All language subtitles for Salomao.The.Bible.-.Solomon.[1997].DvDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:04,421 --> 00:00:08,050 Eu sou morena e bonita. 3 00:00:08,175 --> 00:00:10,469 � filhas de Jerusal�m, 4 00:00:10,594 --> 00:00:13,764 N�o olhar para mim porque eu sou negro. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,892 Beije-me ele com os beijos da sua boca. 6 00:00:19,186 --> 00:00:22,689 Seus l�bios s�o como Mensagem carmesim, 7 00:00:22,773 --> 00:00:27,778 os seus seios s�o como dois filhotes que se apascentam entre os l�rios. 8 00:00:27,903 --> 00:00:30,531 N�o h� nenhuma falha em voc�. 9 00:02:50,838 --> 00:02:53,465 Whoa, whoa, whoa, whoa! 10 00:02:55,717 --> 00:02:58,387 Adonias ! Adonias, meu irm�o! 11 00:03:00,055 --> 00:03:01,557 Voc� se machucou? 12 00:03:01,640 --> 00:03:04,017 Oh, claro que n�o, Salom�o. 13 00:03:04,101 --> 00:03:06,186 Eu sempre termino uma corrida dessa maneira. 14 00:03:06,270 --> 00:03:09,606 N�o, n�o se movem . Deixe-me ver se voc� for ferido. 15 00:03:09,731 --> 00:03:12,401 Ent�o, voc� est� um m�dico agora, tamb�m? 16 00:03:12,484 --> 00:03:14,236 H� alguma coisa que voc� n�o conhece, Salom�o? 17 00:03:14,361 --> 00:03:17,281 Eu sei que voc� est� tamb�m significa ser ferido por tal acidente um menor. 18 00:03:17,406 --> 00:03:19,658 pequeno acidente? 19 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 - Foi espetacular - . Eu pensei que voc� tinha sido morto. 20 00:03:22,411 --> 00:03:25,205 Imagine minha decep��o agora, v�-lo ainda vivo. 21 00:03:25,289 --> 00:03:28,083 Fique longe de mim! 22 00:03:28,167 --> 00:03:30,836 Eu n�o estou ferido. 23 00:03:30,961 --> 00:03:32,754 eu ganhei, Salom�o. 24 00:03:32,880 --> 00:03:37,009 Won? Voc� tem que atravessar linha de chegada para vencer. 25 00:03:37,134 --> 00:03:40,804 Olhe para voc�... Voc� n�o consegue nem andar. 26 00:03:40,929 --> 00:03:42,848 Eu posso andar. 27 00:03:48,562 --> 00:03:51,315 peg�-lo, busc�-lo! 28 00:03:51,440 --> 00:03:52,900 acampamento Break! 29 00:03:52,983 --> 00:03:55,694 A ca�a est� sobre . Para Jerusal�m! 30 00:06:08,410 --> 00:06:10,287 Voc� est� na necessidade de ajuda? 31 00:06:10,412 --> 00:06:12,122 S� se voc� estiver um m�dico. 32 00:06:12,247 --> 00:06:14,416 M�dico? 33 00:06:14,541 --> 00:06:17,085 N�o, n�o, meu senhor Pare, pare, pare. 34 00:06:18,962 --> 00:06:22,090 Mas a minha filha � especializado em ervas. 35 00:06:22,216 --> 00:06:24,259 Muitas pessoas dizem ela curava. 36 00:06:26,303 --> 00:06:27,721 Qual � o seu nome? 37 00:06:27,804 --> 00:06:30,265 Estou Azarel ben Asafe, de Jaffa. 38 00:06:30,349 --> 00:06:33,185 Eu viajar para Jerusal�m vender peixe salgado. 39 00:06:33,310 --> 00:06:37,856 Esta � a minha filha, se podemos ser de alguma ajuda, meu senhor. 40 00:06:40,108 --> 00:06:41,401 Qual � o nome dela? 41 00:06:41,485 --> 00:06:44,863 Ela � chamada Abisague. 42 00:06:44,988 --> 00:06:47,032 E ela tem poderes de cura, voc� diria? 43 00:06:47,157 --> 00:06:49,993 Ela tem curado muitas na minha aldeia, meu senhor. 44 00:06:50,118 --> 00:06:52,996 Estou Salom�o, filho do rei David. 45 00:06:53,121 --> 00:06:56,083 Este � o meu meio-irm�o, tamb�m filho do rei Davi. 46 00:06:56,166 --> 00:06:58,460 Se voc� ajud�-lo, haver� uma bela recompensa, eu Ihe garanto. 47 00:06:58,585 --> 00:07:03,006 Para ajudar o filho de nosso grande rei � recompensa suficiente, meu senhor. 48 00:07:03,090 --> 00:07:05,300 H� um o�sis apenas l�. 49 00:07:05,384 --> 00:07:08,637 Vamos testar sua filha poderes de cura. 50 00:07:17,271 --> 00:07:19,690 Por que os pr�prios peixes n�o ficam doentes, 51 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 � um grande mist�rio para mim, meu senhor! 52 00:07:27,948 --> 00:07:30,826 Ah, ah... N�o se preocupe, meu senhor. 53 00:07:30,909 --> 00:07:33,662 Abisague ajudar�o seu irm�o. 54 00:07:33,787 --> 00:07:36,790 A minha mulher oferece-Ihe peixe salgado. 55 00:07:36,874 --> 00:07:38,709 Este � o meu neg�cio Aqui -. 56 00:07:38,834 --> 00:07:41,628 experiment�-lo - Eu acho que voc� vai encontr�-lo agrad�vel. 57 00:07:44,339 --> 00:07:46,300 Mmm... Isso � bom, Azarel. 58 00:07:46,383 --> 00:07:48,886 Mas como voc� pode pescar se voc� n�o pode cumprir barcos? 59 00:07:48,969 --> 00:07:51,972 N�o, eu n�o pescam me, meu senhor . Nunca. 60 00:07:56,226 --> 00:07:58,520 eu comprar a partir de barcos como eles v�m � noite. 61 00:07:58,645 --> 00:08:00,731 N�s trabalhamos durante toda a noite para o sal do peixe. 62 00:08:00,856 --> 00:08:02,983 Atrav�s da noite? 63 00:08:03,066 --> 00:08:05,569 O calor do dia... Devem ser frescos. 64 00:08:07,237 --> 00:08:08,280 Salom�o! 65 00:08:09,907 --> 00:08:10,908 Adonias! 66 00:08:12,743 --> 00:08:15,412 Voc� est� bem? Suas feridas? 67 00:08:15,537 --> 00:08:16,580 Quase indolor... 68 00:08:17,789 --> 00:08:19,583 Ser� que eu tinha sido feridos antes... 69 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 se eu ser tocado por esta mulher. 70 00:08:24,755 --> 00:08:25,881 Abisague, venha para fora. 71 00:08:28,091 --> 00:08:31,261 Voc� j� viu tal criatura? 72 00:08:31,386 --> 00:08:34,306 E suas m�os, s�o tocados por Deus. 73 00:08:34,431 --> 00:08:36,600 Ela cura apenas... Imposi��o. 74 00:08:38,894 --> 00:08:41,688 Talvez voc� gostaria de para satisfazer seu pai...? 75 00:08:41,772 --> 00:08:43,398 Azarel ben Asaph de Jaffa, 76 00:08:43,482 --> 00:08:46,109 atender o rec�m-revivido Adonias de Jerusal�m, 77 00:08:46,235 --> 00:08:48,529 o filho do rei David e Hagite. 78 00:08:48,612 --> 00:08:50,948 Senhor, eu gostaria de comprar sua filha. 79 00:08:52,950 --> 00:08:55,994 Ela n�o est� � venda, meu senhor. 80 00:08:56,119 --> 00:08:58,455 Ent�o eu gostaria casar com ela. 81 00:08:58,580 --> 00:08:59,957 N�o, meu senhor. 82 00:09:00,040 --> 00:09:02,084 Hah - voc� ? Casada? 83 00:09:50,174 --> 00:09:52,634 Que o rei viva para sempre . B�n��o, Padre. 84 00:09:54,970 --> 00:09:56,847 Senhor te aben�oe e mant�-lo. 85 00:09:56,972 --> 00:10:00,767 Deus fa�a resplandecer o seu rosto em cima de voc� e tenha miseric�rdia de ti. 86 00:10:00,851 --> 00:10:03,812 Deus levante o seu rosto para voc� e te d� a paz. 87 00:10:05,772 --> 00:10:08,525 Ent�o, a ca�ada foi bem? 88 00:10:08,650 --> 00:10:10,194 N�o, Pai . Nenhum jogo foi visto. 89 00:10:10,319 --> 00:10:13,322 Oh... assim, n�o contos a contar, ent�o. 90 00:10:13,405 --> 00:10:15,365 Oh, um conto de quase morte para contar. 