All language subtitles for The Sleepless princess ep 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,750 --> 00:02:04,675 My father the Emperor, I wish you a good day 2 00:02:04,675 --> 00:02:05,550 You may rise 3 00:02:06,850 --> 00:02:07,725 Have a seat 4 00:02:14,425 --> 00:02:15,950 I'm flattered 5 00:02:16,275 --> 00:02:17,400 Last time 6 00:02:17,925 --> 00:02:19,800 My father the Emperor still didn't agree with that I divorced with my husband 7 00:02:20,100 --> 00:02:21,250 How come 8 00:02:21,525 --> 00:02:23,100 you'd make decision for me this time? 9 00:02:24,450 --> 00:02:25,575 It's a long story to tell 10 00:02:25,925 --> 00:02:27,225 Grand master, 11 00:02:27,375 --> 00:02:28,500 your biological father 12 00:02:28,500 --> 00:02:30,250 he appeared in my dream my and made a request last night, 13 00:02:30,350 --> 00:02:32,150 saying you have a bad time in Xue's family 14 00:02:32,300 --> 00:02:34,650 and asked me take you back to the Palace and take good care of you 15 00:02:35,025 --> 00:02:37,325 He also said to me in the dream that… 16 00:02:37,850 --> 00:02:39,025 What did he say? 17 00:02:39,400 --> 00:02:41,275 He said you 18 00:02:41,425 --> 00:02:43,700 have the ability to predict the future just like he did 19 00:02:44,025 --> 00:02:45,300 I also felt puzzled if 20 00:02:45,850 --> 00:02:47,725 you can also have such a talent 21 00:02:47,900 --> 00:02:50,275 even you don't have the birthstone? 22 00:02:50,950 --> 00:02:51,900 No 23 00:02:52,200 --> 00:02:53,975 Everyone's helped me hide it for so many years 24 00:02:54,375 --> 00:02:55,850 about the theft of the birthstone 25 00:02:56,150 --> 00:02:57,425 I can't bring trouble to them now 26 00:03:04,875 --> 00:03:06,450 My father the Emperor, you're joking, right? 27 00:03:06,800 --> 00:03:07,875 If I 28 00:03:08,450 --> 00:03:10,700 have the talent to predict the future, 29 00:03:10,850 --> 00:03:12,625 how come I was wounded by an assassin 30 00:03:12,625 --> 00:03:14,150 and almost lost my life? 31 00:03:14,550 --> 00:03:16,000 That's true! 32 00:03:17,400 --> 00:03:19,600 It seems that you want to hide it from me 33 00:03:20,425 --> 00:03:22,025 You can just live in the Palace with peace of mind in the future 34 00:03:22,025 --> 00:03:23,325 and don't have to go anywhere 35 00:03:24,275 --> 00:03:26,550 This is Xi Zhao's tribute of the fine white cubilose 36 00:03:26,825 --> 00:03:28,075 Because you've had a long journey, 37 00:03:28,200 --> 00:03:30,500 I expressly ordered Imperial Kitchen to make it for you 38 00:03:30,850 --> 00:03:32,975 Just have a taste to see if it hits the spot 39 00:03:38,175 --> 00:03:40,750 I just had lunch 40 00:03:41,150 --> 00:03:41,950 and am still full 41 00:03:42,150 --> 00:03:45,275 Are you going to live up to your father's good wishes? 42 00:03:46,475 --> 00:03:47,475 I dare not! 43 00:03:49,300 --> 00:03:50,300 Dumb child! 44 00:03:50,475 --> 00:03:52,650 Do you think if I'm hurting you with this! 45 00:03:56,575 --> 00:03:57,375 Princess, 46 00:03:58,175 --> 00:04:01,225 the fine white cubilose is a gift from Xizhao 47 00:04:01,875 --> 00:04:04,350 But Your Majesty worried about that your husband divorced with you 48 00:04:04,775 --> 00:04:06,475 so he left it specially for you! 49 00:04:06,875 --> 00:04:08,950 Princess, you shouldn't live up to 50 00:04:08,950 --> 00:04:11,050 Your Majesty's good wishes 51 00:04:29,050 --> 00:04:30,175 Thank you, My father the Emperor 52 00:04:30,925 --> 00:04:31,700 Drink! 53 00:04:40,750 --> 00:04:41,600 Drink it up! 54 00:04:53,775 --> 00:04:54,625 Princess 55 00:04:54,625 --> 00:04:56,000 You're finally back! 56 00:04:56,000 --> 00:04:57,450 His Majesty didn't embarrass you, did he? 57 00:04:57,575 --> 00:04:58,550 No 58 00:04:59,325 --> 00:05:00,175 Mammy 59 00:05:00,375 --> 00:05:02,675 He didn't embarrass me 60 00:05:02,675 --> 00:05:04,650 Instead, he increased the monthly pay of Jinque Palace 61 00:05:05,850 --> 00:05:08,225 His Majesty is truly a kind-hearted man 62 00:05:10,600 --> 00:05:12,750 I still dare not tell 63 00:05:12,750 --> 00:05:14,125 if he's kind-hearted 64 00:05:14,350 --> 00:05:15,400 I hope 65 00:05:15,900 --> 00:05:17,550 what Xue Yao said is false! 66 00:05:18,000 --> 00:05:18,850 What's the matter? 67 00:05:18,950 --> 00:05:20,750 What's on Princess's mind? 68 00:05:23,800 --> 00:05:24,575 Mammy 69 00:05:24,675 --> 00:05:26,525 You've been working in the Palace for so many years 70 00:05:26,575 --> 00:05:28,125 Have you ever heard that 71 00:05:28,250 --> 00:05:29,725 there was a man named Xue Mu? 72 00:05:30,175 --> 00:05:31,625 Of course I have 73 00:05:31,900 --> 00:05:34,200 General Xue died in fire 74 00:05:34,200 --> 00:05:35,532 in order to save the memorial tablets of the former emperors 75 00:05:35,575 --> 00:05:38,450 This matter has been well known in the Palace 76 00:05:38,775 --> 00:05:40,325 Is just the matter solely? 