpo ha cambiado. 540 01:21:38,700 --> 01:21:39,820 Dime. 541 01:21:43,240 --> 01:21:45,590 ¿Has estado en el hospital con Nakasago? 542 01:21:45,660 --> 01:21:46,660 ¿En qué hospital? 543 01:21:48,250 --> 01:21:49,210 El de tu hermana. 544 01:21:51,130 --> 01:21:52,130 No. 545 01:21:57,680 --> 01:22:01,100 ¿Te ha dicho Nakasago que ha ido conmigo? 546 01:22:01,850 --> 01:22:02,850 No. 547 01:22:07,270 --> 01:22:08,810 Entonces fue ella. 548 01:22:11,520 --> 01:22:15,110 Solo son imaginaciones suyas. 549 01:22:17,650 --> 01:22:20,740 No le funciona muy bien el cerebro. 550 01:22:21,490 --> 01:22:25,700 Tiene alucinaciones, y no distingue la realidad. 551 01:22:25,870 --> 01:22:27,500 Está muy enferma. 552 01:22:37,300 --> 01:22:42,220 Mira, un melocotón sin piel es húmedo y escurridizo. 553 01:22:44,680 --> 01:22:47,520 Igual que las personas, según dicen. 554 01:22:51,190 --> 01:22:56,530 El interior de la espina dorsal, es como los filamentos de la bardana. 555 01:22:59,100 --> 01:23:01,890 Qué lástima que no te guste. 556 01:23:03,850 --> 01:23:08,020 ¿De verdad te visitaron Nakasago y mi esposa? 557 01:23:09,650 --> 01:23:12,320 Nakasago, ¿ha estado aquí? 558 01:23:13,230 --> 01:23:19,870 ¿Na... ka... sa... go? 559 01:23:22,370 --> 01:23:26,460 ¿Quién es? 560 01:23:30,460 --> 01:23:32,380 ¿No lo recuerdas? 561 01:23:33,210 --> 01:23:35,630 Dijiste que había venido con mi esposa. 562 01:23:36,420 --> 01:23:38,300 Le lamió los ojos a Nakasago. 563 01:23:38,430 --> 01:23:39,550 Cuñado... 564 01:23:41,600 --> 01:23:42,560 ¿Qué? 565 01:23:47,480 --> 01:23:53,480 ¿Te has comido el caviar de bacalao que te compré? 566 01:23:57,450 --> 01:24:01,200 Sí. Muchas gracias. 567 01:24:08,870 --> 01:24:13,170 Poco después volvió a invitarme. 568 01:24:13,370 --> 01:24:15,900 Nakasago había contratado a otra nodriza. 569 01:24:33,800 --> 01:24:36,930 Aochi-san, bienvenido. 570 01:24:43,560 --> 01:24:44,680 Es O-Ine. 571 01:24:49,560 --> 01:24:51,270 Creía que era un fantasma. 572 01:24:58,450 --> 01:25:00,990 ¿Recuerdas la noche que la conocimos? 573 01:25:01,620 --> 01:25:06,790 Acababa de volver de un funeral, y tú la obligaste a bailar. 574 01:25:09,790 --> 01:25:11,750 Me gustó aquella posada. 575 01:25:11,960 --> 01:25:14,300 Y aquellos mendigos ciegos que cantaban. 576 01:25:15,720 --> 01:25:16,840 Hablando de los mendigos... 577 01:25:17,340 --> 01:25:18,590 Un poco más, por favor. 578 01:25:21,100 --> 01:25:22,930 Te fuiste con ellos, ¿no? 579 01:25:24,020 --> 01:25:27,520 ¿Cómo les fue? ¿Algún cambio? 580 01:25:29,060 --> 01:25:30,650 No pasó nada. 581 01:25:31,360 --> 01:25:34,780 Siguieron caminando como siempre habían hecho. 582 01:27:41,820 --> 01:27:43,780 Fue una lucha justa. 583 01:27:45,280 --> 01:27:47,620 Ninguno podía moverse. 584 01:27:50,120 --> 01:27:53,460 Fue un espectáculo interesante. 585 01:27:57,630 --> 01:28:01,260 ¿Intentaron matarse entre ellos? 586 01:28:08,100 --> 01:28:10,930 Se casaron entre ellos. 587 01:28:12,980 --> 01:28:14,100 ¿Quiénes? 588 01:28:15,390 --> 01:28:17,480 Los tres mendigos ciegos. 