Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,321 --> 00:02:38,600
No topo do mundo...
2
00:02:38,946 --> 00:02:42,027
...mais próximo ao Pólo Norte do
que a qualquer lugar civilizado...
3
00:02:42,529 --> 00:02:44,935
...vivem membros de uma
singular raça nômade.
4
00:02:46,070 --> 00:02:47,183
São tão orgulhosos...
5
00:02:47,487 --> 00:02:49,193
...que chamam a si
mesmos simplesmente de...
6
00:02:49,611 --> 00:02:50,440
..."os Homens".
7
00:02:51,569 --> 00:02:54,483
Nós, por nossa vez, os
chamamos de esquimós...
8
00:02:54,611 --> 00:02:56,731
...que significa
"comedores de carne crua".
9
00:02:58,610 --> 00:03:00,240
Em plena era da bomba atômica...
10
00:03:00,276 --> 00:03:02,267
...eles ainda caçam
usando arco e flecha.
11
00:03:03,275 --> 00:03:05,017
Dividem tudo o que possuem.
12
00:03:05,608 --> 00:03:06,982
São tão primitivos...
13
00:03:07,067 --> 00:03:08,939
...que não sabem mentir.
14
00:03:11,066 --> 00:03:12,946
Nessa região de gelo eterno...
15
00:03:12,982 --> 00:03:16,106
...ainda não se sabe se
é o homem ou o urso...
16
00:03:16,143 --> 00:03:17,386
...o rei da Criação.
17
00:03:18,356 --> 00:03:20,430
Mas, na mesma proporção em
que os ursos são muitos...
18
00:03:20,981 --> 00:03:22,771
...as mulheres são escassas.
19
00:03:23,897 --> 00:03:25,804
Esse homem, Inuk...
20
00:03:26,397 --> 00:03:27,973
...não tem uma mulher para si.
21
00:03:29,854 --> 00:03:31,912
Há muito tempo ele
sabe da importância...
22
00:03:31,948 --> 00:03:33,970
...de se ter uma mulher para comandar.
23
00:03:34,438 --> 00:03:36,345
Alguém para confeccionar suas roupas...
24
00:03:36,437 --> 00:03:38,853
...suas luvas, remendar suas botas...
25
00:03:38,890 --> 00:03:40,643
...e rir com ele...
26
00:03:41,477 --> 00:03:43,432
...o que é o mesmo que fazer amor.
27
00:03:43,977 --> 00:03:46,726
Isso é uma coisa importante
quando durante um terço do ano...
28
00:03:47,060 --> 00:03:47,973
...é noite.
29
00:04:26,221 --> 00:04:27,630
Anarvik, Lulik.
30
00:04:30,178 --> 00:04:31,505
Inuk...
31
00:04:33,510 --> 00:04:36,378
...o som da sua voz é bom.
32
00:04:37,760 --> 00:04:39,134
Estamos no fim do inverno...
33
00:04:39,219 --> 00:04:40,676
...e vocês ainda estão na cama.
34
00:04:41,259 --> 00:04:42,835
O inverno parece curto para nós.
35
00:04:45,342 --> 00:04:46,456
Como foi para você?
36
00:04:50,050 --> 00:04:51,329
Nenhuma mulher para rir comigo.
37
00:04:52,050 --> 00:04:53,293
Que pena.
38
00:04:54,049 --> 00:04:55,162
Temos chá quente.
39
00:04:55,299 --> 00:04:56,496
Beba um pouco e vamos conversar.
40
00:04:56,882 --> 00:04:57,711
Vamos fofocar!
41
00:04:58,965 --> 00:05:01,584
Quando vai se resolver
a arranjar uma esposa?
42
00:05:18,462 --> 00:05:20,915
Anarvik, este homem veio perguntar...
43
00:05:22,586 --> 00:05:23,783
...sobre as filhas...
44
00:05:23,878 --> 00:05:24,743
...do seu irmão.
45
00:05:24,920 --> 00:05:27,408
Há dois anos esperamos por elas.
46
00:05:27,919 --> 00:05:28,997
Elas virão.
47
00:05:31,044 --> 00:05:33,287
Talvez.
48
00:05:34,543 --> 00:05:37,031
Nessas alturas alguém já
deve ter ficado com elas.
49
00:05:56,581 --> 00:05:58,371
Inuk, já vai embora?
50
00:05:59,372 --> 00:06:00,746
Por que não o alegra um pouco?
51
00:06:02,997 --> 00:06:04,111
Vá se embelezar.
52
00:06:11,787 --> 00:06:14,192
Vai ficar tão pouco depois
de uma jornada tão longa?
53
00:06:16,370 --> 00:06:17,697
Os cães estão com fome.
54
00:06:18,286 --> 00:06:19,577
Preciso ir caçar.
55
00:06:19,614 --> 00:06:20,490
Sozinho?
56
00:06:21,744 --> 00:06:22,657
Talvez.
57
00:06:23,119 --> 00:06:24,944
Pode rir com a minha esposa.
58
00:06:25,326 --> 00:06:26,440
Tem minha permissão.
59
00:06:27,118 --> 00:06:28,782
Uma mudança fará bem a ela.
60
00:06:29,124 --> 00:06:30,538
Fará os olhos dela brilharem.
61
00:06:31,673 --> 00:06:33,254
Você é um bom amigo, Anarvik.
62
00:06:33,554 --> 00:06:34,671
Mas, Anarvik...
63
00:06:35,937 --> 00:06:39,813
...este homem está
cansado de pedir favores.
64
00:06:41,579 --> 00:06:43,826
Ele quer rir...
65
00:06:45,173 --> 00:06:47,170
...com sua própria mulher.
66
00:06:48,224 --> 00:06:49,306
E até lá, Anarvik...
67
00:06:49,687 --> 00:06:51,233
...ele prefere caçar.
68
00:06:51,818 --> 00:06:53,507
Você é grosseiro e ingrato.
69
00:06:53,543 --> 00:06:55,196
Grosseiro não, orgulhoso.
70
00:06:55,455 --> 00:06:56,917
Grosseiro e ingrato.
71
00:06:57,251 --> 00:06:59,795
Recusar a oferta de
um homem é um insulto.
72
00:07:01,348 --> 00:07:03,011
Anarvik...
73
00:07:03,353 --> 00:07:05,434
...não tenho intenção
de insultar um amigo.
74
00:07:22,329 --> 00:07:23,280
Anarvik.
75
00:09:50,572 --> 00:09:51,440
Inuk.
76
00:10:00,059 --> 00:10:00,891
Inuk.
77
00:10:01,439 --> 00:10:02,354
Fique quieto.
78
00:10:09,965 --> 00:10:11,047
Inuk.
79
00:10:11,344 --> 00:10:12,342
Quieto.
80
00:10:14,144 --> 00:10:15,454
Um homem tem algo a dizer.
81
00:10:15,491 --> 00:10:16,765
Uma coisa de cada vez.
82
00:10:18,019 --> 00:10:19,298
Aqui, alguém ajude.
83
00:10:25,226 --> 00:10:26,174
Anarvik...
84
00:10:27,600 --> 00:10:30,267
...eu agradeço pela permissão
de rir com sua esposa.
85
00:10:30,934 --> 00:10:33,116
Este homem foi grosseiro e ingrato.
86
00:10:33,152 --> 00:10:35,298
Já passou, assim como o empurrão.
87
00:10:36,183 --> 00:10:37,344
Se quiser me empurrar...
88
00:10:38,391 --> 00:10:39,220
...pode.
89
00:10:40,140 --> 00:10:41,395
E perder uma foca?
90
00:10:41,432 --> 00:10:43,303
É melhor contar que temos visitas.
91
00:10:43,640 --> 00:10:44,588
Quem?
92
00:10:45,222 --> 00:10:46,501
Meu irmão morreu...
93
00:10:46,972 --> 00:10:49,180
...mas a viúva dele,
Powtee, e suas duas filhas...
94
00:10:49,217 --> 00:10:50,010
...chegaram.
95
00:10:51,888 --> 00:10:52,717
E daí?
96
00:10:56,929 --> 00:10:59,003
- Como elas são?
- Mulheres.
97
00:11:01,762 --> 00:11:03,100
Quando uma foca é capturada...
98
00:11:03,137 --> 00:11:05,427
...existem certos rituais
e procedimentos práticos...
99
00:11:05,464 --> 00:11:06,458
...que devem ser seguidos.
100
00:11:06,969 --> 00:11:08,083
O primeiro é:
101
00:11:09,052 --> 00:11:10,886
Já que a foca vive na água salgada,
102
00:11:10,922 --> 00:11:12,047
ela está sempre com sede,
103
00:11:12,176 --> 00:11:14,546
e o caçador deve fazer o que
aqueles caçadores estão fazendo.
104
00:11:15,760 --> 00:11:17,318
A alma do animal vai contar...
105
00:11:17,354 --> 00:11:18,877
...às almas das outras focas...
106
00:11:19,133 --> 00:11:21,622
...que ela ganhou um gole de água doce.
107
00:11:22,258 --> 00:11:24,664
E então as outras vão
aparecer e vão ser capturadas,
108
00:11:24,924 --> 00:11:26,333
na esperança de ganhar água doce.
109
00:11:54,211 --> 00:11:55,289
Está satisfeito?
110
00:11:56,670 --> 00:11:57,700
Como é o nome delas?
111
00:11:57,794 --> 00:11:59,146
Imina, Asiak...
112
00:11:59,182 --> 00:12:00,498
...e a mãe delas.
113
00:12:01,627 --> 00:12:02,539
Inuk.
114
00:12:06,376 --> 00:12:07,573
- Imina.
- Asiak.
115
00:12:09,626 --> 00:12:11,375
É uma distância muito
grande para três mulheres
116
00:12:11,411 --> 00:12:12,405
viajarem sozinhas.
117
00:12:12,500 --> 00:12:13,827
Kidok viajou conosco.
118
00:12:15,000 --> 00:12:15,912
Kidok está aqui?
119
00:12:16,208 --> 00:12:18,992
Ele achou que as três mulheres
não poderiam se proteger sozinhas.
120
00:12:20,582 --> 00:12:22,205
A foca não é pequena.
121
00:12:22,998 --> 00:12:24,325
Ninguém queria matá-la.
122
00:12:24,831 --> 00:12:26,407
Mas ela insitia em ser capturada.
123
00:12:31,122 --> 00:12:32,116
Onde está Kidok?
124
00:12:32,288 --> 00:12:34,279
Kidok ouviu o som de uma morsa.
125
00:12:35,122 --> 00:12:36,828
Ele foi caçar.
126
00:12:38,621 --> 00:12:39,699
É uma bela pele.
127
00:12:40,912 --> 00:12:41,860
É apenas
128
00:12:42,370 --> 00:12:43,400
um bebê foca.
129
00:13:14,032 --> 00:13:16,130
Eles tomam cuidado
para não tocar em carne
130
00:13:16,167 --> 00:13:18,229
quando comem peixe,
porque, se fizerem isso...
131
00:13:18,406 --> 00:13:20,811
vão provocar a fúria
dos espíritos protetores.
132
00:13:24,447 --> 00:13:27,480
As moças não são jovens demais
para aceitar o coração de um homem,
133
00:13:28,029 --> 00:13:29,854
mas o coração de uma foca é tabu.
134
00:13:31,196 --> 00:13:34,976
A mãe da Asiak gastou todos
os dentes amaciando o couro,
135
00:13:35,320 --> 00:13:37,695
por isso as filhas fazem por
ela o que ela fez por elas...
136
00:13:37,731 --> 00:13:38,939
quando eram bebês.
