All language subtitles for The.Savage.Innocents.1960.720p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,321 --> 00:02:38,600 No topo do mundo... 2 00:02:38,946 --> 00:02:42,027 ...mais próximo ao Pólo Norte do que a qualquer lugar civilizado... 3 00:02:42,529 --> 00:02:44,935 ...vivem membros de uma singular raça nômade. 4 00:02:46,070 --> 00:02:47,183 São tão orgulhosos... 5 00:02:47,487 --> 00:02:49,193 ...que chamam a si mesmos simplesmente de... 6 00:02:49,611 --> 00:02:50,440 ..."os Homens". 7 00:02:51,569 --> 00:02:54,483 Nós, por nossa vez, os chamamos de esquimós... 8 00:02:54,611 --> 00:02:56,731 ...que significa "comedores de carne crua". 9 00:02:58,610 --> 00:03:00,240 Em plena era da bomba atômica... 10 00:03:00,276 --> 00:03:02,267 ...eles ainda caçam usando arco e flecha. 11 00:03:03,275 --> 00:03:05,017 Dividem tudo o que possuem. 12 00:03:05,608 --> 00:03:06,982 São tão primitivos... 13 00:03:07,067 --> 00:03:08,939 ...que não sabem mentir. 14 00:03:11,066 --> 00:03:12,946 Nessa região de gelo eterno... 15 00:03:12,982 --> 00:03:16,106 ...ainda não se sabe se é o homem ou o urso... 16 00:03:16,143 --> 00:03:17,386 ...o rei da Criação. 17 00:03:18,356 --> 00:03:20,430 Mas, na mesma proporção em que os ursos são muitos... 18 00:03:20,981 --> 00:03:22,771 ...as mulheres são escassas. 19 00:03:23,897 --> 00:03:25,804 Esse homem, Inuk... 20 00:03:26,397 --> 00:03:27,973 ...não tem uma mulher para si. 21 00:03:29,854 --> 00:03:31,912 Há muito tempo ele sabe da importância... 22 00:03:31,948 --> 00:03:33,970 ...de se ter uma mulher para comandar. 23 00:03:34,438 --> 00:03:36,345 Alguém para confeccionar suas roupas... 24 00:03:36,437 --> 00:03:38,853 ...suas luvas, remendar suas botas... 25 00:03:38,890 --> 00:03:40,643 ...e rir com ele... 26 00:03:41,477 --> 00:03:43,432 ...o que é o mesmo que fazer amor. 27 00:03:43,977 --> 00:03:46,726 Isso é uma coisa importante quando durante um terço do ano... 28 00:03:47,060 --> 00:03:47,973 ...é noite. 29 00:04:26,221 --> 00:04:27,630 Anarvik, Lulik. 30 00:04:30,178 --> 00:04:31,505 Inuk... 31 00:04:33,510 --> 00:04:36,378 ...o som da sua voz é bom. 32 00:04:37,760 --> 00:04:39,134 Estamos no fim do inverno... 33 00:04:39,219 --> 00:04:40,676 ...e vocês ainda estão na cama. 34 00:04:41,259 --> 00:04:42,835 O inverno parece curto para nós. 35 00:04:45,342 --> 00:04:46,456 Como foi para você? 36 00:04:50,050 --> 00:04:51,329 Nenhuma mulher para rir comigo. 37 00:04:52,050 --> 00:04:53,293 Que pena. 38 00:04:54,049 --> 00:04:55,162 Temos chá quente. 39 00:04:55,299 --> 00:04:56,496 Beba um pouco e vamos conversar. 40 00:04:56,882 --> 00:04:57,711 Vamos fofocar! 41 00:04:58,965 --> 00:05:01,584 Quando vai se resolver a arranjar uma esposa? 42 00:05:18,462 --> 00:05:20,915 Anarvik, este homem veio perguntar... 43 00:05:22,586 --> 00:05:23,783 ...sobre as filhas... 44 00:05:23,878 --> 00:05:24,743 ...do seu irmão. 45 00:05:24,920 --> 00:05:27,408 Há dois anos esperamos por elas. 46 00:05:27,919 --> 00:05:28,997 Elas virão. 47 00:05:31,044 --> 00:05:33,287 Talvez. 48 00:05:34,543 --> 00:05:37,031 Nessas alturas alguém já deve ter ficado com elas. 49 00:05:56,581 --> 00:05:58,371 Inuk, já vai embora? 50 00:05:59,372 --> 00:06:00,746 Por que não o alegra um pouco? 51 00:06:02,997 --> 00:06:04,111 Vá se embelezar. 52 00:06:11,787 --> 00:06:14,192 Vai ficar tão pouco depois de uma jornada tão longa? 53 00:06:16,370 --> 00:06:17,697 Os cães estão com fome. 54 00:06:18,286 --> 00:06:19,577 Preciso ir caçar. 55 00:06:19,614 --> 00:06:20,490 Sozinho? 56 00:06:21,744 --> 00:06:22,657 Talvez. 57 00:06:23,119 --> 00:06:24,944 Pode rir com a minha esposa. 58 00:06:25,326 --> 00:06:26,440 Tem minha permissão. 59 00:06:27,118 --> 00:06:28,782 Uma mudança fará bem a ela. 60 00:06:29,124 --> 00:06:30,538 Fará os olhos dela brilharem. 61 00:06:31,673 --> 00:06:33,254 Você é um bom amigo, Anarvik. 62 00:06:33,554 --> 00:06:34,671 Mas, Anarvik... 63 00:06:35,937 --> 00:06:39,813 ...este homem está cansado de pedir favores. 64 00:06:41,579 --> 00:06:43,826 Ele quer rir... 65 00:06:45,173 --> 00:06:47,170 ...com sua própria mulher. 66 00:06:48,224 --> 00:06:49,306 E até lá, Anarvik... 67 00:06:49,687 --> 00:06:51,233 ...ele prefere caçar. 68 00:06:51,818 --> 00:06:53,507 Você é grosseiro e ingrato. 69 00:06:53,543 --> 00:06:55,196 Grosseiro não, orgulhoso. 70 00:06:55,455 --> 00:06:56,917 Grosseiro e ingrato. 71 00:06:57,251 --> 00:06:59,795 Recusar a oferta de um homem é um insulto. 72 00:07:01,348 --> 00:07:03,011 Anarvik... 73 00:07:03,353 --> 00:07:05,434 ...não tenho intenção de insultar um amigo. 74 00:07:22,329 --> 00:07:23,280 Anarvik. 75 00:09:50,572 --> 00:09:51,440 Inuk. 76 00:10:00,059 --> 00:10:00,891 Inuk. 77 00:10:01,439 --> 00:10:02,354 Fique quieto. 78 00:10:09,965 --> 00:10:11,047 Inuk. 79 00:10:11,344 --> 00:10:12,342 Quieto. 80 00:10:14,144 --> 00:10:15,454 Um homem tem algo a dizer. 81 00:10:15,491 --> 00:10:16,765 Uma coisa de cada vez. 82 00:10:18,019 --> 00:10:19,298 Aqui, alguém ajude. 83 00:10:25,226 --> 00:10:26,174 Anarvik... 84 00:10:27,600 --> 00:10:30,267 ...eu agradeço pela permissão de rir com sua esposa. 85 00:10:30,934 --> 00:10:33,116 Este homem foi grosseiro e ingrato. 86 00:10:33,152 --> 00:10:35,298 Já passou, assim como o empurrão. 87 00:10:36,183 --> 00:10:37,344 Se quiser me empurrar... 88 00:10:38,391 --> 00:10:39,220 ...pode. 89 00:10:40,140 --> 00:10:41,395 E perder uma foca? 90 00:10:41,432 --> 00:10:43,303 É melhor contar que temos visitas. 91 00:10:43,640 --> 00:10:44,588 Quem? 92 00:10:45,222 --> 00:10:46,501 Meu irmão morreu... 93 00:10:46,972 --> 00:10:49,180 ...mas a viúva dele, Powtee, e suas duas filhas... 94 00:10:49,217 --> 00:10:50,010 ...chegaram. 95 00:10:51,888 --> 00:10:52,717 E daí? 96 00:10:56,929 --> 00:10:59,003 - Como elas são? - Mulheres. 97 00:11:01,762 --> 00:11:03,100 Quando uma foca é capturada... 98 00:11:03,137 --> 00:11:05,427 ...existem certos rituais e procedimentos práticos... 99 00:11:05,464 --> 00:11:06,458 ...que devem ser seguidos. 100 00:11:06,969 --> 00:11:08,083 O primeiro é: 101 00:11:09,052 --> 00:11:10,886 Já que a foca vive na água salgada, 102 00:11:10,922 --> 00:11:12,047 ela está sempre com sede, 103 00:11:12,176 --> 00:11:14,546 e o caçador deve fazer o que aqueles caçadores estão fazendo. 104 00:11:15,760 --> 00:11:17,318 A alma do animal vai contar... 105 00:11:17,354 --> 00:11:18,877 ...às almas das outras focas... 106 00:11:19,133 --> 00:11:21,622 ...que ela ganhou um gole de água doce. 107 00:11:22,258 --> 00:11:24,664 E então as outras vão aparecer e vão ser capturadas, 108 00:11:24,924 --> 00:11:26,333 na esperança de ganhar água doce. 109 00:11:54,211 --> 00:11:55,289 Está satisfeito? 110 00:11:56,670 --> 00:11:57,700 Como é o nome delas? 111 00:11:57,794 --> 00:11:59,146 Imina, Asiak... 112 00:11:59,182 --> 00:12:00,498 ...e a mãe delas. 113 00:12:01,627 --> 00:12:02,539 Inuk. 114 00:12:06,376 --> 00:12:07,573 - Imina. - Asiak. 115 00:12:09,626 --> 00:12:11,375 É uma distância muito grande para três mulheres 116 00:12:11,411 --> 00:12:12,405 viajarem sozinhas. 117 00:12:12,500 --> 00:12:13,827 Kidok viajou conosco. 118 00:12:15,000 --> 00:12:15,912 Kidok está aqui? 119 00:12:16,208 --> 00:12:18,992 Ele achou que as três mulheres não poderiam se proteger sozinhas. 120 00:12:20,582 --> 00:12:22,205 A foca não é pequena. 121 00:12:22,998 --> 00:12:24,325 Ninguém queria matá-la. 122 00:12:24,831 --> 00:12:26,407 Mas ela insitia em ser capturada. 123 00:12:31,122 --> 00:12:32,116 Onde está Kidok? 124 00:12:32,288 --> 00:12:34,279 Kidok ouviu o som de uma morsa. 125 00:12:35,122 --> 00:12:36,828 Ele foi caçar. 126 00:12:38,621 --> 00:12:39,699 É uma bela pele. 127 00:12:40,912 --> 00:12:41,860 É apenas 128 00:12:42,370 --> 00:12:43,400 um bebê foca. 129 00:13:14,032 --> 00:13:16,130 Eles tomam cuidado para não tocar em carne 130 00:13:16,167 --> 00:13:18,229 quando comem peixe, porque, se fizerem isso... 131 00:13:18,406 --> 00:13:20,811 vão provocar a fúria dos espíritos protetores. 132 00:13:24,447 --> 00:13:27,480 As moças não são jovens demais para aceitar o coração de um homem, 133 00:13:28,029 --> 00:13:29,854 mas o coração de uma foca é tabu. 134 00:13:31,196 --> 00:13:34,976 A mãe da Asiak gastou todos os dentes amaciando o couro, 135 00:13:35,320 --> 00:13:37,695 por isso as filhas fazem por ela o que ela fez por elas... 136 00:13:37,731 --> 00:13:38,939 quando eram bebês. 