589 01:28:20,320 --> 01:28:21,980 ¿Se casaron? ¿Los tres? 590 01:28:25,660 --> 01:28:30,490 Primero, el más joven se deshizo del viejo. 591 01:28:32,290 --> 01:28:35,290 Pero no conocían los caminos. 592 01:28:36,040 --> 01:28:40,090 Los aldeanos les pegaron y los tiraron al río. 593 01:28:41,000 --> 01:28:44,010 ¿Por eso se casaron los tres? 594 01:28:44,550 --> 01:28:45,970 No tenían otra elección. 595 01:28:47,840 --> 01:28:49,930 ¿Cómo iban a sobrevivir si no? 596 01:28:53,020 --> 01:28:54,730 ¿No se mataron entre ellos? 597 01:28:55,640 --> 01:28:56,890 Sí, lo hicieron. 598 01:28:57,690 --> 01:29:00,150 No es eso, lo que ha dicho. 599 01:29:01,730 --> 01:29:03,690 Se golpearon hasta matarse. 600 01:29:05,780 --> 01:29:07,860 A la mujer se la llevó el mar. 601 01:29:09,070 --> 01:29:10,910 Yo lo vi todo. 602 01:29:11,830 --> 01:29:13,540 ¿Cuál es la verdad? 603 01:29:18,750 --> 01:29:20,000 De todas formas, me alegro. 604 01:29:20,210 --> 01:29:23,710 Volvemos a estar bebiendo los tres juntos. 605 01:29:24,460 --> 01:29:26,130 Compartimos el mismo destino. 606 01:29:27,510 --> 01:29:28,890 Eso es verdad. 607 01:29:30,760 --> 01:29:35,770 Ahora somos marido y mujer. Es nuestro destino. 608 01:29:36,680 --> 01:29:38,350 ¿Os habéis casado? 609 01:29:39,270 --> 01:29:41,270 Tenía que haber traído un regalo. 610 01:29:43,070 --> 01:29:45,740 ¿Casados? Está bromeando. 611 01:29:47,530 --> 01:29:49,110 Solo es una nodriza. 612 01:29:50,530 --> 01:29:55,950 Nodriza, ama de casa y geisha. Una mujer muy útil. 613 01:29:58,330 --> 01:30:00,710 Solo se imagina que somos una pareja. 614 01:30:01,750 --> 01:30:04,500 Deja que siga soñando. 615 01:30:09,260 --> 01:30:10,340 Ya veo. 616 01:30:12,720 --> 01:30:14,180 Te envidio. 617 01:30:15,600 --> 01:30:19,440 No me importa. Yo nos considero una pareja. 618 01:30:21,060 --> 01:30:23,520 ¡Toca el shamisen! 619 01:30:26,440 --> 01:30:30,860 Hace tiempo que no te oigo tocar. Venga. 620 01:30:31,450 --> 01:30:34,870 - Se despertará la niña. - ¿Y qué más da si llora? 621 01:30:35,540 --> 01:30:36,660 Pero... 622 01:30:41,620 --> 01:30:44,750 El shamisen... me lo he dejado en casa. 623 01:30:45,340 --> 01:30:47,580 Pues manda a alguien a buscarlo. 624 01:30:47,710 --> 01:30:50,550 ¡Una geisha siempre debe llevar su shamisen! 625 01:30:56,010 --> 01:30:57,060 ¿Me has oído? 626 01:31:00,730 --> 01:31:02,310 No intentes cambiarme. 627 01:31:03,400 --> 01:31:05,440 Ya no soy una geisha. 628 01:31:06,770 --> 01:31:08,190 Lo dejé. 629 01:31:14,160 --> 01:31:16,240 "¡Tú!" 630 01:31:20,640 --> 01:31:23,120 "¿A dónde vas?" 631 01:31:23,500 --> 01:31:27,840 "A encontrarme con mi señor," 632 01:31:29,550 --> 01:31:34,180 "a pesar de este frío," 633 01:31:35,720 --> 01:31:39,350 "junto con todos los sirvientes." 634 01:31:42,140 --> 01:31:44,900 "Los sirvientes pasarán frío." 635 01:31:46,650 --> 01:31:50,360 Nos ha arruinado la noche. Vámonos a otro sitio. 636 01:31:51,490 --> 01:31:53,700 Encontraremos a otra geisha. 