77 00:05:41,175 --> 00:05:44,200 The rest are just some trivial things 78 00:05:44,200 --> 00:05:46,075 General Xue looked handsome 79 00:05:46,075 --> 00:05:47,750 There are some bold maids 80 00:05:47,750 --> 00:05:49,900 deliberately passed by where he patrolled 81 00:05:50,025 --> 00:05:52,275 Speaking of it, it's only Princess 82 00:05:52,275 --> 00:05:54,325 forget about him because you hide in the daytime and come out at night 83 00:05:56,900 --> 00:05:58,500 I wish I remembered him! 84 00:05:58,500 --> 00:06:01,250 Didn't Princess divorce with General Xue already? 85 00:06:01,350 --> 00:06:02,375 It's all right 86 00:06:02,450 --> 00:06:03,775 I'm just asking 87 00:06:06,000 --> 00:06:07,075 I don't know why 88 00:06:07,075 --> 00:06:09,525 I feel so sleepy after I came back 89 00:06:11,075 --> 00:06:11,850 Princess 90 00:06:11,850 --> 00:06:13,650 I the maid have prepared strong tea for you 91 00:06:14,025 --> 00:06:15,300 You cannot sleep! 92 00:06:15,725 --> 00:06:17,750 General Xue is not here 93 00:06:17,750 --> 00:06:19,225 We have to get ready again! 94 00:06:20,025 --> 00:06:21,325 Don't worry about it! 95 00:06:21,375 --> 00:06:23,125 I've lived alone for so many years 96 00:06:24,050 --> 00:06:26,075 There're many ways to stop me to sleep 97 00:06:43,150 --> 00:06:43,925 I won't sleep! 98 00:06:51,625 --> 00:06:52,475 Princess 99 00:06:53,150 --> 00:06:55,275 Princess! This method doesn't work either 100 00:06:55,275 --> 00:06:57,125 Don't you have many ways? 101 00:06:57,300 --> 00:06:58,100 Onion! 102 00:06:58,875 --> 00:06:59,925 Onion! 103 00:07:07,625 --> 00:07:08,425 How about now? 104 00:07:08,500 --> 00:07:09,600 You aren't sleepy, are you? 105 00:07:19,075 --> 00:07:20,475 This onion doesn't work! 106 00:07:20,725 --> 00:07:22,350 Taoyao, you keep an eye on Princess for me 107 00:07:22,350 --> 00:07:23,325 I'll be right back 108 00:07:24,025 --> 00:07:25,400 Princess, keep awake! 109 00:07:25,750 --> 00:07:26,550 Hold on to it! 110 00:07:27,600 --> 00:07:28,775 Princess, don't sleep! 111 00:07:28,875 --> 00:07:30,300 Princess, don't sleep! 112 00:07:30,600 --> 00:07:31,925 Princess, don't sleep! 113 00:07:35,125 --> 00:07:36,125 What is this? 114 00:07:36,175 --> 00:07:38,150 These are rotten eggs marinated for a year 115 00:07:38,150 --> 00:07:39,700 Princess has always had a sensitive nose 116 00:07:39,700 --> 00:07:41,450 These are sure to wake her up! 117 00:07:42,225 --> 00:07:43,500 You hold down Princess! 118 00:07:52,025 --> 00:07:52,975 Get it ready 119 00:08:00,825 --> 00:08:02,325 What is this? Mammy 120 00:08:02,625 --> 00:08:03,100 Why is it so smelly? 121 00:08:03,100 --> 00:08:04,850 Get Princess's hands away! Come on! 122 00:08:19,450 --> 00:08:20,625 Wipe it all! 123 00:08:20,625 --> 00:08:22,375 Wipe hard to clean it! 124 00:08:22,800 --> 00:08:23,650 Hurry up 125 00:08:24,625 --> 00:08:25,525 Okay! 126 00:08:32,650 --> 00:08:34,100 Did Jinque Palace catch fire? 127 00:08:35,225 --> 00:08:36,050 No 128 00:08:36,150 --> 00:08:37,674 It seems that something stinks 129 00:08:37,674 --> 00:08:38,999 They've been cleaning for a while 130 00:08:53,625 --> 00:08:54,500 It's so cold! 131 00:08:55,025 --> 00:08:55,750 Hold on for a while, 132 00:08:55,750 --> 00:08:57,075 you can be back in the room soon 133 00:08:57,375 --> 00:08:59,275 Come on! This hand! 134 00:08:59,625 --> 00:09:00,575 Straighten them together! 135 00:09:09,525 --> 00:09:11,025 There's still some stench 136 00:09:11,025 --> 00:09:12,125 We need some incense 137 00:09:12,200 --> 00:09:14,450 to flush out the stench with incense 138 00:09:14,750 --> 00:09:16,325 Who has the flame lighter? 139 00:09:16,950 --> 00:09:17,750 Here! 140 00:09:17,750 --> 00:09:18,550 Go and get it. Come on! 141 00:09:18,550 --> 00:09:20,100 Princess, wait for me 142 00:09:20,100 --> 00:09:21,175 I'll be right back 143 00:09:21,325 --> 00:09:22,275 You can't never sleep 144 00:09:22,275 --> 00:09:22,925 You know that? 145 00:09:36,425 --> 00:09:37,100 Take it 146 00:10:27,300 --> 00:10:28,750 Why bother? 147 00:10:42,475 --> 00:10:44,150 General, what are you doing here? 148 00:10:44,925 --> 00:10:46,825 We can't let Princess sleep! 149 00:10:46,825 --> 00:10:48,000 Wake her up quickly! 150 00:10:48,450 --> 00:10:49,900 Princess, you can't sleep 151 00:10:49,900 --> 00:10:50,675 Wake up! 152 00:10:50,675 --> 00:10:51,975 Mammy, Mammy, Princess 153 00:10:54,125 --> 00:10:55,300 The master had said 154 00:10:55,300 --> 00:10:56,425 if General is around her, 155 00:10:56,425 --> 00:10:58,200 it doesn't matter either 156 00:10:58,200 --> 00:10:59,225 Princess falls asleep in the taboo time 157 00:10:59,225 --> 00:11:01,000 There're such miracles! 