Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,504 --> 00:00:15,301
THE ODYSSEY
2
00:00:23,355 --> 00:00:24,788
Penelope.
3
00:00:28,458 --> 00:00:30,243
We must get her to the palace.
4
00:00:30,267 --> 00:00:32,328
Oh. Odysseus.
5
00:00:33,653 --> 00:00:35,309
Hurry!
6
00:00:37,442 --> 00:00:40,047
- Odysseus.
- Master, the baby is coming!
7
00:00:40,071 --> 00:00:41,602
Take me home.
8
00:00:41,626 --> 00:00:43,343
Master!
9
00:00:43,832 --> 00:00:45,814
Tell them to make ready.
10
00:00:47,835 --> 00:00:52,360
Just think of us.
Just you and I.
11
00:00:53,317 --> 00:00:55,701
Lying on the shore.
12
00:01:10,885 --> 00:01:15,032
Hold tight. Give me the pain.
13
00:01:16,966 --> 00:01:18,996
Master!
14
00:01:21,272 --> 00:01:22,901
Master.
15
00:01:23,271 --> 00:01:25,259
It is coming. It is coming.
Odysseus.
16
00:01:25,283 --> 00:01:27,284
- You must get her to the palace.
- It is coming.
17
00:01:28,447 --> 00:01:30,130
Come this way.
18
00:01:33,352 --> 00:01:34,511
Come.
19
00:01:34,779 --> 00:01:36,508
Come this way.
20
00:01:36,531 --> 00:01:37,699
Here.
21
00:01:38,339 --> 00:01:39,761
There.
22
00:01:44,576 --> 00:01:46,915
The baby is coming!
23
00:01:54,040 --> 00:01:57,605
Mistress Anticlea!
Mistress Anticlea!
24
00:01:57,975 --> 00:02:01,689
Mistress Anticlea!
Mistress Anti... oh!
25
00:02:02,326 --> 00:02:04,946
Queen Penelope's baby is coming!
26
00:02:08,067 --> 00:02:09,987
The baby is coming.
27
00:02:10,556 --> 00:02:12,241
Oh, the queen.
Queen Penelope's baby...
28
00:02:12,269 --> 00:02:14,245
Calm yourself, boy.
29
00:02:15,554 --> 00:02:20,416
Hold me. Hold me.
Hold me in your eyes.
30
00:02:33,268 --> 00:02:35,014
A boy.
31
00:02:51,005 --> 00:02:52,927
I love you.
32
00:03:02,533 --> 00:03:04,629
Show him his new home.
33
00:03:17,239 --> 00:03:19,385
Do you see, Telemachus?
34
00:03:19,897 --> 00:03:21,759
Ithaca.
35
00:03:21,970 --> 00:03:24,025
Your kingdom.
36
00:03:24,261 --> 00:03:26,216
Yes.
37
00:03:26,240 --> 00:03:28,490
Do you see how beautiful?
38
00:03:28,655 --> 00:03:30,373
Do you?
39
00:03:31,943 --> 00:03:33,645
Yes.
40
00:03:36,219 --> 00:03:38,333
Look Look.
41
00:03:39,371 --> 00:03:43,086
This day was the
proudest day of my life.
42
00:03:43,110 --> 00:03:48,098
My sweet Penelope and
the gods had given me a son.
43
00:03:48,574 --> 00:03:52,148
But at the same moment, the
world we built together
44
00:03:52,172 --> 00:03:54,751
was changed forever.
45
00:03:57,117 --> 00:04:00,385
Dark news was
coming to my shores.
46
00:04:00,409 --> 00:04:04,982
My beloved Greece
was at war with Troy.
47
00:04:05,342 --> 00:04:09,353
A kingdom, far across the seas.
48
00:04:10,908 --> 00:04:13,817
The mightiest of my fellow kings,
49
00:04:13,841 --> 00:04:18,931
Agamemnon and Menelaus themselves,
came for me.
50
00:04:18,955 --> 00:04:22,272
Sworn to a blood oath of allegiance.
51
00:04:22,296 --> 00:04:25,531
And bound by honour
to protect my land,
52
00:04:25,555 --> 00:04:28,504
I was forced to leave my home,
53
00:04:28,527 --> 00:04:31,948
not knowing if I would
ever see my wife
54
00:04:31,973 --> 00:04:34,363
and child again.
55
00:04:36,943 --> 00:04:40,752
I am Odysseus, king of Ithaca.
56
00:04:40,776 --> 00:04:44,483
And this... is my story.
57
00:04:48,366 --> 00:04:49,857
No.
58
00:04:49,880 --> 00:04:52,005
You must it leave here.
59
00:04:52,241 --> 00:04:55,529
The bow.
Now, belongs to your son.
60
00:04:55,553 --> 00:04:57,260
My grandson.
61
00:04:57,283 --> 00:04:59,894
You alone, will teach
him to string it
62
00:04:59,918 --> 00:05:01,816
when he is grown.
63
00:05:07,019 --> 00:05:09,725
- Mother.
- No.
64
00:05:12,396 --> 00:05:14,894
I see, it is war.
65
00:05:22,647 --> 00:05:24,395
Eurybates.
66
00:05:26,732 --> 00:05:31,214
Summon the captains.
Assemble the crews.
67
00:05:31,416 --> 00:05:33,339
We sail for Troy.
68
00:05:33,363 --> 00:05:36,957
Troy. Gods be with us.
69
00:05:38,799 --> 00:05:42,017
Athena, my goddess, you
have always protected me.
70
00:05:42,596 --> 00:05:45,002
Yet today you remain silent.
71
00:05:46,229 --> 00:05:49,419
Tell me. Is there no way
to avoid this war?
72
00:05:50,242 --> 00:05:51,904
Athena.
73
00:05:52,808 --> 00:05:54,771
Speak to me.
74
00:06:22,549 --> 00:06:24,385
No tears.
75
00:06:26,439 --> 00:06:28,534
No tears.
76
00:06:30,112 --> 00:06:31,961
He is strong like you.
77
00:06:31,985 --> 00:06:33,937
He doesn't cry.
78
00:06:39,979 --> 00:06:43,547
- Promise me you will return.
- I cannot.
79
00:06:44,038 --> 00:06:47,140
Troy does not fall so gently.
80
00:06:49,320 --> 00:06:51,312
I love you.
81
00:06:52,738 --> 00:06:54,969
- Penelope, If I cannot return...
- You will!
82
00:06:54,993 --> 00:06:56,815
No, no. If I fail...
83
00:06:56,839 --> 00:07:00,262
If I fail and if I die.
84
00:07:00,286 --> 00:07:01,995
Don't even say the words, don't.
85
00:07:02,019 --> 00:07:05,805
You must allow me
to die inside of your.
86
00:07:09,672 --> 00:07:12,007
You cannot live a life alone.
87
00:07:12,312 --> 00:07:15,019
You'll always be my wife.
88
00:07:17,149 --> 00:07:21,058
If there is a beard on his face
and I still hadn't come,
89
00:07:22,762 --> 00:07:24,761
you will choose another.
90
00:07:25,267 --> 00:07:27,224
And you will marry.
91
00:07:28,050 --> 00:07:30,421
And you will give
our son a kingdom.
92
00:07:30,445 --> 00:07:32,149
Yes.
93
00:07:33,434 --> 00:07:35,740
And all we have worked for.
94
00:07:38,126 --> 00:07:40,252
Now promise me.
95
00:07:55,417 --> 00:07:57,740
I love you.
96
00:08:06,098 --> 00:08:07,980
Odysseus.
97
00:08:08,004 --> 00:08:10,396
I will be alive.
98
00:08:10,868 --> 00:08:13,829
Alive like this tree
99
00:08:14,480 --> 00:08:16,972
around which we built this world.
100
00:08:18,322 --> 00:08:20,409
I will wait.
101
00:08:38,724 --> 00:08:40,208
Antiphus.
102
00:08:40,232 --> 00:08:42,512
Join the farewell song.
103
00:08:50,854 --> 00:08:53,070
Set the sails.
104
00:08:59,089 --> 00:09:01,387
Turn Troy to dust.
105
00:09:01,410 --> 00:09:04,941
Return with the spoils of
enemies you've slain.
106
00:09:06,152 --> 00:09:09,257
And my heart will rejoice.
107
00:09:22,663 --> 00:09:25,972
Give Penelope the same
strength you gave to me.
108
00:09:25,996 --> 00:09:29,971
I will care for your son
as I cared for you.
109
00:10:06,607 --> 00:10:11,230
The gods of sea and sky
carried me towards Troy.
110
00:10:11,254 --> 00:10:13,758
My warriors at my side.
111
00:10:13,782 --> 00:10:16,888
But I was alone.
112
00:10:17,540 --> 00:10:22,418
You are ill, Eurylochus!
He is infected with a lying sickness.
113
00:10:22,442 --> 00:10:24,527
I am telling you, it's true.
114
00:10:24,551 --> 00:10:28,305
The walls of Troy
reach to the clouds.
115
00:10:33,843 --> 00:10:37,103
I see you are no longer
with me, Athena.
116
00:10:37,310 --> 00:10:39,318
And it's alright.
117
00:10:41,677 --> 00:10:43,919
I can do everything myself.
118
00:10:43,943 --> 00:10:48,311
Ha. Is that any way to
speak to your protector?
119
00:10:50,416 --> 00:10:51,525
Athena!
120
00:10:51,549 --> 00:10:55,234
I think the wine swells your head,
my Odysseus.
121
00:10:59,053 --> 00:11:01,399
Are you drinking because
you fear your future?
122
00:11:01,423 --> 00:11:03,427
Me? I am afraid of nothing.
123
00:11:03,451 --> 00:11:05,490
I am teasing you.
You're angry with me.
124
00:11:05,514 --> 00:11:08,767
Athena. You could have
helped me persuade Agamemnon,
125
00:11:08,791 --> 00:11:10,645
on the day of my son's birth,
no less.
126
00:11:10,669 --> 00:11:14,895
I am a goddess after all.
I have other duties.
127
00:11:15,274 --> 00:11:19,505
And don't forget. I can be
seen by whom I choose.
128
00:11:31,426 --> 00:11:34,394
I did not want you
to escape this journey,
129
00:11:34,418 --> 00:11:36,905
because I want you to go.
130
00:11:37,517 --> 00:11:44,443
I want you, my brave Odysseus,
to defeat the Trojans.
131
00:11:45,074 --> 00:11:46,566
I have fought long enough.
132
00:11:46,590 --> 00:11:50,551
No, your destiny is to do battle
to become immortal.
133
00:11:50,575 --> 00:11:53,862
To have your name on the
lips of endless generations.
134
00:11:53,886 --> 00:11:57,389
No. I have no need to be
remembered by endless generations.
135
00:11:57,413 --> 00:12:03,555
Odysseus. You cannot lie to me.
I know your true character.
136
00:12:04,528 --> 00:12:06,999
I know your pride.
137
00:12:07,485 --> 00:12:09,829
Your vanity.
138
00:12:11,994 --> 00:12:15,285
You even surround yourself with men
who would not refuse you.
139
00:12:15,309 --> 00:12:18,224
Look at them. I fear for you.
140
00:12:18,248 --> 00:12:22,504
Giant Polites,
he is stubborn beyond words.
141
00:12:22,528 --> 00:12:23,992
That's what makes him relentless.
142
00:12:24,016 --> 00:12:26,199
Eurylochus, lies even more than you.
143
00:12:26,223 --> 00:12:29,226
Eurylochus is the best
blacksmith in all Greece.
144
00:12:29,250 --> 00:12:33,036
Anticlus. His curiosity will
always bring him trouble.
145
00:12:33,060 --> 00:12:35,460
I can see TROY!
146
00:12:35,484 --> 00:12:36,829
That's what makes him fearless.
147
00:12:36,853 --> 00:12:39,767
You see the good in them
because they love you.
148
00:12:39,790 --> 00:12:43,954
You must use this good
to defeat the Trojans.
149
00:12:43,977 --> 00:12:47,671
You must be brave, my Odysseus.
150
00:12:48,341 --> 00:12:50,296
I have no fear
151
00:12:51,623 --> 00:12:53,801
as long as you are with me.
152
00:13:23,157 --> 00:13:27,177
Year after year,
we fought beneath Troy's walls.
153
00:13:27,201 --> 00:13:30,677
I stood with the mighty Achilles,
154
00:13:30,701 --> 00:13:34,284
thigh to thigh against Hector.
155
00:13:34,308 --> 00:13:39,551
The Trojan's most ferocious warrior,
and his troops.
156
00:13:39,683 --> 00:13:43,990
Thousands of men died
where they fell.
157
00:13:44,014 --> 00:13:48,649
While mothers and wives
spent endless sleepless nights.
158
00:13:48,673 --> 00:13:54,255
And no one knew whose side
the gods were on.
159
00:13:54,800 --> 00:13:56,728
Stop!
160
00:13:56,752 --> 00:13:59,681
Play, play, play!
161
00:13:59,712 --> 00:14:04,847
Fight. Fight. Fight! Fight!
162
00:14:17,332 --> 00:14:20,933
Achilles! Hear me, Greek!
163
00:14:20,957 --> 00:14:26,182
It is I, Hector, defender of Troy,
who challenge you.
164
00:14:26,206 --> 00:14:29,782
Here, before the gods
and your own people,
165
00:14:29,806 --> 00:14:32,773
I will tear open your chest
166
00:14:32,900 --> 00:14:35,663
suck out your beating heart...
167
00:14:36,582 --> 00:14:40,658
and spit your blood in
the face of your slaves.
168
00:14:40,682 --> 00:14:42,948
Hector!
169
00:14:52,815 --> 00:14:54,404
Yah!
170
00:15:13,717 --> 00:15:15,585
Hector is mine!
171
00:15:15,609 --> 00:15:17,099
Mine!
172
00:15:17,482 --> 00:15:19,023
Mine.
173
00:15:20,701 --> 00:15:22,504
He's mine!
174
00:15:24,861 --> 00:15:26,404
He's mine!
175
00:15:46,576 --> 00:15:48,725
I killed Hector!
176
00:15:48,749 --> 00:15:52,798
I will bury Troy!
177
00:16:51,608 --> 00:16:53,728
In the 7th year of blood.
178
00:16:53,752 --> 00:16:59,092
Achilles, god among men,
was slain.
179
00:16:59,116 --> 00:17:01,282
All hope was lost.
180
00:17:01,306 --> 00:17:04,716
Troy had taken the best of us
181
00:17:04,740 --> 00:17:07,248
and still remained locked.
182
00:17:10,271 --> 00:17:14,962
The word on each Greek soldier's
lips was... surrender.
183
00:17:16,882 --> 00:17:20,357
But I refused to accept
so much death in vain.
184
00:17:21,580 --> 00:17:23,583
I had a plan.
185
00:17:24,026 --> 00:17:26,986
And I convinced my comrades.
186
00:17:27,010 --> 00:17:29,894
There was a way to enter Troy.
187
00:18:03,593 --> 00:18:05,720
King Priam.
188
00:18:07,698 --> 00:18:10,304
Built from their forgotten ships.
189
00:18:10,328 --> 00:18:12,485
A worthy trophy.
190
00:18:12,509 --> 00:18:15,835
Let me go! Let me go!
191
00:18:20,227 --> 00:18:23,632
Mercy, good king.
Have mercy on an old man.
192
00:18:23,656 --> 00:18:26,181
It was I who convinced
the Greeks to retreat.
193
00:18:26,205 --> 00:18:29,223
I told them to make this
offering to you, great king.
194
00:18:29,247 --> 00:18:32,921
To my brothers, after 10 years
of war, you have won.
195
00:18:32,945 --> 00:18:36,180
And no one will ever
enter the walls of Troy.
196
00:18:36,204 --> 00:18:40,751
I convinced them to build this mighty
horse, as a gift of surrender to you.
197
00:18:40,775 --> 00:18:43,613
And for my troubles,
they branded me a coward.
198
00:18:43,637 --> 00:18:46,360
And left me here to beg.
199
00:18:46,384 --> 00:18:51,411
Mighty Priam, give me life.
And I will be your slave.
200
00:18:51,435 --> 00:18:54,638
Any fool can see
that he is lying!
201
00:18:57,369 --> 00:19:00,380
Laocoön, the soothsayer.
202
00:19:00,404 --> 00:19:02,332
He will ruin us.
203
00:19:02,930 --> 00:19:06,183
That man has never
spoken the truth!
204
00:19:06,207 --> 00:19:07,870
Good king, I swear it!
205
00:19:07,894 --> 00:19:12,283
Beware the Greeks,
and their gifts!
206
00:19:12,307 --> 00:19:14,597
Ha-ha-ha...
207
00:19:15,030 --> 00:19:19,308
Ha-ha-ha...!
208
00:19:51,788 --> 00:19:55,852
Beware!
Poseidon has sent his sea serpent.
209
00:20:04,841 --> 00:20:06,205
It's a sign!
210
00:20:06,229 --> 00:20:09,532
Your soothsayer has offended
Poseidon with his lies!
211
00:20:09,556 --> 00:20:12,373
You must accept the Greeks' gift!
212
00:20:17,939 --> 00:20:20,196
Wheel it to the gates.
213
00:21:46,570 --> 00:21:48,623
Drop the rope.