637 01:32:05,960 --> 01:32:07,080 Pues vale. 638 01:32:11,050 --> 01:32:12,760 Me voy solo. 639 01:32:20,850 --> 01:32:24,850 ¡Qué mala es mi suerte! 640 01:33:07,980 --> 01:33:09,150 Lo siento mucho. 641 01:33:10,520 --> 01:33:13,530 Me temo que te hemos avergonzado. 642 01:33:28,620 --> 01:33:30,250 ¡Marchaos, demonios! 643 01:33:30,380 --> 01:33:32,380 ¡Marchaos con vuestra maldad! 644 01:33:46,430 --> 01:33:50,400 He ido a Hibiya, al concierto de Heifetz. 645 01:33:50,690 --> 01:33:55,320 Oí decir que iba a tocar "Zigeunerweisen". 646 01:33:55,490 --> 01:33:58,280 Pero, qué decepción. 647 01:33:59,280 --> 01:34:02,620 No la tocó. 648 01:34:03,410 --> 01:34:04,540 ¡Suerte! 649 01:34:05,660 --> 01:34:08,790 Ninguna se puede comparar con la versión de Sarasate. 650 01:34:14,800 --> 01:34:16,170 ¡Ven, suerte! 651 01:34:16,630 --> 01:34:18,470 ¡Marchaos, demonios! 652 01:34:39,200 --> 01:34:43,280 Nakasago volvió a vagabundear. 653 01:36:00,650 --> 01:36:06,240 "A muchas leguas de la capital." 654 01:36:06,910 --> 01:36:12,290 "La vida es dura aquí, en la salvaje Manchuria." 655 01:36:12,960 --> 01:36:18,460 "Las rojas faldas de las prostitutas es cuanto tenemos para saciarnos." 656 01:36:19,090 --> 01:36:24,930 "Apartamos las faldas y nos saciamos bien." 657 01:36:25,590 --> 01:36:30,850 "Por la mañana, partimos a la guerra." 658 01:36:30,970 --> 01:36:36,270 "Todos los valientes nos preparamos para la batalla." 659 01:36:36,940 --> 01:36:42,280 "Sus mujeres desfallecerán cuando obtengamos la victoria." 660 01:36:42,990 --> 01:36:48,120 "Los valientes estamos cansados y reposamos la cabeza." 661 01:37:14,350 --> 01:37:17,230 Acabo de ver un verdadero demonio. 662 01:37:17,900 --> 01:37:21,150 Creía que iba a devorarme. 663 01:38:16,160 --> 01:38:17,540 ¿Aún sigue ahí? 664 01:38:37,140 --> 01:38:38,390 Sigue igual, ¿no? 665 01:39:04,710 --> 01:39:05,960 Ya es casi mediodía. 666 01:39:13,890 --> 01:39:15,050 Ya es mediodía. 667 01:41:22,740 --> 01:41:23,940 Disculpe, señor. 668 01:41:25,940 --> 01:41:28,040 Una llamada para el profesor Aochi. 669 01:41:33,240 --> 01:41:34,840 Sí, soy Aochi. 670 01:41:35,640 --> 01:41:38,840 Querido, me temo que tengo malas noticias. 671 01:41:39,840 --> 01:41:41,240 Es Nakasago. 672 01:41:42,370 --> 01:41:44,700 El pobre hombre ha muerto. 673 01:41:46,410 --> 01:41:47,670 Han encontrado su cadáver. 674 01:41:50,500 --> 01:41:53,000 Lo han encontrado en las montañas. 675 01:41:54,460 --> 01:41:55,420 ¿Suicidio? 676 01:41:57,010 --> 01:42:02,510 La policía dice, que al parecer era adicto a los narcóticos. 677 01:42:03,060 --> 01:42:05,930 Se tomó una sobredosis y se asfixió. 678 01:42:07,270 --> 01:42:08,850 Muerte accidental, dicen. 679 01:42:11,150 --> 01:42:12,400 ¿Dónde está el cuerpo? 680 01:42:13,610 --> 01:42:16,900 En su casa. El velatorio es esta noche. 681 01:42:18,610 --> 01:42:20,200 ¡Querido! 682 01:42:20,700 --> 01:42:24,790 Vuelve a casa lo antes posible. 683 01:42:26,080 --> 01:42:28,540 Estoy muy sola. 684 01:42:39,430 --> 01:42:43,010 ¿Está esperando a alguien? 