158 00:11:02,700 --> 00:11:04,000 You can just stand down first! 159 00:11:04,000 --> 00:11:05,900 Leave it to me here tonight 160 00:11:06,325 --> 00:11:07,250 Remember 161 00:11:07,475 --> 00:11:08,500 You can't tell anything 162 00:11:09,025 --> 00:11:10,400 about what happened tonight 163 00:11:10,475 --> 00:11:12,100 I the maid promise not to tell 164 00:11:12,400 --> 00:11:13,975 I the maid am leaving 165 00:11:23,200 --> 00:11:24,375 Such a grown lady 166 00:11:24,475 --> 00:11:27,325 sleeps like a small child! 167 00:11:36,975 --> 00:11:37,925 My father the Emperor 168 00:11:38,475 --> 00:11:40,300 Yue'er will be obedient 169 00:11:42,325 --> 00:11:44,225 and won't mislead Xingchen 170 00:11:49,125 --> 00:11:49,950 Chuyue, 171 00:11:50,475 --> 00:11:51,650 you're grown up 172 00:11:52,350 --> 00:11:53,650 and so is Xingchen 173 00:11:54,500 --> 00:11:56,925 Just take out your arrogance to me during the day. Come on 174 00:11:57,450 --> 00:11:58,350 You ah 175 00:11:58,950 --> 00:11:59,900 You're no longer the 176 00:11:59,900 --> 00:12:01,500 sniveling girl 177 00:12:12,425 --> 00:12:13,850 It was you who decided to leave Xue's Mansion 178 00:12:15,450 --> 00:12:16,775 Then you have to learn 179 00:12:18,200 --> 00:12:19,850 spend every night by yourself 180 00:12:28,775 --> 00:12:29,625 Tonight 181 00:12:30,150 --> 00:12:31,475 I'll stay here with you 182 00:12:45,525 --> 00:12:46,475 Xue Yao 183 00:12:48,250 --> 00:12:49,725 Don't leave 184 00:12:53,925 --> 00:12:55,400 The two of us have divorced 185 00:12:56,075 --> 00:12:58,100 If it's seen and spread by others, 186 00:12:58,100 --> 00:12:59,200 that'll be stains on our reputation 187 00:13:09,300 --> 00:13:10,500 Forget it tonight 188 00:13:11,625 --> 00:13:13,356 I won't come near you in the future 189 00:14:01,800 --> 00:14:02,800 Princess 190 00:14:03,450 --> 00:14:04,650 Princess, you're awake 191 00:14:06,800 --> 00:14:08,175 Did you sleep well last night? 192 00:14:12,150 --> 00:14:12,925 Taotao, 193 00:14:13,225 --> 00:14:14,850 why did I fall asleep last night? 194 00:14:14,900 --> 00:14:16,425 Have I never had taboo time? 195 00:14:17,275 --> 00:14:19,175 Why can't I remember anything? 196 00:14:19,225 --> 00:14:20,300 Princess, you don't have to worry about it 197 00:14:20,300 --> 00:14:22,125 Remember! You can't tell anything 198 00:14:22,125 --> 00:14:23,575 about what happened tonight 199 00:14:24,300 --> 00:14:25,350 Princess, you don't have to worry about it 200 00:14:25,350 --> 00:14:27,800 You didn't sleep until after a taboo hour 201 00:14:30,575 --> 00:14:31,750 I was scared me to death! 202 00:14:34,125 --> 00:14:35,075 No 203 00:14:35,575 --> 00:14:36,375 Why… 204 00:14:36,925 --> 00:14:38,850 Why was I so sleepy yesterday? 205 00:14:39,800 --> 00:14:42,075 Maybe because you just got back from Xue's Mansion 206 00:14:42,075 --> 00:14:43,200 and felt tired! 207 00:14:43,200 --> 00:14:44,550 Let me pinch it for you 208 00:14:47,675 --> 00:14:48,500 No! 209 00:14:49,300 --> 00:14:51,850 I was as sleepy as if I had been drugged yesterday 210 00:14:52,275 --> 00:14:53,350 You help me to recall 211 00:14:53,425 --> 00:14:56,425 if I ate anything special 212 00:14:56,425 --> 00:14:58,725 or did anything special yesterday 213 00:14:59,025 --> 00:15:00,525 Special? 214 00:15:11,625 --> 00:15:12,675 My father the Emperor 215 00:15:12,675 --> 00:15:14,775 inexplicably gave me a bowl of fine white cubilose yesterday 216 00:15:14,775 --> 00:15:18,300 His Majesty doesn't have to do this 217 00:15:20,300 --> 00:15:21,225 It's over! 218 00:15:22,950 --> 00:15:24,500 Unless My father the Emperor already knows 219 00:15:24,500 --> 00:15:26,100 the birthstone is inside me 220 00:15:26,325 --> 00:15:27,325 Princess, you 221 00:15:28,600 --> 00:15:30,250 Don't scare me 222 00:15:31,600 --> 00:15:32,550 Calm down 223 00:15:33,350 --> 00:15:34,675 My father the Emperor didn't say anything 224 00:15:35,200 --> 00:15:36,800 Maybe he just tried me! 225 00:15:37,900 --> 00:15:39,750 I've kept it a secret for so many years 226 00:15:39,900 --> 00:15:41,750 I can't mess with myself at now 227 00:15:43,425 --> 00:15:44,925 Princess, here comes the bad luck 228 00:15:45,825 --> 00:15:46,875 Princess, 229 00:15:46,875 --> 00:15:48,200 Concubine Su is here 230 00:15:48,200 --> 00:15:49,525 What should we do? Princess 231 00:15:50,700 --> 00:15:51,575 It's okay 232 00:15:51,650 --> 00:15:52,700 I have my way out 233 00:15:55,800 --> 00:15:56,750 Watch it! 234 00:16:02,250 --> 00:16:03,200 Coming! Coming! 