Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:04,421 --> 00:00:08,050
Eu sou morena e bonita.
3
00:00:08,175 --> 00:00:10,469
� filhas de Jerusal�m,
4
00:00:10,594 --> 00:00:13,764
N�o olhar para mim
porque eu sou negro.
5
00:00:13,889 --> 00:00:16,892
Beije-me ele
com os beijos da sua boca.
6
00:00:19,186 --> 00:00:22,689
Seus l�bios s�o como
Mensagem carmesim,
7
00:00:22,773 --> 00:00:27,778
os seus seios s�o como dois filhotes
que se apascentam entre os l�rios.
8
00:00:27,903 --> 00:00:30,531
N�o h� nenhuma falha em voc�.
9
00:02:50,838 --> 00:02:53,465
Whoa, whoa, whoa, whoa!
10
00:02:55,717 --> 00:02:58,387
Adonias
! Adonias, meu irm�o!
11
00:03:00,055 --> 00:03:01,557
Voc� se machucou?
12
00:03:01,640 --> 00:03:04,017
Oh, claro que n�o,
Salom�o.
13
00:03:04,101 --> 00:03:06,186
Eu sempre termino uma corrida dessa maneira.
14
00:03:06,270 --> 00:03:09,606
N�o, n�o se movem
. Deixe-me ver se voc� for ferido.
15
00:03:09,731 --> 00:03:12,401
Ent�o, voc� est�
um m�dico agora, tamb�m?
16
00:03:12,484 --> 00:03:14,236
H� alguma coisa
que voc� n�o conhece, Salom�o?
17
00:03:14,361 --> 00:03:17,281
Eu sei que voc� est� tamb�m significa ser ferido
por tal acidente um menor.
18
00:03:17,406 --> 00:03:19,658
pequeno acidente?
19
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
- Foi espetacular
- . Eu pensei que voc� tinha sido morto.
20
00:03:22,411 --> 00:03:25,205
Imagine minha decep��o agora,
v�-lo ainda vivo.
21
00:03:25,289 --> 00:03:28,083
Fique longe de mim!
22
00:03:28,167 --> 00:03:30,836
Eu n�o estou ferido.
23
00:03:30,961 --> 00:03:32,754
eu ganhei, Salom�o.
24
00:03:32,880 --> 00:03:37,009
Won? Voc� tem que atravessar
linha de chegada para vencer.
25
00:03:37,134 --> 00:03:40,804
Olhe para voc�...
Voc� n�o consegue nem andar.
26
00:03:40,929 --> 00:03:42,848
Eu posso andar.
27
00:03:48,562 --> 00:03:51,315
peg�-lo,
busc�-lo!
28
00:03:51,440 --> 00:03:52,900
acampamento Break!
29
00:03:52,983 --> 00:03:55,694
A ca�a est� sobre
. Para Jerusal�m!
30
00:06:08,410 --> 00:06:10,287
Voc� est� na necessidade
de ajuda?
31
00:06:10,412 --> 00:06:12,122
S� se voc� estiver
um m�dico.
32
00:06:12,247 --> 00:06:14,416
M�dico?
33
00:06:14,541 --> 00:06:17,085
N�o, n�o, meu senhor
Pare, pare, pare.
34
00:06:18,962 --> 00:06:22,090
Mas a minha filha
� especializado em ervas.
35
00:06:22,216 --> 00:06:24,259
Muitas pessoas dizem
ela curava.
36
00:06:26,303 --> 00:06:27,721
Qual � o seu nome?
37
00:06:27,804 --> 00:06:30,265
Estou Azarel ben Asafe,
de Jaffa.
38
00:06:30,349 --> 00:06:33,185
Eu viajar para Jerusal�m
vender peixe salgado.
39
00:06:33,310 --> 00:06:37,856
Esta � a minha filha,
se podemos ser de alguma ajuda, meu senhor.
40
00:06:40,108 --> 00:06:41,401
Qual � o nome dela?
41
00:06:41,485 --> 00:06:44,863
Ela � chamada Abisague.
42
00:06:44,988 --> 00:06:47,032
E ela tem poderes de cura,
voc� diria?
43
00:06:47,157 --> 00:06:49,993
Ela tem curado muitas
na minha aldeia, meu senhor.
44
00:06:50,118 --> 00:06:52,996
Estou Salom�o,
filho do rei David.
45
00:06:53,121 --> 00:06:56,083
Este � o meu meio-irm�o,
tamb�m filho do rei Davi.
46
00:06:56,166 --> 00:06:58,460
Se voc� ajud�-lo, haver�
uma bela recompensa, eu Ihe garanto.
47
00:06:58,585 --> 00:07:03,006
Para ajudar o filho de nosso grande rei
� recompensa suficiente, meu senhor.
48
00:07:03,090 --> 00:07:05,300
H� um o�sis apenas l�.
49
00:07:05,384 --> 00:07:08,637
Vamos testar sua filha
poderes de cura.
50
00:07:17,271 --> 00:07:19,690
Por que os pr�prios peixes
n�o ficam doentes,
51
00:07:19,773 --> 00:07:22,818
� um grande mist�rio
para mim, meu senhor!
52
00:07:27,948 --> 00:07:30,826
Ah, ah...
N�o se preocupe, meu senhor.
53
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
Abisague ajudar�o
seu irm�o.
54
00:07:33,787 --> 00:07:36,790
A minha mulher oferece-Ihe
peixe salgado.
55
00:07:36,874 --> 00:07:38,709
Este � o meu neg�cio
Aqui -.
56
00:07:38,834 --> 00:07:41,628
experiment�-lo -
Eu acho que voc� vai encontr�-lo agrad�vel.
57
00:07:44,339 --> 00:07:46,300
Mmm...
Isso � bom, Azarel.
58
00:07:46,383 --> 00:07:48,886
Mas como voc� pode pescar
se voc� n�o pode cumprir barcos?
59
00:07:48,969 --> 00:07:51,972
N�o, eu n�o pescam me, meu senhor
. Nunca.
60
00:07:56,226 --> 00:07:58,520
eu comprar a partir de barcos
como eles v�m � noite.
61
00:07:58,645 --> 00:08:00,731
N�s trabalhamos durante toda a noite
para o sal do peixe.
62
00:08:00,856 --> 00:08:02,983
Atrav�s da noite?
63
00:08:03,066 --> 00:08:05,569
O calor do dia...
Devem ser frescos.
64
00:08:07,237 --> 00:08:08,280
Salom�o!
65
00:08:09,907 --> 00:08:10,908
Adonias!
66
00:08:12,743 --> 00:08:15,412
Voc� est� bem?
Suas feridas?
67
00:08:15,537 --> 00:08:16,580
Quase indolor...
68
00:08:17,789 --> 00:08:19,583
Ser� que eu tinha sido
feridos antes...
69
00:08:19,708 --> 00:08:22,586
se eu ser tocado
por esta mulher.
70
00:08:24,755 --> 00:08:25,881
Abisague, venha para fora.
71
00:08:28,091 --> 00:08:31,261
Voc� j� viu
tal criatura?
72
00:08:31,386 --> 00:08:34,306
E suas m�os,
s�o tocados por Deus.
73
00:08:34,431 --> 00:08:36,600
Ela cura apenas...
Imposi��o.
74
00:08:38,894 --> 00:08:41,688
Talvez voc� gostaria de
para satisfazer seu pai...?
75
00:08:41,772 --> 00:08:43,398
Azarel ben Asaph
de Jaffa,
76
00:08:43,482 --> 00:08:46,109
atender o rec�m-revivido
Adonias de Jerusal�m,
77
00:08:46,235 --> 00:08:48,529
o filho do rei David
e Hagite.
78
00:08:48,612 --> 00:08:50,948
Senhor, eu gostaria de comprar
sua filha.
79
00:08:52,950 --> 00:08:55,994
Ela n�o est� � venda,
meu senhor.
80
00:08:56,119 --> 00:08:58,455
Ent�o eu gostaria
casar com ela.
81
00:08:58,580 --> 00:08:59,957
N�o, meu senhor.
82
00:09:00,040 --> 00:09:02,084
Hah - voc�
? Casada?
83
00:09:50,174 --> 00:09:52,634
Que o rei viva para sempre
. B�n��o, Padre.
84
00:09:54,970 --> 00:09:56,847
Senhor te aben�oe
e mant�-lo.
85
00:09:56,972 --> 00:10:00,767
Deus fa�a resplandecer o seu rosto em cima de voc�
e tenha miseric�rdia de ti.
86
00:10:00,851 --> 00:10:03,812
Deus levante o seu rosto para voc�
e te d� a paz.
87
00:10:05,772 --> 00:10:08,525
Ent�o, a ca�ada foi bem?
88
00:10:08,650 --> 00:10:10,194
N�o, Pai
. Nenhum jogo foi visto.
89
00:10:10,319 --> 00:10:13,322
Oh... assim, n�o contos
a contar, ent�o.
90
00:10:13,405 --> 00:10:15,365
Oh, um conto de quase morte
para contar.
91
00:10:15,449 --> 00:10:16,366
Wha...?
92
00:10:17,451 --> 00:10:18,911
Mas sem a ca�a?
93
00:10:19,036 --> 00:10:20,954
Adonias desafiou-me
para uma corrida.
94
00:10:21,038 --> 00:10:22,789
Um acidente?
95
00:10:22,873 --> 00:10:25,209
Ele foi jogado do seu carro
quando capotou.
96
00:10:25,334 --> 00:10:27,252
Ele est� ferido?
97
00:10:27,377 --> 00:10:30,172
Essa � a parte mais interessante
. Ele estava ferido, mal.
98
00:10:30,255 --> 00:10:31,673
Ele foi cortado, quebrado,
ele desmaiou...
99
00:10:31,757 --> 00:10:34,510
como est�vamos correndo dele
aqui para os m�dicos da corte,
100
00:10:34,635 --> 00:10:38,263
mas no caminho, encontramos
um velho comerciante e sua fam�lia.
101
00:10:38,388 --> 00:10:41,016
dealer A
em peixes de sal, � Ilustre.
102
00:10:41,141 --> 00:10:43,685
Embora nunca pus o p�
em um barco sozinho.
103
00:10:43,769 --> 00:10:47,439
O movimento, Great One,
Traz a doen�a.
104
00:10:47,564 --> 00:10:50,692
Por que o peixe em si n�o s�o doentes
� um mist�rio para mim, meu senhor.
105
00:10:58,033 --> 00:11:00,953
Mas, ent�o, sua filha,
a beleza de uma grande,
106
00:11:01,078 --> 00:11:03,705
teve Adonias em sua barraca
e dentro de uma hora,
107
00:11:03,789 --> 00:11:06,959
que ele estava quase todo
. Curar Um incr�vel.
108
00:11:07,084 --> 00:11:08,502
Como?
109
00:11:08,585 --> 00:11:10,796
Ervas, e um conhecimento
da natureza, diz ela.
110
00:11:13,257 --> 00:11:16,218
Traga-a para mim, Salom�o.
111
00:11:16,343 --> 00:11:19,137
Talvez ela possa fazer algo
com este velho corpo.
112
00:11:21,765 --> 00:11:22,891
eu vou.
113
00:11:29,147 --> 00:11:31,066
Salom�o!
114
00:11:31,149 --> 00:11:33,235
Salom�o, deixe-me aproximar dela.
115
00:11:33,318 --> 00:11:36,655
- Quem
? - A garota que voc� prometeu a nosso pai.
116
00:11:36,780 --> 00:11:40,909
- Voc� estava ouvindo
- ? Devo t�-la, deixe-me traz�-la.
117
00:11:41,034 --> 00:11:43,912
- O rei me ordenou...
- A favor, eu imploro de voc�.
118
00:11:43,996 --> 00:11:45,831
Salom�o...?
119
00:11:45,956 --> 00:11:48,834
- Sim, tudo bem
- . Obrigado, Salom�o.
120
00:11:55,549 --> 00:11:58,677
Reconhec�-los
. � que eles est�o torcendo.
121
00:11:58,802 --> 00:12:01,054
� s�bio ser visto
andar juntos, Joabe?
122
00:12:01,138 --> 00:12:04,224
O que poderia ser mais natural?
Voc� toma um interesse no ex�rcito,
123
00:12:04,308 --> 00:12:06,435
assim que voc� andar com
geral o no comando.
124
00:12:07,728 --> 00:12:10,314
- Mas muito mais importante...
- Sim?
125
00:12:10,439 --> 00:12:13,817
mostra o ex�rcito est� atr�s de voc�
. Salom�o � um fraco.
126
00:12:13,901 --> 00:12:15,694
Voc� fala mal do meu irm�o?
127
00:12:15,819 --> 00:12:18,363
meio-irm�o
. Com ele no trono,
128
00:12:18,488 --> 00:12:21,116
este pa�s vai desmoronar
dentro de cinco anos.
129
00:12:21,241 --> 00:12:22,868
Ou Bate-Seba se regra.
130
00:12:22,993 --> 00:12:24,870
m�e de Salom�o n�o � t�o forte
como ela gostaria de pensar.
131
00:12:24,995 --> 00:12:27,623
- Mais forte do que o seu filho
- . Assim � o meu eunuco.
132
00:12:29,124 --> 00:12:31,418
Bate-Seba n�o entende
que a for�a de Israel...
133
00:12:31,502 --> 00:12:33,420
reside na sua luta contra os homens
. Voc� faz,
134
00:12:33,504 --> 00:12:35,255
de modo que o ex�rcito est� atr�s de voc�.
135
00:12:35,339 --> 00:12:37,049
Olhe para as pessoas
. Eles te amo.
136
00:12:37,174 --> 00:12:39,635
Est� a imagem
do que um pr�ncipe deve ser.
137
00:12:39,760 --> 00:12:42,179
E quando chegar a hora,
e eu acho que n�o vai demorar muito,
138
00:12:42,304 --> 00:12:45,307
devemos greve
. Ent�o, o trono de Israel � seu.
139
00:12:47,100 --> 00:12:50,646
Agora, onde � que vamos encontrar
esta jovem mulher que cobi�ar?
140
00:12:52,231 --> 00:12:54,191
Espere at� voc� v�-la.
141
00:12:56,026 --> 00:12:57,778
Abram caminho!
142
00:12:59,780 --> 00:13:01,990
Vamos! Vamos l�!
143
00:13:12,501 --> 00:13:16,004
Eu sou Joab, general encarregado
das for�as armadas de Israel.
144
00:13:16,129 --> 00:13:19,049
Voc� � ordenado para apresentar
si mesmo e sua filha
145
00:13:19,174 --> 00:13:21,051
na corte do Rei David.
146
00:13:50,998 --> 00:13:53,000
Levanta-te...
147
00:13:53,083 --> 00:13:55,460
voc� n�o est� em perigo.
148
00:13:59,756 --> 00:14:03,760
Estou Bate-Seba, esposa do Rei David,
m�e de Salom�o.
149
00:14:03,886 --> 00:14:06,930
Ele me diz que sua filha
cura feridas.
150
00:14:08,265 --> 00:14:10,058
Isso � verdade?
151
00:14:10,184 --> 00:14:12,352
� bem verdade,
minha rainha.
152
00:14:12,436 --> 00:14:14,313
Eu n�o sou uma rainha.
153
00:14:14,438 --> 00:14:18,442
Ele me lisonjeia, porque ele acha que
ele ser� para seu benef�cio.
154
00:14:22,029 --> 00:14:23,739
Qual � o seu nome?
155
00:14:26,241 --> 00:14:30,621
Ele � Azarel ben Asafe de Jaffa,
um vendedor de peixe salgado.
156
00:14:30,704 --> 00:14:33,415
E esta � sua filha,
Abisague.
157
00:14:33,499 --> 00:14:35,792
Vem c�, filho.
158
00:14:42,132 --> 00:14:44,593
Voc� � linda.
159
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
Ent�o, voc� est� qualificado em ervas?
160
00:14:47,554 --> 00:14:50,098
Eu tenho algum conhecimento,
Majestade.
161
00:14:50,224 --> 00:14:54,394
� nosso desejo que sua filha
permanece aqui para enfermeira do rei.
162
00:14:58,357 --> 00:15:00,317
Geral Joabe,
163
00:15:00,400 --> 00:15:02,528
Eu sou grato
pelo seu interesse...
164
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
em trazer
menina isso aqui.
165
00:15:06,615 --> 00:15:08,450
Voc� pode ir agora.
166
00:15:09,952 --> 00:15:11,495
Como voc� quiser.
167
00:15:16,625 --> 00:15:18,669
Voc� pode ir todos.
168
00:15:26,009 --> 00:15:29,221
Azarel, venha aqui.
169
00:15:32,015 --> 00:15:34,977
O que eu estou prestes a dizer-Ihe
a informa��o � vital,
170
00:15:35,060 --> 00:15:37,354
vale muito
para os inimigos do rei.
171
00:15:38,647 --> 00:15:40,941
Voc� ama o rei?
172
00:15:41,024 --> 00:15:44,194
Israel s� existe porque
do Rei David,
173
00:15:44,319 --> 00:15:46,613
porque Deus o ama.
174
00:15:46,697 --> 00:15:49,491
O rei da vida
est� chegando ao seu fim.
175
00:15:49,616 --> 00:15:51,827
Israel � dividido,
176
00:15:51,952 --> 00:15:54,538
e apenas o rei Davi
pode trazer-nos todos juntos.
177
00:15:56,415 --> 00:16:00,502
� por isso que eu quero sua filha
de usar todo seu poder...
178
00:16:00,627 --> 00:16:03,589
para trazer de volta
a sa�de do rei Davi.
179
00:16:05,215 --> 00:16:07,801
E eu prometo que
quando ela vai sair,
180
00:16:07,885 --> 00:16:11,722
ela vai levar consigo
um dote adequado para uma rainha,
181
00:16:11,847 --> 00:16:14,683
e ela ser�
pura como ela � hoje.
182
00:16:17,227 --> 00:16:18,979
Ser� como voc� deseja.
183
00:16:19,062 --> 00:16:20,522
Boa.
184
00:16:20,606 --> 00:16:23,817
Ent�o, meu caro, vamos prepar�-lo
ao encontro do rei.
185
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
David est� morrendo.
186
00:17:02,105 --> 00:17:04,733
Nosso rei est� morrendo.
187
00:17:04,816 --> 00:17:06,944
Ele n�o vai sobreviver.
188
00:17:07,069 --> 00:17:09,279
E quando ele morre...
189
00:17:09,404 --> 00:17:11,532
que eles v�o colocar
sobre o trono?
190
00:17:11,615 --> 00:17:13,492
- Salom�o
- . Salom�o!
191
00:17:13,617 --> 00:17:16,495
E voc� sabe t�o bem como eu,
nosso reino ser� perdido
192
00:17:16,620 --> 00:17:19,331
- com ele no trono
- . Isso � trai��o que voc� est� falando!
193
00:17:19,456 --> 00:17:20,666
Trai��o?
194
00:17:21,792 --> 00:17:24,169
� nosso dever
considerar a sucess�o.
195
00:17:24,294 --> 00:17:27,047
Mas � a vontade do rei
que Salom�o suced�-lo.
196
00:17:27,130 --> 00:17:29,550
Mas � a vontade de Deus,
Abiatar?
197
00:17:29,633 --> 00:17:32,845
Joabe, a vontade de Deus
e do rei Davi vai
198
00:17:32,970 --> 00:17:35,013
s�o uma mesma coisa.
199
00:17:35,138 --> 00:17:38,267
� a vontade de Deus que o Seu reino
ser governado por um homem fraco,
200
00:17:38,392 --> 00:17:41,270
sem ambi��o
para si ou para o seu povo?
201
00:17:47,818 --> 00:17:49,444
Claro que, como sacerdotes,
202
00:17:49,570 --> 00:17:51,655
Eu olho para voc� para orienta��o
nessas quest�es.
203
00:17:51,780 --> 00:17:53,907
E o ex�rcito?
204
00:17:53,991 --> 00:17:57,286
Bem, naturalmente,
eles v�o seguir a sua lideran�a.
205
00:17:57,369 --> 00:18:00,539
E o seu, o general Joabe.
206
00:18:00,664 --> 00:18:02,916
Adonias deveria...
207
00:18:03,000 --> 00:18:04,960
deve ser o nosso novo rei.
208
00:18:06,420 --> 00:18:08,964
Mas ele n�o pode,
n�o, a menos que voc�...
209
00:18:09,089 --> 00:18:12,634
sua Priest rec�m-eleito alta,
ungir�s.
210
00:18:12,718 --> 00:18:14,511
Sumo Sacerdote?
211
00:18:14,636 --> 00:18:16,638
Claro.
212
00:18:16,722 --> 00:18:18,974
Deixe-me explicar.
213
00:18:19,099 --> 00:18:20,726
Isso � essencial...
214
00:18:20,851 --> 00:18:22,936
que Adonias ser coroado
antes de David morre...
215
00:18:38,160 --> 00:18:39,495
Abisague.
216
00:18:42,623 --> 00:18:45,959
Bem, se aproximarem
. Chegue mais perto!
217
00:18:46,043 --> 00:18:48,545
N�o h� necessidade de medo de mim.
218
00:18:49,713 --> 00:18:51,840
Oh, ela me faz desejar
eu fosse jovem novamente.
219
00:18:51,924 --> 00:18:54,885
Mas ent�o, minha querida,
220
00:18:55,010 --> 00:18:57,179
voc� tamb�m.
221
00:18:59,723 --> 00:19:02,184
Voc� canta, crian�a?
222
00:19:02,267 --> 00:19:05,020
Um pouco, meu Rei Senhor.
223
00:19:05,103 --> 00:19:07,648
Reproduzir para o seu rei.
224
00:19:42,099 --> 00:19:45,435
Tudo est� preparado para amanh�
na Zoheleth Stone, perto Enrogel.
225
00:19:45,561 --> 00:19:49,022
Vou enviar uma empresa l� com alimentos
vinho e suficiente para uma festa mil.
226
00:19:49,106 --> 00:19:50,357
E os sacerdotes?
227
00:19:51,567 --> 00:19:53,694
Abiatar est� montando l�
mesmo agora.
228
00:19:58,240 --> 00:20:01,034
Tem que acontecer.
229
00:20:01,118 --> 00:20:04,371
Eu n da manh�, eu vou espalhar a palavra
atrav�s do mercado.
230
00:20:05,622 --> 00:20:09,918
amanh� Desta vez, Adonias,
voc� ser� o rei de Israel.
231
00:20:11,795 --> 00:20:14,339
Viva o rei.
232
00:20:27,853 --> 00:20:29,813
- Joabe
- ? Meu senhor?
233
00:20:29,897 --> 00:20:32,524
Oh, Joabe, venha,
venho aqui.
234
00:20:34,318 --> 00:20:36,153
Voc� me chamou, meu senhor?
235
00:20:36,278 --> 00:20:38,405
Estou com problemas, Joabe.
236
00:20:39,865 --> 00:20:41,742
Por qu�?
237
00:20:41,825 --> 00:20:43,243
Memories.
238
00:20:43,327 --> 00:20:46,038
Mem�rias problemas velhos.