685 01:42:43,300 --> 01:42:46,390 Sí, al cirujano, el doctor Amaki. 686 01:42:46,600 --> 01:42:52,230 Llamó hace un rato. Dijo que llegaría tarde. 687 01:42:54,690 --> 01:42:56,070 Ya está aquí. 688 01:42:56,730 --> 01:42:57,690 ¡Hola! 689 01:42:59,200 --> 01:43:00,150 ¿Qué hora es? 690 01:43:05,410 --> 01:43:06,200 Las cinco. 691 01:43:33,980 --> 01:43:35,230 ¿Estaba ocupado? 692 01:43:36,980 --> 01:43:38,780 Sí, con una autopsia. 693 01:43:40,100 --> 01:43:41,060 ¿Suicidio? 694 01:43:42,310 --> 01:43:43,270 ¿Qué? 695 01:43:45,860 --> 01:43:46,820 El paciente. 696 01:43:47,530 --> 01:43:48,650 Enfermedad. 697 01:43:49,990 --> 01:43:52,870 Era mi paciente en la clínica, 698 01:43:53,570 --> 01:43:55,580 pero no sabía muy bien la causa. 699 01:43:56,620 --> 01:44:00,460 He tenido que hacerle una disección completa. 700 01:44:04,130 --> 01:44:06,960 Por cierto, ¿qué le trae por aquí? 701 01:44:15,740 --> 01:44:16,640 Está bien. 702 01:44:30,360 --> 01:44:34,910 ¿Podría extraer el esqueleto de un cuerpo humano? 703 01:44:38,540 --> 01:44:40,160 Tengo el cuerpo. 704 01:44:40,910 --> 01:44:45,580 Retirar la piel y la carne, y dejar solo los huesos. 705 01:44:46,840 --> 01:44:47,840 ¿Es posible? 706 01:44:53,260 --> 01:44:54,300 ¿Es una broma? 707 01:44:57,140 --> 01:44:58,100 No. 708 01:45:12,030 --> 01:45:13,280 ¿Puede hacerlo? 709 01:45:15,280 --> 01:45:16,530 ¡Imposible! 710 01:45:17,830 --> 01:45:23,500 No tiene ninguna base médica. Y aunque pudiera, no lo haría. 711 01:46:09,000 --> 01:46:10,250 Perdóname, por favor. 712 01:46:11,840 --> 01:46:14,970 No he podido venir al funeral. 713 01:46:16,760 --> 01:46:20,260 No podía ver cómo se convertía en ceniza. 714 01:46:21,220 --> 01:46:22,180 No podría soportarlo. 715 01:46:24,430 --> 01:46:25,690 He sido un cobarde. 716 01:46:27,730 --> 01:46:28,980 Perdóname. 717 01:46:31,480 --> 01:46:36,150 Está bien. A él no le hubiera importado. 718 01:46:37,450 --> 01:46:40,950 Seguro que habría comprendido cómo te sientes. 719 01:48:01,530 --> 01:48:03,570 Adelante, mira sus huesos. 720 01:48:05,870 --> 01:48:08,080 A Nakasago le complacería. 721 01:48:12,830 --> 01:48:16,340 No, no lo haré. No tengo derecho. 722 01:48:22,090 --> 01:48:23,640 Son blancos. 723 01:48:24,890 --> 01:48:29,430 Normales... Vulgares huesos blancos. 724 01:48:41,110 --> 01:48:44,280 Mi esposa había salido. Vendrá más tarde. 725 01:48:44,450 --> 01:48:48,040 La paciente ha recuperado el sentido, 726 01:48:48,160 --> 01:48:50,870 pero no aguantará mucho más. 727 01:49:01,340 --> 01:49:03,050 Hace tiempo... 728 01:49:07,180 --> 01:49:10,350 Nakasago-san... 729 01:49:15,940 --> 01:49:18,320 vino a visitarme. 730 01:49:22,190 --> 01:49:26,870 Llevaba una capa negra. 731 01:49:28,410 --> 01:49:31,750 El pelo largo y despeinado. 732 01:49:32,580 --> 01:49:36,000 Se quedó ahí, mirándome. 733 01:49:36,960 --> 01:49:41,670 ¿Nakasago? ¿Ha venido últimamente? 734 01:49:43,010 --> 01:49:45,800 En aquel momento, estaba con mi hermana. 735 01:49:45,970 --> 01:49:49,970 Tú tuviste el mismo sueño, ¿verdad? 