91 00:10:15,449 --> 00:10:16,366 Wha...? 92 00:10:17,451 --> 00:10:18,911 Mas sem a ca�a? 93 00:10:19,036 --> 00:10:20,954 Adonias desafiou-me para uma corrida. 94 00:10:21,038 --> 00:10:22,789 Um acidente? 95 00:10:22,873 --> 00:10:25,209 Ele foi jogado do seu carro quando capotou. 96 00:10:25,334 --> 00:10:27,252 Ele est� ferido? 97 00:10:27,377 --> 00:10:30,172 Essa � a parte mais interessante . Ele estava ferido, mal. 98 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 Ele foi cortado, quebrado, ele desmaiou... 99 00:10:31,757 --> 00:10:34,510 como est�vamos correndo dele aqui para os m�dicos da corte, 100 00:10:34,635 --> 00:10:38,263 mas no caminho, encontramos um velho comerciante e sua fam�lia. 101 00:10:38,388 --> 00:10:41,016 dealer A em peixes de sal, � Ilustre. 102 00:10:41,141 --> 00:10:43,685 Embora nunca pus o p� em um barco sozinho. 103 00:10:43,769 --> 00:10:47,439 O movimento, Great One, Traz a doen�a. 104 00:10:47,564 --> 00:10:50,692 Por que o peixe em si n�o s�o doentes � um mist�rio para mim, meu senhor. 105 00:10:58,033 --> 00:11:00,953 Mas, ent�o, sua filha, a beleza de uma grande, 106 00:11:01,078 --> 00:11:03,705 teve Adonias em sua barraca e dentro de uma hora, 107 00:11:03,789 --> 00:11:06,959 que ele estava quase todo . Curar Um incr�vel. 108 00:11:07,084 --> 00:11:08,502 Como? 109 00:11:08,585 --> 00:11:10,796 Ervas, e um conhecimento da natureza, diz ela. 110 00:11:13,257 --> 00:11:16,218 Traga-a para mim, Salom�o. 111 00:11:16,343 --> 00:11:19,137 Talvez ela possa fazer algo com este velho corpo. 112 00:11:21,765 --> 00:11:22,891 eu vou. 113 00:11:29,147 --> 00:11:31,066 Salom�o! 114 00:11:31,149 --> 00:11:33,235 Salom�o, deixe-me aproximar dela. 115 00:11:33,318 --> 00:11:36,655 - Quem ? - A garota que voc� prometeu a nosso pai. 116 00:11:36,780 --> 00:11:40,909 - Voc� estava ouvindo - ? Devo t�-la, deixe-me traz�-la. 117 00:11:41,034 --> 00:11:43,912 - O rei me ordenou... - A favor, eu imploro de voc�. 118 00:11:43,996 --> 00:11:45,831 Salom�o...? 119 00:11:45,956 --> 00:11:48,834 - Sim, tudo bem - . Obrigado, Salom�o. 120 00:11:55,549 --> 00:11:58,677 Reconhec�-los . � que eles est�o torcendo. 121 00:11:58,802 --> 00:12:01,054 � s�bio ser visto andar juntos, Joabe? 122 00:12:01,138 --> 00:12:04,224 O que poderia ser mais natural? Voc� toma um interesse no ex�rcito, 123 00:12:04,308 --> 00:12:06,435 assim que voc� andar com geral o no comando. 124 00:12:07,728 --> 00:12:10,314 - Mas muito mais importante... - Sim? 125 00:12:10,439 --> 00:12:13,817 mostra o ex�rcito est� atr�s de voc� . Salom�o � um fraco. 126 00:12:13,901 --> 00:12:15,694 Voc� fala mal do meu irm�o? 127 00:12:15,819 --> 00:12:18,363 meio-irm�o . Com ele no trono, 128 00:12:18,488 --> 00:12:21,116 este pa�s vai desmoronar dentro de cinco anos. 129 00:12:21,241 --> 00:12:22,868 Ou Bate-Seba se regra. 130 00:12:22,993 --> 00:12:24,870 m�e de Salom�o n�o � t�o forte como ela gostaria de pensar. 131 00:12:24,995 --> 00:12:27,623 - Mais forte do que o seu filho - . Assim � o meu eunuco. 132 00:12:29,124 --> 00:12:31,418 Bate-Seba n�o entende que a for�a de Israel... 133 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 reside na sua luta contra os homens . Voc� faz, 134 00:12:33,504 --> 00:12:35,255 de modo que o ex�rcito est� atr�s de voc�. 135 00:12:35,339 --> 00:12:37,049 Olhe para as pessoas . Eles te amo. 136 00:12:37,174 --> 00:12:39,635 Est� a imagem do que um pr�ncipe deve ser. 137 00:12:39,760 --> 00:12:42,179 E quando chegar a hora, e eu acho que n�o vai demorar muito, 138 00:12:42,304 --> 00:12:45,307 devemos greve . Ent�o, o trono de Israel � seu. 139 00:12:47,100 --> 00:12:50,646 Agora, onde � que vamos encontrar esta jovem mulher que cobi�ar? 140 00:12:52,231 --> 00:12:54,191 Espere at� voc� v�-la. 141 00:12:56,026 --> 00:12:57,778 Abram caminho! 142 00:12:59,780 --> 00:13:01,990 Vamos! Vamos l�! 143 00:13:12,501 --> 00:13:16,004 Eu sou Joab, general encarregado das for�as armadas de Israel. 144 00:13:16,129 --> 00:13:19,049 Voc� � ordenado para apresentar si mesmo e sua filha 145 00:13:19,174 --> 00:13:21,051 na corte do Rei David. 146 00:13:50,998 --> 00:13:53,000 Levanta-te... 147 00:13:53,083 --> 00:13:55,460 voc� n�o est� em perigo. 148 00:13:59,756 --> 00:14:03,760 Estou Bate-Seba, esposa do Rei David, m�e de Salom�o. 149 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 Ele me diz que sua filha cura feridas. 150 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Isso � verdade? 151 00:14:10,184 --> 00:14:12,352 � bem verdade, minha rainha. 152 00:14:12,436 --> 00:14:14,313 Eu n�o sou uma rainha. 153 00:14:14,438 --> 00:14:18,442 Ele me lisonjeia, porque ele acha que ele ser� para seu benef�cio. 154 00:14:22,029 --> 00:14:23,739 Qual � o seu nome? 155 00:14:26,241 --> 00:14:30,621 Ele � Azarel ben Asafe de Jaffa, um vendedor de peixe salgado. 156 00:14:30,704 --> 00:14:33,415 E esta � sua filha, Abisague. 157 00:14:33,499 --> 00:14:35,792 Vem c�, filho. 158 00:14:42,132 --> 00:14:44,593 Voc� � linda. 159 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 Ent�o, voc� est� qualificado em ervas? 160 00:14:47,554 --> 00:14:50,098 Eu tenho algum conhecimento, Majestade. 161 00:14:50,224 --> 00:14:54,394 � nosso desejo que sua filha permanece aqui para enfermeira do rei. 162 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 Geral Joabe, 163 00:15:00,400 --> 00:15:02,528 Eu sou grato pelo seu interesse... 164 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 em trazer menina isso aqui. 165 00:15:06,615 --> 00:15:08,450 Voc� pode ir agora. 166 00:15:09,952 --> 00:15:11,495 Como voc� quiser. 167 00:15:16,625 --> 00:15:18,669 Voc� pode ir todos. 168 00:15:26,009 --> 00:15:29,221 Azarel, venha aqui. 169 00:15:32,015 --> 00:15:34,977 O que eu estou prestes a dizer-Ihe a informa��o � vital, 170 00:15:35,060 --> 00:15:37,354 vale muito para os inimigos do rei. 171 00:15:38,647 --> 00:15:40,941 Voc� ama o rei? 172 00:15:41,024 --> 00:15:44,194 Israel s� existe porque do Rei David, 173 00:15:44,319 --> 00:15:46,613 porque Deus o ama. 174 00:15:46,697 --> 00:15:49,491 O rei da vida est� chegando ao seu fim. 175 00:15:49,616 --> 00:15:51,827 Israel � dividido, 176 00:15:51,952 --> 00:15:54,538 e apenas o rei Davi pode trazer-nos todos juntos. 177 00:15:56,415 --> 00:16:00,502 � por isso que eu quero sua filha de usar todo seu poder... 