239
00:20:49,249 --> 00:20:52,669
Sua mem�ria deve ser
de batalhas vencidas por Deus,
240
00:20:52,794 --> 00:20:55,964
reinos estabelecidas
em Seu nome.
241
00:20:56,089 --> 00:20:58,592
pr�prias palavras de Deus
problemas mim, Joabe.
242
00:20:59,885 --> 00:21:05,349
Agora, pois, a espada
nunca afastar desta casa.
243
00:21:05,432 --> 00:21:07,392
Lembras-te essas palavras?
244
00:21:07,518 --> 00:21:10,938
Sim
. Mas isso foi h� muito tempo.
245
00:21:11,063 --> 00:21:14,650
Voc� se lembra do resto
do que Deus me disse?
246
00:21:14,733 --> 00:21:16,193
N�o.
247
00:21:16,318 --> 00:21:18,695
Voc� estava l�, comigo.
248
00:21:20,155 --> 00:21:23,659
Ent�o eu vou levantar problemas
contra voc�,
249
00:21:23,742 --> 00:21:26,036
dentro de sua pr�pria casa,
Ele disse.
250
00:21:26,161 --> 00:21:29,039
Dentro de sua pr�pria casa.
251
00:21:31,375 --> 00:21:36,046
Por causa de nossa conspira��o,
Joabe.
252
00:21:36,171 --> 00:21:40,259
- Isso foi h� muito tempo
- . Bem...
253
00:21:40,384 --> 00:21:42,678
Voc� paga um pre�o caro.
254
00:21:42,761 --> 00:21:48,392
- O seu primog�nito morreu
- . Bate-Seba...
255
00:21:48,517 --> 00:21:51,603
mas eu dei-Ihe outro filho...
Salom�o.
256
00:21:52,771 --> 00:21:54,690
Sim, � claro.
257
00:21:54,773 --> 00:21:58,652
Ele reinar� quando eu morrer,
claro.
258
00:21:58,735 --> 00:22:01,029
Claro.
259
00:22:01,154 --> 00:22:03,365
� a vontade de Deus.
260
00:22:03,448 --> 00:22:05,492
Claro.
261
00:22:05,576 --> 00:22:07,202
a vontade de Deus...
262
00:22:09,329 --> 00:22:11,206
Claro.
263
00:22:33,854 --> 00:22:38,066
Por favor - fech�-la
! Fechar!
264
00:22:38,192 --> 00:22:41,904
Close up! Fechar
! Close up!
265
00:22:42,154 --> 00:22:43,405
Fechar.
266
00:22:43,530 --> 00:22:44,907
Close up.
267
00:22:44,990 --> 00:22:46,783
- Ei, o que est� acontecendo
- ? Voc� n�o ouviu?
268
00:22:46,909 --> 00:22:48,368
Eles s�o un��o
o novo rei,
269
00:22:48,494 --> 00:22:51,538
no Zoheleth Stone
. Comida e bebida para todos.
270
00:22:51,622 --> 00:22:53,957
- Novo rei?
- Adonias.
271
00:22:54,082 --> 00:22:55,250
- Adonias
? - Adonias!
272
00:22:55,375 --> 00:22:57,628
- Mas, Salom�o...?
- Adonias, eu disse!
273
00:22:57,753 --> 00:23:00,506
Viva o rei
! Voc� n�o concorda?
274
00:23:00,631 --> 00:23:02,007
Viva o rei.
275
00:23:02,132 --> 00:23:05,677
Close up! Fechar
! Fechar! Close up!
276
00:23:05,802 --> 00:23:07,721
Viva o rei.
277
00:23:07,804 --> 00:23:09,806
Close!
278
00:23:09,932 --> 00:23:11,767
Tranque-o! Close up!
279
00:24:29,136 --> 00:24:31,471
- O que voc� tem para relatar
- ? Voc� ficar� chocado ao aprender.
280
00:24:31,555 --> 00:24:33,473
No Zoheleth Stone,
neste exato momento,
281
00:24:33,557 --> 00:24:36,185
Adonias est� sendo ungido rei.
282
00:24:36,268 --> 00:24:38,103
Abiatar e Joabe ungir�s.
283
00:24:38,228 --> 00:24:40,355
- Obrigado. Deus os aben�oe
- . Deus te acompanhe.
284
00:24:45,235 --> 00:24:47,529
Aquele que estava l�
acabou montado para me dizer.
285
00:24:47,654 --> 00:24:48,530
M�e...?
286
00:24:49,656 --> 00:24:52,493
Eles est�o se preparando
para ungir Adonias rei.
287
00:24:52,576 --> 00:24:53,702
O qu�?
288
00:24:55,704 --> 00:24:58,624
- Quem
- ? Joabe. O ex�rcito.
289
00:24:58,749 --> 00:25:02,127
No altar de pedra Zoheleth
. Aquele que estava l� apenas me disse.
290
00:25:02,252 --> 00:25:04,379
- E o rei Davi?
- Ele n�o sabe nada sobre isso.
291
00:25:04,505 --> 00:25:06,173
Eles sabem
que ele � muito fraco.
292
00:25:08,175 --> 00:25:09,927
Eu nunca pensaria
eles ousam.
293
00:25:10,052 --> 00:25:12,012
Voc� tem que ver o rei
menos uma vez.
294
00:25:13,722 --> 00:25:15,974
Ponha a guarda do pal�cio
em alerta m�ximo.
295
00:25:16,099 --> 00:25:17,976
As nossas vidas est�o em perigo!
296
00:25:18,101 --> 00:25:19,853
As nossas vidas?
297
00:25:19,937 --> 00:25:22,147
Pai anul�-lo
. Adonias S� porque...
298
00:25:22,272 --> 00:25:24,525
Oh, Salom�o
! Pare de ser t�o ing�nuo!
299
00:25:24,608 --> 00:25:26,193
Eles v�o parar por nada!
300
00:25:26,276 --> 00:25:30,239
Eles t�m quase foi
o reino em suas m�os.
301
00:25:30,322 --> 00:25:32,574
Mas n�o enquanto estou vivo.
302
00:25:32,699 --> 00:25:36,078
Voc� vai ser o rei
apesar de si mesmo.
303
00:25:38,163 --> 00:25:40,207
Tente ser um homem!
304
00:25:48,966 --> 00:25:50,509
Mais...
305
00:25:53,804 --> 00:25:55,722
Que o rei viva para sempre.
306
00:25:59,476 --> 00:26:01,311
Ent�o formal, meu amor.
307
00:26:02,855 --> 00:26:05,315
Por que?
O que � isso agora?
308
00:26:07,568 --> 00:26:10,070
Era sempre
promessa sua para mim...
309
00:26:10,153 --> 00:26:13,282
que Salom�o seria
rei em seu lugar?
310
00:26:13,365 --> 00:26:15,742
Sim, eu fiz esse voto.
311
00:26:17,661 --> 00:26:19,788
Bem, hoje
Adonias filho seu...
312
00:26:19,913 --> 00:26:23,584
� para ser ungido
para ser Rei de Israel.
313
00:26:23,667 --> 00:26:25,627
O qu�?
314
00:26:25,711 --> 00:26:27,629
Por que autoridade?
315
00:26:27,713 --> 00:26:31,008
Com o apoio do ex�rcito,
e muito do sacerd�cio.
316
00:26:32,217 --> 00:26:33,635
Joabe?
317
00:26:33,719 --> 00:26:35,012
Mesmo assim.
318
00:26:39,057 --> 00:26:42,519
Joabe - Joab tem
sido leal para 0 anos!
319
00:26:42,603 --> 00:26:44,980
Ele trai voc� neste momento.
320
00:26:45,063 --> 00:26:47,024
Nathan
? Chegue mais perto!
321
00:26:48,942 --> 00:26:51,028
� - � tudo verdade?
322
00:26:51,153 --> 00:26:52,279
�, meu senhor.
323
00:26:52,362 --> 00:26:55,824
Ele est� a fazer sacrif�cios e
Abiatar derramarei o �leo santo.
324
00:26:55,949 --> 00:26:58,994
Eles est�o viajando para o altar
of Stone Zoheleth neste momento.
325
00:26:59,077 --> 00:27:03,081
Os olhos de Israel est�o em voc�
para Ihes dizer que ser� o seu rei.
326
00:27:03,207 --> 00:27:06,001
Eu sou seu rei.
327
00:27:07,920 --> 00:27:11,715
E como eu jurei a voc�
pelo Senhor, o Deus de Israel,
328
00:27:11,840 --> 00:27:14,760
que o seu filho Salom�o
me suceder� como rei,
329
00:27:14,885 --> 00:27:17,012
assim ser� Eu juro hoje.
330
00:27:22,017 --> 00:27:24,353
Zadoque
? Ser� que ele permanecer leal?
331
00:27:24,436 --> 00:27:26,480
Ele faz,
e muitos outros sacerdotes.
332
00:27:26,563 --> 00:27:28,023
E a guarda do pal�cio.
333
00:27:28,106 --> 00:27:29,358
Boa.
334
00:27:32,236 --> 00:27:33,904
Nathan, tomar Zadoque...
335
00:27:34,029 --> 00:27:36,865
e os outros
sacerdotes leais...
336
00:27:36,990 --> 00:27:39,243
e a guarda do pal�cio.
337
00:27:39,368 --> 00:27:43,080
J� Salom�o montar em um jumento
da minha est�bulos,
338
00:27:43,205 --> 00:27:47,167
n�o um cavalo, no meu burro,
e traz�-lo para baixo a Giom.
339
00:27:47,251 --> 00:27:52,464
E n�o deixe Zadoque
ungi-lo rei sobre todo o Israel.
340
00:27:52,589 --> 00:27:54,383
Esta � a minha vontade.
341
00:28:06,979 --> 00:28:08,647
Meu rei.
342
00:31:06,033 --> 00:31:08,118
Voc� � um testemunho da hist�ria,
minha esposa.
343
00:31:08,243 --> 00:31:10,746
Hoje, Deus decide
quem deve liderar o Seu povo.
344
00:31:10,871 --> 00:31:13,707
Dois homens agora alegando
o trono, mas eu por exemplo,
345
00:31:13,790 --> 00:31:16,293
seguir� a escolha
do rei Davi.
346
00:31:48,534 --> 00:31:53,580
Deixe-o Alto Pr�ncipe Adonias
abordagem a ser ungido rei.
347
00:31:53,664 --> 00:31:56,834
Salom�o est� sendo
coroado rei! Espere!
348
00:31:56,959 --> 00:31:58,418
Pare ele!
349
00:32:01,129 --> 00:32:02,172
Pare ele!
350
00:32:03,298 --> 00:32:04,716
Qual � o significado disso?
351
00:32:04,842 --> 00:32:07,010
Ouve-me! Espere!
352
00:32:08,178 --> 00:32:09,763
Traga-o para a frente!
353
00:32:13,433 --> 00:32:17,896
Espere! Ouvi-me
! Eu os vi sair da cidade!
354
00:32:18,021 --> 00:32:20,107
Eles v�o
ungir Salom�o, rei!
355
00:32:20,190 --> 00:32:22,901
Voc� mente
! N�o � verdade!
356
00:32:23,026 --> 00:32:24,820
Eu sou ungido por Deus.
357
00:32:24,903 --> 00:32:26,613
Ou�a, � verdade!
358
00:32:26,697 --> 00:32:29,366
Voc� pode ver a prociss�o
daquele cume.
359
00:32:30,701 --> 00:32:32,411
Salom�o est� sendo ungido rei
360
00:32:32,536 --> 00:32:35,831
por um decreto
do pr�prio rei Davi.
361
00:32:35,914 --> 00:32:37,124
Eu vou te mostrar...
362
00:32:37,207 --> 00:32:38,500
- Pare
- Vamos!
363
00:32:38,625 --> 00:32:40,169
Espere!
364
00:32:40,294 --> 00:32:41,753
- Pare
- Venha!
365
00:32:41,879 --> 00:32:43,380
Eu sou seu rei!
366
00:32:43,505 --> 00:32:45,757
Eu ordeno que parem!
367
00:32:53,891 --> 00:32:55,934
Olha!
368
00:32:56,059 --> 00:32:57,227
Eu te disse!
369
00:32:58,437 --> 00:33:00,564
Essa � a guarda do pal�cio.
370
00:33:00,689 --> 00:33:03,192
- E Zadoque
- . E o profeta Nat�.
371
00:33:04,401 --> 00:33:07,070
Eles agiriam apenas
sobre a palavra do rei Davi.
372
00:33:07,196 --> 00:33:09,490
N�s fomos enganados.
373
00:33:09,573 --> 00:33:12,326
Isso n�o � rei.
374
00:33:12,409 --> 00:33:15,245
Trai��o,
isso � o que �.
375
00:33:15,370 --> 00:33:17,748
Eu n�o quero participar disso.
376
00:33:29,718 --> 00:33:33,764
Pare! Espere!
377
00:33:33,889 --> 00:33:35,974
Eu sou o seu rei.
378
00:33:36,099 --> 00:33:38,352
apontado por Deus!
379
00:33:38,435 --> 00:33:41,522
Eu ordeno que parem!
380
00:33:42,606 --> 00:33:45,108
Joabe! Det�-los!
381
00:33:46,276 --> 00:33:47,402
Como?
382
00:33:48,487 --> 00:33:50,364
Use seu ex�rcito!
383
00:33:50,447 --> 00:33:52,491
Para fazer o qu�?
384
00:33:52,616 --> 00:33:55,452
As pessoas temem a Deus
mais do que fazer o ex�rcito.
385
00:33:55,577 --> 00:33:56,537
Joabe!
386
00:33:57,830 --> 00:33:59,414
N�s perdemos!
387
00:34:01,041 --> 00:34:03,168
N�s mudamos muito em breve.
388
00:34:03,293 --> 00:34:05,462
Bate-Seba nos bater.
389
00:34:05,587 --> 00:34:08,757
Muito cedo? Perdido?
390
00:34:08,841 --> 00:34:11,468
Voc� nos matou!
391
00:34:11,593 --> 00:34:13,846
Provavelmente.
392
00:34:13,971 --> 00:34:16,056
Eu acho que n�o �
apenas o sangue sacrificial...
393
00:34:16,139 --> 00:34:18,183
que ser� derramado
neste dia.
394
00:34:23,814 --> 00:34:25,440
O que � isso?
395
00:34:25,566 --> 00:34:27,442
Eu n�o vou deixar este lugar.
396
00:34:27,526 --> 00:34:31,113
V� dizer a Salom�o
Eu n�o vou deixar este lugar...
397
00:34:31,196 --> 00:34:33,740
at� que ele jura
ele n�o vai me matar.
398
00:34:33,824 --> 00:34:35,325
Adonias, desce!
399
00:34:35,450 --> 00:34:36,535
Fa�a o que eu digo!
400
00:34:42,499 --> 00:34:46,670
Como voc� quiser,
Sua Majestade.
401
00:35:00,225 --> 00:35:02,603
Voc� tem comprovado
sua coragem mais uma vez,
402
00:35:02,686 --> 00:35:06,982
entregando-se
a este tribunal...
403
00:35:07,107 --> 00:35:09,401
Como sempre,
eu sirvo meu rei.
404
00:35:09,526 --> 00:35:12,154
Nem sempre, Joabe.
405
00:35:12,279 --> 00:35:14,573
Voc� matou Absal�o,
meu filho.
406
00:35:14,698 --> 00:35:15,991
Porque ele subiu
contra voc�, meu senhor.
407
00:35:16,116 --> 00:35:19,328
mandei ele ser tratado com cuidado,
voc� feriu.
408
00:35:19,411 --> 00:35:21,079
Eu sou vit�ria para os seus ex�rcitos,
meu senhor.
409
00:35:21,205 --> 00:35:22,915
Agora voc� tem subido
contra mim.
410
00:35:23,040 --> 00:35:24,666
N�o, meu senhor, nunca!
411
00:35:24,791 --> 00:35:26,668
Contra estes, sim...
412
00:35:28,962 --> 00:35:31,006
mas n�o contra o meu rei.
413
00:35:32,466 --> 00:35:34,384
Ent�o arco para o seu rei.
414
00:35:37,304 --> 00:35:39,181
o rei Salom�o!
415
00:35:51,860 --> 00:35:56,448
Enquanto voc� viver, Pai,
h� apenas um rei nesta terra.
416
00:36:07,000 --> 00:36:11,129
A pena
por suas a��es � a morte.
417
00:36:14,424 --> 00:36:16,260
Espere, espere, espere.
418
00:36:19,012 --> 00:36:21,765
Meu julgamento � este:
419
00:36:21,890 --> 00:36:26,061
Enquanto eu viver,
voc� vive.
420
00:36:26,144 --> 00:36:27,980
Quando eu estiver morto,
421
00:36:28,105 --> 00:36:31,066
sua vida est� nas m�os
do seu novo rei.
422
00:36:32,109 --> 00:36:34,611
Voc� est� demitido
de seu comando.
423
00:36:34,736 --> 00:36:36,697
Voc� est� banido
de Jerusal�m.
424
00:36:40,617 --> 00:36:42,119
Obrigado, meu senhor.
425
00:36:43,120 --> 00:36:46,707
Como sempre, o seu julgamento
est� cheia de compaix�o.
426
00:36:49,459 --> 00:36:51,587
Sua Majestade...
427
00:36:53,797 --> 00:36:55,340
Eu quis dizer que nenhum dano.
428
00:36:55,465 --> 00:36:58,427
O que de Adonias, General?
429
00:36:58,510 --> 00:37:00,387
Ele se agarra ao altar santo,
meu senhor,
430
00:37:00,470 --> 00:37:02,764
esperando santu�rio.
431
00:37:02,848 --> 00:37:05,309
Por que voc� n�o
assassin�-lo, General?
432
00:37:07,936 --> 00:37:09,855
Ele � seu filho, meu rei.
433
00:37:20,073 --> 00:37:24,036
E agora, Adonias.
434
00:37:24,161 --> 00:37:25,329
O que dele?
435
00:37:29,583 --> 00:37:31,585
� como voc� deseja, o Padre.
436
00:37:31,668 --> 00:37:33,795
Ele tamb�m � meu filho,
Salom�o.
437
00:37:33,921 --> 00:37:37,883
Eu n�o posso ser imparcial
na minha opini�o.
438
00:37:38,008 --> 00:37:40,010
Foi voc� procurou
prejudicar.
439
00:37:41,303 --> 00:37:43,305
Voc� deve julg�-lo.
440
00:37:55,943 --> 00:37:58,028
Ele � culpado de trai��o.
441
00:38:07,246 --> 00:38:09,164
A pena � a morte.
442
00:38:36,108 --> 00:38:37,860
Eu quis dizer que nenhum dano.
443
00:38:37,943 --> 00:38:40,362
Eu juro! Eu juro!
444
00:38:45,617 --> 00:38:50,205
Eu Ihe imploro, me poupe minha vida,
para o amor que voc� uma vez me deu!
445
00:38:50,330 --> 00:38:53,542
Salom�o! Salom�o!
446
00:39:05,679 --> 00:39:07,806
Nosso pai
mostrou miseric�rdia para com Joabe,
447
00:39:08,932 --> 00:39:10,934
Vou fazer
n�o menos para voc�.
448
00:39:11,059 --> 00:39:13,312
Se voc� provar
um homem leal e digno,
449
00:39:13,437 --> 00:39:16,148
n�o um de seus cabelos
cair� no ch�o.
450
00:39:16,273 --> 00:39:19,318
Mas se a trai��o
� encontrado em voc�...
451
00:39:21,445 --> 00:39:23,322
voc� morrer�.
452
00:40:17,417 --> 00:40:19,378
Meus irm�os...
453
00:40:19,503 --> 00:40:22,339
e meu povo,
me ouvir.
454
00:40:22,464 --> 00:40:26,885
Eu tinha planejado
para construir uma casa de repouso
455
00:40:27,010 --> 00:40:29,596
para a Arca da Alian�a
do Senhor.
456
00:40:30,889 --> 00:40:32,808
Mas Deus me disse:
457
00:40:32,891 --> 00:40:36,019
Voc� n�o deve construir
uma casa ao meu nome,
458
00:40:36,144 --> 00:40:40,274
para voc� � um guerreiro,
voc� derramar sangue.
459
00:40:40,357 --> 00:40:44,027
� o teu filho,
Salom�o,
460
00:40:44,111 --> 00:40:47,322
que edificar� a minha casa
e os meus �trios.
461
00:40:49,283 --> 00:40:52,953
Salom�o, meu filho,
462
00:40:53,036 --> 00:40:57,332
conhecer o Deus de teu pai,
e servi-lo bem,
463
00:40:57,457 --> 00:41:00,210
com uma s� mente
e cora��o disposto.
464
00:41:00,335 --> 00:41:02,838
Porque o Senhor
te escolheu
465
00:41:02,963 --> 00:41:06,383
para construir uma casa
como um santu�rio.
466
00:41:08,051 --> 00:41:09,970
Seja forte, e obedecer.
467
00:41:26,445 --> 00:41:31,450
Estes s�o os planos de
para os vest�bulos,
468
00:41:31,575 --> 00:41:35,579
tesouros, os quartos superiores
e c�maras internas
469
00:41:35,704 --> 00:41:39,541
e tudo o que Deus quiser
para sua casa,
470
00:41:39,625 --> 00:41:40,876
como dado a mim.
471
00:41:45,881 --> 00:41:50,511
Meu filho � jovem
e inexperiente,
472
00:41:50,594 --> 00:41:53,055
sua tarefa � grande.
473
00:41:53,138 --> 00:41:56,225
Como isso n�o deve
ser um templo para os mortais,
474
00:41:56,308 --> 00:41:58,977
mas para o Senhor.
475
00:41:59,102 --> 00:42:02,314
Mas eu tenho desde,
, tanto quanto pude.
476
00:42:03,941 --> 00:42:05,317
Traga pol..
477
00:42:27,214 --> 00:42:30,634
do meu Deus,
dou ao meu Deus.
478
00:42:30,759 --> 00:42:34,179
E eu Ihe pedir para fazer o mesmo.
479
00:42:34,304 --> 00:42:37,516
Por isso deve ser
a casa do Senhor.
480
00:42:37,641 --> 00:42:39,726
Bendizei ao Senhor, nosso Deus.
481
00:42:39,810 --> 00:42:42,354
Coroa:
Bendizei ao Senhor, nosso Deus.
482
00:42:48,610 --> 00:42:51,446
Salom�o, Salom�o
. Lembre-se, Salom�o,
483
00:42:51,530 --> 00:42:54,658
um rei deve ser forte.
484
00:42:54,783 --> 00:42:58,245
Se algu�m barras seu caminho,
ele n�o amea�a apenas voc�,
485
00:42:58,328 --> 00:43:00,831
mas a boa nova do reino
como um todo.
486
00:43:00,956 --> 00:43:03,834
Voc� deve cort�-lo para baixo,
como o trigo.
487
00:43:03,959 --> 00:43:06,461
Voc� pode fazer isso?
Hmm?
488
00:43:06,587 --> 00:43:08,422
Eu posso, pai.
489
00:43:08,505 --> 00:43:12,759
Eu nunca deveria ter concedido
a vida de Joabe.