736 01:49:52,680 --> 01:49:58,360 El mismo horrible sueño. 737 01:49:59,820 --> 01:50:00,780 ¿Sueño? 738 01:50:03,070 --> 01:50:07,660 Nakasago-san le hacía el amor a mi hermana. 739 01:50:12,120 --> 01:50:13,040 ¿Sueño? 740 01:50:24,090 --> 01:50:25,880 Es tan extraño... 741 01:50:27,590 --> 01:50:32,310 Primero, el sueño era mío. 742 01:50:33,220 --> 01:50:35,520 Pero tú me lo robaste. 743 01:52:08,610 --> 01:52:09,740 Taeko. 744 01:52:21,080 --> 01:52:23,670 Han pasado cinco años. 745 01:53:45,120 --> 01:53:46,080 Vaya. 746 01:53:51,840 --> 01:53:52,920 O-Ine-san. 747 01:54:00,640 --> 01:54:02,430 ¿Y esa jovencita? 748 01:54:02,600 --> 01:54:04,140 Toyoko, la hija de Nakasago. 749 01:54:05,980 --> 01:54:10,110 Dile hola a Aochi-san. 750 01:54:16,990 --> 01:54:20,990 Se estaba echando la siesta cuando la oí gimotear. 751 01:54:21,160 --> 01:54:22,120 ¿Gimotear? 752 01:54:23,120 --> 01:54:28,170 Parecía tan asustada. La he despertado para dar un paseo. 753 01:54:28,580 --> 01:54:29,670 Ya veo. 754 01:54:29,880 --> 01:54:34,170 Pero los niños a veces tienen pesadillas y gimotean. 755 01:54:35,590 --> 01:54:37,640 ¿En serio? 756 01:54:39,300 --> 01:54:42,640 Tengo algunos asuntos que atender. 757 01:54:45,020 --> 01:54:49,440 Me alegro de haberte visto. Ha pasado mucho tiempo. 758 01:54:50,110 --> 01:54:52,400 Ven a visitarme alguna vez. 759 01:54:53,280 --> 01:54:54,780 Gracias. 760 01:55:12,170 --> 01:55:14,460 Aquí nos separamos. 761 01:56:42,390 --> 01:56:43,590 ¿Qué pasa? 762 01:56:46,890 --> 01:56:48,470 Estás muy pálido. 763 01:56:55,980 --> 01:56:57,650 ¿No duermes bien? 764 01:56:58,400 --> 01:57:02,280 Al contrario, duermo día y noche. 765 01:57:02,950 --> 01:57:04,990 Aún así, siempre estoy cansado. 766 01:57:06,330 --> 01:57:11,120 Me levanto, bebo un poco de agua, y otra vez a dormir. 767 01:57:13,420 --> 01:57:17,550 Hablando del agua, a veces desaparece. 768 01:57:18,550 --> 01:57:19,670 Porque te la bebes. 769 01:57:20,880 --> 01:57:22,340 No, no es eso. 770 01:57:23,220 --> 01:57:26,300 Me despierto y busco el vaso. 771 01:57:27,220 --> 01:57:30,850 Para encontrar que está medio vacío. 772 01:57:30,980 --> 01:57:33,480 Te habrías olvidado de que ya habías bebido. 773 01:57:37,310 --> 01:57:39,530 Eso pensaba al principio. 774 01:57:41,240 --> 01:57:46,240 Pero una vez el agua me cayó por la cara. 775 01:57:46,870 --> 01:57:48,330 Me desperté. 776 01:57:50,230 --> 01:57:53,170 Me toqué la cara pensando que habría sido un sueño. 777 01:57:54,670 --> 01:57:58,170 Pero la tenía empapada. 778 01:58:03,880 --> 01:58:05,470 ¿No fue un sueño? 779 01:58:08,800 --> 01:58:10,260 Seguro que no. 780 01:58:13,390 --> 01:58:14,850 ¿Y quién te la echó? 781 01:58:25,070 --> 01:58:26,490 Se está levantando viento. 782 01:58:27,370 --> 01:58:31,620 Sí, sopla por todos los rincones oscuros. 783 01:58:37,250 --> 01:58:40,040 Una tal Nakasago-san desea verlo. 784 01:58:40,210 --> 01:58:42,510 Debe ser O-Ine. 785 01:58:42,630 --> 01:58:46,930 ¡Qué acontecimiento! Nunca nos había visitado. 