235 00:16:03,200 --> 00:16:03,850 Princess 236 00:16:03,850 --> 00:16:06,025 The human mind is like his face, 237 00:16:06,025 --> 00:16:08,700 so it needs to be beautified 238 00:16:08,700 --> 00:16:09,575 Princess 239 00:16:17,775 --> 00:16:19,900 Respected Imperial Noble Consort Empress 240 00:16:21,825 --> 00:16:23,050 You may rise! 241 00:16:23,200 --> 00:16:24,700 Thank you, Imperial Noble Consort Empress 242 00:16:24,700 --> 00:16:26,700 I'll see what tricks you are playing 243 00:16:27,525 --> 00:16:28,800 Imperial Noble Consort Empress 244 00:16:29,100 --> 00:16:31,800 Princess is reciting Woman Precepts and Woman Principles 245 00:16:31,800 --> 00:16:33,250 Since Princess came back from Xue's Mansion, 246 00:16:33,475 --> 00:16:34,900 she denied herself and returned to propriety 247 00:16:34,900 --> 00:16:36,275 and cultivated her original nature 248 00:16:36,275 --> 00:16:37,575 She has grown a lot 249 00:16:41,450 --> 00:16:43,150 She's been divorced already 250 00:16:43,375 --> 00:16:46,525 Just save the time of self-cultivation 251 00:16:51,850 --> 00:16:53,150 Empress, you're right 252 00:16:53,500 --> 00:16:55,550 May I ask what Empress 253 00:16:55,750 --> 00:16:57,050 came here for? 254 00:17:06,750 --> 00:17:08,300 This is General Tu 255 00:17:08,650 --> 00:17:10,450 He's seventy-three years old 256 00:17:10,650 --> 00:17:13,050 He's finding the thirteen concubine 257 00:17:14,025 --> 00:17:16,825 At least you've been a general's wife 258 00:17:17,000 --> 00:17:18,025 If you remarry, 259 00:17:18,700 --> 00:17:20,725 you can't degrade yourself 260 00:17:20,849 --> 00:17:22,149 Empress, thank you for regards 261 00:17:22,550 --> 00:17:25,075 Do My father the Emperor know about this? 262 00:17:25,375 --> 00:17:28,400 Does His Majesty need to know this trivial thing? 263 00:17:30,300 --> 00:17:31,450 Also 264 00:17:32,525 --> 00:17:35,375 You're no longer a young girl anymore 265 00:17:36,150 --> 00:17:38,175 If we keep you staying in the Palace, 266 00:17:38,550 --> 00:17:40,525 let alone being an eyesore, 267 00:17:41,350 --> 00:17:43,175 you're unpresentable 268 00:17:43,550 --> 00:17:44,950 Empress, you're right 269 00:17:45,725 --> 00:17:46,850 Where's Chuyue? 270 00:17:47,125 --> 00:17:50,050 I don't want to get into trouble for Empress and My father the Emperor 271 00:17:50,450 --> 00:17:52,125 If you want to find a husband, 272 00:17:53,275 --> 00:17:55,125 I still want to thank you for regards 273 00:17:56,350 --> 00:17:57,950 So you agreed 274 00:17:58,050 --> 00:18:01,175 It's up to My father the Emperor to make decisions about marriage 275 00:18:02,300 --> 00:18:05,300 Please tell My father the Emperor for me, Empress 276 00:18:06,675 --> 00:18:09,850 If My father the Emperor left me for the birthstone, 277 00:18:10,700 --> 00:18:12,325 he won't let me remarry 278 00:18:13,175 --> 00:18:16,025 There is no big problem about Your Majesty 279 00:18:19,300 --> 00:18:21,250 I'm worried about if General Tu 280 00:18:21,700 --> 00:18:23,875 will promise or not! 281 00:18:24,375 --> 00:18:27,775 I'll show him your portrait first 282 00:18:28,375 --> 00:18:31,400 Thank you, Empress 283 00:18:33,075 --> 00:18:35,550 Why do I feel that something is wrong with you? 284 00:18:36,350 --> 00:18:39,025 At the beginning, I told you to marry Marquis Beize, 285 00:18:39,025 --> 00:18:41,750 you made coercive strategies 286 00:18:42,725 --> 00:18:44,350 But now... 287 00:18:48,125 --> 00:18:49,925 If a man falls in love with you, 288 00:18:50,050 --> 00:18:51,425 it is too easy to for him throw you away 289 00:18:51,525 --> 00:18:53,250 While a woman falls in love with a man, 290 00:18:53,425 --> 00:18:54,925 it is impossible to get away from him 291 00:18:58,725 --> 00:19:00,250 Now, Yue'er 292 00:19:00,625 --> 00:19:02,475 just want to find a good husband 293 00:19:03,225 --> 00:19:04,450 I just want to live a simple life! 294 00:19:08,000 --> 00:19:08,925 Good job 295 00:19:09,725 --> 00:19:13,000 You're worthy of the lesson I gave you 296 00:19:14,325 --> 00:19:16,450 You finally know about it! 297 00:19:17,925 --> 00:19:19,600 Empress, you gave a good lesson 298 00:19:24,150 --> 00:19:25,450 Where's Chuyue? 299 00:19:25,925 --> 00:19:28,625 I sincerely hope that Empress will always be favored 300 00:19:28,925 --> 00:19:30,025 But 301 00:19:30,025 --> 00:19:32,200 But if My father the Emperor is a fickle person 302 00:19:32,200 --> 00:19:34,025 like Xue Yao does 303 00:19:34,025 --> 00:19:36,000 Then Empress can also find the old general 304 00:19:36,000 --> 00:19:37,775 and we can be sisters 305 00:19:39,225 --> 00:19:40,625 I'll beat you! 306 00:19:41,950 --> 00:19:44,500 You're such an unappreciative thing 307 00:19:48,725 --> 00:19:50,075 Empress, take care! 308 00:20:01,425 --> 00:20:02,550 Princess 309 00:20:02,550 --> 00:20:03,400 Bravo! 310 00:20:06,075 --> 00:20:09,225 The seventy-three years old general 311 00:20:09,775 --> 00:20:10,800 You... 312 00:20:11,200 --> 00:20:12,775 Keep it for yourself! 313 00:20:16,125 --> 00:20:16,975 Father 314 00:20:17,025 --> 00:20:18,675 What makes you so happy? 