All language subtitles for The.Odyssey.1997.DVDRip.XviD-ETRG.v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,504 --> 00:00:15,301 THE ODYSSEY 2 00:00:23,355 --> 00:00:24,788 Penelope. 3 00:00:28,458 --> 00:00:30,243 We must get her to the palace. 4 00:00:30,267 --> 00:00:32,328 Oh. Odysseus. 5 00:00:33,653 --> 00:00:35,309 Hurry! 6 00:00:37,442 --> 00:00:40,047 - Odysseus. - Master, the baby is coming! 7 00:00:40,071 --> 00:00:41,602 Take me home. 8 00:00:41,626 --> 00:00:43,343 Master! 9 00:00:43,832 --> 00:00:45,814 Tell them to make ready. 10 00:00:47,835 --> 00:00:52,360 Just think of us. Just you and I. 11 00:00:53,317 --> 00:00:55,701 Lying on the shore. 12 00:01:10,885 --> 00:01:15,032 Hold tight. Give me the pain. 13 00:01:16,966 --> 00:01:18,996 Master! 14 00:01:21,272 --> 00:01:22,901 Master. 15 00:01:23,271 --> 00:01:25,259 It is coming. It is coming. Odysseus. 16 00:01:25,283 --> 00:01:27,284 - You must get her to the palace. - It is coming. 17 00:01:28,447 --> 00:01:30,130 Come this way. 18 00:01:33,352 --> 00:01:34,511 Come. 19 00:01:34,779 --> 00:01:36,508 Come this way. 20 00:01:36,531 --> 00:01:37,699 Here. 21 00:01:38,339 --> 00:01:39,761 There. 22 00:01:44,576 --> 00:01:46,915 The baby is coming! 23 00:01:54,040 --> 00:01:57,605 Mistress Anticlea! Mistress Anticlea! 24 00:01:57,975 --> 00:02:01,689 Mistress Anticlea! Mistress Anti... oh! 25 00:02:02,326 --> 00:02:04,946 Queen Penelope's baby is coming! 26 00:02:08,067 --> 00:02:09,987 The baby is coming. 27 00:02:10,556 --> 00:02:12,241 Oh, the queen. Queen Penelope's baby... 28 00:02:12,269 --> 00:02:14,245 Calm yourself, boy. 29 00:02:15,554 --> 00:02:20,416 Hold me. Hold me. Hold me in your eyes. 30 00:02:33,268 --> 00:02:35,014 A boy. 31 00:02:51,005 --> 00:02:52,927 I love you. 32 00:03:02,533 --> 00:03:04,629 Show him his new home. 33 00:03:17,239 --> 00:03:19,385 Do you see, Telemachus? 34 00:03:19,897 --> 00:03:21,759 Ithaca. 35 00:03:21,970 --> 00:03:24,025 Your kingdom. 36 00:03:24,261 --> 00:03:26,216 Yes. 37 00:03:26,240 --> 00:03:28,490 Do you see how beautiful? 38 00:03:28,655 --> 00:03:30,373 Do you? 39 00:03:31,943 --> 00:03:33,645 Yes. 40 00:03:36,219 --> 00:03:38,333 Look Look. 41 00:03:39,371 --> 00:03:43,086 This day was the proudest day of my life. 42 00:03:43,110 --> 00:03:48,098 My sweet Penelope and the gods had given me a son. 43 00:03:48,574 --> 00:03:52,148 But at the same moment, the world we built together 44 00:03:52,172 --> 00:03:54,751 was changed forever. 45 00:03:57,117 --> 00:04:00,385 Dark news was coming to my shores. 46 00:04:00,409 --> 00:04:04,982 My beloved Greece was at war with Troy. 47 00:04:05,342 --> 00:04:09,353 A kingdom, far across the seas. 48 00:04:10,908 --> 00:04:13,817 The mightiest of my fellow kings, 49 00:04:13,841 --> 00:04:18,931 Agamemnon and Menelaus themselves, came for me. 50 00:04:18,955 --> 00:04:22,272 Sworn to a blood oath of allegiance. 51 00:04:22,296 --> 00:04:25,531 And bound by honour to protect my land, 52 00:04:25,555 --> 00:04:28,504 I was forced to leave my home, 53 00:04:28,527 --> 00:04:31,948 not knowing if I would ever see my wife 54 00:04:31,973 --> 00:04:34,363 and child again. 55 00:04:36,943 --> 00:04:40,752 I am Odysseus, king of Ithaca. 56 00:04:40,776 --> 00:04:44,483 And this... is my story. 57 00:04:48,366 --> 00:04:49,857 No. 58 00:04:49,880 --> 00:04:52,005 You must it leave here. 59 00:04:52,241 --> 00:04:55,529 The bow. Now, belongs to your son. 60 00:04:55,553 --> 00:04:57,260 My grandson. 61 00:04:57,283 --> 00:04:59,894 You alone, will teach him to string it 62 00:04:59,918 --> 00:05:01,816 when he is grown. 63 00:05:07,019 --> 00:05:09,725 - Mother. - No. 64 00:05:12,396 --> 00:05:14,894 I see, it is war. 65 00:05:22,647 --> 00:05:24,395 Eurybates. 66 00:05:26,732 --> 00:05:31,214 Summon the captains. Assemble the crews. 67 00:05:31,416 --> 00:05:33,339 We sail for Troy. 68 00:05:33,363 --> 00:05:36,957 Troy. Gods be with us. 69 00:05:38,799 --> 00:05:42,017 Athena, my goddess, you have always protected me. 70 00:05:42,596 --> 00:05:45,002 Yet today you remain silent. 71 00:05:46,229 --> 00:05:49,419 Tell me. Is there no way to avoid this war? 72 00:05:50,242 --> 00:05:51,904 Athena. 73 00:05:52,808 --> 00:05:54,771 Speak to me. 74 00:06:22,549 --> 00:06:24,385 No tears. 75 00:06:26,439 --> 00:06:28,534 No tears. 76 00:06:30,112 --> 00:06:31,961 He is strong like you. 77 00:06:31,985 --> 00:06:33,937 He doesn't cry. 78 00:06:39,979 --> 00:06:43,547 - Promise me you will return. - I cannot. 79 00:06:44,038 --> 00:06:47,140 Troy does not fall so gently. 80 00:06:49,320 --> 00:06:51,312 I love you. 81 00:06:52,738 --> 00:06:54,969 - Penelope, If I cannot return... - You will! 82 00:06:54,993 --> 00:06:56,815 No, no. If I fail... 83 00:06:56,839 --> 00:07:00,262 If I fail and if I die. 84 00:07:00,286 --> 00:07:01,995 Don't even say the words, don't. 85 00:07:02,019 --> 00:07:05,805 You must allow me to die inside of your. 86 00:07:09,672 --> 00:07:12,007 You cannot live a life alone. 87 00:07:12,312 --> 00:07:15,019 You'll always be my wife. 88 00:07:17,149 --> 00:07:21,058 If there is a beard on his face and I still hadn't come, 89 00:07:22,762 --> 00:07:24,761 you will choose another. 90 00:07:25,267 --> 00:07:27,224 And you will marry. 91 00:07:28,050 --> 00:07:30,421 And you will give our son a kingdom. 92 00:07:30,445 --> 00:07:32,149 Yes. 93 00:07:33,434 --> 00:07:35,740 And all we have worked for. 94 00:07:38,126 --> 00:07:40,252 Now promise me. 95 00:07:55,417 --> 00:07:57,740 I love you. 96 00:08:06,098 --> 00:08:07,980 Odysseus. 97 00:08:08,004 --> 00:08:10,396 I will be alive. 98 00:08:10,868 --> 00:08:13,829 Alive like this tree 99 00:08:14,480 --> 00:08:16,972 around which we built this world. 100 00:08:18,322 --> 00:08:20,409 I will wait. 101 00:08:38,724 --> 00:08:40,208 Antiphus. 102 00:08:40,232 --> 00:08:42,512 Join the farewell song. 103 00:08:50,854 --> 00:08:53,070 Set the sails. 104 00:08:59,089 --> 00:09:01,387 Turn Troy to dust. 105 00:09:01,410 --> 00:09:04,941 Return with the spoils of enemies you've slain. 106 00:09:06,152 --> 00:09:09,257 And my heart will rejoice. 107 00:09:22,663 --> 00:09:25,972 Give Penelope the same strength you gave to me. 108 00:09:25,996 --> 00:09:29,971 I will care for your son as I cared for you. 109 00:10:06,607 --> 00:10:11,230 The gods of sea and sky carried me towards Troy. 110 00:10:11,254 --> 00:10:13,758 My warriors at my side. 111 00:10:13,782 --> 00:10:16,888 But I was alone. 112 00:10:17,540 --> 00:10:22,418 You are ill, Eurylochus! He is infected with a lying sickness. 113 00:10:22,442 --> 00:10:24,527 I am telling you, it's true. 114 00:10:24,551 --> 00:10:28,305 The walls of Troy reach to the clouds. 115 00:10:33,843 --> 00:10:37,103 I see you are no longer with me, Athena. 116 00:10:37,310 --> 00:10:39,318 And it's alright. 117 00:10:41,677 --> 00:10:43,919 I can do everything myself. 118 00:10:43,943 --> 00:10:48,311 Ha. Is that any way to speak to your protector? 119 00:10:50,416 --> 00:10:51,525 Athena! 120 00:10:51,549 --> 00:10:55,234 I think the wine swells your head, my Odysseus. 121 00:10:59,053 --> 00:11:01,399 Are you drinking because you fear your future? 122 00:11:01,423 --> 00:11:03,427 Me? I am afraid of nothing. 123 00:11:03,451 --> 00:11:05,490 I am teasing you. You're angry with me. 124 00:11:05,514 --> 00:11:08,767 Athena. You could have helped me persuade Agamemnon, 125 00:11:08,791 --> 00:11:10,645 on the day of my son's birth, no less. 126 00:11:10,669 --> 00:11:14,895 I am a goddess after all. I have other duties. 127 00:11:15,274 --> 00:11:19,505 And don't forget. I can be seen by whom I choose. 128 00:11:31,426 --> 00:11:34,394 I did not want you to escape this journey, 129 00:11:34,418 --> 00:11:36,905 because I want you to go. 130 00:11:37,517 --> 00:11:44,443 I want you, my brave Odysseus, to defeat the Trojans. 131 00:11:45,074 --> 00:11:46,566 I have fought long enough. 132 00:11:46,590 --> 00:11:50,551 No, your destiny is to do battle to become immortal. 133 00:11:50,575 --> 00:11:53,862 To have your name on the lips of endless generations. 134 00:11:53,886 --> 00:11:57,389 No. I have no need to be remembered by endless generations. 135 00:11:57,413 --> 00:12:03,555 Odysseus. You cannot lie to me. I know your true character. 136 00:12:04,528 --> 00:12:06,999 I know your pride. 137 00:12:07,485 --> 00:12:09,829 Your vanity. 138 00:12:11,994 --> 00:12:15,285 You even surround yourself with men who would not refuse you. 139 00:12:15,309 --> 00:12:18,224 Look at them. I fear for you. 140 00:12:18,248 --> 00:12:22,504 Giant Polites, he is stubborn beyond words. 141 00:12:22,528 --> 00:12:23,992 That's what makes him relentless. 142 00:12:24,016 --> 00:12:26,199 Eurylochus, lies even more than you. 143 00:12:26,223 --> 00:12:29,226 Eurylochus is the best blacksmith in all Greece. 144 00:12:29,250 --> 00:12:33,036 Anticlus. His curiosity will always bring him trouble. 145 00:12:33,060 --> 00:12:35,460 I can see TROY! 146 00:12:35,484 --> 00:12:36,829 That's what makes him fearless. 147 00:12:36,853 --> 00:12:39,767 You see the good in them because they love you. 148 00:12:39,790 --> 00:12:43,954 You must use this good to defeat the Trojans. 149 00:12:43,977 --> 00:12:47,671 You must be brave, my Odysseus. 150 00:12:48,341 --> 00:12:50,296 I have no fear 151 00:12:51,623 --> 00:12:53,801 as long as you are with me. 152 00:13:23,157 --> 00:13:27,177 Year after year, we fought beneath Troy's walls. 153 00:13:27,201 --> 00:13:30,677 I stood with the mighty Achilles, 154 00:13:30,701 --> 00:13:34,284 thigh to thigh against Hector. 155 00:13:34,308 --> 00:13:39,551 The Trojan's most ferocious warrior, and his troops. 156 00:13:39,683 --> 00:13:43,990 Thousands of men died where they fell. 157 00:13:44,014 --> 00:13:48,649 While mothers and wives spent endless sleepless nights. 158 00:13:48,673 --> 00:13:54,255 And no one knew whose side the gods were on. 159 00:13:54,800 --> 00:13:56,728 Stop! 160 00:13:56,752 --> 00:13:59,681 Play, play, play! 161 00:13:59,712 --> 00:14:04,847 Fight. Fight. Fight! Fight! 162 00:14:17,332 --> 00:14:20,933 Achilles! Hear me, Greek! 163 00:14:20,957 --> 00:14:26,182 It is I, Hector, defender of Troy, who challenge you. 164 00:14:26,206 --> 00:14:29,782 Here, before the gods and your own people, 165 00:14:29,806 --> 00:14:32,773 I will tear open your chest 166 00:14:32,900 --> 00:14:35,663 suck out your beating heart... 167 00:14:36,582 --> 00:14:40,658 and spit your blood in the face of your slaves. 168 00:14:40,682 --> 00:14:42,948 Hector! 169 00:14:52,815 --> 00:14:54,404 Yah! 170 00:15:13,717 --> 00:15:15,585 Hector is mine! 171 00:15:15,609 --> 00:15:17,099 Mine! 172 00:15:17,482 --> 00:15:19,023 Mine. 173 00:15:20,701 --> 00:15:22,504 He's mine! 174 00:15:24,861 --> 00:15:26,404 He's mine! 175 00:15:46,576 --> 00:15:48,725 I killed Hector! 176 00:15:48,749 --> 00:15:52,798 I will bury Troy! 177 00:16:51,608 --> 00:16:53,728 In the 7th year of blood. 178 00:16:53,752 --> 00:16:59,092 Achilles, god among men, was slain. 179 00:16:59,116 --> 00:17:01,282 All hope was lost. 180 00:17:01,306 --> 00:17:04,716 Troy had taken the best of us 181 00:17:04,740 --> 00:17:07,248 and still remained locked. 182 00:17:10,271 --> 00:17:14,962 The word on each Greek soldier's lips was... surrender. 183 00:17:16,882 --> 00:17:20,357 But I refused to accept so much death in vain. 184 00:17:21,580 --> 00:17:23,583 I had a plan. 185 00:17:24,026 --> 00:17:26,986 And I convinced my comrades. 186 00:17:27,010 --> 00:17:29,894 There was a way to enter Troy. 187 00:18:03,593 --> 00:18:05,720 King Priam. 188 00:18:07,698 --> 00:18:10,304 Built from their forgotten ships. 189 00:18:10,328 --> 00:18:12,485 A worthy trophy. 190 00:18:12,509 --> 00:18:15,835 Let me go! Let me go! 191 00:18:20,227 --> 00:18:23,632 Mercy, good king. Have mercy on an old man. 192 00:18:23,656 --> 00:18:26,181 It was I who convinced the Greeks to retreat. 193 00:18:26,205 --> 00:18:29,223 I told them to make this offering to you, great king. 194 00:18:29,247 --> 00:18:32,921 To my brothers, after 10 years of war, you have won. 195 00:18:32,945 --> 00:18:36,180 And no one will ever enter the walls of Troy. 196 00:18:36,204 --> 00:18:40,751 I convinced them to build this mighty horse, as a gift of surrender to you. 197 00:18:40,775 --> 00:18:43,613 And for my troubles, they branded me a coward. 198 00:18:43,637 --> 00:18:46,360 And left me here to beg. 199 00:18:46,384 --> 00:18:51,411 Mighty Priam, give me life. And I will be your slave. 200 00:18:51,435 --> 00:18:54,638 Any fool can see that he is lying! 201 00:18:57,369 --> 00:19:00,380 Laocoön, the soothsayer. 202 00:19:00,404 --> 00:19:02,332 He will ruin us. 203 00:19:02,930 --> 00:19:06,183 That man has never spoken the truth! 204 00:19:06,207 --> 00:19:07,870 Good king, I swear it! 205 00:19:07,894 --> 00:19:12,283 Beware the Greeks, and their gifts! 206 00:19:12,307 --> 00:19:14,597 Ha-ha-ha... 207 00:19:15,030 --> 00:19:19,308 Ha-ha-ha...! 208 00:19:51,788 --> 00:19:55,852 Beware! Poseidon has sent his sea serpent. 