137 00:13:41,569 --> 00:13:42,517 Vamos, coma. 138 00:14:50,975 --> 00:14:52,433 Bem vindo, Kidok. 139 00:14:54,974 --> 00:14:56,218 Kidok. 140 00:14:57,641 --> 00:14:59,515 Faz mais do que uma temporada. 141 00:15:00,309 --> 00:15:01,148 Venha. 142 00:15:01,185 --> 00:15:03,510 A morsa desapareceu, mas encontrei um urso pequeno. 143 00:15:04,188 --> 00:15:05,599 Não pude evitar matá-lo. 144 00:15:06,647 --> 00:15:08,521 É tão pequeno que uma única moça poderia comê-lo. 145 00:15:12,028 --> 00:15:12,893 Kidok. 146 00:15:16,364 --> 00:15:17,194 Inuk. 147 00:16:49,937 --> 00:16:52,069 Para alguém tão impaciente, 148 00:16:52,106 --> 00:16:55,060 o homem parece bem devagar para acordar. 149 00:17:04,949 --> 00:17:06,278 Este caçador vai partir agora, 150 00:17:06,701 --> 00:17:07,780 e voltará com... 151 00:17:08,411 --> 00:17:09,324 a maior foca... 152 00:17:09,494 --> 00:17:11,496 que duas moças tolas já viram. 153 00:17:11,533 --> 00:17:12,930 Outro caçador já foi... 154 00:17:12,966 --> 00:17:14,327 atrás de um foca assim. 155 00:17:15,500 --> 00:17:16,413 Kidok? 156 00:17:19,920 --> 00:17:22,755 Este caçador vai voltar com uma morsa. 157 00:17:23,714 --> 00:17:26,086 É melhor você ficar com as mulheres. 158 00:17:29,385 --> 00:17:30,500 O trenó já está pronto. 159 00:17:41,270 --> 00:17:44,105 Inuk, de qual você gostou mais? 160 00:17:44,564 --> 00:17:45,843 Imina ou Asiak? 161 00:17:46,814 --> 00:17:48,390 É uma decisão difícil. 162 00:17:50,230 --> 00:17:51,936 Este homem gostou das duas. 163 00:17:53,230 --> 00:17:54,142 Por que escolher? 164 00:17:54,771 --> 00:17:56,394 Você tem que se decidir, 165 00:17:58,187 --> 00:17:59,561 ou nunca vai ter uma esposa. 166 00:19:06,426 --> 00:19:08,417 Inuk, escute. 167 00:19:09,342 --> 00:19:12,174 Todo mundo sabe que uma mulher é tão boa quanto outra. 168 00:19:12,800 --> 00:19:15,206 Mas uma mulher não é uma foca, ou uma morsa. 169 00:19:16,966 --> 00:19:18,624 Uma mulher é... 170 00:19:20,215 --> 00:19:21,376 Então fique com Asiak. 171 00:19:23,007 --> 00:19:24,464 Mas alguém gostou de Imina. 172 00:19:25,090 --> 00:19:26,287 Mais importante do que uma mulher... 173 00:19:26,505 --> 00:19:28,579 é um homem que sabe decidir. 174 00:20:45,285 --> 00:20:46,222 Anarvik. 175 00:20:46,258 --> 00:20:47,141 O quê? 176 00:20:47,177 --> 00:20:48,024 Veja. 177 00:22:14,729 --> 00:22:16,554 Vou mostrar ao Kidok. 178 00:23:46,631 --> 00:23:49,202 Alguém quer mostrar a Imina... 179 00:23:49,630 --> 00:23:51,751 o bebê morsa. 180 00:23:52,380 --> 00:23:54,703 Kidok foi embora, e levou com ele... 181 00:23:55,212 --> 00:23:56,242 minha outra filha. 182 00:23:57,254 --> 00:23:58,119 Viu? 183 00:24:19,416 --> 00:24:20,329 Acontece que... 184 00:24:20,958 --> 00:24:22,949 alguém queria a Imina. 185 00:24:23,291 --> 00:24:26,657 Kidok me deu uma tigela e uma tocha, 186 00:24:26,790 --> 00:24:28,034 então o casamento foi feito. 187 00:24:28,915 --> 00:24:30,325 Então... 188 00:24:31,582 --> 00:24:32,991 Aqui tem... 189 00:24:33,289 --> 00:24:34,284 um bebê morsa. 190 00:24:35,789 --> 00:24:36,654 E aqui... 191 00:24:38,331 --> 00:24:39,788 Uma pele de urso, 192 00:24:41,205 --> 00:24:42,911 e aqui uma faca de neve. 193 00:24:43,955 --> 00:24:45,744 Agora Imina está casada comigo. 194 00:24:46,787 --> 00:24:48,861 Por que não fica com a pequena Asiak? 195 00:24:49,162 --> 00:24:50,655 Este homem já tomou sua decisão. 196 00:24:51,495 --> 00:24:53,367 Ela também é inútil. 197 00:24:53,744 --> 00:24:55,703 mas não há nada que Imina possa fazer 198 00:24:55,739 --> 00:24:56,900 ...que Asiak não possa. 199 00:24:57,203 --> 00:25:00,117 Mas alguém quer Imina, e não Asiak. 200 00:25:00,285 --> 00:25:01,912 Então Imina é sua. 201 00:25:03,000 --> 00:25:04,336 Vai ser fácil alcançar o Kidok. 202 00:25:04,373 --> 00:25:05,636 Mas seus cães estão cansados. 203 00:25:05,673 --> 00:25:07,134 Eles são muito mais velozes do que os dele. 204 00:25:07,970 --> 00:25:09,051 Quando ele for alcançado, 205 00:25:09,391 --> 00:25:11,303 alguém vai enfiar uma faca na gargante dele, 206 00:25:11,771 --> 00:25:14,396 cortar a língua dele e colocá-la em cima da cabeça dele. 207 00:25:15,112 --> 00:25:17,524 Cortar as orelhas dele e enfiá-las na boca dele. 208 00:25:18,704 --> 00:25:20,700 Depois alguém vai abrir o peito dele, 209 00:25:20,960 --> 00:25:22,337 e encher de gelo. 210 00:25:22,589 --> 00:25:23,388 Se você o matar, 211 00:25:23,424 --> 00:25:25,467 ninguém vai deixar você entrar num iglu de novo. 212 00:25:27,642 --> 00:25:28,759 - Nem você? - Não. 213 00:25:30,900 --> 00:25:33,448 Até uma foca podia fazer o mesmo com outra foca, 214 00:25:33,484 --> 00:25:34,325 se ela roubasse uma mulher. 215 00:25:34,362 --> 00:25:35,375 Uma foca podia matar 216 00:25:35,411 --> 00:25:36,824 e ainda ter a companhia das outras focas. 217 00:25:36,999 --> 00:25:39,291 Mas existem diferenças entre um homem e uma foca. 218 00:25:40,298 --> 00:25:42,809 Alguém vai dar... 219 00:25:42,846 --> 00:25:44,307 ...uma boa surra nele. 220 00:25:44,641 --> 00:25:45,440 Ótimo. 221 00:25:45,476 --> 00:25:48,568 Mas, se ele resistir, 222 00:25:48,604 --> 00:25:49,850 ele vai morrer. 223 00:25:49,946 --> 00:25:52,702 Se tiver mesmo que matá-lo, coma um pedaço do fígado, 224 00:25:52,953 --> 00:25:54,200 para aplacar o espírito dele. 225 00:25:54,916 --> 00:25:56,995 Um espírito bravo é muito perigoso. 226 00:26:00,554 --> 00:26:02,431 Por que não leva Asiak com você? 227 00:26:02,894 --> 00:26:05,685 Assim fica mais fácil fazer um acordo com Kidok. 228 00:26:06,485 --> 00:26:08,279 Ele pagou por Imina, 229 00:26:08,407 --> 00:26:11,080 não podemos deixá-lo sair de mãos vazias. 230 00:26:19,600 --> 00:26:22,225 Esta mulher velha e inútil vai morar... 231 00:26:22,441 --> 00:26:24,103 com qualquer um que ficar com Asiak. 232 00:26:28,371 --> 00:26:30,082 Talvez você não seja tão tola. 233 00:27:27,304 --> 00:27:28,385 Kidok! 234 00:27:29,308 --> 00:27:30,341 Kidok! 235 00:27:31,439 --> 00:27:34,148 Asiak, venha. Alcançamos Kidok. 236 00:27:35,239 --> 00:27:36,950 Kidok, eu vou pegar você. 237 00:27:45,681 --> 00:27:47,427 Por que está perseguindo Kidok? 238 00:27:48,521 --> 00:27:49,518 Para pegar Imina. 239 00:27:52,364 --> 00:27:53,564 Você deve ser muito burro. 240 00:28:16,254 --> 00:28:17,066 Asiak. 241 00:28:17,350 --> 00:28:18,207 Asiak. 242 00:28:19,033 --> 00:28:21,180 Por favor, vá embora, ajude a fazer o iglu. 243 00:28:21,888 --> 00:28:22,700 Venha. 244 00:28:23,062 --> 00:28:24,620 As mulheres ficam aqui. 245 00:28:25,606 --> 00:28:27,086 Você fica fora congelando. 246 00:29:38,070 --> 00:29:39,673 Por que não dorme? 247 00:29:40,496 --> 00:29:42,443 Os pés de alguém estão frios. 248 00:31:31,266 --> 00:31:32,078 Inuk, parka. 249 00:31:34,201 --> 00:31:35,091 Veja. 250 00:31:53,335 --> 00:31:54,192 Inuk... 251 00:31:55,173 --> 00:31:56,374 Nós vimos você nos seguindo. 252 00:31:56,621 --> 00:31:57,911 Vim buscar Imina. 253 00:31:59,008 --> 00:32:00,054 Se você resistir, 254 00:32:00,339 --> 00:32:01,864 alguém vai matá-lo como a uma foca. 255 00:32:01,898 --> 00:32:02,988 Por que não fica com Asiak? 256 00:32:04,134 --> 00:32:05,536 Alguém não quer Asiak. 257 00:32:05,660 --> 00:32:07,028 Ela sabe amaciar couros e confeccionar botas, 258 00:32:07,107 --> 00:32:09,020 e fazer tudo que as mulheres fazem. 259 00:32:09,259 --> 00:32:10,506 Este homem quer Imina, 260 00:32:12,390 --> 00:32:13,169 porque... 261 00:32:18,884 --> 00:32:19,672 Porque... 262 00:32:19,706 --> 00:32:20,996 Ninguém pode obrigar uma mulher. 263 00:32:21,271 --> 00:32:22,874 Imina é livre para ir com você se ela quiser. 264 00:32:25,418 --> 00:32:26,230 Certo. 265 00:32:31,992 --> 00:32:32,926 Nesse caso, 266 00:32:34,340 --> 00:32:36,140 Asiak aceitaria um caçador inútil 267 00:32:36,174 --> 00:32:37,743 que não quer viajar sozinho? 268 00:32:41,305 --> 00:32:42,162 Sim. 269 00:33:01,846 --> 00:33:02,737 Depressa. 270 00:33:24,502 --> 00:33:25,792 Minha mãe vem com a gente. 271 00:33:25,911 --> 00:33:26,845 Vamos levá-la. 272 00:33:45,121 --> 00:33:46,445 Alguém mudou de idéia... 273 00:33:46,843 --> 00:33:48,713 e vai ficar com Asiak mesmo. 274 00:33:49,191 --> 00:33:51,495 Mas você disse que uma mulher vale tanto quanto outra. 275 00:33:52,791 --> 00:33:53,915 Pegue a mulher que você quiser, 276 00:33:54,082 --> 00:33:55,562 contanto que me ajude com o trenó. 