178 00:16:00,627 --> 00:16:03,589 para trazer de volta a sa�de do rei Davi. 179 00:16:05,215 --> 00:16:07,801 E eu prometo que quando ela vai sair, 180 00:16:07,885 --> 00:16:11,722 ela vai levar consigo um dote adequado para uma rainha, 181 00:16:11,847 --> 00:16:14,683 e ela ser� pura como ela � hoje. 182 00:16:17,227 --> 00:16:18,979 Ser� como voc� deseja. 183 00:16:19,062 --> 00:16:20,522 Boa. 184 00:16:20,606 --> 00:16:23,817 Ent�o, meu caro, vamos prepar�-lo ao encontro do rei. 185 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 David est� morrendo. 186 00:17:02,105 --> 00:17:04,733 Nosso rei est� morrendo. 187 00:17:04,816 --> 00:17:06,944 Ele n�o vai sobreviver. 188 00:17:07,069 --> 00:17:09,279 E quando ele morre... 189 00:17:09,404 --> 00:17:11,532 que eles v�o colocar sobre o trono? 190 00:17:11,615 --> 00:17:13,492 - Salom�o - . Salom�o! 191 00:17:13,617 --> 00:17:16,495 E voc� sabe t�o bem como eu, nosso reino ser� perdido 192 00:17:16,620 --> 00:17:19,331 - com ele no trono - . Isso � trai��o que voc� est� falando! 193 00:17:19,456 --> 00:17:20,666 Trai��o? 194 00:17:21,792 --> 00:17:24,169 � nosso dever considerar a sucess�o. 195 00:17:24,294 --> 00:17:27,047 Mas � a vontade do rei que Salom�o suced�-lo. 196 00:17:27,130 --> 00:17:29,550 Mas � a vontade de Deus, Abiatar? 197 00:17:29,633 --> 00:17:32,845 Joabe, a vontade de Deus e do rei Davi vai 198 00:17:32,970 --> 00:17:35,013 s�o uma mesma coisa. 199 00:17:35,138 --> 00:17:38,267 � a vontade de Deus que o Seu reino ser governado por um homem fraco, 200 00:17:38,392 --> 00:17:41,270 sem ambi��o para si ou para o seu povo? 201 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 Claro que, como sacerdotes, 202 00:17:49,570 --> 00:17:51,655 Eu olho para voc� para orienta��o nessas quest�es. 203 00:17:51,780 --> 00:17:53,907 E o ex�rcito? 204 00:17:53,991 --> 00:17:57,286 Bem, naturalmente, eles v�o seguir a sua lideran�a. 205 00:17:57,369 --> 00:18:00,539 E o seu, o general Joabe. 206 00:18:00,664 --> 00:18:02,916 Adonias deveria... 207 00:18:03,000 --> 00:18:04,960 deve ser o nosso novo rei. 208 00:18:06,420 --> 00:18:08,964 Mas ele n�o pode, n�o, a menos que voc�... 209 00:18:09,089 --> 00:18:12,634 sua Priest rec�m-eleito alta, ungir�s. 210 00:18:12,718 --> 00:18:14,511 Sumo Sacerdote? 211 00:18:14,636 --> 00:18:16,638 Claro. 212 00:18:16,722 --> 00:18:18,974 Deixe-me explicar. 213 00:18:19,099 --> 00:18:20,726 Isso � essencial... 214 00:18:20,851 --> 00:18:22,936 que Adonias ser coroado antes de David morre... 215 00:18:38,160 --> 00:18:39,495 Abisague. 216 00:18:42,623 --> 00:18:45,959 Bem, se aproximarem . Chegue mais perto! 217 00:18:46,043 --> 00:18:48,545 N�o h� necessidade de medo de mim. 218 00:18:49,713 --> 00:18:51,840 Oh, ela me faz desejar eu fosse jovem novamente. 219 00:18:51,924 --> 00:18:54,885 Mas ent�o, minha querida, 220 00:18:55,010 --> 00:18:57,179 voc� tamb�m. 221 00:18:59,723 --> 00:19:02,184 Voc� canta, crian�a? 222 00:19:02,267 --> 00:19:05,020 Um pouco, meu Rei Senhor. 223 00:19:05,103 --> 00:19:07,648 Reproduzir para o seu rei. 224 00:19:42,099 --> 00:19:45,435 Tudo est� preparado para amanh� na Zoheleth Stone, perto Enrogel. 225 00:19:45,561 --> 00:19:49,022 Vou enviar uma empresa l� com alimentos vinho e suficiente para uma festa mil. 226 00:19:49,106 --> 00:19:50,357 E os sacerdotes? 227 00:19:51,567 --> 00:19:53,694 Abiatar est� montando l� mesmo agora. 228 00:19:58,240 --> 00:20:01,034 Tem que acontecer. 229 00:20:01,118 --> 00:20:04,371 Eu n da manh�, eu vou espalhar a palavra atrav�s do mercado. 230 00:20:05,622 --> 00:20:09,918 amanh� Desta vez, Adonias, voc� ser� o rei de Israel. 231 00:20:11,795 --> 00:20:14,339 Viva o rei. 232 00:20:27,853 --> 00:20:29,813 - Joabe - ? Meu senhor? 233 00:20:29,897 --> 00:20:32,524 Oh, Joabe, venha, venho aqui. 234 00:20:34,318 --> 00:20:36,153 Voc� me chamou, meu senhor? 235 00:20:36,278 --> 00:20:38,405 Estou com problemas, Joabe. 236 00:20:39,865 --> 00:20:41,742 Por qu�? 237 00:20:41,825 --> 00:20:43,243 Memories. 238 00:20:43,327 --> 00:20:46,038 Mem�rias problemas velhos. 239 00:20:49,249 --> 00:20:52,669 Sua mem�ria deve ser de batalhas vencidas por Deus, 240 00:20:52,794 --> 00:20:55,964 reinos estabelecidas em Seu nome. 241 00:20:56,089 --> 00:20:58,592 pr�prias palavras de Deus problemas mim, Joabe. 242 00:20:59,885 --> 00:21:05,349 Agora, pois, a espada nunca afastar desta casa. 243 00:21:05,432 --> 00:21:07,392 Lembras-te essas palavras? 244 00:21:07,518 --> 00:21:10,938 Sim . Mas isso foi h� muito tempo. 245 00:21:11,063 --> 00:21:14,650 Voc� se lembra do resto do que Deus me disse? 246 00:21:14,733 --> 00:21:16,193 N�o. 247 00:21:16,318 --> 00:21:18,695 Voc� estava l�, comigo. 248 00:21:20,155 --> 00:21:23,659 Ent�o eu vou levantar problemas contra voc�, 249 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 dentro de sua pr�pria casa, Ele disse. 250 00:21:26,161 --> 00:21:29,039 Dentro de sua pr�pria casa. 251 00:21:31,375 --> 00:21:36,046 Por causa de nossa conspira��o, Joabe. 252 00:21:36,171 --> 00:21:40,259 - Isso foi h� muito tempo - . Bem... 253 00:21:40,384 --> 00:21:42,678 Voc� paga um pre�o caro. 254 00:21:42,761 --> 00:21:48,392 - O seu primog�nito morreu - . Bate-Seba... 255 00:21:48,517 --> 00:21:51,603 mas eu dei-Ihe outro filho... Salom�o. 256 00:21:52,771 --> 00:21:54,690 Sim, � claro. 257 00:21:54,773 --> 00:21:58,652 Ele reinar� quando eu morrer, claro. 258 00:21:58,735 --> 00:22:01,029 Claro. 259 00:22:01,154 --> 00:22:03,365 � a vontade de Deus. 260 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 Claro. 261 00:22:05,576 --> 00:22:07,202 a vontade de Deus... 262 00:22:09,329 --> 00:22:11,206 Claro. 263 00:22:33,854 --> 00:22:38,066 Por favor - fech�-la ! Fechar! 264 00:22:38,192 --> 00:22:41,904 Close up! Fechar ! Close up! 265 00:22:42,154 --> 00:22:43,405 Fechar. 266 00:22:43,530 --> 00:22:44,907 Close up. 267 00:22:44,990 --> 00:22:46,783 - Ei, o que est� acontecendo - ? Voc� n�o ouviu? 268 00:22:46,909 --> 00:22:48,368 Eles s�o un��o o novo rei, 269 00:22:48,494 --> 00:22:51,538 no Zoheleth Stone . Comida e bebida para todos. 270 00:22:51,622 --> 00:22:53,957 - Novo rei? - Adonias. 271 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 - Adonias ? - Adonias! 272 00:22:55,375 --> 00:22:57,628 - Mas, Salom�o...? - Adonias, eu disse! 273 00:22:57,753 --> 00:23:00,506 Viva o rei ! Voc� n�o concorda? 274 00:23:00,631 --> 00:23:02,007 Viva o rei. 275 00:23:02,132 --> 00:23:05,677 Close up! Fechar ! Fechar! Close up! 276 00:23:05,802 --> 00:23:07,721 Viva o rei. 277 00:23:07,804 --> 00:23:09,806 Close! 