315 00:20:18,725 --> 00:20:21,925 Imperial Noble Consort is busy being matchmaker these days 316 00:20:22,025 --> 00:20:24,600 Daddy thinks it's a perfect match! 317 00:20:25,800 --> 00:20:27,400 Match with him? 318 00:20:27,550 --> 00:20:28,825 Why are you so curious? 319 00:20:30,025 --> 00:20:31,700 Are you afraid of those men 320 00:20:31,700 --> 00:20:32,925 picked by others? 321 00:20:33,675 --> 00:20:35,350 I don’t care! 322 00:20:35,350 --> 00:20:37,600 It's time for you to care 323 00:20:37,975 --> 00:20:40,250 Well, you’ve grown up 324 00:20:41,125 --> 00:20:43,350 Dad is going to find some young talents for you 325 00:20:43,350 --> 00:20:45,750 to choose carefully 326 00:20:48,500 --> 00:20:49,675 Dad, 327 00:20:50,250 --> 00:20:53,275 your daughter doesn't want to get married so early 328 00:20:53,275 --> 00:20:54,550 Besides, 329 00:20:54,600 --> 00:20:58,050 don't you want me to stay with you for a few more years? 330 00:20:59,250 --> 00:21:01,725 In each family, the daughter needs to get married when she’s grown up 331 00:21:04,475 --> 00:21:06,200 You’re so evasive 332 00:21:06,925 --> 00:21:09,275 Are you still thinking of Xue Yao? 333 00:21:11,900 --> 00:21:13,650 I’ve long disliked him! 334 00:21:13,750 --> 00:21:15,325 Brother is not good for me 335 00:21:15,400 --> 00:21:17,600 Then you should just be obedient to go to the blind date 336 00:21:17,975 --> 00:21:19,825 I heard that childe Wang in the Hanlin Academy 337 00:21:19,825 --> 00:21:21,000 is very good 338 00:21:21,600 --> 00:21:22,800 That can't be true! 339 00:21:22,800 --> 00:21:25,200 Then… Then is it okay if I have someone I like? 340 00:21:25,725 --> 00:21:26,725 Who is it? 341 00:21:30,425 --> 00:21:32,925 Who? Who do I like? 342 00:21:33,850 --> 00:21:35,175 Could it be that you still 343 00:21:35,675 --> 00:21:36,950 thought about 344 00:21:36,950 --> 00:21:39,125 assistant general Luo who sent you back that night? 345 00:21:39,225 --> 00:21:40,875 Luo Ji 346 00:21:42,850 --> 00:21:43,825 Younger brother Luo 347 00:21:44,150 --> 00:21:45,425 Your elder sister is in trouble 348 00:21:45,775 --> 00:21:47,475 I can only let you cover for me! 349 00:21:48,125 --> 00:21:49,400 Yeah 350 00:21:49,400 --> 00:21:50,675 It’s just Luo Ji 351 00:21:50,675 --> 00:21:53,225 I think Luo Ji is very good! 352 00:21:53,225 --> 00:21:55,050 What's good with him? 353 00:21:57,525 --> 00:21:58,825 Merits! 354 00:21:58,950 --> 00:22:00,668 He… He has merits! 355 00:22:00,668 --> 00:22:02,525 Let me think! Think! 356 00:22:03,500 --> 00:22:05,050 He returned money he found 357 00:22:05,900 --> 00:22:07,025 And… And… 358 00:22:07,150 --> 00:22:10,100 He’s loyal, kind and upright 359 00:22:10,125 --> 00:22:12,875 Besides, he doesn't fight for fame and gain 360 00:22:12,875 --> 00:22:14,500 Anyone who marries him, 361 00:22:14,500 --> 00:22:16,750 really can wake up with laughter every morning 362 00:22:16,750 --> 00:22:18,400 Do you think these merits are enough? Dad 363 00:22:18,400 --> 00:22:19,250 Enough! 364 00:22:20,575 --> 00:22:22,800 How can he Luo Ji be worthy of my daughter? 365 00:22:22,800 --> 00:22:24,550 If he dares to contact with you again, 366 00:22:24,650 --> 00:22:26,025 I'll transfer him to the border to 367 00:22:26,025 --> 00:22:27,300 be a soldier solely 368 00:22:28,175 --> 00:22:30,250 I worked hard to get the high rank 369 00:22:31,175 --> 00:22:33,750 I just want to find you a good husband! 370 00:22:34,075 --> 00:22:35,450 Marriage matters, 371 00:22:35,550 --> 00:22:36,900 you can't fool around about it! 372 00:22:40,200 --> 00:22:41,700 Luo Ji is a toad 373 00:22:41,700 --> 00:22:44,050 I'll make him to become a dead toad 374 00:22:46,175 --> 00:22:47,100 Dad 375 00:22:55,650 --> 00:22:56,500 Look 376 00:22:58,550 --> 00:23:00,225 This is the person introduced by Concubine Su 377 00:23:00,725 --> 00:23:02,175 How vicious her intentions are! 378 00:23:03,950 --> 00:23:05,200 I must never let my sister marry this kind of 379 00:23:05,200 --> 00:23:06,425 dirty and horny man 380 00:23:06,750 --> 00:23:07,900 She just got out of the fetter, 381 00:23:07,900 --> 00:23:09,250 and never enter it again 382 00:23:09,800 --> 00:23:10,525 Prince, 383 00:23:11,025 --> 00:23:12,400 what I the inferior don't understand is 384 00:23:12,400 --> 00:23:13,725 why the princess agreed with that? 385 00:23:13,775 --> 00:23:15,300 She must have been angry 386 00:23:17,250 --> 00:23:18,100 No! 387 00:23:18,675 --> 00:23:20,500 I must never let my sister give up on herself like this 388 00:23:26,775 --> 00:23:27,725 Princess 389 00:24:08,625 --> 00:24:09,375 Sister 390 00:24:11,175 --> 00:24:12,125 Sister 391 00:24:15,100 --> 00:24:15,825 Hurry up! 392 00:24:17,650 --> 00:24:19,375 Respected Princess 393 00:24:25,025 --> 00:24:25,775 No 394 00:24:26,325 --> 00:24:28,675 Didn't they say it was an old general? 