490
00:43:12,843 --> 00:43:15,971
Ele me serviu bem,
mas ele serviu-Ihe mal.
491
00:43:16,054 --> 00:43:20,017
Quando eu estou morto, mate-o
. Apenas mat�-lo. Mat�-lo.
492
00:43:20,142 --> 00:43:23,270
Se ele parcelas com Adonias,
matar os dois.
493
00:43:23,353 --> 00:43:24,354
Mate-os.
494
00:43:25,939 --> 00:43:28,984
Voc� deve agora ser rei,
Salom�o...
495
00:43:31,862 --> 00:43:32,988
Rei!
496
00:44:03,894 --> 00:44:05,437
o rei Salom�o!
497
00:44:05,562 --> 00:44:07,231
o rei Salom�o!
498
00:44:07,356 --> 00:44:13,529
o rei Salom�o! O rei Salom�o
! O rei Salom�o!
499
00:44:32,756 --> 00:44:33,841
Abiatar!
500
00:44:35,759 --> 00:44:36,927
Joabe!
501
00:44:37,052 --> 00:44:39,346
Ent�o, isso � o que voc� faz
no ex�lio?
502
00:44:40,305 --> 00:44:41,932
Sim, eu me tornei
um fazendeiro.
503
00:44:44,184 --> 00:44:47,020
Viva
nosso rei glorioso!
504
00:44:47,104 --> 00:44:49,690
Que ele reinado
por pelo menos mais um dia!
505
00:44:51,275 --> 00:44:52,776
Vem!
506
00:44:52,860 --> 00:44:54,736
Deixe-me oferecer-Ihe um pouco de vinho.
507
00:44:54,862 --> 00:44:56,029
Boa.
508
00:44:59,408 --> 00:45:01,451
N�o h� falar de Salom�o
constru��o de um templo.
509
00:45:03,412 --> 00:45:04,788
Eu ouvi-lo.
510
00:45:04,913 --> 00:45:07,457
Eu deveria presidir como Sumo Sacerdote
quando terminar.
511
00:45:08,584 --> 00:45:09,918
Voc� pode ainda.
512
00:45:10,002 --> 00:45:13,297
Como? Salom�o colocar essa antiga
Zadoque f�sseis em meu lugar.
513
00:45:15,757 --> 00:45:19,636
Bem, n�s simplesmente bateu muito em breve
. Dever�amos ter conhecido...
514
00:45:19,761 --> 00:45:22,097
enquanto David ainda est� vivo.
515
00:45:22,181 --> 00:45:25,267
Mas nossa hora vai chegar...
Momento que ele morre.
516
00:45:29,354 --> 00:45:32,983
Salom�o, um rei.
517
00:45:33,108 --> 00:45:36,111
Se eu estivesse no seu lugar,
n�s dois estar�amos mortos.
518
00:45:36,236 --> 00:45:38,447
E quem � que vai colocar
no lugar de Salom�o?
519
00:45:40,199 --> 00:45:41,658
Adonias, � claro.
520
00:45:42,784 --> 00:45:45,454
Adonias?
521
00:45:45,579 --> 00:45:49,124
Eu pensei que voc� desprezou
sua covardia diante do altar.
522
00:45:49,249 --> 00:45:51,668
Mesmo covardes podem ser �teis
no momento certo.
523
00:45:56,340 --> 00:45:58,800
Voc� disse a si mesmo uma piada?
524
00:45:58,926 --> 00:46:00,427
Por alguma raz�o,
525
00:46:00,511 --> 00:46:03,555
?uma can��o continua vindo
na minha cabe�a.
526
00:46:03,680 --> 00:46:04,973
- Uma can��o
- Sim.
527
00:46:05,057 --> 00:46:07,643
Voc� me lembro que uma vez escreveu:
uma can��o para o Senhor
528
00:46:07,768 --> 00:46:10,354
no dia em que foram
entregues a partir de Saul?
529
00:46:10,479 --> 00:46:13,524
Claro,
todo mundo sabe disso.
530
00:46:13,649 --> 00:46:17,027
Para as ondas de morte
me cercaram,
531
00:46:17,152 --> 00:46:19,696
as torrentes de perdi��o
me assaltaram,
532
00:46:19,822 --> 00:46:22,783
as cordas do Seol
emaranhado de mim,
533
00:46:22,866 --> 00:46:25,869
dos la�os da morte
me confrontou.
534
00:46:27,788 --> 00:46:30,290
- Ent�o...?
- Est�vamos t�o dram�tico!
535
00:46:30,374 --> 00:46:32,334
Correnteza, armadilhas, as ondas.
536
00:46:34,002 --> 00:46:38,298
A morte n�o � nada disso.
537
00:46:38,382 --> 00:46:40,884
Foi quando �ramos jovens.
538
00:46:41,009 --> 00:46:46,306
Sim, mas agora,
� sussurros, n�o ondas...
539
00:46:46,390 --> 00:46:49,643
correntes macio,
n�o correntezas...
540
00:46:49,726 --> 00:46:53,146
e inclina muito vis�vel,
541
00:46:53,230 --> 00:46:55,023
n�o ciladas.
542
00:46:56,400 --> 00:46:59,194
N�o fale sobre a morte.
543
00:46:59,278 --> 00:47:03,031
O decreto desde os tempos antigos �,
Tu deve morrer!
544
00:47:03,157 --> 00:47:06,952
E os reis certamente
deve ter muitas mulheres,
545
00:47:07,077 --> 00:47:09,288
mas n�o devemos
falar sobre eles.
546
00:47:10,455 --> 00:47:13,667
Como folhas florescentes
em uma �rvore frondosa...
547
00:47:13,750 --> 00:47:18,714
que Ian�a alguma,
e coloca diante de outros,
548
00:47:18,797 --> 00:47:21,383
assim que s�o as gera��es
de carne e osso.
549
00:47:21,466 --> 00:47:23,635
Um morre,
outro nasce.
550
00:47:23,760 --> 00:47:27,848
Cada nova criatura
decai e deixa de existir.
551
00:47:27,931 --> 00:47:30,350
Falar da morte
para suas esposas outros.
552
00:47:30,434 --> 00:47:32,227
Eu s� estou interessado em..
553
00:47:32,352 --> 00:47:36,064
sua beleza,
e sua riqueza.
554
00:47:38,775 --> 00:47:40,152
Bate-Seba...
555
00:47:41,278 --> 00:47:44,907
voc� sabe o que eu temo
da morte mais do que tudo?
556
00:47:46,950 --> 00:47:48,160
O qu�?
557
00:47:49,286 --> 00:47:51,622
A aus�ncia de voc�.
558
00:49:56,205 --> 00:49:58,165
Voc� nunca vai t�-la agora.
559
00:49:58,248 --> 00:50:02,044
- Joabe...
- Ela tem estado agora.
560
00:50:02,127 --> 00:50:05,881
Ela n�o � mais a filha
de um traficante de sal simples peixe.
561
00:50:05,964 --> 00:50:08,008
Ela era a favorita
do nosso maior rei.
562
00:50:08,091 --> 00:50:09,593
Eu sei que isto, eu sei disso.
563
00:50:09,718 --> 00:50:12,304
E quando ela � repassada
a Salom�o, ele vai ter ela.
564
00:50:12,429 --> 00:50:14,348
D�-me paz, Joabe.
565
00:50:28,445 --> 00:50:31,323
- O que voc� quer que eu fa�a
- Eu quero voc� para ser rei!
566
00:50:31,448 --> 00:50:32,616
Salom�o � o rei!
567
00:50:32,741 --> 00:50:34,576
Bem...
568
00:50:34,660 --> 00:50:38,372
somente at� que a chave da coroa
de suas m�os fracas.
569
00:50:43,126 --> 00:50:44,795
David est� morto.
570
00:50:44,920 --> 00:50:47,005
Isso deixa apenas
um poder no pal�cio.
571
00:50:48,674 --> 00:50:52,386
Bate-Seba.
572
00:50:55,806 --> 00:50:58,225
Mas primeiro temos de mostrar as pessoas
que ela n�o tem mais...
573
00:50:58,308 --> 00:51:00,310
m�o de uma empresa no trono.
574
00:51:02,938 --> 00:51:04,022
Como?
575
00:51:11,238 --> 00:51:14,533
Se voc� pudesse levar Abisague,
David favorito,
576
00:51:14,658 --> 00:51:17,452
debaixo do nariz
do novo rei,
577
00:51:17,536 --> 00:51:20,914
ele iria mostrar que voc� ainda est� na luta
. O povo notaria.
578
00:51:20,998 --> 00:51:25,544
Ela quer me
. Eu sei que ela faz.
579
00:51:25,669 --> 00:51:28,088
� claro que ela faz,
qualquer um pode ver isso.
580
00:51:29,423 --> 00:51:32,593
Como devemos faz�-lo?
581
00:51:32,676 --> 00:51:35,888
Simples
. Basta perguntar.
582
00:51:36,013 --> 00:51:37,431
Pergunta?
583
00:51:37,514 --> 00:51:40,434
demanda.
584
00:51:40,517 --> 00:51:44,146
Ele vai querer aplacar voc�
. Salom�o � fraco,
585
00:51:44,229 --> 00:51:48,650
mostrando-Ihe sua miseric�rdia,
assim que voc� vai se juntar aos seus aliados.
586
00:51:48,734 --> 00:51:50,235
E em breve voc� ter�...
587
00:51:50,360 --> 00:51:52,362
Abisague!
588
00:51:58,827 --> 00:52:00,412
O trono.
589
00:53:14,736 --> 00:53:17,322
Obrigado
por me conceder este p�blico.
590
00:53:18,782 --> 00:53:21,243
Voc� vem em paz?
591
00:53:21,368 --> 00:53:23,328
Eu n paz.
592
00:53:24,663 --> 00:53:26,832
Posso falar abertamente com voc�?
593
00:53:26,957 --> 00:53:29,251
V� em frente.
594
00:53:29,376 --> 00:53:30,711
Voc� sabe,
595
00:53:30,794 --> 00:53:34,131
voc� sabe
o reino era meu.
596
00:53:34,256 --> 00:53:36,508
E todo o Israel
esperava que eu a reinar.
597
00:53:42,139 --> 00:53:44,516
Mas as coisas mudam.
598
00:53:44,641 --> 00:53:47,269
O reino
caiu para meu irm�o...
599
00:53:47,352 --> 00:53:49,938
Por que era seu,
do Senhor.
600
00:53:54,818 --> 00:53:59,114
Ent�o, agora, tenho um pedido
para fazer de voc�.
601
00:53:59,239 --> 00:54:00,908
Por favor, n�o me recusar.
602
00:54:02,242 --> 00:54:03,285
V� em frente.
603
00:54:04,870 --> 00:54:06,830
Por favor, pergunte Salom�o...
604
00:54:08,081 --> 00:54:10,000
o rei Salom�o,
605
00:54:10,125 --> 00:54:12,294
para que ele n�o vai recusar-Ihe -
606
00:54:14,129 --> 00:54:16,548
me dar Abisague
como minha esposa.
607
00:54:21,261 --> 00:54:22,804
Homem...
608
00:54:27,476 --> 00:54:29,311
Isso � tudo que voc� quer?
609
00:54:33,440 --> 00:54:34,942
Muito bem.
610
00:54:35,067 --> 00:54:36,985
Eu vou falar com o rei.
611
00:54:39,822 --> 00:54:41,323
Adonias,
612
00:54:42,866 --> 00:54:45,285
o reino nunca foi seu.
613
00:54:47,996 --> 00:54:49,790
Foi sempre,
614
00:54:49,873 --> 00:54:52,668
e sempre ser� -
615
00:54:52,793 --> 00:54:53,961
meu.
616
00:55:17,901 --> 00:55:22,781
Deus de meu pai,
e pai de meu pai,
617
00:55:22,906 --> 00:55:24,783
me d�o for�a
e coragem
618
00:55:24,908 --> 00:55:27,911
que eu possa ser digno
desse dever honroso,
619
00:55:28,036 --> 00:55:29,830
e atend�-lo bem...
620
00:55:30,998 --> 00:55:32,833
porque eu sou fraco...
621
00:55:38,589 --> 00:55:40,591
e com medo.
622
00:56:20,672 --> 00:56:23,258
Perdoe-me, Pai.
623
00:56:23,383 --> 00:56:26,386
Eu n�o mere�o
trono o seu,
624
00:56:26,512 --> 00:56:30,432
mas agora eu devo ser o rei,
como voc� ordenou.
625
00:56:43,153 --> 00:56:45,781
Que o rei viva para sempre!
626
00:56:45,906 --> 00:56:47,533
Oh, M�e!
627
00:56:50,452 --> 00:56:52,704
Por favor, dedique...
628
00:56:52,830 --> 00:56:55,332
Traga uma cadeira para minha m�e!
629
00:56:59,503 --> 00:57:03,882
O governante de Israel
arcos para ningu�m, Salom�o.
630
00:57:04,007 --> 00:57:05,968
Sim, eu posso ver isso.
631
00:57:10,305 --> 00:57:11,932
Vem, M�e
. N�o ser humilde,
632
00:57:12,015 --> 00:57:14,142
tomar o seu lugar de direito.
633
00:57:30,826 --> 00:57:32,786
Obrigado por me colocar aqui,
M�e.
634
00:57:32,911 --> 00:57:35,122
Eu n�o coloc�-lo aqui,
Salom�o.
635
00:57:35,205 --> 00:57:36,790
Claro que voc� fez.
636
00:57:38,167 --> 00:57:42,379
Mas agora que eu estou aqui,
eu mere�o.
637
00:57:42,504 --> 00:57:47,176
Por Deus e toda a Sua gl�ria,
eu vou cumprir o destino de Israel.
638
00:57:48,427 --> 00:57:52,764
Eu tenho um pedido a fazer
. N�o me recusar.
639
00:57:54,308 --> 00:57:58,520
Fa�a o seu pedido, a minha m�e,
para voc� sei que n�o vou recusar-Ihe.
640
00:58:02,941 --> 00:58:08,155
D� Abisague, a seu irm�o
como sua esposa.
641
00:58:11,450 --> 00:58:14,953
E por que voc� pergunta isto
para Adonias?
642
00:58:15,913 --> 00:58:20,083
Porque ele veio,
como um pedido.
643
00:58:20,209 --> 00:58:24,838
Eu digo a voc�, assim voc� pode
conhecer a sua mente.
644
00:58:24,922 --> 00:58:28,217
Sua mente
� ter o trono.
645
00:58:30,928 --> 00:58:33,055
Bom, meu filho.
646
00:58:33,180 --> 00:58:36,099
E ent�o ele come�a novamente.
647
00:58:36,225 --> 00:58:38,936
Primeiro, ele pede
por esta donzela,
648
00:58:39,061 --> 00:58:41,146
ent�o seguinte, ele ir� pedir
para o reino!
649
00:58:41,271 --> 00:58:44,191
Porque ele sabe que qualquer show
de fraqueza da minha parte
650
00:58:44,274 --> 00:58:46,735
ser� uma demonstra��o
do seu poder.
651
00:58:46,860 --> 00:58:48,487
Joabe est� pr�ximo a isso.
652
00:58:48,612 --> 00:58:51,657
Agora, pois, como vive o Senhor,
quem me criou,
653
00:58:51,782 --> 00:58:54,660
e me colocou neste trono
de meu Pai, David,
654
00:58:59,706 --> 00:59:01,708
hoje...
655
00:59:01,834 --> 00:59:05,629
Adonias e Joabe deve morrer!
656
00:59:11,385 --> 00:59:13,262
Hey...!
657
00:59:13,345 --> 00:59:14,137
Volte!
658
00:59:47,421 --> 00:59:50,632
Saia do meu caminho
! Fora do meu caminho!
659
00:59:50,757 --> 00:59:51,800
Afastem-se!
660
01:00:13,113 --> 01:00:14,323
Traidor!
661
01:00:15,449 --> 01:00:16,408
Pegue-o!
662
01:00:26,460 --> 01:00:28,962
Eu estava para ser rei.
663
01:00:30,214 --> 01:00:32,758
Mas voc� morre como um traidor.
664
01:01:18,011 --> 01:01:20,222
Eu pedi voc�
para mat�-lo!
665
01:01:20,305 --> 01:01:22,683
Mas meu Senhor Rei,
ele tomou santu�rio!
666
01:01:22,766 --> 01:01:25,227
Mesmo agora, ele est� no Santo
Tabern�culo, apegando-se ao altar!
667
01:01:31,650 --> 01:01:34,361
Eu n�o me importo onde ele est�!
668
01:01:35,988 --> 01:01:39,158
Mate-o!
669
01:01:49,293 --> 01:01:50,878
Joabe?
670
01:01:51,587 --> 01:01:54,631
� por ordem do rei.
671
01:01:54,756 --> 01:01:56,717
Est� a morrer.
672
01:01:59,970 --> 01:02:02,723
Os comandos rei
voc� sai, Joabe.
673
01:02:02,806 --> 01:02:04,683
N�o.
674
01:02:04,808 --> 01:02:06,518
Eu vou morrer aqui.
675
01:02:06,643 --> 01:02:08,854
Eu te pe�o,
n�o me fa�a mat�-lo l�.
676
01:02:08,979 --> 01:02:10,230
Eu iria cometer sacril�gio.
677
01:02:10,314 --> 01:02:12,149
O que voc� n�o pode -
678
01:02:12,274 --> 01:02:14,359
n�o ousam, Benaia.
679
01:02:17,988 --> 01:02:20,157
Eu n�o estou pronto para morrer.
680
01:02:21,450 --> 01:02:23,660
Ou�am-me!
681
01:02:23,785 --> 01:02:26,038
Voc� sabe t�o bem quanto eu,
n�o h� um homem em Israel
682
01:02:26,121 --> 01:02:29,333
apto a regra
no lugar do rei Davi.
683
01:02:29,458 --> 01:02:33,420
Voc� acha que eu acreditava
Adonias poderia realmente ser um rei?
684
01:02:33,504 --> 01:02:35,255
Ele era apenas um pe�o.
685
01:02:35,339 --> 01:02:37,007
O favorito das pessoas,
oh, sim,
686
01:02:37,132 --> 01:02:39,676
mas governante de Israel?
687
01:02:41,220 --> 01:02:42,638
E Salom�o...
688
01:02:42,763 --> 01:02:44,640
que fraco?
689
01:02:44,765 --> 01:02:47,226
Para governar sobre
povo escolhido de Deus?
690
01:02:47,851 --> 01:02:49,144
N�o!
691
01:02:52,022 --> 01:02:54,733
Benaia...
692
01:02:54,858 --> 01:02:57,736
o �nico poder real para governar...
693
01:02:57,861 --> 01:03:00,030
encontra-se no ex�rcito.
694
01:03:00,155 --> 01:03:02,825
Apenas o ex�rcito
pode salvar nossa na��o.
695
01:03:02,950 --> 01:03:05,828
Vamos permanecer Salom�o rei,
sim,
696
01:03:05,953 --> 01:03:08,664
mas concede-me a minha vida -
697
01:03:08,789 --> 01:03:11,291
e, juntos,
teremos o poder.
698
01:03:12,459 --> 01:03:15,295
Israel necessidades do ex�rcito,
o ex�rcito precisa de mim...
699
01:03:15,379 --> 01:03:18,674
voc� - e eu.
700
01:03:18,799 --> 01:03:21,176
Juntos, Benaia,
teremos o poder real
701
01:03:21,260 --> 01:03:23,136
para garantir a gl�ria de Israel.
702
01:03:23,220 --> 01:03:24,513
a gl�ria de Deus!
703
01:03:24,638 --> 01:03:26,265
Mas o rei ordenou!
704
01:03:26,390 --> 01:03:28,308
Bate-Seba mandou!
705
01:03:28,392 --> 01:03:30,936
Salom�o � muito fraco!
706
01:03:31,061 --> 01:03:33,272
Voc� sabe que eu estou certo,
Benaia!
707
01:03:34,398 --> 01:03:39,153
� comando da m�e
maior do que a vontade de Deus?
708
01:03:42,114 --> 01:03:44,908
Bem, meu amigo?
709
01:03:45,033 --> 01:03:47,327
Voc� vai obedecer ao rei?
710
01:03:48,453 --> 01:03:50,706
A m�e do rei?
711
01:03:50,831 --> 01:03:52,875
Ou o seu Deus?
712
01:04:14,438 --> 01:04:16,190
AARRGH!
713
01:04:40,923 --> 01:04:42,966
Rei Poderoso...
714
01:04:43,884 --> 01:04:47,095
Eu agrade�o a sua gentileza
para n�s e para nossa filha.
715
01:04:47,888 --> 01:04:49,473
Mas o que eu...
716
01:04:49,598 --> 01:04:51,767
eu comprar uma p�rola boa
quando eu posso,
717
01:04:51,892 --> 01:04:54,353
para o futuro da minha filha,
voc� entende.
718
01:04:55,270 --> 01:04:57,272
Mas a sua generosidade tem -
719
01:04:57,397 --> 01:04:59,107
tem muito ofuscado o seu valor.
720
01:05:00,192 --> 01:05:01,944
Talvez -
721
01:05:02,069 --> 01:05:04,613
talvez eles poderiam ser usados?
no templo.
722
01:05:05,572 --> 01:05:07,783
Eles s�o coitados,
eu sei,
723
01:05:07,866 --> 01:05:10,160
mas eu Ihes dou para voc�.
724
01:05:13,664 --> 01:05:15,541
Para voc�, Salom�o,
725
01:05:15,666 --> 01:05:18,335
e para o grande Deus
todos servimos,
726
01:05:18,460 --> 01:05:20,712
o Deus de Israel.
727
01:05:20,838 --> 01:05:23,131
Eu aceit�-las
com prazer.
728
01:05:23,215 --> 01:05:25,759
E que Deus
mant�-lo tudo em Suas m�os.
729
01:05:37,813 --> 01:05:39,857
Vamos!
730
01:06:27,738 --> 01:06:30,073
Agora vou preparar
para construir seu templo, Senhor,
731
01:06:30,199 --> 01:06:32,075
aqui no altar de Gabaon.
732
01:06:32,201 --> 01:06:34,369
Eu vou fazer sacrif�cios,
733
01:06:34,453 --> 01:06:37,039
limpar meu cora��o,
734
01:06:37,164 --> 01:06:38,916
e ouvir.
735
01:07:24,127 --> 01:07:25,838
Salom�o.
736
01:07:25,963 --> 01:07:27,923
Entre, Salom�o.
737
01:08:23,687 --> 01:08:26,356
Pergunte o que quiser de mim,
Salom�o.
738
01:08:29,276 --> 01:08:32,488
Eu sou apenas como uma crian�a,
meu Senhor.
739
01:08:32,571 --> 01:08:36,325
Eu n�o sei como sair,
ou v�m dentro
740
01:08:38,202 --> 01:08:40,496
D�-me a sabedoria
e conhecimento
741
01:08:40,621 --> 01:08:43,624
para correta regra
este teu grande povo.
742
01:08:45,125 --> 01:08:46,919
Porque voc� n�o tem
pediu riquezas,
743
01:08:49,755 --> 01:08:53,091
Eu dar-Ihe a sabedoria
de uma mente clara e exigente.