277 00:34:05,351 --> 00:34:06,130 Você fica. 278 00:34:09,263 --> 00:34:12,112 Você vai. 279 00:34:20,611 --> 00:34:21,524 Kidok. 280 00:34:34,532 --> 00:34:35,397 Asiak. 281 00:34:37,909 --> 00:34:38,739 Asiak. 282 00:35:04,128 --> 00:35:06,962 É possível que esta tola mulher não seja tão fácil... 283 00:35:07,129 --> 00:35:08,088 quanto um urso. 284 00:35:08,124 --> 00:35:08,927 Asiak. 285 00:35:08,963 --> 00:35:10,077 Asiak, você é minha esposa. 286 00:35:10,172 --> 00:35:11,879 Não temos que brigar. Temos que rir. 287 00:35:12,590 --> 00:35:13,420 Sim. 288 00:35:14,507 --> 00:35:15,621 Esta mulher é sua esposa. 289 00:35:16,717 --> 00:35:19,550 Mas você perseguiu Imina durante quatro viradas do sol. 290 00:35:19,967 --> 00:35:21,509 Agora você vai ter que me perseguir... 291 00:35:21,760 --> 00:35:23,254 pelo menos dez vezes mais. 292 00:36:16,199 --> 00:36:18,449 Este caçador vai tentar matar um urso. 293 00:36:18,486 --> 00:36:19,507 Mande os cães atrás dele. 294 00:36:19,544 --> 00:36:20,529 Podemos perder alguns. 295 00:36:20,992 --> 00:36:22,081 Não podemos desperdiçar. 296 00:36:22,118 --> 00:36:23,315 Mas com os cães é mais rápido. 297 00:36:23,494 --> 00:36:24,774 Este homem tolo vai usar... 298 00:36:25,244 --> 00:36:26,618 um método mais demorado porém melhor. 299 00:36:27,953 --> 00:36:28,819 Amacie isto. 300 00:36:49,087 --> 00:36:49,917 Pronto. 301 00:37:02,134 --> 00:37:04,043 Quando este osso de baleia se abrir, 302 00:37:04,468 --> 00:37:06,092 o urso vai ficar com dor de estômago. 303 00:37:19,182 --> 00:37:20,047 Nanuk. 304 00:37:20,641 --> 00:37:21,471 Nanuk. 305 00:38:27,168 --> 00:38:28,828 Com os cães seria mais rápido. 306 00:38:31,086 --> 00:38:32,284 Você é um grande caçador. 307 00:38:33,754 --> 00:38:35,462 O osso já se abrir. 308 00:39:18,189 --> 00:39:20,513 Logo você vai poder descansar, Nanuk. 309 00:39:22,690 --> 00:39:25,180 Você é tão fácil de achar quanto Kidok. 310 00:39:35,612 --> 00:39:37,687 O caçador pode descansar e também a caça. 311 00:39:38,447 --> 00:39:40,439 Assim você descansa melhor. 312 00:40:05,000 --> 00:40:07,371 Um homem tolo está feliz por ter se decidido. 313 00:40:08,792 --> 00:40:12,456 Uma moça está grata por um grande caçador ter aceito a mãe dela. 314 00:40:13,252 --> 00:40:14,961 Para um homem, ter outra boca para alimentar 315 00:40:14,998 --> 00:40:16,372 é muita coisa. 316 00:40:21,089 --> 00:40:23,127 Agora ele está com duas mulheres inúteis. 317 00:40:25,258 --> 00:40:26,882 Agora ele tem uma esposa. 318 00:40:29,051 --> 00:40:31,218 Ele está orgulhosa de ter 319 00:40:31,255 --> 00:40:32,381 uma mulher só dele. 320 00:40:35,053 --> 00:40:37,625 Na próxima vez que encontrarmos Anarvik para tomar chá, 321 00:40:38,388 --> 00:40:41,388 ele vai dizer: "Anarvik, 322 00:40:45,474 --> 00:40:49,636 "meu amigo, este homem não vai mais pedir favores, 323 00:40:50,226 --> 00:40:51,427 "nem permissão. 324 00:40:52,524 --> 00:40:55,742 "De hoje em diante você é que pede permissão para rir... 325 00:40:55,778 --> 00:40:59,284 "com minha muito linda esposa, Asiak". 326 00:40:59,544 --> 00:41:01,207 Ele não vai nem poder dar uma risadinha. 327 00:41:56,041 --> 00:41:57,920 As boas maneiras exigem que se peça permissão 328 00:41:57,957 --> 00:41:59,508 antes de tocar no urso de alguém. 329 00:41:59,545 --> 00:42:00,433 Mas você não o matou. 330 00:42:00,470 --> 00:42:02,810 Estamos perseguindo este urso há três dias. 331 00:42:02,847 --> 00:42:04,397 Mas você não o matou. 332 00:42:04,434 --> 00:42:05,645 Claro que não. 333 00:42:05,985 --> 00:42:08,159 Ele já estava morrendo por causa do osso. 334 00:42:08,195 --> 00:42:10,072 - Não. - Não? 335 00:42:11,250 --> 00:42:12,647 Talvez ele tenha morrido de medo do... 336 00:42:12,684 --> 00:42:14,045 grande estrondo que você deve ter ouvido. 337 00:42:14,970 --> 00:42:16,681 Mas este homem o matou. 338 00:42:18,814 --> 00:42:19,729 Como? 339 00:42:22,325 --> 00:42:23,322 O que me diz? 340 00:42:24,831 --> 00:42:26,912 Não tem ponto, não tem lâmina. 341 00:42:28,049 --> 00:42:29,214 Você não bateu no urso. 342 00:42:30,096 --> 00:42:31,178 Como podia tê-lo matado? 343 00:42:31,392 --> 00:42:33,269 Este homem vai mostrar. 344 00:42:53,581 --> 00:42:54,614 Asiak... 345 00:42:56,380 --> 00:42:57,331 ...olhe. 346 00:43:02,732 --> 00:43:03,599 Você pode tocar nele. 347 00:43:10,922 --> 00:43:12,468 Para funcionar bem, 348 00:43:12,803 --> 00:43:14,051 é colocado aqui. 349 00:43:19,573 --> 00:43:20,654 Aperte aqui. 350 00:43:24,796 --> 00:43:26,507 Meu iglu não fica longe. 351 00:43:26,718 --> 00:43:28,881 Uma esposa inútil vai preparar um chá. 352 00:43:30,897 --> 00:43:33,607 Mas primeiro um caçador deve esfolar seu urso. 353 00:43:47,779 --> 00:43:48,646 Hiko. 354 00:43:50,913 --> 00:43:51,744 Asiak. 355 00:43:58,936 --> 00:43:59,803 Inuk. 356 00:44:03,156 --> 00:44:04,784 Ótimos caçadores de urso. 357 00:44:08,755 --> 00:44:10,419 Vocês mataram este urso? 358 00:44:13,102 --> 00:44:14,017 Nós matamos. 359 00:44:14,940 --> 00:44:17,020 Quantas peles inúteis. 360 00:44:18,033 --> 00:44:19,198 São boas para limpar? 361 00:44:25,972 --> 00:44:28,016 Conhecem o homem branco? 362 00:44:29,482 --> 00:44:30,765 Não é impossível. 363 00:44:31,906 --> 00:44:35,489 O homem branco não gosta de peixe congelado nem de carne velha. 364 00:44:37,244 --> 00:44:39,119 Ele gosta de peles de raposa. 365 00:44:39,156 --> 00:44:40,995 Mas ele tem muitas armas. 366 00:44:41,539 --> 00:44:43,337 E você gosta de rabo de arminho... 367 00:44:43,374 --> 00:44:45,413 e de graxa vermelha tanto quanto a mulher branca. 368 00:44:47,502 --> 00:44:48,533 É bonita? 369 00:44:49,712 --> 00:44:52,583 - Ele vive na grande casa de madeira - Madeira? 370 00:44:52,674 --> 00:44:54,550 E ela fica grudenta de tanto aquecimento, 371 00:44:54,586 --> 00:44:56,756 e ele sofre com o frio o tempo todo. 372 00:44:56,802 --> 00:44:58,510 Ele é bem tolo. 373 00:44:59,096 --> 00:45:01,053 Mas, pela pele de algumas raposas, 374 00:45:01,305 --> 00:45:03,013 e dá a você uma arma como esta, 375 00:45:03,432 --> 00:45:06,006 com a qual você pode matar seu próprio urso. 376 00:45:06,768 --> 00:45:07,634 É? 377 00:45:09,437 --> 00:45:12,059 É isso que o homem branco chama de comércio. 378 00:45:13,440 --> 00:45:14,900 Quantas peles são necessárias... 379 00:45:14,937 --> 00:45:16,359 para conseguir uma arma? 380 00:45:16,527 --> 00:45:18,934 Cinco vezes um homem contou. 381 00:45:26,326 --> 00:45:28,787 Alguém podia trazer boi almiscarado e pele de caribu. 382 00:45:28,824 --> 00:45:29,783 Bem melhor. 383 00:45:29,871 --> 00:45:32,030 O homem branco só quer pele de raposa. 384 00:45:32,541 --> 00:45:34,249 A cabeça dele não é muito boa, 385 00:45:34,292 --> 00:45:35,710 e o gosto dele é estranho. 386 00:45:35,746 --> 00:45:37,583 Mas é o que ele quer. 387 00:45:50,097 --> 00:45:52,339 Alguém quer só mostrar como funciona. 388 00:45:53,349 --> 00:45:54,298 A bala pulou para trás. 389 00:45:55,977 --> 00:45:57,720 É para mostrar o poder da arma. 390 00:45:58,104 --> 00:45:59,931 Mata qualquer animal a grande distância. 391 00:46:00,731 --> 00:46:02,522 Quer dizer, se você não acertar a parede antes. 392 00:46:04,276 --> 00:46:06,150 Este caçador precisa de uma arma dessas. 393 00:46:07,653 --> 00:46:10,109 Quando você tiver juntado cem peles de raposa, 394 00:46:10,489 --> 00:46:12,282 apresente-se no posto de trocas, 395 00:46:12,318 --> 00:46:14,383 que fica a quatro rios ao sul, 396 00:46:14,419 --> 00:46:16,447 e diga: "Ittimangnerk me mandou". 397 00:46:16,786 --> 00:46:17,700 Ittimangnerk. 398 00:46:18,329 --> 00:46:20,536 E o homem branco vai te dar uma arma como esta. 399 00:46:20,748 --> 00:46:22,624 Então você poderá comprar para sua esposa 400 00:46:22,661 --> 00:46:24,284 coisas tão bonitas quanto as minhas. 401 00:46:28,713 --> 00:46:29,911 É uma bela arma. 402 00:46:31,174 --> 00:46:32,039 Asiak... 403 00:46:33,258 --> 00:46:34,966 De agora em diante vamos perseguir as raposas. 404 00:46:42,433 --> 00:46:44,840 Naquele ano, os animais do norte que viviam por perto... 405 00:46:44,976 --> 00:46:47,103 ...tiveram o verão mais feliz e tranqüilo... 406 00:46:47,140 --> 00:46:48,016 ...de suas vidas. 407 00:46:56,528 --> 00:46:59,529 Os cães ainda perseguiam ursos e os encurralavam, 408 00:46:59,905 --> 00:47:01,981 na esperança de que Inuk se juntasse a eles para matar. 409 00:47:02,158 --> 00:47:03,189 Mas ele nunca vinha. 410 00:47:06,411 --> 00:47:09,330 O grande caçador quase esquecera de alimentar sua família... 