209 00:20:04,841 --> 00:20:06,205 It's a sign! 210 00:20:06,229 --> 00:20:09,532 Your soothsayer has offended Poseidon with his lies! 211 00:20:09,556 --> 00:20:12,373 You must accept the Greeks' gift! 212 00:20:17,939 --> 00:20:20,196 Wheel it to the gates. 213 00:21:46,570 --> 00:21:48,623 Drop the rope. 214 00:22:24,424 --> 00:22:26,545 Greeks! 215 00:23:38,108 --> 00:23:41,131 Do you see? You gods of sea and sky. 216 00:23:41,155 --> 00:23:44,888 I conquered Troy! Me! Odysseus! 217 00:23:44,912 --> 00:23:49,576 A mortal man of flesh and blood and bone and mind! 218 00:23:49,600 --> 00:23:51,764 I do not need you now. 219 00:23:52,716 --> 00:23:54,898 I can do anything. 220 00:23:58,706 --> 00:24:05,577 Odysseus, why do you defy me? 221 00:24:05,601 --> 00:24:06,712 Who are you? 222 00:24:06,736 --> 00:24:12,988 It is I, Poseidon. God of the wine dark sea. 223 00:24:13,012 --> 00:24:16,510 You have already forgotten how I helped you. 224 00:24:16,534 --> 00:24:18,349 Help me? 225 00:24:19,592 --> 00:24:23,295 For 10 years, you played with us as with toys. 226 00:24:25,188 --> 00:24:27,834 For 10 years, you let blood spilled your shores! 227 00:24:27,858 --> 00:24:32,473 But it was my serpent who silenced Laocoön 228 00:24:32,497 --> 00:24:35,219 or your horse was doomed. 229 00:24:35,243 --> 00:24:38,747 Yet, you refuse to give thanks. 230 00:24:38,771 --> 00:24:44,517 You forget a man is nothing without the gods. 231 00:24:44,541 --> 00:24:48,338 You will suffer for this offence. 232 00:24:48,362 --> 00:24:53,835 For your arrogance, you will drift on my sea for an eternity. 233 00:24:53,859 --> 00:24:57,683 Never again will you reach the shores of Ithaca. 234 00:24:57,707 --> 00:25:00,035 You cannot stop me! 235 00:25:00,297 --> 00:25:05,081 You will suffer. 236 00:25:11,119 --> 00:25:12,689 Odysseus! 237 00:25:12,713 --> 00:25:14,783 Look what we have! 238 00:25:22,314 --> 00:25:23,926 No one. 239 00:25:25,723 --> 00:25:28,635 No one will stop me from seeing Ithaca. 240 00:25:47,127 --> 00:25:51,951 I heard Poseidon's roar, but his words were lost. 241 00:25:53,385 --> 00:25:58,847 Victorious, defiant, I sailed from Troy. 242 00:25:58,871 --> 00:26:02,487 My mind filled only with the thoughts of the home 243 00:26:02,511 --> 00:26:06,928 I had not seen for 10 years. 244 00:26:12,091 --> 00:26:14,240 You see, Telemachus? It's easy. 245 00:26:14,264 --> 00:26:15,929 Telemachus? 246 00:26:16,189 --> 00:26:18,543 - Telemachus, where are you? - You can't catch me. 247 00:26:18,567 --> 00:26:20,728 I can still catch you. 248 00:26:20,751 --> 00:26:24,741 And yes, I will. Ha ha ha. 249 00:26:32,052 --> 00:26:35,497 You won't catch me. You won't catch me. 250 00:26:35,601 --> 00:26:37,397 - Mother, mother, save me! - Hoy! 251 00:26:37,421 --> 00:26:39,058 Mother. Mother. 252 00:26:39,281 --> 00:26:41,294 Mother! Mother! Save me! 253 00:26:41,338 --> 00:26:43,317 You save me. 254 00:26:43,467 --> 00:26:44,752 - Oh. - Mother. 255 00:26:44,776 --> 00:26:46,001 Oh. 256 00:26:46,821 --> 00:26:48,736 Aw! Oh. 257 00:26:53,041 --> 00:26:54,497 Telemachus. 258 00:26:55,010 --> 00:26:57,367 Where are you suppose to be? 259 00:26:57,862 --> 00:27:00,661 In the field shearing sheep. 260 00:27:03,416 --> 00:27:06,192 Eumaeus, take Telemachus back. 261 00:27:09,872 --> 00:27:12,456 Come on boy, come on. 262 00:27:14,085 --> 00:27:15,536 Out. 263 00:27:21,431 --> 00:27:23,108 He is just a boy. 264 00:27:23,133 --> 00:27:24,858 He is not ready for man's work. 265 00:27:24,883 --> 00:27:27,371 Because you would not let him grow. 266 00:27:27,395 --> 00:27:32,454 - He is my son, not yours! - My son was ready for all things. 267 00:27:32,479 --> 00:27:36,688 Yes, your son had his father. 268 00:27:36,973 --> 00:27:39,004 Yours soon enough. 269 00:27:39,262 --> 00:27:41,174 It can never be soon enough. 270 00:27:41,198 --> 00:27:44,477 Each day without Odysseus last forever. 271 00:27:44,816 --> 00:27:46,392 Yes. 272 00:27:46,462 --> 00:27:47,719 But... 273 00:27:47,921 --> 00:27:49,750 if he does not return. 274 00:27:49,775 --> 00:27:51,645 Do not say those words to me. 275 00:27:51,669 --> 00:27:53,997 You cannot hide from them. 276 00:27:55,557 --> 00:27:58,045 If Odysseus is dead 277 00:27:58,729 --> 00:28:02,819 you must bear it and go on. 278 00:28:03,121 --> 00:28:05,444 You must live for your son. 279 00:28:06,149 --> 00:28:08,159 As I did. 280 00:28:09,096 --> 00:28:11,212 You must raise a king! 281 00:28:12,902 --> 00:28:15,738 You have a heart of stone. 282 00:28:19,874 --> 00:28:21,437 Yes, 283 00:28:21,899 --> 00:28:25,557 if stone can shiver and bleed. 284 00:28:37,264 --> 00:28:39,384 Oh. Odysseus. 285 00:28:44,584 --> 00:28:47,584 Oh. Oh. 286 00:28:52,472 --> 00:28:55,044 Oh. Odysseus... 287 00:28:55,326 --> 00:28:59,180 Oh. Odysseus, return to me. 288 00:29:25,049 --> 00:29:28,365 Poseidon began his revenge soon enough. 289 00:29:28,388 --> 00:29:31,582 For months, he blanketed the sea in fog. 290 00:29:31,623 --> 00:29:34,421 Separated from the rest of the fleet, 291 00:29:35,446 --> 00:29:37,441 I was lost. 292 00:29:55,958 --> 00:29:57,686 Anticlus. 293 00:29:57,710 --> 00:30:01,454 Nothing. Nothing but fog! 294 00:30:04,024 --> 00:30:05,677 Antiphus! 295 00:30:05,701 --> 00:30:10,068 When I find you, you and your flute are in the sea. 296 00:30:14,779 --> 00:30:18,226 Land! It's land! 297 00:30:23,679 --> 00:30:25,893 Man your oars! 298 00:30:29,562 --> 00:30:32,793 - It's not Ithaca. - Row! 299 00:30:35,684 --> 00:30:39,991 If men live here, they can tell us how far we've wandered. 300 00:30:57,590 --> 00:31:00,852 Let the others go, master. You can follow if they meet anyone. 301 00:31:06,796 --> 00:31:08,105 Perimedes. 302 00:31:09,443 --> 00:31:11,142 I hear it. 303 00:31:12,403 --> 00:31:13,891 Sheep or goat. 304 00:31:13,916 --> 00:31:15,415 And I bet I am the first to find them. 305 00:31:15,440 --> 00:31:16,630 Elpenor. 306 00:31:17,111 --> 00:31:19,966 Bring the gifts, for our hosts. 307 00:31:20,383 --> 00:31:23,970 - You stay with the ship. - And let you go alone, master? 308 00:31:30,478 --> 00:31:32,937 I win! An empty cave. 309 00:31:33,000 --> 00:31:36,520 No women, but... plenty of cheese. 310 00:31:39,231 --> 00:31:41,745 Hmm. It's good, here! 311 00:31:41,770 --> 00:31:44,478 Oh. Hang on! Wait! 312 00:32:02,508 --> 00:32:05,159 They keep sheep in this cave with them. 313 00:32:05,184 --> 00:32:06,874 No tools. 314 00:32:07,957 --> 00:32:09,859 No weapons. 315 00:32:09,883 --> 00:32:12,254 Oh, oh. Oh, oh. 316 00:32:12,278 --> 00:32:15,308 Oh. A million number! Oh! 317 00:32:15,332 --> 00:32:18,102 No grain. No oil. 318 00:32:18,493 --> 00:32:19,735 Just cheese! 319 00:32:19,759 --> 00:32:21,858 - Bring the wine. - Savages! 320 00:32:21,964 --> 00:32:23,729 The wine. 321 00:32:28,477 --> 00:32:30,651 We will trade it for water. 322 00:33:00,021 --> 00:33:03,086 Mix wine with water, you pig. It's too strong without. 323 00:33:03,110 --> 00:33:05,407 I'm no little boy! 324 00:33:06,193 --> 00:33:09,303 No. We will roll you down the hill when you are drunk. 325 00:33:12,746 --> 00:33:14,161 Now. 326 00:33:16,208 --> 00:33:18,570 Let us see these shepherds. 327 00:33:44,882 --> 00:33:47,798 Who are you? 328 00:33:53,778 --> 00:33:55,598 We're just soldiers. 329 00:33:58,025 --> 00:33:59,542 We're lost. 330 00:33:59,566 --> 00:34:02,074 And eating my food! 331 00:34:02,098 --> 00:34:03,839 - Why not? - Oh no no. 332 00:34:03,863 --> 00:34:05,349 It's true, we-we... 333 00:34:05,373 --> 00:34:07,662 We just helped ourselves, 334 00:34:07,686 --> 00:34:09,730 as your guest, we-we know. 335 00:34:09,754 --> 00:34:13,144 We bring gifts, that is the custom in this part of the world, no? 336 00:34:13,168 --> 00:34:15,133 That is-That is the law. 337 00:34:15,477 --> 00:34:19,824 Here, we have no law. Here, we do what we want! 338 00:34:24,434 --> 00:34:26,085 You... 339 00:34:26,532 --> 00:34:28,079 You are not alone? 340 00:34:28,556 --> 00:34:31,786 No, my brothers have the big caves. 341 00:34:31,810 --> 00:34:33,197 Where are your parents? 342 00:34:33,221 --> 00:34:34,977 Our mother is a sea nymph. 343 00:34:35,001 --> 00:34:38,494 Our father is the mighty god, Poseidon. 344 00:34:38,518 --> 00:34:40,303 Poseidon. 345 00:34:40,327 --> 00:34:44,919 I am the youngest, Polyphemes. What did you bring? 346 00:34:44,943 --> 00:34:46,493 Bring? 347 00:34:46,903 --> 00:34:48,082 Gifts. 348 00:34:48,106 --> 00:34:49,384 We thought that... 349 00:34:49,408 --> 00:34:52,135 If you would share some sheep, 350 00:34:52,159 --> 00:34:54,263 we could cook you a feast. 351 00:34:54,573 --> 00:34:56,160 Feast! 352 00:35:02,643 --> 00:35:03,932 Cheese? 353 00:35:03,956 --> 00:35:06,106 - I like meat! - Aw! 354 00:35:06,513 --> 00:35:07,988 No! 355 00:35:08,012 --> 00:35:09,429 - Why not? - No! 356 00:35:09,453 --> 00:35:14,110 Because, men do not eat one another. 357 00:35:14,134 --> 00:35:17,741 Yes, I thought so. Ha-ha-ha... 358 00:35:24,782 --> 00:35:26,330 Calm down. 359 00:35:45,050 --> 00:35:47,903 Who is next? 360 00:35:49,338 --> 00:35:52,732 No no. Down. Down. 361 00:35:53,370 --> 00:35:56,125 Take me next. Please. 362 00:35:56,951 --> 00:35:59,188 Of course, if you do, then... 363 00:35:59,212 --> 00:36:02,102 you would eat all the magic inside my head. 364 00:36:05,467 --> 00:36:09,469 Do you know how much magic I have in here? 365 00:36:09,493 --> 00:36:11,337 I will spit your head out! 366 00:36:11,361 --> 00:36:13,509 But you would have learned nothing. 367 00:36:13,533 --> 00:36:16,077 Poseidon's sons are not stupid. 368 00:36:16,101 --> 00:36:17,222 They are not foolish. 369 00:36:17,246 --> 00:36:20,613 You eat me, then you kill all the secrets of the world. 370 00:36:20,637 --> 00:36:22,601 What secrets, huh? 371 00:36:22,625 --> 00:36:24,582 What secrets? 372 00:36:25,458 --> 00:36:27,808 Anticlus, the wine. 373 00:36:34,473 --> 00:36:37,028 - What is it, eh? - It's wine. 374 00:36:37,052 --> 00:36:39,174 It's the drink of the gods. 375 00:36:39,628 --> 00:36:40,962 Here. 376 00:36:43,160 --> 00:36:44,702 Try it. 377 00:37:10,074 --> 00:37:11,871 I like it! 378 00:37:11,895 --> 00:37:14,011 Yes. Another! 379 00:37:14,412 --> 00:37:16,510 - What is your name? - My name? 380 00:37:16,534 --> 00:37:19,853 - He is the lord of... - Please! 381 00:37:20,615 --> 00:37:22,763 My name is Nobody. 382 00:37:23,557 --> 00:37:25,893 No-bo-dy. 383 00:37:25,918 --> 00:37:28,763 Oh, alright. Nobody. 384 00:37:29,958 --> 00:37:35,253 In the morning, you will tell me more secrets, after I eat. 385 00:37:40,949 --> 00:37:43,163 I will kill him now! 386 00:37:46,277 --> 00:37:49,796 And after he's dead, who would move the stone? 387 00:37:56,233 --> 00:37:58,538 Push. Push. 388 00:37:58,562 --> 00:38:00,619 Keep it, keep quiet. 389 00:38:00,643 --> 00:38:03,051 - Push! Push! - Come one. 390 00:38:04,858 --> 00:38:06,538 More effort. Come on, push! 391 00:38:06,562 --> 00:38:08,896 There must be another way out. 392 00:38:08,920 --> 00:38:10,663 There is. 393 00:39:06,033 --> 00:39:09,913 Oh, my eye! My eye! 394 00:39:19,348 --> 00:39:20,444 My eye! 395 00:39:20,469 --> 00:39:22,407 What have you done to me? 396 00:39:23,038 --> 00:39:24,479 I cannot see! 397 00:39:24,503 --> 00:39:27,807 Help! Help me, I cannot see! 398 00:39:27,831 --> 00:39:32,440 Brothers! Brothers! He's blinded me! 399 00:39:33,491 --> 00:39:36,709 Nobody has blinded me! 400 00:39:38,806 --> 00:39:40,573 Where are you? 401 00:39:40,597 --> 00:39:43,446 Where are you? Where are you? 402 00:39:43,844 --> 00:39:45,842 Where are you? 403 00:39:52,472 --> 00:39:55,870 I'll kill you all and eat you piece by piece! 404 00:39:56,256 --> 00:39:58,387 Where are you? 405 00:40:00,038 --> 00:40:02,596 Elpenor. Elpenor. 406 00:40:06,470 --> 00:40:08,457 Elpenor! 407 00:40:11,266 --> 00:40:14,939 I will get you! Where are you? 408 00:40:14,963 --> 00:40:16,548 I will get you! 409 00:40:16,572 --> 00:40:17,962 I hear you! 410 00:40:17,986 --> 00:40:21,130 You can't escape! I will get you! 411 00:40:21,154 --> 00:40:23,363 Where are you? 412 00:40:23,824 --> 00:40:25,997 Where are you? 413 00:40:40,246 --> 00:40:42,277 What-What happened? 414 00:40:44,017 --> 00:40:47,672 - Man your oars! - What happened? 415 00:40:48,269 --> 00:40:49,864 What happened? 416 00:40:49,888 --> 00:40:51,210 Tell me! 417 00:40:51,234 --> 00:40:52,898 - Man your oars! - What happened? 418 00:40:52,922 --> 00:40:54,106 Monster! 419 00:40:54,130 --> 00:40:55,896 Polyphemus! 420 00:40:56,090 --> 00:40:57,891 Polyphemus! 421 00:40:57,915 --> 00:40:59,446 You gave me no choice. 422 00:40:59,500 --> 00:41:03,401 Blame your father, Poseidon! It is he who made me blind you! 423 00:41:03,425 --> 00:41:06,450 You hear, Poseidon? I am alive! 424 00:41:06,473 --> 00:41:10,664 Odysseus is alive and you cannot stop me! 425 00:41:19,672 --> 00:41:23,548 Father! Avenge me! 426 00:41:23,572 --> 00:41:26,150 Father! 427 00:41:28,774 --> 00:41:31,037 We sailed for months, 428 00:41:31,061 --> 00:41:34,952 from Cyclops island to the setting sun. 429 00:41:34,976 --> 00:41:41,049 Our hearts heavy with the lost of Antiphus and his gentle flute. 