214
00:22:24,424 --> 00:22:26,545
Greeks!
215
00:23:38,108 --> 00:23:41,131
Do you see?
You gods of sea and sky.
216
00:23:41,155 --> 00:23:44,888
I conquered Troy!
Me! Odysseus!
217
00:23:44,912 --> 00:23:49,576
A mortal man of flesh
and blood and bone and mind!
218
00:23:49,600 --> 00:23:51,764
I do not need you now.
219
00:23:52,716 --> 00:23:54,898
I can do anything.
220
00:23:58,706 --> 00:24:05,577
Odysseus, why do you defy me?
221
00:24:05,601 --> 00:24:06,712
Who are you?
222
00:24:06,736 --> 00:24:12,988
It is I, Poseidon.
God of the wine dark sea.
223
00:24:13,012 --> 00:24:16,510
You have already
forgotten how I helped you.
224
00:24:16,534 --> 00:24:18,349
Help me?
225
00:24:19,592 --> 00:24:23,295
For 10 years, you played with
us as with toys.
226
00:24:25,188 --> 00:24:27,834
For 10 years,
you let blood spilled your shores!
227
00:24:27,858 --> 00:24:32,473
But it was my serpent who
silenced Laocoön
228
00:24:32,497 --> 00:24:35,219
or your horse was doomed.
229
00:24:35,243 --> 00:24:38,747
Yet, you refuse to give thanks.
230
00:24:38,771 --> 00:24:44,517
You forget a man is
nothing without the gods.
231
00:24:44,541 --> 00:24:48,338
You will suffer for this offence.
232
00:24:48,362 --> 00:24:53,835
For your arrogance, you will drift
on my sea for an eternity.
233
00:24:53,859 --> 00:24:57,683
Never again will you reach
the shores of Ithaca.
234
00:24:57,707 --> 00:25:00,035
You cannot stop me!
235
00:25:00,297 --> 00:25:05,081
You will suffer.
236
00:25:11,119 --> 00:25:12,689
Odysseus!
237
00:25:12,713 --> 00:25:14,783
Look what we have!
238
00:25:22,314 --> 00:25:23,926
No one.
239
00:25:25,723 --> 00:25:28,635
No one will stop me
from seeing Ithaca.
240
00:25:47,127 --> 00:25:51,951
I heard Poseidon's roar,
but his words were lost.
241
00:25:53,385 --> 00:25:58,847
Victorious, defiant,
I sailed from Troy.
242
00:25:58,871 --> 00:26:02,487
My mind filled only with
the thoughts of the home
243
00:26:02,511 --> 00:26:06,928
I had not seen for 10 years.
244
00:26:12,091 --> 00:26:14,240
You see, Telemachus?
It's easy.
245
00:26:14,264 --> 00:26:15,929
Telemachus?
246
00:26:16,189 --> 00:26:18,543
- Telemachus, where are you?
- You can't catch me.
247
00:26:18,567 --> 00:26:20,728
I can still catch you.
248
00:26:20,751 --> 00:26:24,741
And yes, I will.
Ha ha ha.
249
00:26:32,052 --> 00:26:35,497
You won't catch me.
You won't catch me.
250
00:26:35,601 --> 00:26:37,397
- Mother, mother, save me!
- Hoy!
251
00:26:37,421 --> 00:26:39,058
Mother. Mother.
252
00:26:39,281 --> 00:26:41,294
Mother! Mother! Save me!
253
00:26:41,338 --> 00:26:43,317
You save me.
254
00:26:43,467 --> 00:26:44,752
- Oh.
- Mother.
255
00:26:44,776 --> 00:26:46,001
Oh.
256
00:26:46,821 --> 00:26:48,736
Aw! Oh.
257
00:26:53,041 --> 00:26:54,497
Telemachus.
258
00:26:55,010 --> 00:26:57,367
Where are you suppose to be?
259
00:26:57,862 --> 00:27:00,661
In the field shearing sheep.
260
00:27:03,416 --> 00:27:06,192
Eumaeus, take Telemachus back.
261
00:27:09,872 --> 00:27:12,456
Come on boy, come on.
262
00:27:14,085 --> 00:27:15,536
Out.
263
00:27:21,431 --> 00:27:23,108
He is just a boy.
264
00:27:23,133 --> 00:27:24,858
He is not ready for man's work.
265
00:27:24,883 --> 00:27:27,371
Because you would not
let him grow.
266
00:27:27,395 --> 00:27:32,454
- He is my son, not yours!
- My son was ready for all things.
267
00:27:32,479 --> 00:27:36,688
Yes, your son had his father.
268
00:27:36,973 --> 00:27:39,004
Yours soon enough.
269
00:27:39,262 --> 00:27:41,174
It can never be soon enough.
270
00:27:41,198 --> 00:27:44,477
Each day without Odysseus
last forever.
271
00:27:44,816 --> 00:27:46,392
Yes.
272
00:27:46,462 --> 00:27:47,719
But...
273
00:27:47,921 --> 00:27:49,750
if he does not return.
274
00:27:49,775 --> 00:27:51,645
Do not say those words to me.
275
00:27:51,669 --> 00:27:53,997
You cannot hide from them.
276
00:27:55,557 --> 00:27:58,045
If Odysseus is dead
277
00:27:58,729 --> 00:28:02,819
you must bear it and go on.
278
00:28:03,121 --> 00:28:05,444
You must live for your son.
279
00:28:06,149 --> 00:28:08,159
As I did.
280
00:28:09,096 --> 00:28:11,212
You must raise a king!
281
00:28:12,902 --> 00:28:15,738
You have a heart of stone.
282
00:28:19,874 --> 00:28:21,437
Yes,
283
00:28:21,899 --> 00:28:25,557
if stone can shiver and bleed.
284
00:28:37,264 --> 00:28:39,384
Oh. Odysseus.
285
00:28:44,584 --> 00:28:47,584
Oh. Oh.
286
00:28:52,472 --> 00:28:55,044
Oh. Odysseus...
287
00:28:55,326 --> 00:28:59,180
Oh. Odysseus, return to me.
288
00:29:25,049 --> 00:29:28,365
Poseidon began his revenge
soon enough.
289
00:29:28,388 --> 00:29:31,582
For months,
he blanketed the sea in fog.
290
00:29:31,623 --> 00:29:34,421
Separated from the rest of the fleet,
291
00:29:35,446 --> 00:29:37,441
I was lost.
292
00:29:55,958 --> 00:29:57,686
Anticlus.
293
00:29:57,710 --> 00:30:01,454
Nothing. Nothing but fog!
294
00:30:04,024 --> 00:30:05,677
Antiphus!
295
00:30:05,701 --> 00:30:10,068
When I find you, you and
your flute are in the sea.
296
00:30:14,779 --> 00:30:18,226
Land! It's land!
297
00:30:23,679 --> 00:30:25,893
Man your oars!
298
00:30:29,562 --> 00:30:32,793
- It's not Ithaca.
- Row!
299
00:30:35,684 --> 00:30:39,991
If men live here, they can tell us
how far we've wandered.
300
00:30:57,590 --> 00:31:00,852
Let the others go, master.
You can follow if they meet anyone.
301
00:31:06,796 --> 00:31:08,105
Perimedes.
302
00:31:09,443 --> 00:31:11,142
I hear it.
303
00:31:12,403 --> 00:31:13,891
Sheep or goat.
304
00:31:13,916 --> 00:31:15,415
And I bet I am
the first to find them.
305
00:31:15,440 --> 00:31:16,630
Elpenor.
306
00:31:17,111 --> 00:31:19,966
Bring the gifts, for our hosts.
307
00:31:20,383 --> 00:31:23,970
- You stay with the ship.
- And let you go alone, master?
308
00:31:30,478 --> 00:31:32,937
I win!
An empty cave.
309
00:31:33,000 --> 00:31:36,520
No women, but...
plenty of cheese.
310
00:31:39,231 --> 00:31:41,745
Hmm. It's good, here!
311
00:31:41,770 --> 00:31:44,478
Oh. Hang on! Wait!
312
00:32:02,508 --> 00:32:05,159
They keep sheep in
this cave with them.
313
00:32:05,184 --> 00:32:06,874
No tools.
314
00:32:07,957 --> 00:32:09,859
No weapons.
315
00:32:09,883 --> 00:32:12,254
Oh, oh. Oh, oh.
316
00:32:12,278 --> 00:32:15,308
Oh. A million number! Oh!
317
00:32:15,332 --> 00:32:18,102
No grain. No oil.
318
00:32:18,493 --> 00:32:19,735
Just cheese!
319
00:32:19,759 --> 00:32:21,858
- Bring the wine.
- Savages!
320
00:32:21,964 --> 00:32:23,729
The wine.
321
00:32:28,477 --> 00:32:30,651
We will trade it for water.
322
00:33:00,021 --> 00:33:03,086
Mix wine with water, you pig.
It's too strong without.
323
00:33:03,110 --> 00:33:05,407
I'm no little boy!
324
00:33:06,193 --> 00:33:09,303
No. We will roll you down
the hill when you are drunk.
325
00:33:12,746 --> 00:33:14,161
Now.
326
00:33:16,208 --> 00:33:18,570
Let us see these shepherds.
327
00:33:44,882 --> 00:33:47,798
Who are you?
328
00:33:53,778 --> 00:33:55,598
We're just soldiers.
329
00:33:58,025 --> 00:33:59,542
We're lost.
330
00:33:59,566 --> 00:34:02,074
And eating my food!
331
00:34:02,098 --> 00:34:03,839
- Why not?
- Oh no no.
332
00:34:03,863 --> 00:34:05,349
It's true, we-we...
333
00:34:05,373 --> 00:34:07,662
We just helped ourselves,
334
00:34:07,686 --> 00:34:09,730
as your guest, we-we know.
335
00:34:09,754 --> 00:34:13,144
We bring gifts, that is the custom
in this part of the world, no?
336
00:34:13,168 --> 00:34:15,133
That is-That is the law.
337
00:34:15,477 --> 00:34:19,824
Here, we have no law.
Here, we do what we want!
338
00:34:24,434 --> 00:34:26,085
You...
339
00:34:26,532 --> 00:34:28,079
You are not alone?
340
00:34:28,556 --> 00:34:31,786
No, my brothers have the big caves.
341
00:34:31,810 --> 00:34:33,197
Where are your parents?
342
00:34:33,221 --> 00:34:34,977
Our mother is a sea nymph.
343
00:34:35,001 --> 00:34:38,494
Our father is the
mighty god, Poseidon.
344
00:34:38,518 --> 00:34:40,303
Poseidon.
345
00:34:40,327 --> 00:34:44,919
I am the youngest, Polyphemes.
What did you bring?
346
00:34:44,943 --> 00:34:46,493
Bring?
347
00:34:46,903 --> 00:34:48,082
Gifts.
348
00:34:48,106 --> 00:34:49,384
We thought that...
349
00:34:49,408 --> 00:34:52,135
If you would share some sheep,
350
00:34:52,159 --> 00:34:54,263
we could cook you a feast.
351
00:34:54,573 --> 00:34:56,160
Feast!
352
00:35:02,643 --> 00:35:03,932
Cheese?
353
00:35:03,956 --> 00:35:06,106
- I like meat!
- Aw!
354
00:35:06,513 --> 00:35:07,988
No!
355
00:35:08,012 --> 00:35:09,429
- Why not?
- No!
356
00:35:09,453 --> 00:35:14,110
Because, men do not
eat one another.
357
00:35:14,134 --> 00:35:17,741
Yes, I thought so.
Ha-ha-ha...
358
00:35:24,782 --> 00:35:26,330
Calm down.
359
00:35:45,050 --> 00:35:47,903
Who is next?
360
00:35:49,338 --> 00:35:52,732
No no. Down. Down.
361
00:35:53,370 --> 00:35:56,125
Take me next. Please.
362
00:35:56,951 --> 00:35:59,188
Of course, if you do, then...
363
00:35:59,212 --> 00:36:02,102
you would eat all the
magic inside my head.
364
00:36:05,467 --> 00:36:09,469
Do you know how much magic
I have in here?
365
00:36:09,493 --> 00:36:11,337
I will spit your head out!
366
00:36:11,361 --> 00:36:13,509
But you would have learned nothing.
367
00:36:13,533 --> 00:36:16,077
Poseidon's sons are not stupid.
368
00:36:16,101 --> 00:36:17,222
They are not foolish.
369
00:36:17,246 --> 00:36:20,613
You eat me, then you kill
all the secrets of the world.
370
00:36:20,637 --> 00:36:22,601
What secrets, huh?
371
00:36:22,625 --> 00:36:24,582
What secrets?
372
00:36:25,458 --> 00:36:27,808
Anticlus, the wine.
373
00:36:34,473 --> 00:36:37,028
- What is it, eh?
- It's wine.
374
00:36:37,052 --> 00:36:39,174
It's the drink of the gods.
375
00:36:39,628 --> 00:36:40,962
Here.
376
00:36:43,160 --> 00:36:44,702
Try it.
377
00:37:10,074 --> 00:37:11,871
I like it!
378
00:37:11,895 --> 00:37:14,011
Yes. Another!
379
00:37:14,412 --> 00:37:16,510
- What is your name?
- My name?
380
00:37:16,534 --> 00:37:19,853
- He is the lord of...
- Please!
381
00:37:20,615 --> 00:37:22,763
My name is Nobody.
382
00:37:23,557 --> 00:37:25,893
No-bo-dy.
383
00:37:25,918 --> 00:37:28,763
Oh, alright. Nobody.
384
00:37:29,958 --> 00:37:35,253
In the morning, you will tell
me more secrets, after I eat.
385
00:37:40,949 --> 00:37:43,163
I will kill him now!
386
00:37:46,277 --> 00:37:49,796
And after he's dead,
who would move the stone?
387
00:37:56,233 --> 00:37:58,538
Push. Push.
388
00:37:58,562 --> 00:38:00,619
Keep it, keep quiet.
389
00:38:00,643 --> 00:38:03,051
- Push! Push!
- Come one.
390
00:38:04,858 --> 00:38:06,538
More effort. Come on, push!
391
00:38:06,562 --> 00:38:08,896
There must be another way out.
392
00:38:08,920 --> 00:38:10,663
There is.
393
00:39:06,033 --> 00:39:09,913
Oh, my eye! My eye!
394
00:39:19,348 --> 00:39:20,444
My eye!
395
00:39:20,469 --> 00:39:22,407
What have you done to me?
396
00:39:23,038 --> 00:39:24,479
I cannot see!
397
00:39:24,503 --> 00:39:27,807
Help! Help me, I cannot see!
398
00:39:27,831 --> 00:39:32,440
Brothers! Brothers!
He's blinded me!
399
00:39:33,491 --> 00:39:36,709
Nobody has blinded me!
400
00:39:38,806 --> 00:39:40,573
Where are you?
401
00:39:40,597 --> 00:39:43,446
Where are you? Where are you?
402
00:39:43,844 --> 00:39:45,842
Where are you?
403
00:39:52,472 --> 00:39:55,870
I'll kill you all and
eat you piece by piece!
404
00:39:56,256 --> 00:39:58,387
Where are you?
405
00:40:00,038 --> 00:40:02,596
Elpenor. Elpenor.
406
00:40:06,470 --> 00:40:08,457
Elpenor!
407
00:40:11,266 --> 00:40:14,939
I will get you! Where are you?
408
00:40:14,963 --> 00:40:16,548
I will get you!
409
00:40:16,572 --> 00:40:17,962
I hear you!
410
00:40:17,986 --> 00:40:21,130
You can't escape!
I will get you!
411
00:40:21,154 --> 00:40:23,363
Where are you?
412
00:40:23,824 --> 00:40:25,997
Where are you?
413
00:40:40,246 --> 00:40:42,277
What-What happened?
414
00:40:44,017 --> 00:40:47,672
- Man your oars!
- What happened?
415
00:40:48,269 --> 00:40:49,864
What happened?
416
00:40:49,888 --> 00:40:51,210
Tell me!
417
00:40:51,234 --> 00:40:52,898
- Man your oars!
- What happened?
418
00:40:52,922 --> 00:40:54,106
Monster!
419
00:40:54,130 --> 00:40:55,896
Polyphemus!
420
00:40:56,090 --> 00:40:57,891
Polyphemus!
421
00:40:57,915 --> 00:40:59,446
You gave me no choice.
422
00:40:59,500 --> 00:41:03,401
Blame your father, Poseidon!
It is he who made me blind you!
423
00:41:03,425 --> 00:41:06,450
You hear, Poseidon?
I am alive!
424
00:41:06,473 --> 00:41:10,664
Odysseus is alive and
you cannot stop me!
425
00:41:19,672 --> 00:41:23,548
Father! Avenge me!
426
00:41:23,572 --> 00:41:26,150
Father!
427
00:41:28,774 --> 00:41:31,037
We sailed for months,
428
00:41:31,061 --> 00:41:34,952
from Cyclops island
to the setting sun.
429
00:41:34,976 --> 00:41:41,049
Our hearts heavy with the lost
of Antiphus and his gentle flute.
430
00:41:41,073 --> 00:41:45,940
Our mouths dry with thirst,
desperate for water to drink,
431
00:41:45,964 --> 00:41:50,524
we approached another
unknown land.