411 00:47:09,367 --> 00:47:11,288 ...e de guardar provisões para o próximo inverno. 412 00:47:11,790 --> 00:47:13,699 Apenas um pensamento ocupava sua mente. 413 00:47:14,293 --> 00:47:15,241 A raposa. 414 00:47:27,762 --> 00:47:30,218 Com as cem peles de que precisava para conseguir a arma, 415 00:47:30,472 --> 00:47:33,972 Inuk, Asiak e Powtee se encaminharam para o posto de trocas. 416 00:47:34,560 --> 00:47:36,517 Uma jornada que levou um verão inteiro... 417 00:47:36,769 --> 00:47:38,050 ...e um inverno inteiro. 418 00:47:38,771 --> 00:47:39,802 Asiak, veja. 419 00:48:21,766 --> 00:48:23,759 - Chegamos. - Pois é. 420 00:48:24,059 --> 00:48:24,924 Então desça. 421 00:48:26,061 --> 00:48:27,888 Você também, ajude. 422 00:49:29,238 --> 00:49:30,567 Olhe para isso. 423 00:49:31,991 --> 00:49:33,569 Meu pai tinha que ver isso. 424 00:49:33,868 --> 00:49:35,702 Ele está sempre dizendo que o urso 425 00:49:35,739 --> 00:49:37,196 desapareceu da baía. 426 00:49:38,079 --> 00:49:39,873 O Reverendo que ficava aqui antes 427 00:49:39,909 --> 00:49:40,738 era bem durão. 428 00:49:41,624 --> 00:49:43,581 Os jovens desse tipo nem são civilizados. 429 00:49:55,802 --> 00:49:56,668 Urso? 430 00:49:57,596 --> 00:49:58,924 Urso não, lobo. 431 00:50:00,973 --> 00:50:01,803 A família toda? 432 00:50:32,292 --> 00:50:33,205 Bela caçada. 433 00:50:35,377 --> 00:50:37,120 Agora alguém tem que ir fazer a troca. 434 00:50:37,296 --> 00:50:38,410 Jogamos mais tarde. 435 00:50:40,214 --> 00:50:42,258 Há dez anos atrás, quase todos os esquimós 436 00:50:42,294 --> 00:50:43,882 eram como esses três, magníficos. 437 00:50:44,885 --> 00:50:45,917 Asiak... 438 00:50:47,178 --> 00:50:48,127 Procure o homem branco. 439 00:50:49,723 --> 00:50:51,098 Undik, descubra o que eles querem. 440 00:50:51,850 --> 00:50:54,008 Esta tola mulher achava que ele seria 441 00:50:54,101 --> 00:50:57,137 branco como a neve, mas ele é vermelho. 442 00:50:58,522 --> 00:50:59,553 Posso ajudar? 443 00:51:00,648 --> 00:51:02,641 Alguém queria falar com o homem branco. 444 00:51:03,151 --> 00:51:04,016 Sobre o quê? 445 00:51:06,111 --> 00:51:08,816 Alguém se encontrou com Ittimangnerk. 446 00:51:09,990 --> 00:51:12,659 Por isso alguém trouxe estas peles sem valor. 447 00:51:18,038 --> 00:51:18,868 Sim? 448 00:51:20,498 --> 00:51:24,496 Alguém ouviu falar que o homem branco gosta de raposas. 449 00:51:27,379 --> 00:51:28,244 Talvez. 450 00:51:29,923 --> 00:51:31,465 E quer trocá-las pelo quê? 451 00:51:32,008 --> 00:51:33,418 Seria esperar muita coisa... 452 00:51:34,510 --> 00:51:36,716 se eu quisesse uma arma? 453 00:51:53,943 --> 00:51:55,058 Quer experimentar? 454 00:51:56,029 --> 00:51:57,274 Tem uma bala no tambor. 455 00:52:03,951 --> 00:52:05,995 Cuidado. Cuidado com aquele rapaz. 456 00:52:06,031 --> 00:52:07,703 Vá lá fora se quiser atirar. 457 00:52:16,379 --> 00:52:18,004 Esta faz mais barulho do que a outra. 458 00:52:19,131 --> 00:52:20,673 Se quiser balas também, 459 00:52:22,176 --> 00:52:23,836 vai ter que trazer mais peles. 460 00:52:23,885 --> 00:52:24,833 Claro. 461 00:52:25,386 --> 00:52:27,343 Alguém vai matar todas as raposas do norte. 462 00:52:32,559 --> 00:52:33,839 Diga ao homem branco 463 00:52:34,311 --> 00:52:36,434 que ele fez alguém muito feliz. 464 00:52:37,521 --> 00:52:39,852 Se ele quiser, ele tem permissão 465 00:52:39,888 --> 00:52:42,182 para rir com minha linda esposa. 466 00:52:42,818 --> 00:52:45,570 Mas o homem branco não ri com as mulheres de outros homens. 467 00:52:46,195 --> 00:52:48,402 Ele não permite que ninguém ria na casa dele. 468 00:52:48,531 --> 00:52:50,358 - Mesmo? - É uma coisa antiga. 469 00:52:54,786 --> 00:52:55,652 Asiak. 470 00:52:57,371 --> 00:52:58,830 O homem branco não permite 471 00:52:59,290 --> 00:53:00,784 que riam na casa dele. 472 00:53:03,585 --> 00:53:05,044 Ele deve ser triste, 473 00:53:05,712 --> 00:53:07,087 esse homem branco e vermelho. 474 00:53:14,219 --> 00:53:16,129 Experimente isto. É muito bom. 475 00:53:37,071 --> 00:53:38,945 Música, apenas música. 476 00:53:40,158 --> 00:53:41,023 Sente-se. 477 00:53:48,372 --> 00:53:49,202 Dança? 478 00:53:51,417 --> 00:53:52,331 Dança. 479 00:54:19,316 --> 00:54:20,181 Experimente isto. 480 00:54:21,609 --> 00:54:22,854 Não tem gosto bom, 481 00:54:22,985 --> 00:54:24,645 mas vai te deixar aquecido e alegre. 482 00:54:25,237 --> 00:54:26,780 Minha esposa não vai reclamar. 483 00:54:39,458 --> 00:54:42,127 - Gostou? - Não. 484 00:55:25,664 --> 00:55:26,494 Dança. 485 00:55:36,172 --> 00:55:37,417 Está quente aqui. 486 00:55:38,049 --> 00:55:38,879 Não. 487 00:55:40,676 --> 00:55:42,219 O proprietário não aprova 488 00:55:42,255 --> 00:55:43,215 pessoas peladas. 489 00:55:43,553 --> 00:55:44,716 Quem é o proprietário? 490 00:55:46,389 --> 00:55:48,428 O homem branco, meu chefe. 491 00:56:00,359 --> 00:56:02,814 Undik, é tudo por esta noite. 492 00:56:03,487 --> 00:56:06,119 Homem branco, como é se diz 493 00:56:06,155 --> 00:56:08,693 quando devia estar escuro e quando devia estar claro? 494 00:56:09,117 --> 00:56:10,908 Comporte-se, como os outros. 495 00:56:12,285 --> 00:56:14,195 É melhor você ir dormir. 496 00:56:39,433 --> 00:56:40,263 Inuk... 497 00:56:43,854 --> 00:56:45,017 Está acordado? 498 00:56:51,652 --> 00:56:53,194 Tem alguma coisa errada. 499 00:57:00,118 --> 00:57:02,443 Alguma coisa errada com o homem branco. 500 00:57:05,247 --> 00:57:06,657 Se a arma dele fosse boa, 501 00:57:08,875 --> 00:57:11,710 por que ele comeria aquelas coisas de cheiro ruim 502 00:57:12,044 --> 00:57:13,373 que vêm dentro de uma lata? 503 00:57:17,674 --> 00:57:19,382 Por que ele nunca sorri? 504 00:57:22,887 --> 00:57:26,387 Por que ele não ri com as mulheres dos homens? 505 00:57:28,725 --> 00:57:32,059 Por que ele não sabe que o pequeno iglu 506 00:57:32,687 --> 00:57:34,145 é mais rápido de construir 507 00:57:35,231 --> 00:57:37,983 e mais fácil de manter aquecido do que uma casa como esta? 508 00:57:39,734 --> 00:57:41,561 Que conversa é essa? 509 00:57:42,945 --> 00:57:44,736 Por que a mulher louca está fazendo tanto barulho? 510 00:57:46,240 --> 00:57:48,149 Perdoe uma tola mulher por 511 00:57:49,159 --> 00:57:51,829 falar na frente de tantos homens lindos. 512 00:57:52,787 --> 00:57:53,652 Mas... 513 00:57:54,455 --> 00:57:58,619 Ela acha que o homem branco é burro ou louco. 514 00:57:59,209 --> 00:58:01,166 Se ele for louco, 515 00:58:02,586 --> 00:58:04,246 temos que ir embora daqui 516 00:58:04,839 --> 00:58:06,297 o mais rápido possível, 517 00:58:07,299 --> 00:58:11,463 porque a loucura é contagiosa. 518 00:58:13,680 --> 00:58:15,969 Parece aconselhável ir embora daqui 519 00:58:16,181 --> 00:58:17,213 e nunca mais voltar. 520 00:58:17,599 --> 00:58:18,975 Nós temos que voltar. 521 00:58:20,769 --> 00:58:23,521 Temos que trazer mais peles para conseguir as balas. 522 00:58:25,398 --> 00:58:27,355 Então fique com as suas balas. 523 00:58:27,942 --> 00:58:29,644 Esta mulher vai arranjar um novo marido. 524 00:58:31,764 --> 00:58:33,253 Existem mais homens do que mulheres. 525 00:58:50,962 --> 00:58:53,869 Esta mulher inútil está procurando um novo homem. 526 00:58:54,327 --> 00:58:57,684 Um que possa viver sem o homem branco 527 00:58:58,068 --> 00:58:59,640 e que seja um bom provedor. 528 00:59:02,888 --> 00:59:05,452 Esta mulher é burra e feia, 529 00:59:06,129 --> 00:59:09,403 mas às vezes ela consegue fazer coisas 530 00:59:09,702 --> 00:59:12,149 para deixar seu homem confortável. 531 00:59:12,819 --> 00:59:14,143 Alguém podia querer uma mulher. 532 00:59:17,598 --> 00:59:18,968 Você parece magro. 533 00:59:20,340 --> 00:59:21,367 Você é caçador? 534 00:59:22,168 --> 00:59:24,402 Tão bom caçador que não só tenho uma arma 535 00:59:24,786 --> 00:59:26,488 como também balas para a vida inteira. 536 00:59:32,806 --> 00:59:34,000 Você tem todos os dentes? 537 00:59:35,174 --> 00:59:36,959 Tenho todos os dentes, menos dois. 538 00:59:45,771 --> 00:59:48,335 Alguém vai com você, se você se apressar. 539 00:59:56,491 --> 00:59:57,402 Você fica. 540 00:59:57,447 --> 00:59:59,233 Você ouviu a mulher, ela vai comigo. 541 00:59:59,270 --> 01:00:01,184 A mulher já tem um homem. 542 01:00:07,627 --> 01:00:08,538 Depressa, homem. 543 01:00:08,957 --> 01:00:10,943 É necessário construir um novo iglu. 544 01:00:11,035 --> 01:00:12,441 Este não é o outro homem. 