430 00:41:41,073 --> 00:41:45,940 Our mouths dry with thirst, desperate for water to drink, 431 00:41:45,964 --> 00:41:50,524 we approached another unknown land. 432 00:42:20,265 --> 00:42:22,247 Be still! 433 00:42:31,688 --> 00:42:34,339 Are you surprised? Admit it. 434 00:42:34,363 --> 00:42:36,704 I can see you are surprised. 435 00:42:37,007 --> 00:42:38,355 Who are you? 436 00:42:38,379 --> 00:42:41,148 I am Aeolus, god of wind. 437 00:42:41,172 --> 00:42:42,813 This is my island, 438 00:42:42,837 --> 00:42:47,449 where soft breezes and raging tempests... all begin. 439 00:42:47,821 --> 00:42:50,313 Well, I am honoured, but... 440 00:42:50,571 --> 00:42:52,707 why do you not allow me to drink? 441 00:42:52,731 --> 00:42:56,750 Because I know you, Odysseus, lord of Ithaca. 442 00:42:58,810 --> 00:43:02,364 Do not be afraid. Step through the water. 443 00:43:02,388 --> 00:43:04,705 I have something for you. 444 00:43:05,380 --> 00:43:07,171 Come ahead! 445 00:43:09,417 --> 00:43:11,500 Do not be afraid. 446 00:43:17,162 --> 00:43:19,683 - Come here. - You know me? 447 00:43:19,707 --> 00:43:21,653 Everyone knows Odysseus. 448 00:43:21,677 --> 00:43:25,254 The great hero who built the Trojan horse. 449 00:43:25,986 --> 00:43:27,040 But... 450 00:43:27,064 --> 00:43:31,095 few Greeks know that you are the only one who can't go home. 451 00:43:31,119 --> 00:43:33,303 Poseidon still believes he can stop me. 452 00:43:33,327 --> 00:43:36,560 Poseidon. Poseidon. Poseidon this, Poseidon that. 453 00:43:36,584 --> 00:43:40,806 Poseidon is a bully He's my cousin. He's arrogant, he's selfish. 454 00:43:40,830 --> 00:43:43,886 He forgets that the sea is nothing without the wind. 455 00:43:43,910 --> 00:43:46,237 And who is the god of the wind? 456 00:43:47,443 --> 00:43:49,702 Guess who is the god of the winds? 457 00:43:50,554 --> 00:43:53,273 I am. I am. 458 00:43:55,173 --> 00:43:57,877 We'll get back at him. Give me this. 459 00:43:57,901 --> 00:44:00,288 Give me this, Odysseus. 460 00:44:00,312 --> 00:44:01,473 Thank you. 461 00:44:01,497 --> 00:44:03,663 We'll get back at him. 462 00:44:12,922 --> 00:44:14,973 Up here! 463 00:44:50,723 --> 00:44:54,011 These winds, very stubborn! 464 00:44:54,035 --> 00:44:57,049 I have left only the West wind free. 465 00:44:57,073 --> 00:45:00,726 In 9 days, it will blow you and your ship to Ithaca. 466 00:45:00,750 --> 00:45:03,815 Now here. Catch! 467 00:45:09,501 --> 00:45:11,083 Why are you helping me? 468 00:45:11,107 --> 00:45:15,588 Because you are the first mortal ever to use his mind! 469 00:45:15,612 --> 00:45:19,432 And you understand that there is always something to learn! 470 00:45:19,456 --> 00:45:21,274 Now go! 471 00:45:21,298 --> 00:45:24,652 And you better not open that sack. 472 00:46:13,049 --> 00:46:14,492 Lucky Odysseus. 473 00:46:14,516 --> 00:46:18,681 We find water. He finds gold. 474 00:46:18,887 --> 00:46:20,586 Maybe something better. 475 00:46:20,610 --> 00:46:22,345 No. 476 00:46:33,246 --> 00:46:34,986 Leave it alone. 477 00:46:37,636 --> 00:46:40,526 I will tell you when we reach Ithaca, not before. 478 00:46:51,056 --> 00:46:54,537 Soon. Aeolus had promised me. 479 00:46:54,561 --> 00:47:01,494 Soon, I will see my Penelope, my family, my home. 480 00:47:19,927 --> 00:47:21,248 Fly. 481 00:47:21,272 --> 00:47:24,972 Tell Penelope I would not sleep till we embrace in our bed. 482 00:47:29,134 --> 00:47:30,705 Go! 483 00:47:44,816 --> 00:47:46,979 Bring the grain! 484 00:47:55,590 --> 00:47:58,066 Move along! Move it along! 485 00:48:05,666 --> 00:48:07,930 My hear flutters, as if... 486 00:48:10,762 --> 00:48:12,740 I am afraid to say it. 487 00:49:29,194 --> 00:49:31,653 Finally, he sleeps. 488 00:49:31,677 --> 00:49:33,476 Now, let's open the sack. 489 00:49:33,500 --> 00:49:35,604 It must be full of treasure. 490 00:49:35,628 --> 00:49:37,468 We will bet. 491 00:49:37,601 --> 00:49:38,839 Polites. 492 00:49:38,863 --> 00:49:41,189 - What do you say it is? - I don't care. 493 00:49:41,213 --> 00:49:43,101 But I want my share. 494 00:49:43,991 --> 00:49:47,124 - Perimedes? - You cannot open it. It is the master's. 495 00:49:47,148 --> 00:49:51,003 - What is the master's is ours. - Odysseus can keep it. 496 00:49:51,241 --> 00:49:54,746 - I just wanted to see it. - Well, I'll have a share of it too. 497 00:49:54,791 --> 00:49:56,949 Now, I say it's gold. 498 00:50:07,498 --> 00:50:08,971 Ithaca! 499 00:50:09,166 --> 00:50:11,606 Ithaca! It's Ithaca! 500 00:50:11,630 --> 00:50:12,737 Ithaca. 501 00:50:12,761 --> 00:50:14,227 We are home! 502 00:50:14,251 --> 00:50:16,897 - I must wake the master. - No. 503 00:50:16,921 --> 00:50:18,758 Move, and I will cut your head off. 504 00:50:18,782 --> 00:50:21,850 Once we land he will never show us what's in the sack. 505 00:50:36,935 --> 00:50:39,246 A strange feeling woke me. 506 00:50:39,270 --> 00:50:40,698 Yes. 507 00:50:40,722 --> 00:50:42,290 He's coming. 508 00:50:44,160 --> 00:50:46,799 Master! Orrff... 509 00:50:55,372 --> 00:50:57,691 Hurry! Hurry! 510 00:50:58,995 --> 00:51:00,677 Quiet. 511 00:51:03,986 --> 00:51:06,695 - Come on! - Slice it open. 512 00:51:18,528 --> 00:51:20,179 What have you done? 513 00:51:20,388 --> 00:51:22,054 What have you done? 514 00:51:22,078 --> 00:51:23,989 Pull the sails! 515 00:51:24,152 --> 00:51:26,609 Pull the sails! 516 00:51:27,107 --> 00:51:30,083 I told you. I told you not to open this till Ithaca! 517 00:51:30,107 --> 00:51:31,468 Not till Ithaca! 518 00:51:31,491 --> 00:51:33,273 What have you done? 519 00:51:46,111 --> 00:51:47,251 What have you done? 520 00:51:47,275 --> 00:51:50,431 Are you fools? You betrayed me! 521 00:51:50,455 --> 00:51:53,065 You betrayed me! 522 00:51:54,294 --> 00:51:56,435 You fools! 523 00:51:58,844 --> 00:52:01,149 You fools! 524 00:52:06,438 --> 00:52:09,528 You betrayed me! 525 00:52:20,550 --> 00:52:22,811 Where have you been? 526 00:52:34,794 --> 00:52:37,215 Is that a ship? 527 00:52:45,970 --> 00:52:48,744 I have held Ithaca in my eyes. 528 00:52:49,500 --> 00:52:52,776 Only to have my hopes of reaching Penelope 529 00:52:53,290 --> 00:52:57,107 crushed by the fury of the unlocked winds. 530 00:52:57,448 --> 00:52:59,539 Tossed in the storm, 531 00:53:00,179 --> 00:53:02,685 all food and water lost. 532 00:53:03,328 --> 00:53:05,755 We were set down now, 533 00:53:06,094 --> 00:53:08,590 on the far side of the world. 534 00:53:39,964 --> 00:53:42,183 - Food! - Stay away! 535 00:53:46,642 --> 00:53:50,014 Here, master, all I could find. 536 00:54:00,223 --> 00:54:02,836 You will not get 1 kernel from me. 537 00:54:06,269 --> 00:54:09,150 You act alone and you starve alone. 538 00:54:13,166 --> 00:54:14,657 If there is game here 539 00:54:14,681 --> 00:54:17,123 I will kill it. But I... 540 00:54:17,147 --> 00:54:18,885 I will share it 541 00:54:18,909 --> 00:54:20,809 with my brothers. 542 00:54:26,996 --> 00:54:29,076 Polites, go with him. 543 00:54:32,915 --> 00:54:34,599 Eyes open. 544 00:54:34,623 --> 00:54:36,462 Perimedes. 545 00:54:50,412 --> 00:54:51,633 Gold and silver. 546 00:54:51,658 --> 00:54:55,014 It's you who opened the sack and now we'll all starve. 547 00:54:55,038 --> 00:54:57,569 I can cut you open too. 548 00:54:58,024 --> 00:55:01,029 We will cook you right here. Hm. 549 00:55:03,256 --> 00:55:05,061 Quiet. 550 00:55:07,567 --> 00:55:10,374 Move. 551 00:55:28,193 --> 00:55:29,857 Food! 552 00:55:46,667 --> 00:55:47,973 Get him! 553 00:55:47,997 --> 00:55:49,365 Get him! 554 00:55:49,389 --> 00:55:51,464 The pig! Get the pig! 555 00:55:51,488 --> 00:55:53,327 Someone stop him! 556 00:55:58,077 --> 00:56:01,246 Aim for him! And come on, stop him! 557 00:56:03,146 --> 00:56:06,350 Get in front! Get the pig! 558 00:56:13,449 --> 00:56:15,449 I've got him! 559 00:56:15,748 --> 00:56:17,054 No! 560 00:56:17,078 --> 00:56:19,447 I'll stop your squealing. 561 00:56:19,592 --> 00:56:21,438 Please, stop! 562 00:56:24,932 --> 00:56:27,084 Please, masters. Stop it! 563 00:56:27,287 --> 00:56:28,657 Where are the others? 564 00:56:28,680 --> 00:56:31,173 - Captured. - By whom? 565 00:56:31,197 --> 00:56:33,075 Warriors, savages, who? 566 00:56:33,098 --> 00:56:34,310 No! 567 00:56:34,334 --> 00:56:37,166 It's Polites. Our Polites. 568 00:56:37,190 --> 00:56:39,467 Turned into a pig! 569 00:56:40,247 --> 00:56:43,126 - Ha ha ha...! - Ha-ha-ha... 570 00:56:43,150 --> 00:56:46,715 - Eurylochus, none of your games. - It is the truth! I swear it! 571 00:56:46,739 --> 00:56:49,393 This is the island of a witch, a sorceress! 572 00:56:49,417 --> 00:56:51,388 She turned all our brothers into animals. 573 00:56:51,412 --> 00:56:54,532 - I saw it with my own eyes! - He is lying to protect himself! 574 00:56:54,556 --> 00:56:57,204 What did you do, coward? Run from the fight? 575 00:56:57,228 --> 00:56:59,239 - Master. - Let him speak. 576 00:56:59,262 --> 00:57:02,248 For half a day we climbed up a path into these mountains. 577 00:57:02,272 --> 00:57:05,855 From the woods, suddenly we heard a sweet woman's voice. 578 00:57:05,880 --> 00:57:08,764 Singing, calling us in. The witch. 579 00:57:08,788 --> 00:57:12,569 We came to a stone palace, surrounded by animals: Lions, wolves. 580 00:57:12,593 --> 00:57:13,899 We saw her from a distance, 581 00:57:13,923 --> 00:57:16,471 walking from window to window, singing her song. 582 00:57:16,495 --> 00:57:18,950 She offered food and wine in her honeyed voice, 583 00:57:18,974 --> 00:57:21,159 and in they went. - But you did not go. 584 00:57:21,183 --> 00:57:22,901 I stayed back, yes! 585 00:57:22,925 --> 00:57:25,797 And never have I felt worst for being right! 586 00:57:26,312 --> 00:57:27,398 Go on. 587 00:57:27,422 --> 00:57:29,752 I crept closer and saw 588 00:57:29,776 --> 00:57:34,080 there was music. The witch waved her hands 589 00:57:34,103 --> 00:57:39,369 and each one of our brothers was turned into an animal before my eyes! 590 00:57:39,678 --> 00:57:41,491 Impossible. 591 00:57:42,090 --> 00:57:44,665 Only Polites escaped! 592 00:57:46,435 --> 00:57:49,335 - It does look like Polites. - Quiet, fool! 593 00:57:49,359 --> 00:57:51,439 Master, you cannot believe... 594 00:57:51,463 --> 00:57:53,826 Are we to starve because of his lies. 595 00:57:53,850 --> 00:57:55,489 If you touch that pig, 596 00:57:55,527 --> 00:57:58,615 - I will kill your with my bare hands! - Move. Get off! 597 00:57:59,237 --> 00:58:00,293 Stop! 598 00:58:00,317 --> 00:58:02,114 - Get off! - Enough! 599 00:58:02,717 --> 00:58:06,085 - All this is true? - On my life. 600 00:58:06,109 --> 00:58:08,571 If I do not return by sunrise, 601 00:58:09,778 --> 00:58:11,671 leave this place. 602 00:58:13,635 --> 00:58:16,400 Master! Master! 603 00:58:16,424 --> 00:58:18,132 Master, you cannot go! 604 00:58:18,156 --> 00:58:20,282 She will cast a spell over you! 605 00:58:20,306 --> 00:58:22,306 I sent them. 606 00:58:22,330 --> 00:58:24,124 I bring them back. 607 00:59:33,894 --> 00:59:37,742 Stay away! Don't come any closer! 608 00:59:43,226 --> 00:59:45,012 Anticlus? 609 00:59:47,624 --> 00:59:49,399 Where are the others? 610 01:00:41,426 --> 01:00:42,967 Careful. 611 01:00:43,099 --> 01:00:46,600 You're about to lose your sword, and you need it. 612 01:00:47,580 --> 01:00:50,494 Hermes, the gods' messenger. 613 01:00:50,528 --> 01:00:52,739 - None other. - Finally. 614 01:00:52,763 --> 01:00:54,828 Athena sent you. 615 01:00:54,890 --> 01:00:56,560 Please. 616 01:00:59,439 --> 01:01:01,265 Take care of my sword. 617 01:01:01,289 --> 01:01:04,910 Sorry. I'm not allowed to touch. 618 01:01:06,389 --> 01:01:08,362 Only offer you words. 619 01:01:08,386 --> 01:01:12,114 Heed my advice, and reach that stone. 620 01:01:12,138 --> 01:01:13,543 Which? 621 01:01:13,615 --> 01:01:15,212 This one! 622 01:01:28,769 --> 01:01:30,318 Here. 623 01:01:30,341 --> 01:01:32,241 Eat this. 624 01:01:33,179 --> 01:01:35,527 No. It's Moly. 625 01:01:35,551 --> 01:01:37,050 It's poison. 626 01:01:37,073 --> 01:01:40,833 I'm giving it to you. A god to a mortal. 627 01:01:40,857 --> 01:01:42,995 No, I refuse. 628 01:01:43,944 --> 01:01:45,337 Fine. 629 01:01:45,790 --> 01:01:49,699 But it is the only way to stop the witch Circe's spell. 630 01:01:51,349 --> 01:01:53,566 Don't you trust me? 631 01:02:01,505 --> 01:02:03,314 She knows you are coming. 632 01:02:03,338 --> 01:02:04,302 But now, 633 01:02:04,326 --> 01:02:07,893 when you drink her honey potion, you will remain a man. 634 01:02:08,368 --> 01:02:10,860 This will catch the witch off guard. 635 01:02:10,884 --> 01:02:14,603 Draw your sword, as if to kill her. 636 01:02:14,864 --> 01:02:18,595 Frighten her a little! Then she will make you an offer, 637 01:02:18,619 --> 01:02:20,776 to take her to bed. 638 01:02:21,984 --> 01:02:24,760 You cannot refuse a goddess. 639 01:02:24,863 --> 01:02:28,202 Only then, will she surrender your men. 640 01:02:28,775 --> 01:02:30,753 Farewell. 641 01:03:35,774 --> 01:03:39,039 Come on! Come, you're almost there. 642 01:03:39,326 --> 01:03:42,314 Come on. Come on. Come on. Don't be afraid. 643 01:03:46,635 --> 01:03:49,893 You must be hungry and thirsty. 644 01:03:52,104 --> 01:03:54,495 Wine with honey. 645 01:04:11,171 --> 01:04:12,778 More. 646 01:04:22,044 --> 01:04:24,043 Ha. 647 01:04:38,864 --> 01:04:40,762 Very sweet. 