432
00:42:20,265 --> 00:42:22,247
Be still!
433
00:42:31,688 --> 00:42:34,339
Are you surprised? Admit it.
434
00:42:34,363 --> 00:42:36,704
I can see you are surprised.
435
00:42:37,007 --> 00:42:38,355
Who are you?
436
00:42:38,379 --> 00:42:41,148
I am Aeolus, god of wind.
437
00:42:41,172 --> 00:42:42,813
This is my island,
438
00:42:42,837 --> 00:42:47,449
where soft breezes and
raging tempests... all begin.
439
00:42:47,821 --> 00:42:50,313
Well, I am honoured, but...
440
00:42:50,571 --> 00:42:52,707
why do you not
allow me to drink?
441
00:42:52,731 --> 00:42:56,750
Because I know you,
Odysseus, lord of Ithaca.
442
00:42:58,810 --> 00:43:02,364
Do not be afraid.
Step through the water.
443
00:43:02,388 --> 00:43:04,705
I have something for you.
444
00:43:05,380 --> 00:43:07,171
Come ahead!
445
00:43:09,417 --> 00:43:11,500
Do not be afraid.
446
00:43:17,162 --> 00:43:19,683
- Come here.
- You know me?
447
00:43:19,707 --> 00:43:21,653
Everyone knows Odysseus.
448
00:43:21,677 --> 00:43:25,254
The great hero who
built the Trojan horse.
449
00:43:25,986 --> 00:43:27,040
But...
450
00:43:27,064 --> 00:43:31,095
few Greeks know that you are
the only one who can't go home.
451
00:43:31,119 --> 00:43:33,303
Poseidon still believes
he can stop me.
452
00:43:33,327 --> 00:43:36,560
Poseidon. Poseidon.
Poseidon this, Poseidon that.
453
00:43:36,584 --> 00:43:40,806
Poseidon is a bully He's my cousin.
He's arrogant, he's selfish.
454
00:43:40,830 --> 00:43:43,886
He forgets that the sea
is nothing without the wind.
455
00:43:43,910 --> 00:43:46,237
And who is the god of the wind?
456
00:43:47,443 --> 00:43:49,702
Guess who is the
god of the winds?
457
00:43:50,554 --> 00:43:53,273
I am. I am.
458
00:43:55,173 --> 00:43:57,877
We'll get back at him.
Give me this.
459
00:43:57,901 --> 00:44:00,288
Give me this, Odysseus.
460
00:44:00,312 --> 00:44:01,473
Thank you.
461
00:44:01,497 --> 00:44:03,663
We'll get back at him.
462
00:44:12,922 --> 00:44:14,973
Up here!
463
00:44:50,723 --> 00:44:54,011
These winds, very stubborn!
464
00:44:54,035 --> 00:44:57,049
I have left only the
West wind free.
465
00:44:57,073 --> 00:45:00,726
In 9 days, it will blow you
and your ship to Ithaca.
466
00:45:00,750 --> 00:45:03,815
Now here. Catch!
467
00:45:09,501 --> 00:45:11,083
Why are you helping me?
468
00:45:11,107 --> 00:45:15,588
Because you are the first mortal
ever to use his mind!
469
00:45:15,612 --> 00:45:19,432
And you understand that
there is always something to learn!
470
00:45:19,456 --> 00:45:21,274
Now go!
471
00:45:21,298 --> 00:45:24,652
And you better not
open that sack.
472
00:46:13,049 --> 00:46:14,492
Lucky Odysseus.
473
00:46:14,516 --> 00:46:18,681
We find water. He finds gold.
474
00:46:18,887 --> 00:46:20,586
Maybe something better.
475
00:46:20,610 --> 00:46:22,345
No.
476
00:46:33,246 --> 00:46:34,986
Leave it alone.
477
00:46:37,636 --> 00:46:40,526
I will tell you when we
reach Ithaca, not before.
478
00:46:51,056 --> 00:46:54,537
Soon. Aeolus had promised me.
479
00:46:54,561 --> 00:47:01,494
Soon, I will see my Penelope,
my family, my home.
480
00:47:19,927 --> 00:47:21,248
Fly.
481
00:47:21,272 --> 00:47:24,972
Tell Penelope I would not sleep
till we embrace in our bed.
482
00:47:29,134 --> 00:47:30,705
Go!
483
00:47:44,816 --> 00:47:46,979
Bring the grain!
484
00:47:55,590 --> 00:47:58,066
Move along! Move it along!
485
00:48:05,666 --> 00:48:07,930
My hear flutters, as if...
486
00:48:10,762 --> 00:48:12,740
I am afraid to say it.
487
00:49:29,194 --> 00:49:31,653
Finally, he sleeps.
488
00:49:31,677 --> 00:49:33,476
Now, let's open the sack.
489
00:49:33,500 --> 00:49:35,604
It must be full of treasure.
490
00:49:35,628 --> 00:49:37,468
We will bet.
491
00:49:37,601 --> 00:49:38,839
Polites.
492
00:49:38,863 --> 00:49:41,189
- What do you say it is?
- I don't care.
493
00:49:41,213 --> 00:49:43,101
But I want my share.
494
00:49:43,991 --> 00:49:47,124
- Perimedes?
- You cannot open it. It is the master's.
495
00:49:47,148 --> 00:49:51,003
- What is the master's is ours.
- Odysseus can keep it.
496
00:49:51,241 --> 00:49:54,746
- I just wanted to see it.
- Well, I'll have a share of it too.
497
00:49:54,791 --> 00:49:56,949
Now, I say it's gold.
498
00:50:07,498 --> 00:50:08,971
Ithaca!
499
00:50:09,166 --> 00:50:11,606
Ithaca! It's Ithaca!
500
00:50:11,630 --> 00:50:12,737
Ithaca.
501
00:50:12,761 --> 00:50:14,227
We are home!
502
00:50:14,251 --> 00:50:16,897
- I must wake the master.
- No.
503
00:50:16,921 --> 00:50:18,758
Move, and I will
cut your head off.
504
00:50:18,782 --> 00:50:21,850
Once we land he will never
show us what's in the sack.
505
00:50:36,935 --> 00:50:39,246
A strange feeling woke me.
506
00:50:39,270 --> 00:50:40,698
Yes.
507
00:50:40,722 --> 00:50:42,290
He's coming.
508
00:50:44,160 --> 00:50:46,799
Master! Orrff...
509
00:50:55,372 --> 00:50:57,691
Hurry! Hurry!
510
00:50:58,995 --> 00:51:00,677
Quiet.
511
00:51:03,986 --> 00:51:06,695
- Come on!
- Slice it open.
512
00:51:18,528 --> 00:51:20,179
What have you done?
513
00:51:20,388 --> 00:51:22,054
What have you done?
514
00:51:22,078 --> 00:51:23,989
Pull the sails!
515
00:51:24,152 --> 00:51:26,609
Pull the sails!
516
00:51:27,107 --> 00:51:30,083
I told you. I told you
not to open this till Ithaca!
517
00:51:30,107 --> 00:51:31,468
Not till Ithaca!
518
00:51:31,491 --> 00:51:33,273
What have you done?
519
00:51:46,111 --> 00:51:47,251
What have you done?
520
00:51:47,275 --> 00:51:50,431
Are you fools? You betrayed me!
521
00:51:50,455 --> 00:51:53,065
You betrayed me!
522
00:51:54,294 --> 00:51:56,435
You fools!
523
00:51:58,844 --> 00:52:01,149
You fools!
524
00:52:06,438 --> 00:52:09,528
You betrayed me!
525
00:52:20,550 --> 00:52:22,811
Where have you been?
526
00:52:34,794 --> 00:52:37,215
Is that a ship?
527
00:52:45,970 --> 00:52:48,744
I have held Ithaca in my eyes.
528
00:52:49,500 --> 00:52:52,776
Only to have my hopes
of reaching Penelope
529
00:52:53,290 --> 00:52:57,107
crushed by the fury
of the unlocked winds.
530
00:52:57,448 --> 00:52:59,539
Tossed in the storm,
531
00:53:00,179 --> 00:53:02,685
all food and water lost.
532
00:53:03,328 --> 00:53:05,755
We were set down now,
533
00:53:06,094 --> 00:53:08,590
on the far side of the world.
534
00:53:39,964 --> 00:53:42,183
- Food!
- Stay away!
535
00:53:46,642 --> 00:53:50,014
Here, master, all I could find.
536
00:54:00,223 --> 00:54:02,836
You will not get
1 kernel from me.
537
00:54:06,269 --> 00:54:09,150
You act alone
and you starve alone.
538
00:54:13,166 --> 00:54:14,657
If there is game here
539
00:54:14,681 --> 00:54:17,123
I will kill it. But I...
540
00:54:17,147 --> 00:54:18,885
I will share it
541
00:54:18,909 --> 00:54:20,809
with my brothers.
542
00:54:26,996 --> 00:54:29,076
Polites, go with him.
543
00:54:32,915 --> 00:54:34,599
Eyes open.
544
00:54:34,623 --> 00:54:36,462
Perimedes.
545
00:54:50,412 --> 00:54:51,633
Gold and silver.
546
00:54:51,658 --> 00:54:55,014
It's you who opened the sack
and now we'll all starve.
547
00:54:55,038 --> 00:54:57,569
I can cut you open too.
548
00:54:58,024 --> 00:55:01,029
We will cook you right here. Hm.
549
00:55:03,256 --> 00:55:05,061
Quiet.
550
00:55:07,567 --> 00:55:10,374
Move.
551
00:55:28,193 --> 00:55:29,857
Food!
552
00:55:46,667 --> 00:55:47,973
Get him!
553
00:55:47,997 --> 00:55:49,365
Get him!
554
00:55:49,389 --> 00:55:51,464
The pig! Get the pig!
555
00:55:51,488 --> 00:55:53,327
Someone stop him!
556
00:55:58,077 --> 00:56:01,246
Aim for him!
And come on, stop him!
557
00:56:03,146 --> 00:56:06,350
Get in front! Get the pig!
558
00:56:13,449 --> 00:56:15,449
I've got him!
559
00:56:15,748 --> 00:56:17,054
No!
560
00:56:17,078 --> 00:56:19,447
I'll stop your squealing.
561
00:56:19,592 --> 00:56:21,438
Please, stop!
562
00:56:24,932 --> 00:56:27,084
Please, masters. Stop it!
563
00:56:27,287 --> 00:56:28,657
Where are the others?
564
00:56:28,680 --> 00:56:31,173
- Captured.
- By whom?
565
00:56:31,197 --> 00:56:33,075
Warriors, savages, who?
566
00:56:33,098 --> 00:56:34,310
No!
567
00:56:34,334 --> 00:56:37,166
It's Polites. Our Polites.
568
00:56:37,190 --> 00:56:39,467
Turned into a pig!
569
00:56:40,247 --> 00:56:43,126
- Ha ha ha...!
- Ha-ha-ha...
570
00:56:43,150 --> 00:56:46,715
- Eurylochus, none of your games.
- It is the truth! I swear it!
571
00:56:46,739 --> 00:56:49,393
This is the island of a witch,
a sorceress!
572
00:56:49,417 --> 00:56:51,388
She turned all our
brothers into animals.
573
00:56:51,412 --> 00:56:54,532
- I saw it with my own eyes!
- He is lying to protect himself!
574
00:56:54,556 --> 00:56:57,204
What did you do, coward?
Run from the fight?
575
00:56:57,228 --> 00:56:59,239
- Master.
- Let him speak.
576
00:56:59,262 --> 00:57:02,248
For half a day we climbed up
a path into these mountains.
577
00:57:02,272 --> 00:57:05,855
From the woods, suddenly
we heard a sweet woman's voice.
578
00:57:05,880 --> 00:57:08,764
Singing, calling us in.
The witch.
579
00:57:08,788 --> 00:57:12,569
We came to a stone palace,
surrounded by animals: Lions, wolves.
580
00:57:12,593 --> 00:57:13,899
We saw her from a distance,
581
00:57:13,923 --> 00:57:16,471
walking from window to
window, singing her song.
582
00:57:16,495 --> 00:57:18,950
She offered food and wine
in her honeyed voice,
583
00:57:18,974 --> 00:57:21,159
and in they went.
- But you did not go.
584
00:57:21,183 --> 00:57:22,901
I stayed back, yes!
585
00:57:22,925 --> 00:57:25,797
And never have I felt
worst for being right!
586
00:57:26,312 --> 00:57:27,398
Go on.
587
00:57:27,422 --> 00:57:29,752
I crept closer and saw
588
00:57:29,776 --> 00:57:34,080
there was music.
The witch waved her hands
589
00:57:34,103 --> 00:57:39,369
and each one of our brothers was
turned into an animal before my eyes!
590
00:57:39,678 --> 00:57:41,491
Impossible.
591
00:57:42,090 --> 00:57:44,665
Only Polites escaped!
592
00:57:46,435 --> 00:57:49,335
- It does look like Polites.
- Quiet, fool!
593
00:57:49,359 --> 00:57:51,439
Master, you cannot believe...
594
00:57:51,463 --> 00:57:53,826
Are we to starve
because of his lies.
595
00:57:53,850 --> 00:57:55,489
If you touch that pig,
596
00:57:55,527 --> 00:57:58,615
- I will kill your with my bare hands!
- Move. Get off!
597
00:57:59,237 --> 00:58:00,293
Stop!
598
00:58:00,317 --> 00:58:02,114
- Get off!
- Enough!
599
00:58:02,717 --> 00:58:06,085
- All this is true?
- On my life.
600
00:58:06,109 --> 00:58:08,571
If I do not return by sunrise,
601
00:58:09,778 --> 00:58:11,671
leave this place.
602
00:58:13,635 --> 00:58:16,400
Master! Master!
603
00:58:16,424 --> 00:58:18,132
Master, you cannot go!
604
00:58:18,156 --> 00:58:20,282
She will cast a spell over you!
605
00:58:20,306 --> 00:58:22,306
I sent them.
606
00:58:22,330 --> 00:58:24,124
I bring them back.
607
00:59:33,894 --> 00:59:37,742
Stay away!
Don't come any closer!
608
00:59:43,226 --> 00:59:45,012
Anticlus?
609
00:59:47,624 --> 00:59:49,399
Where are the others?
610
01:00:41,426 --> 01:00:42,967
Careful.
611
01:00:43,099 --> 01:00:46,600
You're about to lose your sword,
and you need it.
612
01:00:47,580 --> 01:00:50,494
Hermes, the gods' messenger.
613
01:00:50,528 --> 01:00:52,739
- None other.
- Finally.
614
01:00:52,763 --> 01:00:54,828
Athena sent you.
615
01:00:54,890 --> 01:00:56,560
Please.
616
01:00:59,439 --> 01:01:01,265
Take care of my sword.
617
01:01:01,289 --> 01:01:04,910
Sorry. I'm not allowed to touch.
618
01:01:06,389 --> 01:01:08,362
Only offer you words.
619
01:01:08,386 --> 01:01:12,114
Heed my advice,
and reach that stone.
620
01:01:12,138 --> 01:01:13,543
Which?
621
01:01:13,615 --> 01:01:15,212
This one!
622
01:01:28,769 --> 01:01:30,318
Here.
623
01:01:30,341 --> 01:01:32,241
Eat this.
624
01:01:33,179 --> 01:01:35,527
No. It's Moly.
625
01:01:35,551 --> 01:01:37,050
It's poison.
626
01:01:37,073 --> 01:01:40,833
I'm giving it to you.
A god to a mortal.
627
01:01:40,857 --> 01:01:42,995
No, I refuse.
628
01:01:43,944 --> 01:01:45,337
Fine.
629
01:01:45,790 --> 01:01:49,699
But it is the only way to
stop the witch Circe's spell.
630
01:01:51,349 --> 01:01:53,566
Don't you trust me?
631
01:02:01,505 --> 01:02:03,314
She knows you are coming.
632
01:02:03,338 --> 01:02:04,302
But now,
633
01:02:04,326 --> 01:02:07,893
when you drink her honey potion,
you will remain a man.
634
01:02:08,368 --> 01:02:10,860
This will catch
the witch off guard.
635
01:02:10,884 --> 01:02:14,603
Draw your sword,
as if to kill her.
636
01:02:14,864 --> 01:02:18,595
Frighten her a little!
Then she will make you an offer,
637
01:02:18,619 --> 01:02:20,776
to take her to bed.
638
01:02:21,984 --> 01:02:24,760
You cannot refuse a goddess.
639
01:02:24,863 --> 01:02:28,202
Only then,
will she surrender your men.
640
01:02:28,775 --> 01:02:30,753
Farewell.
641
01:03:35,774 --> 01:03:39,039
Come on!
Come, you're almost there.
642
01:03:39,326 --> 01:03:42,314
Come on. Come on. Come on.
Don't be afraid.
643
01:03:46,635 --> 01:03:49,893
You must be hungry and thirsty.
644
01:03:52,104 --> 01:03:54,495
Wine with honey.
645
01:04:11,171 --> 01:04:12,778
More.
646
01:04:22,044 --> 01:04:24,043
Ha.
647
01:04:38,864 --> 01:04:40,762
Very sweet.