137
00:13:41,569 --> 00:13:42,517
Vamos, coma.
138
00:14:50,975 --> 00:14:52,433
Bem vindo, Kidok.
139
00:14:54,974 --> 00:14:56,218
Kidok.
140
00:14:57,641 --> 00:14:59,515
Faz mais do que uma temporada.
141
00:15:00,309 --> 00:15:01,148
Venha.
142
00:15:01,185 --> 00:15:03,510
A morsa desapareceu, mas
encontrei um urso pequeno.
143
00:15:04,188 --> 00:15:05,599
Não pude evitar matá-lo.
144
00:15:06,647 --> 00:15:08,521
É tão pequeno que uma
única moça poderia comê-lo.
145
00:15:12,028 --> 00:15:12,893
Kidok.
146
00:15:16,364 --> 00:15:17,194
Inuk.
147
00:16:49,937 --> 00:16:52,069
Para alguém tão impaciente,
148
00:16:52,106 --> 00:16:55,060
o homem parece bem devagar para acordar.
149
00:17:04,949 --> 00:17:06,278
Este caçador vai partir agora,
150
00:17:06,701 --> 00:17:07,780
e voltará com...
151
00:17:08,411 --> 00:17:09,324
a maior foca...
152
00:17:09,494 --> 00:17:11,496
que duas moças tolas já viram.
153
00:17:11,533 --> 00:17:12,930
Outro caçador já foi...
154
00:17:12,966 --> 00:17:14,327
atrás de um foca assim.
155
00:17:15,500 --> 00:17:16,413
Kidok?
156
00:17:19,920 --> 00:17:22,755
Este caçador vai voltar com uma morsa.
157
00:17:23,714 --> 00:17:26,086
É melhor você ficar com as mulheres.
158
00:17:29,385 --> 00:17:30,500
O trenó já está pronto.
159
00:17:41,270 --> 00:17:44,105
Inuk, de qual você gostou mais?
160
00:17:44,564 --> 00:17:45,843
Imina ou Asiak?
161
00:17:46,814 --> 00:17:48,390
É uma decisão difícil.
162
00:17:50,230 --> 00:17:51,936
Este homem gostou das duas.
163
00:17:53,230 --> 00:17:54,142
Por que escolher?
164
00:17:54,771 --> 00:17:56,394
Você tem que se decidir,
165
00:17:58,187 --> 00:17:59,561
ou nunca vai ter uma esposa.
166
00:19:06,426 --> 00:19:08,417
Inuk, escute.
167
00:19:09,342 --> 00:19:12,174
Todo mundo sabe que uma
mulher é tão boa quanto outra.
168
00:19:12,800 --> 00:19:15,206
Mas uma mulher não é
uma foca, ou uma morsa.
169
00:19:16,966 --> 00:19:18,624
Uma mulher é...
170
00:19:20,215 --> 00:19:21,376
Então fique com Asiak.
171
00:19:23,007 --> 00:19:24,464
Mas alguém gostou de Imina.
172
00:19:25,090 --> 00:19:26,287
Mais importante do que uma mulher...
173
00:19:26,505 --> 00:19:28,579
é um homem que sabe decidir.
174
00:20:45,285 --> 00:20:46,222
Anarvik.
175
00:20:46,258 --> 00:20:47,141
O quê?
176
00:20:47,177 --> 00:20:48,024
Veja.
177
00:22:14,729 --> 00:22:16,554
Vou mostrar ao Kidok.
178
00:23:46,631 --> 00:23:49,202
Alguém quer mostrar a Imina...
179
00:23:49,630 --> 00:23:51,751
o bebê morsa.
180
00:23:52,380 --> 00:23:54,703
Kidok foi embora, e levou com ele...
181
00:23:55,212 --> 00:23:56,242
minha outra filha.
182
00:23:57,254 --> 00:23:58,119
Viu?
183
00:24:19,416 --> 00:24:20,329
Acontece que...
184
00:24:20,958 --> 00:24:22,949
alguém queria a Imina.
185
00:24:23,291 --> 00:24:26,657
Kidok me deu uma tigela e uma tocha,
186
00:24:26,790 --> 00:24:28,034
então o casamento foi feito.
187
00:24:28,915 --> 00:24:30,325
Então...
188
00:24:31,582 --> 00:24:32,991
Aqui tem...
189
00:24:33,289 --> 00:24:34,284
um bebê morsa.
190
00:24:35,789 --> 00:24:36,654
E aqui...
191
00:24:38,331 --> 00:24:39,788
Uma pele de urso,
192
00:24:41,205 --> 00:24:42,911
e aqui uma faca de neve.
193
00:24:43,955 --> 00:24:45,744
Agora Imina está casada comigo.
194
00:24:46,787 --> 00:24:48,861
Por que não fica com a pequena Asiak?
195
00:24:49,162 --> 00:24:50,655
Este homem já tomou sua decisão.
196
00:24:51,495 --> 00:24:53,367
Ela também é inútil.
197
00:24:53,744 --> 00:24:55,703
mas não há nada que Imina possa fazer
198
00:24:55,739 --> 00:24:56,900
...que Asiak não possa.
199
00:24:57,203 --> 00:25:00,117
Mas alguém quer Imina, e não Asiak.
200
00:25:00,285 --> 00:25:01,912
Então Imina é sua.
201
00:25:03,000 --> 00:25:04,336
Vai ser fácil alcançar o Kidok.
202
00:25:04,373 --> 00:25:05,636
Mas seus cães estão cansados.
203
00:25:05,673 --> 00:25:07,134
Eles são muito mais
velozes do que os dele.
204
00:25:07,970 --> 00:25:09,051
Quando ele for alcançado,
205
00:25:09,391 --> 00:25:11,303
alguém vai enfiar uma
faca na gargante dele,
206
00:25:11,771 --> 00:25:14,396
cortar a língua dele e
colocá-la em cima da cabeça dele.
207
00:25:15,112 --> 00:25:17,524
Cortar as orelhas dele
e enfiá-las na boca dele.
208
00:25:18,704 --> 00:25:20,700
Depois alguém vai abrir o peito dele,
209
00:25:20,960 --> 00:25:22,337
e encher de gelo.
210
00:25:22,589 --> 00:25:23,388
Se você o matar,
211
00:25:23,424 --> 00:25:25,467
ninguém vai deixar você
entrar num iglu de novo.
212
00:25:27,642 --> 00:25:28,759
- Nem você?
- Não.
213
00:25:30,900 --> 00:25:33,448
Até uma foca podia fazer
o mesmo com outra foca,
214
00:25:33,484 --> 00:25:34,325
se ela roubasse uma mulher.
215
00:25:34,362 --> 00:25:35,375
Uma foca podia matar
216
00:25:35,411 --> 00:25:36,824
e ainda ter a companhia
das outras focas.
217
00:25:36,999 --> 00:25:39,291
Mas existem diferenças
entre um homem e uma foca.
218
00:25:40,298 --> 00:25:42,809
Alguém vai dar...
219
00:25:42,846 --> 00:25:44,307
...uma boa surra nele.
220
00:25:44,641 --> 00:25:45,440
Ótimo.
221
00:25:45,476 --> 00:25:48,568
Mas, se ele resistir,
222
00:25:48,604 --> 00:25:49,850
ele vai morrer.
223
00:25:49,946 --> 00:25:52,702
Se tiver mesmo que matá-lo,
coma um pedaço do fígado,
224
00:25:52,953 --> 00:25:54,200
para aplacar o espírito dele.
225
00:25:54,916 --> 00:25:56,995
Um espírito bravo é muito perigoso.
226
00:26:00,554 --> 00:26:02,431
Por que não leva Asiak com você?
227
00:26:02,894 --> 00:26:05,685
Assim fica mais fácil
fazer um acordo com Kidok.
228
00:26:06,485 --> 00:26:08,279
Ele pagou por Imina,
229
00:26:08,407 --> 00:26:11,080
não podemos deixá-lo
sair de mãos vazias.
230
00:26:19,600 --> 00:26:22,225
Esta mulher velha e inútil vai morar...
231
00:26:22,441 --> 00:26:24,103
com qualquer um que ficar com Asiak.
232
00:26:28,371 --> 00:26:30,082
Talvez você não seja tão tola.
233
00:27:27,304 --> 00:27:28,385
Kidok!
234
00:27:29,308 --> 00:27:30,341
Kidok!
235
00:27:31,439 --> 00:27:34,148
Asiak, venha. Alcançamos Kidok.
236
00:27:35,239 --> 00:27:36,950
Kidok, eu vou pegar você.
237
00:27:45,681 --> 00:27:47,427
Por que está perseguindo Kidok?
238
00:27:48,521 --> 00:27:49,518
Para pegar Imina.
239
00:27:52,364 --> 00:27:53,564
Você deve ser muito burro.
240
00:28:16,254 --> 00:28:17,066
Asiak.
241
00:28:17,350 --> 00:28:18,207
Asiak.
242
00:28:19,033 --> 00:28:21,180
Por favor, vá embora,
ajude a fazer o iglu.
243
00:28:21,888 --> 00:28:22,700
Venha.
244
00:28:23,062 --> 00:28:24,620
As mulheres ficam aqui.
245
00:28:25,606 --> 00:28:27,086
Você fica fora congelando.
246
00:29:38,070 --> 00:29:39,673
Por que não dorme?
247
00:29:40,496 --> 00:29:42,443
Os pés de alguém estão frios.
248
00:31:31,266 --> 00:31:32,078
Inuk, parka.
249
00:31:34,201 --> 00:31:35,091
Veja.
250
00:31:53,335 --> 00:31:54,192
Inuk...
251
00:31:55,173 --> 00:31:56,374
Nós vimos você nos seguindo.
252
00:31:56,621 --> 00:31:57,911
Vim buscar Imina.
253
00:31:59,008 --> 00:32:00,054
Se você resistir,
254
00:32:00,339 --> 00:32:01,864
alguém vai matá-lo como a uma foca.
255
00:32:01,898 --> 00:32:02,988
Por que não fica com Asiak?
256
00:32:04,134 --> 00:32:05,536
Alguém não quer Asiak.
257
00:32:05,660 --> 00:32:07,028
Ela sabe amaciar couros
e confeccionar botas,
258
00:32:07,107 --> 00:32:09,020
e fazer tudo que as mulheres fazem.
259
00:32:09,259 --> 00:32:10,506
Este homem quer Imina,
260
00:32:12,390 --> 00:32:13,169
porque...
261
00:32:18,884 --> 00:32:19,672
Porque...
262
00:32:19,706 --> 00:32:20,996
Ninguém pode obrigar uma mulher.
263
00:32:21,271 --> 00:32:22,874
Imina é livre para ir
com você se ela quiser.
264
00:32:25,418 --> 00:32:26,230
Certo.
265
00:32:31,992 --> 00:32:32,926
Nesse caso,
266
00:32:34,340 --> 00:32:36,140
Asiak aceitaria um caçador inútil
267
00:32:36,174 --> 00:32:37,743
que não quer viajar sozinho?
268
00:32:41,305 --> 00:32:42,162
Sim.
269
00:33:01,846 --> 00:33:02,737
Depressa.
270
00:33:24,502 --> 00:33:25,792
Minha mãe vem com a gente.
271
00:33:25,911 --> 00:33:26,845
Vamos levá-la.
272
00:33:45,121 --> 00:33:46,445
Alguém mudou de idéia...
273
00:33:46,843 --> 00:33:48,713
e vai ficar com Asiak mesmo.
274
00:33:49,191 --> 00:33:51,495
Mas você disse que uma mulher
vale tanto quanto outra.