395 00:24:28,675 --> 00:24:31,175 Are they the nephews of the old general? 396 00:24:34,225 --> 00:24:36,050 Why are you still thinking about the old general? 397 00:24:38,425 --> 00:24:39,200 Look 398 00:24:39,200 --> 00:24:42,300 These are noble sons chosen carefully by me 399 00:24:42,700 --> 00:24:44,275 Anyone of them is better than the old general 400 00:24:44,525 --> 00:24:46,675 The main reason is that the Concubine Su is going to My father the Emperor 401 00:24:46,675 --> 00:24:48,425 to tell about the old general 402 00:24:48,925 --> 00:24:50,250 So I… 403 00:24:50,450 --> 00:24:52,075 You pick any one today 404 00:24:52,075 --> 00:24:53,775 I can help you tell him to My father the Emperor 405 00:24:54,050 --> 00:24:54,975 Really? 406 00:24:56,050 --> 00:24:57,350 Then you help me choose whatever you want 407 00:24:57,600 --> 00:24:58,850 Now all of you go out first 408 00:24:59,025 --> 00:25:00,375 Come in again when the number is called 409 00:25:04,000 --> 00:25:04,925 Did you hear 410 00:25:05,050 --> 00:25:06,900 Princess Chuyue is looking for a lover 411 00:25:06,900 --> 00:25:07,875 to get ready to remarry? 412 00:25:07,875 --> 00:25:09,075 She’s not idle at all! 413 00:25:09,075 --> 00:25:10,150 Is this really true? 414 00:25:10,475 --> 00:25:11,925 Why would I lie to you? 415 00:25:12,425 --> 00:25:14,475 She's only been divorced for a few days 416 00:25:14,475 --> 00:25:15,350 Unexpectedly, she just… 417 00:25:16,250 --> 00:25:17,600 You’re talking nonsense 418 00:25:18,400 --> 00:25:19,875 If I run into you next time, 419 00:25:19,875 --> 00:25:21,125 I won’t be too lenient! 420 00:25:22,000 --> 00:25:24,375 I the old maid will definitely discipline them 421 00:25:25,300 --> 00:25:26,375 Yao 422 00:25:26,900 --> 00:25:28,700 Don't listen to these slanderers 423 00:25:31,350 --> 00:25:32,575 Where's Yao? 424 00:25:34,800 --> 00:25:36,025 What a rascal! 425 00:25:36,425 --> 00:25:37,000 Stop! 426 00:25:37,000 --> 00:25:37,850 Lord Su 427 00:25:40,525 --> 00:25:41,700 What are you looking at? 428 00:25:42,400 --> 00:25:43,550 What I said is you! 429 00:25:45,375 --> 00:25:46,525 You can just stand down first! 430 00:25:48,325 --> 00:25:50,200 I wonder if Lord Su has any advice for me 431 00:25:50,200 --> 00:25:51,100 What advice! 432 00:25:52,600 --> 00:25:53,950 I know all about 433 00:25:54,000 --> 00:25:55,250 you and Nannan 434 00:25:55,325 --> 00:25:56,600 I shouldn't have opened the door 435 00:25:57,000 --> 00:25:58,125 I'm serious! 436 00:25:58,125 --> 00:25:59,425 I’ll definitely be responsible for Nannan 437 00:25:59,425 --> 00:26:00,625 What are your responsibilities? 438 00:26:00,625 --> 00:26:01,350 Get up! 439 00:26:04,000 --> 00:26:05,075 I'm telling you 440 00:26:05,400 --> 00:26:07,275 Don't crave for what you’re not worthy of 441 00:26:07,375 --> 00:26:08,475 I know that 442 00:26:08,475 --> 00:26:09,625 I’m underneath Nannan 443 00:26:09,625 --> 00:26:11,325 You have kind of self-knowledge! 444 00:26:14,025 --> 00:26:14,875 I don't know why 445 00:26:14,875 --> 00:26:16,575 Nannan is so fascinated by you 446 00:26:16,825 --> 00:26:18,925 She's like being drunk with ecstasy 447 00:26:21,225 --> 00:26:22,175 Lord Su 448 00:26:22,375 --> 00:26:24,675 Are you sure the one Nannan said was me? 449 00:26:24,750 --> 00:26:26,050 What I said is you! 450 00:26:26,250 --> 00:26:27,600 I heard it very clearly 451 00:26:28,150 --> 00:26:30,450 She said you returned money you found 452 00:26:30,675 --> 00:26:32,200 You’re loyal and upright 453 00:26:32,200 --> 00:26:33,700 and don't want to fight for fame and fortune 454 00:26:34,050 --> 00:26:35,600 It turns out that Nannan knows me so well 455 00:26:35,600 --> 00:26:37,200 I’ll wake up from dream with laughter 456 00:26:37,775 --> 00:26:39,825 Tell me if you gave her ecstasy soup? 457 00:26:42,700 --> 00:26:44,650 Did… Did she really praise me that much? 458 00:26:44,775 --> 00:26:46,550 Don't think she said she likes you 459 00:26:46,550 --> 00:26:47,850 and I’ll recognize you 460 00:26:47,925 --> 00:26:48,925 I'm telling you 461 00:26:49,150 --> 00:26:51,225 As long as I live one day, 462 00:26:51,325 --> 00:26:53,725 you won't be my son-in-law in one day 463 00:26:54,425 --> 00:26:56,650 If you dare to see Nannan again, 464 00:26:57,025 --> 00:26:58,275 I’ll teach you a lesson 465 00:27:08,700 --> 00:27:09,825 What's wrong with you? 466 00:27:17,900 --> 00:27:18,600 General 467 00:27:19,225 --> 00:27:20,100 Prince said 468 00:27:20,100 --> 00:27:21,550 anyone who doesn’t come for the blind date isn’t allowed to enter 469 00:27:21,550 --> 00:27:22,325 Back off 470 00:27:23,300 --> 00:27:24,175 General 471 00:27:24,175 --> 00:27:25,725 Don't make it hard for me the inferior 472 00:27:25,725 --> 00:27:26,750 Who is this? 473 00:27:26,750 --> 00:27:28,250 What an evil-minded face! 474 00:27:29,000 --> 00:27:30,700 This is the ex-husband of Princess 475 00:27:30,700 --> 00:27:32,425 Are these people for the blind date? 476 00:27:32,425 --> 00:27:33,200 Yes 477 00:27:33,200 --> 00:27:34,125 Just for today! 