744
01:08:53,217 --> 01:08:55,093
Mas voc� deve andar
nos meus caminhos,
745
01:08:55,219 --> 01:08:58,555
manter os meus estatutos
e os meus mandamentos.
746
01:09:22,037 --> 01:09:25,374
Este confronto foi simplesmente
uma patrulha para testar a nossa for�a.
747
01:09:25,499 --> 01:09:29,378
Nossos batedores confirmar for�as maci�as
dentro da fronteira eg�pcia,
748
01:09:29,503 --> 01:09:31,505
o que pode significar
apenas uma coisa...
749
01:09:31,588 --> 01:09:34,424
o novo fara�, Sisaque,
se prepara para invadir.
750
01:09:34,550 --> 01:09:37,803
Bem, se n�s temos
a guerra em nossas m�os...
751
01:09:39,179 --> 01:09:41,431
Deus esteja conosco.
752
01:09:43,892 --> 01:09:48,981
Jerusal�m -
fronteira com o Egito - Tiro.
753
01:09:49,106 --> 01:09:52,526
Geral Benaia, quero oficiais
montar a cada cidade em Israel,
754
01:09:52,651 --> 01:09:55,070
medindo a dist�ncia
no n�mero de dias que demora.
755
01:09:55,154 --> 01:09:57,614
E eu quero saber a for�a
do nosso ex�rcito em cada cidade,
756
01:09:57,739 --> 01:10:00,534
soldados de infantaria, cavalaria,
cavaleiros.
757
01:10:00,617 --> 01:10:04,329
Se temos de lutar, eu quero saber
que chance que temos.
758
01:10:08,417 --> 01:10:11,086
por decreto real,
a partir de hoje,
759
01:10:11,211 --> 01:10:15,007
o Reino de Israel e Jud�
ser� dividido em doze prov�ncias.
760
01:10:15,841 --> 01:10:17,926
Eu vou nomear
a governador de cada um,
761
01:10:18,051 --> 01:10:21,805
que ser� respons�vel
diretamente a mim,
762
01:10:21,930 --> 01:10:23,765
que ir� administrar
lei e ordem,
763
01:10:23,849 --> 01:10:26,852
e que ir� supervisionar
a cobran�a de impostos...
764
01:10:30,314 --> 01:10:34,943
...Qual a partir de hoje
ser� aumentada de 1/10.
765
01:10:46,079 --> 01:10:47,706
Muito impressionante,
Geral Benaia.
766
01:10:47,789 --> 01:10:50,792
Sim, mas eles s�o comparados alguns
�s legi�es do Egito.
767
01:10:50,876 --> 01:10:53,879
Se eles invadirem,
vai haver muitas vi�vas em Israel.
768
01:10:54,922 --> 01:10:58,091
Quando o avan�o eg�pcios,
cair diante deles. N�o lute!
769
01:10:58,175 --> 01:11:00,636
Deixe-sede e do deserto
fazer a nossa luta por n�s.
770
01:11:00,761 --> 01:11:03,806
S� podemos cair para tr�s, at� agora,
meu senhor, antes devemos lutar.
771
01:11:03,931 --> 01:11:05,474
Felizmente n�o vamos ter para.
772
01:11:05,599 --> 01:11:08,101
Seu rei est� para se casar,
Benaia!
773
01:11:08,185 --> 01:11:09,561
Um casamento!
774
01:11:09,645 --> 01:11:12,356
Estou organizando para casar
a filha do fara�!
775
01:11:12,481 --> 01:11:13,816
Vamos torcer para que ela n�o � feio.
776
01:11:43,971 --> 01:11:47,891
Nenhuma guerra
! Paz atrav�s do casamento!
777
01:11:48,016 --> 01:11:51,061
O nosso rei �
um estadista brilhante!
778
01:11:51,186 --> 01:11:53,605
Viva o rei!
779
01:11:53,689 --> 01:11:58,152
Viva Salom�o
! Viva Salom�o!
780
01:14:05,279 --> 01:14:07,072
Ah, Nathan!
781
01:14:07,156 --> 01:14:09,783
Ent�o, como � a vida de casada?
782
01:14:09,908 --> 01:14:11,618
Muito agrad�vel.
783
01:14:12,286 --> 01:14:14,163
Muito agrad�vel, certamente.
784
01:14:16,456 --> 01:14:19,251
Os prazeres do corpo
n�o devem ser perdidas, Nathan.
785
01:14:19,334 --> 01:14:22,796
Eu escolhi a concentrar-se
sobre o amor de Deus, meu senhor.
786
01:14:22,880 --> 01:14:26,675
Voc� realmente acha que Ele quis dizer que voc�
para negar a si mesmo, Nathan?
787
01:14:26,800 --> 01:14:29,428
Ele nos fez desta maneira,
n�o foi?
788
01:14:29,511 --> 01:14:32,848
Por que Ele n�o quer que a gente
a gosto da fruta?
789
01:14:32,973 --> 01:14:36,894
Deus colocou muitas coisas na Terra
n�o estamos a gosto, meu senhor.
790
01:14:37,019 --> 01:14:40,522
Se n�o fosse assim,
n�o ter�amos o livre arb�trio,
791
01:14:40,647 --> 01:14:45,527
e Ele n�o seria Deus, mas
simplesmente o criador de animais cegos.
792
01:14:45,652 --> 01:14:47,905
Mas eu j� provei.
793
01:14:48,030 --> 01:14:50,699
E eu gosto disso.
794
01:14:50,824 --> 01:14:54,119
Est� autorizado,
mesmo necess�rio, meu senhor.
795
01:14:54,203 --> 01:14:56,413
Mas eu avisei...
796
01:14:56,538 --> 01:15:00,209
ter cuidado para n�o dar
- se a qualquer mulher,
797
01:15:00,334 --> 01:15:04,546
para que ela ganha...
Dom�nio sobre a sua for�a.
798
01:15:04,671 --> 01:15:07,841
Pode ser tarde demais, Nathan
. Estou exausto!
799
01:15:12,888 --> 01:15:16,350
Mas eu tenho uma quest�o
de alguma preocupa��o.
800
01:15:16,475 --> 01:15:17,518
Fale.
801
01:15:17,601 --> 01:15:20,562
H� rumores de que voc� est� permitindo
sua esposa eg�pcia
802
01:15:20,646 --> 01:15:22,189
para construir um templo
para Amon Ra.
803
01:15:22,314 --> 01:15:24,233
Eu tive que, � claro.
804
01:15:24,316 --> 01:15:26,819
� um casamento pol�tico
. Faz parte do tratado.
805
01:15:26,902 --> 01:15:30,531
Eu n�o estou indo para a guerra por um
templo mulher de um deus estranho!
806
01:15:30,614 --> 01:15:32,241
� contra a lei de Deus.
807
01:15:32,366 --> 01:15:35,869
Ser� que Deus quer a guerra, Nathan?
Acho que n�o.
808
01:15:35,994 --> 01:15:37,538
Qual de suas esposas outros?
809
01:15:37,621 --> 01:15:39,164
Eu n�o tenho qualquer outras esposas.
810
01:15:39,248 --> 01:15:42,459
Voc� pode eventualmente ter muitos
. Voc� concede o mesmo para todos eles?
811
01:15:42,584 --> 01:15:43,460
Nathan!
812
01:15:43,585 --> 01:15:46,046
O pensamento de ter muitas esposas
� demasiado terr�vel para contemplar.
813
01:15:46,171 --> 01:15:48,674
Eu mal posso satisfazer este.
814
01:15:54,513 --> 01:15:55,764
Nathan...
815
01:15:55,889 --> 01:15:58,684
Eu adoro o �nico Deus verdadeiro.
816
01:16:00,435 --> 01:16:03,105
Ele vai entender
mesmo se voc� n�o vai.
817
01:16:05,691 --> 01:16:07,693
O rei deve estar ciente de
que qualquer crian�a
818
01:16:07,818 --> 01:16:09,778
da filha
do fara� do Egito
819
01:16:09,903 --> 01:16:13,282
n�o podem herdar o trono
de Israel e Jud� J.
820
01:16:15,659 --> 01:16:18,620
Estou perfeitamente
cientes de que, Zadoque.
821
01:16:20,080 --> 01:16:22,291
Mas o conselho
tamb�m deve estar ciente de que
822
01:16:22,374 --> 01:16:26,044
h� outras raz�es para o casamento
do que apenas gerar de herdeiros.
823
01:16:26,128 --> 01:16:29,131
me casei com a filha do fara�
para evitar a guerra e derramamento de sangue.
824
01:16:29,256 --> 01:16:30,757
- Mas meu senhor...!
- Zadoque...
825
01:16:30,841 --> 01:16:35,971
no futuro, ser alertados de que
vou casar para consolidar minhas terras
826
01:16:36,096 --> 01:16:37,598
e promover o com�rcio.
827
01:16:37,681 --> 01:16:40,601
Eu vou casar para garantir a paz
com os meus aliados,
828
01:16:40,684 --> 01:16:44,771
ao desconforto meus inimigos
e agradar a mim mesmo.
829
01:16:46,106 --> 01:16:48,692
E eu Ihe garanto...
830
01:16:48,817 --> 01:16:51,987
que eu vou casar para gerar
herdeiros ao trono...
831
01:16:53,113 --> 01:16:55,532
quando eu estou pronto!
832
01:18:33,422 --> 01:18:34,882
� sempre assim?
833
01:18:35,007 --> 01:18:38,135
Oh, acho que pais
sempre sobreviver � prova��o.
834
01:18:54,443 --> 01:18:56,153
Um menino!
835
01:19:00,699 --> 01:19:04,536
Oh, um bom rapaz judeu.
836
01:19:04,620 --> 01:19:06,330
Vou cham�-lo de Robo�o,
837
01:19:06,455 --> 01:19:08,999
como um sinal de que as pessoas
de Israel deve se multiplicar.
838
01:19:09,124 --> 01:19:13,587
M�e, encontrar o herdeiro
para o trono de Davi.
839
01:19:14,963 --> 01:19:16,757
Shh...
840
01:19:16,840 --> 01:19:18,467
Um menino!
841
01:19:18,592 --> 01:19:20,594
Um menino!
842
01:19:20,719 --> 01:19:22,638
O rei tem um menino!
843
01:19:33,148 --> 01:19:35,526
O comprador do cavalo
alega que n�o foi dito...
844
01:19:35,651 --> 01:19:38,111
da natureza vicioso
da besta.
845
01:19:38,862 --> 01:19:41,073
No entanto, os termos do contrato,
ele estava perfeitamente em liberdade
846
01:19:41,156 --> 01:19:43,158
para tentar o animal
antes de oferecer o pagamento,
847
01:19:43,283 --> 01:19:44,785
ou entrega aceitar.
848
01:19:44,910 --> 01:19:47,704
O vendedor tem o direito
de permanecer em sil�ncio
849
01:19:47,830 --> 01:19:50,457
e deixar que o comprador encontrar
qualquer falha que pode.
850
01:19:50,582 --> 01:19:53,836
Isso � culpa do comprador
se ele n�o o faz.
851
01:19:55,796 --> 01:19:57,673
O comprador deve pagar
pre�o integral.
852
01:19:58,590 --> 01:20:01,009
- Obrigado, meu senhor
- . Obrigado, meu rei.
853
01:20:04,513 --> 01:20:07,015
Zadoque, por que h�
tanta gente aqui hoje?
854
01:20:07,099 --> 01:20:10,144
H� um grande interesse
no caso seguinte, meu senhor.
855
01:20:11,145 --> 01:20:14,648
Ele veio antes do Provincial
Governador de Gileade.
856
01:20:14,773 --> 01:20:16,316
Bengeber Velho?
857
01:20:17,526 --> 01:20:21,155
Os fatos s�o simples,
mas o caso, muito complexo.
858
01:20:21,280 --> 01:20:24,032
A sua opini�o
� ansiosamente aguardada.
859
01:20:32,749 --> 01:20:34,168
meu Senhor King -
860
01:20:34,251 --> 01:20:36,545
os fatos deste caso...
861
01:20:36,628 --> 01:20:39,673
est�o bem estabelecidos,
e n�o est�o em disputa.
862
01:20:39,798 --> 01:20:44,803
As duas partes peticion�rios uma casa
nos arredores de Gilead,
863
01:20:44,887 --> 01:20:48,348
onde eles dobram seu com�rcio
como prostitutas.
864
01:20:48,432 --> 01:20:52,811
Cerca de seis meses atr�s,
um deu � luz,
865
01:20:52,895 --> 01:20:56,857
e logo depois disso,
o segundo fez o mesmo.
866
01:20:56,982 --> 01:20:59,985
Ambos tiveram filhos menino.
867
01:21:01,069 --> 01:21:05,657
Esta disputa surgiu
depois de um dos beb�s morreu.
868
01:21:06,742 --> 01:21:09,244
Voc� pode cada estado o seu caso.
869
01:21:09,328 --> 01:21:11,455
Voc� vai primeiro,
voc� est� mentindo vaca.
870
01:21:11,580 --> 01:21:13,457
Ent�o eu vou dizer a verdade.
871
01:21:16,752 --> 01:21:20,506
Bem, cada um de n�s tem
nosso pr�prio quarto -
872
01:21:23,717 --> 01:21:25,969
Voc� � um cidad�o
deste pa�s?
873
01:21:27,596 --> 01:21:30,307
Mas voc� n�o mostram respeito
para o seu rei?
874
01:21:34,311 --> 01:21:36,396
Agora, a ascens�o -
875
01:21:36,522 --> 01:21:39,650
o seu nome
e os fatos como voc� os v�.
876
01:21:41,902 --> 01:21:43,695
Meu nome � Basemah.
877
01:21:45,405 --> 01:21:47,699
Era apenas a gente na casa.
878
01:21:48,617 --> 01:21:50,452
N�s e nossos beb�s.
879
01:21:51,912 --> 01:21:55,666
Eu tinha ido para a cama
com Joachim pouco.
880
01:21:55,791 --> 01:21:57,626
- Isso � o seu nome...
- Michael!
881
01:21:57,751 --> 01:21:59,795
- Michael � o seu nome
- Sil�ncio!
882
01:22:04,424 --> 01:22:06,802
Eu e Joachim...
883
01:22:06,885 --> 01:22:08,637
fui dormir.
884
01:22:11,014 --> 01:22:14,059
E eu Ihe dera
uma boa refei��o,
885
01:22:14,143 --> 01:22:17,062
e ele foi
um beb� feliz.
886
01:22:17,146 --> 01:22:20,274
Bem, esse porco deve ter rolado
no seu beb�...
887
01:22:20,399 --> 01:22:22,484
e matou-o,
888
01:22:22,609 --> 01:22:26,655
porque quando eu acordei,
havia seu beb� ao meu lado...
889
01:22:26,780 --> 01:22:28,407
mortos...
890
01:22:28,490 --> 01:22:30,200
e meu Joachim tinha ido embora.
891
01:22:30,325 --> 01:22:32,161
- Mentiroso
- Sil�ncio!
892
01:22:32,244 --> 01:22:35,080
- A m�e sabe que seu pr�prio beb�
- Esse � o meu beb�!
893
01:22:35,164 --> 01:22:36,665
Sil�ncio!
894
01:22:37,666 --> 01:22:39,877
eu busc�-lo para fora
de mil!
895
01:23:12,075 --> 01:23:14,036
Qual � o seu nome?
896
01:23:14,161 --> 01:23:16,121
Hannah, meu senhor.
897
01:23:17,706 --> 01:23:19,833
Conte a sua hist�ria, Hannah.
898
01:23:19,917 --> 01:23:21,627
� um monte de mentiras!
899
01:23:21,710 --> 01:23:24,046
Ela � desajeitada suficiente
para abafar seu pr�prio filho,
900
01:23:24,171 --> 01:23:26,840
e acha que ela pode sair
com alegando meu!
901
01:23:26,924 --> 01:23:29,009
Esse � o meu Michael!
902
01:23:29,134 --> 01:23:33,013
E nenhuma mulher,
ou homem sobre a terra -
903
01:23:33,096 --> 01:23:36,266
vai lev�-lo
longe de mim -
904
01:23:36,391 --> 01:23:38,185
Sua Majestade.
905
01:23:38,268 --> 01:23:42,564
Isso � para o King
decidir.
906
01:23:50,113 --> 01:23:52,074
foi nenhum presente parteira?
907
01:23:52,199 --> 01:23:53,700
N�o, meu senhor.
908
01:23:57,621 --> 01:23:59,790
lance a crian�a nessa tabela.
909
01:24:03,335 --> 01:24:05,379
Meu julgamento � este -
910
01:24:07,422 --> 01:24:09,716
uma vez que tanto as mulheres
reivindicar a crian�a viva
911
01:24:09,800 --> 01:24:11,969
e nem
reivindicar o filho morto,
912
01:24:12,094 --> 01:24:15,931
�, portanto, justo que eles
deve partes o menino vivo.
913
01:24:17,099 --> 01:24:19,560
Ent�o, eu vou cortar
a crian�a ao meio.
914
01:24:27,985 --> 01:24:30,821
meu beb�!
915
01:24:30,946 --> 01:24:32,656
N�o o mate!
916
01:24:38,120 --> 01:24:40,414
Ela pode t�-lo.
917
01:24:53,594 --> 01:24:55,471
Deus aben�oe esta crian�a...
918
01:24:55,596 --> 01:24:57,347
Coroa:
Deus aben�oe esta crian�a.
919
01:24:57,473 --> 01:24:58,515
...E de seus filhos crian�as.
920
01:24:58,640 --> 01:25:01,268
Coroa:
E seus filhos crian�as.
921
01:25:03,937 --> 01:25:05,647
E acima de tudo...
922
01:25:09,485 --> 01:25:11,695
sua m�e verdadeira.
923
01:25:35,093 --> 01:25:37,387
Coroa:
Salom�o! Salom�o!
924
01:26:06,416 --> 01:26:08,168
Ele falou para a multid�o
e disse:
925
01:26:08,252 --> 01:26:11,964
� o meu ju�zo de que tanto
mulheres devem compartilhar a crian�a.
926
01:26:12,047 --> 01:26:15,259
Isso n�o � s�bio
. A crian�a n�o pode ter duas m�es.
927
01:26:15,384 --> 01:26:17,219
Eles lutar�o
e arruinar a sua inf�ncia.
928
01:26:17,302 --> 01:26:20,055
Ele pegou o beb�,
deitou sobre uma mesa,
929
01:26:20,139 --> 01:26:22,683
desenhou uma espada
de um soldado perto...
930
01:26:22,766 --> 01:26:24,518
e o que voc� acha que
ele fez?
931
01:26:24,601 --> 01:26:27,563
Eu n�o sei
. Matou uma das m�es?
932
01:26:27,646 --> 01:26:29,314
Ele levantou a espada
sobre o beb�
933
01:26:29,398 --> 01:26:31,984
e declarou que estava indo
para cort�-la ao meio!
934
01:26:32,067 --> 01:26:33,902
Brilhante!
935
01:26:34,027 --> 01:26:36,989
Quando a m�e viu reais
ele ia matar o beb�,
936
01:26:37,072 --> 01:26:38,073
ela correu para a frente...
937
01:26:38,198 --> 01:26:40,075
e gritou para o beb�
para ser salvo...
938
01:26:40,200 --> 01:26:43,579
...Mesmo que isso significasse dar
o beb� com a outra mulher!
939
01:26:43,662 --> 01:26:45,664
Exatamente, minha rainha!
940
01:26:47,708 --> 01:26:49,209
Brilhante!
941
01:26:54,923 --> 01:26:57,926
De volta ao trabalho! De volta ao trabalho!
942
01:26:58,051 --> 01:27:01,096
Quem � o idiota que �
parar os homens de trabalho...?
943
01:27:03,265 --> 01:27:05,934
Robo�o, meu filho,
eu quero que voc� encontrar o homem
944
01:27:06,059 --> 01:27:10,063
que est� no comando de todo o edif�cio
deste magn�fico templo para Deus.
945
01:27:10,147 --> 01:27:12,816
O arquiteto melhores
no mundo,
946
01:27:12,941 --> 01:27:15,152
Hiram de Naftali.
947
01:27:15,277 --> 01:27:17,488
Diga,
Levanta-te, Hiram de Naftali.
948
01:27:17,613 --> 01:27:20,115
Levanta-te,
Hiram de Naftali.
949
01:27:21,575 --> 01:27:25,078
Aceitar o pedido de desculpas do idiota
quem parou de seus homens de trabalhar.
950
01:27:25,204 --> 01:27:27,539
De volta ao trabalho. De volta ao trabalho,
idiota o est� deixando!
951
01:27:36,507 --> 01:27:38,967
Sinto muito,
Sua Majestade.
952
01:27:39,051 --> 01:27:40,677
Eu � que deveria pedir desculpas.
953
01:27:40,803 --> 01:27:42,679
Eu estava me divertindo muito.
954
01:27:42,805 --> 01:27:44,765
Reis n�o s�o supostos
para se divertir.
955
01:27:45,933 --> 01:27:48,393
- Tudo vai bem
- Sim, Vossa Majestade.
956
01:27:48,477 --> 01:27:50,604
Meu homens trabalham duro
e seu povo aprender r�pido.
957
01:27:50,687 --> 01:27:54,066
Eu um ano ou assim, eu vou ser capaz
enviar alguns da minha casa capatazes,
958
01:27:54,149 --> 01:27:56,068
e eles podem ser substitu�dos
por seus homens.
959
01:27:56,151 --> 01:27:58,403
- Excelente
- . Um pouco de �gua?
960
01:27:58,487 --> 01:27:59,613
Sim, obrigado.
961
01:28:08,330 --> 01:28:11,708
Sua Majestade,
que eu seja permitida uma pergunta?
962
01:28:11,834 --> 01:28:13,335
Claro.
963
01:28:13,460 --> 01:28:15,045
Este templo,
964
01:28:15,170 --> 01:28:18,841
vai ser realmente de Deus?
Deus vai morar l�?
965
01:28:18,924 --> 01:28:20,759
Sim, Hiram,
Deus vai morar l�.
966
01:28:20,843 --> 01:28:23,178
Mas Deus pode
viver na Terra?
967
01:28:25,264 --> 01:28:27,307
Isso � uma pergunta interessante,
Hiram.
968
01:28:28,684 --> 01:28:31,311
Deus pode viver na terra?
969
01:28:31,395 --> 01:28:33,438
Bem, mesmo o c�u n�o pode
conter Deus,
970
01:28:33,522 --> 01:28:36,108
muito menos esta casa
que voc� est� construindo.
971
01:28:36,191 --> 01:28:38,360
Mas Deus disse:
Meu nome deve estar l�,
972
01:28:38,485 --> 01:28:43,073
que voc� pode dar aten��o � ora��o seu
ora criado para este lugar.
973
01:28:43,198 --> 01:28:47,077
Creio que Deus quer que n�s
para ter um lugar para olhar para,
974
01:28:47,202 --> 01:28:49,746
um lugar onde sabemos
Ele ouve nossas ora��es.