278 00:23:09,932 --> 00:23:11,767 Tranque-o! Close up! 279 00:24:29,136 --> 00:24:31,471 - O que voc� tem para relatar - ? Voc� ficar� chocado ao aprender. 280 00:24:31,555 --> 00:24:33,473 No Zoheleth Stone, neste exato momento, 281 00:24:33,557 --> 00:24:36,185 Adonias est� sendo ungido rei. 282 00:24:36,268 --> 00:24:38,103 Abiatar e Joabe ungir�s. 283 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 - Obrigado. Deus os aben�oe - . Deus te acompanhe. 284 00:24:45,235 --> 00:24:47,529 Aquele que estava l� acabou montado para me dizer. 285 00:24:47,654 --> 00:24:48,530 M�e...? 286 00:24:49,656 --> 00:24:52,493 Eles est�o se preparando para ungir Adonias rei. 287 00:24:52,576 --> 00:24:53,702 O qu�? 288 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 - Quem - ? Joabe. O ex�rcito. 289 00:24:58,749 --> 00:25:02,127 No altar de pedra Zoheleth . Aquele que estava l� apenas me disse. 290 00:25:02,252 --> 00:25:04,379 - E o rei Davi? - Ele n�o sabe nada sobre isso. 291 00:25:04,505 --> 00:25:06,173 Eles sabem que ele � muito fraco. 292 00:25:08,175 --> 00:25:09,927 Eu nunca pensaria eles ousam. 293 00:25:10,052 --> 00:25:12,012 Voc� tem que ver o rei menos uma vez. 294 00:25:13,722 --> 00:25:15,974 Ponha a guarda do pal�cio em alerta m�ximo. 295 00:25:16,099 --> 00:25:17,976 As nossas vidas est�o em perigo! 296 00:25:18,101 --> 00:25:19,853 As nossas vidas? 297 00:25:19,937 --> 00:25:22,147 Pai anul�-lo . Adonias S� porque... 298 00:25:22,272 --> 00:25:24,525 Oh, Salom�o ! Pare de ser t�o ing�nuo! 299 00:25:24,608 --> 00:25:26,193 Eles v�o parar por nada! 300 00:25:26,276 --> 00:25:30,239 Eles t�m quase foi o reino em suas m�os. 301 00:25:30,322 --> 00:25:32,574 Mas n�o enquanto estou vivo. 302 00:25:32,699 --> 00:25:36,078 Voc� vai ser o rei apesar de si mesmo. 303 00:25:38,163 --> 00:25:40,207 Tente ser um homem! 304 00:25:48,966 --> 00:25:50,509 Mais... 305 00:25:53,804 --> 00:25:55,722 Que o rei viva para sempre. 306 00:25:59,476 --> 00:26:01,311 Ent�o formal, meu amor. 307 00:26:02,855 --> 00:26:05,315 Por que? O que � isso agora? 308 00:26:07,568 --> 00:26:10,070 Era sempre promessa sua para mim... 309 00:26:10,153 --> 00:26:13,282 que Salom�o seria rei em seu lugar? 310 00:26:13,365 --> 00:26:15,742 Sim, eu fiz esse voto. 311 00:26:17,661 --> 00:26:19,788 Bem, hoje Adonias filho seu... 312 00:26:19,913 --> 00:26:23,584 � para ser ungido para ser Rei de Israel. 313 00:26:23,667 --> 00:26:25,627 O qu�? 314 00:26:25,711 --> 00:26:27,629 Por que autoridade? 315 00:26:27,713 --> 00:26:31,008 Com o apoio do ex�rcito, e muito do sacerd�cio. 316 00:26:32,217 --> 00:26:33,635 Joabe? 317 00:26:33,719 --> 00:26:35,012 Mesmo assim. 318 00:26:39,057 --> 00:26:42,519 Joabe - Joab tem sido leal para 0 anos! 319 00:26:42,603 --> 00:26:44,980 Ele trai voc� neste momento. 320 00:26:45,063 --> 00:26:47,024 Nathan ? Chegue mais perto! 321 00:26:48,942 --> 00:26:51,028 � - � tudo verdade? 322 00:26:51,153 --> 00:26:52,279 �, meu senhor. 323 00:26:52,362 --> 00:26:55,824 Ele est� a fazer sacrif�cios e Abiatar derramarei o �leo santo. 324 00:26:55,949 --> 00:26:58,994 Eles est�o viajando para o altar of Stone Zoheleth neste momento. 325 00:26:59,077 --> 00:27:03,081 Os olhos de Israel est�o em voc� para Ihes dizer que ser� o seu rei. 326 00:27:03,207 --> 00:27:06,001 Eu sou seu rei. 327 00:27:07,920 --> 00:27:11,715 E como eu jurei a voc� pelo Senhor, o Deus de Israel, 328 00:27:11,840 --> 00:27:14,760 que o seu filho Salom�o me suceder� como rei, 329 00:27:14,885 --> 00:27:17,012 assim ser� Eu juro hoje. 330 00:27:22,017 --> 00:27:24,353 Zadoque ? Ser� que ele permanecer leal? 331 00:27:24,436 --> 00:27:26,480 Ele faz, e muitos outros sacerdotes. 332 00:27:26,563 --> 00:27:28,023 E a guarda do pal�cio. 333 00:27:28,106 --> 00:27:29,358 Boa. 334 00:27:32,236 --> 00:27:33,904 Nathan, tomar Zadoque... 335 00:27:34,029 --> 00:27:36,865 e os outros sacerdotes leais... 336 00:27:36,990 --> 00:27:39,243 e a guarda do pal�cio. 337 00:27:39,368 --> 00:27:43,080 J� Salom�o montar em um jumento da minha est�bulos, 338 00:27:43,205 --> 00:27:47,167 n�o um cavalo, no meu burro, e traz�-lo para baixo a Giom. 339 00:27:47,251 --> 00:27:52,464 E n�o deixe Zadoque ungi-lo rei sobre todo o Israel. 340 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 Esta � a minha vontade. 341 00:28:06,979 --> 00:28:08,647 Meu rei. 342 00:31:06,033 --> 00:31:08,118 Voc� � um testemunho da hist�ria, minha esposa. 343 00:31:08,243 --> 00:31:10,746 Hoje, Deus decide quem deve liderar o Seu povo. 344 00:31:10,871 --> 00:31:13,707 Dois homens agora alegando o trono, mas eu por exemplo, 345 00:31:13,790 --> 00:31:16,293 seguir� a escolha do rei Davi. 346 00:31:48,534 --> 00:31:53,580 Deixe-o Alto Pr�ncipe Adonias abordagem a ser ungido rei. 347 00:31:53,664 --> 00:31:56,834 Salom�o est� sendo coroado rei! Espere! 348 00:31:56,959 --> 00:31:58,418 Pare ele! 349 00:32:01,129 --> 00:32:02,172 Pare ele! 350 00:32:03,298 --> 00:32:04,716 Qual � o significado disso? 351 00:32:04,842 --> 00:32:07,010 Ouve-me! Espere! 352 00:32:08,178 --> 00:32:09,763 Traga-o para a frente! 353 00:32:13,433 --> 00:32:17,896 Espere! Ouvi-me ! Eu os vi sair da cidade! 354 00:32:18,021 --> 00:32:20,107 Eles v�o ungir Salom�o, rei! 355 00:32:20,190 --> 00:32:22,901 Voc� mente ! N�o � verdade! 356 00:32:23,026 --> 00:32:24,820 Eu sou ungido por Deus. 357 00:32:24,903 --> 00:32:26,613 Ou�a, � verdade! 358 00:32:26,697 --> 00:32:29,366 Voc� pode ver a prociss�o daquele cume. 359 00:32:30,701 --> 00:32:32,411 Salom�o est� sendo ungido rei 360 00:32:32,536 --> 00:32:35,831 por um decreto do pr�prio rei Davi. 361 00:32:35,914 --> 00:32:37,124 Eu vou te mostrar... 362 00:32:37,207 --> 00:32:38,500 - Pare - Vamos! 363 00:32:38,625 --> 00:32:40,169 Espere! 364 00:32:40,294 --> 00:32:41,753 - Pare - Venha! 365 00:32:41,879 --> 00:32:43,380 Eu sou seu rei! 366 00:32:43,505 --> 00:32:45,757 Eu ordeno que parem! 367 00:32:53,891 --> 00:32:55,934 Olha! 368 00:32:56,059 --> 00:32:57,227 Eu te disse! 369 00:32:58,437 --> 00:33:00,564 Essa � a guarda do pal�cio. 370 00:33:00,689 --> 00:33:03,192 - E Zadoque - . E o profeta Nat�. 371 00:33:04,401 --> 00:33:07,070 Eles agiriam apenas sobre a palavra do rei Davi. 372 00:33:07,196 --> 00:33:09,490 N�s fomos enganados. 373 00:33:09,573 --> 00:33:12,326 Isso n�o � rei. 374 00:33:12,409 --> 00:33:15,245 Trai��o, isso � o que �. 