478 00:27:34,400 --> 00:27:35,375 There will be others tomorrow 479 00:27:36,175 --> 00:27:36,875 Prince said 480 00:27:36,875 --> 00:27:38,325 one won’t lose money if he shops around 481 00:27:40,600 --> 00:27:41,925 I'd like to see 482 00:27:42,300 --> 00:27:44,075 what scene can you make into! 483 00:27:45,050 --> 00:27:47,775 This is a gifted scholar of Directorate of Imperial Academy 484 00:27:48,350 --> 00:27:49,650 He wrote many good articles 485 00:27:50,250 --> 00:27:51,500 Princess? He’s okay! Okay! 486 00:27:51,500 --> 00:27:52,300 Okay! 487 00:27:53,625 --> 00:27:56,250 In fact, he is not so good 488 00:27:56,250 --> 00:27:57,025 This man 489 00:27:57,025 --> 00:27:59,025 was found to have a small problem by me this morning 490 00:27:59,650 --> 00:28:01,075 He has body odor 491 00:28:09,325 --> 00:28:10,675 I don't smell it 492 00:28:10,750 --> 00:28:12,475 How can you smell it so far away! 493 00:28:12,700 --> 00:28:14,100 All right, next 494 00:28:15,725 --> 00:28:19,025 This is the eleventh grandson of founding father Lord Jin, 495 00:28:19,025 --> 00:28:20,250 He has a distinguished family 496 00:28:20,250 --> 00:28:21,525 and is worthy of sister 497 00:28:24,725 --> 00:28:25,525 Okay! 498 00:28:27,550 --> 00:28:29,000 But this guy 499 00:28:29,000 --> 00:28:30,375 is collateral 500 00:28:30,375 --> 00:28:32,050 and is an orphan 501 00:28:33,800 --> 00:28:34,825 Never mind 502 00:28:35,900 --> 00:28:37,100 It does matter! 503 00:28:37,600 --> 00:28:39,050 You can stand down. Next 504 00:28:39,200 --> 00:28:40,250 Taoyao, 505 00:28:40,600 --> 00:28:42,400 Tao Yao, go and prepare a bowl for Sister 506 00:28:42,400 --> 00:28:43,450 Chinese wolfberry eyesight-improving tea 507 00:28:43,675 --> 00:28:45,250 We can't let her see things wrong again 508 00:28:45,650 --> 00:28:46,875 Okay! And prepare some more incense 509 00:28:46,875 --> 00:28:48,475 Okay! To smoke her nose! 510 00:28:48,750 --> 00:28:49,900 Put more Chinese wolfberry 511 00:28:49,900 --> 00:28:50,750 Got it 512 00:28:50,750 --> 00:28:51,725 Isn't this Childe Wang? 513 00:28:52,475 --> 00:28:53,450 What's going on? 514 00:28:54,325 --> 00:28:56,225 This is my childhood friend 515 00:28:56,625 --> 00:28:57,800 He’s good at martial arts 516 00:28:58,450 --> 00:28:59,425 Okay! 517 00:28:59,425 --> 00:29:01,500 But this man doesn't pay attention to hygiene 518 00:29:01,825 --> 00:29:03,025 He doesn't take a bath 519 00:29:03,025 --> 00:29:04,025 Next 520 00:29:06,225 --> 00:29:07,425 Okay! That's him! 521 00:29:07,425 --> 00:29:09,375 He is a child of my cousin's 522 00:29:09,375 --> 00:29:10,900 He has athlete's foot, sister 523 00:29:13,450 --> 00:29:14,525 This one! 524 00:29:14,650 --> 00:29:15,650 Isn't he too thin? 525 00:29:15,750 --> 00:29:17,225 I know he’s in malnutrition at first sight 526 00:29:17,225 --> 00:29:18,100 Next... Next 527 00:29:19,925 --> 00:29:20,775 This 528 00:29:20,975 --> 00:29:22,525 is my cousin's brother 529 00:29:23,350 --> 00:29:24,525 Couldn’t it be? 530 00:29:27,875 --> 00:29:28,950 What are you looking at? 531 00:29:33,250 --> 00:29:36,025 It seems that Princess is very demanding in choosing her husband this time 532 00:29:37,675 --> 00:29:39,375 It is difficult to go from extravagance to frugality 533 00:29:40,300 --> 00:29:41,425 What surprised you? 534 00:29:41,850 --> 00:29:43,625 How does she know what is perfect 535 00:29:43,725 --> 00:29:45,750 if she doesn’t see more imperfect guys? 536 00:29:52,475 --> 00:29:53,575 Stand down 537 00:29:57,625 --> 00:29:58,525 Sister 538 00:29:59,150 --> 00:30:00,150 Sister 539 00:30:02,725 --> 00:30:04,000 Okay! Okay! 540 00:30:04,000 --> 00:30:05,225 Everyone's gone 541 00:30:05,225 --> 00:30:06,525 Why did you fall asleep? 