648 01:04:54,124 --> 01:04:57,485 I had hope for a lion from such a man. 649 01:04:59,257 --> 01:05:01,634 Well you'll not change me. 650 01:05:02,952 --> 01:05:04,720 No. 651 01:05:05,809 --> 01:05:07,342 No. 652 01:05:09,753 --> 01:05:12,442 What will you do with this knife? 653 01:05:12,466 --> 01:05:13,621 End your life. 654 01:05:13,645 --> 01:05:15,084 Do... 655 01:05:15,754 --> 01:05:19,036 and you will never see your men again. 656 01:05:21,433 --> 01:05:23,470 Odysseus. 657 01:05:23,494 --> 01:05:27,876 The only way I will turn your soldiers back to men 658 01:05:28,031 --> 01:05:31,642 is if you take me to bed. 659 01:05:39,363 --> 01:05:42,332 Brave Odysseus. 660 01:05:42,805 --> 01:05:45,090 Are you still a man? 661 01:06:06,323 --> 01:06:07,764 You are gutless murderers. 662 01:06:08,190 --> 01:06:10,542 I am telling you, you are gutless murderers. 663 01:06:10,966 --> 01:06:13,160 At least our bellies will be full! 664 01:06:13,266 --> 01:06:16,517 I believe you, Eurylochus, but I cannot stop them all! 665 01:06:16,641 --> 01:06:18,064 I'm going to have your share. 666 01:06:18,088 --> 01:06:20,915 Look at me, you idiot! 667 01:06:23,482 --> 01:06:26,069 Come closer. 668 01:06:26,698 --> 01:06:29,513 You don't recognize me? 669 01:06:29,537 --> 01:06:34,282 Polites! I told you it was Polites! 670 01:06:36,268 --> 01:06:38,087 - You will regret for this! - Polites! 671 01:06:38,111 --> 01:06:40,495 You will remember me always! 672 01:06:40,519 --> 01:06:43,457 You will remember me always! 673 01:06:43,509 --> 01:06:46,986 - You will remember me! - And he will remember you! 674 01:06:47,010 --> 01:06:51,445 You will always remember me! 675 01:07:13,695 --> 01:07:16,194 Bring your men here. 676 01:07:18,778 --> 01:07:21,136 To eat and rest. 677 01:07:33,744 --> 01:07:37,771 Circe filled our ears with music 678 01:07:38,195 --> 01:07:41,504 and our minds with the magical lotus blossom. 679 01:07:41,710 --> 01:07:44,544 Her potions are weakening our bodies 680 01:07:44,810 --> 01:07:47,198 and clouding our thoughts. 681 01:07:59,134 --> 01:08:00,842 Telemachus! 682 01:08:02,844 --> 01:08:05,800 - I'm going hunting. - Not with that! 683 01:08:05,970 --> 01:08:07,360 Not yet! 684 01:08:07,384 --> 01:08:08,963 But it's mine! 685 01:08:08,987 --> 01:08:10,555 Yes. 686 01:08:11,119 --> 01:08:14,609 If I am old enough to keep my father's flocks and kill his game, 687 01:08:14,634 --> 01:08:16,040 then I am old enough to use his bow. 688 01:08:16,065 --> 01:08:19,371 If you can string it, it's yours to hunt with. 689 01:08:21,555 --> 01:08:22,564 If you cannot, 690 01:08:22,589 --> 01:08:26,874 you will place it in your father's treasury until I give it to you. 691 01:08:36,911 --> 01:08:41,016 Mistress Anticlea is going to the shore! Come quickly! 692 01:08:42,213 --> 01:08:44,278 Anticlea! 693 01:08:45,432 --> 01:08:47,319 Anticlea! 694 01:08:47,815 --> 01:08:50,408 - Anticlea! - I can wait no longer. 695 01:08:50,433 --> 01:08:51,789 If Odysseus is dead... 696 01:08:51,814 --> 01:08:53,738 - I will meet him in the sea. - He is alive. 697 01:08:53,763 --> 01:08:56,470 We will wait for him together. Together. 698 01:08:56,495 --> 01:08:59,401 NO-OOO! 699 01:09:01,802 --> 01:09:03,868 Leave me! 700 01:09:08,294 --> 01:09:10,471 Anticlea! 701 01:09:10,921 --> 01:09:12,703 Anticlea. 702 01:09:19,969 --> 01:09:21,426 I'm ashamed. 703 01:09:21,920 --> 01:09:24,784 But my stone heart has broken. 704 01:09:24,808 --> 01:09:28,116 I have nothing left to bleed! 705 01:09:28,448 --> 01:09:30,963 What of your family? Of me? 706 01:09:31,343 --> 01:09:37,103 You are not only the mother of my husband, You are my mother. You are my father. 707 01:09:37,128 --> 01:09:39,367 You are my strength. 708 01:09:47,866 --> 01:09:49,505 You are strong enough alone! 709 01:09:49,530 --> 01:09:51,156 No. 710 01:09:53,475 --> 01:09:55,396 You will feel me 711 01:09:55,421 --> 01:09:57,108 with you. 712 01:10:00,402 --> 01:10:01,526 Even... 713 01:10:01,551 --> 01:10:03,940 from the land of the dead. 714 01:10:08,146 --> 01:10:11,244 NO-OOO!! 715 01:10:11,269 --> 01:10:12,920 Please. 716 01:10:14,041 --> 01:10:16,712 You cannot stop me. 717 01:10:25,584 --> 01:10:27,536 No tears. 718 01:12:12,926 --> 01:12:15,986 You lie with me yet you think of your wife. 719 01:12:18,623 --> 01:12:20,030 Yes. 720 01:12:20,715 --> 01:12:22,361 Why? 721 01:12:23,428 --> 01:12:26,690 While we've shared this bed, you've forgotten her. 722 01:12:26,715 --> 01:12:28,193 No. 723 01:12:30,282 --> 01:12:32,434 You have given me much, Circe. 724 01:12:33,564 --> 01:12:37,270 But no bed and no flesh could ever make me forget Penelope. 725 01:12:38,754 --> 01:12:40,843 Not in a life time. 726 01:12:42,698 --> 01:12:45,141 And not in these 5 days. 727 01:12:49,788 --> 01:12:51,794 5 days? 728 01:12:52,870 --> 01:12:54,695 Poor, simple Odysseus. 729 01:12:54,720 --> 01:13:00,400 He thinks he has been here 5 days when it's been 5 years. 730 01:13:01,544 --> 01:13:03,112 What are you playing at? 731 01:13:03,995 --> 01:13:09,839 You mortals understand so little. Here, in my palace.. 732 01:13:10,066 --> 01:13:11,840 time has no meaning. 733 01:13:11,894 --> 01:13:17,535 It passes, slips by, fades, however I choose. 734 01:13:17,743 --> 01:13:20,836 What seems like a day to you, even an hour, 735 01:13:20,861 --> 01:13:24,238 was a year outside these walls. 736 01:13:24,500 --> 01:13:27,244 I saw the sun rise and set, that's impossible. 737 01:13:27,350 --> 01:13:29,514 If you needed proof to your eyes, 738 01:13:29,538 --> 01:13:34,224 go see your ship buried in 5 years of tide. 739 01:13:38,385 --> 01:13:43,417 And on the way, wonder if your wife's memory is as strong as yours! 740 01:13:43,583 --> 01:13:47,608 Or if she has found another partner! 741 01:14:38,223 --> 01:14:39,790 Wake up! 742 01:14:39,966 --> 01:14:41,643 - Odysseus. - Wake up! 743 01:14:42,088 --> 01:14:43,605 Get up! 744 01:14:43,747 --> 01:14:46,016 GET UP! GET UP! 745 01:14:46,041 --> 01:14:48,189 Wake! Wake! 746 01:14:48,602 --> 01:14:51,182 I see now you believe. 747 01:14:52,173 --> 01:14:54,718 You conspired with Poseidon against me! 748 01:14:55,065 --> 01:14:57,316 Don't blame the gods for your deeds. 749 01:14:57,341 --> 01:15:01,149 You were given your men back, and yet, you lingered in my bed. 750 01:15:02,095 --> 01:15:05,707 15 years, I have not seen my son 751 01:15:06,366 --> 01:15:08,190 and my home. 752 01:15:09,363 --> 01:15:10,523 And my mother. 753 01:15:10,548 --> 01:15:13,685 Or touched your lonely wife. 754 01:15:15,930 --> 01:15:20,685 You'll lose much more than 5 years if you don't open your eyes and see what you are. 755 01:15:20,709 --> 01:15:25,259 No! You, open your eyes and you see who I am! 756 01:15:26,642 --> 01:15:29,108 You'll help me find my way home 757 01:15:30,508 --> 01:15:32,540 or curse them I'll kill you. 758 01:15:37,753 --> 01:15:40,773 I know one man that knows the way to Ithaca. 759 01:15:46,827 --> 01:15:48,308 Tell me. 760 01:15:51,724 --> 01:15:55,220 - Tiresias, the prophet. - Tiresias is dead. 761 01:15:55,916 --> 01:16:01,639 If you still wish to go home, you must first enter the underworld. 762 01:16:03,821 --> 01:16:08,057 Only there, will you find the answers you seek. 763 01:16:09,233 --> 01:16:10,962 Hades. 764 01:16:11,358 --> 01:16:13,927 The kingdom of the dead. 765 01:16:15,378 --> 01:16:17,803 You are right to be afraid. 766 01:16:22,118 --> 01:16:23,972 How do I find Tiresias? 767 01:16:23,997 --> 01:16:27,922 You must cross the river of fire and sacrifice a ram, 768 01:16:29,859 --> 01:16:32,910 then you must enter the fire 769 01:16:36,675 --> 01:16:39,390 to find Tiresias. 770 01:16:39,961 --> 01:16:41,420 Go. 771 01:17:04,790 --> 01:17:08,234 5 years, gone with the tide. 772 01:17:08,471 --> 01:17:12,588 5 years of pain for Penelope. 773 01:17:12,712 --> 01:17:14,471 And what of my son? 774 01:17:14,754 --> 01:17:17,149 He will be 15 by now. 775 01:17:17,415 --> 01:17:21,752 And still without his father. 776 01:18:05,889 --> 01:18:07,492 The boy. 777 01:18:14,938 --> 01:18:16,328 Lord Antinous. 778 01:18:16,452 --> 01:18:19,187 Lord Eurymachus, nobles of Ithaca. 779 01:18:19,211 --> 01:18:21,299 You have brought news of my father? 780 01:18:21,323 --> 01:18:22,981 News? 781 01:18:23,230 --> 01:18:24,494 No. 782 01:18:24,519 --> 01:18:26,676 Your father is long dead. 783 01:18:27,154 --> 01:18:29,889 You cannot say that, there is no proof! 784 01:18:30,494 --> 01:18:34,088 Everyone who fought at Troy has long returned home. 785 01:18:34,502 --> 01:18:39,346 Either Lord Odysseus is dead, lost in Poseidon's graveyard, 786 01:18:39,371 --> 01:18:40,303 or... 787 01:18:40,427 --> 01:18:43,505 he has chosen not to return, 788 01:18:43,746 --> 01:18:45,745 to abandon your mother, 789 01:18:46,081 --> 01:18:47,874 his kingdom, 790 01:18:48,663 --> 01:18:50,146 and you. 791 01:18:50,574 --> 01:18:53,116 Now, your mother will choose one of us 792 01:18:53,141 --> 01:18:54,699 and marry again. 793 01:19:06,935 --> 01:19:08,332 Mother. 794 01:19:08,357 --> 01:19:10,680 Men are in the hall. 795 01:19:10,977 --> 01:19:12,332 They say they're here for you. 796 01:19:12,357 --> 01:19:15,289 Men who say my father is dead! 797 01:19:15,348 --> 01:19:19,837 They have brought gifts, I must receive them. And you must. 798 01:19:19,916 --> 01:19:21,594 The custom is clear. 799 01:19:21,619 --> 01:19:23,500 Welcome guests, feed them openly. 800 01:19:23,584 --> 01:19:26,767 I will respect this as your father did, and so will you! 801 01:19:26,792 --> 01:19:29,349 I will not! 802 01:19:32,820 --> 01:19:34,811 Finish, Melanthe. 803 01:19:41,056 --> 01:19:42,606 Mistress. 804 01:19:44,582 --> 01:19:46,707 You are still beautiful. 805 01:19:48,652 --> 01:19:52,021 The nobles of Ithaca will beg at your feet. 806 01:19:55,970 --> 01:20:00,298 I will receive these men, and that is all. 807 01:20:01,727 --> 01:20:05,314 They will have nothing which belongs to Odysseus. 808 01:20:06,651 --> 01:20:09,077 Not his fortunes 809 01:20:09,102 --> 01:20:12,136 and not his wife. 810 01:22:06,406 --> 01:22:08,466 The river of fire. 811 01:22:10,151 --> 01:22:12,060 Let me come with you. 812 01:22:12,567 --> 01:22:14,028 No. 813 01:22:14,647 --> 01:22:16,959 I must cross it myself. 814 01:22:25,198 --> 01:22:27,741 Your soul will burn away. 815 01:22:40,923 --> 01:22:43,214 I know you would follow me now. 816 01:22:44,720 --> 01:22:46,851 You have always followed me. 817 01:22:48,583 --> 01:22:50,562 You are my warriors. 818 01:22:54,484 --> 01:22:57,612 The time has not come to enter this house. 819 01:22:58,681 --> 01:23:00,845 This house of death. 820 01:23:03,913 --> 01:23:08,331 We've suffered the loss of many men, together. 821 01:23:10,097 --> 01:23:12,022 We survive, 822 01:23:12,287 --> 01:23:14,068 together. 823 01:23:15,847 --> 01:23:17,240 And now, 824 01:23:17,295 --> 01:23:19,867 we may never be in each other's eyes, no, 825 01:23:19,892 --> 01:23:21,008 ever again. 826 01:23:21,033 --> 01:23:22,986 - You will be back. - And if I'm not? 827 01:23:23,011 --> 01:23:24,629 We will not reach Ithaca without you! 828 01:23:24,654 --> 01:23:27,639 Yes, you will. You will. 829 01:23:28,489 --> 01:23:30,736 It is I, who am lost. 830 01:23:48,948 --> 01:23:50,401 And if I do not return, 831 01:23:50,426 --> 01:23:51,973 you row, 832 01:23:52,247 --> 01:23:54,103 row without end. 833 01:23:54,192 --> 01:23:56,349 You will reach Ithaca. 834 01:24:32,639 --> 01:24:34,180 Stay! 835 01:24:34,759 --> 01:24:36,422 Stay! 836 01:24:37,875 --> 01:24:39,668 Stay back! 837 01:24:41,784 --> 01:24:44,276 This ram is not for you! 838 01:24:44,669 --> 01:24:46,064 Stay! 839 01:24:46,089 --> 01:24:47,692 Stay! 840 01:24:53,142 --> 01:24:54,651 Stay! 841 01:25:02,166 --> 01:25:03,818 Antiphus! 842 01:25:03,970 --> 01:25:06,228 You must show me Tiresias. 843 01:25:08,759 --> 01:25:10,277 Please! 844 01:25:10,844 --> 01:25:12,689 Bring me to him. 845 01:26:45,853 --> 01:26:47,873 You have risked much 846 01:26:47,997 --> 01:26:49,857 to seek a blind prophet. 847 01:26:49,981 --> 01:26:51,952 Tiresias! 848 01:26:54,536 --> 01:26:58,399 Bring the ram forward, offer it up. 849 01:26:58,684 --> 01:27:00,979 First, show me the way. 850 01:27:01,050 --> 01:27:04,431 You are a clever man, Odysseus of Ithaca, 851 01:27:04,456 --> 01:27:06,275 but not a very wise one. 852 01:27:06,664 --> 01:27:09,572 You keep your eyes only on your home. 853 01:27:09,597 --> 01:27:13,461 Blinded, you do not see that it is the journey itself 854 01:27:13,782 --> 01:27:15,761 which makes up your life. 855 01:27:15,786 --> 01:27:21,192 Only when you understand this will you understand the meaning of wisdom. 856 01:27:21,217 --> 01:27:22,627 No. 857 01:27:22,652 --> 01:27:24,155 The wisdom. 858 01:27:24,533 --> 01:27:26,704 I will find alone. 859 01:27:27,855 --> 01:27:30,193 Help me find my way! 860 01:27:32,094 --> 01:27:35,619 The answer has been before your eyes, every night at sea. 861 01:27:37,200 --> 01:27:40,017 On this side of Poseidon's realm, 862 01:27:40,042 --> 01:27:43,537 there is a constellation which never sinks beneath the horizon, 863 01:27:43,603 --> 01:27:45,032 shaped like a hunter. 