545 01:00:13,278 --> 01:00:16,139 Este é seu marido, Inuk. 546 01:00:17,808 --> 01:00:19,463 Ele quer ir com você. 547 01:00:21,589 --> 01:00:22,865 Um é tão ruim quanto o outro. 548 01:00:25,039 --> 01:00:26,741 Vá preparar o trenó. 549 01:00:27,282 --> 01:00:28,523 Alguém vai buscar sua parka. 550 01:00:37,463 --> 01:00:38,373 É melhor levar. 551 01:00:38,958 --> 01:00:40,612 Dê para alguém. 552 01:00:41,452 --> 01:00:42,362 Dê para ele. 553 01:00:42,657 --> 01:00:43,732 Vamos. 554 01:00:44,070 --> 01:00:47,758 Esta velha mulher não dormiu o verão inteiro. 555 01:00:55,497 --> 01:00:56,525 Bom dia. 556 01:00:58,364 --> 01:01:00,266 Sou o Padre Angeli. 557 01:01:01,813 --> 01:01:03,515 Os jovens estão aqui? 558 01:01:04,347 --> 01:01:05,339 Lá dentro. 559 01:01:13,448 --> 01:01:14,853 Deus esteja convosco. 560 01:01:17,810 --> 01:01:20,127 Não, é só Asiak, Powtee e eu. 561 01:01:21,551 --> 01:01:23,170 Não conhecemos Deus. 562 01:01:27,659 --> 01:01:29,774 Há algum tempo atrás... 563 01:01:30,028 --> 01:01:31,606 vocês o ofenderam. 564 01:01:33,280 --> 01:01:34,194 Nós não sabíamos. 565 01:01:35,783 --> 01:01:37,111 Alguém precisa pedir desculpas. 566 01:01:37,533 --> 01:01:40,985 Se ouvirem minhas palavras e acreditarem em mim, 567 01:01:41,996 --> 01:01:44,618 o Senhor vai vir e ficar com vocês, 568 01:01:45,248 --> 01:01:48,249 e vai acompanhar vocês em suas viagens. 569 01:01:48,877 --> 01:01:49,826 Certo. 570 01:01:50,378 --> 01:01:52,417 Não queremos mais ninguém conosco. 571 01:01:53,923 --> 01:01:55,085 Talvez ele seja um bom caçador. 572 01:01:57,592 --> 01:02:00,130 Ficaremos felizes se seu amigo vier conosco. 573 01:02:01,221 --> 01:02:02,881 Mas ele deve trazer seu próprio trenó. 574 01:02:04,515 --> 01:02:05,464 Obrigado. 575 01:02:09,519 --> 01:02:11,807 Esse Senhor vai trazer tudo que ele precisa? 576 01:02:12,939 --> 01:02:14,563 Ele vai trazer fé. 577 01:02:17,609 --> 01:02:18,558 Fé? 578 01:02:19,236 --> 01:02:23,020 Fé, a luz maravilhosa... 579 01:02:23,531 --> 01:02:26,152 que afasta as sombras do pecado. 580 01:02:28,868 --> 01:02:30,410 Luz! 581 01:02:30,954 --> 01:02:32,234 Parece bom, Inuk. 582 01:02:32,747 --> 01:02:34,740 Se for igual à do posto de trocas, 583 01:02:35,374 --> 01:02:36,998 poderemos economizar para o inverno, 584 01:02:37,125 --> 01:02:39,581 e nossos olhos não vão mais se cansar. 585 01:02:49,261 --> 01:02:52,048 Aqui tem uma coisa que vocês vão gostar. 586 01:02:52,973 --> 01:02:55,096 Eu venho para dar, e não para receber. 587 01:02:55,808 --> 01:02:56,922 É só a medula. 588 01:02:57,601 --> 01:02:58,441 Não é grande coisa... 589 01:02:58,477 --> 01:03:00,885 mas é velha e cheia de vermes. 590 01:03:01,562 --> 01:03:02,318 Viram? 591 01:03:02,355 --> 01:03:04,811 Uma outra vez, agora não. 592 01:03:05,608 --> 01:03:07,102 Mas isto é o melhor que temos. 593 01:03:14,573 --> 01:03:16,780 Este homem branco veio aqui para nos insultar? 594 01:03:17,827 --> 01:03:21,160 Talvez ele esteja acostumado com uma comida diferente. 595 01:03:23,248 --> 01:03:26,414 Os homens não vivem só de pão. 596 01:03:27,835 --> 01:03:31,832 Talvez ele queira rir com uma mulher. 597 01:03:43,515 --> 01:03:45,554 Ele tem cara de quem gosta de rir. 598 01:03:53,773 --> 01:03:55,148 Vá se arrumar. 599 01:03:57,735 --> 01:03:59,479 Estou aqui apenas com um propósito. 600 01:04:00,529 --> 01:04:01,608 Escutem. 601 01:04:02,197 --> 01:04:05,115 Vocês acreditam nos poderes do vento e da neve, 602 01:04:05,659 --> 01:04:07,616 e vocês tomam cuidado para não ofendê-los. 603 01:04:09,662 --> 01:04:12,746 Quero que conheçam o nosso Deus. 604 01:04:15,375 --> 01:04:18,744 A noite passada eu percebi que vocês não têm consciência do pecado, 605 01:04:19,462 --> 01:04:21,420 e gostaria que vocês entendessem... 606 01:04:21,880 --> 01:04:24,122 a beleza das idéias cristãs 607 01:04:24,758 --> 01:04:27,629 que proíbem que se deseje a mulher de outro, 608 01:04:28,344 --> 01:04:30,384 que consideram o casamento sagrado, 609 01:04:31,014 --> 01:04:34,299 e que a esposa é a coisa mais bonita que um homem pode ter. 610 01:04:37,436 --> 01:04:38,301 Homem... 611 01:04:38,645 --> 01:04:41,166 esta inútil esposa de caçador 612 01:04:41,203 --> 01:04:43,689 nunca riu com outro homem. 613 01:04:48,361 --> 01:04:50,686 Agora ela vai rir com você. 614 01:04:53,282 --> 01:04:54,163 Não. 615 01:04:54,199 --> 01:04:57,661 - Não, por favor, não fique envergonhado. - Não. 616 01:04:57,698 --> 01:04:58,537 Alguém vai embora. 617 01:04:58,574 --> 01:04:59,367 Não. 618 01:04:59,954 --> 01:05:00,784 Não. 619 01:05:01,080 --> 01:05:02,456 É pecado! 620 01:05:02,749 --> 01:05:05,418 Não é bom, é mau! 621 01:05:07,043 --> 01:05:08,372 Você recusa nossa comida. 622 01:05:08,628 --> 01:05:10,870 Quem é você para insultar minha esposa? 623 01:05:11,465 --> 01:05:13,872 Covarde. Você é mau. 624 01:05:14,341 --> 01:05:15,290 Você é rude. 625 01:05:15,384 --> 01:05:16,795 Você não tem educação. 626 01:05:23,183 --> 01:05:25,471 Acho que você bateu forte demais. 627 01:05:28,103 --> 01:05:29,432 A cabeça dele é muito mole. 628 01:05:32,523 --> 01:05:34,183 Alguém não queria matar. 629 01:05:37,278 --> 01:05:38,309 Vamos sair daqui. 630 01:05:38,904 --> 01:05:40,488 O espírito do homem branco pode causar... 631 01:05:40,525 --> 01:05:41,437 muitos problemas. 632 01:05:48,287 --> 01:05:49,997 Você tem que cortar um dedo do pé e um da mão... 633 01:05:50,033 --> 01:05:51,325 e colocá-los dentro da boca dele... 634 01:05:51,539 --> 01:05:52,654 para aplacar o espírito. 635 01:05:52,832 --> 01:05:54,659 Acha que alguém não sabe como proceder? 636 01:05:55,793 --> 01:05:57,493 Depressa. 637 01:06:43,875 --> 01:06:46,366 Asiak, alguém esqueceu da arma. 638 01:06:46,544 --> 01:06:48,786 Não, Inuk, sua tola mulher deu a arma. 639 01:06:50,797 --> 01:06:51,746 Você deu? 640 01:06:52,758 --> 01:06:55,130 Se vamos ter que comer carne de raposa de novo o verão inteiro, 641 01:06:55,510 --> 01:06:57,420 então vá buscar sua arma agora mesmo. 642 01:06:57,720 --> 01:07:00,128 Mas alguém já não tem mais as peles, e nem tem arma. 643 01:07:00,389 --> 01:07:01,800 É um negócio ruim. 644 01:07:01,891 --> 01:07:02,756 É uma barganha. 645 01:07:12,149 --> 01:07:14,391 Dois longos dias polares, duas longas noites polares, 646 01:07:14,777 --> 01:07:16,187 de uma estação para outra, 647 01:07:16,444 --> 01:07:18,005 Inuk e sua família retornaram 648 01:07:18,041 --> 01:07:19,567 para a imensidão selvagem. 649 01:07:20,281 --> 01:07:22,689 Eles esqueceram a morte do homem branco, 650 01:07:23,283 --> 01:07:25,739 mas os outros homens brancos não esqueceram. 651 01:07:29,997 --> 01:07:31,278 Asiak! 652 01:07:38,213 --> 01:07:39,208 Levante, sua velha. 653 01:07:39,381 --> 01:07:45,086 Apenas uma velha inútil. 654 01:08:10,240 --> 01:08:11,319 Mãe. 655 01:08:11,449 --> 01:08:14,284 Deixe uma pobre velha morrer em paz. 656 01:08:14,451 --> 01:08:17,371 Você e Inuk têm que ir para o norte caçar. 657 01:08:17,407 --> 01:08:18,781 Não, mãe. Fique conosco. 658 01:08:19,665 --> 01:08:21,087 Você precisa de muita comida, 659 01:08:21,123 --> 01:08:23,033 para o bebê que está dentro de você. 660 01:08:24,669 --> 01:08:26,293 A longa noite de inverno já chegou. 661 01:08:27,420 --> 01:08:30,291 Eles pararam e construíram um iglu para a mãe de Asiak. 662 01:08:31,216 --> 01:08:33,292 Eles a trataram com carinho e afeto. 663 01:08:34,301 --> 01:08:37,053 Mas Powtee é agora uma velha inútil. 664 01:08:37,888 --> 01:08:40,094 Seus dentes estão gastos demais para amaciar o couro. 665 01:08:40,390 --> 01:08:42,631 Suas mãos estão duras demais para costurar. 666 01:08:43,393 --> 01:08:46,443 Agora que o bebê de Asiak está prestes... 667 01:08:46,479 --> 01:08:49,940 a fazer parte deste mundo, é hora de Powtee... 668 01:08:49,976 --> 01:08:50,971 ser deixada para morrer. 669 01:08:52,109 --> 01:08:55,193 Para ela, a jornada final vai começar. 670 01:08:58,280 --> 01:09:00,320 Vocês me concederam alguns dias a mais, 671 01:09:00,573 --> 01:09:02,784 mas chegou a hora de alguém morrer. 672 01:09:02,820 --> 01:09:03,899 Ela não devia se preocupar. 673 01:09:04,244 --> 01:09:06,616 Inuk, fale para ela. 674 01:09:06,870 --> 01:09:10,239 Diga que um grande caçador sempre terá o bastante. 675 01:09:12,251 --> 01:09:14,160 Diremos quando chegar a hora. 676 01:09:16,838 --> 01:09:19,376 Velha, está decidida? 677 01:09:25,095 --> 01:09:26,091 Ela está decidida. 