275
00:33:52,791 --> 00:33:53,915
Pegue a mulher que você quiser,
276
00:33:54,082 --> 00:33:55,562
contanto que me ajude com o trenó.
277
00:34:05,351 --> 00:34:06,130
Você fica.
278
00:34:09,263 --> 00:34:12,112
Você vai.
279
00:34:20,611 --> 00:34:21,524
Kidok.
280
00:34:34,532 --> 00:34:35,397
Asiak.
281
00:34:37,909 --> 00:34:38,739
Asiak.
282
00:35:04,128 --> 00:35:06,962
É possível que esta tola
mulher não seja tão fácil...
283
00:35:07,129 --> 00:35:08,088
quanto um urso.
284
00:35:08,124 --> 00:35:08,927
Asiak.
285
00:35:08,963 --> 00:35:10,077
Asiak, você é minha esposa.
286
00:35:10,172 --> 00:35:11,879
Não temos que brigar. Temos que rir.
287
00:35:12,590 --> 00:35:13,420
Sim.
288
00:35:14,507 --> 00:35:15,621
Esta mulher é sua esposa.
289
00:35:16,717 --> 00:35:19,550
Mas você perseguiu Imina
durante quatro viradas do sol.
290
00:35:19,967 --> 00:35:21,509
Agora você vai ter que me perseguir...
291
00:35:21,760 --> 00:35:23,254
pelo menos dez vezes mais.
292
00:36:16,199 --> 00:36:18,449
Este caçador vai tentar matar um urso.
293
00:36:18,486 --> 00:36:19,507
Mande os cães atrás dele.
294
00:36:19,544 --> 00:36:20,529
Podemos perder alguns.
295
00:36:20,992 --> 00:36:22,081
Não podemos desperdiçar.
296
00:36:22,118 --> 00:36:23,315
Mas com os cães é mais rápido.
297
00:36:23,494 --> 00:36:24,774
Este homem tolo vai usar...
298
00:36:25,244 --> 00:36:26,618
um método mais demorado porém melhor.
299
00:36:27,953 --> 00:36:28,819
Amacie isto.
300
00:36:49,087 --> 00:36:49,917
Pronto.
301
00:37:02,134 --> 00:37:04,043
Quando este osso de baleia se abrir,
302
00:37:04,468 --> 00:37:06,092
o urso vai ficar com dor de estômago.
303
00:37:19,182 --> 00:37:20,047
Nanuk.
304
00:37:20,641 --> 00:37:21,471
Nanuk.
305
00:38:27,168 --> 00:38:28,828
Com os cães seria mais rápido.
306
00:38:31,086 --> 00:38:32,284
Você é um grande caçador.
307
00:38:33,754 --> 00:38:35,462
O osso já se abrir.
308
00:39:18,189 --> 00:39:20,513
Logo você vai poder descansar, Nanuk.
309
00:39:22,690 --> 00:39:25,180
Você é tão fácil de achar quanto Kidok.
310
00:39:35,612 --> 00:39:37,687
O caçador pode descansar
e também a caça.
311
00:39:38,447 --> 00:39:40,439
Assim você descansa melhor.
312
00:40:05,000 --> 00:40:07,371
Um homem tolo está feliz
por ter se decidido.
313
00:40:08,792 --> 00:40:12,456
Uma moça está grata por um grande
caçador ter aceito a mãe dela.
314
00:40:13,252 --> 00:40:14,961
Para um homem, ter
outra boca para alimentar
315
00:40:14,998 --> 00:40:16,372
é muita coisa.
316
00:40:21,089 --> 00:40:23,127
Agora ele está com
duas mulheres inúteis.
317
00:40:25,258 --> 00:40:26,882
Agora ele tem uma esposa.
318
00:40:29,051 --> 00:40:31,218
Ele está orgulhosa de ter
319
00:40:31,255 --> 00:40:32,381
uma mulher só dele.
320
00:40:35,053 --> 00:40:37,625
Na próxima vez que encontrarmos
Anarvik para tomar chá,
321
00:40:38,388 --> 00:40:41,388
ele vai dizer: "Anarvik,
322
00:40:45,474 --> 00:40:49,636
"meu amigo, este homem
não vai mais pedir favores,
323
00:40:50,226 --> 00:40:51,427
"nem permissão.
324
00:40:52,524 --> 00:40:55,742
"De hoje em diante você é
que pede permissão para rir...
325
00:40:55,778 --> 00:40:59,284
"com minha muito linda esposa, Asiak".
326
00:40:59,544 --> 00:41:01,207
Ele não vai nem poder dar uma risadinha.
327
00:41:56,041 --> 00:41:57,920
As boas maneiras exigem
que se peça permissão
328
00:41:57,957 --> 00:41:59,508
antes de tocar no urso de alguém.
329
00:41:59,545 --> 00:42:00,433
Mas você não o matou.
330
00:42:00,470 --> 00:42:02,810
Estamos perseguindo
este urso há três dias.
331
00:42:02,847 --> 00:42:04,397
Mas você não o matou.
332
00:42:04,434 --> 00:42:05,645
Claro que não.
333
00:42:05,985 --> 00:42:08,159
Ele já estava morrendo
por causa do osso.
334
00:42:08,195 --> 00:42:10,072
- Não.
- Não?
335
00:42:11,250 --> 00:42:12,647
Talvez ele tenha morrido de medo do...
336
00:42:12,684 --> 00:42:14,045
grande estrondo que
você deve ter ouvido.
337
00:42:14,970 --> 00:42:16,681
Mas este homem o matou.
338
00:42:18,814 --> 00:42:19,729
Como?
339
00:42:22,325 --> 00:42:23,322
O que me diz?
340
00:42:24,831 --> 00:42:26,912
Não tem ponto, não tem lâmina.
341
00:42:28,049 --> 00:42:29,214
Você não bateu no urso.
342
00:42:30,096 --> 00:42:31,178
Como podia tê-lo matado?
343
00:42:31,392 --> 00:42:33,269
Este homem vai mostrar.
344
00:42:53,581 --> 00:42:54,614
Asiak...
345
00:42:56,380 --> 00:42:57,331
...olhe.
346
00:43:02,732 --> 00:43:03,599
Você pode tocar nele.
347
00:43:10,922 --> 00:43:12,468
Para funcionar bem,
348
00:43:12,803 --> 00:43:14,051
é colocado aqui.
349
00:43:19,573 --> 00:43:20,654
Aperte aqui.
350
00:43:24,796 --> 00:43:26,507
Meu iglu não fica longe.
351
00:43:26,718 --> 00:43:28,881
Uma esposa inútil vai preparar um chá.
352
00:43:30,897 --> 00:43:33,607
Mas primeiro um caçador
deve esfolar seu urso.
353
00:43:47,779 --> 00:43:48,646
Hiko.
354
00:43:50,913 --> 00:43:51,744
Asiak.
355
00:43:58,936 --> 00:43:59,803
Inuk.
356
00:44:03,156 --> 00:44:04,784
Ótimos caçadores de urso.
357
00:44:08,755 --> 00:44:10,419
Vocês mataram este urso?
358
00:44:13,102 --> 00:44:14,017
Nós matamos.
359
00:44:14,940 --> 00:44:17,020
Quantas peles inúteis.
360
00:44:18,033 --> 00:44:19,198
São boas para limpar?
361
00:44:25,972 --> 00:44:28,016
Conhecem o homem branco?
362
00:44:29,482 --> 00:44:30,765
Não é impossível.
363
00:44:31,906 --> 00:44:35,489
O homem branco não gosta de peixe
congelado nem de carne velha.
364
00:44:37,244 --> 00:44:39,119
Ele gosta de peles de raposa.
365
00:44:39,156 --> 00:44:40,995
Mas ele tem muitas armas.
366
00:44:41,539 --> 00:44:43,337
E você gosta de rabo de arminho...
367
00:44:43,374 --> 00:44:45,413
e de graxa vermelha tanto
quanto a mulher branca.
368
00:44:47,502 --> 00:44:48,533
É bonita?
369
00:44:49,712 --> 00:44:52,583
- Ele vive na grande casa de madeira
- Madeira?
370
00:44:52,674 --> 00:44:54,550
E ela fica grudenta
de tanto aquecimento,
371
00:44:54,586 --> 00:44:56,756
e ele sofre com o frio o tempo todo.
372
00:44:56,802 --> 00:44:58,510
Ele é bem tolo.
373
00:44:59,096 --> 00:45:01,053
Mas, pela pele de algumas raposas,
374
00:45:01,305 --> 00:45:03,013
e dá a você uma arma como esta,
375
00:45:03,432 --> 00:45:06,006
com a qual você pode
matar seu próprio urso.
376
00:45:06,768 --> 00:45:07,634
É?
377
00:45:09,437 --> 00:45:12,059
É isso que o homem
branco chama de comércio.
378
00:45:13,440 --> 00:45:14,900
Quantas peles são necessárias...
379
00:45:14,937 --> 00:45:16,359
para conseguir uma arma?
380
00:45:16,527 --> 00:45:18,934
Cinco vezes um homem contou.
381
00:45:26,326 --> 00:45:28,787
Alguém podia trazer boi
almiscarado e pele de caribu.
382
00:45:28,824 --> 00:45:29,783
Bem melhor.
383
00:45:29,871 --> 00:45:32,030
O homem branco só quer pele de raposa.
384
00:45:32,541 --> 00:45:34,249
A cabeça dele não é muito boa,
385
00:45:34,292 --> 00:45:35,710
e o gosto dele é estranho.
386
00:45:35,746 --> 00:45:37,583
Mas é o que ele quer.
387
00:45:50,097 --> 00:45:52,339
Alguém quer só mostrar como funciona.
388
00:45:53,349 --> 00:45:54,298
A bala pulou para trás.
389
00:45:55,977 --> 00:45:57,720
É para mostrar o poder da arma.
390
00:45:58,104 --> 00:45:59,931
Mata qualquer animal a grande distância.
391
00:46:00,731 --> 00:46:02,522
Quer dizer, se você não
acertar a parede antes.
392
00:46:04,276 --> 00:46:06,150
Este caçador precisa de uma arma dessas.
393
00:46:07,653 --> 00:46:10,109
Quando você tiver juntado
cem peles de raposa,
394
00:46:10,489 --> 00:46:12,282
apresente-se no posto de trocas,
395
00:46:12,318 --> 00:46:14,383
que fica a quatro rios ao sul,
396
00:46:14,419 --> 00:46:16,447
e diga: "Ittimangnerk me mandou".
397
00:46:16,786 --> 00:46:17,700
Ittimangnerk.
398
00:46:18,329 --> 00:46:20,536
E o homem branco vai te
dar uma arma como esta.
399
00:46:20,748 --> 00:46:22,624
Então você poderá
comprar para sua esposa
400
00:46:22,661 --> 00:46:24,284
coisas tão bonitas quanto as minhas.
401
00:46:28,713 --> 00:46:29,911
É uma bela arma.
402
00:46:31,174 --> 00:46:32,039
Asiak...
403
00:46:33,258 --> 00:46:34,966
De agora em diante vamos
perseguir as raposas.
404
00:46:42,433 --> 00:46:44,840
Naquele ano, os animais do
norte que viviam por perto...
405
00:46:44,976 --> 00:46:47,103
...tiveram o verão mais
feliz e tranqüilo...
406
00:46:47,140 --> 00:46:48,016
...de suas vidas.
407
00:46:56,528 --> 00:46:59,529
Os cães ainda perseguiam
ursos e os encurralavam,
408
00:46:59,905 --> 00:47:01,981
na esperança de que Inuk se
juntasse a eles para matar.
409
00:47:02,158 --> 00:47:03,189
Mas ele nunca vinha.