975
01:28:51,415 --> 01:28:53,333
Ent�o voc� deve fazer
seu melhor trabalho, Hiram.
976
01:28:53,417 --> 01:28:55,294
Deus disse esta casa
subsistir� para sempre.
977
01:28:55,377 --> 01:28:57,087
- Pra sempre
- ? Pra sempre!
978
01:28:57,212 --> 01:28:59,590
Vou tentar o meu melhor,
Sua Majestade.
979
01:29:03,719 --> 01:29:06,930
Quem vai supervisionar os homens de Israel
uma vez que seus homens est�o mortos, Hiram?
980
01:29:07,055 --> 01:29:09,099
Por que...
I deve, Sua Majestade.
981
01:29:09,224 --> 01:29:11,727
Os homens de Israel n�o funcionam bem
sob lideran�a estrangeira.
982
01:29:11,852 --> 01:29:14,563
N�o se ofenda
. Eles s�o um grupo dif�cil.
983
01:29:14,688 --> 01:29:17,858
Voc� tem um trabalho de Israel para voc�
quem � trabalhador e capaz?
984
01:29:17,941 --> 01:29:19,109
Um que voc� pode confiar?
985
01:29:20,694 --> 01:29:22,488
Jerobo�o.
986
01:29:22,571 --> 01:29:23,655
Jerobo�o!
987
01:29:28,785 --> 01:29:29,953
Cres�a.
988
01:29:31,705 --> 01:29:33,999
Hiram de Naftali diz que
voc� � inteligente, trabalhadora
989
01:29:34,082 --> 01:29:35,626
e capaz de conduzir os homens.
990
01:29:36,919 --> 01:29:39,713
- Isso � verdade, Hiram
- ? �, Sua Majestade.
991
01:29:39,797 --> 01:29:41,423
Eu vou tomar
sua recomenda��o...
992
01:29:41,548 --> 01:29:45,260
e colocar voc� no comando de todas as
dos trabalhadores, a partir de hoje.
993
01:29:45,344 --> 01:29:46,720
Sim, Vossa Majestade.
994
01:29:46,804 --> 01:29:48,597
Certifique-se que o trabalho duro.
995
01:29:51,975 --> 01:29:55,229
Esta � a casa de Deus
voc� est� construindo.
996
01:29:55,312 --> 01:29:57,564
- O Templo ter� m�sicos...
- Sim, meu senhor.
997
01:29:57,648 --> 01:29:59,733
Eu quero apenas o melhor,
o mais h�bil.
998
01:29:59,817 --> 01:30:02,110
E tamb�m os homens que
fazer os instrumentos...
999
01:30:02,194 --> 01:30:05,614
Ser� tamb�m uma escola onde
todas as artes e as ci�ncias s�o ensinadas.
1000
01:30:07,491 --> 01:30:09,284
Meus filhos!
1001
01:30:18,043 --> 01:30:19,962
Chega! Basta!
1002
01:30:20,087 --> 01:30:23,340
Venha mostrar o seu pai
o que voc� aprendeu.
1003
01:30:25,134 --> 01:30:26,135
Vamos.
1004
01:30:38,814 --> 01:30:40,816
Vire.
1005
01:30:58,417 --> 01:31:00,586
Cada uma das minhas esposas,
1006
01:31:02,671 --> 01:31:05,257
cada um deles diz
que voc� � um lagarto de idade,
1007
01:31:05,340 --> 01:31:07,759
e voc� n�o est� colocando
seu filho na primeira fila,
1008
01:31:07,843 --> 01:31:09,678
ou atendendo seus filhos
talento particular -
1009
01:31:09,761 --> 01:31:11,889
Sil�ncio
. Assista a dan�a.
1010
01:31:16,852 --> 01:31:18,270
Esposas...
1011
01:31:18,353 --> 01:31:20,939
Eu gostaria de poder
corte alguns deles pela metade.
1012
01:31:21,023 --> 01:31:23,150
Voc� � um tolo
ter tantas mulheres.
1013
01:31:23,275 --> 01:31:25,110
Eu gosto de mulheres, m�e.
1014
01:31:25,194 --> 01:31:28,447
Mois�s disse um homem n�o deve
adquirir muitas mulheres,
1015
01:31:28,530 --> 01:31:30,616
ou ent�o seu cora��o se afasta.
1016
01:31:30,699 --> 01:31:33,744
Mas eu n�o sou um homem,
eu sou um rei!
1017
01:31:33,869 --> 01:31:35,621
Mois�s estava falando
sobre um rei.
1018
01:31:36,997 --> 01:31:38,999
N�o, manter juntos!
1019
01:31:39,124 --> 01:31:41,335
N�o, n�o, n�o
! P� esquerdo!
1020
01:31:41,418 --> 01:31:43,504
Eu j� te disse
e Ihe disse e Ihe disse,
1021
01:31:43,629 --> 01:31:47,216
voc� n�o ir al�m desse c�rculo
antes de come�ar a sua vez!
1022
01:31:53,222 --> 01:31:55,766
Oh, n�o - Oh!
1023
01:31:55,891 --> 01:31:57,392
A rainha
! Oh, n�o!
1024
01:32:00,521 --> 01:32:01,563
M�e!
1025
01:32:03,899 --> 01:32:05,567
M�e!
1026
01:32:16,245 --> 01:32:17,913
David, meu amor?
1027
01:32:19,706 --> 01:32:22,918
N�o, m�e,
ele � seu filho.
1028
01:32:23,043 --> 01:32:24,461
Salom�o.
1029
01:32:26,588 --> 01:32:28,465
Claro.
1030
01:32:30,092 --> 01:32:33,220
Minha mente est� vagando...
1031
01:32:36,265 --> 01:32:38,392
� frente do meu corpo.
1032
01:32:41,311 --> 01:32:43,230
Salom�o,
1033
01:32:43,313 --> 01:32:46,066
voc� se lembra...
1034
01:32:46,150 --> 01:32:47,901
o salmo...
1035
01:32:47,985 --> 01:32:52,573
David escreveu
depois que ele pecou comigo?
1036
01:32:53,949 --> 01:32:56,451
Fa�a o bem a Si�o...
1037
01:32:56,577 --> 01:32:59,955
na sua boa vontade...
1038
01:33:02,166 --> 01:33:06,378
...E reconstruir
os muros de Jerusal�m.
1039
01:33:06,462 --> 01:33:13,177
Ent�o voc� vai deliciar-se com
os sacrif�cios de justi�a, os holocaustos.
1040
01:33:13,302 --> 01:33:16,638
Ent�o touros ser�o oferecidos
em seu altar.
1041
01:33:18,348 --> 01:33:22,227
B�falos ser�o oferecidos
no seu altar,
1042
01:33:23,937 --> 01:33:25,272
Salom�o.
1043
01:35:28,812 --> 01:35:30,272
Quem est� a�?
1044
01:35:35,819 --> 01:35:37,613
Posso ajud�-lo, Majestade?
1045
01:35:39,573 --> 01:35:41,074
Voc� me viu cair?
1046
01:35:41,158 --> 01:35:44,786
Queda? N�o, n�o, claro que n�o,
Sua Majestade.
1047
01:35:44,912 --> 01:35:48,123
� claro que voc� me viu cair,
mas a sua diplomacia � apreciado.
1048
01:35:48,207 --> 01:35:49,750
Quem � voc�?
1049
01:35:49,833 --> 01:35:51,877
Jerobo�o, Majestade
. Voc� me indicou sobre o...
1050
01:35:51,960 --> 01:35:55,297
Sim, sim, sim, eu me lembro,
mais os trabalhadores.
1051
01:35:55,380 --> 01:35:56,757
Venha me ajudar.
1052
01:35:58,926 --> 01:36:00,636
� permitido?
1053
01:36:00,761 --> 01:36:01,720
Claro que n�o �.
1054
01:36:01,804 --> 01:36:03,889
Se os sacerdotes nos pegar,
eles pedra n�s dois.
1055
01:36:03,972 --> 01:36:05,891
Agora entrar aqui!
1056
01:36:11,230 --> 01:36:12,606
Agora, venha e me impulsionar para cima.
1057
01:36:12,689 --> 01:36:14,983
Eu quero polon�s
aos olhos dos querubins.
1058
01:36:17,319 --> 01:36:20,572
Jerobo�o, se o rei desejos
polon�s para os olhos dos querubins,
1059
01:36:20,656 --> 01:36:23,742
n�o question�-lo, ajud�-lo polon�s
aos olhos dos querubins.
1060
01:36:23,826 --> 01:36:25,536
- Certo
- Sim, claro, Majestade.
1061
01:36:25,661 --> 01:36:26,745
Vamos!
1062
01:36:31,375 --> 01:36:34,878
� um dos deveres
do rei...
1063
01:36:35,003 --> 01:36:37,631
para o polon�s olhos
dos querubins.
1064
01:36:37,714 --> 01:36:40,509
D�-me seu bra�o
. Voc� n�o sabe disso?
1065
01:36:40,592 --> 01:36:43,428
- N�o, Majestade
- . Oh, sim. Dever solene.
1066
01:36:44,680 --> 01:36:47,766
Ent�o por que voc� tem a esgueirar-se
passado os sacerdotes a faz�-lo?
1067
01:36:47,850 --> 01:36:48,600
Oh-hh!
1068
01:36:56,441 --> 01:36:58,944
Seu rei est� louco,
Jeroboam.
1069
01:36:59,027 --> 01:37:00,654
Mas s� voc� sabe disso.
1070
01:37:02,865 --> 01:37:05,868
Guarda o segredo
com sua vida.
1071
01:37:05,993 --> 01:37:09,288
Eu tenho medo que seja tarde demais, Sua Majestade
. Fora O segredo �.
1072
01:38:33,330 --> 01:38:38,043
Levanta-te, � Senhor
. Sejam os teus inimigos espalhados.
1073
01:38:38,127 --> 01:38:41,630
Deixe aqueles que te odeiam
fugir de diante de ti!
1074
01:39:43,567 --> 01:39:45,569
Louvado seja o Senhor,
Deus de Israel!
1075
01:39:47,529 --> 01:39:51,658
Ele manteve todas as suas promessas
feito ao rei, meu pai.
1076
01:39:51,783 --> 01:39:53,702
E eu, por sua vez,
ter mantido os meus votos,
1077
01:39:53,827 --> 01:39:57,498
tanto a Deus
e ao meu pai.
1078
01:39:58,707 --> 01:40:02,586
O povo de Israel
ter constru�do este Templo,
1079
01:40:04,379 --> 01:40:08,634
como um lugar de habita��o
para o Deus Alt�ssimo
1080
01:40:08,717 --> 01:40:14,056
e como um lugar de descanso para este
Santo Arca da Alian�a.
1081
01:40:15,599 --> 01:40:20,521
� justo que as leis dadas para
Mois�s pelo pr�prio Senhor Deus
1082
01:40:20,604 --> 01:40:23,524
deve ser mantido para sempre
em Sua casa.
1083
01:40:24,817 --> 01:40:27,444
Grant, Senhor Deus,
1084
01:40:27,569 --> 01:40:29,947
que manter suas leis,
1085
01:40:30,072 --> 01:40:33,283
e por favor Voc�
em tudo o que fazemos,
1086
01:40:33,408 --> 01:40:37,120
ambos a partir deste dia,
e para sempre.
1087
01:40:39,122 --> 01:40:41,250
pe�o-te,
1088
01:40:41,375 --> 01:40:45,963
com bons olhos este lugar
e torn�-la uma casa de ora��o
1089
01:40:48,132 --> 01:40:52,886
para todas as na��es
e todos os povos.
1090
01:42:35,239 --> 01:42:37,699
Por que est� abatida?
1091
01:42:37,783 --> 01:42:39,618
Nesta de todos os dias?
1092
01:42:41,620 --> 01:42:43,789
N�o � f�cil colocar
em palavras Jerobo�o,.
1093
01:42:45,415 --> 01:42:48,085
Se Salom�o n�o pode,
ningu�m pode.
1094
01:42:50,671 --> 01:42:52,714
Sete anos.
1095
01:42:52,840 --> 01:42:55,134
Sete anos
com um objeto,
1096
01:42:55,217 --> 01:42:57,136
uma ambi��o, um sonho,
1097
01:42:58,887 --> 01:43:00,556
e agora ele est� acabado.
1098
01:43:01,723 --> 01:43:03,767
O que mais est� l�
para que eu fa�a?
1099
01:43:05,686 --> 01:43:08,105
N�o tenho a sabedoria
para responder a essa pergunta,
1100
01:43:11,733 --> 01:43:14,069
mas a minha resposta
seria...
1101
01:43:14,194 --> 01:43:16,071
para continuar
a servir a Deus.
1102
01:44:18,175 --> 01:44:19,510
Abisague.
1103
01:44:22,888 --> 01:44:24,097
Abisague.
1104
01:44:25,808 --> 01:44:27,267
Meu Senhor Rei!
1105
01:44:27,351 --> 01:44:28,852
Eu n�o acredito nisso...
1106
01:44:28,977 --> 01:44:31,605
Por favor. Eu prefiro
ningu�m sabia quem eu era.
1107
01:44:33,190 --> 01:44:34,566
Como vai voc�?
1108
01:44:34,650 --> 01:44:36,568
Bem, meu senhor.
1109
01:44:36,652 --> 01:44:39,196
E seus pais?
Eles est�o aqui?
1110
01:44:39,321 --> 01:44:41,114
Claro.
1111
01:44:41,198 --> 01:44:45,077
O mundo inteiro est� aqui
. Nada fazia com que meu pai fora.
1112
01:44:45,160 --> 01:44:48,664
Meu marido, meus dois filhos,
estamos todos aqui.
1113
01:44:48,789 --> 01:44:52,000
Voc� � casado?
Como � maravilhoso.
1114
01:44:53,252 --> 01:44:55,879
Voc�s nos honram
com sua presen�a?
1115
01:44:56,004 --> 01:44:58,048
Nada me daria
mais prazer.
1116
01:44:58,173 --> 01:44:59,925
Onde est� a sua tenda?
1117
01:45:00,008 --> 01:45:01,218
Aqui...
1118
01:45:11,728 --> 01:45:13,564
Oh, esses s�o filhos bem.
1119
01:45:15,023 --> 01:45:16,567
Eles s�o um cr�dito
para os dois.
1120
01:45:19,736 --> 01:45:22,573
Eu adoraria dar-Ihes algo,
mas eu n�o trouxe nada comigo.
1121
01:45:22,698 --> 01:45:24,408
Nada, Grande?
1122
01:45:24,533 --> 01:45:26,577
Sua b�n��o valeria
mais do que ouro.
1123
01:45:32,207 --> 01:45:34,543
Prezado Senhor,
aben�oe essas crian�as.
1124
01:45:34,668 --> 01:45:36,587
Mantenha-os seguros
em Tuas m�os.
1125
01:45:38,297 --> 01:45:40,591
Que voc� possa prosperar como
o seu av� nobre...
1126
01:45:45,304 --> 01:45:49,224
e voc� pode ser t�o bela
e puros de esp�rito, como sua m�e.
1127
01:45:51,518 --> 01:45:52,519
crian�as amadas.
1128
01:45:53,770 --> 01:45:55,898
V�, agora
. Vai, vai, vai, vai.
1129
01:45:59,485 --> 01:46:03,071
Sua Majestade,
se me permitem,
1130
01:46:03,197 --> 01:46:05,073
h� uma coisa pequena,
1131
01:46:06,158 --> 01:46:07,701
Grande Rei,
1132
01:46:08,952 --> 01:46:11,038
dificilmente vale a pena mencionar,
realmente.
1133
01:46:16,960 --> 01:46:21,048
- As p�rolas que Ihe dei...
- Claro! Estou feliz que voc� pediu.
1134
01:46:23,592 --> 01:46:26,053
Eu os tinha usado como os olhos
dos querubins dois grandes
1135
01:46:26,136 --> 01:46:28,222
que guarda a Arca
da Alian�a.
1136
01:46:30,724 --> 01:46:32,601
Meu p�rolas...
1137
01:46:33,977 --> 01:46:35,562
est�o no templo?
1138
01:46:38,315 --> 01:46:41,902
Eles olham para baixo
sobre a Arca de Deus?
1139
01:46:42,027 --> 01:46:44,446
Para todos os tempos,
se Deus quiser.
1140
01:46:46,782 --> 01:46:49,618
Ent�o eu n�o vivi
minha vida sem prop�sito.
1141
01:46:52,913 --> 01:46:55,290
Eu posso ir feliz
da minha sepultura.
1142
01:47:06,218 --> 01:47:08,971
Azarel,
1143
01:47:09,054 --> 01:47:11,431
vai me fazer um favor?
1144
01:47:11,515 --> 01:47:13,600
Qualquer coisa em meu poder.
1145
01:47:14,726 --> 01:47:18,272
Empresta-me um cavalo at� o amanhecer
. Eu quero montar para o deserto.
1146
01:47:18,355 --> 01:47:19,940
Eu s� tenho
um fora burro.
1147
01:47:20,023 --> 01:47:22,276
Os cavalos s�o calmos
alguma dist�ncia.
1148
01:47:22,359 --> 01:47:23,652
Um burro vai fazer.
1149
01:47:23,777 --> 01:47:27,406
burro A
? Um rei em um jumento?
1150
01:47:27,489 --> 01:47:30,951
Reis ter montado no lombo de burros antes,
e tenho certeza que eles v�o novamente.
1151
01:47:32,244 --> 01:47:34,705
Bem, ent�o ele � seu,
Magnific�ncia,
1152
01:47:34,830 --> 01:47:36,957
pelo tempo que quiser
. Mant�-lo.
1153
01:47:39,460 --> 01:47:41,170
J apenas at� o amanhecer.
1154
01:48:16,705 --> 01:48:19,541
Ouvi a tua ora��o,
Salom�o.
1155
01:48:20,626 --> 01:48:25,380
Eu vou conceder o seu desejo de que eu vivo
no Templo que voc� construiu para mim.
1156
01:48:25,464 --> 01:48:29,551
Quanto a voc�, se voc� seguir as minhas leis,
como fez seu pai, David,
1157
01:48:29,676 --> 01:48:33,180
ent�o eu estarei com voc�
at� o fim de seus dias.
1158
01:48:33,305 --> 01:48:37,559
Mas se voc� se afastar de mim
e servir outros deuses, mas Me,
1159
01:48:37,643 --> 01:48:42,689
ent�o eu vou destruir o Templo
que voc� construiu para mim.
1160
01:49:24,773 --> 01:49:26,608
Quem � voc�?
1161
01:49:27,943 --> 01:49:30,612
O que s�o estas
magn�ficas bestas?
1162
01:49:32,531 --> 01:49:34,616
Onde voc� vai?
1163
01:49:36,118 --> 01:49:37,369
Ol�?
1164
01:49:37,452 --> 01:49:39,288
Ol�?
Posso me apresentar?
1165
01:49:39,413 --> 01:49:41,248
Eu sou o rei Salom�o,
o Rei de Israel.
1166
01:49:45,627 --> 01:49:48,589
Na verdade, � verdade
. Eu sou o rei de Israel.
1167
01:49:53,343 --> 01:49:55,304
Onde voc� vai?
1168
01:49:55,387 --> 01:49:56,930
Para Jerusal�m.
1169
01:49:57,055 --> 01:49:58,974
passeio em frente
e informe o seu rei
1170
01:49:59,057 --> 01:50:01,268
que a rainha de Sab�
est� chegando.
1171
01:50:09,359 --> 01:50:12,112
Obrigado
. Eu vou ter a certeza de dizer ao rei.
1172
01:51:08,085 --> 01:51:11,547
Jerobo�o, voc� acha que
ela � linda?
1173
01:51:11,672 --> 01:51:13,841
Eu certamente espero que sim
. Voc� me pediu uma centena de vezes
1174
01:51:13,966 --> 01:51:15,467
na �ltima hora.
1175
01:52:14,610 --> 01:52:18,197
Eu sou o rei Salom�o
de Israel e Jud� J.
1176
01:52:18,280 --> 01:52:21,825
Eu convido voc�, em nome de boas-vindas
de todos os meus compatriotas.
1177
01:52:21,950 --> 01:52:25,829
A fama do Rei Salom�o
se espalhou como uma onda crescente,
1178
01:52:25,954 --> 01:52:28,665
mesmo t�o longe
como Axum e Saaba.
1179
01:52:28,791 --> 01:52:31,210
Eu cruzei o deserto
por muitos meses
1180
01:52:31,293 --> 01:52:33,629
para se banhar no oceano
de sua sabedoria.
1181
01:52:35,547 --> 01:52:39,301
E para ver o seu consider�vel
habilidades em um jumento.
1182
01:52:44,807 --> 01:52:47,559
Estou Makida,
Rainha de Sab�.
1183
01:53:14,962 --> 01:53:17,131
Eles te agradar?
1184
01:53:17,214 --> 01:53:18,590
Hmm, sim, muito.
1185
01:53:18,674 --> 01:53:22,261
N�s - n�s n�o temos tradi��o aqui
de dan�as como estes.
1186
01:53:31,019 --> 01:53:32,229
Mas eles s�o bonitos.
1187
01:53:32,354 --> 01:53:33,814
Eles s�o seus.
1188
01:53:33,897 --> 01:53:36,692
- Mina
- eu trouxe para voc�.
1189
01:53:45,576 --> 01:53:47,703
Um enigma para voc�,
Sua Majestade.
1190
01:53:48,996 --> 01:53:52,207
Como voc� pode ver
atrav�s de areia?
1191
01:53:52,332 --> 01:53:53,792
Voc� quer dizer que toda a areia?
1192
01:53:53,876 --> 01:53:58,005
N�o, atrav�s da areia, Sua Majestade
. Estes s�o feitos de areia.
1193
01:53:58,088 --> 01:53:59,465
Como?
1194
01:53:59,548 --> 01:54:02,551
aquecida at� se tornar l�quido,
ent�o resfriado em folhas finas
1195
01:54:02,634 --> 01:54:04,678
com o ar dos pulm�es.
1196
01:54:04,761 --> 01:54:06,221
Como se chama?
1197
01:54:06,346 --> 01:54:08,557
Vidro
. De Fen�cia.
1198
01:54:14,229 --> 01:54:16,064
F�brica de I �ndia.
1199
01:54:16,148 --> 01:54:17,858
Lindo!
1200
01:54:17,983 --> 01:54:19,568
madeiras preciosas...
1201
01:54:21,069 --> 01:54:24,198
- Eu tamb�m de �ndia
- . Hmmm, cheira maravilhoso.
1202
01:54:24,281 --> 01:54:27,743
p�ssegos, laranjas, figos,
1203
01:54:27,826 --> 01:54:29,703
queijo...
1204
01:54:29,787 --> 01:54:31,914
lentilha, milho...
1205
01:54:32,039 --> 01:54:33,624
hmmm... ervas finas...
1206
01:54:35,042 --> 01:54:37,252
ah... sal
do Mar Morto...
1207
01:54:37,377 --> 01:54:39,338
muito bom
em pequenas quantidades.