375 00:33:15,370 --> 00:33:17,748 Eu n�o quero participar disso. 376 00:33:29,718 --> 00:33:33,764 Pare! Espere! 377 00:33:33,889 --> 00:33:35,974 Eu sou o seu rei. 378 00:33:36,099 --> 00:33:38,352 apontado por Deus! 379 00:33:38,435 --> 00:33:41,522 Eu ordeno que parem! 380 00:33:42,606 --> 00:33:45,108 Joabe! Det�-los! 381 00:33:46,276 --> 00:33:47,402 Como? 382 00:33:48,487 --> 00:33:50,364 Use seu ex�rcito! 383 00:33:50,447 --> 00:33:52,491 Para fazer o qu�? 384 00:33:52,616 --> 00:33:55,452 As pessoas temem a Deus mais do que fazer o ex�rcito. 385 00:33:55,577 --> 00:33:56,537 Joabe! 386 00:33:57,830 --> 00:33:59,414 N�s perdemos! 387 00:34:01,041 --> 00:34:03,168 N�s mudamos muito em breve. 388 00:34:03,293 --> 00:34:05,462 Bate-Seba nos bater. 389 00:34:05,587 --> 00:34:08,757 Muito cedo? Perdido? 390 00:34:08,841 --> 00:34:11,468 Voc� nos matou! 391 00:34:11,593 --> 00:34:13,846 Provavelmente. 392 00:34:13,971 --> 00:34:16,056 Eu acho que n�o � apenas o sangue sacrificial... 393 00:34:16,139 --> 00:34:18,183 que ser� derramado neste dia. 394 00:34:23,814 --> 00:34:25,440 O que � isso? 395 00:34:25,566 --> 00:34:27,442 Eu n�o vou deixar este lugar. 396 00:34:27,526 --> 00:34:31,113 V� dizer a Salom�o Eu n�o vou deixar este lugar... 397 00:34:31,196 --> 00:34:33,740 at� que ele jura ele n�o vai me matar. 398 00:34:33,824 --> 00:34:35,325 Adonias, desce! 399 00:34:35,450 --> 00:34:36,535 Fa�a o que eu digo! 400 00:34:42,499 --> 00:34:46,670 Como voc� quiser, Sua Majestade. 401 00:35:00,225 --> 00:35:02,603 Voc� tem comprovado sua coragem mais uma vez, 402 00:35:02,686 --> 00:35:06,982 entregando-se a este tribunal... 403 00:35:07,107 --> 00:35:09,401 Como sempre, eu sirvo meu rei. 404 00:35:09,526 --> 00:35:12,154 Nem sempre, Joabe. 405 00:35:12,279 --> 00:35:14,573 Voc� matou Absal�o, meu filho. 406 00:35:14,698 --> 00:35:15,991 Porque ele subiu contra voc�, meu senhor. 407 00:35:16,116 --> 00:35:19,328 mandei ele ser tratado com cuidado, voc� feriu. 408 00:35:19,411 --> 00:35:21,079 Eu sou vit�ria para os seus ex�rcitos, meu senhor. 409 00:35:21,205 --> 00:35:22,915 Agora voc� tem subido contra mim. 410 00:35:23,040 --> 00:35:24,666 N�o, meu senhor, nunca! 411 00:35:24,791 --> 00:35:26,668 Contra estes, sim... 412 00:35:28,962 --> 00:35:31,006 mas n�o contra o meu rei. 413 00:35:32,466 --> 00:35:34,384 Ent�o arco para o seu rei. 414 00:35:37,304 --> 00:35:39,181 o rei Salom�o! 415 00:35:51,860 --> 00:35:56,448 Enquanto voc� viver, Pai, h� apenas um rei nesta terra. 416 00:36:07,000 --> 00:36:11,129 A pena por suas a��es � a morte. 417 00:36:14,424 --> 00:36:16,260 Espere, espere, espere. 418 00:36:19,012 --> 00:36:21,765 Meu julgamento � este: 419 00:36:21,890 --> 00:36:26,061 Enquanto eu viver, voc� vive. 420 00:36:26,144 --> 00:36:27,980 Quando eu estiver morto, 421 00:36:28,105 --> 00:36:31,066 sua vida est� nas m�os do seu novo rei. 422 00:36:32,109 --> 00:36:34,611 Voc� est� demitido de seu comando. 423 00:36:34,736 --> 00:36:36,697 Voc� est� banido de Jerusal�m. 424 00:36:40,617 --> 00:36:42,119 Obrigado, meu senhor. 425 00:36:43,120 --> 00:36:46,707 Como sempre, o seu julgamento est� cheia de compaix�o. 426 00:36:49,459 --> 00:36:51,587 Sua Majestade... 427 00:36:53,797 --> 00:36:55,340 Eu quis dizer que nenhum dano. 428 00:36:55,465 --> 00:36:58,427 O que de Adonias, General? 429 00:36:58,510 --> 00:37:00,387 Ele se agarra ao altar santo, meu senhor, 430 00:37:00,470 --> 00:37:02,764 esperando santu�rio. 431 00:37:02,848 --> 00:37:05,309 Por que voc� n�o assassin�-lo, General? 432 00:37:07,936 --> 00:37:09,855 Ele � seu filho, meu rei. 433 00:37:20,073 --> 00:37:24,036 E agora, Adonias. 434 00:37:24,161 --> 00:37:25,329 O que dele? 435 00:37:29,583 --> 00:37:31,585 � como voc� deseja, o Padre. 436 00:37:31,668 --> 00:37:33,795 Ele tamb�m � meu filho, Salom�o. 437 00:37:33,921 --> 00:37:37,883 Eu n�o posso ser imparcial na minha opini�o. 438 00:37:38,008 --> 00:37:40,010 Foi voc� procurou prejudicar. 439 00:37:41,303 --> 00:37:43,305 Voc� deve julg�-lo. 440 00:37:55,943 --> 00:37:58,028 Ele � culpado de trai��o. 441 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 A pena � a morte. 442 00:38:36,108 --> 00:38:37,860 Eu quis dizer que nenhum dano. 443 00:38:37,943 --> 00:38:40,362 Eu juro! Eu juro! 444 00:38:45,617 --> 00:38:50,205 Eu Ihe imploro, me poupe minha vida, para o amor que voc� uma vez me deu! 445 00:38:50,330 --> 00:38:53,542 Salom�o! Salom�o! 446 00:39:05,679 --> 00:39:07,806 Nosso pai mostrou miseric�rdia para com Joabe, 447 00:39:08,932 --> 00:39:10,934 Vou fazer n�o menos para voc�. 448 00:39:11,059 --> 00:39:13,312 Se voc� provar um homem leal e digno, 449 00:39:13,437 --> 00:39:16,148 n�o um de seus cabelos cair� no ch�o. 450 00:39:16,273 --> 00:39:19,318 Mas se a trai��o � encontrado em voc�... 451 00:39:21,445 --> 00:39:23,322 voc� morrer�. 452 00:40:17,417 --> 00:40:19,378 Meus irm�os... 453 00:40:19,503 --> 00:40:22,339 e meu povo, me ouvir. 454 00:40:22,464 --> 00:40:26,885 Eu tinha planejado para construir uma casa de repouso 455 00:40:27,010 --> 00:40:29,596 para a Arca da Alian�a do Senhor. 456 00:40:30,889 --> 00:40:32,808 Mas Deus me disse: 457 00:40:32,891 --> 00:40:36,019 Voc� n�o deve construir uma casa ao meu nome, 458 00:40:36,144 --> 00:40:40,274 para voc� � um guerreiro, voc� derramar sangue. 459 00:40:40,357 --> 00:40:44,027 � o teu filho, Salom�o, 460 00:40:44,111 --> 00:40:47,322 que edificar� a minha casa e os meus �trios. 461 00:40:49,283 --> 00:40:52,953 Salom�o, meu filho, 462 00:40:53,036 --> 00:40:57,332 conhecer o Deus de teu pai, e servi-lo bem, 463 00:40:57,457 --> 00:41:00,210 com uma s� mente e cora��o disposto. 464 00:41:00,335 --> 00:41:02,838 Porque o Senhor te escolheu 465 00:41:02,963 --> 00:41:06,383 para construir uma casa como um santu�rio. 466 00:41:08,051 --> 00:41:09,970 Seja forte, e obedecer. 467 00:41:26,445 --> 00:41:31,450 Estes s�o os planos de para os vest�bulos, 468 00:41:31,575 --> 00:41:35,579 tesouros, os quartos superiores e c�maras internas 469 00:41:35,704 --> 00:41:39,541 e tudo o que Deus quiser para sua casa, 470 00:41:39,625 --> 00:41:40,876 como dado a mim. 471 00:41:45,881 --> 00:41:50,511 Meu filho � jovem e inexperiente, 472 00:41:50,594 --> 00:41:53,055 sua tarefa � grande. 473 00:41:53,138 --> 00:41:56,225 Como isso n�o deve ser um templo para os mortais, 474 00:41:56,308 --> 00:41:58,977 mas para o Senhor. 