786 01:58:47,050 --> 01:58:49,260 - Hazla entrar. - Sí, pero... 787 01:58:50,050 --> 01:58:50,760 ¿Qué pasa? 788 01:58:50,970 --> 01:58:53,270 Quiere hablar con usted. 789 01:58:55,520 --> 01:58:57,350 ¿La ex-geisha? 790 01:58:58,690 --> 01:58:59,810 Disculpad. 791 01:59:04,240 --> 01:59:06,240 Voy a echar un vistazo. 792 01:59:13,790 --> 01:59:18,920 ¿Qué ocurre? ¿Por qué no entras? 793 01:59:21,250 --> 01:59:23,920 No, no nos llevará mucho. 794 01:59:26,130 --> 01:59:27,800 ¿Nos llevará poco tiempo? 795 01:59:29,640 --> 01:59:30,440 Sí. 796 01:59:31,800 --> 01:59:34,520 Por favor devuélveme el libro que te prestó Nakasago. 797 01:59:35,430 --> 01:59:36,180 ¿Un libro? 798 01:59:37,480 --> 01:59:42,860 Creo que tienes su diccionario de inglés-alemán. 799 01:59:53,410 --> 01:59:55,330 ¡Qué suerte tienes! 800 02:00:01,880 --> 02:00:03,090 Me toca. 801 02:00:17,500 --> 02:00:20,500 "Propiedad de Nakasago" 802 02:00:30,760 --> 02:00:32,850 Lo siento, olvidé devolvérselo. 803 02:00:33,310 --> 02:00:35,390 Tenías razón, se lo pedí prestado. 804 02:00:47,530 --> 02:00:50,950 ¿Cómo está Toyoko? ¿Está bien? 805 02:00:51,530 --> 02:00:52,790 Sí, muchas gracias. 806 02:00:53,580 --> 02:00:55,410 ¿La has dejado en casa? 807 02:00:56,580 --> 02:00:57,580 No. 808 02:01:20,900 --> 02:01:23,440 Debes tener frío ahí fuera. 809 02:01:25,480 --> 02:01:27,950 Entra. Tenemos dulces. 810 02:02:09,200 --> 02:02:12,910 Unos días después, O-Ine-san vino otra vez. 811 02:02:20,290 --> 02:02:25,340 Por favor, devuélveme el libro que te prestó Nakasago. 812 02:02:27,510 --> 02:02:29,630 ¿Hablas de otro libro? 813 02:02:30,590 --> 02:02:35,760 Sí, uno de esos de auto-ayuda que él tenía. 814 02:03:19,470 --> 02:03:22,480 "Propiedad de Nakasago" 815 02:03:29,570 --> 02:03:30,820 Lo he encontrado. 816 02:03:33,570 --> 02:03:37,910 Creo que es el último libro de Nakasago que tengo. 817 02:04:35,510 --> 02:04:37,720 Demasiado espeluznante para mi gusto. 818 02:04:41,780 --> 02:04:46,120 O-Ine-san... ¿cómo sabría que tenía los libros de Nakasago? 819 02:04:46,910 --> 02:04:50,540 Se lo diría él antes de morir. 820 02:04:51,420 --> 02:04:54,420 Nakasago no era tan cuidadoso con sus libros. 821 02:04:55,380 --> 02:04:58,590 Además, son extraños libros eruditos. 822 02:04:59,050 --> 02:05:03,260 ¿Cómo podría una geisha... recordar los títulos? 823 02:05:04,720 --> 02:05:05,890 Es bastante raro. 824 02:05:11,850 --> 02:05:12,980 Muy raro. 825 02:06:00,190 --> 02:06:01,740 Nakasago-san quiere verle. 826 02:06:01,900 --> 02:06:05,030 Además, ha llamado la señora. 827 02:06:05,160 --> 02:06:06,490 Volverá tarde. 828 02:06:24,130 --> 02:06:28,850 Tengo que preguntarle algo a tu esposa. 829 02:06:34,350 --> 02:06:35,310 ¿A mi esposa? 830 02:06:39,020 --> 02:06:42,400 Es que no está. Yo se lo preguntaré si no te importa. 831 02:06:46,910 --> 02:06:52,080 Toyoko se despierta todas las noches a la mismo hora. 832 02:06:53,750 --> 02:06:57,830 Parece estar despierta, pero no me responde. 833 02:06:58,750 --> 02:07:03,050 Parece estar hablando con Nakasago. 