410
00:47:06,411 --> 00:47:09,330
O grande caçador quase esquecera
de alimentar sua família...
411
00:47:09,367 --> 00:47:11,288
...e de guardar provisões
para o próximo inverno.
412
00:47:11,790 --> 00:47:13,699
Apenas um pensamento ocupava sua mente.
413
00:47:14,293 --> 00:47:15,241
A raposa.
414
00:47:27,762 --> 00:47:30,218
Com as cem peles de que
precisava para conseguir a arma,
415
00:47:30,472 --> 00:47:33,972
Inuk, Asiak e Powtee se
encaminharam para o posto de trocas.
416
00:47:34,560 --> 00:47:36,517
Uma jornada que levou
um verão inteiro...
417
00:47:36,769 --> 00:47:38,050
...e um inverno inteiro.
418
00:47:38,771 --> 00:47:39,802
Asiak, veja.
419
00:48:21,766 --> 00:48:23,759
- Chegamos.
- Pois é.
420
00:48:24,059 --> 00:48:24,924
Então desça.
421
00:48:26,061 --> 00:48:27,888
Você também, ajude.
422
00:49:29,238 --> 00:49:30,567
Olhe para isso.
423
00:49:31,991 --> 00:49:33,569
Meu pai tinha que ver isso.
424
00:49:33,868 --> 00:49:35,702
Ele está sempre dizendo que o urso
425
00:49:35,739 --> 00:49:37,196
desapareceu da baía.
426
00:49:38,079 --> 00:49:39,873
O Reverendo que ficava aqui antes
427
00:49:39,909 --> 00:49:40,738
era bem durão.
428
00:49:41,624 --> 00:49:43,581
Os jovens desse tipo
nem são civilizados.
429
00:49:55,802 --> 00:49:56,668
Urso?
430
00:49:57,596 --> 00:49:58,924
Urso não, lobo.
431
00:50:00,973 --> 00:50:01,803
A família toda?
432
00:50:32,292 --> 00:50:33,205
Bela caçada.
433
00:50:35,377 --> 00:50:37,120
Agora alguém tem que ir fazer a troca.
434
00:50:37,296 --> 00:50:38,410
Jogamos mais tarde.
435
00:50:40,214 --> 00:50:42,258
Há dez anos atrás,
quase todos os esquimós
436
00:50:42,294 --> 00:50:43,882
eram como esses três, magníficos.
437
00:50:44,885 --> 00:50:45,917
Asiak...
438
00:50:47,178 --> 00:50:48,127
Procure o homem branco.
439
00:50:49,723 --> 00:50:51,098
Undik, descubra o que eles querem.
440
00:50:51,850 --> 00:50:54,008
Esta tola mulher achava que ele seria
441
00:50:54,101 --> 00:50:57,137
branco como a neve, mas ele é vermelho.
442
00:50:58,522 --> 00:50:59,553
Posso ajudar?
443
00:51:00,648 --> 00:51:02,641
Alguém queria falar com o homem branco.
444
00:51:03,151 --> 00:51:04,016
Sobre o quê?
445
00:51:06,111 --> 00:51:08,816
Alguém se encontrou com Ittimangnerk.
446
00:51:09,990 --> 00:51:12,659
Por isso alguém trouxe
estas peles sem valor.
447
00:51:18,038 --> 00:51:18,868
Sim?
448
00:51:20,498 --> 00:51:24,496
Alguém ouviu falar que o
homem branco gosta de raposas.
449
00:51:27,379 --> 00:51:28,244
Talvez.
450
00:51:29,923 --> 00:51:31,465
E quer trocá-las pelo quê?
451
00:51:32,008 --> 00:51:33,418
Seria esperar muita coisa...
452
00:51:34,510 --> 00:51:36,716
se eu quisesse uma arma?
453
00:51:53,943 --> 00:51:55,058
Quer experimentar?
454
00:51:56,029 --> 00:51:57,274
Tem uma bala no tambor.
455
00:52:03,951 --> 00:52:05,995
Cuidado. Cuidado com aquele rapaz.
456
00:52:06,031 --> 00:52:07,703
Vá lá fora se quiser atirar.
457
00:52:16,379 --> 00:52:18,004
Esta faz mais barulho do que a outra.
458
00:52:19,131 --> 00:52:20,673
Se quiser balas também,
459
00:52:22,176 --> 00:52:23,836
vai ter que trazer mais peles.
460
00:52:23,885 --> 00:52:24,833
Claro.
461
00:52:25,386 --> 00:52:27,343
Alguém vai matar todas
as raposas do norte.
462
00:52:32,559 --> 00:52:33,839
Diga ao homem branco
463
00:52:34,311 --> 00:52:36,434
que ele fez alguém muito feliz.
464
00:52:37,521 --> 00:52:39,852
Se ele quiser, ele tem permissão
465
00:52:39,888 --> 00:52:42,182
para rir com minha linda esposa.
466
00:52:42,818 --> 00:52:45,570
Mas o homem branco não ri com
as mulheres de outros homens.
467
00:52:46,195 --> 00:52:48,402
Ele não permite que
ninguém ria na casa dele.
468
00:52:48,531 --> 00:52:50,358
- Mesmo?
- É uma coisa antiga.
469
00:52:54,786 --> 00:52:55,652
Asiak.
470
00:52:57,371 --> 00:52:58,830
O homem branco não permite
471
00:52:59,290 --> 00:53:00,784
que riam na casa dele.
472
00:53:03,585 --> 00:53:05,044
Ele deve ser triste,
473
00:53:05,712 --> 00:53:07,087
esse homem branco e vermelho.
474
00:53:14,219 --> 00:53:16,129
Experimente isto. É muito bom.
475
00:53:37,071 --> 00:53:38,945
Música, apenas música.
476
00:53:40,158 --> 00:53:41,023
Sente-se.
477
00:53:48,372 --> 00:53:49,202
Dança?
478
00:53:51,417 --> 00:53:52,331
Dança.
479
00:54:19,316 --> 00:54:20,181
Experimente isto.
480
00:54:21,609 --> 00:54:22,854
Não tem gosto bom,
481
00:54:22,985 --> 00:54:24,645
mas vai te deixar aquecido e alegre.
482
00:54:25,237 --> 00:54:26,780
Minha esposa não vai reclamar.
483
00:54:39,458 --> 00:54:42,127
- Gostou?
- Não.
484
00:55:25,664 --> 00:55:26,494
Dança.
485
00:55:36,172 --> 00:55:37,417
Está quente aqui.
486
00:55:38,049 --> 00:55:38,879
Não.
487
00:55:40,676 --> 00:55:42,219
O proprietário não aprova
488
00:55:42,255 --> 00:55:43,215
pessoas peladas.
489
00:55:43,553 --> 00:55:44,716
Quem é o proprietário?
490
00:55:46,389 --> 00:55:48,428
O homem branco, meu chefe.
491
00:56:00,359 --> 00:56:02,814
Undik, é tudo por esta noite.
492
00:56:03,487 --> 00:56:06,119
Homem branco, como é se diz
493
00:56:06,155 --> 00:56:08,693
quando devia estar escuro
e quando devia estar claro?
494
00:56:09,117 --> 00:56:10,908
Comporte-se, como os outros.
495
00:56:12,285 --> 00:56:14,195
É melhor você ir dormir.
496
00:56:39,433 --> 00:56:40,263
Inuk...
497
00:56:43,854 --> 00:56:45,017
Está acordado?
498
00:56:51,652 --> 00:56:53,194
Tem alguma coisa errada.
499
00:57:00,118 --> 00:57:02,443
Alguma coisa errada com o homem branco.
500
00:57:05,247 --> 00:57:06,657
Se a arma dele fosse boa,
501
00:57:08,875 --> 00:57:11,710
por que ele comeria aquelas
coisas de cheiro ruim
502
00:57:12,044 --> 00:57:13,373
que vêm dentro de uma lata?
503
00:57:17,674 --> 00:57:19,382
Por que ele nunca sorri?
504
00:57:22,887 --> 00:57:26,387
Por que ele não ri com
as mulheres dos homens?
505
00:57:28,725 --> 00:57:32,059
Por que ele não sabe que o pequeno iglu
506
00:57:32,687 --> 00:57:34,145
é mais rápido de construir
507
00:57:35,231 --> 00:57:37,983
e mais fácil de manter aquecido
do que uma casa como esta?
508
00:57:39,734 --> 00:57:41,561
Que conversa é essa?
509
00:57:42,945 --> 00:57:44,736
Por que a mulher louca
está fazendo tanto barulho?
510
00:57:46,240 --> 00:57:48,149
Perdoe uma tola mulher por
511
00:57:49,159 --> 00:57:51,829
falar na frente de tantos homens lindos.
512
00:57:52,787 --> 00:57:53,652
Mas...
513
00:57:54,455 --> 00:57:58,619
Ela acha que o homem
branco é burro ou louco.
514
00:57:59,209 --> 00:58:01,166
Se ele for louco,
515
00:58:02,586 --> 00:58:04,246
temos que ir embora daqui
516
00:58:04,839 --> 00:58:06,297
o mais rápido possível,
517
00:58:07,299 --> 00:58:11,463
porque a loucura é contagiosa.
518
00:58:13,680 --> 00:58:15,969
Parece aconselhável ir embora daqui
519
00:58:16,181 --> 00:58:17,213
e nunca mais voltar.
520
00:58:17,599 --> 00:58:18,975
Nós temos que voltar.
521
00:58:20,769 --> 00:58:23,521
Temos que trazer mais peles
para conseguir as balas.
522
00:58:25,398 --> 00:58:27,355
Então fique com as suas balas.
523
00:58:27,942 --> 00:58:29,644
Esta mulher vai arranjar um novo marido.
524
00:58:31,764 --> 00:58:33,253
Existem mais homens do que mulheres.
525
00:58:50,962 --> 00:58:53,869
Esta mulher inútil está
procurando um novo homem.
526
00:58:54,327 --> 00:58:57,684
Um que possa viver sem o homem branco
527
00:58:58,068 --> 00:58:59,640
e que seja um bom provedor.
528
00:59:02,888 --> 00:59:05,452
Esta mulher é burra e feia,
529
00:59:06,129 --> 00:59:09,403
mas às vezes ela consegue fazer coisas
530
00:59:09,702 --> 00:59:12,149
para deixar seu homem confortável.
531
00:59:12,819 --> 00:59:14,143
Alguém podia querer uma mulher.
532
00:59:17,598 --> 00:59:18,968
Você parece magro.
533
00:59:20,340 --> 00:59:21,367
Você é caçador?
534
00:59:22,168 --> 00:59:24,402
Tão bom caçador que
não só tenho uma arma
535
00:59:24,786 --> 00:59:26,488
como também balas para a vida inteira.
536
00:59:32,806 --> 00:59:34,000
Você tem todos os dentes?
537
00:59:35,174 --> 00:59:36,959
Tenho todos os dentes, menos dois.
538
00:59:45,771 --> 00:59:48,335
Alguém vai com você,
se você se apressar.
539
00:59:56,491 --> 00:59:57,402
Você fica.
540
00:59:57,447 --> 00:59:59,233
Você ouviu a mulher, ela vai comigo.
541
00:59:59,270 --> 01:00:01,184
A mulher já tem um homem.
542
01:00:07,627 --> 01:00:08,538
Depressa, homem.
543
01:00:08,957 --> 01:00:10,943
É necessário construir um novo iglu.
544
01:00:11,035 --> 01:00:12,441
Este não é o outro homem.
545
01:00:13,278 --> 01:00:16,139
Este é seu marido, Inuk.
546
01:00:17,808 --> 01:00:19,463
Ele quer ir com você.