648
01:04:54,124 --> 01:04:57,485
I had hope for a lion
from such a man.
649
01:04:59,257 --> 01:05:01,634
Well you'll not change me.
650
01:05:02,952 --> 01:05:04,720
No.
651
01:05:05,809 --> 01:05:07,342
No.
652
01:05:09,753 --> 01:05:12,442
What will you do
with this knife?
653
01:05:12,466 --> 01:05:13,621
End your life.
654
01:05:13,645 --> 01:05:15,084
Do...
655
01:05:15,754 --> 01:05:19,036
and you will never
see your men again.
656
01:05:21,433 --> 01:05:23,470
Odysseus.
657
01:05:23,494 --> 01:05:27,876
The only way I will turn
your soldiers back to men
658
01:05:28,031 --> 01:05:31,642
is if you take me to bed.
659
01:05:39,363 --> 01:05:42,332
Brave Odysseus.
660
01:05:42,805 --> 01:05:45,090
Are you still a man?
661
01:06:06,323 --> 01:06:07,764
You are gutless murderers.
662
01:06:08,190 --> 01:06:10,542
I am telling you,
you are gutless murderers.
663
01:06:10,966 --> 01:06:13,160
At least our bellies
will be full!
664
01:06:13,266 --> 01:06:16,517
I believe you, Eurylochus,
but I cannot stop them all!
665
01:06:16,641 --> 01:06:18,064
I'm going to have your share.
666
01:06:18,088 --> 01:06:20,915
Look at me, you idiot!
667
01:06:23,482 --> 01:06:26,069
Come closer.
668
01:06:26,698 --> 01:06:29,513
You don't recognize me?
669
01:06:29,537 --> 01:06:34,282
Polites!
I told you it was Polites!
670
01:06:36,268 --> 01:06:38,087
- You will regret for this!
- Polites!
671
01:06:38,111 --> 01:06:40,495
You will remember me always!
672
01:06:40,519 --> 01:06:43,457
You will remember me always!
673
01:06:43,509 --> 01:06:46,986
- You will remember me!
- And he will remember you!
674
01:06:47,010 --> 01:06:51,445
You will always remember me!
675
01:07:13,695 --> 01:07:16,194
Bring your men here.
676
01:07:18,778 --> 01:07:21,136
To eat and rest.
677
01:07:33,744 --> 01:07:37,771
Circe filled our ears with music
678
01:07:38,195 --> 01:07:41,504
and our minds with the
magical lotus blossom.
679
01:07:41,710 --> 01:07:44,544
Her potions are
weakening our bodies
680
01:07:44,810 --> 01:07:47,198
and clouding our thoughts.
681
01:07:59,134 --> 01:08:00,842
Telemachus!
682
01:08:02,844 --> 01:08:05,800
- I'm going hunting.
- Not with that!
683
01:08:05,970 --> 01:08:07,360
Not yet!
684
01:08:07,384 --> 01:08:08,963
But it's mine!
685
01:08:08,987 --> 01:08:10,555
Yes.
686
01:08:11,119 --> 01:08:14,609
If I am old enough to keep
my father's flocks and kill his game,
687
01:08:14,634 --> 01:08:16,040
then I am old enough to use his bow.
688
01:08:16,065 --> 01:08:19,371
If you can string it,
it's yours to hunt with.
689
01:08:21,555 --> 01:08:22,564
If you cannot,
690
01:08:22,589 --> 01:08:26,874
you will place it in your father's
treasury until I give it to you.
691
01:08:36,911 --> 01:08:41,016
Mistress Anticlea is going to the shore!
Come quickly!
692
01:08:42,213 --> 01:08:44,278
Anticlea!
693
01:08:45,432 --> 01:08:47,319
Anticlea!
694
01:08:47,815 --> 01:08:50,408
- Anticlea!
- I can wait no longer.
695
01:08:50,433 --> 01:08:51,789
If Odysseus is dead...
696
01:08:51,814 --> 01:08:53,738
- I will meet him in the sea.
- He is alive.
697
01:08:53,763 --> 01:08:56,470
We will wait for him together.
Together.
698
01:08:56,495 --> 01:08:59,401
NO-OOO!
699
01:09:01,802 --> 01:09:03,868
Leave me!
700
01:09:08,294 --> 01:09:10,471
Anticlea!
701
01:09:10,921 --> 01:09:12,703
Anticlea.
702
01:09:19,969 --> 01:09:21,426
I'm ashamed.
703
01:09:21,920 --> 01:09:24,784
But my stone heart has broken.
704
01:09:24,808 --> 01:09:28,116
I have nothing left to bleed!
705
01:09:28,448 --> 01:09:30,963
What of your family? Of me?
706
01:09:31,343 --> 01:09:37,103
You are not only the mother of my husband,
You are my mother. You are my father.
707
01:09:37,128 --> 01:09:39,367
You are my strength.
708
01:09:47,866 --> 01:09:49,505
You are strong enough alone!
709
01:09:49,530 --> 01:09:51,156
No.
710
01:09:53,475 --> 01:09:55,396
You will feel me
711
01:09:55,421 --> 01:09:57,108
with you.
712
01:10:00,402 --> 01:10:01,526
Even...
713
01:10:01,551 --> 01:10:03,940
from the land of the dead.
714
01:10:08,146 --> 01:10:11,244
NO-OOO!!
715
01:10:11,269 --> 01:10:12,920
Please.
716
01:10:14,041 --> 01:10:16,712
You cannot stop me.
717
01:10:25,584 --> 01:10:27,536
No tears.
718
01:12:12,926 --> 01:12:15,986
You lie with me
yet you think of your wife.
719
01:12:18,623 --> 01:12:20,030
Yes.
720
01:12:20,715 --> 01:12:22,361
Why?
721
01:12:23,428 --> 01:12:26,690
While we've shared this bed,
you've forgotten her.
722
01:12:26,715 --> 01:12:28,193
No.
723
01:12:30,282 --> 01:12:32,434
You have given me much, Circe.
724
01:12:33,564 --> 01:12:37,270
But no bed and no flesh could ever
make me forget Penelope.
725
01:12:38,754 --> 01:12:40,843
Not in a life time.
726
01:12:42,698 --> 01:12:45,141
And not in these 5 days.
727
01:12:49,788 --> 01:12:51,794
5 days?
728
01:12:52,870 --> 01:12:54,695
Poor, simple Odysseus.
729
01:12:54,720 --> 01:13:00,400
He thinks he has been here 5 days
when it's been 5 years.
730
01:13:01,544 --> 01:13:03,112
What are you playing at?
731
01:13:03,995 --> 01:13:09,839
You mortals understand so little.
Here, in my palace..
732
01:13:10,066 --> 01:13:11,840
time has no meaning.
733
01:13:11,894 --> 01:13:17,535
It passes, slips by, fades,
however I choose.
734
01:13:17,743 --> 01:13:20,836
What seems like a day to you,
even an hour,
735
01:13:20,861 --> 01:13:24,238
was a year outside these walls.
736
01:13:24,500 --> 01:13:27,244
I saw the sun rise and set,
that's impossible.
737
01:13:27,350 --> 01:13:29,514
If you needed proof to your eyes,
738
01:13:29,538 --> 01:13:34,224
go see your ship
buried in 5 years of tide.
739
01:13:38,385 --> 01:13:43,417
And on the way, wonder if your
wife's memory is as strong as yours!
740
01:13:43,583 --> 01:13:47,608
Or if she has found
another partner!
741
01:14:38,223 --> 01:14:39,790
Wake up!
742
01:14:39,966 --> 01:14:41,643
- Odysseus.
- Wake up!
743
01:14:42,088 --> 01:14:43,605
Get up!
744
01:14:43,747 --> 01:14:46,016
GET UP! GET UP!
745
01:14:46,041 --> 01:14:48,189
Wake! Wake!
746
01:14:48,602 --> 01:14:51,182
I see now you believe.
747
01:14:52,173 --> 01:14:54,718
You conspired with Poseidon
against me!
748
01:14:55,065 --> 01:14:57,316
Don't blame the gods
for your deeds.
749
01:14:57,341 --> 01:15:01,149
You were given your men back,
and yet, you lingered in my bed.
750
01:15:02,095 --> 01:15:05,707
15 years, I have not seen my son
751
01:15:06,366 --> 01:15:08,190
and my home.
752
01:15:09,363 --> 01:15:10,523
And my mother.
753
01:15:10,548 --> 01:15:13,685
Or touched your lonely wife.
754
01:15:15,930 --> 01:15:20,685
You'll lose much more than 5 years if you
don't open your eyes and see what you are.
755
01:15:20,709 --> 01:15:25,259
No! You, open your eyes
and you see who I am!
756
01:15:26,642 --> 01:15:29,108
You'll help me
find my way home
757
01:15:30,508 --> 01:15:32,540
or curse them I'll kill you.
758
01:15:37,753 --> 01:15:40,773
I know one man that knows
the way to Ithaca.
759
01:15:46,827 --> 01:15:48,308
Tell me.
760
01:15:51,724 --> 01:15:55,220
- Tiresias, the prophet.
- Tiresias is dead.
761
01:15:55,916 --> 01:16:01,639
If you still wish to go home,
you must first enter the underworld.
762
01:16:03,821 --> 01:16:08,057
Only there, will you find
the answers you seek.
763
01:16:09,233 --> 01:16:10,962
Hades.
764
01:16:11,358 --> 01:16:13,927
The kingdom of the dead.
765
01:16:15,378 --> 01:16:17,803
You are right to be afraid.
766
01:16:22,118 --> 01:16:23,972
How do I find Tiresias?
767
01:16:23,997 --> 01:16:27,922
You must cross the river
of fire and sacrifice a ram,
768
01:16:29,859 --> 01:16:32,910
then you must enter the fire
769
01:16:36,675 --> 01:16:39,390
to find Tiresias.
770
01:16:39,961 --> 01:16:41,420
Go.
771
01:17:04,790 --> 01:17:08,234
5 years, gone with the tide.
772
01:17:08,471 --> 01:17:12,588
5 years of pain for Penelope.
773
01:17:12,712 --> 01:17:14,471
And what of my son?
774
01:17:14,754 --> 01:17:17,149
He will be 15 by now.
775
01:17:17,415 --> 01:17:21,752
And still without his father.
776
01:18:05,889 --> 01:18:07,492
The boy.
777
01:18:14,938 --> 01:18:16,328
Lord Antinous.
778
01:18:16,452 --> 01:18:19,187
Lord Eurymachus,
nobles of Ithaca.
779
01:18:19,211 --> 01:18:21,299
You have brought
news of my father?
780
01:18:21,323 --> 01:18:22,981
News?
781
01:18:23,230 --> 01:18:24,494
No.
782
01:18:24,519 --> 01:18:26,676
Your father is long dead.
783
01:18:27,154 --> 01:18:29,889
You cannot say that,
there is no proof!
784
01:18:30,494 --> 01:18:34,088
Everyone who fought at Troy
has long returned home.
785
01:18:34,502 --> 01:18:39,346
Either Lord Odysseus is dead,
lost in Poseidon's graveyard,
786
01:18:39,371 --> 01:18:40,303
or...
787
01:18:40,427 --> 01:18:43,505
he has chosen not to return,
788
01:18:43,746 --> 01:18:45,745
to abandon your mother,
789
01:18:46,081 --> 01:18:47,874
his kingdom,
790
01:18:48,663 --> 01:18:50,146
and you.
791
01:18:50,574 --> 01:18:53,116
Now, your mother will choose
one of us
792
01:18:53,141 --> 01:18:54,699
and marry again.
793
01:19:06,935 --> 01:19:08,332
Mother.
794
01:19:08,357 --> 01:19:10,680
Men are in the hall.
795
01:19:10,977 --> 01:19:12,332
They say they're here for you.
796
01:19:12,357 --> 01:19:15,289
Men who say my father is dead!
797
01:19:15,348 --> 01:19:19,837
They have brought gifts,
I must receive them. And you must.
798
01:19:19,916 --> 01:19:21,594
The custom is clear.
799
01:19:21,619 --> 01:19:23,500
Welcome guests,
feed them openly.
800
01:19:23,584 --> 01:19:26,767
I will respect this as
your father did, and so will you!
801
01:19:26,792 --> 01:19:29,349
I will not!
802
01:19:32,820 --> 01:19:34,811
Finish, Melanthe.
803
01:19:41,056 --> 01:19:42,606
Mistress.
804
01:19:44,582 --> 01:19:46,707
You are still beautiful.
805
01:19:48,652 --> 01:19:52,021
The nobles of Ithaca
will beg at your feet.
806
01:19:55,970 --> 01:20:00,298
I will receive these men,
and that is all.
807
01:20:01,727 --> 01:20:05,314
They will have nothing which
belongs to Odysseus.
808
01:20:06,651 --> 01:20:09,077
Not his fortunes
809
01:20:09,102 --> 01:20:12,136
and not his wife.
810
01:22:06,406 --> 01:22:08,466
The river of fire.
811
01:22:10,151 --> 01:22:12,060
Let me come with you.
812
01:22:12,567 --> 01:22:14,028
No.
813
01:22:14,647 --> 01:22:16,959
I must cross it myself.
814
01:22:25,198 --> 01:22:27,741
Your soul will burn away.
815
01:22:40,923 --> 01:22:43,214
I know you would follow me now.
816
01:22:44,720 --> 01:22:46,851
You have always followed me.
817
01:22:48,583 --> 01:22:50,562
You are my warriors.
818
01:22:54,484 --> 01:22:57,612
The time has not come
to enter this house.
819
01:22:58,681 --> 01:23:00,845
This house of death.
820
01:23:03,913 --> 01:23:08,331
We've suffered the loss
of many men, together.
821
01:23:10,097 --> 01:23:12,022
We survive,
822
01:23:12,287 --> 01:23:14,068
together.
823
01:23:15,847 --> 01:23:17,240
And now,
824
01:23:17,295 --> 01:23:19,867
we may never be
in each other's eyes, no,
825
01:23:19,892 --> 01:23:21,008
ever again.
826
01:23:21,033 --> 01:23:22,986
- You will be back.
- And if I'm not?
827
01:23:23,011 --> 01:23:24,629
We will not reach Ithaca
without you!
828
01:23:24,654 --> 01:23:27,639
Yes, you will.
You will.
829
01:23:28,489 --> 01:23:30,736
It is I, who am lost.
830
01:23:48,948 --> 01:23:50,401
And if I do not return,
831
01:23:50,426 --> 01:23:51,973
you row,
832
01:23:52,247 --> 01:23:54,103
row without end.
833
01:23:54,192 --> 01:23:56,349
You will reach Ithaca.
834
01:24:32,639 --> 01:24:34,180
Stay!
835
01:24:34,759 --> 01:24:36,422
Stay!
836
01:24:37,875 --> 01:24:39,668
Stay back!
837
01:24:41,784 --> 01:24:44,276
This ram is not for you!
838
01:24:44,669 --> 01:24:46,064
Stay!
839
01:24:46,089 --> 01:24:47,692
Stay!
840
01:24:53,142 --> 01:24:54,651
Stay!
841
01:25:02,166 --> 01:25:03,818
Antiphus!
842
01:25:03,970 --> 01:25:06,228
You must show me Tiresias.
843
01:25:08,759 --> 01:25:10,277
Please!
844
01:25:10,844 --> 01:25:12,689
Bring me to him.
845
01:26:45,853 --> 01:26:47,873
You have risked much
846
01:26:47,997 --> 01:26:49,857
to seek a blind prophet.
847
01:26:49,981 --> 01:26:51,952
Tiresias!
848
01:26:54,536 --> 01:26:58,399
Bring the ram forward,
offer it up.
849
01:26:58,684 --> 01:27:00,979
First, show me the way.
850
01:27:01,050 --> 01:27:04,431
You are a clever man,
Odysseus of Ithaca,
851
01:27:04,456 --> 01:27:06,275
but not a very wise one.
852
01:27:06,664 --> 01:27:09,572
You keep your eyes
only on your home.
853
01:27:09,597 --> 01:27:13,461
Blinded, you do not see
that it is the journey itself
854
01:27:13,782 --> 01:27:15,761
which makes up your life.
855
01:27:15,786 --> 01:27:21,192
Only when you understand this
will you understand the meaning of wisdom.
856
01:27:21,217 --> 01:27:22,627
No.
857
01:27:22,652 --> 01:27:24,155
The wisdom.
858
01:27:24,533 --> 01:27:26,704
I will find alone.
859
01:27:27,855 --> 01:27:30,193
Help me find my way!
860
01:27:32,094 --> 01:27:35,619
The answer has been before
your eyes, every night at sea.
861
01:27:37,200 --> 01:27:40,017
On this side of Poseidon's realm,
862
01:27:40,042 --> 01:27:43,537
there is a constellation which
never sinks beneath the horizon,
863
01:27:43,603 --> 01:27:45,032
shaped like a hunter.
864
01:27:45,059 --> 01:27:46,712
- Orion.
- Yes!
865
01:27:46,737 --> 01:27:49,910
Sail towards its brightest star.
866
01:27:49,958 --> 01:27:51,486
And there,
867
01:27:51,510 --> 01:27:54,707
you will reach the Straits of Scylla
868
01:27:54,731 --> 01:27:56,592
and Charybdis.