475 00:41:59,102 --> 00:42:02,314 Mas eu tenho desde, , tanto quanto pude. 476 00:42:03,941 --> 00:42:05,317 Traga pol.. 477 00:42:27,214 --> 00:42:30,634 do meu Deus, dou ao meu Deus. 478 00:42:30,759 --> 00:42:34,179 E eu Ihe pedir para fazer o mesmo. 479 00:42:34,304 --> 00:42:37,516 Por isso deve ser a casa do Senhor. 480 00:42:37,641 --> 00:42:39,726 Bendizei ao Senhor, nosso Deus. 481 00:42:39,810 --> 00:42:42,354 Coroa: Bendizei ao Senhor, nosso Deus. 482 00:42:48,610 --> 00:42:51,446 Salom�o, Salom�o . Lembre-se, Salom�o, 483 00:42:51,530 --> 00:42:54,658 um rei deve ser forte. 484 00:42:54,783 --> 00:42:58,245 Se algu�m barras seu caminho, ele n�o amea�a apenas voc�, 485 00:42:58,328 --> 00:43:00,831 mas a boa nova do reino como um todo. 486 00:43:00,956 --> 00:43:03,834 Voc� deve cort�-lo para baixo, como o trigo. 487 00:43:03,959 --> 00:43:06,461 Voc� pode fazer isso? Hmm? 488 00:43:06,587 --> 00:43:08,422 Eu posso, pai. 489 00:43:08,505 --> 00:43:12,759 Eu nunca deveria ter concedido a vida de Joabe. 490 00:43:12,843 --> 00:43:15,971 Ele me serviu bem, mas ele serviu-Ihe mal. 491 00:43:16,054 --> 00:43:20,017 Quando eu estou morto, mate-o . Apenas mat�-lo. Mat�-lo. 492 00:43:20,142 --> 00:43:23,270 Se ele parcelas com Adonias, matar os dois. 493 00:43:23,353 --> 00:43:24,354 Mate-os. 494 00:43:25,939 --> 00:43:28,984 Voc� deve agora ser rei, Salom�o... 495 00:43:31,862 --> 00:43:32,988 Rei! 496 00:44:03,894 --> 00:44:05,437 o rei Salom�o! 497 00:44:05,562 --> 00:44:07,231 o rei Salom�o! 498 00:44:07,356 --> 00:44:13,529 o rei Salom�o! O rei Salom�o ! O rei Salom�o! 499 00:44:32,756 --> 00:44:33,841 Abiatar! 500 00:44:35,759 --> 00:44:36,927 Joabe! 501 00:44:37,052 --> 00:44:39,346 Ent�o, isso � o que voc� faz no ex�lio? 502 00:44:40,305 --> 00:44:41,932 Sim, eu me tornei um fazendeiro. 503 00:44:44,184 --> 00:44:47,020 Viva nosso rei glorioso! 504 00:44:47,104 --> 00:44:49,690 Que ele reinado por pelo menos mais um dia! 505 00:44:51,275 --> 00:44:52,776 Vem! 506 00:44:52,860 --> 00:44:54,736 Deixe-me oferecer-Ihe um pouco de vinho. 507 00:44:54,862 --> 00:44:56,029 Boa. 508 00:44:59,408 --> 00:45:01,451 N�o h� falar de Salom�o constru��o de um templo. 509 00:45:03,412 --> 00:45:04,788 Eu ouvi-lo. 510 00:45:04,913 --> 00:45:07,457 Eu deveria presidir como Sumo Sacerdote quando terminar. 511 00:45:08,584 --> 00:45:09,918 Voc� pode ainda. 512 00:45:10,002 --> 00:45:13,297 Como? Salom�o colocar essa antiga Zadoque f�sseis em meu lugar. 513 00:45:15,757 --> 00:45:19,636 Bem, n�s simplesmente bateu muito em breve . Dever�amos ter conhecido... 514 00:45:19,761 --> 00:45:22,097 enquanto David ainda est� vivo. 515 00:45:22,181 --> 00:45:25,267 Mas nossa hora vai chegar... Momento que ele morre. 516 00:45:29,354 --> 00:45:32,983 Salom�o, um rei. 517 00:45:33,108 --> 00:45:36,111 Se eu estivesse no seu lugar, n�s dois estar�amos mortos. 518 00:45:36,236 --> 00:45:38,447 E quem � que vai colocar no lugar de Salom�o? 519 00:45:40,199 --> 00:45:41,658 Adonias, � claro. 520 00:45:42,784 --> 00:45:45,454 Adonias? 521 00:45:45,579 --> 00:45:49,124 Eu pensei que voc� desprezou sua covardia diante do altar. 522 00:45:49,249 --> 00:45:51,668 Mesmo covardes podem ser �teis no momento certo. 523 00:45:56,340 --> 00:45:58,800 Voc� disse a si mesmo uma piada? 524 00:45:58,926 --> 00:46:00,427 Por alguma raz�o, 525 00:46:00,511 --> 00:46:03,555 ?uma can��o continua vindo na minha cabe�a. 526 00:46:03,680 --> 00:46:04,973 - Uma can��o - Sim. 527 00:46:05,057 --> 00:46:07,643 Voc� me lembro que uma vez escreveu: uma can��o para o Senhor 528 00:46:07,768 --> 00:46:10,354 no dia em que foram entregues a partir de Saul? 529 00:46:10,479 --> 00:46:13,524 Claro, todo mundo sabe disso. 530 00:46:13,649 --> 00:46:17,027 Para as ondas de morte me cercaram, 531 00:46:17,152 --> 00:46:19,696 as torrentes de perdi��o me assaltaram, 532 00:46:19,822 --> 00:46:22,783 as cordas do Seol emaranhado de mim, 533 00:46:22,866 --> 00:46:25,869 dos la�os da morte me confrontou. 534 00:46:27,788 --> 00:46:30,290 - Ent�o...? - Est�vamos t�o dram�tico! 535 00:46:30,374 --> 00:46:32,334 Correnteza, armadilhas, as ondas. 536 00:46:34,002 --> 00:46:38,298 A morte n�o � nada disso. 537 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 Foi quando �ramos jovens. 538 00:46:41,009 --> 00:46:46,306 Sim, mas agora, � sussurros, n�o ondas... 539 00:46:46,390 --> 00:46:49,643 correntes macio, n�o correntezas... 540 00:46:49,726 --> 00:46:53,146 e inclina muito vis�vel, 541 00:46:53,230 --> 00:46:55,023 n�o ciladas. 542 00:46:56,400 --> 00:46:59,194 N�o fale sobre a morte. 543 00:46:59,278 --> 00:47:03,031 O decreto desde os tempos antigos �, Tu deve morrer! 544 00:47:03,157 --> 00:47:06,952 E os reis certamente deve ter muitas mulheres, 545 00:47:07,077 --> 00:47:09,288 mas n�o devemos falar sobre eles. 546 00:47:10,455 --> 00:47:13,667 Como folhas florescentes em uma �rvore frondosa... 547 00:47:13,750 --> 00:47:18,714 que Ian�a alguma, e coloca diante de outros, 548 00:47:18,797 --> 00:47:21,383 assim que s�o as gera��es de carne e osso. 549 00:47:21,466 --> 00:47:23,635 Um morre, outro nasce. 550 00:47:23,760 --> 00:47:27,848 Cada nova criatura decai e deixa de existir. 551 00:47:27,931 --> 00:47:30,350 Falar da morte para suas esposas outros. 552 00:47:30,434 --> 00:47:32,227 Eu s� estou interessado em.. 553 00:47:32,352 --> 00:47:36,064 sua beleza, e sua riqueza. 554 00:47:38,775 --> 00:47:40,152 Bate-Seba... 555 00:47:41,278 --> 00:47:44,907 voc� sabe o que eu temo da morte mais do que tudo? 556 00:47:46,950 --> 00:47:48,160 O qu�? 557 00:47:49,286 --> 00:47:51,622 A aus�ncia de voc�. 558 00:49:56,205 --> 00:49:58,165 Voc� nunca vai t�-la agora. 559 00:49:58,248 --> 00:50:02,044 - Joabe... - Ela tem estado agora. 560 00:50:02,127 --> 00:50:05,881 Ela n�o � mais a filha de um traficante de sal simples peixe. 561 00:50:05,964 --> 00:50:08,008 Ela era a favorita do nosso maior rei. 562 00:50:08,091 --> 00:50:09,593 Eu sei que isto, eu sei disso. 563 00:50:09,718 --> 00:50:12,304 E quando ela � repassada a Salom�o, ele vai ter ela. 564 00:50:12,429 --> 00:50:14,348 D�-me paz, Joabe. 565 00:50:28,445 --> 00:50:31,323 - O que voc� quer que eu fa�a - Eu quero voc� para ser rei! 566 00:50:31,448 --> 00:50:32,616 Salom�o � o rei! 567 00:50:32,741 --> 00:50:34,576 Bem... 568 00:50:34,660 --> 00:50:38,372 somente at� que a chave da coroa de suas m�os fracas. 569 00:50:43,126 --> 00:50:44,795 David est� morto. 