678 01:09:26,720 --> 01:09:29,390 Asiak sabe que sua última tentativa de deter sua mãe... 679 01:09:29,426 --> 01:09:30,421 não vai dar certo. 680 01:09:31,225 --> 01:09:33,763 Ela não pode mudar as leis do seu povo. 681 01:09:34,060 --> 01:09:36,468 As leis ditadas pela crueldade da terra. 682 01:09:37,355 --> 01:09:39,846 Não há lugar para bocas inúteis. 683 01:10:21,892 --> 01:10:23,303 Chegue mais perto, pequenina. 684 01:10:28,523 --> 01:10:31,817 Uma velha mulher tem pensado demais em si mesma, 685 01:10:31,853 --> 01:10:33,477 em vez de pensar em sua filha. 686 01:10:33,777 --> 01:10:34,975 O que está querendo dizer? 687 01:10:35,571 --> 01:10:37,694 Logo você vai ter um bebê. 688 01:10:38,322 --> 01:10:41,608 Para você, é uma experiência nova. 689 01:10:41,909 --> 01:10:45,029 Uma moça ignorante já viu muitos filhotes nascerem. 690 01:10:46,079 --> 01:10:48,119 Com pessoas é um pouco diferente. 691 01:10:48,999 --> 01:10:53,162 Tente se lembrar do que uma velha mãe vai dizer. 692 01:10:54,044 --> 01:10:55,242 Em primeiro lugar... 693 01:10:55,421 --> 01:10:59,121 no último momento, o bebê fica com medo de sair. 694 01:10:59,966 --> 01:11:03,251 Depois que ele entra no mundo, ele ainda se agarra a você, 695 01:11:03,885 --> 01:11:07,586 diferentemente dos filhotes que você já viu. 696 01:11:08,348 --> 01:11:11,433 Você tem que cortar a ligação com o que tiver à mão, 697 01:11:11,934 --> 01:11:12,965 ou com os dentes. 698 01:11:13,227 --> 01:11:14,852 Corte imediatamente. 699 01:11:15,604 --> 01:11:18,605 Senão ele vai morrer e você também. 700 01:11:19,566 --> 01:11:20,894 Como você é inteligente. 701 01:11:21,651 --> 01:11:23,026 Agora ouça com atenção. 702 01:11:24,194 --> 01:11:25,854 Assim que a criança nascer, 703 01:11:26,029 --> 01:11:28,188 veja se é menino ou menina. 704 01:11:28,949 --> 01:11:31,909 Se for menino, você precisa limpá-lo com sua língua. 705 01:11:31,946 --> 01:11:33,320 E depois esfregá-lo com gordura. 706 01:11:34,370 --> 01:11:35,401 Mas, se for menina, 707 01:11:35,621 --> 01:11:37,116 você tem que colocá-la no gelo 708 01:11:37,372 --> 01:11:39,578 e encher sua boca de neve. 709 01:11:40,542 --> 01:11:41,407 Por quê? 710 01:11:41,626 --> 01:11:44,461 Se você criar uma menina inútil, vai atrasar 711 01:11:44,498 --> 01:11:45,920 a chegada de um menino. 712 01:11:46,422 --> 01:11:49,507 É indispensável ter um menino 713 01:11:49,544 --> 01:11:50,966 na família. 714 01:11:51,551 --> 01:11:55,263 Ele vai trazer comida quando você 715 01:11:55,299 --> 01:11:56,971 e seu marido ficarem velhos, 716 01:11:57,931 --> 01:12:00,849 e isso acontece muito rápido. 717 01:12:02,518 --> 01:12:05,519 Quando você tiver um menino, pode ter uma menina depois. 718 01:12:06,439 --> 01:12:09,647 Mas agora, você tem que colocá-la no gelo 719 01:12:09,684 --> 01:12:12,857 logo, senão você vai se apegar a ela. 720 01:12:14,654 --> 01:12:16,861 Está claro, pequenina? 721 01:12:17,698 --> 01:12:19,157 Quase, mãe. 722 01:12:19,825 --> 01:12:21,652 Alguém fica contente. 723 01:13:09,116 --> 01:13:14,731 Ela aguarda o que vai acontecer com ela. 724 01:13:16,632 --> 01:13:20,744 Ela pensa na alegria de Inuk. 725 01:13:22,825 --> 01:13:30,084 No dia em que ele encontrar o grande urso cara a cara... 726 01:13:31,085 --> 01:13:34,633 no imenso mar branco. 727 01:13:37,939 --> 01:13:43,458 Ela conhece o futuro porque conhece o passado. 728 01:13:45,288 --> 01:13:50,314 O conhecimento que ela tem da vida faz com que ela entenda. 729 01:13:52,309 --> 01:13:59,074 Ela aceita sem amargura a eterna tragédia da natureza. 730 01:14:01,145 --> 01:14:03,775 Que o corpo deve morrer, 731 01:14:04,696 --> 01:14:07,984 para que o corpo possa viver. 732 01:14:09,818 --> 01:14:14,515 Ele deve morrer para que o urso possa viver, 733 01:14:16,341 --> 01:14:24,516 para o dia em que Inuk o matará para alimentar Asiak e seu filho. 734 01:14:29,554 --> 01:14:33,994 E assim ela voltará para eles. 735 01:18:16,250 --> 01:18:23,838 Uma mulher deu à luz uma criança. 736 01:18:30,537 --> 01:18:32,181 Certo. 737 01:18:34,667 --> 01:18:37,954 Não é lindo? 738 01:18:46,559 --> 01:18:49,120 Alguém já viu filhotes de ursos 739 01:18:49,192 --> 01:18:51,655 mais bonitos. 740 01:18:52,424 --> 01:18:55,711 Ele vai melhorar com o tempo. 741 01:18:56,552 --> 01:18:59,277 Ele tem tudo o que precisa. 742 01:18:59,350 --> 01:19:00,921 Certo. 743 01:19:03,159 --> 01:19:08,256 Até um nome. O nome dele é Papik. 744 01:19:12,656 --> 01:19:16,695 - Sério? - Sério. 745 01:19:19,925 --> 01:19:22,884 Como você sabe? 746 01:19:23,805 --> 01:19:29,655 Porque uma inútil mulher gosta desse nome. 747 01:19:40,405 --> 01:19:42,214 Papik. 748 01:19:45,444 --> 01:19:47,087 Papik. 749 01:19:49,737 --> 01:19:51,380 Papik. 750 01:19:55,188 --> 01:19:56,832 Papik. 751 01:19:57,336 --> 01:19:58,979 Papik. 752 01:20:10,549 --> 01:20:12,263 Ele tem cabelo. 753 01:20:19,798 --> 01:20:21,770 E tem dedos. 754 01:20:29,460 --> 01:20:32,091 E nariz. 755 01:20:39,205 --> 01:20:40,848 Asiak. 756 01:20:44,904 --> 01:20:46,946 Ele não tem dentes. 757 01:20:53,244 --> 01:20:55,968 Você deve ter quebrado algum tabu. 758 01:20:56,301 --> 01:20:58,128 Não que eu saiba. 759 01:20:58,200 --> 01:20:59,945 Você não comeu animais da terra 760 01:21:00,017 --> 01:21:03,990 - junto com animais do mar? - Claro que não. 761 01:21:04,063 --> 01:21:07,614 Você não comeu caribu branco ou foca fora da temporada? 762 01:21:07,687 --> 01:21:09,277 Não. 763 01:21:09,349 --> 01:21:10,599 Você deve ter feito alguma coisa errada. 764 01:21:10,730 --> 01:21:11,944 E se você quebrou algum tabu? 765 01:21:11,981 --> 01:21:12,778 Eu? 766 01:21:12,865 --> 01:21:13,901 Pense bem. 767 01:21:14,246 --> 01:21:15,662 Talvez seja o espírito do homem branco. 768 01:21:22,031 --> 01:21:23,031 Talvez. 769 01:21:26,886 --> 01:21:29,351 Será possível que uma tola mulher não saiba nada sobre bebês? 770 01:21:29,775 --> 01:21:31,323 Uma mãe teria dito a ela. 771 01:21:36,263 --> 01:21:37,298 Temos que fazer alguma coisa. 772 01:21:40,406 --> 01:21:42,493 Quando ele crescer, uma tola mãe 773 01:21:42,530 --> 01:21:44,581 pode mastigar a comida dele. 774 01:21:44,802 --> 01:21:45,718 E quando você morrer? 775 01:21:46,391 --> 01:21:47,308 Os homens vão rir dele, 776 01:21:47,605 --> 01:21:49,070 e as mulheres também, a vida toda. 777 01:21:52,586 --> 01:21:55,051 Ele tem que ser colocado na neve. 778 01:22:00,832 --> 01:22:04,927 - Um pai não pode fazer isso sozinho? - Não. 779 01:22:06,482 --> 01:22:08,697 Seria melhor se uma mãe ignorante 780 01:22:08,869 --> 01:22:11,750 que ama seu filho pedisse ajuda 781 01:22:12,049 --> 01:22:14,764 aos poderes do vento e da neve. 782 01:22:25,234 --> 01:22:26,151 Aqui está. 783 01:22:27,327 --> 01:22:28,279 Está sozinho? 784 01:22:28,708 --> 01:22:29,911 Devia ter três deles. 785 01:22:30,718 --> 01:22:32,468 Estou vendo uns dois. 786 01:22:33,940 --> 01:22:35,143 Podemos aterrisar aqui? 787 01:22:35,405 --> 01:22:36,691 É macio, mas acho que tudo bem. 788 01:23:25,339 --> 01:23:26,140 Você é Inuk? 789 01:23:26,177 --> 01:23:30,189 Sou Ittimangnerk, e esta é minha inútil esposa, Hiko. 790 01:23:30,529 --> 01:23:32,410 Estamos procurando um esquimó chamado Inuk. 791 01:23:33,250 --> 01:23:35,667 Ele está viajando com sua mulher e a mãe dela. 792 01:23:36,516 --> 01:23:37,515 Você os viu? 793 01:23:38,440 --> 01:23:41,023 Uma vez, mas já faz mais de uma estação. 794 01:23:41,664 --> 01:23:43,878 Muito mais que uma estação. 795 01:23:45,179 --> 01:23:47,013 Minha esposa vai fazer um chá. 796 01:23:47,398 --> 01:23:49,064 Nosso iglu fica perto daqui. 797 01:23:49,366 --> 01:23:52,247 Obrigado, mas já vamos indo. 798 01:24:05,647 --> 01:24:07,313 - Homem errado? - É. 799 01:24:08,159 --> 01:24:09,158 Estamos com problemas. 800 01:24:13,056 --> 01:24:14,472 Quanto tempo demora para consertar? 801 01:24:14,898 --> 01:24:16,065 Eu me comuniquei com a base. 802 01:24:16,571 --> 01:24:18,452 Pode esquecer dos esquimós este ano. 803 01:24:19,083 --> 01:24:20,079 Como assim? 804 01:24:20,835 --> 01:24:23,504 Quando isto estiver consertado, a noite polar vai estar aqui. 805 01:24:24,713 --> 01:24:27,334 No ano que vem, não venha me pedir para voar. 806 01:24:28,091 --> 01:24:29,834 Isto é um trabalho para trenós e cachorros. 807 01:24:31,176 --> 01:24:33,502 - Esses esquimós moram aqui perto? - Sim. 808 01:24:35,431 --> 01:24:38,135 Chá? Eles nos ofereceram chá. 809 01:24:38,641 --> 01:24:39,507 Aceite. 