869
01:27:56,616 --> 01:27:58,906
On one side,
870
01:27:58,948 --> 01:28:03,869
there's a creature,
vile, ferocious.
871
01:28:04,427 --> 01:28:05,950
That is Scylla.
872
01:28:06,021 --> 01:28:09,444
Insatiable for blood,
she lurks in the shadow
873
01:28:09,733 --> 01:28:11,920
hoping to fill her belly.
874
01:28:11,951 --> 01:28:13,545
And the other?
875
01:28:13,903 --> 01:28:16,331
A tidal pool, Charybdis.
876
01:28:16,646 --> 01:28:18,658
Her waters appear calm.
877
01:28:18,682 --> 01:28:20,831
She invites you in,
878
01:28:20,855 --> 01:28:23,271
but she is a thing
of terror, Odysseus.
879
01:28:23,296 --> 01:28:25,476
When she opens her gaping mouth,
880
01:28:25,500 --> 01:28:27,840
you and all with you,
881
01:28:27,864 --> 01:28:32,492
will be swallowed by her force!
Ha-ha-ha.
882
01:29:05,619 --> 01:29:07,834
This way, my son.
883
01:29:14,279 --> 01:29:18,501
- Mother.
- Yes, I am here.
884
01:29:20,277 --> 01:29:21,794
Mother.
885
01:29:21,818 --> 01:29:24,532
I took my own life out of grief.
886
01:29:25,547 --> 01:29:28,102
I could wait no longer for you.
887
01:29:33,745 --> 01:29:36,554
- Mother.
- Forgive me.
888
01:29:38,158 --> 01:29:39,697
You must leave this place.
889
01:29:39,720 --> 01:29:41,196
Where is Penelope?
890
01:29:41,220 --> 01:29:43,504
- She is waiting for you.
- Where?
891
01:29:43,529 --> 01:29:44,916
You must hurry.
892
01:29:44,941 --> 01:29:48,078
Men are trying
to steal your world.
893
01:30:29,893 --> 01:30:33,107
Penelope was alive
and waiting for me.
894
01:30:33,131 --> 01:30:36,999
But my mother's words
burned my soul.
895
01:30:37,023 --> 01:30:42,036
Men would stop at nothing
to steal my kingdom.
896
01:30:50,059 --> 01:30:53,566
- Who's this thing?
- Look at this fool!
897
01:30:53,591 --> 01:30:57,992
- You are Queen Penelope?
- I am the wife of king Odysseus.
898
01:30:58,198 --> 01:31:00,077
I humbly...
899
01:31:00,774 --> 01:31:02,484
I am humble...
900
01:31:02,509 --> 01:31:04,349
- (INAUDIBLE)
- What?
901
01:31:05,406 --> 01:31:09,511
I am Elatus of Dulichium.
902
01:31:09,683 --> 01:31:13,491
Owner of sheep
and pigs.
903
01:31:13,686 --> 01:31:15,347
I have come
904
01:31:15,372 --> 01:31:17,129
I am here
905
01:31:19,825 --> 01:31:22,399
to join these noble men.
906
01:31:23,089 --> 01:31:24,620
I bring gifts of
907
01:31:24,645 --> 01:31:29,063
gold and wool, and music,
and jugglers to your palace.
908
01:31:29,102 --> 01:31:30,592
Play!
909
01:31:38,345 --> 01:31:39,358
You don't stand a chance.
910
01:31:39,382 --> 01:31:41,762
The finest in Dulichium.
911
01:31:55,598 --> 01:31:56,673
Woman!
912
01:31:56,697 --> 01:31:58,841
Bring us more wine!
913
01:32:06,114 --> 01:32:08,922
I hope my father died a hero.
914
01:32:10,200 --> 01:32:14,137
If he is alive,
he has forgotten me.
915
01:32:15,586 --> 01:32:16,808
Come.
916
01:32:16,833 --> 01:32:18,672
Come with me.
917
01:32:38,852 --> 01:32:43,761
The day the gods gave you to us,
they took your father from me.
918
01:32:43,768 --> 01:32:48,179
But he promised me, with you
lying here in my arms,
919
01:32:48,203 --> 01:32:50,517
that he would return alive,
920
01:32:50,548 --> 01:32:55,233
as this tree around which
we built our world is alive.
921
01:32:56,054 --> 01:32:59,315
If he's alive,
why hasn't he come?
922
01:33:00,504 --> 01:33:04,337
I know your father. He is alive.
923
01:33:08,098 --> 01:33:10,454
There is something you must know.
924
01:33:11,992 --> 01:33:13,547
The day you father sailed,
925
01:33:13,570 --> 01:33:15,417
I swore to him a promise
926
01:33:15,441 --> 01:33:18,474
that if he had not returned
by the time you were a man,
927
01:33:18,498 --> 01:33:20,904
beard on your chin,
928
01:33:20,954 --> 01:33:23,032
that I must remarry.
929
01:33:28,585 --> 01:33:30,967
I will keep my promise.
930
01:33:33,010 --> 01:33:35,328
We have time to wait.
931
01:33:35,352 --> 01:33:37,587
You do not have your beard yet.
932
01:33:37,611 --> 01:33:39,642
And these men?
933
01:33:39,665 --> 01:33:42,122
I will hold them off.
934
01:33:43,762 --> 01:33:47,311
Take me to your mistress,
I need to talk to her.
935
01:33:52,196 --> 01:33:54,134
Queen Penelope.
936
01:33:57,500 --> 01:34:02,208
All here, believe Odysseus,
king of Ithaca is died.
937
01:34:02,332 --> 01:34:03,365
Yes?
938
01:34:03,417 --> 01:34:05,365
I do not.
939
01:34:05,589 --> 01:34:11,219
Today, I will begin to weave
a shroud for my lost husband.
940
01:34:11,343 --> 01:34:14,271
If he is not seen in
Ithaca before I finish
941
01:34:14,318 --> 01:34:17,909
I will choose one of you to
take his place beside me.
942
01:34:18,043 --> 01:34:20,826
I will send for maidens
to help you.
943
01:34:20,851 --> 01:34:23,379
I alone must do this work.
944
01:34:23,404 --> 01:34:24,771
Weave alone?
945
01:34:24,796 --> 01:34:27,700
We'll be old men
by the time you finish.
946
01:34:33,913 --> 01:34:36,665
You have brought gifts
to my door.
947
01:34:36,727 --> 01:34:40,480
I have given you
a proper feast in return.
948
01:34:40,505 --> 01:34:43,970
Now I depend on your honour.
Return to your homes.
949
01:34:44,032 --> 01:34:46,753
When my work is done,
you will hear my decision.
950
01:34:46,778 --> 01:34:51,081
We will stay where we are.
951
01:34:51,175 --> 01:34:53,556
We will not leave here
until you choose.
952
01:34:53,581 --> 01:34:55,486
Weave slowly.
953
01:34:55,656 --> 01:34:58,965
Your husband's wine is very good.
954
01:35:27,370 --> 01:35:29,645
Winter turned to summer
955
01:35:29,745 --> 01:35:34,064
as we neared the Straits
of Scylla and Charybdis.
956
01:35:34,407 --> 01:35:36,741
After a 16 year ordeal,
957
01:35:36,788 --> 01:35:40,926
nothing could frighten me
or my warriors.
958
01:35:43,722 --> 01:35:48,716
But we have never seen what
waited between those rocks.
959
01:36:15,109 --> 01:36:16,815
Anticlus.
960
01:36:17,745 --> 01:36:19,742
Light a torch.
961
01:36:49,105 --> 01:36:51,396
There is nothing there.
962
01:37:02,064 --> 01:37:04,153
Give me a torch!
Give me a torch!
963
01:37:04,241 --> 01:37:05,450
Give me a torch!
964
01:37:05,474 --> 01:37:07,013
- Elpenor!
- Push.
965
01:37:07,038 --> 01:37:10,755
Get down! Push! Push!
966
01:37:22,006 --> 01:37:23,984
Is it in there?
967
01:37:28,546 --> 01:37:30,748
- Oh no!
- No.
968
01:37:32,318 --> 01:37:35,013
Come on!
969
01:37:35,046 --> 01:37:37,097
Try me!
970
01:37:45,510 --> 01:37:46,592
Polites.
971
01:37:46,716 --> 01:37:48,525
Give it the goat.
972
01:38:17,445 --> 01:38:19,279
Scylla.
973
01:38:20,369 --> 01:38:22,674
Athena, protect us.
974
01:38:27,832 --> 01:38:30,056
Push. Push.
975
01:38:30,081 --> 01:38:32,840
Push! Push! Push!
976
01:38:47,689 --> 01:38:49,769
Come on!
977
01:38:53,570 --> 01:38:55,346
Come on!
978
01:38:57,128 --> 01:39:00,383
Come on! Try me.
979
01:39:01,089 --> 01:39:04,083
AWWWWW!
980
01:39:17,495 --> 01:39:18,574
Row!
981
01:39:18,598 --> 01:39:20,575
Stay to the side!
982
01:39:26,777 --> 01:39:29,814
Row for your lives!
983
01:39:55,052 --> 01:39:56,887
Charybdis.
984
01:40:00,883 --> 01:40:02,484
Hold on!
985
01:40:05,602 --> 01:40:08,207
Climb! Polites, climb!
986
01:40:08,431 --> 01:40:10,173
Climb!
987
01:40:10,736 --> 01:40:12,518
Anticlus!
988
01:40:14,221 --> 01:40:16,729
Eurylochus. Hold on!
989
01:40:18,510 --> 01:40:21,199
Master! Master!
990
01:40:23,889 --> 01:40:26,638
- Ahhhhh!
- Polites!
991
01:40:26,762 --> 01:40:27,915
Odysseus!
992
01:40:27,939 --> 01:40:30,604
- Master! Master!
- Eurybates!
993
01:40:30,646 --> 01:40:33,474
Eurybates! Hold!
994
01:40:33,498 --> 01:40:37,170
Hold! Hold!
995
01:40:41,989 --> 01:40:43,571
Hold!
996
01:40:44,365 --> 01:40:46,280
Anticlus.
997
01:40:47,096 --> 01:40:48,271
- Master!
- Anticlus.
998
01:40:48,296 --> 01:40:50,610
- Master!
- Hold on!
999
01:40:51,025 --> 01:40:52,751
Hold on!
1000
01:40:54,288 --> 01:40:57,209
Master!
1001
01:40:57,229 --> 01:41:01,009
Awwwwwww!
1002
01:41:11,950 --> 01:41:14,072
Anticlus!
1003
01:41:16,038 --> 01:41:17,892
Eurybates!
1004
01:41:19,960 --> 01:41:22,917
Eurybates!
1005
01:41:36,230 --> 01:41:38,305
Eurycleia!
1006
01:41:38,447 --> 01:41:39,968
Can't you see?
1007
01:41:40,187 --> 01:41:42,498
The men are thirsty!
1008
01:41:53,978 --> 01:41:56,392
This tapestry will never be finished.
1009
01:41:56,516 --> 01:41:59,046
- I will take the work if you wish.
- No!
1010
01:42:01,010 --> 01:42:03,219
Lock the doors.
1011
01:42:03,244 --> 01:42:04,665
Mistress?
1012
01:42:04,735 --> 01:42:06,736
The door.
1013
01:42:11,815 --> 01:42:14,235
I will serve these
filthy strangers no longer.
1014
01:42:14,260 --> 01:42:17,023
Drinking, sleeping where they drop.
1015
01:42:17,433 --> 01:42:21,707
I have to crawl over that pig, Elatus,
each time I want to open the treasury!
1016
01:42:21,831 --> 01:42:23,937
And to watch men
from our own island
1017
01:42:23,962 --> 01:42:26,316
eat you and Telemachus
out of house and home!
1018
01:42:26,382 --> 01:42:27,469
It's more than I can bear.
1019
01:42:27,494 --> 01:42:31,120
- At least there is life here now.
- Melanthe, quiet.
1020
01:42:31,145 --> 01:42:32,794
Yes, take care, you.
1021
01:42:32,819 --> 01:42:35,900
I have seen the way you went
after that snake, Eurymachus.
1022
01:42:37,262 --> 01:42:39,129
He asked me to serve him.
1023
01:42:39,154 --> 01:42:42,610
- I cannot refuse my mistress's guest.
- Guest?
1024
01:42:43,272 --> 01:42:46,412
Guests leave when asked.
1025
01:42:46,437 --> 01:42:48,551
How much longer
can we stand this?
1026
01:42:48,576 --> 01:42:51,103
- How much longer do we have to take you pigs?
- Calm down, Eurycleia, calm down. Stop it!
1027
01:42:51,128 --> 01:42:52,471
- Puh! You pigs!
- Listen to me.
1028
01:42:52,496 --> 01:42:56,117
- Listen, I've ordered you!
- Do you hear me? They will have no meat!
1029
01:42:56,901 --> 01:42:58,289
They will- They will go.
1030
01:42:58,314 --> 01:43:01,262
You can't drive them away.
They are men.
1031
01:43:01,453 --> 01:43:03,375
They will follow their empty bellies.
1032
01:43:03,400 --> 01:43:05,693
Penelope! Penelope, I've won!
1033
01:43:05,717 --> 01:43:07,819
Me! I've won!
1034
01:43:15,299 --> 01:43:16,989
Alone.
1035
01:43:17,526 --> 01:43:20,553
My men lost before my eyes.
1036
01:43:21,129 --> 01:43:24,816
I float endlessly on Poseidon's sea.
1037
01:43:25,388 --> 01:43:28,493
Wondering when he'll take my life.
1038
01:44:15,148 --> 01:44:16,674
People.
1039
01:44:16,699 --> 01:44:18,195
People.
1040
01:44:31,938 --> 01:44:33,545
Where am I?
1041
01:44:33,896 --> 01:44:35,918
You are safe.
1042
01:44:37,407 --> 01:44:41,775
- I need water.
- Bring him water.
1043
01:44:46,685 --> 01:44:48,784
I need a ship.
1044
01:44:48,846 --> 01:44:51,120
There are none here.
1045
01:44:53,262 --> 01:44:54,289
Huh?
1046
01:44:54,314 --> 01:44:57,198
No one comes or goes
from my island.
1047
01:45:00,566 --> 01:45:02,983
I must-I must find a way home.
1048
01:45:03,008 --> 01:45:04,324
Water.
1049
01:45:08,521 --> 01:45:10,826
You are home.
1050
01:45:20,873 --> 01:45:23,246
Please do not mind my maids.
1051
01:45:23,330 --> 01:45:26,817
You are the first man
they have seen in their lives.
1052
01:45:30,198 --> 01:45:35,414
I myself, have not laid eyes on one
for over 100 years.
1053
01:45:42,174 --> 01:45:44,233
You are a goddess.
1054
01:45:45,957 --> 01:45:48,052
I am Calypso.
1055
01:45:50,108 --> 01:45:51,618
Come.
1056
01:45:51,643 --> 01:45:53,254
Rest.
1057
01:46:44,963 --> 01:46:47,358
It is only a dream.
1058
01:46:48,248 --> 01:46:49,591
No.
1059
01:46:50,687 --> 01:46:52,335
It's real.
1060
01:46:54,375 --> 01:46:55,758
My men.
1061
01:46:57,791 --> 01:46:59,554
My brothers.
1062
01:47:03,445 --> 01:47:05,345
They're all lost.
1063
01:47:20,324 --> 01:47:23,276
- You must forget.
- No.
1064
01:47:24,160 --> 01:47:26,743
- No.
- Forget.
1065
01:48:14,599 --> 01:48:16,063
Telemachus!
1066
01:48:16,264 --> 01:48:17,967
What are you doing here
in the dark?
1067
01:48:17,992 --> 01:48:21,653
I got to kill Antinous.
All of them if I have to.
1068
01:48:21,920 --> 01:48:24,306
Calm yourself, Telemachus.
1069
01:48:24,338 --> 01:48:26,921
Antinous is a warrior,
he's been to battle.
1070
01:48:26,946 --> 01:48:28,461
He has cut men in two
with his sword!
1071
01:48:28,486 --> 01:48:30,588
- You have not done that yet.
- Now is the time.
1072
01:48:30,613 --> 01:48:32,592
No, it is not.
1073
01:48:34,337 --> 01:48:37,201
If you kill him,
the others will not leave.
1074
01:48:37,742 --> 01:48:40,350
You will give them an excuse
to turn against you.
1075
01:48:54,592 --> 01:48:56,332
Then tell me,
1076
01:48:56,356 --> 01:48:58,033
what can l I do?
1077
01:48:58,058 --> 01:49:00,242
Do as your father would do.
1078
01:49:01,338 --> 01:49:04,731
Call on those who are
still loyal to him for help.
1079
01:49:06,113 --> 01:49:07,355
Me?
1080
01:49:07,380 --> 01:49:11,131
Call the assembly? Who am I?
1081
01:49:12,110 --> 01:49:14,665
You know who you are.
1082
01:49:15,405 --> 01:49:18,278
You are Odysseus' son.
1083
01:49:19,622 --> 01:49:21,470
Call them here.
1084
01:49:21,668 --> 01:49:23,468
They will listen.
1085
01:49:25,978 --> 01:49:29,964
Ithaca has called!