570 00:50:44,920 --> 00:50:47,005 Isso deixa apenas um poder no pal�cio. 571 00:50:48,674 --> 00:50:52,386 Bate-Seba. 572 00:50:55,806 --> 00:50:58,225 Mas primeiro temos de mostrar as pessoas que ela n�o tem mais... 573 00:50:58,308 --> 00:51:00,310 m�o de uma empresa no trono. 574 00:51:02,938 --> 00:51:04,022 Como? 575 00:51:11,238 --> 00:51:14,533 Se voc� pudesse levar Abisague, David favorito, 576 00:51:14,658 --> 00:51:17,452 debaixo do nariz do novo rei, 577 00:51:17,536 --> 00:51:20,914 ele iria mostrar que voc� ainda est� na luta . O povo notaria. 578 00:51:20,998 --> 00:51:25,544 Ela quer me . Eu sei que ela faz. 579 00:51:25,669 --> 00:51:28,088 � claro que ela faz, qualquer um pode ver isso. 580 00:51:29,423 --> 00:51:32,593 Como devemos faz�-lo? 581 00:51:32,676 --> 00:51:35,888 Simples . Basta perguntar. 582 00:51:36,013 --> 00:51:37,431 Pergunta? 583 00:51:37,514 --> 00:51:40,434 demanda. 584 00:51:40,517 --> 00:51:44,146 Ele vai querer aplacar voc� . Salom�o � fraco, 585 00:51:44,229 --> 00:51:48,650 mostrando-Ihe sua miseric�rdia, assim que voc� vai se juntar aos seus aliados. 586 00:51:48,734 --> 00:51:50,235 E em breve voc� ter�... 587 00:51:50,360 --> 00:51:52,362 Abisague! 588 00:51:58,827 --> 00:52:00,412 O trono. 589 00:53:14,736 --> 00:53:17,322 Obrigado por me conceder este p�blico. 590 00:53:18,782 --> 00:53:21,243 Voc� vem em paz? 591 00:53:21,368 --> 00:53:23,328 Eu n paz. 592 00:53:24,663 --> 00:53:26,832 Posso falar abertamente com voc�? 593 00:53:26,957 --> 00:53:29,251 V� em frente. 594 00:53:29,376 --> 00:53:30,711 Voc� sabe, 595 00:53:30,794 --> 00:53:34,131 voc� sabe o reino era meu. 596 00:53:34,256 --> 00:53:36,508 E todo o Israel esperava que eu a reinar. 597 00:53:42,139 --> 00:53:44,516 Mas as coisas mudam. 598 00:53:44,641 --> 00:53:47,269 O reino caiu para meu irm�o... 599 00:53:47,352 --> 00:53:49,938 Por que era seu, do Senhor. 600 00:53:54,818 --> 00:53:59,114 Ent�o, agora, tenho um pedido para fazer de voc�. 601 00:53:59,239 --> 00:54:00,908 Por favor, n�o me recusar. 602 00:54:02,242 --> 00:54:03,285 V� em frente. 603 00:54:04,870 --> 00:54:06,830 Por favor, pergunte Salom�o... 604 00:54:08,081 --> 00:54:10,000 o rei Salom�o, 605 00:54:10,125 --> 00:54:12,294 para que ele n�o vai recusar-Ihe - 606 00:54:14,129 --> 00:54:16,548 me dar Abisague como minha esposa. 607 00:54:21,261 --> 00:54:22,804 Homem... 608 00:54:27,476 --> 00:54:29,311 Isso � tudo que voc� quer? 609 00:54:33,440 --> 00:54:34,942 Muito bem. 610 00:54:35,067 --> 00:54:36,985 Eu vou falar com o rei. 611 00:54:39,822 --> 00:54:41,323 Adonias, 612 00:54:42,866 --> 00:54:45,285 o reino nunca foi seu. 613 00:54:47,996 --> 00:54:49,790 Foi sempre, 614 00:54:49,873 --> 00:54:52,668 e sempre ser� - 615 00:54:52,793 --> 00:54:53,961 meu. 616 00:55:17,901 --> 00:55:22,781 Deus de meu pai, e pai de meu pai, 617 00:55:22,906 --> 00:55:24,783 me d�o for�a e coragem 618 00:55:24,908 --> 00:55:27,911 que eu possa ser digno desse dever honroso, 619 00:55:28,036 --> 00:55:29,830 e atend�-lo bem... 620 00:55:30,998 --> 00:55:32,833 porque eu sou fraco... 621 00:55:38,589 --> 00:55:40,591 e com medo. 622 00:56:20,672 --> 00:56:23,258 Perdoe-me, Pai. 623 00:56:23,383 --> 00:56:26,386 Eu n�o mere�o trono o seu, 624 00:56:26,512 --> 00:56:30,432 mas agora eu devo ser o rei, como voc� ordenou. 625 00:56:43,153 --> 00:56:45,781 Que o rei viva para sempre! 626 00:56:45,906 --> 00:56:47,533 Oh, M�e! 627 00:56:50,452 --> 00:56:52,704 Por favor, dedique... 628 00:56:52,830 --> 00:56:55,332 Traga uma cadeira para minha m�e! 629 00:56:59,503 --> 00:57:03,882 O governante de Israel arcos para ningu�m, Salom�o. 630 00:57:04,007 --> 00:57:05,968 Sim, eu posso ver isso. 631 00:57:10,305 --> 00:57:11,932 Vem, M�e . N�o ser humilde, 632 00:57:12,015 --> 00:57:14,142 tomar o seu lugar de direito. 633 00:57:30,826 --> 00:57:32,786 Obrigado por me colocar aqui, M�e. 634 00:57:32,911 --> 00:57:35,122 Eu n�o coloc�-lo aqui, Salom�o. 635 00:57:35,205 --> 00:57:36,790 Claro que voc� fez. 636 00:57:38,167 --> 00:57:42,379 Mas agora que eu estou aqui, eu mere�o. 637 00:57:42,504 --> 00:57:47,176 Por Deus e toda a Sua gl�ria, eu vou cumprir o destino de Israel. 638 00:57:48,427 --> 00:57:52,764 Eu tenho um pedido a fazer . N�o me recusar. 639 00:57:54,308 --> 00:57:58,520 Fa�a o seu pedido, a minha m�e, para voc� sei que n�o vou recusar-Ihe. 640 00:58:02,941 --> 00:58:08,155 D� Abisague, a seu irm�o como sua esposa. 641 00:58:11,450 --> 00:58:14,953 E por que voc� pergunta isto para Adonias? 642 00:58:15,913 --> 00:58:20,083 Porque ele veio, como um pedido. 643 00:58:20,209 --> 00:58:24,838 Eu digo a voc�, assim voc� pode conhecer a sua mente. 644 00:58:24,922 --> 00:58:28,217 Sua mente � ter o trono. 645 00:58:30,928 --> 00:58:33,055 Bom, meu filho. 646 00:58:33,180 --> 00:58:36,099 E ent�o ele come�a novamente. 647 00:58:36,225 --> 00:58:38,936 Primeiro, ele pede por esta donzela, 648 00:58:39,061 --> 00:58:41,146 ent�o seguinte, ele ir� pedir para o reino! 649 00:58:41,271 --> 00:58:44,191 Porque ele sabe que qualquer show de fraqueza da minha parte 650 00:58:44,274 --> 00:58:46,735 ser� uma demonstra��o do seu poder. 651 00:58:46,860 --> 00:58:48,487 Joabe est� pr�ximo a isso. 652 00:58:48,612 --> 00:58:51,657 Agora, pois, como vive o Senhor, quem me criou, 653 00:58:51,782 --> 00:58:54,660 e me colocou neste trono de meu Pai, David, 654 00:58:59,706 --> 00:59:01,708 hoje... 655 00:59:01,834 --> 00:59:05,629 Adonias e Joabe deve morrer! 656 00:59:11,385 --> 00:59:13,262 Hey...! 657 00:59:13,345 --> 00:59:14,137 Volte! 658 00:59:47,421 --> 00:59:50,632 Saia do meu caminho ! Fora do meu caminho! 659 00:59:50,757 --> 00:59:51,800 Afastem-se! 660 01:00:13,113 --> 01:00:14,323 Traidor! 661 01:00:15,449 --> 01:00:16,408 Pegue-o! 662 01:00:26,460 --> 01:00:28,962 Eu estava para ser rei. 663 01:00:30,214 --> 01:00:32,758 Mas voc� morre como um traidor. 664 01:01:18,011 --> 01:01:20,222 Eu pedi voc� para mat�-lo! 665 01:01:20,305 --> 01:01:22,683 Mas meu Senhor Rei, ele tomou santu�rio! 666 01:01:22,766 --> 01:01:25,227 Mesmo agora, ele est� no Santo Tabern�culo, apegando-se ao altar! 667 01:01:31,650 --> 01:01:34,361 Eu n�o me importo onde ele est�! 668 01:01:35,988 --> 01:01:39,158 Mate-o! 669 01:01:49,293 --> 01:01:50,878 Joabe? 670 01:01:51,587 --> 01:01:54,631 � por ordem do rei. 671 01:01:54,756 --> 01:01:56,717 Est� a morrer. 