1208
01:54:39,421 --> 01:54:42,925
Veado, veado, gazela,
1209
01:54:43,050 --> 01:54:45,427
este � ave jogo,
1210
01:54:45,552 --> 01:54:47,054
olhar para aqueles...
1211
01:54:49,473 --> 01:54:51,225
Isso...
Este � o meu favorito,
1212
01:54:52,810 --> 01:54:54,394
gordo de ganso do Egito.
1213
01:54:54,478 --> 01:54:56,730
Voc� j� provou ganso,
Sua Majestade?
1214
01:54:56,814 --> 01:54:58,273
Nunca.
1215
01:55:07,032 --> 01:55:08,075
Mmm...
1216
01:55:11,703 --> 01:55:14,581
Oh, voc� deve tentar isso.
1217
01:55:15,666 --> 01:55:19,211
Isso � a coisa mais doce
voc� j� provei.
1218
01:55:19,294 --> 01:55:21,088
A cana de a��car
do Nilo.
1219
01:55:28,095 --> 01:55:29,763
Muito bom.
1220
01:55:29,888 --> 01:55:32,224
Mas n�o como doce
como minha cana-de-a��car.
1221
01:55:32,307 --> 01:55:33,809
Voc� experimentou isto antes?
1222
01:55:33,892 --> 01:55:36,812
O meu pa�s
� sobre o Nilo.
1223
01:55:36,895 --> 01:55:39,940
� um rio muito longo,
Sua Majestade.
1224
01:55:41,024 --> 01:55:44,111
Temos crescido cana-de-a��car
desde o in�cio dos tempos.
1225
01:56:04,548 --> 01:56:06,175
Isso � um santu�rio para Astarte?
1226
01:56:06,300 --> 01:56:07,801
�.
1227
01:56:07,926 --> 01:56:10,637
Como isso pode ser permitido?
V�s adorais o seu �nico Deus.
1228
01:56:10,721 --> 01:56:12,306
Somos uma na��o de negocia��o.
1229
01:56:12,431 --> 01:56:14,433
Os comerciantes v�m
de todo o mundo.
1230
01:56:14,516 --> 01:56:17,144
Se eles n�o poderiam adorar os seus deuses,
eles iam para outro lugar.
1231
01:56:17,227 --> 01:56:21,148
Que estranho...
Para colocar o com�rcio antes da f�.
1232
01:56:22,232 --> 01:56:24,193
Agora voc� som
como meus sacerdotes!
1233
01:56:40,876 --> 01:56:42,544
Algo est� errado
com o fruto?
1234
01:56:42,669 --> 01:56:45,923
Nada
. J apenas uma formiga.
1235
01:56:46,048 --> 01:56:47,966
J apenas uma formiga?
1236
01:56:48,050 --> 01:56:50,427
Voc� deve consider�-los.
1237
01:56:50,552 --> 01:56:52,304
Eu aprendi muito
de assistir formigas.
1238
01:56:54,056 --> 01:56:55,599
Voc� v� as formigas?
1239
01:56:55,724 --> 01:56:57,601
Oh, sim,
� fascinante!
1240
01:56:57,726 --> 01:56:59,895
N�s achamos que o le�o
o rei entre os animais,
1241
01:57:00,020 --> 01:57:02,397
mas o que ele faz?
Ele encontra seu covil,
1242
01:57:02,523 --> 01:57:04,650
ele n�o constru�-la.
1243
01:57:04,733 --> 01:57:08,362
E ele preferia dormir
enquanto sua leoa faz a ca�a.
1244
01:57:08,445 --> 01:57:11,824
Mas a formiga constr�i
sua pr�pria cidade.
1245
01:57:11,907 --> 01:57:14,618
Eles t�m o seu governante,
seus soldados
1246
01:57:14,743 --> 01:57:17,871
e todos eles trabalham juntos
para o bem comum.
1247
01:57:17,996 --> 01:57:20,791
Oh, far�amos bem
estudar as formigas.
1248
01:57:28,257 --> 01:57:30,384
Mas eu gostaria que eles encontrariam
sua pr�pria comida!
1249
01:57:34,096 --> 01:57:36,140
Joseph ensinou a todos n�s
1250
01:57:36,265 --> 01:57:38,725
que o perd�o
� o caminho de Deus.
1251
01:57:39,810 --> 01:57:42,646
Mesmo que voc� tenha sido injusti�ado,
1252
01:57:42,771 --> 01:57:44,523
voc� deve olhar para Deus,
1253
01:57:44,606 --> 01:57:47,109
para saber o que Ele quer
que voc� fa�a, hmm?
1254
01:57:49,027 --> 01:57:52,281
Agora, quem se lembra
o quarto mandamento?
1255
01:57:54,449 --> 01:57:56,452
Pronto... come�ar!
1256
01:57:56,535 --> 01:58:00,539
Honra teu pai e m�e,
para que o seu dia pode ser longo
1257
01:58:00,622 --> 01:58:04,084
na terra que o Senhor
seu Deus Ihe deu.
1258
01:58:07,796 --> 01:58:08,964
Sisi...
1259
01:58:09,089 --> 01:58:11,800
Oh, Baladona,
1260
01:58:11,925 --> 01:58:13,135
Hezezia,
1261
01:58:13,260 --> 01:58:15,137
Lezia,
1262
01:58:15,220 --> 01:58:16,263
Joan�...
1263
01:58:22,644 --> 01:58:24,480
Sabe todos
por nome?
1264
01:58:24,605 --> 01:58:27,107
Se eu me esquecer, suas m�es
logo lembrar-me.
1265
01:58:28,650 --> 01:58:31,862
E todos eles adoram o seu Deus
mesmo que suas m�es n�o?
1266
01:58:31,987 --> 01:58:33,947
Sim, especialmente meus filhos.
1267
01:58:34,031 --> 01:58:36,325
Um dia,
I deve escolher um sucessor.
1268
01:58:36,450 --> 01:58:37,701
N�o o mais velho?
1269
01:58:37,826 --> 01:58:39,077
Isso n�o � a nossa lei.
1270
01:58:39,161 --> 01:58:41,705
Eu n�o era o mais velho
e meu pai me escolheu.
1271
01:58:41,830 --> 01:58:44,500
E estou certo de que
ele fez a escolha certa.
1272
01:58:44,625 --> 01:58:47,294
Ele amava a minha m�e,
acima de todas as suas outras esposas.
1273
01:58:48,712 --> 01:58:52,007
Assim, o amor
te fez um rei.
1274
01:58:52,090 --> 01:58:54,384
Bem, existem maneiras pior
de escolher.
1275
01:58:54,510 --> 01:58:57,846
O cora��o do rei � um riacho
de �gua nas m�os do Senhor.
1276
01:58:57,971 --> 01:58:59,932
Ele transform�-lo
onde quer que Ele o far�.
1277
01:59:14,404 --> 01:59:16,949
As �guas
n�o pertencem a voc�.
1278
01:59:21,829 --> 01:59:24,498
Nem eles pertencem
para voc�.
1279
01:59:24,581 --> 01:59:27,251
Eles pertencem a Deus.
1280
01:59:27,376 --> 01:59:30,379
Eu reivindicar o ar
voc� est� respirando agora?
1281
01:59:30,504 --> 01:59:33,132
� meu desde
que est� dentro de meu quarto?
1282
01:59:34,550 --> 01:59:39,096
Voc� quer perder seu lugar
da �gua por um m�s.
1283
01:59:39,221 --> 01:59:42,891
Voc� n�o ser� permitido
usar a �gua para qualquer finalidade.
1284
01:59:44,393 --> 01:59:48,147
Talvez isso vos far� lembrar de agradecer a
Deus pelo que ele Ihe deu.
1285
02:00:00,159 --> 02:00:01,577
caso em Avan�ar.
1286
02:00:03,745 --> 02:00:08,917
O temor do Senhor
� o princ�pio do conhecimento.
1287
02:00:11,753 --> 02:00:13,922
Mantenha os mandamentos do Senhor
e ensinamentos
1288
02:00:14,047 --> 02:00:16,258
como a ma�� de seu olho.
1289
02:00:18,135 --> 02:00:21,597
Treine seus filhos bem
s� quando velho n�o Ihe faltar�.
1290
02:00:26,059 --> 02:00:29,730
E aquele que ama a disciplina,
ama o conhecimento.
1291
02:00:29,855 --> 02:00:33,400
Aquele que odeia ser repreendido
� est�pido.
1292
02:00:34,485 --> 02:00:37,279
Al�m disso, aqueles que subestimam
outro sentido falta.
1293
02:00:39,865 --> 02:00:42,284
E os justos sabe
�s necessidades de seus animais.
1294
02:00:42,367 --> 02:00:44,411
Apenas os �mpios
s�o cru�is.
1295
02:00:47,539 --> 02:00:50,083
A resposta branda
desvia o furor.
1296
02:00:51,668 --> 02:00:54,129
O in�cio da contenda
� como um vazamento de �gua,
1297
02:00:54,213 --> 02:00:56,590
para parar antes
o argumento come�a.
1298
02:01:04,014 --> 02:01:06,433
E lembre-se,
1299
02:01:06,517 --> 02:01:09,353
o s�bio permanece em sil�ncio,
1300
02:01:09,478 --> 02:01:13,732
por isso mesmo tolos que manter a calma
pode ser considerado s�bio!
1301
02:01:35,712 --> 02:01:37,631
Eu tenho uma outra charada
para voc�.
1302
02:01:38,924 --> 02:01:42,136
Quais s�o as oito coisas
que o Senhor mais odeia?
1303
02:01:43,637 --> 02:01:46,306
Hmm...
Deixe-me ver...
1304
02:01:47,474 --> 02:01:49,143
Odeio...
1305
02:01:49,268 --> 02:01:51,687
engano,
1306
02:01:51,812 --> 02:01:53,605
hipocrisia?
1307
02:01:56,108 --> 02:01:57,442
Os olhos altivos.
1308
02:02:00,696 --> 02:02:01,655
Dois.
1309
02:02:03,115 --> 02:02:05,075
A l�ngua mentirosa
. Tr�s.
1310
02:02:09,329 --> 02:02:12,374
M�os que derramam
sangue inocente.
1311
02:02:12,499 --> 02:02:14,001
Cinco.
1312
02:02:16,879 --> 02:02:19,756
Um cora��o que maquina
projetos in�quos.
1313
02:02:19,882 --> 02:02:20,924
Seis.
1314
02:02:28,390 --> 02:02:30,601
E p�s que correm
para o mal.
1315
02:02:30,726 --> 02:02:32,060
Oito.
1316
02:02:33,270 --> 02:02:35,230
O relat�rio que eu ouvi...
1317
02:02:35,355 --> 02:02:37,774
em minha pr�pria terra
de suas realiza��es
1318
02:02:37,900 --> 02:02:39,610
e de sua sabedoria era verdade.
1319
02:02:42,237 --> 02:02:44,615
N�o sequer metade
tenha sido dito para mim.
1320
02:02:45,741 --> 02:02:49,995
Bendito seja o Senhor, teu Deus,
Quem tem prazer em voc�
1321
02:02:50,078 --> 02:02:53,582
e ajust�-lo sobre
o trono de Israel.
1322
02:02:53,707 --> 02:02:58,003
E os relat�rios de sua beleza e
gra�a est�o muito aqu�m da verdade.
1323
02:03:06,512 --> 02:03:08,931
Voc� nadar como um menino?
1324
02:03:09,014 --> 02:03:10,933
Sim, � claro.
1325
02:03:11,016 --> 02:03:14,853
Voc� ainda nadar
agora que voc� � rei?
1326
02:03:14,937 --> 02:03:16,438
- Infelizmente, nunca
- . Hmm.
1327
02:03:18,023 --> 02:03:19,566
Tempo novamente.
1328
02:04:37,144 --> 02:04:40,147
invoquei Deus...
1329
02:04:40,230 --> 02:04:42,608
e do esp�rito de sabedoria
veio at� mim.
1330
02:04:43,692 --> 02:04:46,361
Mas em v�s h�
um entendimento,
1331
02:04:46,487 --> 02:04:47,863
claro...
1332
02:04:49,198 --> 02:04:52,034
imaculado, puro,
1333
02:04:52,159 --> 02:04:54,536
amar a coisa
que � bom.
1334
02:04:55,704 --> 02:04:58,999
Voc� v�
como s� uma mulher pode.
1335
02:04:59,082 --> 02:05:01,210
Um espelho
� bondade de Deus.
1336
02:05:03,545 --> 02:05:05,547
Voc� � a rainha
para meu rei.
1337
02:05:07,925 --> 02:05:11,220
Eu tenho procurado voc� desde que
eu era um jovem,
1338
02:05:11,303 --> 02:05:13,555
sem saber
o que � que eu estava procurando.
1339
02:05:15,390 --> 02:05:17,559
Salom�o...
1340
02:05:17,684 --> 02:05:20,229
mais do que qualquer outra coisa
do mundo,
1341
02:05:20,354 --> 02:05:22,105
Eu quero ter um filho.
1342
02:05:25,067 --> 02:05:27,069
Ent�o, nossas mentes s�o como um s�.
1343
02:05:29,238 --> 02:05:33,033
Mais que qualquer outra coisa
no mundo, eu quero casar com voc�.
1344
02:05:33,117 --> 02:05:35,577
Voc� imagina que
eu n�o pensei nisso?
1345
02:05:37,329 --> 02:05:39,373
Quer que voc� desista
reino o seu para mim?
1346
02:05:41,208 --> 02:05:43,085
Israel � mais do que
um reino.
1347
02:05:45,045 --> 02:05:46,880
� uma f�.
1348
02:05:48,090 --> 02:05:51,051
Ele tem sido chamado
por Deus para fazer grandes coisas.
1349
02:05:51,176 --> 02:05:54,429
Sim, eu vim
para perceber isso.
1350
02:05:57,891 --> 02:05:59,476
N�o � a posi��o
j�...
1351
02:06:01,812 --> 02:06:03,438
em vez lotada?
1352
02:06:03,564 --> 02:06:04,940
Eles n�o s�o nada.
1353
02:06:06,024 --> 02:06:07,860
Voc� � tudo.
1354
02:06:08,777 --> 02:06:12,614
Salom�o, eu n�o posso abandonar
meu povo para sempre.
1355
02:06:12,739 --> 02:06:14,908
Uma coroa � como...
1356
02:06:15,033 --> 02:06:19,246
costura uma de ouro
. H� sempre aqueles que a procuram.
1357
02:06:19,371 --> 02:06:23,000
Um dia,
eu vou ter que voltar.
1358
02:06:23,125 --> 02:06:25,335
Mas um menino de voc�...
1359
02:06:25,461 --> 02:06:27,754
que nos promete
um ano inteiro juntos.
1360
02:06:29,590 --> 02:06:31,758
Voc� deve ter o seu ano.
1361
02:06:33,635 --> 02:06:36,013
E eu vou...
1362
02:06:36,138 --> 02:06:37,764
ser sua esposa.
1363
02:06:40,976 --> 02:06:42,352
Sim...
1364
02:06:42,478 --> 02:06:43,937
Eu vou.
1365
02:08:27,833 --> 02:08:30,878
Oh, meu amor!
1366
02:08:30,961 --> 02:08:33,422
Como s�o muito melhores
seus beijos do que o vinho.
1367
02:08:55,861 --> 02:08:58,697
Oh, meu amor...
1368
02:08:58,781 --> 02:09:01,992
o aroma do seu corpo...
1369
02:09:02,117 --> 02:09:04,828
� mais doce do que todas as especiarias
da terra.
1370
02:09:19,301 --> 02:09:20,677
Meu senhor!
1371
02:09:20,803 --> 02:09:23,680
Agora n�o, Jerobo�o
. Estou atrasado para cumprir minha rainha.
1372
02:09:23,806 --> 02:09:25,557
Eles me enviaram
para falar por eles.
1373
02:09:25,641 --> 02:09:26,809
Quem te mandou?
1374
02:09:26,934 --> 02:09:28,894
Os anci�os,
os oficiais do tribunal.
1375
02:09:28,977 --> 02:09:32,105
Eles dizem que somos amigos
. Dizem que voc� vai me ouvir.
1376
02:09:32,189 --> 02:09:35,234
Muito bem. O que � isso?
1377
02:09:35,317 --> 02:09:36,443
Diga!
1378
02:09:38,111 --> 02:09:40,948
O navio de necessidades estado
algu�m no leme.
1379
02:09:43,867 --> 02:09:47,412
O que isso significa,
Jerobo�o?
1380
02:09:47,496 --> 02:09:49,957
H� assuntos
que exigem sua aten��o...
1381
02:09:50,040 --> 02:09:52,209
que n�o
Rainha de Sab� � coxas.
1382
02:09:53,710 --> 02:09:55,462
Como voc� se atreve?
1383
02:09:55,546 --> 02:09:57,506
Ningu�m fala comigo
assim!
1384
02:09:57,631 --> 02:10:00,425
Saiam! Saia!
1385
02:10:05,013 --> 02:10:06,390
Jerobo�o!
1386
02:10:19,820 --> 02:10:22,531
Eu pe�o desculpas.
1387
02:10:22,656 --> 02:10:25,576
� muito f�cil para um rei
para evitar cr�ticas.
1388
02:10:27,202 --> 02:10:29,329
Diga seu discurso.
1389
02:10:30,873 --> 02:10:35,127
Impostos... trabalho for�ado.
1390
02:10:35,210 --> 02:10:38,338
O povo iria suport�-lo
enquanto o templo estava sendo constru�do.
1391
02:10:38,464 --> 02:10:41,508
O Templo � conclu�da
. Os impostos tamb�m deve cessar.
1392
02:10:41,633 --> 02:10:44,136
Voc� deve mostrar-se
nas prov�ncias.
1393
02:10:44,219 --> 02:10:46,847
A popularidade � uma coisa inconstante
. Pode deixar.
1394
02:10:46,972 --> 02:10:50,893
E, finalmente, sua coroa depende
sobre o amor do povo.
1395
02:10:51,018 --> 02:10:53,061
E, posso acrescentar,
sobre o amor de Deus.
1396
02:10:53,187 --> 02:10:56,148
Voc� tem serviam
bem no passado,
1397
02:10:56,231 --> 02:10:59,526
mas � que com certeza, por enquanto,
para o futuro?
1398
02:11:01,820 --> 02:11:04,198
Jerobo�o, escuta-me,
1399
02:11:04,281 --> 02:11:06,533
e me escute com cuidado.
1400
02:11:08,327 --> 02:11:11,538
Eu a amo,
1401
02:11:11,622 --> 02:11:16,210
acima dever, acima de sa�de.
1402
02:11:16,293 --> 02:11:19,880
Eu escolho a mais de luz.
1403
02:11:21,089 --> 02:11:25,260
Porque a luz que irradia
dela nunca escurece.
1404
02:11:25,385 --> 02:11:28,555
Ela � meu bra�o em falta,
n�o -
1405
02:11:28,680 --> 02:11:31,225
ela � o meu corpo inteiro.
1406
02:11:33,018 --> 02:11:36,313
Ela � o que eu sempre quis
sem nunca saber meus desejos.
1407
02:11:39,608 --> 02:11:41,568
Ela � o sopro de Deus.
1408
02:11:43,695 --> 02:11:45,280
Salom�o -
1409
02:11:45,405 --> 02:11:46,949
ela � uma mulher.
1410
02:11:48,826 --> 02:11:50,702
Exatamente.
1411
02:11:53,956 --> 02:11:56,542
Oh, oh, sinto...
1412
02:12:04,591 --> 02:12:07,136
� um menino...
1413
02:12:07,261 --> 02:12:09,763
estou certo,
jeito que ele chuta - ooh!
1414
02:12:11,181 --> 02:12:13,392
ele ser�
um grande atleta.
1415
02:12:17,146 --> 02:12:19,648
Meu amor,
1416
02:12:19,773 --> 02:12:23,485
Eu tenho algo para Ihe perguntar,
mas eu estou em uma perda para palavras.
1417
02:12:23,610 --> 02:12:25,612
Voc�?
1418
02:12:25,696 --> 02:12:28,574
o mais s�bio dos s�bios?
Pergunte.
1419
02:12:31,577 --> 02:12:36,498
Se for um menino,
quero que ele seja meu herdeiro,
1420
02:12:36,582 --> 02:12:39,001
Rei de Israel e Jud� J.
1421
02:12:39,084 --> 02:12:40,794
Mas...
1422
02:12:40,919 --> 02:12:44,006
voc� prometeu
a Robo�o.
1423
02:12:44,131 --> 02:12:45,549
Ele � para ser seu herdeiro.
1424
02:12:45,674 --> 02:12:48,177
U a menos que eu decida o contr�rio.
1425
02:12:48,302 --> 02:12:49,511
E eu fa�o.
1426
02:12:52,347 --> 02:12:54,349
Fique aqui comigo.
1427
02:12:54,475 --> 02:12:58,896
Vamos levantar
um rei poderoso, forte, s�bio,
1428
02:12:59,021 --> 02:13:00,981
cuja voz ser� ouvida
por toda a terra,
1429
02:13:01,064 --> 02:13:04,485
proclamando
a justi�a do Senhor.
1430
02:13:51,156 --> 02:13:53,575
Eu sabia!
1431
02:13:53,659 --> 02:13:57,704
Um menino! Um menino!
1432
02:13:57,830 --> 02:13:59,540
Um rei!
1433
02:14:00,999 --> 02:14:04,378
Eu vos chamo Menelik,
O Escolhido.
1434
02:14:08,090 --> 02:14:10,300
Obrigado, Deus
! Obrigado!
1435
02:14:18,725 --> 02:14:21,228
N�o
! � fora de quest�o!
1436
02:14:21,311 --> 02:14:24,815
� ultrajante que voc� poderia
mesmo contemplar tal ato.
1437
02:14:24,940 --> 02:14:28,610
O trono � meu! Eu tenho o direito
de escolher o meu sucessor!
1438
02:14:28,735 --> 02:14:30,112
N�o
! A escolha n�o � sua!
1439
02:14:30,237 --> 02:14:34,032
Ele tem de ser ratificado por Deus atrav�s de
o Sumo Sacerdote e o Conselho!
1440
02:14:34,116 --> 02:14:36,827
Rei David escolheu-me
acima de todos os seus filhos,
1441
02:14:36,952 --> 02:14:40,372
- mais jovens ou mais velhos
- Ele escolheu voc�, sim!
1442
02:14:40,456 --> 02:14:43,750
Mas voc� n�o foi feito rei at�
ungido pelo Sumo Sacerdote Zadoque.
1443
02:14:43,876 --> 02:14:46,795
Ent�o, e s� ent�o
voc� se tornou rei. Verdade?
1444
02:14:46,920 --> 02:14:50,507
Sim, sim, eu atravessei
as formalidades de praxe...
1445
02:14:50,632 --> 02:14:52,176
formalidades de praxe?
1446
02:14:52,301 --> 02:14:54,803
Voc� faz um dos mais
atos sagrados da nossa f�...
1447
02:14:54,928 --> 02:14:56,805
soar como uma b�n��o
antes do jantar!
1448
02:14:56,930 --> 02:14:58,640
Ela n�o � da nossa f�!