1086
01:49:30,989 --> 01:49:34,831
All to the assembly!
1087
01:49:36,504 --> 01:49:39,765
Ithaca has called!
1088
01:49:41,225 --> 01:49:43,940
All to the assembly!
1089
01:49:43,964 --> 01:49:48,213
In the name of Athena...
In the name of Athena...
1090
01:49:53,857 --> 01:49:56,855
Hear me, good men!
1091
01:49:56,920 --> 01:49:58,874
Hear me!
1092
01:49:58,998 --> 01:50:02,670
I am Mentor,
keeper of the staff.
1093
01:50:02,695 --> 01:50:07,002
I have long, long, long
waited for this day.
1094
01:50:07,027 --> 01:50:09,086
Mentor, let him speak.
1095
01:50:09,111 --> 01:50:11,910
Yeah. Here.
1096
01:50:15,615 --> 01:50:17,532
Good men.
1097
01:50:17,555 --> 01:50:21,269
It is I, prince Telemachus,
son of Odysseus,
1098
01:50:21,293 --> 01:50:24,221
King of Ithaca,
who summoned you to this place.
1099
01:50:24,949 --> 01:50:27,609
An army of suitors
has invaded my palace.
1100
01:50:27,633 --> 01:50:31,318
They slaughtered my oxen,
my pigs, my sheep to feast on.
1101
01:50:31,342 --> 01:50:34,224
Soon, I will have nothing
to eat myself.
1102
01:50:34,248 --> 01:50:36,097
They offer no proof
of my father's death,
1103
01:50:36,121 --> 01:50:38,283
yet seek to take his place.
1104
01:50:38,307 --> 01:50:40,120
And before my mother's eyes,
1105
01:50:40,145 --> 01:50:43,701
they beat my servants
and rape my maids!
1106
01:50:45,470 --> 01:50:49,039
I ask you. Men of Ithaca.
1107
01:50:49,304 --> 01:50:51,238
In my father's name.
1108
01:50:51,387 --> 01:50:54,706
Help me rid my house
of these shameless thieves!
1109
01:50:56,724 --> 01:50:58,201
Good men!
1110
01:50:58,226 --> 01:50:59,893
Hear me!
1111
01:51:00,085 --> 01:51:03,008
The boy lies!
1112
01:51:03,032 --> 01:51:05,668
We suitors, have broken no law,
1113
01:51:05,692 --> 01:51:09,640
taken nothing which was
not rightfully ours!
1114
01:51:09,714 --> 01:51:12,749
Shame lies with his mother!
1115
01:51:12,773 --> 01:51:17,209
We brought our precious gifts,
and she took them with open arms!
1116
01:51:17,233 --> 01:51:20,008
Now she must choose between us
1117
01:51:20,033 --> 01:51:21,911
which is right.
1118
01:51:22,424 --> 01:51:24,934
This is your right.
1119
01:51:28,562 --> 01:51:31,375
She must choose.
1120
01:51:32,410 --> 01:51:34,048
Good men!
1121
01:51:34,072 --> 01:51:39,703
Not one of us should spill blood
over pigs and sheep.
1122
01:51:40,080 --> 01:51:41,832
Ah. Yes?
1123
01:51:41,857 --> 01:51:43,951
- Yes!
- Yeah!
1124
01:51:44,816 --> 01:51:48,231
We can do no more. Let us go.
1125
01:51:49,078 --> 01:51:52,072
- But my father...
- ...is dead!
1126
01:52:02,660 --> 01:52:04,611
You want to kill me.
1127
01:52:04,635 --> 01:52:07,113
Kill me. I can see it.
1128
01:52:07,137 --> 01:52:09,897
Wait, please! Wait!
1129
01:52:09,980 --> 01:52:14,006
If you will not help me,
then give me a ship.
1130
01:52:14,030 --> 01:52:17,057
I will sail from Ithaca
and find my father.
1131
01:52:17,268 --> 01:52:20,500
It is no use, Telemachus.
1132
01:52:21,453 --> 01:52:22,850
Wait.
1133
01:52:23,297 --> 01:52:24,575
Wait.
1134
01:52:26,838 --> 01:52:29,171
The boy should not be punished.
1135
01:52:29,195 --> 01:52:32,832
If he wishes a ship,
we will give him a ship.
1136
01:52:32,857 --> 01:52:34,498
Elders?
1137
01:52:35,502 --> 01:52:39,963
- You will have your ship, Telemachus.
- You will have your ship, Telemachus!
1138
01:52:40,227 --> 01:52:43,356
Go and find your father.
1139
01:52:44,396 --> 01:52:47,852
- You have a reason for this?
- He will end like his father.
1140
01:52:49,448 --> 01:52:52,858
- And if he returns?
- We will greet him,
1141
01:52:52,883 --> 01:52:55,436
with a spear in his back.
1142
01:53:16,923 --> 01:53:21,407
When I touch your skin,
I wonder how you got this scar.
1143
01:53:22,723 --> 01:53:24,382
In Troy.
1144
01:53:26,855 --> 01:53:29,779
The day Achilles
was taken from us.
1145
01:53:32,397 --> 01:53:35,968
- From a battle.
- A wild boar.
1146
01:53:36,092 --> 01:53:38,098
I was 15...
1147
01:53:38,861 --> 01:53:41,099
and my mother cried
1148
01:53:41,558 --> 01:53:44,270
tears of happiness.
1149
01:54:02,734 --> 01:54:04,260
Over here!
1150
01:54:04,285 --> 01:54:06,077
Here!
1151
01:54:06,102 --> 01:54:09,668
Here! Here!
1152
01:54:10,091 --> 01:54:13,276
Over here! Here!
1153
01:54:13,481 --> 01:54:16,851
HERE! HERE!
1154
01:54:19,687 --> 01:54:22,562
Bring him back!
1155
01:54:53,935 --> 01:54:57,633
You were going to leave without
even thanking me for my kindness.
1156
01:54:57,658 --> 01:55:01,097
Don't you see.
No one leaves my island!
1157
01:55:01,263 --> 01:55:05,298
And all that live here
exist to serve me.
1158
01:55:05,323 --> 01:55:06,795
There'll be another ship.
1159
01:55:06,883 --> 01:55:11,427
Perhaps, in another 10 years,
perhaps never.
1160
01:55:16,247 --> 01:55:18,877
Forget Ithaca.
1161
01:55:20,381 --> 01:55:22,444
You're home now.
1162
01:55:31,497 --> 01:55:34,305
You did not say goodbye
to your mother.
1163
01:55:34,461 --> 01:55:38,395
The sorrow is on your face.
1164
01:55:38,420 --> 01:55:40,440
She would try to stop me.
1165
01:55:40,768 --> 01:55:44,760
- You are right to fear the sea.
- I am not afraid!
1166
01:55:48,118 --> 01:55:50,606
I have never set foot
from Ithaca.
1167
01:55:51,339 --> 01:55:55,657
Do not worry.
The gods are watching you.
1168
01:55:55,681 --> 01:55:58,667
- With favor.
- Favor.
1169
01:56:00,043 --> 01:56:01,919
- They gods have cursed me.
- Oh, oh, oh.
1170
01:56:01,948 --> 01:56:05,088
- Since the day I was born.
- Ha-ha-ha.
1171
01:56:05,112 --> 01:56:08,186
- Leave me alone.
- Heh-heh-heh.
1172
01:56:18,921 --> 01:56:21,615
Your head is as hard
as your father's.
1173
01:56:21,639 --> 01:56:22,580
Athena.
1174
01:56:22,605 --> 01:56:24,027
Uh-huh.
1175
01:56:26,622 --> 01:56:28,881
You? Our Mentor?
1176
01:56:28,905 --> 01:56:31,607
When I wish to be, yes.
1177
01:56:31,631 --> 01:56:34,467
You spoke very well
at your assembly.
1178
01:56:34,665 --> 01:56:36,293
You kept your wits
1179
01:56:36,324 --> 01:56:39,788
and used them wisely
to get the ship.
1180
01:56:40,120 --> 01:56:42,027
But you did not help me.
1181
01:56:42,051 --> 01:56:44,188
You are your father's son.
1182
01:56:44,823 --> 01:56:48,153
Remember.
The gods will not do for man,
1183
01:56:48,177 --> 01:56:51,371
what man must do for himself.
1184
01:56:53,554 --> 01:56:55,839
You must make this journey.
1185
01:56:58,430 --> 01:57:00,388
This wind will take you.
1186
01:57:01,002 --> 01:57:02,006
Go.
1187
01:57:02,076 --> 01:57:04,874
Go, before the ship
sails without you.
1188
01:57:05,829 --> 01:57:08,618
I never crossed the sea.
Where should I go?
1189
01:57:08,748 --> 01:57:11,346
- Sparta!
- Sparta.
1190
01:57:17,180 --> 01:57:19,664
Sparta. Menelaus!
1191
01:57:19,980 --> 01:57:22,296
What will I say to such a man?
1192
01:57:22,555 --> 01:57:25,850
Use your wits. I will guide you.
1193
01:57:25,875 --> 01:57:28,019
I cannot hear you!
1194
01:57:49,211 --> 01:57:51,259
I'm alone now.
1195
01:58:04,009 --> 01:58:09,062
For 2 more years,
Calypso's island was my prison.
1196
01:58:09,087 --> 01:58:11,589
Forgotten by the outside world,
1197
01:58:11,613 --> 01:58:13,844
abandoned by Athena.
1198
01:58:14,489 --> 01:58:17,255
My hopes of ever
reaching Penelope
1199
01:58:17,279 --> 01:58:19,196
began to fade.
1200
01:58:48,606 --> 01:58:50,766
- Hermes.
- None other.
1201
01:58:50,979 --> 01:58:55,172
Oh. Calypso, the concealer
is not overjoyed to see me?
1202
01:58:55,196 --> 01:58:56,749
Get away from here.
1203
01:58:56,785 --> 01:58:59,421
Calypso. I am only a messenger.
1204
01:58:59,445 --> 01:59:02,003
Who loves to bring painful news.
1205
01:59:02,027 --> 01:59:03,969
You're keeping this man prisoner.
1206
01:59:03,993 --> 01:59:05,536
I have given him a home!
1207
01:59:05,560 --> 01:59:09,486
It is not Odysseus' fate
to end his days on your island.
1208
01:59:09,510 --> 01:59:11,551
You are to set him free
without delay.
1209
01:59:11,576 --> 01:59:15,025
These are the words from
the lips of Zeus himself.
1210
01:59:15,050 --> 01:59:18,085
Neither Zeus, nor any god,
pities Odysseus,
1211
01:59:18,148 --> 01:59:20,805
it is envy which sends you here.
1212
01:59:21,107 --> 01:59:24,494
They are all outraged by me
openly making love to a mortal man.
1213
01:59:24,518 --> 01:59:27,191
- Choosing him as my husband.
- Calypso.
1214
01:59:27,215 --> 01:59:29,793
It is I, who pulled him
from the sea,
1215
01:59:29,817 --> 01:59:31,701
who tended to his wounds.
1216
01:59:31,725 --> 01:59:33,952
You're all jealous
of my happiness!
1217
01:59:34,037 --> 01:59:36,510
Do not incur Zeus' wrath.
1218
01:59:36,573 --> 01:59:38,338
Offer this man his freedom
1219
01:59:38,362 --> 01:59:42,096
or your island will be driven
to the bottom of Poseidon's sea.
1220
01:59:42,120 --> 01:59:43,766
Farewell!
1221
01:59:54,795 --> 01:59:56,633
Stop it!
1222
01:59:59,509 --> 02:00:01,752
Go home to your Penelope.
1223
02:00:01,895 --> 02:00:03,334
Why?
1224
02:00:03,766 --> 02:00:05,627
Is there a ship?
1225
02:00:05,652 --> 02:00:08,162
No. Now, go!
1226
02:00:08,187 --> 02:00:09,634
Swim.
1227
02:00:09,662 --> 02:00:11,611
I do not care.
1228
02:00:13,086 --> 02:00:15,326
They will not try to stop you.
1229
02:00:15,700 --> 02:00:17,836
Just leave my eyes!
1230
02:00:18,064 --> 02:00:22,618
A moment ago, you left this cave
with so much love in your eyes.
1231
02:00:24,162 --> 02:00:26,223
Now, you want me to leave?
1232
02:00:27,749 --> 02:00:29,680
You are no longer worthy of me.
1233
02:00:29,728 --> 02:00:31,731
Why weave that?
1234
02:00:33,669 --> 02:00:35,766
Did someone come to you?
1235
02:00:37,500 --> 02:00:39,337
Was it Hermes?
1236
02:00:45,357 --> 02:00:47,592
You must help me build a ship.
1237
02:00:50,684 --> 02:00:54,213
Please. Please.
1238
02:00:55,062 --> 02:00:57,954
On the far side of the island,
1239
02:00:58,854 --> 02:01:01,800
in a cave there is dry wood.
1240
02:01:01,953 --> 02:01:04,548
Washed onto the shore
as you were,
1241
02:01:04,572 --> 02:01:06,384
as you were.
1242
02:02:06,415 --> 02:02:08,306
Here, boy. Here, boy.
1243
02:02:08,331 --> 02:02:10,728
Take this. Take this.
1244
02:02:12,251 --> 02:02:14,110
Tender meat.
1245
02:02:15,802 --> 02:02:17,106
Oh!
1246
02:02:19,371 --> 02:02:21,543
Tender meat.
1247
02:02:22,156 --> 02:02:25,402
I will find my own.
1248
02:02:58,564 --> 02:03:01,356
You are not afraid of me.
1249
02:03:06,365 --> 02:03:08,652
Because you're a woman.
1250
02:03:09,008 --> 02:03:12,125
I only wanted to
offer you some wine.
1251
02:03:14,064 --> 02:03:16,242
Just a taste.
1252
02:03:26,953 --> 02:03:27,974
Tell me.
1253
02:03:28,028 --> 02:03:30,860
What keeps your mistress
from finishing her tapestry?
1254
02:03:30,885 --> 02:03:32,679
More.
1255
02:03:33,457 --> 02:03:35,914
Come on, where is that girl?
1256
02:03:38,415 --> 02:03:40,506
It is a secret.
1257
02:03:40,674 --> 02:03:42,972
It is a secret.
1258
02:04:05,583 --> 02:04:07,383
Melanthe?
1259
02:04:07,783 --> 02:04:09,713
Melanthe, where are you?
1260
02:04:09,736 --> 02:04:10,894
Where's the boy? Send the boy.
1261
02:04:10,918 --> 02:04:12,621
Go on, boy. Go.
1262
02:04:13,896 --> 02:04:16,311
Melanthe, where are you?
1263
02:04:23,319 --> 02:04:25,498
Melanthe!
1264
02:04:42,525 --> 02:04:44,853
So it is true.
1265
02:04:46,551 --> 02:04:48,882
I do not mean to frighten you
to enter your room
1266
02:04:48,907 --> 02:04:52,061
but I had to see.
1267
02:04:52,695 --> 02:04:55,714
Oh, my.
1268
02:04:55,738 --> 02:04:57,493
Leave me.
1269
02:05:02,829 --> 02:05:05,013
It is a mistake.
1270
02:05:05,422 --> 02:05:07,389
Now, your deceit can
only bring trouble.
1271
02:05:07,414 --> 02:05:11,816
I will not speak a word,
but your maid,
1272
02:05:11,879 --> 02:05:13,202
she may tell another.
1273
02:05:13,227 --> 02:05:14,921
Melanthe.
1274
02:05:23,320 --> 02:05:26,272
I have no choice.
1275
02:05:32,758 --> 02:05:35,768
You will not trick
them much longer.
1276
02:05:38,397 --> 02:05:41,811
It has been too long
since you felt a man's touch.
1277
02:05:41,836 --> 02:05:44,339
16 years.
1278
02:05:44,364 --> 02:05:45,977
Longer.
1279
02:05:49,817 --> 02:05:55,238
Take mine. End this siege tonight.
1280
02:05:55,685 --> 02:05:58,992
These other men,
they come for your fortune.
1281
02:05:59,016 --> 02:06:01,353
I come for you.
1282
02:06:02,543 --> 02:06:04,216
I cannot.
1283
02:06:04,641 --> 02:06:06,875
I love my husband.
1284
02:06:07,864 --> 02:06:09,693
Your husband
1285
02:06:09,780 --> 02:06:12,883
is not alive.
1286
02:06:14,553 --> 02:06:18,372
I will wait for his return,
1287
02:06:19,050 --> 02:06:21,924
or till my son brings proof.
1288
02:06:28,087 --> 02:06:30,857
I am sorry.
1289
02:06:31,944 --> 02:06:35,960
It is I, who have no choice.
1290
02:07:00,432 --> 02:07:02,287
I am sorry.
1291
02:07:40,144 --> 02:07:42,566
You may stay if you choose to.
1292
02:07:43,717 --> 02:07:46,703
You wife has aged
during these years, Odysseus.
1293
02:07:46,727 --> 02:07:49,271
She will not match my beauty.
1294
02:07:53,671 --> 02:07:56,467
No mortal woman
could ever match you.
1295
02:07:57,738 --> 02:07:59,737
I love Penelope.