542 00:30:08,200 --> 00:30:09,175 How about now? 543 00:30:09,525 --> 00:30:11,325 Is there anyone you like? 544 00:30:12,950 --> 00:30:14,825 I like but you don't 545 00:30:15,750 --> 00:30:17,800 Xingchen, what's wrong with you? 546 00:30:22,300 --> 00:30:24,050 I also want to ask sister what's wrong with you? 547 00:30:25,275 --> 00:30:27,050 I can't believe you said okay to everyone 548 00:30:27,750 --> 00:30:29,350 Even if you've married someone once, 549 00:30:29,800 --> 00:30:31,300 you can't humiliate yourself like this 550 00:30:32,100 --> 00:30:32,975 In my heart, 551 00:30:33,900 --> 00:30:36,025 you’re as beautiful as moonlight 552 00:30:47,375 --> 00:30:48,700 Who went in just now? 553 00:30:48,700 --> 00:30:49,875 General, don't panic 554 00:30:50,425 --> 00:30:52,975 It’s difficult for Princess to go from luxury to frugality 555 00:30:53,100 --> 00:30:54,825 She doesn’t like the man who have made great contributions 556 00:30:54,825 --> 00:30:56,750 like General 557 00:30:56,950 --> 00:30:59,050 Maybe she’s not finding a good person in the future 558 00:30:59,200 --> 00:31:00,750 but just for fun 559 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 I'm going in 560 00:31:03,975 --> 00:31:04,850 General 561 00:31:04,950 --> 00:31:05,900 I said 562 00:31:06,375 --> 00:31:08,050 anyone who doesn’t come for the blind date isn’t allowed to enter 563 00:31:08,050 --> 00:31:10,175 If General has to go in, 564 00:31:10,175 --> 00:31:11,875 you have to step on my body 565 00:31:16,725 --> 00:31:17,650 I told you 566 00:31:24,425 --> 00:31:25,925 I'm sure I can find one, 567 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 no matter his family, talent and taste, 568 00:31:29,100 --> 00:31:30,675 is equally matched with sister 569 00:31:31,250 --> 00:31:32,125 And the most important thing is 570 00:31:32,175 --> 00:31:33,125 he’s different from Xue Yao 571 00:31:33,925 --> 00:31:35,425 He’s sincere to you 572 00:31:48,400 --> 00:31:49,450 Sister 573 00:31:50,200 --> 00:31:52,000 Couldn’t he be… 574 00:31:54,675 --> 00:31:55,925 That’s impossible! Impossible! 575 00:31:55,925 --> 00:31:57,075 How is it possible? 576 00:31:58,525 --> 00:32:00,600 What are you prevaricating about? 577 00:32:04,550 --> 00:32:05,600 Sister 578 00:32:06,250 --> 00:32:08,150 You don’t like anyone of them 579 00:32:10,075 --> 00:32:11,275 Could it be that 580 00:32:12,350 --> 00:32:13,825 you like me? 581 00:32:15,425 --> 00:32:16,325 Look 582 00:32:16,350 --> 00:32:17,600 We have the same family background 583 00:32:17,775 --> 00:32:20,325 We grew up together. We’ve been knowing each other from a young age 584 00:32:20,350 --> 00:32:22,025 And we are not related by blood 585 00:32:22,950 --> 00:32:25,675 If that's what sister means, 586 00:32:26,975 --> 00:32:27,925 Actually, 587 00:32:28,325 --> 00:32:30,225 we can be a little brave 588 00:32:34,125 --> 00:32:35,500 The more you talk, the more ridiculous you are 589 00:32:35,500 --> 00:32:36,875 You deserve a beating, don't you? 590 00:32:38,900 --> 00:32:40,400 So you didn't mean that 591 00:32:40,875 --> 00:32:42,150 Of course not! 592 00:32:42,325 --> 00:32:43,575 What are you thinking about? 593 00:32:45,275 --> 00:32:47,400 Actually, I promised a blind date because 594 00:32:47,725 --> 00:32:49,500 I just want to test My father the Emperor 595 00:32:51,075 --> 00:32:52,200 Test? 596 00:32:55,100 --> 00:32:57,000 Why don't you ask me what to test? 597 00:32:58,775 --> 00:33:00,450 Then… Then what are you testing? 598 00:33:04,725 --> 00:33:05,575 What... 599 00:33:10,350 --> 00:33:11,450 I told you 600 00:33:21,925 --> 00:33:23,075 What are you doing? 601 00:33:24,675 --> 00:33:25,500 Are you all right? 602 00:33:25,500 --> 00:33:26,500 You still care about him 603 00:33:26,675 --> 00:33:27,925 How long have you only known each other? 604 00:33:29,675 --> 00:33:30,875 Longer than you anyway! 605 00:33:32,350 --> 00:33:33,500 Calm down 606 00:33:33,500 --> 00:33:34,800 I mistook you for someone else just now 607 00:33:34,800 --> 00:33:36,100 I’ve been very calm already 608 00:33:36,575 --> 00:33:37,875 When I came back from Lingxi Garden, 609 00:33:37,875 --> 00:33:39,025 I've been putting up with it 610 00:33:39,700 --> 00:33:41,500 Now you’re not my brother-in-law, 611 00:33:41,900 --> 00:33:43,525 so I don't have to give you up anymore 612 00:33:45,100 --> 00:33:46,100 Xingchen 613 00:33:47,050 --> 00:33:47,925 Xingchen 614 00:33:48,100 --> 00:33:49,875 Don't be childish! 615 00:33:49,900 --> 00:33:51,200 I'm not being childish? 616 00:33:51,550 --> 00:33:52,825 He started the fight 617 00:33:53,725 --> 00:33:54,650 Xue Yao 618 00:33:55,150 --> 00:33:57,025 You can fight with me now 619 00:33:59,550 --> 00:34:00,350 What's the matter? 620 00:34:00,825 --> 00:34:02,925 Didn't you push me very hard just now? 621 00:34:04,000 --> 00:34:04,925 Chuyue, 622 00:34:05,100 --> 00:34:05,950 I have something to ask you 623 00:34:05,950 --> 00:34:06,725 Come here 624 00:34:08,225 --> 00:34:10,175 You still dare to tell my sister what to do 625 00:34:10,949 --> 00:34:12,449 You’re no longer her husband 626 00:34:13,775 --> 00:34:14,675 I'm telling you 627 00:34:15,000 --> 00:34:17,575 I’ll definitely let my sister get married in all good grace 628 00:34:18,324 --> 00:34:19,424 You're just waiting to attend a wedding banquet 629 00:34:19,425 --> 00:34:20,125 Come here 630 00:34:24,850 --> 00:34:25,875 Stop fighting! 39633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.