834 02:07:04,550 --> 02:07:05,380 ¿La niña? 835 02:07:08,840 --> 02:07:12,220 Es normal que los niños sueñen con sus difuntos padres. 836 02:07:13,060 --> 02:07:15,140 Pero esta pobre niña... 837 02:07:16,850 --> 02:07:22,770 no puede tener ningún recuerdo de su padre. 838 02:07:26,740 --> 02:07:32,490 Ella nació el mismo año... en que falleció Nakasago. 839 02:07:37,040 --> 02:07:39,920 Mientras habla con él, 840 02:07:40,830 --> 02:07:43,300 menciona tu nombre. 841 02:07:45,050 --> 02:07:46,090 ¿Qué dice? 842 02:07:47,050 --> 02:07:50,930 No puedo entender las palabras exactas. 843 02:07:52,850 --> 02:07:58,560 Pero se trata de algo que te prestó, muy querido para él. 844 02:07:59,770 --> 02:08:04,940 Creo que eso es lo que dice. 845 02:08:06,610 --> 02:08:11,950 Pensé que tal vez tu esposa podría saber de qué se trata. 846 02:08:18,330 --> 02:08:20,710 ¿Y cómo podría saberlo? 847 02:08:22,960 --> 02:08:27,170 ¿Es lo que dice Nakasago en el sueño? 848 02:08:29,680 --> 02:08:33,430 Solo es un presentimiento, eso es todo. 849 02:08:58,040 --> 02:09:01,210 ¿Vino alguna vez Nakasago mientras yo no estaba? 850 02:09:03,670 --> 02:09:06,310 Cuando estaba vivo, por supuesto. 851 02:09:13,450 --> 02:09:14,720 No. 852 02:09:19,470 --> 02:09:22,190 Ahora que recuerdo, vino una vez. 853 02:09:22,640 --> 02:09:26,360 Le dije que estabas fuera, así que se fue. 854 02:09:28,190 --> 02:09:31,520 ¿Te acuerdas? Era cuando estaba enferma. 855 02:09:31,690 --> 02:09:34,570 Tú estabas visitando a mi hermana en el hospital. 856 02:09:42,630 --> 02:09:45,180 Pero, ¿por qué lo preguntas? 857 02:09:46,800 --> 02:09:48,300 ¿Te molesta que lo haga? 858 02:09:50,320 --> 02:09:54,910 No, no es eso. Es que me pone nerviosa. 859 02:09:56,580 --> 02:10:00,880 Te he dicho la verdad, pero obviamente no me crees. 860 02:10:06,300 --> 02:10:07,970 No me malinterpretes. 861 02:10:09,130 --> 02:10:12,300 Nakasago era guapo, pero estaba loco. 862 02:10:13,140 --> 02:10:15,640 No me gustaba estar con él. 863 02:10:19,980 --> 02:10:26,030 En el sueño de Toyoko, Nakasago le dice que te dio algo. 864 02:10:30,610 --> 02:10:33,320 O-Ine-san cree que dice la verdad. 865 02:10:36,370 --> 02:10:39,910 Cree que tú sabes lo que es. 866 02:10:40,670 --> 02:10:41,750 ¡No tengo ni idea! 867 02:11:03,600 --> 02:11:05,650 ¡Nunca me dio nada! 868 02:11:06,940 --> 02:11:12,610 Se dejó un disco aquí. 869 02:11:13,320 --> 02:11:14,410 ¿Un disco? 870 02:11:15,030 --> 02:11:19,700 Uno de Sarasate, "Zigeunerweisen". 871 02:12:00,830 --> 02:12:03,580 Lo siento. No lo encuentro. 872 02:12:04,620 --> 02:12:06,420 ¿Estás seguro? 873 02:12:07,790 --> 02:12:10,590 Tampoco recuerdo habérselo pedido prestado. 874 02:12:12,760 --> 02:12:16,010 Estoy segura de que lo dejó aquí. 875 02:12:18,430 --> 02:12:21,310 Es un disco de gramófono de diez pulgadas. 876 02:12:21,970 --> 02:12:23,020 ¡Sé cómo es! 877 02:12:23,430 --> 02:12:26,190 Pero te he dicho que no lo encuentro. 878 02:12:26,770 --> 02:12:29,070 Si lo encuentro, lo devolveré. 879 02:13:07,270 --> 02:13:09,480 ¿Estás seguro? 