1449
02:14:58,765 --> 02:15:00,476
Eu n�o sei
que ela adora,
1450
02:15:00,601 --> 02:15:02,603
mas n�o �
Deus �nico e verdadeiro.
1451
02:15:02,686 --> 02:15:05,439
Ela deseja
abra�ar a nossa f�.
1452
02:15:05,522 --> 02:15:07,107
Voc� conhece a lei.
1453
02:15:07,191 --> 02:15:09,902
Ela deve ser um de n�s!
1454
02:15:09,985 --> 02:15:12,696
Criado e nascido
com medo do Deus vivo!
1455
02:15:26,251 --> 02:15:29,379
Meu amigo,
for�a sua vontade sobre este assunto...
1456
02:15:29,505 --> 02:15:31,882
e voc� perder�
sua coroa.
1457
02:15:35,677 --> 02:15:37,805
N�o seria uma revolu��o.
1458
02:15:47,105 --> 02:15:48,273
Bem?
1459
02:15:54,029 --> 02:15:57,366
O Rei,
ele pode viver para sempre,
1460
02:15:57,491 --> 02:15:58,992
conhece a lei.
1461
02:16:00,119 --> 02:16:03,997
Nem eu,
nem qualquer sacerdote em Israel
1462
02:16:04,081 --> 02:16:08,043
ousaria ungir o filho
da Rainha de Sab� como herdeiro.
1463
02:16:08,168 --> 02:16:10,462
Essa � a Lei Santa,
1464
02:16:10,546 --> 02:16:13,674
e at� mesmo reis
deve viver e morrer por ela.
1465
02:16:17,052 --> 02:16:18,887
Esta � a sua palavra final?
1466
02:16:18,971 --> 02:16:20,889
� a Lei Sagrada.
1467
02:16:55,799 --> 02:16:57,301
N�o pergunte.
1468
02:16:57,426 --> 02:16:59,511
Por favor,
. Por favor, fique.
1469
02:16:59,595 --> 02:17:02,014
- Para participar da sua 00 esposas 7
- ? Nunca!
1470
02:17:02,097 --> 02:17:05,309
Eu sou a rainha do meu pa�s
. Meu filho � o herdeiro.
1471
02:17:05,434 --> 02:17:08,395
Eu tenho sido cega
por meu amor por voc�,
1472
02:17:08,479 --> 02:17:11,523
mas agora eles t�m deixe-me ver.
1473
02:17:11,607 --> 02:17:13,817
No in�cio, eu era uma curiosidade.
1474
02:17:13,942 --> 02:17:16,069
- Agora eu sou um estranho odiava
- . Nunca odiei!
1475
02:17:16,195 --> 02:17:18,697
Voc� pode governar o seu povo,
Salom�o,
1476
02:17:18,781 --> 02:17:21,074
mas voc� n�o pode comand�-los
para me amar...
1477
02:17:23,702 --> 02:17:25,621
ou o nosso filho.
1478
02:17:56,652 --> 02:17:59,071
Esta cidade ser�
um t�mulo sem voc�.
1479
02:18:01,949 --> 02:18:04,535
Isso nunca foi poss�vel,
Salom�o.
1480
02:18:05,828 --> 02:18:07,579
Nunca.
1481
02:18:08,789 --> 02:18:11,166
Mas eu s� comecei a viver...
1482
02:18:11,291 --> 02:18:14,086
o dia que te vi
no que burro.
1483
02:18:16,630 --> 02:18:20,008
Eu sou o rei Salom�o
. Quem � voc�?
1484
02:18:23,846 --> 02:18:27,808
Eu sou aquela mulher que
vou te amar para sempre.
1485
02:18:32,563 --> 02:18:36,608
Nosso filho,
nosso filho vai ter uma coroa.
1486
02:18:36,692 --> 02:18:38,944
Ele governar� o meu reino.
1487
02:18:40,946 --> 02:18:42,156
E, Salom�o,
1488
02:18:42,281 --> 02:18:48,203
Eu quero que ele para governar sob seu Deus,
quem eu pretendo fazer o meu.
1489
02:18:49,538 --> 02:18:50,664
Quando eu sair,
1490
02:18:50,789 --> 02:18:55,002
Eu gostaria de aproveitar alguns homens
aprendido em sua f�...
1491
02:18:55,085 --> 02:18:56,879
para instruir o nosso filho.
1492
02:18:58,130 --> 02:19:00,215
Eu vou fazer melhor que isso,
1493
02:19:00,340 --> 02:19:03,552
j� que ele est� a ser negado
correta sua a regra aqui.
1494
02:19:06,054 --> 02:19:08,390
Voc� e eu vou construir
uma nova Jerusal�m,
1495
02:19:08,515 --> 02:19:10,726
um novo Israel na sua terra.
1496
02:19:10,851 --> 02:19:13,812
vou enviar os sacerdotes,
arquitetos,
1497
02:19:13,896 --> 02:19:16,315
e os colonos e soldados,
1498
02:19:16,398 --> 02:19:20,319
e riqueza suficiente para ele
para governar em esplendor.
1499
02:19:20,402 --> 02:19:22,571
Ent�o, eu Ihe darei
outro nome.
1500
02:19:24,490 --> 02:19:28,660
Eu vou cham�-lo de David,
em honra de seu pai.
1501
02:19:47,638 --> 02:19:49,890
Deixe seu bra�os
de volta de mim.
1502
02:19:49,973 --> 02:19:52,392
N�o, eu n�o posso,
eu n�o posso.
1503
02:19:52,476 --> 02:19:54,144
Voc� deve.
1504
02:19:54,269 --> 02:19:56,730
Voc� deve fazer isso para mim,
ou eu nunca pode sair.
1505
02:19:56,814 --> 02:19:59,233
Eu n�o posso, n�o posso.
1506
02:19:59,316 --> 02:20:01,819
Voc� � o rei.
1507
02:20:01,944 --> 02:20:04,530
Voc� deve fazer
o que Deus tem ordenado.
1508
02:20:04,613 --> 02:20:06,907
Voc� deve dar a sua vida
para o seu pa�s.
1509
02:20:08,867 --> 02:20:11,328
Voc� � minha vida.
1510
02:20:11,453 --> 02:20:15,582
E Israel � o seu pa�s
. Ela deve vir em primeiro lugar.
1511
02:20:22,297 --> 02:20:26,135
Deixe seu bra�os
de volta de mim...
1512
02:20:26,218 --> 02:20:27,970
e me deixe ir.
1513
02:21:24,860 --> 02:21:27,446
Olhe para eles. Mais ouro!
1514
02:21:27,529 --> 02:21:29,740
Seis cem talentos de ouro,
eu ouvi dizer.
1515
02:21:29,865 --> 02:21:30,866
Seiscentos?
1516
02:21:30,991 --> 02:21:34,036
Isso � um ano inteiro de impostos
para todo o pa�s!
1517
02:21:34,161 --> 02:21:35,913
Ele � louco!
1518
02:21:36,038 --> 02:21:37,748
Voc� nunca sabe
o que um homem vai fazer
1519
02:21:37,873 --> 02:21:39,833
quando ele come�a a pensar
com sua virilha.
1520
02:21:39,958 --> 02:21:41,043
Olhe para eles!
1521
02:21:41,168 --> 02:21:43,754
Nossos melhores cidad�os,
comandou a deslocalizar.
1522
02:21:43,879 --> 02:21:46,715
Eu n�o pagam impostos para derramar
em algum buraco na �frica!
1523
02:21:46,840 --> 02:21:49,009
Por que ainda estamos
pagar esses impostos?
1524
02:21:49,092 --> 02:21:51,136
Eu pensei uma vez
Templo foi constru�do...
1525
02:21:51,220 --> 02:21:53,013
� por isso!
1526
02:22:11,115 --> 02:22:14,034
O que � isso?
1527
02:22:14,118 --> 02:22:15,577
copos de ouro!
1528
02:22:15,661 --> 02:22:17,579
Eu n�o quero nada, mas o ouro!
1529
02:22:36,181 --> 02:22:37,599
Ahh...
1530
02:22:38,934 --> 02:22:40,435
ouro.
1531
02:22:41,311 --> 02:22:43,397
Boa.
1532
02:22:46,358 --> 02:22:48,902
Voc� sabe porque
� Jerobo�o, boa?
1533
02:22:48,986 --> 02:22:52,531
Porque um homem vai fundo
na terra para desenterr�-lo,
1534
02:22:52,614 --> 02:22:57,411
outro homem derret�-lo
para faz�-lo puro,
1535
02:22:57,494 --> 02:22:59,455
outra formas it
em um copo,
1536
02:22:59,538 --> 02:23:02,458
e outro grava
um belo design em cima dele.
1537
02:23:02,583 --> 02:23:03,542
Por que?
1538
02:23:04,626 --> 02:23:08,046
Ent�o o rei pode ter
o melhor. � por isso.
1539
02:23:08,881 --> 02:23:11,049
Tudo � vaidade.
1540
02:23:13,051 --> 02:23:14,052
Salom�o -
1541
02:23:14,136 --> 02:23:16,305
Todas as coisas s�o cansativas,
Jerobo�o,
1542
02:23:16,430 --> 02:23:18,557
mais do que um pode expressar.
1543
02:23:20,726 --> 02:23:22,895
O olho n�o est� satisfeito
com o que v�,
1544
02:23:22,978 --> 02:23:24,980
o ouvido n�o est� cheia
com a audi�ncia.
1545
02:23:25,063 --> 02:23:28,066
No entanto, n�o h� nada de novo
sob o sol.
1546
02:23:28,150 --> 02:23:28,901
Salom�o!
1547
02:23:28,984 --> 02:23:34,114
Eu apliquei o meu cora��o
de procurar e buscar a sabedoria
1548
02:23:34,239 --> 02:23:38,160
e � um neg�cio infeliz
que Deus deu aos seres humanos,
1549
02:23:38,285 --> 02:23:39,953
porque tudo � vaidade.
1550
02:23:40,037 --> 02:23:42,456
Voc� adquiriu
muita sabedoria, Salom�o.
1551
02:23:42,539 --> 02:23:44,583
muita sabedoria
h� muito enfado!
1552
02:23:46,877 --> 02:23:49,213
Quem aumento do conhecimento
aumento de tristeza.
1553
02:23:49,338 --> 02:23:51,673
Isso n�o � verdade.
1554
02:23:51,757 --> 02:23:55,469
N�o? Eu disse a mim mesmo,
Vem, Salom�o,
1555
02:23:55,552 --> 02:23:58,639
fazer um teste de prazer,
divirta-se.
1556
02:24:00,182 --> 02:24:04,061
Eu procurei com a minha mente
como...
1557
02:24:04,186 --> 02:24:07,272
como para alegrar o meu corpo
para que eu possa ver...
1558
02:24:07,356 --> 02:24:09,858
o que foi que os mortais
fizessem debaixo do c�u
1559
02:24:09,942 --> 02:24:12,027
em poucos dias
de suas vidas.
1560
02:24:13,529 --> 02:24:15,531
Vaidade!
1561
02:24:17,449 --> 02:24:19,243
Eu fiz grandes obras.
1562
02:24:19,368 --> 02:24:23,372
Eu tenho grandes posses,
prazeres da carne -
1563
02:24:23,497 --> 02:24:26,542
tudo o que deseja o meu olho,
Eu n�o manter com eles.
1564
02:24:28,627 --> 02:24:30,170
Vaidade!
1565
02:24:30,254 --> 02:24:32,965
Salom�o, voc� � um rei
para o seu povo.
1566
02:24:33,048 --> 02:24:36,301
O que acontece com o tolo
tamb�m vai acontecer com o rei.
1567
02:24:37,719 --> 02:24:41,473
Todos v�m do p�,
ao p� todos devem retornar.
1568
02:24:42,224 --> 02:24:45,352
Por que, ent�o, eu tenho
que ser t�o s�bio?
1569
02:24:46,770 --> 02:24:48,230
Vaidade.
1570
02:24:48,355 --> 02:24:51,733
Voc� nos deu a Templo
Salom�o -.
1571
02:24:51,817 --> 02:24:54,361
O Templo Devo deixar
para os que vir�o depois.
1572
02:24:54,486 --> 02:24:57,114
Quem sabe se
eles ser� s�bio ou tolo?
1573
02:24:57,239 --> 02:25:01,076
N�o � para eles,
� para mim. Vaidade!
1574
02:25:13,046 --> 02:25:17,301
Jerobo�o, o que os mortais se
de toda a labuta e tens�o?
1575
02:25:17,426 --> 02:25:20,387
Todos os dias
est�o cheios de dor.
1576
02:25:20,471 --> 02:25:22,723
Mesmo � noite,
nossas mentes n�o t�m descanso.
1577
02:25:22,848 --> 02:25:24,933
Isso tamb�m � vaidade.
1578
02:25:25,058 --> 02:25:26,602
� a vontade de Deus.
1579
02:25:26,727 --> 02:25:29,146
Oh, a vontade de Deus!
1580
02:25:31,106 --> 02:25:34,318
Cada vez que uma pergunta � feita
que n�o pode ser respondida,
1581
02:25:34,443 --> 02:25:39,031
algu�m sempre diz:
� a vontade de Deus!
1582
02:25:39,114 --> 02:25:40,949
Acredito que a vontade de Deus
j� est� escrito.
1583
02:25:41,074 --> 02:25:43,035
O homem n�o tem nada
a ver com isso.
1584
02:25:45,120 --> 02:25:47,456
H� uma esta��o
para tudo,
1585
02:25:47,581 --> 02:25:51,084
e um tempo para todo prop�sito
debaixo dos c�us -
1586
02:25:51,210 --> 02:25:53,462
ferro todos a vontade de Deus.
1587
02:25:54,588 --> 02:25:56,673
Um tempo para nascer,
um tempo para morrer,
1588
02:25:56,799 --> 02:25:58,467
um tempo para matar,
um tempo para curar,
1589
02:25:58,592 --> 02:26:00,385
um tempo para chorar,
um tempo para rir,
1590
02:26:00,469 --> 02:26:02,638
tempo de dan�ar...
1591
02:26:02,763 --> 02:26:04,515
um tempo para lamentar.
1592
02:26:07,017 --> 02:26:09,478
a vontade de Deus?
1593
02:26:09,603 --> 02:26:12,981
Neg�cios que Deus deu
para todo mundo...
1594
02:26:13,107 --> 02:26:15,484
apenas para mant�-los ocupados!
1595
02:26:16,610 --> 02:26:19,655
Mas n�o podemos conhecer a Deus.
1596
02:26:19,780 --> 02:26:23,951
N�s n�o podemos descobrir o que Deus tem
feito desde o in�cio at� o fim.
1597
02:26:24,034 --> 02:26:28,080
Porque o que �,
j� tem sido,
1598
02:26:28,163 --> 02:26:30,833
e que deve ser,
j� �.
1599
02:26:32,751 --> 02:26:35,462
A vaidade � tudo que existe.
1600
02:26:35,546 --> 02:26:37,840
Quanto mais palavras,
a vaidade mais.
1601
02:26:42,594 --> 02:26:46,181
A corrida n�o � dos ligeiros a carreira,
nem a batalha para os fortes,
1602
02:26:46,306 --> 02:26:50,185
nem p�o para os s�bios,
nem a riqueza para os inteligentes,
1603
02:26:51,311 --> 02:26:54,398
tempo, mas e chance
ocorrem a todos.
1604
02:26:55,524 --> 02:26:57,317
mero acaso.
1605
02:26:57,401 --> 02:27:00,195
A cren�a de outra forma � vaidade.
1606
02:27:00,320 --> 02:27:02,448
Eu acredito em Deus.
1607
02:27:21,175 --> 02:27:24,094
Jerobo�o, lembrar do seu Criador
nos dias da tua mocidade,
1608
02:27:24,219 --> 02:27:27,306
antes do dia
de problemas v�m,
1609
02:27:27,389 --> 02:27:30,684
para o ano se aproxima,
mais r�pido do que voc� pensa,
1610
02:27:30,809 --> 02:27:32,561
quando voc� vai dizer,
1611
02:27:35,689 --> 02:27:39,610
Eu n�o tenho prazer.
1612
02:27:44,740 --> 02:27:47,493
Quando os homens fortes s�o dobrados,
1613
02:27:47,576 --> 02:27:50,412
o copo de ouro for quebrado,
1614
02:27:50,537 --> 02:27:53,624
e os retornos respira��o
a Deus que o deu.
1615
02:27:59,630 --> 02:28:02,591
Vaidade das vaidades.
1616
02:28:09,556 --> 02:28:11,600
Tudo � vaidade.
1617
02:28:18,232 --> 02:28:20,526
O rei � aqui
. Ele est� aqui.
1618
02:28:22,444 --> 02:28:23,904
rapidamente.
1619
02:28:25,989 --> 02:28:28,200
Bem-vindo,
meu marido e King.
1620
02:28:33,789 --> 02:28:38,460
� a grande deusa Astarote
responder a suas ora��es?
1621
02:28:38,585 --> 02:28:40,546
Ela n�o tem
responder �s nossas ora��es.
1622
02:28:40,629 --> 02:28:44,216
Ela nos d� filhos e cuida
Para os nossos entes queridos em vida ap�s a morte.
1623
02:28:44,299 --> 02:28:46,385
Eles brilhar sobre n�s
cada noite.
1624
02:28:46,468 --> 02:28:49,221
Fa�a uma oferta
� M�e de todos n�s.
1625
02:28:49,304 --> 02:28:52,933
N�o, n�o, n�o,
Eu adoro o �nico Deus verdadeiro.
1626
02:28:53,016 --> 02:28:58,772
Fa�a uma oferenda para a M�e
do amor verdadeiro e seus filhos,
1627
02:28:58,897 --> 02:29:01,942
para o amor
voc� tem me mostrado.
1628
02:30:00,125 --> 02:30:03,462
Estou profundamente dividida
dentro de mim.
1629
02:30:05,047 --> 02:30:08,258
Salom�o � o meu ungido rei,
1630
02:30:08,383 --> 02:30:11,470
mas eu adorar o Deus verdadeiro,
1631
02:30:11,553 --> 02:30:15,599
e Ele ser�
julgar o meu no final da minha vida.
1632
02:30:15,724 --> 02:30:17,726
� por isso que
eu vim.
1633
02:30:17,851 --> 02:30:20,312
Eu vi
com meus pr�prios olhos
1634
02:30:20,395 --> 02:30:24,525
o nosso rei adorando
esta deusa pag�.
1635
02:30:24,650 --> 02:30:27,569
Jerobo�o, voc� n�o � a primeira
a dizer-nos destas coisas.
1636
02:30:31,031 --> 02:30:33,033
Tem havido
outra emboscada.
1637
02:30:33,117 --> 02:30:36,578
Eu sei,
os impostos de Ephrian.
1638
02:30:36,662 --> 02:30:37,996
Quem roubou?
1639
02:30:38,080 --> 02:30:41,375
Provavelmente pelos mesmos homens
quem paga esses impostos.
1640
02:30:41,458 --> 02:30:45,212
Zadoque, os homens est�o morrendo de fome
. Suas fam�lias est�o passando fome.
1641
02:30:45,337 --> 02:30:47,548
Eles cospem nome do rei.
1642
02:30:47,631 --> 02:30:49,508
Oh, Salom�o!
1643
02:30:50,759 --> 02:30:55,430
Temos de convenc�-lo
para levantar o seu fardo.
1644
02:30:55,556 --> 02:30:58,559
Eu vou ter uma audi�ncia
com ele.
1645
02:30:58,642 --> 02:30:59,935
Enquanto isso,
1646
02:31:00,060 --> 02:31:02,896
vigiar boas sobre ele,
1647
02:31:02,980 --> 02:31:05,357
para seu pr�prio bem...
1648
02:31:05,441 --> 02:31:07,985
e para todo o reino.
1649
02:31:12,948 --> 02:31:15,451
...Quem governa
sobre o universo,
1650
02:31:15,576 --> 02:31:19,246
sem voc�,
o rio n�o ser� aberto.
1651
02:31:19,371 --> 02:31:22,916
Misericordioso senhora,
nos ouvir.
1652
02:31:23,041 --> 02:31:26,628
Oh, m�e
da mama frut�fera...
1653
02:31:26,753 --> 02:31:29,548
que governa
sobre o universo,
1654
02:31:29,631 --> 02:31:32,551
sem voc�,
o rio n�o ser� aberto...
1655
02:31:35,471 --> 02:31:38,515
Est� escrito que
os filhos de Israel
1656
02:31:38,640 --> 02:31:42,769
deve tomar cuidado de se casar
fora da f�.
1657
02:31:42,895 --> 02:31:48,484
Para aquelas mulheres vai transformar o seu cora��o
longe do �nico Deus verdadeiro.
1658
02:31:49,067 --> 02:31:52,279
Muito � escrito
. Pouco se entendido.
1659
02:31:53,405 --> 02:31:56,366
Voc� d� sacrif�cios aos deuses
que todos os verdadeiros crentes
1660
02:31:56,492 --> 02:31:59,036
saber para ser obsceno
e perverso.
1661
02:32:00,287 --> 02:32:01,955
Grande Salom�o,
1662
02:32:02,039 --> 02:32:06,126
se voc� persistir
na sua adora��o de falsos deuses,
1663
02:32:06,251 --> 02:32:09,922
voc� trar� a ira de Deus
em sua pr�pria cabe�a
1664
02:32:10,005 --> 02:32:13,300
e em toda esta terra
de Israel e Jud� J.
1665
02:32:13,383 --> 02:32:16,470
Eu estudo o mundo!
1666
02:32:16,595 --> 02:32:20,849
� poss�vel aprender
do falso, bem como a verdade!
1667
02:32:20,974 --> 02:32:26,021
Deus me deu o dom da sabedoria
e eu vou us�-lo como eu achar melhor!
1668
02:32:30,567 --> 02:32:34,696
Agora, voc� ficar com as tarefas que Deus
e eu Ihe dei, Zadoque,
1669
02:32:37,741 --> 02:32:40,369
e vou manter a minha.
1670
02:32:46,959 --> 02:32:49,419
A auto-justos tolos!
1671
02:32:50,921 --> 02:32:53,549
Eles conhecem a lei e
souberem que voc� est� quebrando.
1672
02:32:53,674 --> 02:32:56,593
Fui eu quem foi dado
o dom da sabedoria,
1673
02:32:56,718 --> 02:32:59,888
pelo pr�prio Deus,
n�o aqueles malas de idade.
1674
02:33:00,013 --> 02:33:02,141
Eles s�o de Deus
representantes na terra.
1675
02:33:02,224 --> 02:33:05,853
Eu sou o representante de Deus
na terra!
1676
02:33:06,687 --> 02:33:08,605
Eu sou o Seu ungido.
1677
02:33:08,730 --> 02:33:10,274
Que neg�cio � deles
1678
02:33:10,399 --> 02:33:13,318
se eu mostrar uma toler�ncia
aos deuses estrangeiros?
1679
02:33:13,402 --> 02:33:16,488
templos Construindo a eles
� mais do que mostrando a toler�ncia!
1680
02:33:18,365 --> 02:33:21,034
O que voc� sabe?
Voc� � um trabalhador.