810 01:25:09,333 --> 01:25:11,583 Papik, veja. 811 01:25:11,620 --> 01:25:13,833 Um gamo. 812 01:25:28,891 --> 01:25:30,136 Asiak, venha ver. 813 01:25:32,728 --> 01:25:33,642 Onde você está olhando? 814 01:25:34,188 --> 01:25:35,018 Não, ali. 815 01:25:35,689 --> 01:25:39,389 - Asiak, quantos você acha que tem? - Muitos. 816 01:25:45,114 --> 01:25:46,145 Papik. 817 01:25:46,615 --> 01:25:49,782 Papik, hoje você será um grande caçador. 818 01:26:00,168 --> 01:26:01,283 Tem tantos! 819 01:26:01,544 --> 01:26:03,038 Acha que eles vão debandar? 820 01:26:03,629 --> 01:26:05,339 Mesmo assim você estará segura. 821 01:26:05,376 --> 01:26:06,667 Papik, você fica. 822 01:26:07,382 --> 01:26:08,413 Papik. 823 01:26:25,106 --> 01:26:26,055 Inuk. 824 01:26:27,941 --> 01:26:28,937 Não o deixa sair. 825 01:26:29,651 --> 01:26:31,442 Você está muito apressado. 826 01:26:34,196 --> 01:26:36,319 Papik, você pode brincar aqui. 827 01:26:57,549 --> 01:26:58,581 Esquimó. 828 01:27:00,510 --> 01:27:01,340 Inuk? 829 01:27:03,137 --> 01:27:04,086 Homens brancos. 830 01:27:06,223 --> 01:27:07,385 Vocês estão muito longe. 831 01:27:09,142 --> 01:27:10,056 Estão perdidos? 832 01:27:10,268 --> 01:27:12,095 Viemos ver você. 833 01:27:14,355 --> 01:27:16,394 - Sério? - Sério. 834 01:27:17,483 --> 01:27:19,226 Meu iglu não fica longe. 835 01:27:19,692 --> 01:27:21,352 Vamos tomar um chá e conversar. 836 01:27:22,028 --> 01:27:23,357 Onde está o seu trenó? 837 01:27:24,906 --> 01:27:26,281 Você matou um homem branco, Inuk. 838 01:27:27,032 --> 01:27:27,897 Claro. 839 01:27:29,284 --> 01:27:30,909 Faz muitas estações. 840 01:27:31,370 --> 01:27:33,493 Faz muitas estações que estamos procurando você. 841 01:27:33,704 --> 01:27:34,502 Por quê? 842 01:27:34,539 --> 01:27:36,246 Para levá-lo para ser punido. 843 01:27:37,041 --> 01:27:38,450 Punido? 844 01:27:39,227 --> 01:27:42,518 Mas alguém estava certo e ele estava errado. 845 01:27:42,574 --> 01:27:46,948 Qualquer um que matar um homem tem um julgamento justo. 846 01:27:48,623 --> 01:27:53,437 E depois é enforcado numa árvore até a morte. 847 01:27:54,864 --> 01:27:56,145 Morte? 848 01:28:08,313 --> 01:28:10,692 Alguém acha que é uma piada. 849 01:28:11,657 --> 01:28:14,421 Se fossem me matar, fariam isso agora. 850 01:28:14,811 --> 01:28:17,771 Para que me levar numa longa e cansativa jornada? 851 01:28:17,827 --> 01:28:19,620 É a lei. 852 01:28:22,918 --> 01:28:26,377 As leis do meu pai não foram quebradas. 853 01:28:26,972 --> 01:28:28,382 Levante-se. 854 01:28:40,419 --> 01:28:41,754 Tem uma faca com você? 855 01:28:42,350 --> 01:28:43,941 Claro. 856 01:28:45,761 --> 01:28:48,077 Mas alguém precisa dela para caçar. 857 01:28:48,134 --> 01:28:49,668 Vamos indo. 858 01:28:52,452 --> 01:28:53,988 Vamos. 859 01:28:57,793 --> 01:28:59,714 A esposa de alguém está esperando. 860 01:29:00,495 --> 01:29:02,552 Ela vai ficar preocupada. 861 01:29:02,609 --> 01:29:04,610 Só até outro homem aparecer. 862 01:29:56,668 --> 01:30:01,554 É melhor parar até que a tempestade passe. 863 01:30:06,963 --> 01:30:09,525 Estamos no mar. 864 01:30:10,051 --> 01:30:13,582 O vento pode fazer o gelo se abrir. 865 01:30:15,135 --> 01:30:16,599 Levante-se. 866 01:30:21,311 --> 01:30:25,227 Deixe ele dirigir, ele conhece o gelo. 867 01:30:26,524 --> 01:30:28,189 Ele nos trouxe até aqui. 868 01:30:49,560 --> 01:30:52,579 O gelo se foi. Veja. 869 01:31:00,497 --> 01:31:01,961 Socorro. 870 01:31:11,886 --> 01:31:15,675 Inuk, me ajude. 871 01:31:18,386 --> 01:31:20,234 Ele é um homem morto. 872 01:31:21,795 --> 01:31:23,204 Não seja bobo. 873 01:31:23,532 --> 01:31:25,453 Não toque na água. 874 01:31:46,890 --> 01:31:49,836 Me ajude. As roupas dele congelaram. 875 01:32:32,188 --> 01:32:34,823 Os ursos vão apreciar o seu amigo. 876 01:32:38,430 --> 01:32:41,834 Em vez de tentar salvar seu amigo, 877 01:32:42,998 --> 01:32:46,786 você devia ter salvo a comida e as armas. 878 01:33:01,400 --> 01:33:04,164 Temos seis cães e uma faca. 879 01:33:05,840 --> 01:33:08,608 Vamos continuar a pé e vamos comer 880 01:33:08,664 --> 01:33:10,199 os cães, se for necessário. 881 01:33:10,538 --> 01:33:11,819 A pé. 882 01:33:15,621 --> 01:33:16,956 Vamos. 883 01:33:19,868 --> 01:33:20,864 Vamos indo. 884 01:33:21,368 --> 01:33:23,824 Meu iglu está mais perto do que o lugar para onde vamos. 885 01:33:25,164 --> 01:33:26,872 Este aqui vai por seu próprio caminho. 886 01:33:30,418 --> 01:33:31,663 Inuk, pare. 887 01:33:33,587 --> 01:33:34,583 Você é meu prisioneiro. 888 01:33:36,340 --> 01:33:37,668 Você é tão forte assim? 889 01:34:11,662 --> 01:34:12,990 Suas mãos estão congeladas. 890 01:34:39,518 --> 01:34:40,716 Tire as luvas. 891 01:34:44,022 --> 01:34:45,730 Não ouviu? Tire as luvas. 892 01:35:01,203 --> 01:35:02,152 Dói. 893 01:35:02,287 --> 01:35:04,327 Ótimo, isso quer dizer que a vida está voltando. 894 01:35:05,665 --> 01:35:07,123 Só a morte não tem dor. 895 01:35:14,214 --> 01:35:15,625 Você não agüenta a dor? 896 01:35:30,603 --> 01:35:33,889 Para o homem branco, o gelo ártico e a neve são inimigos impiedosos, 897 01:35:34,439 --> 01:35:37,357 mas para o esquimó podem ser bons amigos. 898 01:35:38,109 --> 01:35:41,312 A pele de um animal mergulhada na água congelada 899 01:35:41,487 --> 01:35:43,195 pode se transformar num trenó. 900 01:35:46,324 --> 01:35:47,522 Alguém se lembra deste lugar. 901 01:35:49,869 --> 01:35:50,783 Homem... 902 01:35:51,703 --> 01:35:53,328 Alguém acha que a comida está por perto. 903 01:35:54,748 --> 01:35:55,697 Não durma. 904 01:35:57,959 --> 01:35:58,954 Se dormir, 905 01:36:00,545 --> 01:36:01,659 os cães vão comer o trenó... 906 01:36:04,339 --> 01:36:05,335 ou você. 907 01:36:42,746 --> 01:36:43,612 Vamos. 908 01:36:45,290 --> 01:36:46,405 Saia daí. 909 01:36:49,961 --> 01:36:50,992 Inuk! 910 01:36:53,005 --> 01:36:53,919 Inuk! 911 01:37:27,326 --> 01:37:29,034 Homem, não tenha medo. 912 01:37:31,705 --> 01:37:34,409 Agora nunca conseguiremos voltar. 913 01:37:42,004 --> 01:37:44,293 Alguém já viajou sem cães antes. 914 01:37:46,509 --> 01:37:47,789 Nós vamos voltar. 915 01:37:58,769 --> 01:37:59,718 Inuk... 916 01:38:02,814 --> 01:38:03,893 Quando voltarmos, 917 01:38:05,483 --> 01:38:06,942 vou ter que prender você. 918 01:38:10,487 --> 01:38:11,946 Eu vou ser punido? 919 01:38:14,574 --> 01:38:15,688 É o meu dever. 920 01:38:18,953 --> 01:38:21,526 Nem mesmo um homem branco pode punir 921 01:38:21,871 --> 01:38:23,034 alguém que salvou sua vida. 922 01:38:24,332 --> 01:38:25,495 Você matou um homem. 923 01:38:26,376 --> 01:38:27,954 Eu não queria matar. 924 01:38:28,377 --> 01:38:29,492 Não faz diferença. 925 01:38:30,421 --> 01:38:31,796 Se você voltar comigo, 926 01:38:32,423 --> 01:38:33,336 eu vou prender você. 927 01:38:34,674 --> 01:38:35,919 É assim que as coisas são. 928 01:38:36,801 --> 01:38:37,964 É a nossa lei. 929 01:40:02,498 --> 01:40:03,612 Não durma. 930 01:40:04,249 --> 01:40:05,328 Homem, acorde. 931 01:40:08,544 --> 01:40:09,825 Se você dormir, você morre. 932 01:40:36,526 --> 01:40:37,475 Inuk... 933 01:40:39,278 --> 01:40:41,851 você esteve fora por muitas noites. 934 01:40:44,240 --> 01:40:45,070 Asiak. 935 01:40:47,285 --> 01:40:48,198 Papik. 936 01:40:49,579 --> 01:40:50,693 Papik. 937 01:40:52,664 --> 01:40:53,660 Papik. 938 01:40:54,249 --> 01:40:55,577 A comida tem sido pouca. 939 01:40:56,625 --> 01:40:57,788 Fez uma boa caçada? 940 01:41:00,004 --> 01:41:01,118 Uma caçada péssima. 941 01:41:05,633 --> 01:41:06,499 Papik. 942 01:41:09,470 --> 01:41:11,130 Este homem, e um outro, 943 01:41:12,305 --> 01:41:13,930 me levaram para ser morto. 944 01:41:14,391 --> 01:41:15,422 Por quê? 945 01:41:15,475 --> 01:41:17,432 Por causa do que aconteceu com o homem branco há tanto tempo. 946 01:41:18,602 --> 01:41:19,800 Dois homens o prenderam? 947 01:41:20,855 --> 01:41:21,685 Eles estavam armados. 948 01:41:25,066 --> 01:41:26,062 O outro homem 949 01:41:27,485 --> 01:41:29,110 morreu bestamente. 950 01:41:30,362 --> 01:41:31,441 Este não é tão mau. 951 01:41:35,492 --> 01:41:38,244 Uma tola mulher acha que seria melhor 952 01:41:38,280 --> 01:41:39,358 se ele também estivesse morto. 953 01:42:07,644 --> 01:42:08,758 Bom e velho. 954 01:42:09,561 --> 01:42:11,103 Você não é como o missionário. 955 01:42:12,189 --> 01:42:14,644 Talvez o missionário nunca tivesse visto um esquimó. 956 01:42:15,316 --> 01:42:17,401 Nós pensamos que nunca mais íamos querer... 