864 01:27:45,059 --> 01:27:46,712 - Orion. - Yes! 865 01:27:46,737 --> 01:27:49,910 Sail towards its brightest star. 866 01:27:49,958 --> 01:27:51,486 And there, 867 01:27:51,510 --> 01:27:54,707 you will reach the Straits of Scylla 868 01:27:54,731 --> 01:27:56,592 and Charybdis. 869 01:27:56,616 --> 01:27:58,906 On one side, 870 01:27:58,948 --> 01:28:03,869 there's a creature, vile, ferocious. 871 01:28:04,427 --> 01:28:05,950 That is Scylla. 872 01:28:06,021 --> 01:28:09,444 Insatiable for blood, she lurks in the shadow 873 01:28:09,733 --> 01:28:11,920 hoping to fill her belly. 874 01:28:11,951 --> 01:28:13,545 And the other? 875 01:28:13,903 --> 01:28:16,331 A tidal pool, Charybdis. 876 01:28:16,646 --> 01:28:18,658 Her waters appear calm. 877 01:28:18,682 --> 01:28:20,831 She invites you in, 878 01:28:20,855 --> 01:28:23,271 but she is a thing of terror, Odysseus. 879 01:28:23,296 --> 01:28:25,476 When she opens her gaping mouth, 880 01:28:25,500 --> 01:28:27,840 you and all with you, 881 01:28:27,864 --> 01:28:32,492 will be swallowed by her force! Ha-ha-ha. 882 01:29:05,619 --> 01:29:07,834 This way, my son. 883 01:29:14,279 --> 01:29:18,501 - Mother. - Yes, I am here. 884 01:29:20,277 --> 01:29:21,794 Mother. 885 01:29:21,818 --> 01:29:24,532 I took my own life out of grief. 886 01:29:25,547 --> 01:29:28,102 I could wait no longer for you. 887 01:29:33,745 --> 01:29:36,554 - Mother. - Forgive me. 888 01:29:38,158 --> 01:29:39,697 You must leave this place. 889 01:29:39,720 --> 01:29:41,196 Where is Penelope? 890 01:29:41,220 --> 01:29:43,504 - She is waiting for you. - Where? 891 01:29:43,529 --> 01:29:44,916 You must hurry. 892 01:29:44,941 --> 01:29:48,078 Men are trying to steal your world. 893 01:30:29,893 --> 01:30:33,107 Penelope was alive and waiting for me. 894 01:30:33,131 --> 01:30:36,999 But my mother's words burned my soul. 895 01:30:37,023 --> 01:30:42,036 Men would stop at nothing to steal my kingdom. 896 01:30:50,059 --> 01:30:53,566 - Who's this thing? - Look at this fool! 897 01:30:53,591 --> 01:30:57,992 - You are Queen Penelope? - I am the wife of king Odysseus. 898 01:30:58,198 --> 01:31:00,077 I humbly... 899 01:31:00,774 --> 01:31:02,484 I am humble... 900 01:31:02,509 --> 01:31:04,349 - (INAUDIBLE) - What? 901 01:31:05,406 --> 01:31:09,511 I am Elatus of Dulichium. 902 01:31:09,683 --> 01:31:13,491 Owner of sheep and pigs. 903 01:31:13,686 --> 01:31:15,347 I have come 904 01:31:15,372 --> 01:31:17,129 I am here 905 01:31:19,825 --> 01:31:22,399 to join these noble men. 906 01:31:23,089 --> 01:31:24,620 I bring gifts of 907 01:31:24,645 --> 01:31:29,063 gold and wool, and music, and jugglers to your palace. 908 01:31:29,102 --> 01:31:30,592 Play! 909 01:31:38,345 --> 01:31:39,358 You don't stand a chance. 910 01:31:39,382 --> 01:31:41,762 The finest in Dulichium. 911 01:31:55,598 --> 01:31:56,673 Woman! 912 01:31:56,697 --> 01:31:58,841 Bring us more wine! 913 01:32:06,114 --> 01:32:08,922 I hope my father died a hero. 914 01:32:10,200 --> 01:32:14,137 If he is alive, he has forgotten me. 915 01:32:15,586 --> 01:32:16,808 Come. 916 01:32:16,833 --> 01:32:18,672 Come with me. 917 01:32:38,852 --> 01:32:43,761 The day the gods gave you to us, they took your father from me. 918 01:32:43,768 --> 01:32:48,179 But he promised me, with you lying here in my arms, 919 01:32:48,203 --> 01:32:50,517 that he would return alive, 920 01:32:50,548 --> 01:32:55,233 as this tree around which we built our world is alive. 921 01:32:56,054 --> 01:32:59,315 If he's alive, why hasn't he come? 922 01:33:00,504 --> 01:33:04,337 I know your father. He is alive. 923 01:33:08,098 --> 01:33:10,454 There is something you must know. 924 01:33:11,992 --> 01:33:13,547 The day you father sailed, 925 01:33:13,570 --> 01:33:15,417 I swore to him a promise 926 01:33:15,441 --> 01:33:18,474 that if he had not returned by the time you were a man, 927 01:33:18,498 --> 01:33:20,904 beard on your chin, 928 01:33:20,954 --> 01:33:23,032 that I must remarry. 929 01:33:28,585 --> 01:33:30,967 I will keep my promise. 930 01:33:33,010 --> 01:33:35,328 We have time to wait. 931 01:33:35,352 --> 01:33:37,587 You do not have your beard yet. 932 01:33:37,611 --> 01:33:39,642 And these men? 933 01:33:39,665 --> 01:33:42,122 I will hold them off. 934 01:33:43,762 --> 01:33:47,311 Take me to your mistress, I need to talk to her. 935 01:33:52,196 --> 01:33:54,134 Queen Penelope. 936 01:33:57,500 --> 01:34:02,208 All here, believe Odysseus, king of Ithaca is died. 937 01:34:02,332 --> 01:34:03,365 Yes? 938 01:34:03,417 --> 01:34:05,365 I do not. 939 01:34:05,589 --> 01:34:11,219 Today, I will begin to weave a shroud for my lost husband. 940 01:34:11,343 --> 01:34:14,271 If he is not seen in Ithaca before I finish 941 01:34:14,318 --> 01:34:17,909 I will choose one of you to take his place beside me. 942 01:34:18,043 --> 01:34:20,826 I will send for maidens to help you. 943 01:34:20,851 --> 01:34:23,379 I alone must do this work. 944 01:34:23,404 --> 01:34:24,771 Weave alone? 945 01:34:24,796 --> 01:34:27,700 We'll be old men by the time you finish. 946 01:34:33,913 --> 01:34:36,665 You have brought gifts to my door. 947 01:34:36,727 --> 01:34:40,480 I have given you a proper feast in return. 948 01:34:40,505 --> 01:34:43,970 Now I depend on your honour. Return to your homes. 949 01:34:44,032 --> 01:34:46,753 When my work is done, you will hear my decision. 950 01:34:46,778 --> 01:34:51,081 We will stay where we are. 951 01:34:51,175 --> 01:34:53,556 We will not leave here until you choose. 952 01:34:53,581 --> 01:34:55,486 Weave slowly. 953 01:34:55,656 --> 01:34:58,965 Your husband's wine is very good. 954 01:35:27,370 --> 01:35:29,645 Winter turned to summer 955 01:35:29,745 --> 01:35:34,064 as we neared the Straits of Scylla and Charybdis. 956 01:35:34,407 --> 01:35:36,741 After a 16 year ordeal, 957 01:35:36,788 --> 01:35:40,926 nothing could frighten me or my warriors. 958 01:35:43,722 --> 01:35:48,716 But we have never seen what waited between those rocks. 959 01:36:15,109 --> 01:36:16,815 Anticlus. 960 01:36:17,745 --> 01:36:19,742 Light a torch. 961 01:36:49,105 --> 01:36:51,396 There is nothing there. 962 01:37:02,064 --> 01:37:04,153 Give me a torch! Give me a torch! 963 01:37:04,241 --> 01:37:05,450 Give me a torch! 964 01:37:05,474 --> 01:37:07,013 - Elpenor! - Push. 965 01:37:07,038 --> 01:37:10,755 Get down! Push! Push! 966 01:37:22,006 --> 01:37:23,984 Is it in there? 967 01:37:28,546 --> 01:37:30,748 - Oh no! - No. 968 01:37:32,318 --> 01:37:35,013 Come on! 969 01:37:35,046 --> 01:37:37,097 Try me! 970 01:37:45,510 --> 01:37:46,592 Polites. 971 01:37:46,716 --> 01:37:48,525 Give it the goat. 972 01:38:17,445 --> 01:38:19,279 Scylla. 973 01:38:20,369 --> 01:38:22,674 Athena, protect us. 974 01:38:27,832 --> 01:38:30,056 Push. Push. 975 01:38:30,081 --> 01:38:32,840 Push! Push! Push! 976 01:38:47,689 --> 01:38:49,769 Come on! 977 01:38:53,570 --> 01:38:55,346 Come on! 978 01:38:57,128 --> 01:39:00,383 Come on! Try me. 979 01:39:01,089 --> 01:39:04,083 AWWWWW! 980 01:39:17,495 --> 01:39:18,574 Row! 981 01:39:18,598 --> 01:39:20,575 Stay to the side! 982 01:39:26,777 --> 01:39:29,814 Row for your lives! 983 01:39:55,052 --> 01:39:56,887 Charybdis. 984 01:40:00,883 --> 01:40:02,484 Hold on! 985 01:40:05,602 --> 01:40:08,207 Climb! Polites, climb! 986 01:40:08,431 --> 01:40:10,173 Climb! 987 01:40:10,736 --> 01:40:12,518 Anticlus! 988 01:40:14,221 --> 01:40:16,729 Eurylochus. Hold on! 989 01:40:18,510 --> 01:40:21,199 Master! Master! 990 01:40:23,889 --> 01:40:26,638 - Ahhhhh! - Polites! 991 01:40:26,762 --> 01:40:27,915 Odysseus! 992 01:40:27,939 --> 01:40:30,604 - Master! Master! - Eurybates! 993 01:40:30,646 --> 01:40:33,474 Eurybates! Hold! 994 01:40:33,498 --> 01:40:37,170 Hold! Hold! 995 01:40:41,989 --> 01:40:43,571 Hold! 996 01:40:44,365 --> 01:40:46,280 Anticlus. 997 01:40:47,096 --> 01:40:48,271 - Master! - Anticlus. 998 01:40:48,296 --> 01:40:50,610 - Master! - Hold on! 999 01:40:51,025 --> 01:40:52,751 Hold on! 1000 01:40:54,288 --> 01:40:57,209 Master! 1001 01:40:57,229 --> 01:41:01,009 Awwwwwww! 1002 01:41:11,950 --> 01:41:14,072 Anticlus! 1003 01:41:16,038 --> 01:41:17,892 Eurybates! 1004 01:41:19,960 --> 01:41:22,917 Eurybates! 1005 01:41:36,230 --> 01:41:38,305 Eurycleia! 1006 01:41:38,447 --> 01:41:39,968 Can't you see? 1007 01:41:40,187 --> 01:41:42,498 The men are thirsty! 1008 01:41:53,978 --> 01:41:56,392 This tapestry will never be finished. 1009 01:41:56,516 --> 01:41:59,046 - I will take the work if you wish. - No! 1010 01:42:01,010 --> 01:42:03,219 Lock the doors. 1011 01:42:03,244 --> 01:42:04,665 Mistress? 1012 01:42:04,735 --> 01:42:06,736 The door. 1013 01:42:11,815 --> 01:42:14,235 I will serve these filthy strangers no longer. 1014 01:42:14,260 --> 01:42:17,023 Drinking, sleeping where they drop. 1015 01:42:17,433 --> 01:42:21,707 I have to crawl over that pig, Elatus, each time I want to open the treasury! 1016 01:42:21,831 --> 01:42:23,937 And to watch men from our own island 1017 01:42:23,962 --> 01:42:26,316 eat you and Telemachus out of house and home! 1018 01:42:26,382 --> 01:42:27,469 It's more than I can bear. 1019 01:42:27,494 --> 01:42:31,120 - At least there is life here now. - Melanthe, quiet. 1020 01:42:31,145 --> 01:42:32,794 Yes, take care, you. 1021 01:42:32,819 --> 01:42:35,900 I have seen the way you went after that snake, Eurymachus. 1022 01:42:37,262 --> 01:42:39,129 He asked me to serve him. 1023 01:42:39,154 --> 01:42:42,610 - I cannot refuse my mistress's guest. - Guest? 1024 01:42:43,272 --> 01:42:46,412 Guests leave when asked. 1025 01:42:46,437 --> 01:42:48,551 How much longer can we stand this? 1026 01:42:48,576 --> 01:42:51,103 - How much longer do we have to take you pigs? - Calm down, Eurycleia, calm down. Stop it! 1027 01:42:51,128 --> 01:42:52,471 - Puh! You pigs! - Listen to me. 1028 01:42:52,496 --> 01:42:56,117 - Listen, I've ordered you! - Do you hear me? They will have no meat! 1029 01:42:56,901 --> 01:42:58,289 They will- They will go. 1030 01:42:58,314 --> 01:43:01,262 You can't drive them away. They are men. 1031 01:43:01,453 --> 01:43:03,375 They will follow their empty bellies. 1032 01:43:03,400 --> 01:43:05,693 Penelope! Penelope, I've won! 1033 01:43:05,717 --> 01:43:07,819 Me! I've won! 1034 01:43:15,299 --> 01:43:16,989 Alone. 1035 01:43:17,526 --> 01:43:20,553 My men lost before my eyes. 1036 01:43:21,129 --> 01:43:24,816 I float endlessly on Poseidon's sea. 1037 01:43:25,388 --> 01:43:28,493 Wondering when he'll take my life. 1038 01:44:15,148 --> 01:44:16,674 People. 1039 01:44:16,699 --> 01:44:18,195 People. 1040 01:44:31,938 --> 01:44:33,545 Where am I? 1041 01:44:33,896 --> 01:44:35,918 You are safe. 1042 01:44:37,407 --> 01:44:41,775 - I need water. - Bring him water. 1043 01:44:46,685 --> 01:44:48,784 I need a ship. 1044 01:44:48,846 --> 01:44:51,120 There are none here. 1045 01:44:53,262 --> 01:44:54,289 Huh? 1046 01:44:54,314 --> 01:44:57,198 No one comes or goes from my island. 1047 01:45:00,566 --> 01:45:02,983 I must-I must find a way home. 1048 01:45:03,008 --> 01:45:04,324 Water. 1049 01:45:08,521 --> 01:45:10,826 You are home. 1050 01:45:20,873 --> 01:45:23,246 Please do not mind my maids. 1051 01:45:23,330 --> 01:45:26,817 You are the first man they have seen in their lives. 1052 01:45:30,198 --> 01:45:35,414 I myself, have not laid eyes on one for over 100 years. 1053 01:45:42,174 --> 01:45:44,233 You are a goddess. 1054 01:45:45,957 --> 01:45:48,052 I am Calypso. 1055 01:45:50,108 --> 01:45:51,618 Come. 1056 01:45:51,643 --> 01:45:53,254 Rest. 1057 01:46:44,963 --> 01:46:47,358 It is only a dream. 1058 01:46:48,248 --> 01:46:49,591 No. 1059 01:46:50,687 --> 01:46:52,335 It's real. 1060 01:46:54,375 --> 01:46:55,758 My men. 1061 01:46:57,791 --> 01:46:59,554 My brothers. 1062 01:47:03,445 --> 01:47:05,345 They're all lost. 1063 01:47:20,324 --> 01:47:23,276 - You must forget. - No. 1064 01:47:24,160 --> 01:47:26,743 - No. - Forget. 1065 01:48:14,599 --> 01:48:16,063 Telemachus! 1066 01:48:16,264 --> 01:48:17,967 What are you doing here in the dark? 1067 01:48:17,992 --> 01:48:21,653 I got to kill Antinous. All of them if I have to. 1068 01:48:21,920 --> 01:48:24,306 Calm yourself, Telemachus. 1069 01:48:24,338 --> 01:48:26,921 Antinous is a warrior, he's been to battle. 1070 01:48:26,946 --> 01:48:28,461 He has cut men in two with his sword! 1071 01:48:28,486 --> 01:48:30,588 - You have not done that yet. - Now is the time. 1072 01:48:30,613 --> 01:48:32,592 No, it is not. 1073 01:48:34,337 --> 01:48:37,201 If you kill him, the others will not leave. 1074 01:48:37,742 --> 01:48:40,350 You will give them an excuse to turn against you. 1075 01:48:54,592 --> 01:48:56,332 Then tell me, 1076 01:48:56,356 --> 01:48:58,033 what can l I do? 1077 01:48:58,058 --> 01:49:00,242 Do as your father would do. 1078 01:49:01,338 --> 01:49:04,731 Call on those who are still loyal to him for help. 1079 01:49:06,113 --> 01:49:07,355 Me? 1080 01:49:07,380 --> 01:49:11,131 Call the assembly? Who am I? 1081 01:49:12,110 --> 01:49:14,665 You know who you are. 1082 01:49:15,405 --> 01:49:18,278 You are Odysseus' son. 1083 01:49:19,622 --> 01:49:21,470 Call them here. 1084 01:49:21,668 --> 01:49:23,468 They will listen. 