1681
02:33:24,121 --> 02:33:27,207
Este trabalhador
1682
02:33:27,291 --> 02:33:30,085
acha que voc� deve ter
um dos seus passeios secreta.
1683
02:33:46,852 --> 02:33:49,772
Em uma colina,
n�o muito longe da minha fazenda -
1684
02:33:49,897 --> 02:33:53,317
voc� pode v�-lo de canetas minhas ovelhas -
um altar para Camos.
1685
02:33:53,442 --> 02:33:55,986
Eu mantenho a minha mulher e filhos dentro
a sete chaves
1686
02:33:56,111 --> 02:33:57,738
quando eles est�o prestes.
1687
02:33:57,821 --> 02:33:59,740
Desgostem
! N�o deve ser permitido.
1688
02:34:00,491 --> 02:34:03,577
E voc� sabe quem eu vi l� em cima?
O pr�prio Rei!
1689
02:34:03,660 --> 02:34:07,164
Sim, � verdade
! Com suas mulheres extravagantes.
1690
02:34:07,289 --> 02:34:10,000
Tudo sobre eles, ele foi
. Sim, queridos. N�o, querido.
1691
02:34:12,336 --> 02:34:14,505
Eles est�o em todo o lugar,
estes altares,
1692
02:34:14,630 --> 02:34:16,507
como uma praga de fur�nculos.
1693
02:34:16,632 --> 02:34:19,259
- Hah
- Vamos puxar para baixo.
1694
02:34:19,343 --> 02:34:21,845
Quero dizer,
. Quem � que vai nos parar?
1695
02:34:21,970 --> 02:34:23,722
Quem iria discordar de n�s?
1696
02:34:23,806 --> 02:34:25,808
Voc� tolos!
1697
02:34:25,891 --> 02:34:27,309
Eu n�o sou idiota!
1698
02:34:27,392 --> 02:34:29,770
Todos voc�s
! Voc�s s�o todos tolos!
1699
02:34:31,480 --> 02:34:34,316
Israel est� rodeado
por adoradores da deusa,
1700
02:34:34,441 --> 02:34:36,276
todos os outros pa�ses...
1701
02:34:36,360 --> 02:34:39,530
e n�o � s�
mulheres do rei, �, hum?
1702
02:34:40,739 --> 02:34:44,159
Muitos outros cidad�os fazem segredo
ofertas nesses altares mesmo.
1703
02:34:44,243 --> 02:34:47,663
- H� um s� Deus verdadeiro
- Como voc� sabe? Hmm?
1704
02:34:47,746 --> 02:34:49,790
Isso � como eu sei,
pag�o!
1705
02:34:50,916 --> 02:34:53,252
Ei, o que est� acontecendo?
Pare com isso!
1706
02:34:53,335 --> 02:34:55,462
Pare com isso
! Pare com isso!
1707
02:34:57,506 --> 02:34:59,508
Ele est� certo,
e voc� sabe disso.
1708
02:34:59,591 --> 02:35:03,178
Sidon, voc� pegou tua mulher
N�o h� dez dias oferecendo...
1709
02:35:03,303 --> 02:35:05,472
Sim,
e eu venc�-lo fora dela.
1710
02:35:05,597 --> 02:35:07,391
Ela nunca vai adorar
falsos deuses novamente.
1711
02:35:07,516 --> 02:35:10,727
hebreus foram adorar o
deusa Astarote para as gera��es!
1712
02:35:10,853 --> 02:35:13,480
Tu ter�
outros deuses diante de mim.
1713
02:35:13,564 --> 02:35:15,149
Saiam! Saia!
1714
02:35:15,232 --> 02:35:17,443
Vamos certifique-se
! Vamos derrub�-lo!
1715
02:35:17,526 --> 02:35:18,527
Saiam!
1716
02:35:26,243 --> 02:35:27,703
- Obrigado
- Saia!
1717
02:35:27,828 --> 02:35:31,081
Eu acredito em um s� Deus
! Sempre ser�!
1718
02:36:13,207 --> 02:36:14,500
Eu n�o levam nada.
1719
02:36:18,837 --> 02:36:22,508
Voc� carrega um pesado fardo de erros
contra o Deus �nico e verdadeiro.
1720
02:36:23,967 --> 02:36:28,680
Porque voc� se voltaram contra mim
e n�o manteve alian�a com Me,
1721
02:36:28,764 --> 02:36:33,060
Eu vou rasgar o teu reino de voc�,
e d�-la a seu servo.
1722
02:36:33,185 --> 02:36:36,188
Para seu pai, amor de Davi,
enquanto voc� viver, voc� deve regra.
1723
02:36:36,271 --> 02:36:39,858
Mas quando voc� morrer,
eu vou dividir o reino.
1724
02:36:39,942 --> 02:36:43,862
Eu vou dar a seu filho uma tribo,
mas o resto eu vou arrancar dele.
1725
02:36:43,946 --> 02:36:47,116
Assim fala o Senhor,
vosso Deus.
1726
02:37:18,897 --> 02:37:21,024
Deixe-me sozinho!
1727
02:37:21,150 --> 02:37:22,025
Onde voc� vai?
1728
02:37:22,151 --> 02:37:25,279
Vou ter que se eu quero voc�,
e eu te quero.
1729
02:37:27,239 --> 02:37:28,157
Deixa-me passar.
1730
02:37:28,240 --> 02:37:29,241
Hey!
1731
02:37:30,659 --> 02:37:33,412
- O que voc� pensa que est� fazendo
- ? Deixe-me sozinho!
1732
02:37:33,495 --> 02:37:37,666
- Voc� deix�-la sozinha
- Eu sou o filho do Rei! Robo�o!
1733
02:37:37,791 --> 02:37:39,918
- Eu n�o me importo quem voc� �
- . Deixem-no ir!
1734
02:37:40,002 --> 02:37:41,962
Ele � quem ele diz que �.
1735
02:37:42,045 --> 02:37:44,631
Ele insultou minha filha
. Eu n�o me importo quem ele �.
1736
02:37:44,756 --> 02:37:48,260
D� a ele mais aos meus cuidados
. Vou ver o Rei ouve isso.
1737
02:37:48,343 --> 02:37:50,137
Eu vou ver a justi�a feita.
1738
02:37:51,805 --> 02:37:54,516
Espero que voc� aceitar�
isso como uma recompensa justa.
1739
02:37:56,310 --> 02:37:57,936
Obrigado, meu senhor
. Voc� � generoso.
1740
02:37:58,020 --> 02:38:00,230
- Mas eu ainda acho que estou r�gua...
- Deixe-o para mim.
1741
02:38:00,355 --> 02:38:03,192
Eu vou ver que a justi�a seja feita.
1742
02:38:07,863 --> 02:38:10,157
Salom�o, voc� deve falar
com Robo�o.
1743
02:38:10,240 --> 02:38:11,784
Ele � uma desgra�a para voc�!
1744
02:38:11,867 --> 02:38:14,995
Ele � jovem, e eu estava apenas
como ele naquela idade.
1745
02:38:15,078 --> 02:38:18,165
N�o. Onde voc� estava orgulhoso,
ele � arrogante.
1746
02:38:18,248 --> 02:38:20,626
Onde voc� foi s�bio,
ele � teimoso.
1747
02:38:21,293 --> 02:38:23,295
Onde voc� usou seus poderes
para o bem comum,
1748
02:38:23,378 --> 02:38:25,547
ele abusa deles.
1749
02:38:25,672 --> 02:38:29,384
Voc� se preocupava com o povo,
ele s� se preocupa com ele mesmo.
1750
02:38:29,510 --> 02:38:32,221
Cada gera��o pensa
seus filhos e suas filhas
1751
02:38:32,346 --> 02:38:34,181
s�o piores comportado
do que eram.
1752
02:38:34,264 --> 02:38:38,727
- � o caminho do mundo
- . N�o � nossos filhos e filhas!
1753
02:38:38,811 --> 02:38:40,187
� voc�!
1754
02:38:40,270 --> 02:38:43,065
Voc� trouxe o reino
de Israel e Judah J a um pin�culo.
1755
02:38:43,190 --> 02:38:45,150
- Fomos a inveja do mundo
- Nada mudou.
1756
02:38:45,234 --> 02:38:46,527
Tudo mudou!
1757
02:38:47,653 --> 02:38:52,699
Voc� tem abandonado a Deus
e Deus vai te abandonar!
1758
02:38:54,284 --> 02:38:57,371
Zadoque avisei
no seu leito de morte!
1759
02:38:57,454 --> 02:38:59,623
Os sacerdotes
ter avisado voc�.
1760
02:38:59,748 --> 02:39:03,335
Pelo que sei,
o pr�prio Deus te avisei.
1761
02:39:03,418 --> 02:39:07,673
E ainda os falsos deuses
contaminam nossa terra como a peste!
1762
02:39:15,055 --> 02:39:19,560
Eu permitiria que nenhum outro homem
para falar assim comigo, Jerobo�o.
1763
02:39:19,643 --> 02:39:23,397
Ent�o me ouvir
! N�o � tarde demais.
1764
02:39:23,522 --> 02:39:26,942
Voc� me fez superintendente
das prov�ncias do norte!
1765
02:39:27,067 --> 02:39:30,279
H� muita raiva l�
. Se eles devem fugir,
1766
02:39:30,404 --> 02:39:32,114
seria o fim
de tudo.
1767
02:39:32,239 --> 02:39:36,034
Israel voltaria a ser nada mais do que
algumas tribos errantes.
1768
02:39:36,118 --> 02:39:41,415
Ent�o eu sugiro que voc� v� l�
para govern�-los,
1769
02:39:41,540 --> 02:39:46,044
antes de eu fazer alguma coisa
I pode se arrepender!
1770
02:39:49,965 --> 02:39:51,508
V� em frente. Vai.
1771
02:39:54,595 --> 02:39:57,347
Sim, eu irei.
1772
02:40:00,642 --> 02:40:03,020
Mas n�o para o escrit�rio
do seu tribunal.
1773
02:40:05,773 --> 02:40:08,192
E o que isso significa,
Jerobo�o?
1774
02:40:08,317 --> 02:40:10,444
Isso significa...
1775
02:40:10,527 --> 02:40:13,113
Eu n�o vou ser uma parte
formas de sua pag�os.
1776
02:40:13,238 --> 02:40:17,409
Estou separando-me
de seu governo,
1777
02:40:17,493 --> 02:40:21,789
como voc� separou-se
a partir do �nico Deus verdadeiro.
1778
02:40:21,914 --> 02:40:23,373
Rebeli�o?
1779
02:40:24,500 --> 02:40:27,753
� essa rebeli�o do homem
Eu levantei de um trabalhador comum?
1780
02:40:29,213 --> 02:40:30,881
Chame do que voc� gosta.
1781
02:40:32,841 --> 02:40:36,553
Eu n�o posso seguir uma King
quem n�o seguir o seu Deus.
1782
02:40:36,678 --> 02:40:38,972
Eu seguirei qualquer deus eu desejo!
1783
02:40:39,056 --> 02:40:42,017
Eu aprendo com outros deuses.
1784
02:40:42,142 --> 02:40:46,313
E eu vou governar como minha mente
e meu cora��o me diz!
1785
02:40:52,319 --> 02:40:54,029
E eu vou fazer tudo...
1786
02:40:54,154 --> 02:40:57,950
sem a m�o
cretinos do tribunal!
1787
02:40:58,033 --> 02:40:59,868
Voc� est� me ouvindo?
1788
02:41:10,671 --> 02:41:12,840
Ah, Jerobo�o.
1789
02:41:12,965 --> 02:41:16,009
Come, come
. Eu estive esperando por voc�.
1790
02:41:16,093 --> 02:41:18,345
Voc� sabe meu nome?
1791
02:41:18,470 --> 02:41:21,348
Quem � voc�?
Ser� que o rei Ihe enviar?
1792
02:41:21,431 --> 02:41:24,017
N�o � o rei voc� quer dizer.
1793
02:41:24,101 --> 02:41:26,186
Estou A�as, de Silo.
1794
02:41:26,311 --> 02:41:29,022
Eu servir o nosso Deus,
como eu sei que voc� tamb�m.
1795
02:41:31,400 --> 02:41:34,111
Alguns dizem que eu sou um profeta.
1796
02:41:34,236 --> 02:41:36,905
- E voc� est�
- ? Talvez.
1797
02:41:37,030 --> 02:41:39,616
Talvez eu ouvir Deus
mais claramente que a maioria.
1798
02:41:39,741 --> 02:41:42,536
Oh, eu tenho uma mensagem para voc�.
1799
02:41:47,583 --> 02:41:50,127
� pano novo forte
. Voc� tem uma faca?
1800
02:41:57,634 --> 02:41:59,344
Boa. Vir.
1801
02:42:18,697 --> 02:42:23,410
Estes doze peda�os do meu manto
representam as doze tribos de Israel.
1802
02:42:24,870 --> 02:42:26,914
Esta � a palavra de Deus para voc�.
1803
02:42:27,956 --> 02:42:31,877
Salom�o tenha quebrado as suas leis,
e adoraram falsos deuses.
1804
02:42:32,002 --> 02:42:33,670
Voc� n�o tem.
1805
02:42:33,796 --> 02:42:36,882
Ent�o, assim fala
o Deus de Israel...
1806
02:42:39,134 --> 02:42:42,930
ele tomar� o reino
de filho de Salom�o, Robo�o,
1807
02:42:43,055 --> 02:42:47,184
e d�-la a voc� -
ou seja, as dez tribos.
1808
02:42:47,309 --> 02:42:50,979
Agora ele vai dar a tribo
J de Judah a Robo�o,
1809
02:42:51,105 --> 02:42:52,731
para que o seu servo,
David,
1810
02:42:52,815 --> 02:42:55,484
sempre ter� uma l�mpada
antes dele em Jerusal�m.
1811
02:42:56,652 --> 02:42:58,487
Voc� entendeu?
1812
02:43:02,658 --> 02:43:04,159
Boa.
1813
02:43:04,284 --> 02:43:05,953
Agora, eu devo estar no meu caminho.
1814
02:43:09,123 --> 02:43:11,834
Mantenha a lei de Deus,
1815
02:43:11,959 --> 02:43:14,920
e Ele vai manter a f�
com voc�. Vir.
1816
02:43:15,003 --> 02:43:16,296
Come.
1817
02:43:17,673 --> 02:43:19,174
Onde voc� vai?
1818
02:43:19,299 --> 02:43:21,593
Para entregar a �ltima
dois peda�os do meu manto.
1819
02:43:22,803 --> 02:43:24,346
Vamos!
1820
02:43:26,682 --> 02:43:29,017
Deus faria isso?
1821
02:43:30,018 --> 02:43:32,020
Eu sou simplesmente o Seu mensageiro.
1822
02:43:33,689 --> 02:43:35,357
Eu deveria ter Ihe matado...
1823
02:43:35,441 --> 02:43:38,110
Eu sei que �, por vezes, o costume
para matar o mensageiro
1824
02:43:38,193 --> 02:43:40,320
que carrega as m�s not�cias,
1825
02:43:40,446 --> 02:43:43,073
mas o mensageiro de Deus?
1826
02:43:43,198 --> 02:43:44,992
Gostaria de pensar com cuidado.
1827
02:43:59,965 --> 02:44:01,341
Guarda! Guarda!
1828
02:44:04,344 --> 02:44:05,762
Iniciar uma pesquisa.
1829
02:44:05,888 --> 02:44:08,974
Eu quero Jerobo�o encontradas
e mortos.
1830
02:44:09,057 --> 02:44:11,810
Ele n�o deve escapar.
1831
02:44:11,894 --> 02:44:13,729
Um milhar de medidas de ouro
1832
02:44:13,854 --> 02:44:16,356
para o homem que traz
me de volta o seu corpo.
1833
02:44:25,115 --> 02:44:26,825
Oh, Senhor, Senhor!
1834
02:44:30,579 --> 02:44:31,872
Oh, Senhor!
1835
02:45:03,445 --> 02:45:05,447
Um presente de A�as,
, o silonita.
1836
02:45:11,829 --> 02:45:13,413
Mantenha isso tamb�m.
1837
02:45:18,710 --> 02:45:21,755
Agora passeio para o Egito
. Sua vida est� em grave perigo.
1838
02:45:21,839 --> 02:45:23,924
Fique l� at� ouvir
que Salom�o est� morto.
1839
02:45:24,049 --> 02:45:25,634
passeio de sua vida!
1840
02:45:35,018 --> 02:45:38,439
Onde est� meu filho?
1841
02:45:38,522 --> 02:45:40,732
Onde est� Robo�o?
1842
02:45:51,285 --> 02:45:54,163
Robo�o,
1843
02:45:54,288 --> 02:45:57,583
meus dias empate ao fim.
1844
02:45:57,666 --> 02:46:00,294
E eu tenho...
1845
02:46:00,419 --> 02:46:02,337
sido um tolo.
1846
02:46:03,464 --> 02:46:07,134
Ou�am-me, meu filho,
me ouvir.
1847
02:46:09,720 --> 02:46:11,805
temem a Deus...
1848
02:46:11,889 --> 02:46:14,141
e manter
Seus mandamentos.
1849
02:46:16,643 --> 02:46:18,228
Eu entendo que voc�,
Pai.
1850
02:46:21,690 --> 02:46:24,485
neg�cio sabiamente
com as tribos...
1851
02:46:26,695 --> 02:46:28,947
N�o se preocupe, pai.
1852
02:46:30,574 --> 02:46:32,826
Eu sei como
para lidar com eles.
1853
02:46:32,951 --> 02:46:36,497
N�o! N�o!
1854
02:47:32,636 --> 02:47:33,929
Bem...
1855
02:47:35,055 --> 02:47:37,057
Eu vim para ser ungido
como seu rei.
1856
02:47:38,809 --> 02:47:40,519
Voc� perdeu a sua l�ngua?
1857
02:47:54,324 --> 02:47:55,993
Voc�!
1858
02:47:58,078 --> 02:48:01,874
Seu pai quebrou
Santa Lei de Deus
1859
02:48:01,957 --> 02:48:04,460
e Sua puni��o
caiu sobre o Seu povo.
1860
02:48:04,585 --> 02:48:07,254
Eles gemiam
em impostos de Salom�o.
1861
02:48:07,379 --> 02:48:09,756
Eles sangrou sob o a�oite
de seu trabalho for�ado.
1862
02:48:09,882 --> 02:48:11,967
Eles v�o tolerar
essas coisas n�o.
1863
02:48:12,092 --> 02:48:14,052
Coroa:
Sim, sim!
1864
02:48:16,221 --> 02:48:17,806
Eles querem a sua palavra,
1865
02:48:17,931 --> 02:48:19,933
n�o haver� mais
trabalho for�ado,
1866
02:48:20,058 --> 02:48:22,478
e os impostos
ser� justo!
1867
02:48:22,561 --> 02:48:24,062
Coroa:
Sim, sim!
1868
02:48:25,022 --> 02:48:28,692
Caso contr�rio, eles se recusam
tornar-se seus s�ditos.
1869
02:48:39,912 --> 02:48:41,955
Eles se recusam?
1870
02:48:45,793 --> 02:48:49,296
Vou discutir estes
importa com o meu conselho.
1871
02:48:51,465 --> 02:48:54,384
N�s nos encontraremos de novo em tr�s dias.
1872
02:49:06,188 --> 02:49:09,566
Eu te pe�o, meu senhor,
1873
02:49:09,691 --> 02:49:12,152
considerar com cuidado.
1874
02:49:12,277 --> 02:49:16,698
Seu pai sempre nobre
paz preferido para a guerra.
1875
02:49:16,824 --> 02:49:20,869
de todas as guerras que podem
ser travada, o pior,
1876
02:49:20,994 --> 02:49:25,499
o mais sangrento,
� uma guerra civil.
1877
02:49:25,624 --> 02:49:28,544
Seria o fim
do reino.
1878
02:49:32,297 --> 02:49:35,134
Est� Rei!
1879
02:49:35,217 --> 02:49:38,512
Qualquer sinal de fraqueza,
se voc� ceder �s suas exig�ncias,
1880
02:49:38,637 --> 02:49:42,349
andar�o sobre voc�
como gado ao longo de um prado!
1881
02:49:42,433 --> 02:49:45,227
Eu digo, se manter firme!
1882
02:49:45,352 --> 02:49:48,730
Por que ouvir
a estes velhotes velho?
1883
02:49:58,157 --> 02:50:01,493
Eu ouvi os jovens
J de Judah.
1884
02:50:01,577 --> 02:50:03,704
Eles reconhecem-me King.
1885
02:50:05,205 --> 02:50:07,875
Quanto a voc�,
1886
02:50:08,000 --> 02:50:10,794
voc� pensou
jugo de meu pai era pesado?
1887
02:50:10,919 --> 02:50:12,880
Espere at� que voc� sinta o meu.
1888
02:50:14,089 --> 02:50:16,216
Voc� pensou que os impostos do meu pai
muito alto.
1889
02:50:18,260 --> 02:50:20,304
Mina vai esmag�-lo.
1890
02:50:20,429 --> 02:50:23,474
Como voc� se atreve a falar
contra o seu rei leg�timo?
1891
02:50:25,309 --> 02:50:28,353
Meu pai vos castigou
com chicotes,
1892
02:50:28,437 --> 02:50:30,773
Vou usar escorpi�es!
1893
02:50:30,898 --> 02:50:33,442
Eu sou o teu Rei!
1894
02:50:34,943 --> 02:50:38,280
Isso � mais grosso dedo
que a coxa do meu pai!
1895
02:50:43,535 --> 02:50:45,662
Esta � a sua palavra final?
1896
02:50:45,788 --> 02:50:47,664
Eu n�o tenho nada mais a dizer.
1897
02:50:51,794 --> 02:50:53,754
Assim seja.
1898
02:50:56,507 --> 02:50:59,718
Voc� j� ouviu seu Rei!
1899
02:50:59,802 --> 02:51:01,178
Voc� vai servir a ele?
1900
02:51:01,303 --> 02:51:03,097
Coroa:
N�o!
1901
02:51:05,015 --> 02:51:10,771
Ent�o, n�o somos mais uma na��o
! Profetizar A era verdade.
1902
02:51:10,896 --> 02:51:13,982
A gl�ria de Salom�o
se foi para sempre.
1903
02:51:18,987 --> 02:51:22,074
Os profetas realmente era verdade.
1904
02:51:22,157 --> 02:51:25,744
Jerobo�o governou
as dez tribos de Israel.
1905
02:51:25,828 --> 02:51:29,331
S� a tribo de J Judah
permaneceram leais a Robo�o.
1906
02:51:31,875 --> 02:51:34,586
Mas a ora��o de Salom�o
foi respondida.
1907
02:51:34,670 --> 02:51:38,090
Para 0 anos,
Templo permaneceu um lugar...
1908
02:51:38,173 --> 02:51:41,343
onde Deus e Seu povo
viria junto,
1909
02:51:41,468 --> 02:51:44,721
onde Ele quis ouvir
�s ora��es da humanidade...
1910
02:51:44,847 --> 02:51:46,515
e perdoar.145736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.