547
01:00:21,589 --> 01:00:22,865
Um é tão ruim quanto o outro.
548
01:00:25,039 --> 01:00:26,741
Vá preparar o trenó.
549
01:00:27,282 --> 01:00:28,523
Alguém vai buscar sua parka.
550
01:00:37,463 --> 01:00:38,373
É melhor levar.
551
01:00:38,958 --> 01:00:40,612
Dê para alguém.
552
01:00:41,452 --> 01:00:42,362
Dê para ele.
553
01:00:42,657 --> 01:00:43,732
Vamos.
554
01:00:44,070 --> 01:00:47,758
Esta velha mulher não
dormiu o verão inteiro.
555
01:00:55,497 --> 01:00:56,525
Bom dia.
556
01:00:58,364 --> 01:01:00,266
Sou o Padre Angeli.
557
01:01:01,813 --> 01:01:03,515
Os jovens estão aqui?
558
01:01:04,347 --> 01:01:05,339
Lá dentro.
559
01:01:13,448 --> 01:01:14,853
Deus esteja convosco.
560
01:01:17,810 --> 01:01:20,127
Não, é só Asiak, Powtee e eu.
561
01:01:21,551 --> 01:01:23,170
Não conhecemos Deus.
562
01:01:27,659 --> 01:01:29,774
Há algum tempo atrás...
563
01:01:30,028 --> 01:01:31,606
vocês o ofenderam.
564
01:01:33,280 --> 01:01:34,194
Nós não sabíamos.
565
01:01:35,783 --> 01:01:37,111
Alguém precisa pedir desculpas.
566
01:01:37,533 --> 01:01:40,985
Se ouvirem minhas palavras
e acreditarem em mim,
567
01:01:41,996 --> 01:01:44,618
o Senhor vai vir e ficar com vocês,
568
01:01:45,248 --> 01:01:48,249
e vai acompanhar vocês em suas viagens.
569
01:01:48,877 --> 01:01:49,826
Certo.
570
01:01:50,378 --> 01:01:52,417
Não queremos mais ninguém conosco.
571
01:01:53,923 --> 01:01:55,085
Talvez ele seja um bom caçador.
572
01:01:57,592 --> 01:02:00,130
Ficaremos felizes se
seu amigo vier conosco.
573
01:02:01,221 --> 01:02:02,881
Mas ele deve trazer seu próprio trenó.
574
01:02:04,515 --> 01:02:05,464
Obrigado.
575
01:02:09,519 --> 01:02:11,807
Esse Senhor vai trazer
tudo que ele precisa?
576
01:02:12,939 --> 01:02:14,563
Ele vai trazer fé.
577
01:02:17,609 --> 01:02:18,558
Fé?
578
01:02:19,236 --> 01:02:23,020
Fé, a luz maravilhosa...
579
01:02:23,531 --> 01:02:26,152
que afasta as sombras do pecado.
580
01:02:28,868 --> 01:02:30,410
Luz!
581
01:02:30,954 --> 01:02:32,234
Parece bom, Inuk.
582
01:02:32,747 --> 01:02:34,740
Se for igual à do posto de trocas,
583
01:02:35,374 --> 01:02:36,998
poderemos economizar para o inverno,
584
01:02:37,125 --> 01:02:39,581
e nossos olhos não vão mais se cansar.
585
01:02:49,261 --> 01:02:52,048
Aqui tem uma coisa que vocês vão gostar.
586
01:02:52,973 --> 01:02:55,096
Eu venho para dar, e não para receber.
587
01:02:55,808 --> 01:02:56,922
É só a medula.
588
01:02:57,601 --> 01:02:58,441
Não é grande coisa...
589
01:02:58,477 --> 01:03:00,885
mas é velha e cheia de vermes.
590
01:03:01,562 --> 01:03:02,318
Viram?
591
01:03:02,355 --> 01:03:04,811
Uma outra vez, agora não.
592
01:03:05,608 --> 01:03:07,102
Mas isto é o melhor que temos.
593
01:03:14,573 --> 01:03:16,780
Este homem branco veio
aqui para nos insultar?
594
01:03:17,827 --> 01:03:21,160
Talvez ele esteja acostumado
com uma comida diferente.
595
01:03:23,248 --> 01:03:26,414
Os homens não vivem só de pão.
596
01:03:27,835 --> 01:03:31,832
Talvez ele queira rir com uma mulher.
597
01:03:43,515 --> 01:03:45,554
Ele tem cara de quem gosta de rir.
598
01:03:53,773 --> 01:03:55,148
Vá se arrumar.
599
01:03:57,735 --> 01:03:59,479
Estou aqui apenas com um propósito.
600
01:04:00,529 --> 01:04:01,608
Escutem.
601
01:04:02,197 --> 01:04:05,115
Vocês acreditam nos
poderes do vento e da neve,
602
01:04:05,659 --> 01:04:07,616
e vocês tomam cuidado
para não ofendê-los.
603
01:04:09,662 --> 01:04:12,746
Quero que conheçam o nosso Deus.
604
01:04:15,375 --> 01:04:18,744
A noite passada eu percebi que
vocês não têm consciência do pecado,
605
01:04:19,462 --> 01:04:21,420
e gostaria que vocês entendessem...
606
01:04:21,880 --> 01:04:24,122
a beleza das idéias cristãs
607
01:04:24,758 --> 01:04:27,629
que proíbem que se
deseje a mulher de outro,
608
01:04:28,344 --> 01:04:30,384
que consideram o casamento sagrado,
609
01:04:31,014 --> 01:04:34,299
e que a esposa é a coisa mais
bonita que um homem pode ter.
610
01:04:37,436 --> 01:04:38,301
Homem...
611
01:04:38,645 --> 01:04:41,166
esta inútil esposa de caçador
612
01:04:41,203 --> 01:04:43,689
nunca riu com outro homem.
613
01:04:48,361 --> 01:04:50,686
Agora ela vai rir com você.
614
01:04:53,282 --> 01:04:54,163
Não.
615
01:04:54,199 --> 01:04:57,661
- Não, por favor, não fique envergonhado.
- Não.
616
01:04:57,698 --> 01:04:58,537
Alguém vai embora.
617
01:04:58,574 --> 01:04:59,367
Não.
618
01:04:59,954 --> 01:05:00,784
Não.
619
01:05:01,080 --> 01:05:02,456
É pecado!
620
01:05:02,749 --> 01:05:05,418
Não é bom, é mau!
621
01:05:07,043 --> 01:05:08,372
Você recusa nossa comida.
622
01:05:08,628 --> 01:05:10,870
Quem é você para insultar minha esposa?
623
01:05:11,465 --> 01:05:13,872
Covarde. Você é mau.
624
01:05:14,341 --> 01:05:15,290
Você é rude.
625
01:05:15,384 --> 01:05:16,795
Você não tem educação.
626
01:05:23,183 --> 01:05:25,471
Acho que você bateu forte demais.
627
01:05:28,103 --> 01:05:29,432
A cabeça dele é muito mole.
628
01:05:32,523 --> 01:05:34,183
Alguém não queria matar.
629
01:05:37,278 --> 01:05:38,309
Vamos sair daqui.
630
01:05:38,904 --> 01:05:40,488
O espírito do homem
branco pode causar...
631
01:05:40,525 --> 01:05:41,437
muitos problemas.
632
01:05:48,287 --> 01:05:49,997
Você tem que cortar um
dedo do pé e um da mão...
633
01:05:50,033 --> 01:05:51,325
e colocá-los dentro da boca dele...
634
01:05:51,539 --> 01:05:52,654
para aplacar o espírito.
635
01:05:52,832 --> 01:05:54,659
Acha que alguém não sabe como proceder?
636
01:05:55,793 --> 01:05:57,493
Depressa.
637
01:06:43,875 --> 01:06:46,366
Asiak, alguém esqueceu da arma.
638
01:06:46,544 --> 01:06:48,786
Não, Inuk, sua tola mulher deu a arma.
639
01:06:50,797 --> 01:06:51,746
Você deu?
640
01:06:52,758 --> 01:06:55,130
Se vamos ter que comer carne de
raposa de novo o verão inteiro,
641
01:06:55,510 --> 01:06:57,420
então vá buscar sua arma agora mesmo.
642
01:06:57,720 --> 01:07:00,128
Mas alguém já não tem mais
as peles, e nem tem arma.
643
01:07:00,389 --> 01:07:01,800
É um negócio ruim.
644
01:07:01,891 --> 01:07:02,756
É uma barganha.
645
01:07:12,149 --> 01:07:14,391
Dois longos dias polares,
duas longas noites polares,
646
01:07:14,777 --> 01:07:16,187
de uma estação para outra,
647
01:07:16,444 --> 01:07:18,005
Inuk e sua família retornaram
648
01:07:18,041 --> 01:07:19,567
para a imensidão selvagem.
649
01:07:20,281 --> 01:07:22,689
Eles esqueceram a morte do homem branco,
650
01:07:23,283 --> 01:07:25,739
mas os outros homens
brancos não esqueceram.
651
01:07:29,997 --> 01:07:31,278
Asiak!
652
01:07:38,213 --> 01:07:39,208
Levante, sua velha.
653
01:07:39,381 --> 01:07:45,086
Apenas uma velha inútil.
654
01:08:10,240 --> 01:08:11,319
Mãe.
655
01:08:11,449 --> 01:08:14,284
Deixe uma pobre velha morrer em paz.
656
01:08:14,451 --> 01:08:17,371
Você e Inuk têm que
ir para o norte caçar.
657
01:08:17,407 --> 01:08:18,781
Não, mãe. Fique conosco.
658
01:08:19,665 --> 01:08:21,087
Você precisa de muita comida,
659
01:08:21,123 --> 01:08:23,033
para o bebê que está dentro de você.
660
01:08:24,669 --> 01:08:26,293
A longa noite de inverno já chegou.
661
01:08:27,420 --> 01:08:30,291
Eles pararam e construíram
um iglu para a mãe de Asiak.
662
01:08:31,216 --> 01:08:33,292
Eles a trataram com carinho e afeto.
663
01:08:34,301 --> 01:08:37,053
Mas Powtee é agora uma velha inútil.
664
01:08:37,888 --> 01:08:40,094
Seus dentes estão gastos
demais para amaciar o couro.
665
01:08:40,390 --> 01:08:42,631
Suas mãos estão duras
demais para costurar.
666
01:08:43,393 --> 01:08:46,443
Agora que o bebê de
Asiak está prestes...
667
01:08:46,479 --> 01:08:49,940
a fazer parte deste
mundo, é hora de Powtee...
668
01:08:49,976 --> 01:08:50,971
ser deixada para morrer.
669
01:08:52,109 --> 01:08:55,193
Para ela, a jornada final vai começar.
670
01:08:58,280 --> 01:09:00,320
Vocês me concederam alguns dias a mais,
671
01:09:00,573 --> 01:09:02,784
mas chegou a hora de alguém morrer.
672
01:09:02,820 --> 01:09:03,899
Ela não devia se preocupar.
673
01:09:04,244 --> 01:09:06,616
Inuk, fale para ela.
674
01:09:06,870 --> 01:09:10,239
Diga que um grande caçador
sempre terá o bastante.
675
01:09:12,251 --> 01:09:14,160
Diremos quando chegar a hora.
676
01:09:16,838 --> 01:09:19,376
Velha, está decidida?
677
01:09:25,095 --> 01:09:26,091
Ela está decidida.
678
01:09:26,720 --> 01:09:29,390
Asiak sabe que sua última
tentativa de deter sua mãe...
679
01:09:29,426 --> 01:09:30,421
não vai dar certo.