1085 01:49:25,978 --> 01:49:29,964 Ithaca has called! 1086 01:49:30,989 --> 01:49:34,831 All to the assembly! 1087 01:49:36,504 --> 01:49:39,765 Ithaca has called! 1088 01:49:41,225 --> 01:49:43,940 All to the assembly! 1089 01:49:43,964 --> 01:49:48,213 In the name of Athena... In the name of Athena... 1090 01:49:53,857 --> 01:49:56,855 Hear me, good men! 1091 01:49:56,920 --> 01:49:58,874 Hear me! 1092 01:49:58,998 --> 01:50:02,670 I am Mentor, keeper of the staff. 1093 01:50:02,695 --> 01:50:07,002 I have long, long, long waited for this day. 1094 01:50:07,027 --> 01:50:09,086 Mentor, let him speak. 1095 01:50:09,111 --> 01:50:11,910 Yeah. Here. 1096 01:50:15,615 --> 01:50:17,532 Good men. 1097 01:50:17,555 --> 01:50:21,269 It is I, prince Telemachus, son of Odysseus, 1098 01:50:21,293 --> 01:50:24,221 King of Ithaca, who summoned you to this place. 1099 01:50:24,949 --> 01:50:27,609 An army of suitors has invaded my palace. 1100 01:50:27,633 --> 01:50:31,318 They slaughtered my oxen, my pigs, my sheep to feast on. 1101 01:50:31,342 --> 01:50:34,224 Soon, I will have nothing to eat myself. 1102 01:50:34,248 --> 01:50:36,097 They offer no proof of my father's death, 1103 01:50:36,121 --> 01:50:38,283 yet seek to take his place. 1104 01:50:38,307 --> 01:50:40,120 And before my mother's eyes, 1105 01:50:40,145 --> 01:50:43,701 they beat my servants and rape my maids! 1106 01:50:45,470 --> 01:50:49,039 I ask you. Men of Ithaca. 1107 01:50:49,304 --> 01:50:51,238 In my father's name. 1108 01:50:51,387 --> 01:50:54,706 Help me rid my house of these shameless thieves! 1109 01:50:56,724 --> 01:50:58,201 Good men! 1110 01:50:58,226 --> 01:50:59,893 Hear me! 1111 01:51:00,085 --> 01:51:03,008 The boy lies! 1112 01:51:03,032 --> 01:51:05,668 We suitors, have broken no law, 1113 01:51:05,692 --> 01:51:09,640 taken nothing which was not rightfully ours! 1114 01:51:09,714 --> 01:51:12,749 Shame lies with his mother! 1115 01:51:12,773 --> 01:51:17,209 We brought our precious gifts, and she took them with open arms! 1116 01:51:17,233 --> 01:51:20,008 Now she must choose between us 1117 01:51:20,033 --> 01:51:21,911 which is right. 1118 01:51:22,424 --> 01:51:24,934 This is your right. 1119 01:51:28,562 --> 01:51:31,375 She must choose. 1120 01:51:32,410 --> 01:51:34,048 Good men! 1121 01:51:34,072 --> 01:51:39,703 Not one of us should spill blood over pigs and sheep. 1122 01:51:40,080 --> 01:51:41,832 Ah. Yes? 1123 01:51:41,857 --> 01:51:43,951 - Yes! - Yeah! 1124 01:51:44,816 --> 01:51:48,231 We can do no more. Let us go. 1125 01:51:49,078 --> 01:51:52,072 - But my father... - ...is dead! 1126 01:52:02,660 --> 01:52:04,611 You want to kill me. 1127 01:52:04,635 --> 01:52:07,113 Kill me. I can see it. 1128 01:52:07,137 --> 01:52:09,897 Wait, please! Wait! 1129 01:52:09,980 --> 01:52:14,006 If you will not help me, then give me a ship. 1130 01:52:14,030 --> 01:52:17,057 I will sail from Ithaca and find my father. 1131 01:52:17,268 --> 01:52:20,500 It is no use, Telemachus. 1132 01:52:21,453 --> 01:52:22,850 Wait. 1133 01:52:23,297 --> 01:52:24,575 Wait. 1134 01:52:26,838 --> 01:52:29,171 The boy should not be punished. 1135 01:52:29,195 --> 01:52:32,832 If he wishes a ship, we will give him a ship. 1136 01:52:32,857 --> 01:52:34,498 Elders? 1137 01:52:35,502 --> 01:52:39,963 - You will have your ship, Telemachus. - You will have your ship, Telemachus! 1138 01:52:40,227 --> 01:52:43,356 Go and find your father. 1139 01:52:44,396 --> 01:52:47,852 - You have a reason for this? - He will end like his father. 1140 01:52:49,448 --> 01:52:52,858 - And if he returns? - We will greet him, 1141 01:52:52,883 --> 01:52:55,436 with a spear in his back. 1142 01:53:16,923 --> 01:53:21,407 When I touch your skin, I wonder how you got this scar. 1143 01:53:22,723 --> 01:53:24,382 In Troy. 1144 01:53:26,855 --> 01:53:29,779 The day Achilles was taken from us. 1145 01:53:32,397 --> 01:53:35,968 - From a battle. - A wild boar. 1146 01:53:36,092 --> 01:53:38,098 I was 15... 1147 01:53:38,861 --> 01:53:41,099 and my mother cried 1148 01:53:41,558 --> 01:53:44,270 tears of happiness. 1149 01:54:02,734 --> 01:54:04,260 Over here! 1150 01:54:04,285 --> 01:54:06,077 Here! 1151 01:54:06,102 --> 01:54:09,668 Here! Here! 1152 01:54:10,091 --> 01:54:13,276 Over here! Here! 1153 01:54:13,481 --> 01:54:16,851 HERE! HERE! 1154 01:54:19,687 --> 01:54:22,562 Bring him back! 1155 01:54:53,935 --> 01:54:57,633 You were going to leave without even thanking me for my kindness. 1156 01:54:57,658 --> 01:55:01,097 Don't you see. No one leaves my island! 1157 01:55:01,263 --> 01:55:05,298 And all that live here exist to serve me. 1158 01:55:05,323 --> 01:55:06,795 There'll be another ship. 1159 01:55:06,883 --> 01:55:11,427 Perhaps, in another 10 years, perhaps never. 1160 01:55:16,247 --> 01:55:18,877 Forget Ithaca. 1161 01:55:20,381 --> 01:55:22,444 You're home now. 1162 01:55:31,497 --> 01:55:34,305 You did not say goodbye to your mother. 1163 01:55:34,461 --> 01:55:38,395 The sorrow is on your face. 1164 01:55:38,420 --> 01:55:40,440 She would try to stop me. 1165 01:55:40,768 --> 01:55:44,760 - You are right to fear the sea. - I am not afraid! 1166 01:55:48,118 --> 01:55:50,606 I have never set foot from Ithaca. 1167 01:55:51,339 --> 01:55:55,657 Do not worry. The gods are watching you. 1168 01:55:55,681 --> 01:55:58,667 - With favor. - Favor. 1169 01:56:00,043 --> 01:56:01,919 - They gods have cursed me. - Oh, oh, oh. 1170 01:56:01,948 --> 01:56:05,088 - Since the day I was born. - Ha-ha-ha. 1171 01:56:05,112 --> 01:56:08,186 - Leave me alone. - Heh-heh-heh. 1172 01:56:18,921 --> 01:56:21,615 Your head is as hard as your father's. 1173 01:56:21,639 --> 01:56:22,580 Athena. 1174 01:56:22,605 --> 01:56:24,027 Uh-huh. 1175 01:56:26,622 --> 01:56:28,881 You? Our Mentor? 1176 01:56:28,905 --> 01:56:31,607 When I wish to be, yes. 1177 01:56:31,631 --> 01:56:34,467 You spoke very well at your assembly. 1178 01:56:34,665 --> 01:56:36,293 You kept your wits 1179 01:56:36,324 --> 01:56:39,788 and used them wisely to get the ship. 1180 01:56:40,120 --> 01:56:42,027 But you did not help me. 1181 01:56:42,051 --> 01:56:44,188 You are your father's son. 1182 01:56:44,823 --> 01:56:48,153 Remember. The gods will not do for man, 1183 01:56:48,177 --> 01:56:51,371 what man must do for himself. 1184 01:56:53,554 --> 01:56:55,839 You must make this journey. 1185 01:56:58,430 --> 01:57:00,388 This wind will take you. 1186 01:57:01,002 --> 01:57:02,006 Go. 1187 01:57:02,076 --> 01:57:04,874 Go, before the ship sails without you. 1188 01:57:05,829 --> 01:57:08,618 I never crossed the sea. Where should I go? 1189 01:57:08,748 --> 01:57:11,346 - Sparta! - Sparta. 1190 01:57:17,180 --> 01:57:19,664 Sparta. Menelaus! 1191 01:57:19,980 --> 01:57:22,296 What will I say to such a man? 1192 01:57:22,555 --> 01:57:25,850 Use your wits. I will guide you. 1193 01:57:25,875 --> 01:57:28,019 I cannot hear you! 1194 01:57:49,211 --> 01:57:51,259 I'm alone now. 1195 01:58:04,009 --> 01:58:09,062 For 2 more years, Calypso's island was my prison. 1196 01:58:09,087 --> 01:58:11,589 Forgotten by the outside world, 1197 01:58:11,613 --> 01:58:13,844 abandoned by Athena. 1198 01:58:14,489 --> 01:58:17,255 My hopes of ever reaching Penelope 1199 01:58:17,279 --> 01:58:19,196 began to fade. 1200 01:58:48,606 --> 01:58:50,766 - Hermes. - None other. 1201 01:58:50,979 --> 01:58:55,172 Oh. Calypso, the concealer is not overjoyed to see me? 1202 01:58:55,196 --> 01:58:56,749 Get away from here. 1203 01:58:56,785 --> 01:58:59,421 Calypso. I am only a messenger. 1204 01:58:59,445 --> 01:59:02,003 Who loves to bring painful news. 1205 01:59:02,027 --> 01:59:03,969 You're keeping this man prisoner. 1206 01:59:03,993 --> 01:59:05,536 I have given him a home! 1207 01:59:05,560 --> 01:59:09,486 It is not Odysseus' fate to end his days on your island. 1208 01:59:09,510 --> 01:59:11,551 You are to set him free without delay. 1209 01:59:11,576 --> 01:59:15,025 These are the words from the lips of Zeus himself. 1210 01:59:15,050 --> 01:59:18,085 Neither Zeus, nor any god, pities Odysseus, 1211 01:59:18,148 --> 01:59:20,805 it is envy which sends you here. 1212 01:59:21,107 --> 01:59:24,494 They are all outraged by me openly making love to a mortal man. 1213 01:59:24,518 --> 01:59:27,191 - Choosing him as my husband. - Calypso. 1214 01:59:27,215 --> 01:59:29,793 It is I, who pulled him from the sea, 1215 01:59:29,817 --> 01:59:31,701 who tended to his wounds. 1216 01:59:31,725 --> 01:59:33,952 You're all jealous of my happiness! 1217 01:59:34,037 --> 01:59:36,510 Do not incur Zeus' wrath. 1218 01:59:36,573 --> 01:59:38,338 Offer this man his freedom 1219 01:59:38,362 --> 01:59:42,096 or your island will be driven to the bottom of Poseidon's sea. 1220 01:59:42,120 --> 01:59:43,766 Farewell! 1221 01:59:54,795 --> 01:59:56,633 Stop it! 1222 01:59:59,509 --> 02:00:01,752 Go home to your Penelope. 1223 02:00:01,895 --> 02:00:03,334 Why? 1224 02:00:03,766 --> 02:00:05,627 Is there a ship? 1225 02:00:05,652 --> 02:00:08,162 No. Now, go! 1226 02:00:08,187 --> 02:00:09,634 Swim. 1227 02:00:09,662 --> 02:00:11,611 I do not care. 1228 02:00:13,086 --> 02:00:15,326 They will not try to stop you. 1229 02:00:15,700 --> 02:00:17,836 Just leave my eyes! 1230 02:00:18,064 --> 02:00:22,618 A moment ago, you left this cave with so much love in your eyes. 1231 02:00:24,162 --> 02:00:26,223 Now, you want me to leave? 1232 02:00:27,749 --> 02:00:29,680 You are no longer worthy of me. 1233 02:00:29,728 --> 02:00:31,731 Why weave that? 1234 02:00:33,669 --> 02:00:35,766 Did someone come to you? 1235 02:00:37,500 --> 02:00:39,337 Was it Hermes? 1236 02:00:45,357 --> 02:00:47,592 You must help me build a ship. 1237 02:00:50,684 --> 02:00:54,213 Please. Please. 1238 02:00:55,062 --> 02:00:57,954 On the far side of the island, 1239 02:00:58,854 --> 02:01:01,800 in a cave there is dry wood. 1240 02:01:01,953 --> 02:01:04,548 Washed onto the shore as you were, 1241 02:01:04,572 --> 02:01:06,384 as you were. 1242 02:02:06,415 --> 02:02:08,306 Here, boy. Here, boy. 1243 02:02:08,331 --> 02:02:10,728 Take this. Take this. 1244 02:02:12,251 --> 02:02:14,110 Tender meat. 1245 02:02:15,802 --> 02:02:17,106 Oh! 1246 02:02:19,371 --> 02:02:21,543 Tender meat. 1247 02:02:22,156 --> 02:02:25,402 I will find my own. 1248 02:02:58,564 --> 02:03:01,356 You are not afraid of me. 1249 02:03:06,365 --> 02:03:08,652 Because you're a woman. 1250 02:03:09,008 --> 02:03:12,125 I only wanted to offer you some wine. 1251 02:03:14,064 --> 02:03:16,242 Just a taste. 1252 02:03:26,953 --> 02:03:27,974 Tell me. 1253 02:03:28,028 --> 02:03:30,860 What keeps your mistress from finishing her tapestry? 1254 02:03:30,885 --> 02:03:32,679 More. 1255 02:03:33,457 --> 02:03:35,914 Come on, where is that girl? 1256 02:03:38,415 --> 02:03:40,506 It is a secret. 1257 02:03:40,674 --> 02:03:42,972 It is a secret. 1258 02:04:05,583 --> 02:04:07,383 Melanthe? 1259 02:04:07,783 --> 02:04:09,713 Melanthe, where are you? 1260 02:04:09,736 --> 02:04:10,894 Where's the boy? Send the boy. 1261 02:04:10,918 --> 02:04:12,621 Go on, boy. Go. 1262 02:04:13,896 --> 02:04:16,311 Melanthe, where are you? 1263 02:04:23,319 --> 02:04:25,498 Melanthe! 1264 02:04:42,525 --> 02:04:44,853 So it is true. 1265 02:04:46,551 --> 02:04:48,882 I do not mean to frighten you to enter your room 1266 02:04:48,907 --> 02:04:52,061 but I had to see. 1267 02:04:52,695 --> 02:04:55,714 Oh, my. 1268 02:04:55,738 --> 02:04:57,493 Leave me. 1269 02:05:02,829 --> 02:05:05,013 It is a mistake. 1270 02:05:05,422 --> 02:05:07,389 Now, your deceit can only bring trouble. 1271 02:05:07,414 --> 02:05:11,816 I will not speak a word, but your maid, 1272 02:05:11,879 --> 02:05:13,202 she may tell another. 1273 02:05:13,227 --> 02:05:14,921 Melanthe. 1274 02:05:23,320 --> 02:05:26,272 I have no choice. 1275 02:05:32,758 --> 02:05:35,768 You will not trick them much longer. 1276 02:05:38,397 --> 02:05:41,811 It has been too long since you felt a man's touch. 1277 02:05:41,836 --> 02:05:44,339 16 years. 1278 02:05:44,364 --> 02:05:45,977 Longer. 1279 02:05:49,817 --> 02:05:55,238 Take mine. End this siege tonight. 1280 02:05:55,685 --> 02:05:58,992 These other men, they come for your fortune. 1281 02:05:59,016 --> 02:06:01,353 I come for you. 1282 02:06:02,543 --> 02:06:04,216 I cannot. 1283 02:06:04,641 --> 02:06:06,875 I love my husband. 1284 02:06:07,864 --> 02:06:09,693 Your husband 1285 02:06:09,780 --> 02:06:12,883 is not alive. 1286 02:06:14,553 --> 02:06:18,372 I will wait for his return, 1287 02:06:19,050 --> 02:06:21,924 or till my son brings proof. 1288 02:06:28,087 --> 02:06:30,857 I am sorry. 1289 02:06:31,944 --> 02:06:35,960 It is I, who have no choice. 1290 02:07:00,432 --> 02:07:02,287 I am sorry. 1291 02:07:40,144 --> 02:07:42,566 You may stay if you choose to. 1292 02:07:43,717 --> 02:07:46,703 You wife has aged during these years, Odysseus. 1293 02:07:46,727 --> 02:07:49,271 She will not match my beauty. 