957 01:42:17,438 --> 01:42:18,267 ver outro homem branco. 958 01:42:19,737 --> 01:42:20,733 Papik, não tão perto. 959 01:42:21,947 --> 01:42:22,860 Os cães estão prontos. 960 01:42:23,907 --> 01:42:24,856 Eu também. 961 01:42:26,493 --> 01:42:29,577 Inuk, não esqueça os amuletos. 962 01:42:29,995 --> 01:42:31,324 Certo. 963 01:42:37,293 --> 01:42:38,289 Papik. 964 01:42:38,920 --> 01:42:41,078 Papik, coloque isto no trenó. 965 01:42:45,300 --> 01:42:46,723 Inuk, vamos esclarecer. 966 01:42:46,760 --> 01:42:48,551 Quero ter certeza que estamos nos entendendo. 967 01:42:49,804 --> 01:42:52,045 Se você voltar comigo, você será preso. 968 01:42:54,599 --> 01:42:55,595 Você é meu prisioneiro. 969 01:42:58,228 --> 01:42:59,390 Isso já deve ter sido esquecido. 970 01:42:59,896 --> 01:43:00,927 Eu não esqueci. 971 01:43:01,605 --> 01:43:03,016 Os homens que me enviaram não esqueceram. 972 01:43:03,232 --> 01:43:04,892 Vão procurar você até encontrá-lo. 973 01:43:07,819 --> 01:43:09,361 Mas os homens que se lembram deste caçador 974 01:43:09,529 --> 01:43:10,809 já deverão estar mortos. 975 01:43:11,072 --> 01:43:12,815 Mas eles terão escrito seu nome num livro. 976 01:43:14,199 --> 01:43:15,064 Livro? 977 01:43:15,367 --> 01:43:16,403 Os homens vão morrer. 978 01:43:16,440 --> 01:43:17,441 O livro vai permanecer. 979 01:43:19,246 --> 01:43:20,195 O que é um livro? 980 01:43:22,081 --> 01:43:23,077 Um livro é... 981 01:43:23,708 --> 01:43:24,656 ...palavras. 982 01:43:25,751 --> 01:43:28,040 As palavras dizem que Inuk é um assassino. 983 01:43:28,169 --> 01:43:29,712 Não, Inuk não é um assassino. 984 01:43:30,463 --> 01:43:31,958 Deixe este homem explicar. 985 01:43:32,257 --> 01:43:34,133 Explique. Como pode explicar? 986 01:43:34,169 --> 01:43:35,247 O que pode dizer? 987 01:43:37,344 --> 01:43:39,052 O homem foi grosseiro. 988 01:43:39,846 --> 01:43:41,174 Ele insultou minha casa. 989 01:43:42,890 --> 01:43:44,682 Ele recusou nossa carne mais velha. 990 01:43:45,602 --> 01:43:47,019 Mas a maioria dos homens brancos 991 01:43:47,055 --> 01:43:48,413 não gosta de carne velha. 992 01:43:48,449 --> 01:43:49,770 Mas os vermes eram novos. 993 01:43:49,938 --> 01:43:53,687 E quando alguém ofereceu a ele a mais alta cortesia, 994 01:43:54,275 --> 01:43:56,184 rir com Asiak, 995 01:43:56,986 --> 01:43:57,982 ele recusou. 996 01:43:58,237 --> 01:43:59,731 Deixe uma mulher explicar. 997 01:43:59,946 --> 01:44:01,488 Uma mulher penteou o cabelo, 998 01:44:02,365 --> 01:44:03,990 esfregou gordura no rosto, 999 01:44:04,284 --> 01:44:06,158 e se lavou para ser gentil. 1000 01:44:06,493 --> 01:44:08,533 Um marido estava pronto para partir. 1001 01:44:09,538 --> 01:44:10,487 E o que o homem fez? 1002 01:44:11,248 --> 01:44:12,363 Saiu correndo. 1003 01:44:12,707 --> 01:44:14,862 Então alguém o agarrou pelos ombros, 1004 01:44:14,914 --> 01:44:16,737 para bater a cabeça dele contra a parede. 1005 01:44:16,954 --> 01:44:18,232 Não para matar. 1006 01:44:18,618 --> 01:44:20,323 Só para abrir a cabeça dele um pouquinho. 1007 01:44:21,699 --> 01:44:23,274 Infelizmente, abriu demais. 1008 01:44:23,864 --> 01:44:26,813 Quando alguém bate a cabeça de Inuk contra a parede, 1009 01:44:27,152 --> 01:44:28,313 a parede quebra. 1010 01:44:28,443 --> 01:44:30,313 - E não a cabeça dele. - Isso é verdade. 1011 01:44:30,649 --> 01:44:31,513 Inuk, escute. 1012 01:44:32,730 --> 01:44:34,317 Nenhum juiz do mundo vai entender 1013 01:44:34,354 --> 01:44:36,722 que você ofereceu sua esposa para outro homem. 1014 01:44:37,685 --> 01:44:39,839 Mas é o nosso costume. Temos que ser educados. 1015 01:44:41,098 --> 01:44:43,087 Os homens brancos não usam as esposas de outros homens? 1016 01:44:44,012 --> 01:44:45,290 Mas... 1017 01:44:45,635 --> 01:44:46,961 Deixa pra lá. 1018 01:44:48,508 --> 01:44:49,880 Não se pode emprestar a esposa, 1019 01:44:50,423 --> 01:44:51,796 como se ela fosse um trenó. 1020 01:44:55,418 --> 01:44:57,739 Alguém prefere emprestar sua esposa do que seu trenó. 1021 01:44:58,331 --> 01:44:59,278 Quando a gente empresta o trenó, 1022 01:44:59,497 --> 01:45:00,658 ele volta quebrado. 1023 01:45:00,829 --> 01:45:02,948 Quando a gente empresta a faca, ela volta sem corte. 1024 01:45:03,202 --> 01:45:04,824 Tente emprestar seus cachorros. 1025 01:45:05,325 --> 01:45:07,527 Eles voltam cansados e rastejando. 1026 01:45:08,031 --> 01:45:09,868 Mas, se você ama sua esposa, 1027 01:45:09,905 --> 01:45:11,645 não importa quantas vezes a empreste, 1028 01:45:11,777 --> 01:45:14,311 ela sempre volta como nova. 1029 01:45:21,019 --> 01:45:21,847 Homem. 1030 01:45:23,600 --> 01:45:24,464 Homem. 1031 01:45:25,181 --> 01:45:27,052 Não entende? 1032 01:45:29,386 --> 01:45:30,250 Entendo. 1033 01:45:31,717 --> 01:45:32,545 Ótimo. 1034 01:45:33,133 --> 01:45:34,707 Mas os outros homens seguem o livro. 1035 01:45:35,214 --> 01:45:36,754 Para eles você é um assassino. 1036 01:45:39,751 --> 01:45:42,036 Você tem que fazê-los entender. 1037 01:45:43,289 --> 01:45:45,278 Porque senão Papik, Asiak e eu 1038 01:45:45,621 --> 01:45:47,536 não poderemos ir nos iglus dos outros homens. 1039 01:45:47,572 --> 01:45:48,613 Essa é a nossa lei. 1040 01:45:52,448 --> 01:45:53,821 Vamos mudar o livro. 1041 01:45:54,488 --> 01:45:55,896 Asiak, você vai buscar a comida. 1042 01:46:03,895 --> 01:46:04,759 Asiak... 1043 01:46:05,977 --> 01:46:07,555 Eles nunca vão entender. 1044 01:46:15,486 --> 01:46:16,944 Quando a gente vai para uma terra estranha, 1045 01:46:17,361 --> 01:46:19,437 tem que levar as esposas, e não as leis. 1046 01:46:42,925 --> 01:46:43,838 Adeus. 1047 01:46:44,843 --> 01:46:46,219 Não vamos ao posto de trocas? 1048 01:46:46,679 --> 01:46:47,592 Eu vou. 1049 01:46:48,138 --> 01:46:49,052 Você não vai. 1050 01:46:50,682 --> 01:46:51,595 Por quê? 1051 01:46:52,266 --> 01:46:55,682 Inuk, não podemos mudar. 1052 01:46:56,311 --> 01:46:57,640 Você vai ter que voltar. 1053 01:46:57,771 --> 01:46:58,969 Você não pode ser visto por ninguém. 1054 01:46:59,064 --> 01:46:59,903 Mas, homem... 1055 01:46:59,940 --> 01:47:03,060 Até que entremos ali, eu tenho toda a autoridade. 1056 01:47:04,193 --> 01:47:05,189 Posso te deixar ir. 1057 01:47:06,279 --> 01:47:07,559 Só tenho que preencher um formulário, 1058 01:47:07,738 --> 01:47:10,858 assinar um relatório, e Inuk não existe mais. 1059 01:47:10,949 --> 01:47:12,028 Inuk está morto. 1060 01:47:13,034 --> 01:47:15,656 Mas só existe um Inuk. 1061 01:47:16,203 --> 01:47:17,234 Inuk está aqui. 1062 01:47:18,330 --> 01:47:19,789 Ele não deseja estar morto. 1063 01:47:20,040 --> 01:47:21,629 Eles vão ter que punir você, 1064 01:47:21,666 --> 01:47:23,623 porque as regras são mais fortes do que eles. 1065 01:47:24,627 --> 01:47:26,869 As regras ficaram mais fortes do que aqueles que as criaram. 1066 01:47:27,838 --> 01:47:28,834 Volte. 1067 01:47:29,256 --> 01:47:30,121 Homem. 1068 01:47:31,925 --> 01:47:33,015 Você e eu... 1069 01:47:33,051 --> 01:47:34,380 vamos fazê-los entender. 1070 01:47:35,720 --> 01:47:36,669 Tudo bem... 1071 01:47:44,019 --> 01:47:45,561 Vou explicar de modo diferente. 1072 01:47:48,439 --> 01:47:50,182 Não quero que você fique comigo. 1073 01:47:52,610 --> 01:47:53,605 Estou cheio de você. 1074 01:47:53,776 --> 01:47:54,616 Mas... 1075 01:47:54,652 --> 01:47:56,154 Eu não aceitaria rir com Asiak, 1076 01:47:56,190 --> 01:47:57,067 se você me oferecesse. 1077 01:47:58,323 --> 01:47:59,900 Quando chegarmos ao posto de trocas, 1078 01:48:00,616 --> 01:48:02,489 vou enfiar uma bala na sua barriga. 1079 01:48:03,035 --> 01:48:05,573 Vou dar Asiak e aquela encrenca do Papik para o urso comer. 1080 01:48:06,497 --> 01:48:07,955 Porque eu odeio ursos. 1081 01:48:09,540 --> 01:48:11,332 Não quero você comigo. 1082 01:48:23,469 --> 01:48:24,299 Inuk. 1083 01:48:25,179 --> 01:48:27,587 Asiak, o que foi que fizemos para ele? 1084 01:48:30,016 --> 01:48:31,012 Homens brancos. 1085 01:48:31,768 --> 01:48:34,056 Eles são tão difíceis de entender. 1086 01:48:34,811 --> 01:48:36,353 São tão maus quanto o urso. 1087 01:48:39,231 --> 01:48:40,096 Piores. 1088 01:48:43,777 --> 01:48:44,607 Muito piores. 1089 01:48:46,570 --> 01:48:47,768 Vamos voltar? 1090 01:48:50,866 --> 01:48:51,897 Vamos voltar. 1091 01:49:50,414 --> 01:49:59,425 DOWNLOAD de filmes alternativos: http://cinecoolt.blogspot.com 69928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.