680
01:09:31,225 --> 01:09:33,763
Ela não pode mudar as leis do seu povo.
681
01:09:34,060 --> 01:09:36,468
As leis ditadas pela crueldade da terra.
682
01:09:37,355 --> 01:09:39,846
Não há lugar para bocas inúteis.
683
01:10:21,892 --> 01:10:23,303
Chegue mais perto, pequenina.
684
01:10:28,523 --> 01:10:31,817
Uma velha mulher tem
pensado demais em si mesma,
685
01:10:31,853 --> 01:10:33,477
em vez de pensar em sua filha.
686
01:10:33,777 --> 01:10:34,975
O que está querendo dizer?
687
01:10:35,571 --> 01:10:37,694
Logo você vai ter um bebê.
688
01:10:38,322 --> 01:10:41,608
Para você, é uma experiência nova.
689
01:10:41,909 --> 01:10:45,029
Uma moça ignorante já viu
muitos filhotes nascerem.
690
01:10:46,079 --> 01:10:48,119
Com pessoas é um pouco diferente.
691
01:10:48,999 --> 01:10:53,162
Tente se lembrar do que
uma velha mãe vai dizer.
692
01:10:54,044 --> 01:10:55,242
Em primeiro lugar...
693
01:10:55,421 --> 01:10:59,121
no último momento, o bebê
fica com medo de sair.
694
01:10:59,966 --> 01:11:03,251
Depois que ele entra no mundo,
ele ainda se agarra a você,
695
01:11:03,885 --> 01:11:07,586
diferentemente dos
filhotes que você já viu.
696
01:11:08,348 --> 01:11:11,433
Você tem que cortar a
ligação com o que tiver à mão,
697
01:11:11,934 --> 01:11:12,965
ou com os dentes.
698
01:11:13,227 --> 01:11:14,852
Corte imediatamente.
699
01:11:15,604 --> 01:11:18,605
Senão ele vai morrer e você também.
700
01:11:19,566 --> 01:11:20,894
Como você é inteligente.
701
01:11:21,651 --> 01:11:23,026
Agora ouça com atenção.
702
01:11:24,194 --> 01:11:25,854
Assim que a criança nascer,
703
01:11:26,029 --> 01:11:28,188
veja se é menino ou menina.
704
01:11:28,949 --> 01:11:31,909
Se for menino, você precisa
limpá-lo com sua língua.
705
01:11:31,946 --> 01:11:33,320
E depois esfregá-lo com gordura.
706
01:11:34,370 --> 01:11:35,401
Mas, se for menina,
707
01:11:35,621 --> 01:11:37,116
você tem que colocá-la no gelo
708
01:11:37,372 --> 01:11:39,578
e encher sua boca de neve.
709
01:11:40,542 --> 01:11:41,407
Por quê?
710
01:11:41,626 --> 01:11:44,461
Se você criar uma menina
inútil, vai atrasar
711
01:11:44,498 --> 01:11:45,920
a chegada de um menino.
712
01:11:46,422 --> 01:11:49,507
É indispensável ter um menino
713
01:11:49,544 --> 01:11:50,966
na família.
714
01:11:51,551 --> 01:11:55,263
Ele vai trazer comida quando você
715
01:11:55,299 --> 01:11:56,971
e seu marido ficarem velhos,
716
01:11:57,931 --> 01:12:00,849
e isso acontece muito rápido.
717
01:12:02,518 --> 01:12:05,519
Quando você tiver um menino,
pode ter uma menina depois.
718
01:12:06,439 --> 01:12:09,647
Mas agora, você tem
que colocá-la no gelo
719
01:12:09,684 --> 01:12:12,857
logo, senão você vai se apegar a ela.
720
01:12:14,654 --> 01:12:16,861
Está claro, pequenina?
721
01:12:17,698 --> 01:12:19,157
Quase, mãe.
722
01:12:19,825 --> 01:12:21,652
Alguém fica contente.
723
01:13:09,116 --> 01:13:14,731
Ela aguarda o que vai acontecer com ela.
724
01:13:16,632 --> 01:13:20,744
Ela pensa na alegria de Inuk.
725
01:13:22,825 --> 01:13:30,084
No dia em que ele encontrar
o grande urso cara a cara...
726
01:13:31,085 --> 01:13:34,633
no imenso mar branco.
727
01:13:37,939 --> 01:13:43,458
Ela conhece o futuro
porque conhece o passado.
728
01:13:45,288 --> 01:13:50,314
O conhecimento que ela tem da
vida faz com que ela entenda.
729
01:13:52,309 --> 01:13:59,074
Ela aceita sem amargura a
eterna tragédia da natureza.
730
01:14:01,145 --> 01:14:03,775
Que o corpo deve morrer,
731
01:14:04,696 --> 01:14:07,984
para que o corpo possa viver.
732
01:14:09,818 --> 01:14:14,515
Ele deve morrer para
que o urso possa viver,
733
01:14:16,341 --> 01:14:24,516
para o dia em que Inuk o matará
para alimentar Asiak e seu filho.
734
01:14:29,554 --> 01:14:33,994
E assim ela voltará para eles.
735
01:18:16,250 --> 01:18:23,838
Uma mulher deu à luz uma criança.
736
01:18:30,537 --> 01:18:32,181
Certo.
737
01:18:34,667 --> 01:18:37,954
Não é lindo?
738
01:18:46,559 --> 01:18:49,120
Alguém já viu filhotes de ursos
739
01:18:49,192 --> 01:18:51,655
mais bonitos.
740
01:18:52,424 --> 01:18:55,711
Ele vai melhorar com o tempo.
741
01:18:56,552 --> 01:18:59,277
Ele tem tudo o que precisa.
742
01:18:59,350 --> 01:19:00,921
Certo.
743
01:19:03,159 --> 01:19:08,256
Até um nome. O nome dele é Papik.
744
01:19:12,656 --> 01:19:16,695
- Sério?
- Sério.
745
01:19:19,925 --> 01:19:22,884
Como você sabe?
746
01:19:23,805 --> 01:19:29,655
Porque uma inútil
mulher gosta desse nome.
747
01:19:40,405 --> 01:19:42,214
Papik.
748
01:19:45,444 --> 01:19:47,087
Papik.
749
01:19:49,737 --> 01:19:51,380
Papik.
750
01:19:55,188 --> 01:19:56,832
Papik.
751
01:19:57,336 --> 01:19:58,979
Papik.
752
01:20:10,549 --> 01:20:12,263
Ele tem cabelo.
753
01:20:19,798 --> 01:20:21,770
E tem dedos.
754
01:20:29,460 --> 01:20:32,091
E nariz.
755
01:20:39,205 --> 01:20:40,848
Asiak.
756
01:20:44,904 --> 01:20:46,946
Ele não tem dentes.
757
01:20:53,244 --> 01:20:55,968
Você deve ter quebrado algum tabu.
758
01:20:56,301 --> 01:20:58,128
Não que eu saiba.
759
01:20:58,200 --> 01:20:59,945
Você não comeu animais da terra
760
01:21:00,017 --> 01:21:03,990
- junto com animais do mar?
- Claro que não.
761
01:21:04,063 --> 01:21:07,614
Você não comeu caribu branco
ou foca fora da temporada?
762
01:21:07,687 --> 01:21:09,277
Não.
763
01:21:09,349 --> 01:21:10,599
Você deve ter feito alguma coisa errada.
764
01:21:10,730 --> 01:21:11,944
E se você quebrou algum tabu?
765
01:21:11,981 --> 01:21:12,778
Eu?
766
01:21:12,865 --> 01:21:13,901
Pense bem.
767
01:21:14,246 --> 01:21:15,662
Talvez seja o espírito do homem branco.
768
01:21:22,031 --> 01:21:23,031
Talvez.
769
01:21:26,886 --> 01:21:29,351
Será possível que uma tola
mulher não saiba nada sobre bebês?
770
01:21:29,775 --> 01:21:31,323
Uma mãe teria dito a ela.
771
01:21:36,263 --> 01:21:37,298
Temos que fazer alguma coisa.
772
01:21:40,406 --> 01:21:42,493
Quando ele crescer, uma tola mãe
773
01:21:42,530 --> 01:21:44,581
pode mastigar a comida dele.
774
01:21:44,802 --> 01:21:45,718
E quando você morrer?
775
01:21:46,391 --> 01:21:47,308
Os homens vão rir dele,
776
01:21:47,605 --> 01:21:49,070
e as mulheres também, a vida toda.
777
01:21:52,586 --> 01:21:55,051
Ele tem que ser colocado na neve.
778
01:22:00,832 --> 01:22:04,927
- Um pai não pode fazer isso sozinho?
- Não.
779
01:22:06,482 --> 01:22:08,697
Seria melhor se uma mãe ignorante
780
01:22:08,869 --> 01:22:11,750
que ama seu filho pedisse ajuda
781
01:22:12,049 --> 01:22:14,764
aos poderes do vento e da neve.
782
01:22:25,234 --> 01:22:26,151
Aqui está.
783
01:22:27,327 --> 01:22:28,279
Está sozinho?
784
01:22:28,708 --> 01:22:29,911
Devia ter três deles.
785
01:22:30,718 --> 01:22:32,468
Estou vendo uns dois.
786
01:22:33,940 --> 01:22:35,143
Podemos aterrisar aqui?
787
01:22:35,405 --> 01:22:36,691
É macio, mas acho que tudo bem.
788
01:23:25,339 --> 01:23:26,140
Você é Inuk?
789
01:23:26,177 --> 01:23:30,189
Sou Ittimangnerk, e esta é
minha inútil esposa, Hiko.
790
01:23:30,529 --> 01:23:32,410
Estamos procurando um
esquimó chamado Inuk.
791
01:23:33,250 --> 01:23:35,667
Ele está viajando com
sua mulher e a mãe dela.
792
01:23:36,516 --> 01:23:37,515
Você os viu?
793
01:23:38,440 --> 01:23:41,023
Uma vez, mas já faz mais de uma estação.
794
01:23:41,664 --> 01:23:43,878
Muito mais que uma estação.
795
01:23:45,179 --> 01:23:47,013
Minha esposa vai fazer um chá.
796
01:23:47,398 --> 01:23:49,064
Nosso iglu fica perto daqui.
797
01:23:49,366 --> 01:23:52,247
Obrigado, mas já vamos indo.
798
01:24:05,647 --> 01:24:07,313
- Homem errado?
- É.
799
01:24:08,159 --> 01:24:09,158
Estamos com problemas.
800
01:24:13,056 --> 01:24:14,472
Quanto tempo demora para consertar?
801
01:24:14,898 --> 01:24:16,065
Eu me comuniquei com a base.
802
01:24:16,571 --> 01:24:18,452
Pode esquecer dos esquimós este ano.
803
01:24:19,083 --> 01:24:20,079
Como assim?
804
01:24:20,835 --> 01:24:23,504
Quando isto estiver consertado,
a noite polar vai estar aqui.
805
01:24:24,713 --> 01:24:27,334
No ano que vem, não
venha me pedir para voar.
806
01:24:28,091 --> 01:24:29,834
Isto é um trabalho
para trenós e cachorros.
807
01:24:31,176 --> 01:24:33,502
- Esses esquimós moram aqui perto?
- Sim.
808
01:24:35,431 --> 01:24:38,135
Chá? Eles nos ofereceram chá.
809
01:24:38,641 --> 01:24:39,507
Aceite.
810
01:25:09,333 --> 01:25:11,583
Papik, veja.
811
01:25:11,620 --> 01:25:13,833
Um gamo.
812
01:25:28,891 --> 01:25:30,136
Asiak, venha ver.