1294 02:07:53,671 --> 02:07:56,467 No mortal woman could ever match you. 1295 02:07:57,738 --> 02:07:59,737 I love Penelope. 1296 02:08:01,225 --> 02:08:03,410 And she has aged 1297 02:08:04,000 --> 02:08:05,556 as I have. 1298 02:08:06,631 --> 02:08:08,907 And when I reach Ithaca 1299 02:08:09,706 --> 02:08:11,874 we will grow old together. 1300 02:08:18,435 --> 02:08:20,995 With me, you will never grow old. 1301 02:08:21,019 --> 02:08:22,938 Never die! 1302 02:08:23,931 --> 02:08:26,455 I can make you immortal! 1303 02:08:34,350 --> 02:08:39,821 I would rather lie in my wife's arms for one moment as a man, 1304 02:08:39,846 --> 02:08:42,767 than to live forever without her. 1305 02:09:52,617 --> 02:09:55,622 Who is this boy, my son brings? 1306 02:09:55,647 --> 02:09:59,050 Telemachus of Ithaca, Highness. 1307 02:10:01,322 --> 02:10:03,942 Welcome to Sparta, stranger. 1308 02:10:05,947 --> 02:10:08,969 There is the king. Now, go. 1309 02:10:13,534 --> 02:10:15,584 Good king Menelaus. 1310 02:10:15,608 --> 02:10:18,954 I've travelled long and far to meet you. 1311 02:10:18,978 --> 02:10:23,445 Oh. You have your father's searching eyes. 1312 02:10:23,469 --> 02:10:27,260 The same thoughtful forehead. 1313 02:10:29,977 --> 02:10:31,751 Yes. 1314 02:10:38,063 --> 02:10:40,258 Oh, yes. 1315 02:10:40,282 --> 02:10:44,480 You are Odysseus' son, you are his son. 1316 02:10:45,915 --> 02:10:48,958 I sailed from Ithaca to find him. 1317 02:10:50,574 --> 02:10:52,338 Can you help me? 1318 02:10:58,543 --> 02:11:00,331 You know. 1319 02:11:01,184 --> 02:11:04,804 I saw you on the day you were born. 1320 02:11:05,267 --> 02:11:10,014 It was the proudest and most painful day of your father's life. 1321 02:11:10,356 --> 02:11:14,549 We fought together at Troy, side by side. 1322 02:11:16,685 --> 02:11:19,368 Watching our brothers fall. 1323 02:11:19,791 --> 02:11:22,474 Your father stopped the slaughter. 1324 02:11:23,571 --> 02:11:27,097 He freed us to return to Greece. 1325 02:11:29,970 --> 02:11:31,506 But... 1326 02:11:32,150 --> 02:11:36,188 he will never see his home again. 1327 02:11:37,325 --> 02:11:39,214 He's dead. 1328 02:11:43,164 --> 02:11:45,209 How can you know? 1329 02:11:45,556 --> 02:11:47,629 Not one day, 1330 02:11:47,953 --> 02:11:49,710 not one hour 1331 02:11:49,734 --> 02:11:52,277 passed for Odysseus at Troy, 1332 02:11:52,552 --> 02:11:55,854 without you and your mother in his heart. 1333 02:11:56,713 --> 02:11:58,333 Only death 1334 02:11:58,357 --> 02:12:01,020 could stop him returning to Ithaca. 1335 02:12:01,680 --> 02:12:03,175 But you... 1336 02:12:03,347 --> 02:12:07,084 You, Telemachus, you must return. 1337 02:12:07,591 --> 02:12:09,242 You must fight 1338 02:12:09,266 --> 02:12:11,481 for what is his. 1339 02:12:11,505 --> 02:12:13,382 And yours. 1340 02:12:14,444 --> 02:12:16,014 Now, 1341 02:12:16,105 --> 02:12:17,541 go. 1342 02:13:15,493 --> 02:13:18,180 Poseidon! 1343 02:13:24,055 --> 02:13:26,450 Poseidon! 1344 02:13:32,101 --> 02:13:34,586 Poseidon! 1345 02:13:36,243 --> 02:13:38,476 What do you want? 1346 02:13:46,194 --> 02:13:48,635 Poseidon! 1347 02:13:50,049 --> 02:13:52,871 What do you want from me? 1348 02:13:54,560 --> 02:13:59,967 I want you to suffer 1349 02:13:59,991 --> 02:14:04,404 much more. 1350 02:14:05,352 --> 02:14:07,610 I have nothing left! 1351 02:14:08,519 --> 02:14:10,696 I have nothing! 1352 02:14:15,125 --> 02:14:18,230 All that is left is my life! 1353 02:14:19,488 --> 02:14:25,489 My goal is not to kill you. 1354 02:14:25,647 --> 02:14:30,227 You must understand. 1355 02:14:34,317 --> 02:14:35,449 What? 1356 02:14:35,557 --> 02:14:36,638 What? 1357 02:14:36,662 --> 02:14:39,526 What? What? 1358 02:14:39,550 --> 02:14:41,950 What do you want from me? 1359 02:14:42,418 --> 02:14:46,129 What do you want me to understand? 1360 02:14:50,868 --> 02:14:53,137 Speak to me! 1361 02:14:53,889 --> 02:14:55,739 Speak to me! 1362 02:14:55,763 --> 02:14:59,426 That without gods, 1363 02:14:59,777 --> 02:15:04,158 man is nothing. 1364 02:15:21,808 --> 02:15:24,658 Quickly, Quickly. Come and see! 1365 02:15:24,682 --> 02:15:26,494 Come and see. Look! 1366 02:16:05,488 --> 02:16:07,540 I was alive. 1367 02:16:08,459 --> 02:16:11,151 Broken by Poseidon's waves 1368 02:16:11,175 --> 02:16:13,484 and still far from Ithaca, 1369 02:16:14,124 --> 02:16:16,109 but I was alive. 1370 02:16:16,910 --> 02:16:19,093 I have reached Phaeacia, 1371 02:16:19,393 --> 02:16:22,015 the land of mariners and fishermen. 1372 02:16:22,633 --> 02:16:25,220 Unsure whether I will be welcomed, 1373 02:16:25,540 --> 02:16:28,413 I was lead to the palace of their ruler, 1374 02:16:28,437 --> 02:16:30,476 the powerful king... 1375 02:16:30,906 --> 02:16:32,797 Alcinous. 1376 02:16:52,223 --> 02:16:54,979 I've shared with you my food. 1377 02:16:57,505 --> 02:16:59,953 Now, will you share with me 1378 02:16:59,977 --> 02:17:01,726 - your name? - I cannot. 1379 02:17:01,750 --> 02:17:04,864 My name has long been cursed. 1380 02:17:06,998 --> 02:17:11,089 To let it leave my lips would only cause you pain. 1381 02:17:12,472 --> 02:17:15,284 I know only one long lost hero, 1382 02:17:15,308 --> 02:17:19,273 who being curse by the gods could survive. 1383 02:17:19,512 --> 02:17:23,279 It's cunning Odysseus. 1384 02:17:36,247 --> 02:17:38,063 I am he. 1385 02:17:38,845 --> 02:17:43,220 I never dreamt I'd see Odysseus himself. 1386 02:17:44,461 --> 02:17:47,436 It's an honour to all Phaeacie 1387 02:17:47,461 --> 02:17:51,389 that such a hero as Odysseus of Ithaca, sits among us. 1388 02:17:51,414 --> 02:17:54,403 I will give my finest ship 1389 02:17:54,428 --> 02:17:58,667 heavy with gifts and food, and the finest mariners of all Phaeacie, 1390 02:17:58,692 --> 02:18:01,211 to sail you safely home. 1391 02:18:03,927 --> 02:18:07,079 The Phaeacians carried me towards Ithaca. 1392 02:18:07,103 --> 02:18:09,049 But it was Poseidon, 1393 02:18:09,073 --> 02:18:11,674 who allowed me to continue my journey 1394 02:18:11,698 --> 02:18:14,158 to consider his words. 1395 02:18:14,182 --> 02:18:20,477 I understood that I was only one man in the world. 1396 02:18:20,501 --> 02:18:21,848 Nothing more 1397 02:18:21,871 --> 02:18:23,847 and nothing less. 1398 02:18:27,273 --> 02:18:29,483 ...fourth night without sleep. 1399 02:18:30,192 --> 02:18:32,745 His body will fail him in Ithaca. 1400 02:18:32,769 --> 02:18:34,435 Pontonous! 1401 02:18:34,459 --> 02:18:36,283 Come here! 1402 02:18:40,991 --> 02:18:43,005 Blend a sleeping potion. 1403 02:19:06,102 --> 02:19:07,474 Here. 1404 02:19:07,527 --> 02:19:09,123 Drink this. 1405 02:20:29,860 --> 02:20:31,550 Who's there? 1406 02:21:14,622 --> 02:21:16,601 My cheese. 1407 02:21:24,486 --> 02:21:26,091 Master. 1408 02:21:26,188 --> 02:21:28,130 My wine. 1409 02:21:30,695 --> 02:21:33,111 Master, it's you. 1410 02:21:35,056 --> 02:21:37,036 My bread. 1411 02:21:41,590 --> 02:21:45,094 Master. You're alive. 1412 02:21:45,118 --> 02:21:47,043 Eumaeus. 1413 02:21:55,144 --> 02:21:56,662 I... 1414 02:21:58,016 --> 02:22:00,111 am alive. 1415 02:22:35,499 --> 02:22:37,316 Eumaeus! 1416 02:22:39,687 --> 02:22:41,010 Who is that? 1417 02:22:41,034 --> 02:22:42,286 Your son. 1418 02:22:42,310 --> 02:22:45,213 - He left a year ago to look for you. - Go. Go, bring him here. 1419 02:22:45,237 --> 02:22:46,622 Telemachus. 1420 02:22:46,646 --> 02:22:47,808 You're safe! 1421 02:22:47,833 --> 02:22:49,491 - Yes. - Look at you! 1422 02:22:49,516 --> 02:22:52,297 - Tell me. How is my mother? - She will be overjoyed to see you. 1423 02:22:52,345 --> 02:22:54,083 But come, tell me of your journey. 1424 02:22:54,137 --> 02:22:56,533 Later, I must go to her. 1425 02:22:56,558 --> 02:22:58,199 Telemachus! 1426 02:22:59,552 --> 02:23:01,345 Who is it? Who is there? 1427 02:23:01,369 --> 02:23:03,467 It is your father. 1428 02:23:03,695 --> 02:23:07,291 Do not dare say those words! Come out of there! 1429 02:23:11,200 --> 02:23:13,214 What trick is this? 1430 02:23:14,080 --> 02:23:15,773 It's not a trick. 1431 02:23:15,803 --> 02:23:18,359 You cannot be my father. 1432 02:23:18,383 --> 02:23:22,378 - Odysseus is dead! - Odysseus is alive 1433 02:23:23,451 --> 02:23:25,287 and he's standing before you. 1434 02:23:25,311 --> 02:23:26,786 Stay back! 1435 02:23:26,810 --> 02:23:28,673 Please. 1436 02:23:29,949 --> 02:23:31,748 Look at me. 1437 02:23:32,733 --> 02:23:34,714 Do you see yourself 1438 02:23:36,529 --> 02:23:38,609 in my face? 1439 02:23:39,963 --> 02:23:43,752 I see only a man, with no respect for a son's feelings. 1440 02:23:43,776 --> 02:23:45,923 No, no. You are my son, 1441 02:23:46,087 --> 02:23:48,331 and these are the hands, here, 1442 02:23:48,355 --> 02:23:51,369 which brought you into this world, here. 1443 02:23:52,224 --> 02:23:54,508 In this field, no? 1444 02:23:56,018 --> 02:23:57,587 I held you 1445 02:23:59,665 --> 02:24:01,372 for all the world to see. 1446 02:24:01,396 --> 02:24:02,760 I showed you Ithaca. 1447 02:24:02,784 --> 02:24:05,748 I showed you your home for the first time. 1448 02:24:05,771 --> 02:24:08,730 And then I was taken from you and your mother. 1449 02:24:09,976 --> 02:24:12,626 I placed you in her arms 1450 02:24:13,002 --> 02:24:14,735 in our bed 1451 02:24:14,759 --> 02:24:18,300 which I built with these hands. 1452 02:24:26,683 --> 02:24:29,060 She must have told you this. 1453 02:24:51,601 --> 02:24:53,060 Father. 1454 02:25:00,543 --> 02:25:02,293 My boy. 1455 02:25:05,801 --> 02:25:07,322 Father. 1456 02:25:10,537 --> 02:25:12,153 And it makes myself sick! 1457 02:25:12,177 --> 02:25:15,013 These men have got black hearts! They fear nothing! 1458 02:25:15,037 --> 02:25:16,961 - They'll all run like dogs now. - Yes! 1459 02:25:16,985 --> 02:25:18,665 - They deserve to die! - Yes! 1460 02:25:18,690 --> 02:25:19,703 Antinous most of all. 1461 02:25:19,728 --> 02:25:23,400 Eumaeus, bring them food for the feast. 1462 02:25:23,424 --> 02:25:25,383 I will never feed them again. Never! 1463 02:25:25,407 --> 02:25:28,280 You... will do 1464 02:25:28,304 --> 02:25:32,871 as you have always done. 1465 02:25:40,886 --> 02:25:42,954 Do you trust your crew? 1466 02:25:42,978 --> 02:25:44,296 No. 1467 02:25:45,246 --> 02:25:47,638 They were given to me out of the suitors men. 1468 02:25:50,370 --> 02:25:52,575 Tell them you'll join them later. 1469 02:25:53,529 --> 02:25:55,676 But tell no one I have come. 1470 02:25:59,725 --> 02:26:02,337 Especially your mother. 1471 02:26:15,749 --> 02:26:17,590 Have patience. 1472 02:26:21,116 --> 02:26:22,914 Use your mind. 1473 02:26:24,475 --> 02:26:26,814 That's why I love you, my Odysseus. 1474 02:26:26,838 --> 02:26:29,179 Any other man, after so many years, 1475 02:26:29,203 --> 02:26:32,834 would have rushed home to embrace his wife and children. 1476 02:26:32,858 --> 02:26:38,405 And blinded by his impatience, would have been hacked in two by the intruders. 1477 02:26:38,429 --> 02:26:40,697 Only you know better. 1478 02:26:40,721 --> 02:26:44,101 Then, tell me, how do I still keep my life 1479 02:26:45,289 --> 02:26:47,376 and free my house of these men? 1480 02:26:47,400 --> 02:26:49,740 Are these suitors what you are truly afraid of? 1481 02:26:49,764 --> 02:26:52,097 There is nothing left for me to fear. 1482 02:26:53,132 --> 02:26:55,046 You see me trembling? 1483 02:26:55,485 --> 02:27:00,452 - I tremble with rage. - Oh. You still lie well, my Odysseus. 1484 02:27:00,519 --> 02:27:04,870 But I know what your head asks your heart. 1485 02:27:05,564 --> 02:27:10,060 You are afraid your Penelope has been untrue to you. 1486 02:27:17,987 --> 02:27:21,830 I need to know if her heart is still with me. 1487 02:27:23,404 --> 02:27:25,874 That, I cannot help you with. 1488 02:27:26,616 --> 02:27:28,117 But. 1489 02:27:43,538 --> 02:27:46,962 Only your son will recognize you this way. 1490 02:27:51,389 --> 02:27:53,270 Go to your palace. 1491 02:27:53,294 --> 02:27:55,848 Find the answers you seek. 1492 02:28:20,150 --> 02:28:23,522 You will not know your house when you see what they have done. 1493 02:28:23,546 --> 02:28:26,163 You'll want to kill as much as I do! 1494 02:28:41,489 --> 02:28:43,983 It is not yet the time to fight. 1495 02:28:44,359 --> 02:28:46,256 You must learn 1496 02:28:46,380 --> 02:28:48,607 to be angry is easy 1497 02:28:50,187 --> 02:28:52,722 but to be angry at the right man 1498 02:28:52,747 --> 02:28:54,831 at the right time 1499 02:28:57,161 --> 02:28:59,224 and for the right reason, 1500 02:29:01,721 --> 02:29:03,665 this is difficult. 1501 02:29:07,558 --> 02:29:10,231 - Do you understand? - Yes. 1502 02:29:10,255 --> 02:29:11,973 Repeat! 1503 02:29:25,293 --> 02:29:27,072 Quiet! 1504 02:29:28,665 --> 02:29:32,001 Our prince has shown his face. 1505 02:29:32,025 --> 02:29:34,378 With an old beggar at his side. 1506 02:29:34,402 --> 02:29:37,139 He is mine! I'll cut out his heart and feed it to the dogs. 1507 02:29:37,164 --> 02:29:39,472 Now calm yourself. Think! 1508 02:29:39,496 --> 02:29:43,314 He must attack first, or all Ithaca will rise against us. 1509 02:29:43,338 --> 02:29:45,310 He'll never do it. My voice makes him tremble. 