1296
02:08:01,225 --> 02:08:03,410
And she has aged
1297
02:08:04,000 --> 02:08:05,556
as I have.
1298
02:08:06,631 --> 02:08:08,907
And when I reach Ithaca
1299
02:08:09,706 --> 02:08:11,874
we will grow old together.
1300
02:08:18,435 --> 02:08:20,995
With me, you will
never grow old.
1301
02:08:21,019 --> 02:08:22,938
Never die!
1302
02:08:23,931 --> 02:08:26,455
I can make you immortal!
1303
02:08:34,350 --> 02:08:39,821
I would rather lie in my wife's arms
for one moment as a man,
1304
02:08:39,846 --> 02:08:42,767
than to live forever without her.
1305
02:09:52,617 --> 02:09:55,622
Who is this boy, my son brings?
1306
02:09:55,647 --> 02:09:59,050
Telemachus of Ithaca, Highness.
1307
02:10:01,322 --> 02:10:03,942
Welcome to Sparta, stranger.
1308
02:10:05,947 --> 02:10:08,969
There is the king. Now, go.
1309
02:10:13,534 --> 02:10:15,584
Good king Menelaus.
1310
02:10:15,608 --> 02:10:18,954
I've travelled long
and far to meet you.
1311
02:10:18,978 --> 02:10:23,445
Oh. You have your father's
searching eyes.
1312
02:10:23,469 --> 02:10:27,260
The same thoughtful forehead.
1313
02:10:29,977 --> 02:10:31,751
Yes.
1314
02:10:38,063 --> 02:10:40,258
Oh, yes.
1315
02:10:40,282 --> 02:10:44,480
You are Odysseus' son,
you are his son.
1316
02:10:45,915 --> 02:10:48,958
I sailed from Ithaca
to find him.
1317
02:10:50,574 --> 02:10:52,338
Can you help me?
1318
02:10:58,543 --> 02:11:00,331
You know.
1319
02:11:01,184 --> 02:11:04,804
I saw you on the day
you were born.
1320
02:11:05,267 --> 02:11:10,014
It was the proudest and most
painful day of your father's life.
1321
02:11:10,356 --> 02:11:14,549
We fought together at Troy,
side by side.
1322
02:11:16,685 --> 02:11:19,368
Watching our brothers fall.
1323
02:11:19,791 --> 02:11:22,474
Your father stopped the slaughter.
1324
02:11:23,571 --> 02:11:27,097
He freed us to return to Greece.
1325
02:11:29,970 --> 02:11:31,506
But...
1326
02:11:32,150 --> 02:11:36,188
he will never
see his home again.
1327
02:11:37,325 --> 02:11:39,214
He's dead.
1328
02:11:43,164 --> 02:11:45,209
How can you know?
1329
02:11:45,556 --> 02:11:47,629
Not one day,
1330
02:11:47,953 --> 02:11:49,710
not one hour
1331
02:11:49,734 --> 02:11:52,277
passed for Odysseus at Troy,
1332
02:11:52,552 --> 02:11:55,854
without you and your mother
in his heart.
1333
02:11:56,713 --> 02:11:58,333
Only death
1334
02:11:58,357 --> 02:12:01,020
could stop him
returning to Ithaca.
1335
02:12:01,680 --> 02:12:03,175
But you...
1336
02:12:03,347 --> 02:12:07,084
You, Telemachus,
you must return.
1337
02:12:07,591 --> 02:12:09,242
You must fight
1338
02:12:09,266 --> 02:12:11,481
for what is his.
1339
02:12:11,505 --> 02:12:13,382
And yours.
1340
02:12:14,444 --> 02:12:16,014
Now,
1341
02:12:16,105 --> 02:12:17,541
go.
1342
02:13:15,493 --> 02:13:18,180
Poseidon!
1343
02:13:24,055 --> 02:13:26,450
Poseidon!
1344
02:13:32,101 --> 02:13:34,586
Poseidon!
1345
02:13:36,243 --> 02:13:38,476
What do you want?
1346
02:13:46,194 --> 02:13:48,635
Poseidon!
1347
02:13:50,049 --> 02:13:52,871
What do you want from me?
1348
02:13:54,560 --> 02:13:59,967
I want you to suffer
1349
02:13:59,991 --> 02:14:04,404
much more.
1350
02:14:05,352 --> 02:14:07,610
I have nothing left!
1351
02:14:08,519 --> 02:14:10,696
I have nothing!
1352
02:14:15,125 --> 02:14:18,230
All that is left is my life!
1353
02:14:19,488 --> 02:14:25,489
My goal is not to kill you.
1354
02:14:25,647 --> 02:14:30,227
You must understand.
1355
02:14:34,317 --> 02:14:35,449
What?
1356
02:14:35,557 --> 02:14:36,638
What?
1357
02:14:36,662 --> 02:14:39,526
What? What?
1358
02:14:39,550 --> 02:14:41,950
What do you want from me?
1359
02:14:42,418 --> 02:14:46,129
What do you want
me to understand?
1360
02:14:50,868 --> 02:14:53,137
Speak to me!
1361
02:14:53,889 --> 02:14:55,739
Speak to me!
1362
02:14:55,763 --> 02:14:59,426
That without gods,
1363
02:14:59,777 --> 02:15:04,158
man is nothing.
1364
02:15:21,808 --> 02:15:24,658
Quickly, Quickly. Come and see!
1365
02:15:24,682 --> 02:15:26,494
Come and see. Look!
1366
02:16:05,488 --> 02:16:07,540
I was alive.
1367
02:16:08,459 --> 02:16:11,151
Broken by Poseidon's waves
1368
02:16:11,175 --> 02:16:13,484
and still far from Ithaca,
1369
02:16:14,124 --> 02:16:16,109
but I was alive.
1370
02:16:16,910 --> 02:16:19,093
I have reached Phaeacia,
1371
02:16:19,393 --> 02:16:22,015
the land of mariners and fishermen.
1372
02:16:22,633 --> 02:16:25,220
Unsure whether I will be welcomed,
1373
02:16:25,540 --> 02:16:28,413
I was lead to the
palace of their ruler,
1374
02:16:28,437 --> 02:16:30,476
the powerful king...
1375
02:16:30,906 --> 02:16:32,797
Alcinous.
1376
02:16:52,223 --> 02:16:54,979
I've shared with you my food.
1377
02:16:57,505 --> 02:16:59,953
Now, will you share with me
1378
02:16:59,977 --> 02:17:01,726
- your name?
- I cannot.
1379
02:17:01,750 --> 02:17:04,864
My name has long been cursed.
1380
02:17:06,998 --> 02:17:11,089
To let it leave my lips
would only cause you pain.
1381
02:17:12,472 --> 02:17:15,284
I know only one long lost hero,
1382
02:17:15,308 --> 02:17:19,273
who being curse by
the gods could survive.
1383
02:17:19,512 --> 02:17:23,279
It's cunning Odysseus.
1384
02:17:36,247 --> 02:17:38,063
I am he.
1385
02:17:38,845 --> 02:17:43,220
I never dreamt I'd see
Odysseus himself.
1386
02:17:44,461 --> 02:17:47,436
It's an honour to all Phaeacie
1387
02:17:47,461 --> 02:17:51,389
that such a hero as Odysseus
of Ithaca, sits among us.
1388
02:17:51,414 --> 02:17:54,403
I will give my finest ship
1389
02:17:54,428 --> 02:17:58,667
heavy with gifts and food,
and the finest mariners of all Phaeacie,
1390
02:17:58,692 --> 02:18:01,211
to sail you safely home.
1391
02:18:03,927 --> 02:18:07,079
The Phaeacians carried me
towards Ithaca.
1392
02:18:07,103 --> 02:18:09,049
But it was Poseidon,
1393
02:18:09,073 --> 02:18:11,674
who allowed me
to continue my journey
1394
02:18:11,698 --> 02:18:14,158
to consider his words.
1395
02:18:14,182 --> 02:18:20,477
I understood that I was
only one man in the world.
1396
02:18:20,501 --> 02:18:21,848
Nothing more
1397
02:18:21,871 --> 02:18:23,847
and nothing less.
1398
02:18:27,273 --> 02:18:29,483
...fourth night without sleep.
1399
02:18:30,192 --> 02:18:32,745
His body will fail him in Ithaca.
1400
02:18:32,769 --> 02:18:34,435
Pontonous!
1401
02:18:34,459 --> 02:18:36,283
Come here!
1402
02:18:40,991 --> 02:18:43,005
Blend a sleeping potion.
1403
02:19:06,102 --> 02:19:07,474
Here.
1404
02:19:07,527 --> 02:19:09,123
Drink this.
1405
02:20:29,860 --> 02:20:31,550
Who's there?
1406
02:21:14,622 --> 02:21:16,601
My cheese.
1407
02:21:24,486 --> 02:21:26,091
Master.
1408
02:21:26,188 --> 02:21:28,130
My wine.
1409
02:21:30,695 --> 02:21:33,111
Master, it's you.
1410
02:21:35,056 --> 02:21:37,036
My bread.
1411
02:21:41,590 --> 02:21:45,094
Master. You're alive.
1412
02:21:45,118 --> 02:21:47,043
Eumaeus.
1413
02:21:55,144 --> 02:21:56,662
I...
1414
02:21:58,016 --> 02:22:00,111
am alive.
1415
02:22:35,499 --> 02:22:37,316
Eumaeus!
1416
02:22:39,687 --> 02:22:41,010
Who is that?
1417
02:22:41,034 --> 02:22:42,286
Your son.
1418
02:22:42,310 --> 02:22:45,213
- He left a year ago to look for you.
- Go. Go, bring him here.
1419
02:22:45,237 --> 02:22:46,622
Telemachus.
1420
02:22:46,646 --> 02:22:47,808
You're safe!
1421
02:22:47,833 --> 02:22:49,491
- Yes.
- Look at you!
1422
02:22:49,516 --> 02:22:52,297
- Tell me. How is my mother?
- She will be overjoyed to see you.
1423
02:22:52,345 --> 02:22:54,083
But come,
tell me of your journey.
1424
02:22:54,137 --> 02:22:56,533
Later, I must go to her.
1425
02:22:56,558 --> 02:22:58,199
Telemachus!
1426
02:22:59,552 --> 02:23:01,345
Who is it? Who is there?
1427
02:23:01,369 --> 02:23:03,467
It is your father.
1428
02:23:03,695 --> 02:23:07,291
Do not dare say those words!
Come out of there!
1429
02:23:11,200 --> 02:23:13,214
What trick is this?
1430
02:23:14,080 --> 02:23:15,773
It's not a trick.
1431
02:23:15,803 --> 02:23:18,359
You cannot be my father.
1432
02:23:18,383 --> 02:23:22,378
- Odysseus is dead!
- Odysseus is alive
1433
02:23:23,451 --> 02:23:25,287
and he's standing before you.
1434
02:23:25,311 --> 02:23:26,786
Stay back!
1435
02:23:26,810 --> 02:23:28,673
Please.
1436
02:23:29,949 --> 02:23:31,748
Look at me.
1437
02:23:32,733 --> 02:23:34,714
Do you see yourself
1438
02:23:36,529 --> 02:23:38,609
in my face?
1439
02:23:39,963 --> 02:23:43,752
I see only a man,
with no respect for a son's feelings.
1440
02:23:43,776 --> 02:23:45,923
No, no. You are my son,
1441
02:23:46,087 --> 02:23:48,331
and these are the hands, here,
1442
02:23:48,355 --> 02:23:51,369
which brought you
into this world, here.
1443
02:23:52,224 --> 02:23:54,508
In this field, no?
1444
02:23:56,018 --> 02:23:57,587
I held you
1445
02:23:59,665 --> 02:24:01,372
for all the world to see.
1446
02:24:01,396 --> 02:24:02,760
I showed you Ithaca.
1447
02:24:02,784 --> 02:24:05,748
I showed you your home
for the first time.
1448
02:24:05,771 --> 02:24:08,730
And then I was taken
from you and your mother.
1449
02:24:09,976 --> 02:24:12,626
I placed you in her arms
1450
02:24:13,002 --> 02:24:14,735
in our bed
1451
02:24:14,759 --> 02:24:18,300
which I built
with these hands.
1452
02:24:26,683 --> 02:24:29,060
She must have told you this.
1453
02:24:51,601 --> 02:24:53,060
Father.
1454
02:25:00,543 --> 02:25:02,293
My boy.
1455
02:25:05,801 --> 02:25:07,322
Father.
1456
02:25:10,537 --> 02:25:12,153
And it makes myself sick!
1457
02:25:12,177 --> 02:25:15,013
These men have got black hearts!
They fear nothing!
1458
02:25:15,037 --> 02:25:16,961
- They'll all run like dogs now.
- Yes!
1459
02:25:16,985 --> 02:25:18,665
- They deserve to die!
- Yes!
1460
02:25:18,690 --> 02:25:19,703
Antinous most of all.
1461
02:25:19,728 --> 02:25:23,400
Eumaeus, bring them food
for the feast.
1462
02:25:23,424 --> 02:25:25,383
I will never feed them again.
Never!
1463
02:25:25,407 --> 02:25:28,280
You... will do
1464
02:25:28,304 --> 02:25:32,871
as you have always done.
1465
02:25:40,886 --> 02:25:42,954
Do you trust your crew?
1466
02:25:42,978 --> 02:25:44,296
No.
1467
02:25:45,246 --> 02:25:47,638
They were given to me
out of the suitors men.
1468
02:25:50,370 --> 02:25:52,575
Tell them you'll
join them later.
1469
02:25:53,529 --> 02:25:55,676
But tell no one I have come.
1470
02:25:59,725 --> 02:26:02,337
Especially your mother.
1471
02:26:15,749 --> 02:26:17,590
Have patience.
1472
02:26:21,116 --> 02:26:22,914
Use your mind.
1473
02:26:24,475 --> 02:26:26,814
That's why I love you,
my Odysseus.
1474
02:26:26,838 --> 02:26:29,179
Any other man,
after so many years,
1475
02:26:29,203 --> 02:26:32,834
would have rushed home
to embrace his wife and children.
1476
02:26:32,858 --> 02:26:38,405
And blinded by his impatience, would have
been hacked in two by the intruders.
1477
02:26:38,429 --> 02:26:40,697
Only you know better.
1478
02:26:40,721 --> 02:26:44,101
Then, tell me,
how do I still keep my life
1479
02:26:45,289 --> 02:26:47,376
and free my house of these men?
1480
02:26:47,400 --> 02:26:49,740
Are these suitors what
you are truly afraid of?
1481
02:26:49,764 --> 02:26:52,097
There is nothing left
for me to fear.
1482
02:26:53,132 --> 02:26:55,046
You see me trembling?
1483
02:26:55,485 --> 02:27:00,452
- I tremble with rage.
- Oh. You still lie well, my Odysseus.
1484
02:27:00,519 --> 02:27:04,870
But I know what your head
asks your heart.
1485
02:27:05,564 --> 02:27:10,060
You are afraid your Penelope
has been untrue to you.
1486
02:27:17,987 --> 02:27:21,830
I need to know if
her heart is still with me.
1487
02:27:23,404 --> 02:27:25,874
That, I cannot help you with.
1488
02:27:26,616 --> 02:27:28,117
But.
1489
02:27:43,538 --> 02:27:46,962
Only your son will
recognize you this way.
1490
02:27:51,389 --> 02:27:53,270
Go to your palace.
1491
02:27:53,294 --> 02:27:55,848
Find the answers you seek.
1492
02:28:20,150 --> 02:28:23,522
You will not know your house
when you see what they have done.
1493
02:28:23,546 --> 02:28:26,163
You'll want to kill
as much as I do!
1494
02:28:41,489 --> 02:28:43,983
It is not yet the time to fight.
1495
02:28:44,359 --> 02:28:46,256
You must learn
1496
02:28:46,380 --> 02:28:48,607
to be angry is easy
1497
02:28:50,187 --> 02:28:52,722
but to be angry at the right man
1498
02:28:52,747 --> 02:28:54,831
at the right time
1499
02:28:57,161 --> 02:28:59,224
and for the right reason,
1500
02:29:01,721 --> 02:29:03,665
this is difficult.
1501
02:29:07,558 --> 02:29:10,231
- Do you understand?
- Yes.
1502
02:29:10,255 --> 02:29:11,973
Repeat!
1503
02:29:25,293 --> 02:29:27,072
Quiet!
1504
02:29:28,665 --> 02:29:32,001
Our prince has shown his face.
1505
02:29:32,025 --> 02:29:34,378
With an old beggar at his side.
1506
02:29:34,402 --> 02:29:37,139
He is mine! I'll cut out his heart
and feed it to the dogs.
1507
02:29:37,164 --> 02:29:39,472
Now calm yourself.
Think!
1508
02:29:39,496 --> 02:29:43,314
He must attack first,
or all Ithaca will rise against us.
1509
02:29:43,338 --> 02:29:45,310
He'll never do it.
My voice makes him tremble.
1510
02:29:45,335 --> 02:29:48,509
Prince Telemachus. Welcome home.
1511
02:29:49,737 --> 02:29:52,628
The gods have delivered you safely.
1512
02:29:52,652 --> 02:29:56,063
He went for his father
and found a filthy beggar!
1513
02:29:57,725 --> 02:30:00,336
Tell us, why have you
given up your search?