813
01:25:32,728 --> 01:25:33,642
Onde você está olhando?
814
01:25:34,188 --> 01:25:35,018
Não, ali.
815
01:25:35,689 --> 01:25:39,389
- Asiak, quantos você acha que tem?
- Muitos.
816
01:25:45,114 --> 01:25:46,145
Papik.
817
01:25:46,615 --> 01:25:49,782
Papik, hoje você será um grande caçador.
818
01:26:00,168 --> 01:26:01,283
Tem tantos!
819
01:26:01,544 --> 01:26:03,038
Acha que eles vão debandar?
820
01:26:03,629 --> 01:26:05,339
Mesmo assim você estará segura.
821
01:26:05,376 --> 01:26:06,667
Papik, você fica.
822
01:26:07,382 --> 01:26:08,413
Papik.
823
01:26:25,106 --> 01:26:26,055
Inuk.
824
01:26:27,941 --> 01:26:28,937
Não o deixa sair.
825
01:26:29,651 --> 01:26:31,442
Você está muito apressado.
826
01:26:34,196 --> 01:26:36,319
Papik, você pode brincar aqui.
827
01:26:57,549 --> 01:26:58,581
Esquimó.
828
01:27:00,510 --> 01:27:01,340
Inuk?
829
01:27:03,137 --> 01:27:04,086
Homens brancos.
830
01:27:06,223 --> 01:27:07,385
Vocês estão muito longe.
831
01:27:09,142 --> 01:27:10,056
Estão perdidos?
832
01:27:10,268 --> 01:27:12,095
Viemos ver você.
833
01:27:14,355 --> 01:27:16,394
- Sério?
- Sério.
834
01:27:17,483 --> 01:27:19,226
Meu iglu não fica longe.
835
01:27:19,692 --> 01:27:21,352
Vamos tomar um chá e conversar.
836
01:27:22,028 --> 01:27:23,357
Onde está o seu trenó?
837
01:27:24,906 --> 01:27:26,281
Você matou um homem branco, Inuk.
838
01:27:27,032 --> 01:27:27,897
Claro.
839
01:27:29,284 --> 01:27:30,909
Faz muitas estações.
840
01:27:31,370 --> 01:27:33,493
Faz muitas estações que
estamos procurando você.
841
01:27:33,704 --> 01:27:34,502
Por quê?
842
01:27:34,539 --> 01:27:36,246
Para levá-lo para ser punido.
843
01:27:37,041 --> 01:27:38,450
Punido?
844
01:27:39,227 --> 01:27:42,518
Mas alguém estava certo
e ele estava errado.
845
01:27:42,574 --> 01:27:46,948
Qualquer um que matar um
homem tem um julgamento justo.
846
01:27:48,623 --> 01:27:53,437
E depois é enforcado
numa árvore até a morte.
847
01:27:54,864 --> 01:27:56,145
Morte?
848
01:28:08,313 --> 01:28:10,692
Alguém acha que é uma piada.
849
01:28:11,657 --> 01:28:14,421
Se fossem me matar, fariam isso agora.
850
01:28:14,811 --> 01:28:17,771
Para que me levar numa
longa e cansativa jornada?
851
01:28:17,827 --> 01:28:19,620
É a lei.
852
01:28:22,918 --> 01:28:26,377
As leis do meu pai não foram quebradas.
853
01:28:26,972 --> 01:28:28,382
Levante-se.
854
01:28:40,419 --> 01:28:41,754
Tem uma faca com você?
855
01:28:42,350 --> 01:28:43,941
Claro.
856
01:28:45,761 --> 01:28:48,077
Mas alguém precisa dela para caçar.
857
01:28:48,134 --> 01:28:49,668
Vamos indo.
858
01:28:52,452 --> 01:28:53,988
Vamos.
859
01:28:57,793 --> 01:28:59,714
A esposa de alguém está esperando.
860
01:29:00,495 --> 01:29:02,552
Ela vai ficar preocupada.
861
01:29:02,609 --> 01:29:04,610
Só até outro homem aparecer.
862
01:29:56,668 --> 01:30:01,554
É melhor parar até
que a tempestade passe.
863
01:30:06,963 --> 01:30:09,525
Estamos no mar.
864
01:30:10,051 --> 01:30:13,582
O vento pode fazer o gelo se abrir.
865
01:30:15,135 --> 01:30:16,599
Levante-se.
866
01:30:21,311 --> 01:30:25,227
Deixe ele dirigir, ele conhece o gelo.
867
01:30:26,524 --> 01:30:28,189
Ele nos trouxe até aqui.
868
01:30:49,560 --> 01:30:52,579
O gelo se foi. Veja.
869
01:31:00,497 --> 01:31:01,961
Socorro.
870
01:31:11,886 --> 01:31:15,675
Inuk, me ajude.
871
01:31:18,386 --> 01:31:20,234
Ele é um homem morto.
872
01:31:21,795 --> 01:31:23,204
Não seja bobo.
873
01:31:23,532 --> 01:31:25,453
Não toque na água.
874
01:31:46,890 --> 01:31:49,836
Me ajude. As roupas dele congelaram.
875
01:32:32,188 --> 01:32:34,823
Os ursos vão apreciar o seu amigo.
876
01:32:38,430 --> 01:32:41,834
Em vez de tentar salvar seu amigo,
877
01:32:42,998 --> 01:32:46,786
você devia ter salvo
a comida e as armas.
878
01:33:01,400 --> 01:33:04,164
Temos seis cães e uma faca.
879
01:33:05,840 --> 01:33:08,608
Vamos continuar a pé e vamos comer
880
01:33:08,664 --> 01:33:10,199
os cães, se for necessário.
881
01:33:10,538 --> 01:33:11,819
A pé.
882
01:33:15,621 --> 01:33:16,956
Vamos.
883
01:33:19,868 --> 01:33:20,864
Vamos indo.
884
01:33:21,368 --> 01:33:23,824
Meu iglu está mais perto do
que o lugar para onde vamos.
885
01:33:25,164 --> 01:33:26,872
Este aqui vai por seu próprio caminho.
886
01:33:30,418 --> 01:33:31,663
Inuk, pare.
887
01:33:33,587 --> 01:33:34,583
Você é meu prisioneiro.
888
01:33:36,340 --> 01:33:37,668
Você é tão forte assim?
889
01:34:11,662 --> 01:34:12,990
Suas mãos estão congeladas.
890
01:34:39,518 --> 01:34:40,716
Tire as luvas.
891
01:34:44,022 --> 01:34:45,730
Não ouviu? Tire as luvas.
892
01:35:01,203 --> 01:35:02,152
Dói.
893
01:35:02,287 --> 01:35:04,327
Ótimo, isso quer dizer
que a vida está voltando.
894
01:35:05,665 --> 01:35:07,123
Só a morte não tem dor.
895
01:35:14,214 --> 01:35:15,625
Você não agüenta a dor?
896
01:35:30,603 --> 01:35:33,889
Para o homem branco, o gelo ártico
e a neve são inimigos impiedosos,
897
01:35:34,439 --> 01:35:37,357
mas para o esquimó
podem ser bons amigos.
898
01:35:38,109 --> 01:35:41,312
A pele de um animal
mergulhada na água congelada
899
01:35:41,487 --> 01:35:43,195
pode se transformar num trenó.
900
01:35:46,324 --> 01:35:47,522
Alguém se lembra deste lugar.
901
01:35:49,869 --> 01:35:50,783
Homem...
902
01:35:51,703 --> 01:35:53,328
Alguém acha que a comida está por perto.
903
01:35:54,748 --> 01:35:55,697
Não durma.
904
01:35:57,959 --> 01:35:58,954
Se dormir,
905
01:36:00,545 --> 01:36:01,659
os cães vão comer o trenó...
906
01:36:04,339 --> 01:36:05,335
ou você.
907
01:36:42,746 --> 01:36:43,612
Vamos.
908
01:36:45,290 --> 01:36:46,405
Saia daí.
909
01:36:49,961 --> 01:36:50,992
Inuk!
910
01:36:53,005 --> 01:36:53,919
Inuk!
911
01:37:27,326 --> 01:37:29,034
Homem, não tenha medo.
912
01:37:31,705 --> 01:37:34,409
Agora nunca conseguiremos voltar.
913
01:37:42,004 --> 01:37:44,293
Alguém já viajou sem cães antes.
914
01:37:46,509 --> 01:37:47,789
Nós vamos voltar.
915
01:37:58,769 --> 01:37:59,718
Inuk...
916
01:38:02,814 --> 01:38:03,893
Quando voltarmos,
917
01:38:05,483 --> 01:38:06,942
vou ter que prender você.
918
01:38:10,487 --> 01:38:11,946
Eu vou ser punido?
919
01:38:14,574 --> 01:38:15,688
É o meu dever.
920
01:38:18,953 --> 01:38:21,526
Nem mesmo um homem branco pode punir
921
01:38:21,871 --> 01:38:23,034
alguém que salvou sua vida.
922
01:38:24,332 --> 01:38:25,495
Você matou um homem.
923
01:38:26,376 --> 01:38:27,954
Eu não queria matar.
924
01:38:28,377 --> 01:38:29,492
Não faz diferença.
925
01:38:30,421 --> 01:38:31,796
Se você voltar comigo,
926
01:38:32,423 --> 01:38:33,336
eu vou prender você.
927
01:38:34,674 --> 01:38:35,919
É assim que as coisas são.
928
01:38:36,801 --> 01:38:37,964
É a nossa lei.
929
01:40:02,498 --> 01:40:03,612
Não durma.
930
01:40:04,249 --> 01:40:05,328
Homem, acorde.
931
01:40:08,544 --> 01:40:09,825
Se você dormir, você morre.
932
01:40:36,526 --> 01:40:37,475
Inuk...
933
01:40:39,278 --> 01:40:41,851
você esteve fora por muitas noites.
934
01:40:44,240 --> 01:40:45,070
Asiak.
935
01:40:47,285 --> 01:40:48,198
Papik.
936
01:40:49,579 --> 01:40:50,693
Papik.
937
01:40:52,664 --> 01:40:53,660
Papik.
938
01:40:54,249 --> 01:40:55,577
A comida tem sido pouca.
939
01:40:56,625 --> 01:40:57,788
Fez uma boa caçada?
940
01:41:00,004 --> 01:41:01,118
Uma caçada péssima.
941
01:41:05,633 --> 01:41:06,499
Papik.
942
01:41:09,470 --> 01:41:11,130
Este homem, e um outro,
943
01:41:12,305 --> 01:41:13,930
me levaram para ser morto.
944
01:41:14,391 --> 01:41:15,422
Por quê?
945
01:41:15,475 --> 01:41:17,432
Por causa do que aconteceu com
o homem branco há tanto tempo.
946
01:41:18,602 --> 01:41:19,800
Dois homens o prenderam?
947
01:41:20,855 --> 01:41:21,685
Eles estavam armados.
948
01:41:25,066 --> 01:41:26,062
O outro homem
949
01:41:27,485 --> 01:41:29,110
morreu bestamente.
950
01:41:30,362 --> 01:41:31,441
Este não é tão mau.
951
01:41:35,492 --> 01:41:38,244
Uma tola mulher acha que seria melhor
952
01:41:38,280 --> 01:41:39,358
se ele também estivesse morto.
953
01:42:07,644 --> 01:42:08,758
Bom e velho.
954
01:42:09,561 --> 01:42:11,103
Você não é como o missionário.
955
01:42:12,189 --> 01:42:14,644
Talvez o missionário nunca
tivesse visto um esquimó.
956
01:42:15,316 --> 01:42:17,401
Nós pensamos que nunca
mais íamos querer...