1510 02:29:45,335 --> 02:29:48,509 Prince Telemachus. Welcome home. 1511 02:29:49,737 --> 02:29:52,628 The gods have delivered you safely. 1512 02:29:52,652 --> 02:29:56,063 He went for his father and found a filthy beggar! 1513 02:29:57,725 --> 02:30:00,336 Tell us, why have you given up your search? 1514 02:30:00,360 --> 02:30:04,663 I sailed to Sparta, and heard the words from king Menelaus' lips. 1515 02:30:04,688 --> 02:30:07,339 I believe my father lies at the bottom of the sea. 1516 02:30:07,364 --> 02:30:09,536 Ah, finally he understands. 1517 02:30:09,560 --> 02:30:11,895 And you see, we have.. 1518 02:30:12,874 --> 02:30:15,463 certain rights 1519 02:30:15,488 --> 02:30:16,913 in your home. 1520 02:30:17,045 --> 02:30:18,280 Yes. 1521 02:30:18,304 --> 02:30:22,102 The boy prince has returned home as a man of honour! 1522 02:30:22,126 --> 02:30:24,179 And look! 1523 02:30:24,203 --> 02:30:27,203 He even has his beard. 1524 02:30:27,464 --> 02:30:30,047 His first beard. 1525 02:30:30,119 --> 02:30:33,331 Weak, but it is a beard. 1526 02:30:33,961 --> 02:30:37,538 It is time for you to enter the ring. Enter into manhood. 1527 02:30:37,562 --> 02:30:40,875 I will accept any challenge you offer. 1528 02:30:40,904 --> 02:30:43,361 - But now I must be with my mother. - His mother. 1529 02:30:43,385 --> 02:30:45,948 Until then, this beggar is a guest in my house. 1530 02:30:45,973 --> 02:30:48,128 Feed him generously. 1531 02:30:48,153 --> 02:30:51,188 Bring your bowl. They will serve you. 1532 02:30:58,454 --> 02:31:01,744 You see? I've delivered the boy to you. 1533 02:31:01,871 --> 02:31:04,838 - I cannot kill him in the ring! - You can. 1534 02:31:04,862 --> 02:31:09,542 As long as he tries to kill you first. 1535 02:31:21,820 --> 02:31:23,790 I did not find him. 1536 02:31:30,408 --> 02:31:33,431 But I know my father is alive. 1537 02:31:37,601 --> 02:31:39,485 Mother, you must hear me. 1538 02:31:39,509 --> 02:31:42,160 I brought a wise old man. A beggar. 1539 02:31:42,184 --> 02:31:44,129 He may help us find father. 1540 02:31:44,153 --> 02:31:46,498 When the palace sleeps, I will let you see him. 1541 02:31:46,523 --> 02:31:48,158 But now I must go. 1542 02:31:48,182 --> 02:31:49,696 Antinous has challenged me. 1543 02:31:49,720 --> 02:31:52,274 And as a man, I must accept. 1544 02:31:57,892 --> 02:31:59,585 Yes. 1545 02:31:59,893 --> 02:32:02,673 You are a man now. 1546 02:32:12,210 --> 02:32:14,441 - Yeah! - Yeah. 1547 02:32:14,465 --> 02:32:16,850 Know your place, beggar! 1548 02:32:28,051 --> 02:32:30,874 Your first scar! 1549 02:32:45,603 --> 02:32:47,323 Fight for your life! 1550 02:32:49,558 --> 02:32:52,485 Do not take this humiliation. 1551 02:32:52,509 --> 02:32:54,443 Take this. 1552 02:32:54,468 --> 02:32:56,995 Today is the day. 1553 02:32:59,830 --> 02:33:02,515 Antinous! 1554 02:33:03,612 --> 02:33:05,851 You're dead! 1555 02:33:09,283 --> 02:33:10,592 Come on! 1556 02:33:10,663 --> 02:33:12,337 Kill me. 1557 02:33:13,108 --> 02:33:14,119 Kill me! 1558 02:33:14,143 --> 02:33:18,099 You've wanted to for 3 years! Are you man enough? 1559 02:33:19,528 --> 02:33:22,575 NO-OOO! 1560 02:33:23,636 --> 02:33:26,809 To be angry is easy! 1561 02:33:26,834 --> 02:33:28,155 Come on. 1562 02:33:28,179 --> 02:33:30,015 Kill me! 1563 02:33:34,246 --> 02:33:36,401 It's not the right time. 1564 02:33:36,927 --> 02:33:38,590 Go on, coward. 1565 02:33:38,614 --> 02:33:40,674 Attack me! 1566 02:34:05,518 --> 02:34:08,778 - I'm sorry. - There is no shame. 1567 02:34:10,260 --> 02:34:12,114 Tend your wounds. 1568 02:34:17,356 --> 02:34:20,441 Tell your mother you conquered your anger. 1569 02:34:21,930 --> 02:34:22,930 Go. 1570 02:34:23,657 --> 02:34:24,973 Go. 1571 02:34:35,124 --> 02:34:37,896 My mistress sent me to tend to you. 1572 02:34:41,808 --> 02:34:43,833 Her son told her. 1573 02:34:44,108 --> 02:34:46,573 Thank you for saving his life. 1574 02:34:51,160 --> 02:34:53,161 You love this boy? 1575 02:34:53,186 --> 02:34:56,837 His father left him in my care, the day he was born. 1576 02:35:01,117 --> 02:35:03,355 That scar. 1577 02:35:03,925 --> 02:35:07,362 I know that scar. 1578 02:35:12,020 --> 02:35:13,271 Master. 1579 02:35:13,296 --> 02:35:17,228 Do not speak one word, 1580 02:35:17,646 --> 02:35:19,673 or all is lost. 1581 02:35:24,449 --> 02:35:26,295 Eurycleia! 1582 02:35:35,389 --> 02:35:37,165 Queen... 1583 02:35:37,511 --> 02:35:39,686 Penelope. 1584 02:35:41,686 --> 02:35:43,990 I wanted to thank you. 1585 02:35:46,574 --> 02:35:48,546 And to tell you 1586 02:35:49,246 --> 02:35:52,831 that I was sorry you were treated poorly in my house. 1587 02:35:52,948 --> 02:35:54,664 There is no need. 1588 02:35:54,703 --> 02:35:57,266 I'm here for a night. 1589 02:35:57,554 --> 02:36:01,300 For you, trapped in this palace, it must 1590 02:36:01,623 --> 02:36:03,521 must be an eternity. 1591 02:36:03,545 --> 02:36:05,080 Yes. 1592 02:36:06,090 --> 02:36:11,712 I must end this misery while my son is still alive. 1593 02:36:11,808 --> 02:36:13,223 Tomorrow. 1594 02:36:13,247 --> 02:36:15,831 I will set a contest for my hand. 1595 02:36:17,309 --> 02:36:19,133 And you are right 1596 02:36:21,145 --> 02:36:23,193 to wish for a new husband. 1597 02:36:23,373 --> 02:36:25,280 I do not wish it. 1598 02:36:25,756 --> 02:36:27,509 But 1599 02:36:29,005 --> 02:36:32,924 the day Odysseus left, he... 1600 02:36:33,364 --> 02:36:36,122 he took my by my hand 1601 02:36:36,146 --> 02:36:38,802 here, right here, 1602 02:36:39,198 --> 02:36:42,386 so gently and 1603 02:36:43,266 --> 02:36:45,432 he asked me to promise 1604 02:36:46,021 --> 02:36:48,040 that I would do this. 1605 02:36:49,400 --> 02:36:53,609 This is the last sacrifice I can make for him. 1606 02:36:58,771 --> 02:37:02,325 - He's alive, Odysseus. - Yeah? 1607 02:37:02,821 --> 02:37:04,396 He's alive. 1608 02:37:04,419 --> 02:37:06,130 He knows 1609 02:37:06,154 --> 02:37:07,982 your sorrow, 1610 02:37:08,815 --> 02:37:10,544 your pain, 1611 02:37:12,248 --> 02:37:14,795 and he longs to touch your hands 1612 02:37:14,819 --> 02:37:17,402 and hold you in his eyes. 1613 02:37:22,449 --> 02:37:24,616 Kiss your lips. 1614 02:37:29,181 --> 02:37:31,430 He will come to defend you. 1615 02:37:33,150 --> 02:37:34,893 You will see. 1616 02:37:36,438 --> 02:37:37,954 He will come. 1617 02:37:42,150 --> 02:37:44,567 If only it were true. 1618 02:37:49,065 --> 02:37:50,857 Good night. 1619 02:37:58,644 --> 02:38:00,369 Tomorrow! 1620 02:38:02,319 --> 02:38:07,088 I will take my world back. 1621 02:38:37,717 --> 02:38:39,757 Get the spears. 1622 02:38:57,753 --> 02:38:59,587 Bring the grape! 1623 02:38:59,925 --> 02:39:02,133 Bring it over here. 1624 02:39:03,693 --> 02:39:08,344 Ah. Philotus. I thought I saw you there... 1625 02:39:44,971 --> 02:39:47,346 What are these axes? 1626 02:39:49,016 --> 02:39:50,854 Philotus. 1627 02:39:50,888 --> 02:39:54,594 The goatherd, he's with us. He may be trusted. 1628 02:39:58,951 --> 02:40:00,685 Tell us, shepherd! 1629 02:40:00,709 --> 02:40:02,483 What is your mistress's plan? 1630 02:40:02,507 --> 02:40:04,986 I will tell you all. 1631 02:40:12,953 --> 02:40:18,565 This is the bow of Odysseus, king of Ithaca. 1632 02:40:18,589 --> 02:40:20,867 The man who strings it 1633 02:40:20,890 --> 02:40:26,291 and shoots an arrow cleanly through all 12 axes, 1634 02:40:26,315 --> 02:40:27,561 will take his place. 1635 02:40:27,585 --> 02:40:29,203 What? 1636 02:40:29,855 --> 02:40:32,329 This is no way to choose. 1637 02:40:35,029 --> 02:40:37,037 It cannot be done! 1638 02:40:37,060 --> 02:40:38,833 My father did it. 1639 02:40:38,858 --> 02:40:41,822 - Huh? - Maybe he can do it. 1640 02:40:42,288 --> 02:40:43,807 Wait! 1641 02:40:44,184 --> 02:40:46,762 Wait. You will not see the winner. 1642 02:40:47,535 --> 02:40:49,271 You all are the same to me. 1643 02:40:49,295 --> 02:40:50,885 Oh. Ha ha ha. 1644 02:40:50,909 --> 02:40:52,982 It's not fair! 1645 02:40:53,396 --> 02:40:57,042 I have never strung a bow. This is not right! 1646 02:40:57,066 --> 02:40:59,299 I gave up 50 sheep, 1647 02:40:59,323 --> 02:41:01,087 a hundred goats, 1648 02:41:01,111 --> 02:41:04,812 - as gifts from Dulichium! - Well return there then, fool. 1649 02:41:04,836 --> 02:41:06,888 It's impossible. 1650 02:41:07,598 --> 02:41:09,955 - He won't be able to do it! - Tell him to aim. 1651 02:41:11,348 --> 02:41:14,133 Only two tries, Eurymachus. 1652 02:41:14,492 --> 02:41:16,168 - You can't do it! - Come on. 1653 02:41:16,192 --> 02:41:18,328 No. No, he's going. 1654 02:41:18,352 --> 02:41:20,935 - Come on. You're nearly there. - No! 1655 02:41:21,180 --> 02:41:24,193 - Ha-ha-ha! - Eh-ha-ha... 1656 02:41:28,219 --> 02:41:30,322 Farewell, Odysseus. 1657 02:41:30,927 --> 02:41:33,502 I have been true to my word. 1658 02:41:36,922 --> 02:41:39,592 Telemachus has ordered us to the main chambers. 1659 02:41:39,616 --> 02:41:41,788 We are to lock ourselves in. 1660 02:41:44,730 --> 02:41:46,538 Hurry. Hurry. 1661 02:41:48,361 --> 02:41:50,949 Hide them. Hide them, hurry. 1662 02:42:00,366 --> 02:42:02,600 Athena be with us. 1663 02:42:10,942 --> 02:42:14,474 I've waited long enough! Give it here, weakling. 1664 02:42:14,671 --> 02:42:16,988 Now, watch this. 1665 02:42:17,012 --> 02:42:19,261 Come on, Antinous. Let's see you do it. 1666 02:42:19,285 --> 02:42:21,334 - Come on! - Come on. 1667 02:42:22,167 --> 02:42:24,675 - Come on! - Give it a go! 1668 02:42:26,174 --> 02:42:29,350 Oh! Come on, now! 1669 02:42:30,433 --> 02:42:34,297 If I cannot do it, no man alive can! 1670 02:42:38,984 --> 02:42:42,201 - No. Impossible. - It's impossible. 1671 02:42:42,437 --> 02:42:44,864 And what about a man who is dead? 1672 02:43:38,402 --> 02:43:40,190 What are you doing? 1673 02:43:50,092 --> 02:43:52,125 Don't be foolish. 1674 02:43:53,344 --> 02:43:55,364 Who are you, old man? 1675 02:44:11,172 --> 02:44:13,142 Do you know me now? 1676 02:44:13,507 --> 02:44:15,511 Odysseus. 1677 02:44:17,289 --> 02:44:19,251 Odysseus. 1678 02:44:31,557 --> 02:44:33,467 Telemachus. 1679 02:44:36,329 --> 02:44:38,906 Now is the right time for your anger. 1680 02:44:42,068 --> 02:44:46,614 AAAWWWWW!! 1681 02:45:03,067 --> 02:45:05,003 Aww! 1682 02:45:09,216 --> 02:45:10,756 Wait! Wait! 1683 02:45:10,780 --> 02:45:13,010 Wait! WAIT! 1684 02:45:14,076 --> 02:45:16,699 What is our crime? 1685 02:45:18,704 --> 02:45:22,227 We treated your wife as a queen. 1686 02:45:22,683 --> 02:45:25,613 We lived off your land, but that can be replaced. 1687 02:45:25,638 --> 02:45:29,243 We did not kill anyone. 1688 02:45:29,824 --> 02:45:34,191 Your crime is that you try to steal my world. 1689 02:45:35,571 --> 02:45:39,050 The world I built with my hands 1690 02:45:39,486 --> 02:45:40,838 and my sweat. 1691 02:45:40,862 --> 02:45:41,914 Now, anyone... 1692 02:45:41,938 --> 02:45:43,683 And my blood. 1693 02:45:44,348 --> 02:45:47,392 The world I shared with a woman 1694 02:45:48,637 --> 02:45:50,894 who bore me my son, 1695 02:45:52,288 --> 02:45:55,159 and no one will ever 1696 02:45:55,183 --> 02:45:57,172 take that from me! 1697 02:45:57,196 --> 02:46:00,660 Now you will die to a man 1698 02:46:01,654 --> 02:46:02,845 in a river of blood. 1699 02:46:02,869 --> 02:46:05,229 A river of blood! 1700 02:46:08,211 --> 02:46:09,308 The spears! 1701 02:46:09,331 --> 02:46:12,221 We cannot die like lambs! 1702 02:46:23,854 --> 02:46:25,082 Open the door! 1703 02:46:25,107 --> 02:46:27,914 Your masters are not worth dying for. 1704 02:46:34,834 --> 02:46:37,045 Melanthe! 1705 02:46:37,153 --> 02:46:39,453 Open the doors! 1706 02:46:39,477 --> 02:46:41,750 Melanthe! 1707 02:46:42,477 --> 02:46:44,793 Melanthe! 1708 02:46:44,817 --> 02:46:46,660 Open the doors! 1709 02:46:46,684 --> 02:46:48,077 No! 1710 02:46:49,546 --> 02:46:51,120 No! 1711 02:46:57,722 --> 02:46:59,313 Father! 1712 02:46:59,856 --> 02:47:01,181 Ah. 1713 02:47:53,676 --> 02:47:56,720 Don't let your mother's eyes fall on this room. 1714 02:47:58,478 --> 02:48:00,282 When it is cleansed... 1715 02:48:01,457 --> 02:48:03,567 you tell her I'm home. 1716 02:48:26,859 --> 02:48:28,560 Odysseus! 1717 02:48:33,902 --> 02:48:35,361 ( Athena. ) 1718 02:49:50,193 --> 02:49:52,478 I will never leave you. 1719 02:50:10,566 --> 02:50:13,234 How much I must have changed. 1720 02:50:13,258 --> 02:50:14,950 No. 1721 02:50:16,742 --> 02:50:18,948 You're still the same. 1722 02:50:21,156 --> 02:50:24,526 You're still a liar, Odysseus. 1723 02:50:26,505 --> 02:50:30,165 It's 20 years since you held me in your eyes. 1724 02:50:30,410 --> 02:50:32,669 That was only one day. 1725 02:50:34,004 --> 02:50:35,735 And in one day 1726 02:50:36,272 --> 02:50:37,892 you've seen all the world. 1727 02:50:37,916 --> 02:50:39,462 Yes. 1728 02:50:39,776 --> 02:50:43,049 And there's much that is sacred and beautiful, 1729 02:50:43,768 --> 02:50:47,218 but nothing as beautiful as a man's own world. 1730 02:50:47,772 --> 02:50:50,137 That he can take in his hands 1731 02:50:50,657 --> 02:50:53,170 and it will always be his. 1732 02:51:03,571 --> 02:51:05,574 You are my world.114837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.