1514
02:30:00,360 --> 02:30:04,663
I sailed to Sparta, and heard
the words from king Menelaus' lips.
1515
02:30:04,688 --> 02:30:07,339
I believe my father lies
at the bottom of the sea.
1516
02:30:07,364 --> 02:30:09,536
Ah, finally he understands.
1517
02:30:09,560 --> 02:30:11,895
And you see, we have..
1518
02:30:12,874 --> 02:30:15,463
certain rights
1519
02:30:15,488 --> 02:30:16,913
in your home.
1520
02:30:17,045 --> 02:30:18,280
Yes.
1521
02:30:18,304 --> 02:30:22,102
The boy prince has returned
home as a man of honour!
1522
02:30:22,126 --> 02:30:24,179
And look!
1523
02:30:24,203 --> 02:30:27,203
He even has his beard.
1524
02:30:27,464 --> 02:30:30,047
His first beard.
1525
02:30:30,119 --> 02:30:33,331
Weak, but it is a beard.
1526
02:30:33,961 --> 02:30:37,538
It is time for you to enter the ring.
Enter into manhood.
1527
02:30:37,562 --> 02:30:40,875
I will accept
any challenge you offer.
1528
02:30:40,904 --> 02:30:43,361
- But now I must be with my mother.
- His mother.
1529
02:30:43,385 --> 02:30:45,948
Until then, this beggar
is a guest in my house.
1530
02:30:45,973 --> 02:30:48,128
Feed him generously.
1531
02:30:48,153 --> 02:30:51,188
Bring your bowl.
They will serve you.
1532
02:30:58,454 --> 02:31:01,744
You see?
I've delivered the boy to you.
1533
02:31:01,871 --> 02:31:04,838
- I cannot kill him in the ring!
- You can.
1534
02:31:04,862 --> 02:31:09,542
As long as he tries
to kill you first.
1535
02:31:21,820 --> 02:31:23,790
I did not find him.
1536
02:31:30,408 --> 02:31:33,431
But I know my father is alive.
1537
02:31:37,601 --> 02:31:39,485
Mother, you must hear me.
1538
02:31:39,509 --> 02:31:42,160
I brought a wise old man.
A beggar.
1539
02:31:42,184 --> 02:31:44,129
He may help us find father.
1540
02:31:44,153 --> 02:31:46,498
When the palace sleeps,
I will let you see him.
1541
02:31:46,523 --> 02:31:48,158
But now I must go.
1542
02:31:48,182 --> 02:31:49,696
Antinous has challenged me.
1543
02:31:49,720 --> 02:31:52,274
And as a man, I must accept.
1544
02:31:57,892 --> 02:31:59,585
Yes.
1545
02:31:59,893 --> 02:32:02,673
You are a man now.
1546
02:32:12,210 --> 02:32:14,441
- Yeah!
- Yeah.
1547
02:32:14,465 --> 02:32:16,850
Know your place, beggar!
1548
02:32:28,051 --> 02:32:30,874
Your first scar!
1549
02:32:45,603 --> 02:32:47,323
Fight for your life!
1550
02:32:49,558 --> 02:32:52,485
Do not take this humiliation.
1551
02:32:52,509 --> 02:32:54,443
Take this.
1552
02:32:54,468 --> 02:32:56,995
Today is the day.
1553
02:32:59,830 --> 02:33:02,515
Antinous!
1554
02:33:03,612 --> 02:33:05,851
You're dead!
1555
02:33:09,283 --> 02:33:10,592
Come on!
1556
02:33:10,663 --> 02:33:12,337
Kill me.
1557
02:33:13,108 --> 02:33:14,119
Kill me!
1558
02:33:14,143 --> 02:33:18,099
You've wanted to for 3 years!
Are you man enough?
1559
02:33:19,528 --> 02:33:22,575
NO-OOO!
1560
02:33:23,636 --> 02:33:26,809
To be angry is easy!
1561
02:33:26,834 --> 02:33:28,155
Come on.
1562
02:33:28,179 --> 02:33:30,015
Kill me!
1563
02:33:34,246 --> 02:33:36,401
It's not the right time.
1564
02:33:36,927 --> 02:33:38,590
Go on, coward.
1565
02:33:38,614 --> 02:33:40,674
Attack me!
1566
02:34:05,518 --> 02:34:08,778
- I'm sorry.
- There is no shame.
1567
02:34:10,260 --> 02:34:12,114
Tend your wounds.
1568
02:34:17,356 --> 02:34:20,441
Tell your mother
you conquered your anger.
1569
02:34:21,930 --> 02:34:22,930
Go.
1570
02:34:23,657 --> 02:34:24,973
Go.
1571
02:34:35,124 --> 02:34:37,896
My mistress sent me
to tend to you.
1572
02:34:41,808 --> 02:34:43,833
Her son told her.
1573
02:34:44,108 --> 02:34:46,573
Thank you for saving his life.
1574
02:34:51,160 --> 02:34:53,161
You love this boy?
1575
02:34:53,186 --> 02:34:56,837
His father left him in my care,
the day he was born.
1576
02:35:01,117 --> 02:35:03,355
That scar.
1577
02:35:03,925 --> 02:35:07,362
I know that scar.
1578
02:35:12,020 --> 02:35:13,271
Master.
1579
02:35:13,296 --> 02:35:17,228
Do not speak one word,
1580
02:35:17,646 --> 02:35:19,673
or all is lost.
1581
02:35:24,449 --> 02:35:26,295
Eurycleia!
1582
02:35:35,389 --> 02:35:37,165
Queen...
1583
02:35:37,511 --> 02:35:39,686
Penelope.
1584
02:35:41,686 --> 02:35:43,990
I wanted to thank you.
1585
02:35:46,574 --> 02:35:48,546
And to tell you
1586
02:35:49,246 --> 02:35:52,831
that I was sorry you were
treated poorly in my house.
1587
02:35:52,948 --> 02:35:54,664
There is no need.
1588
02:35:54,703 --> 02:35:57,266
I'm here for a night.
1589
02:35:57,554 --> 02:36:01,300
For you, trapped in this palace,
it must
1590
02:36:01,623 --> 02:36:03,521
must be an eternity.
1591
02:36:03,545 --> 02:36:05,080
Yes.
1592
02:36:06,090 --> 02:36:11,712
I must end this misery
while my son is still alive.
1593
02:36:11,808 --> 02:36:13,223
Tomorrow.
1594
02:36:13,247 --> 02:36:15,831
I will set a contest
for my hand.
1595
02:36:17,309 --> 02:36:19,133
And you are right
1596
02:36:21,145 --> 02:36:23,193
to wish for a new husband.
1597
02:36:23,373 --> 02:36:25,280
I do not wish it.
1598
02:36:25,756 --> 02:36:27,509
But
1599
02:36:29,005 --> 02:36:32,924
the day Odysseus left, he...
1600
02:36:33,364 --> 02:36:36,122
he took my by my hand
1601
02:36:36,146 --> 02:36:38,802
here, right here,
1602
02:36:39,198 --> 02:36:42,386
so gently and
1603
02:36:43,266 --> 02:36:45,432
he asked me to promise
1604
02:36:46,021 --> 02:36:48,040
that I would do this.
1605
02:36:49,400 --> 02:36:53,609
This is the last sacrifice
I can make for him.
1606
02:36:58,771 --> 02:37:02,325
- He's alive, Odysseus.
- Yeah?
1607
02:37:02,821 --> 02:37:04,396
He's alive.
1608
02:37:04,419 --> 02:37:06,130
He knows
1609
02:37:06,154 --> 02:37:07,982
your sorrow,
1610
02:37:08,815 --> 02:37:10,544
your pain,
1611
02:37:12,248 --> 02:37:14,795
and he longs to touch your hands
1612
02:37:14,819 --> 02:37:17,402
and hold you in his eyes.
1613
02:37:22,449 --> 02:37:24,616
Kiss your lips.
1614
02:37:29,181 --> 02:37:31,430
He will come to defend you.
1615
02:37:33,150 --> 02:37:34,893
You will see.
1616
02:37:36,438 --> 02:37:37,954
He will come.
1617
02:37:42,150 --> 02:37:44,567
If only it were true.
1618
02:37:49,065 --> 02:37:50,857
Good night.
1619
02:37:58,644 --> 02:38:00,369
Tomorrow!
1620
02:38:02,319 --> 02:38:07,088
I will take my world back.
1621
02:38:37,717 --> 02:38:39,757
Get the spears.
1622
02:38:57,753 --> 02:38:59,587
Bring the grape!
1623
02:38:59,925 --> 02:39:02,133
Bring it over here.
1624
02:39:03,693 --> 02:39:08,344
Ah. Philotus.
I thought I saw you there...
1625
02:39:44,971 --> 02:39:47,346
What are these axes?
1626
02:39:49,016 --> 02:39:50,854
Philotus.
1627
02:39:50,888 --> 02:39:54,594
The goatherd, he's with us.
He may be trusted.
1628
02:39:58,951 --> 02:40:00,685
Tell us, shepherd!
1629
02:40:00,709 --> 02:40:02,483
What is your mistress's plan?
1630
02:40:02,507 --> 02:40:04,986
I will tell you all.
1631
02:40:12,953 --> 02:40:18,565
This is the bow of Odysseus,
king of Ithaca.
1632
02:40:18,589 --> 02:40:20,867
The man who strings it
1633
02:40:20,890 --> 02:40:26,291
and shoots an arrow cleanly
through all 12 axes,
1634
02:40:26,315 --> 02:40:27,561
will take his place.
1635
02:40:27,585 --> 02:40:29,203
What?
1636
02:40:29,855 --> 02:40:32,329
This is no way to choose.
1637
02:40:35,029 --> 02:40:37,037
It cannot be done!
1638
02:40:37,060 --> 02:40:38,833
My father did it.
1639
02:40:38,858 --> 02:40:41,822
- Huh?
- Maybe he can do it.
1640
02:40:42,288 --> 02:40:43,807
Wait!
1641
02:40:44,184 --> 02:40:46,762
Wait.
You will not see the winner.
1642
02:40:47,535 --> 02:40:49,271
You all are the same to me.
1643
02:40:49,295 --> 02:40:50,885
Oh. Ha ha ha.
1644
02:40:50,909 --> 02:40:52,982
It's not fair!
1645
02:40:53,396 --> 02:40:57,042
I have never strung a bow.
This is not right!
1646
02:40:57,066 --> 02:40:59,299
I gave up 50 sheep,
1647
02:40:59,323 --> 02:41:01,087
a hundred goats,
1648
02:41:01,111 --> 02:41:04,812
- as gifts from Dulichium!
- Well return there then, fool.
1649
02:41:04,836 --> 02:41:06,888
It's impossible.
1650
02:41:07,598 --> 02:41:09,955
- He won't be able to do it!
- Tell him to aim.
1651
02:41:11,348 --> 02:41:14,133
Only two tries, Eurymachus.
1652
02:41:14,492 --> 02:41:16,168
- You can't do it!
- Come on.
1653
02:41:16,192 --> 02:41:18,328
No. No, he's going.
1654
02:41:18,352 --> 02:41:20,935
- Come on. You're nearly there.
- No!
1655
02:41:21,180 --> 02:41:24,193
- Ha-ha-ha!
- Eh-ha-ha...
1656
02:41:28,219 --> 02:41:30,322
Farewell, Odysseus.
1657
02:41:30,927 --> 02:41:33,502
I have been true to my word.
1658
02:41:36,922 --> 02:41:39,592
Telemachus has ordered us
to the main chambers.
1659
02:41:39,616 --> 02:41:41,788
We are to lock ourselves in.
1660
02:41:44,730 --> 02:41:46,538
Hurry. Hurry.
1661
02:41:48,361 --> 02:41:50,949
Hide them. Hide them, hurry.
1662
02:42:00,366 --> 02:42:02,600
Athena be with us.
1663
02:42:10,942 --> 02:42:14,474
I've waited long enough!
Give it here, weakling.
1664
02:42:14,671 --> 02:42:16,988
Now, watch this.
1665
02:42:17,012 --> 02:42:19,261
Come on, Antinous.
Let's see you do it.
1666
02:42:19,285 --> 02:42:21,334
- Come on!
- Come on.
1667
02:42:22,167 --> 02:42:24,675
- Come on!
- Give it a go!
1668
02:42:26,174 --> 02:42:29,350
Oh! Come on, now!
1669
02:42:30,433 --> 02:42:34,297
If I cannot do it,
no man alive can!
1670
02:42:38,984 --> 02:42:42,201
- No. Impossible.
- It's impossible.
1671
02:42:42,437 --> 02:42:44,864
And what about
a man who is dead?
1672
02:43:38,402 --> 02:43:40,190
What are you doing?
1673
02:43:50,092 --> 02:43:52,125
Don't be foolish.
1674
02:43:53,344 --> 02:43:55,364
Who are you, old man?
1675
02:44:11,172 --> 02:44:13,142
Do you know me now?
1676
02:44:13,507 --> 02:44:15,511
Odysseus.
1677
02:44:17,289 --> 02:44:19,251
Odysseus.
1678
02:44:31,557 --> 02:44:33,467
Telemachus.
1679
02:44:36,329 --> 02:44:38,906
Now is the right time
for your anger.
1680
02:44:42,068 --> 02:44:46,614
AAAWWWWW!!
1681
02:45:03,067 --> 02:45:05,003
Aww!
1682
02:45:09,216 --> 02:45:10,756
Wait! Wait!
1683
02:45:10,780 --> 02:45:13,010
Wait! WAIT!
1684
02:45:14,076 --> 02:45:16,699
What is our crime?
1685
02:45:18,704 --> 02:45:22,227
We treated your wife as a queen.
1686
02:45:22,683 --> 02:45:25,613
We lived off your land,
but that can be replaced.
1687
02:45:25,638 --> 02:45:29,243
We did not kill anyone.
1688
02:45:29,824 --> 02:45:34,191
Your crime is that
you try to steal my world.
1689
02:45:35,571 --> 02:45:39,050
The world I built with my hands
1690
02:45:39,486 --> 02:45:40,838
and my sweat.
1691
02:45:40,862 --> 02:45:41,914
Now, anyone...
1692
02:45:41,938 --> 02:45:43,683
And my blood.
1693
02:45:44,348 --> 02:45:47,392
The world I shared with a woman
1694
02:45:48,637 --> 02:45:50,894
who bore me my son,
1695
02:45:52,288 --> 02:45:55,159
and no one will ever
1696
02:45:55,183 --> 02:45:57,172
take that from me!
1697
02:45:57,196 --> 02:46:00,660
Now you will die to a man
1698
02:46:01,654 --> 02:46:02,845
in a river of blood.
1699
02:46:02,869 --> 02:46:05,229
A river of blood!
1700
02:46:08,211 --> 02:46:09,308
The spears!
1701
02:46:09,331 --> 02:46:12,221
We cannot die like lambs!
1702
02:46:23,854 --> 02:46:25,082
Open the door!
1703
02:46:25,107 --> 02:46:27,914
Your masters are not
worth dying for.
1704
02:46:34,834 --> 02:46:37,045
Melanthe!
1705
02:46:37,153 --> 02:46:39,453
Open the doors!
1706
02:46:39,477 --> 02:46:41,750
Melanthe!
1707
02:46:42,477 --> 02:46:44,793
Melanthe!
1708
02:46:44,817 --> 02:46:46,660
Open the doors!
1709
02:46:46,684 --> 02:46:48,077
No!
1710
02:46:49,546 --> 02:46:51,120
No!
1711
02:46:57,722 --> 02:46:59,313
Father!
1712
02:46:59,856 --> 02:47:01,181
Ah.
1713
02:47:53,676 --> 02:47:56,720
Don't let your mother's
eyes fall on this room.
1714
02:47:58,478 --> 02:48:00,282
When it is cleansed...
1715
02:48:01,457 --> 02:48:03,567
you tell her I'm home.
1716
02:48:26,859 --> 02:48:28,560
Odysseus!
1717
02:48:33,902 --> 02:48:35,361
( Athena. )
1718
02:49:50,193 --> 02:49:52,478
I will never leave you.
1719
02:50:10,566 --> 02:50:13,234
How much I must have changed.
1720
02:50:13,258 --> 02:50:14,950
No.
1721
02:50:16,742 --> 02:50:18,948
You're still the same.
1722
02:50:21,156 --> 02:50:24,526
You're still a liar, Odysseus.
1723
02:50:26,505 --> 02:50:30,165
It's 20 years since you
held me in your eyes.
1724
02:50:30,410 --> 02:50:32,669
That was only one day.
1725
02:50:34,004 --> 02:50:35,735
And in one day
1726
02:50:36,272 --> 02:50:37,892
you've seen all the world.
1727
02:50:37,916 --> 02:50:39,462
Yes.
1728
02:50:39,776 --> 02:50:43,049
And there's much that is
sacred and beautiful,
1729
02:50:43,768 --> 02:50:47,218
but nothing as beautiful
as a man's own world.
1730
02:50:47,772 --> 02:50:50,137
That he can take in his hands
1731
02:50:50,657 --> 02:50:53,170
and it will always be his.
1732
02:51:03,571 --> 02:51:05,574
You are my world.114837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.