957
01:42:17,438 --> 01:42:18,267
ver outro homem branco.
958
01:42:19,737 --> 01:42:20,733
Papik, não tão perto.
959
01:42:21,947 --> 01:42:22,860
Os cães estão prontos.
960
01:42:23,907 --> 01:42:24,856
Eu também.
961
01:42:26,493 --> 01:42:29,577
Inuk, não esqueça os amuletos.
962
01:42:29,995 --> 01:42:31,324
Certo.
963
01:42:37,293 --> 01:42:38,289
Papik.
964
01:42:38,920 --> 01:42:41,078
Papik, coloque isto no trenó.
965
01:42:45,300 --> 01:42:46,723
Inuk, vamos esclarecer.
966
01:42:46,760 --> 01:42:48,551
Quero ter certeza que
estamos nos entendendo.
967
01:42:49,804 --> 01:42:52,045
Se você voltar comigo, você será preso.
968
01:42:54,599 --> 01:42:55,595
Você é meu prisioneiro.
969
01:42:58,228 --> 01:42:59,390
Isso já deve ter sido esquecido.
970
01:42:59,896 --> 01:43:00,927
Eu não esqueci.
971
01:43:01,605 --> 01:43:03,016
Os homens que me
enviaram não esqueceram.
972
01:43:03,232 --> 01:43:04,892
Vão procurar você até encontrá-lo.
973
01:43:07,819 --> 01:43:09,361
Mas os homens que se
lembram deste caçador
974
01:43:09,529 --> 01:43:10,809
já deverão estar mortos.
975
01:43:11,072 --> 01:43:12,815
Mas eles terão escrito
seu nome num livro.
976
01:43:14,199 --> 01:43:15,064
Livro?
977
01:43:15,367 --> 01:43:16,403
Os homens vão morrer.
978
01:43:16,440 --> 01:43:17,441
O livro vai permanecer.
979
01:43:19,246 --> 01:43:20,195
O que é um livro?
980
01:43:22,081 --> 01:43:23,077
Um livro é...
981
01:43:23,708 --> 01:43:24,656
...palavras.
982
01:43:25,751 --> 01:43:28,040
As palavras dizem que
Inuk é um assassino.
983
01:43:28,169 --> 01:43:29,712
Não, Inuk não é um assassino.
984
01:43:30,463 --> 01:43:31,958
Deixe este homem explicar.
985
01:43:32,257 --> 01:43:34,133
Explique. Como pode explicar?
986
01:43:34,169 --> 01:43:35,247
O que pode dizer?
987
01:43:37,344 --> 01:43:39,052
O homem foi grosseiro.
988
01:43:39,846 --> 01:43:41,174
Ele insultou minha casa.
989
01:43:42,890 --> 01:43:44,682
Ele recusou nossa carne mais velha.
990
01:43:45,602 --> 01:43:47,019
Mas a maioria dos homens brancos
991
01:43:47,055 --> 01:43:48,413
não gosta de carne velha.
992
01:43:48,449 --> 01:43:49,770
Mas os vermes eram novos.
993
01:43:49,938 --> 01:43:53,687
E quando alguém ofereceu
a ele a mais alta cortesia,
994
01:43:54,275 --> 01:43:56,184
rir com Asiak,
995
01:43:56,986 --> 01:43:57,982
ele recusou.
996
01:43:58,237 --> 01:43:59,731
Deixe uma mulher explicar.
997
01:43:59,946 --> 01:44:01,488
Uma mulher penteou o cabelo,
998
01:44:02,365 --> 01:44:03,990
esfregou gordura no rosto,
999
01:44:04,284 --> 01:44:06,158
e se lavou para ser gentil.
1000
01:44:06,493 --> 01:44:08,533
Um marido estava pronto para partir.
1001
01:44:09,538 --> 01:44:10,487
E o que o homem fez?
1002
01:44:11,248 --> 01:44:12,363
Saiu correndo.
1003
01:44:12,707 --> 01:44:14,862
Então alguém o agarrou pelos ombros,
1004
01:44:14,914 --> 01:44:16,737
para bater a cabeça
dele contra a parede.
1005
01:44:16,954 --> 01:44:18,232
Não para matar.
1006
01:44:18,618 --> 01:44:20,323
Só para abrir a cabeça
dele um pouquinho.
1007
01:44:21,699 --> 01:44:23,274
Infelizmente, abriu demais.
1008
01:44:23,864 --> 01:44:26,813
Quando alguém bate a cabeça
de Inuk contra a parede,
1009
01:44:27,152 --> 01:44:28,313
a parede quebra.
1010
01:44:28,443 --> 01:44:30,313
- E não a cabeça dele.
- Isso é verdade.
1011
01:44:30,649 --> 01:44:31,513
Inuk, escute.
1012
01:44:32,730 --> 01:44:34,317
Nenhum juiz do mundo vai entender
1013
01:44:34,354 --> 01:44:36,722
que você ofereceu sua
esposa para outro homem.
1014
01:44:37,685 --> 01:44:39,839
Mas é o nosso costume.
Temos que ser educados.
1015
01:44:41,098 --> 01:44:43,087
Os homens brancos não usam
as esposas de outros homens?
1016
01:44:44,012 --> 01:44:45,290
Mas...
1017
01:44:45,635 --> 01:44:46,961
Deixa pra lá.
1018
01:44:48,508 --> 01:44:49,880
Não se pode emprestar a esposa,
1019
01:44:50,423 --> 01:44:51,796
como se ela fosse um trenó.
1020
01:44:55,418 --> 01:44:57,739
Alguém prefere emprestar
sua esposa do que seu trenó.
1021
01:44:58,331 --> 01:44:59,278
Quando a gente empresta o trenó,
1022
01:44:59,497 --> 01:45:00,658
ele volta quebrado.
1023
01:45:00,829 --> 01:45:02,948
Quando a gente empresta a
faca, ela volta sem corte.
1024
01:45:03,202 --> 01:45:04,824
Tente emprestar seus cachorros.
1025
01:45:05,325 --> 01:45:07,527
Eles voltam cansados e rastejando.
1026
01:45:08,031 --> 01:45:09,868
Mas, se você ama sua esposa,
1027
01:45:09,905 --> 01:45:11,645
não importa quantas vezes a empreste,
1028
01:45:11,777 --> 01:45:14,311
ela sempre volta como nova.
1029
01:45:21,019 --> 01:45:21,847
Homem.
1030
01:45:23,600 --> 01:45:24,464
Homem.
1031
01:45:25,181 --> 01:45:27,052
Não entende?
1032
01:45:29,386 --> 01:45:30,250
Entendo.
1033
01:45:31,717 --> 01:45:32,545
Ótimo.
1034
01:45:33,133 --> 01:45:34,707
Mas os outros homens seguem o livro.
1035
01:45:35,214 --> 01:45:36,754
Para eles você é um assassino.
1036
01:45:39,751 --> 01:45:42,036
Você tem que fazê-los entender.
1037
01:45:43,289 --> 01:45:45,278
Porque senão Papik, Asiak e eu
1038
01:45:45,621 --> 01:45:47,536
não poderemos ir nos
iglus dos outros homens.
1039
01:45:47,572 --> 01:45:48,613
Essa é a nossa lei.
1040
01:45:52,448 --> 01:45:53,821
Vamos mudar o livro.
1041
01:45:54,488 --> 01:45:55,896
Asiak, você vai buscar a comida.
1042
01:46:03,895 --> 01:46:04,759
Asiak...
1043
01:46:05,977 --> 01:46:07,555
Eles nunca vão entender.
1044
01:46:15,486 --> 01:46:16,944
Quando a gente vai
para uma terra estranha,
1045
01:46:17,361 --> 01:46:19,437
tem que levar as esposas, e não as leis.
1046
01:46:42,925 --> 01:46:43,838
Adeus.
1047
01:46:44,843 --> 01:46:46,219
Não vamos ao posto de trocas?
1048
01:46:46,679 --> 01:46:47,592
Eu vou.
1049
01:46:48,138 --> 01:46:49,052
Você não vai.
1050
01:46:50,682 --> 01:46:51,595
Por quê?
1051
01:46:52,266 --> 01:46:55,682
Inuk, não podemos mudar.
1052
01:46:56,311 --> 01:46:57,640
Você vai ter que voltar.
1053
01:46:57,771 --> 01:46:58,969
Você não pode ser visto por ninguém.
1054
01:46:59,064 --> 01:46:59,903
Mas, homem...
1055
01:46:59,940 --> 01:47:03,060
Até que entremos ali, eu
tenho toda a autoridade.
1056
01:47:04,193 --> 01:47:05,189
Posso te deixar ir.
1057
01:47:06,279 --> 01:47:07,559
Só tenho que preencher um formulário,
1058
01:47:07,738 --> 01:47:10,858
assinar um relatório,
e Inuk não existe mais.
1059
01:47:10,949 --> 01:47:12,028
Inuk está morto.
1060
01:47:13,034 --> 01:47:15,656
Mas só existe um Inuk.
1061
01:47:16,203 --> 01:47:17,234
Inuk está aqui.
1062
01:47:18,330 --> 01:47:19,789
Ele não deseja estar morto.
1063
01:47:20,040 --> 01:47:21,629
Eles vão ter que punir você,
1064
01:47:21,666 --> 01:47:23,623
porque as regras são
mais fortes do que eles.
1065
01:47:24,627 --> 01:47:26,869
As regras ficaram mais fortes
do que aqueles que as criaram.
1066
01:47:27,838 --> 01:47:28,834
Volte.
1067
01:47:29,256 --> 01:47:30,121
Homem.
1068
01:47:31,925 --> 01:47:33,015
Você e eu...
1069
01:47:33,051 --> 01:47:34,380
vamos fazê-los entender.
1070
01:47:35,720 --> 01:47:36,669
Tudo bem...
1071
01:47:44,019 --> 01:47:45,561
Vou explicar de modo diferente.
1072
01:47:48,439 --> 01:47:50,182
Não quero que você fique comigo.
1073
01:47:52,610 --> 01:47:53,605
Estou cheio de você.
1074
01:47:53,776 --> 01:47:54,616
Mas...
1075
01:47:54,652 --> 01:47:56,154
Eu não aceitaria rir com Asiak,
1076
01:47:56,190 --> 01:47:57,067
se você me oferecesse.
1077
01:47:58,323 --> 01:47:59,900
Quando chegarmos ao posto de trocas,
1078
01:48:00,616 --> 01:48:02,489
vou enfiar uma bala na sua barriga.
1079
01:48:03,035 --> 01:48:05,573
Vou dar Asiak e aquela encrenca
do Papik para o urso comer.
1080
01:48:06,497 --> 01:48:07,955
Porque eu odeio ursos.
1081
01:48:09,540 --> 01:48:11,332
Não quero você comigo.
1082
01:48:23,469 --> 01:48:24,299
Inuk.
1083
01:48:25,179 --> 01:48:27,587
Asiak, o que foi que fizemos para ele?
1084
01:48:30,016 --> 01:48:31,012
Homens brancos.
1085
01:48:31,768 --> 01:48:34,056
Eles são tão difíceis de entender.
1086
01:48:34,811 --> 01:48:36,353
São tão maus quanto o urso.
1087
01:48:39,231 --> 01:48:40,096
Piores.
1088
01:48:43,777 --> 01:48:44,607
Muito piores.
1089
01:48:46,570 --> 01:48:47,768
Vamos voltar?
1090
01:48:50,866 --> 01:48:51,897
Vamos voltar.
1091
01:49:50,414 --> 01:49:59,425
DOWNLOAD de filmes alternativos:
http://cinecoolt.blogspot.com
69928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.