880 02:14:58,670 --> 02:15:00,340 Yo también lo quería. 881 02:15:30,400 --> 02:15:35,370 Seguro que ahora Nakasago volverá con su esposa. 882 02:15:37,410 --> 02:15:39,540 Es de ese tipo de hombres. 883 02:15:41,500 --> 02:15:47,130 Nunca pensó en mí. Nunca se preocupó por mí. 884 02:15:49,880 --> 02:15:52,130 Me pone furiosa. 885 02:15:53,760 --> 02:15:57,010 Quería cada objeto suyo de este mundo. 886 02:15:57,430 --> 02:15:59,600 Quería tener cerca sus cosas. 887 02:15:59,730 --> 02:16:00,640 Pero... 888 02:16:01,270 --> 02:16:06,110 Así podría tener a Nakasago siempre a mi lado. 889 02:16:06,770 --> 02:16:08,780 O eso creía. 890 02:16:09,110 --> 02:16:13,990 Pero, ¿cómo sabías los títulos de esos libros? 891 02:16:15,280 --> 02:16:16,530 Es muy raro. 892 02:16:17,740 --> 02:16:23,420 Eso es... es lo que Toyoko decía en sus sueños. 893 02:16:24,460 --> 02:16:26,340 Escuché con atención. 894 02:16:28,750 --> 02:16:29,880 Mientes. 895 02:16:31,420 --> 02:16:36,760 Sabía cuánto lo quería, pero ha vuelto con ella. 896 02:16:38,970 --> 02:16:44,810 Y ahora... todo lo que me queda es la pequeña Toyoko. 897 02:16:47,570 --> 02:16:53,320 La quiero porque es parte de él. 898 02:16:55,240 --> 02:16:58,330 La quiero más que a mí misma. 899 02:17:05,620 --> 02:17:09,460 La criaré yo sola. 900 02:17:10,880 --> 02:17:13,340 Nunca dejaré que Nakasago la tenga. 901 02:17:58,550 --> 02:18:00,100 No funciona. 902 02:18:01,010 --> 02:18:03,430 Pero a veces aún va. 903 02:18:41,390 --> 02:18:43,140 ¿No vienes? 904 02:18:44,100 --> 02:18:47,060 Has perdido a un amigo, debes añorarlo. 905 02:18:48,440 --> 02:18:51,900 Queda un poco de cerveza que dejó Nakasago. 906 02:18:54,780 --> 02:18:57,070 ¿Hacemos una fiesta como las de antes? 907 02:18:57,820 --> 02:19:01,240 Tal vez así él repare en mí. 908 02:19:15,340 --> 02:19:17,510 Toyoko, ¿dónde está? 909 02:19:31,060 --> 02:19:33,270 Se ha ido, ¿verdad? 910 02:19:42,410 --> 02:19:43,660 ¡No! 911 02:19:47,240 --> 02:19:48,500 ¡No! 912 02:20:02,180 --> 02:20:04,850 ¡Toyoko, ven aquí ahora mismo! 913 02:20:25,030 --> 02:20:27,740 Toyoko ha ido a la escuela. 914 02:20:40,630 --> 02:20:46,890 No te vayas tan pronto. Quédate un poco más conmigo. 915 02:20:59,570 --> 02:21:03,780 Ahora no puedes irte, ¿verdad? 916 02:21:13,870 --> 02:21:17,000 ¿Quién eres? 917 02:21:31,220 --> 02:21:32,390 ¿Quién? 918 02:22:09,760 --> 02:22:13,560 Toyoko se ha ido a la escuela. 919 02:22:14,770 --> 02:22:16,810 Está en la escuela. 920 02:23:12,740 --> 02:23:14,160 Toyoko. 921 02:23:20,790 --> 02:23:23,040 Quiero tus huesos. 922 02:23:28,630 --> 02:23:30,630 ¿Por qué te sorprendes? 923 02:23:32,220 --> 02:23:34,010 Mi padre está vivo. 924 02:23:34,760 --> 02:23:38,230 Tú crees que estás vivo, pero estás muerto. 925 02:23:38,560 --> 02:23:41,350 Dame tus huesos como prometiste. 926 02:23:44,190 --> 02:23:45,570 Venga, vamos. 927 02:24:52,300 --> 02:24:55,180 Fin 928 02:25:04,040 --> 02:25:09,240 Traducción de Mizoguchi Para AllZine [www.allzine.org] 62561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.