672 01:01:59,970 --> 01:02:02,723 Os comandos rei voc� sai, Joabe. 673 01:02:02,806 --> 01:02:04,683 N�o. 674 01:02:04,808 --> 01:02:06,518 Eu vou morrer aqui. 675 01:02:06,643 --> 01:02:08,854 Eu te pe�o, n�o me fa�a mat�-lo l�. 676 01:02:08,979 --> 01:02:10,230 Eu iria cometer sacril�gio. 677 01:02:10,314 --> 01:02:12,149 O que voc� n�o pode - 678 01:02:12,274 --> 01:02:14,359 n�o ousam, Benaia. 679 01:02:17,988 --> 01:02:20,157 Eu n�o estou pronto para morrer. 680 01:02:21,450 --> 01:02:23,660 Ou�am-me! 681 01:02:23,785 --> 01:02:26,038 Voc� sabe t�o bem quanto eu, n�o h� um homem em Israel 682 01:02:26,121 --> 01:02:29,333 apto a regra no lugar do rei Davi. 683 01:02:29,458 --> 01:02:33,420 Voc� acha que eu acreditava Adonias poderia realmente ser um rei? 684 01:02:33,504 --> 01:02:35,255 Ele era apenas um pe�o. 685 01:02:35,339 --> 01:02:37,007 O favorito das pessoas, oh, sim, 686 01:02:37,132 --> 01:02:39,676 mas governante de Israel? 687 01:02:41,220 --> 01:02:42,638 E Salom�o... 688 01:02:42,763 --> 01:02:44,640 que fraco? 689 01:02:44,765 --> 01:02:47,226 Para governar sobre povo escolhido de Deus? 690 01:02:47,851 --> 01:02:49,144 N�o! 691 01:02:52,022 --> 01:02:54,733 Benaia... 692 01:02:54,858 --> 01:02:57,736 o �nico poder real para governar... 693 01:02:57,861 --> 01:03:00,030 encontra-se no ex�rcito. 694 01:03:00,155 --> 01:03:02,825 Apenas o ex�rcito pode salvar nossa na��o. 695 01:03:02,950 --> 01:03:05,828 Vamos permanecer Salom�o rei, sim, 696 01:03:05,953 --> 01:03:08,664 mas concede-me a minha vida - 697 01:03:08,789 --> 01:03:11,291 e, juntos, teremos o poder. 698 01:03:12,459 --> 01:03:15,295 Israel necessidades do ex�rcito, o ex�rcito precisa de mim... 699 01:03:15,379 --> 01:03:18,674 voc� - e eu. 700 01:03:18,799 --> 01:03:21,176 Juntos, Benaia, teremos o poder real 701 01:03:21,260 --> 01:03:23,136 para garantir a gl�ria de Israel. 702 01:03:23,220 --> 01:03:24,513 a gl�ria de Deus! 703 01:03:24,638 --> 01:03:26,265 Mas o rei ordenou! 704 01:03:26,390 --> 01:03:28,308 Bate-Seba mandou! 705 01:03:28,392 --> 01:03:30,936 Salom�o � muito fraco! 706 01:03:31,061 --> 01:03:33,272 Voc� sabe que eu estou certo, Benaia! 707 01:03:34,398 --> 01:03:39,153 � comando da m�e maior do que a vontade de Deus? 708 01:03:42,114 --> 01:03:44,908 Bem, meu amigo? 709 01:03:45,033 --> 01:03:47,327 Voc� vai obedecer ao rei? 710 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 A m�e do rei? 711 01:03:50,831 --> 01:03:52,875 Ou o seu Deus? 712 01:04:14,438 --> 01:04:16,190 AARRGH! 713 01:04:40,923 --> 01:04:42,966 Rei Poderoso... 714 01:04:43,884 --> 01:04:47,095 Eu agrade�o a sua gentileza para n�s e para nossa filha. 715 01:04:47,888 --> 01:04:49,473 Mas o que eu... 716 01:04:49,598 --> 01:04:51,767 eu comprar uma p�rola boa quando eu posso, 717 01:04:51,892 --> 01:04:54,353 para o futuro da minha filha, voc� entende. 718 01:04:55,270 --> 01:04:57,272 Mas a sua generosidade tem - 719 01:04:57,397 --> 01:04:59,107 tem muito ofuscado o seu valor. 720 01:05:00,192 --> 01:05:01,944 Talvez - 721 01:05:02,069 --> 01:05:04,613 talvez eles poderiam ser usados? no templo. 722 01:05:05,572 --> 01:05:07,783 Eles s�o coitados, eu sei, 723 01:05:07,866 --> 01:05:10,160 mas eu Ihes dou para voc�. 724 01:05:13,664 --> 01:05:15,541 Para voc�, Salom�o, 725 01:05:15,666 --> 01:05:18,335 e para o grande Deus todos servimos, 726 01:05:18,460 --> 01:05:20,712 o Deus de Israel. 727 01:05:20,838 --> 01:05:23,131 Eu aceit�-las com prazer. 728 01:05:23,215 --> 01:05:25,759 E que Deus mant�-lo tudo em Suas m�os. 729 01:05:37,813 --> 01:05:39,857 Vamos! 730 01:06:27,738 --> 01:06:30,073 Agora vou preparar para construir seu templo, Senhor, 731 01:06:30,199 --> 01:06:32,075 aqui no altar de Gabaon. 732 01:06:32,201 --> 01:06:34,369 Eu vou fazer sacrif�cios, 733 01:06:34,453 --> 01:06:37,039 limpar meu cora��o, 734 01:06:37,164 --> 01:06:38,916 e ouvir. 735 01:07:24,127 --> 01:07:25,838 Salom�o. 736 01:07:25,963 --> 01:07:27,923 Entre, Salom�o. 737 01:08:23,687 --> 01:08:26,356 Pergunte o que quiser de mim, Salom�o. 738 01:08:29,276 --> 01:08:32,488 Eu sou apenas como uma crian�a, meu Senhor. 739 01:08:32,571 --> 01:08:36,325 Eu n�o sei como sair, ou v�m dentro 740 01:08:38,202 --> 01:08:40,496 D�-me a sabedoria e conhecimento 741 01:08:40,621 --> 01:08:43,624 para correta regra este teu grande povo. 742 01:08:45,125 --> 01:08:46,919 Porque voc� n�o tem pediu riquezas, 743 01:08:49,755 --> 01:08:53,091 Eu dar-Ihe a sabedoria de uma mente clara e exigente. 744 01:08:53,217 --> 01:08:55,093 Mas voc� deve andar nos meus caminhos, 745 01:08:55,219 --> 01:08:58,555 manter os meus estatutos e os meus mandamentos. 746 01:09:22,037 --> 01:09:25,374 Este confronto foi simplesmente uma patrulha para testar a nossa for�a. 747 01:09:25,499 --> 01:09:29,378 Nossos batedores confirmar for�as maci�as dentro da fronteira eg�pcia, 748 01:09:29,503 --> 01:09:31,505 o que pode significar apenas uma coisa... 749 01:09:31,588 --> 01:09:34,424 o novo fara�, Sisaque, se prepara para invadir. 750 01:09:34,550 --> 01:09:37,803 Bem, se n�s temos a guerra em nossas m�os... 751 01:09:39,179 --> 01:09:41,431 Deus esteja conosco. 752 01:09:43,892 --> 01:09:48,981 Jerusal�m - fronteira com o Egito - Tiro. 753 01:09:49,106 --> 01:09:52,526 Geral Benaia, quero oficiais montar a cada cidade em Israel, 754 01:09:52,651 --> 01:09:55,070 medindo a dist�ncia no n�mero de dias que demora. 755 01:09:55,154 --> 01:09:57,614 E eu quero saber a for�a do nosso ex�rcito em cada cidade, 756 01:09:57,739 --> 01:10:00,534 soldados de infantaria, cavalaria, cavaleiros. 757 01:10:00,617 --> 01:10:04,329 Se temos de lutar, eu quero saber que chance que temos. 758 01:10:08,417 --> 01:10:11,086 por decreto real, a partir de hoje, 759 01:10:11,211 --> 01:10:15,007 o Reino de Israel e Jud� ser� dividido em doze prov�ncias. 760 01:10:15,841 --> 01:10:17,926 Eu vou nomear a governador de cada um, 761 01:10:18,051 --> 01:10:21,805 que ser� respons�vel diretamente a mim, 762 01:10:21,930 --> 01:10:23,765 que ir� administrar lei e ordem, 763 01:10:23,849 --> 01:10:26,852 e que ir� supervisionar a cobran�a de impostos... 764 01:10:30,314 --> 01:10:34,943 ...Qual a partir de hoje ser� aumentada de 1/10. 765 01:10:46,079 --> 01:10:47,706 Muito impressionante, Geral Benaia. 766 01:10:47,789 --> 01:10:50,792 Sim, mas eles s�o comparados alguns �s legi�es do Egito. 767 01:10:50,876 --> 01:10:53,879 Se eles invadirem, vai haver muitas vi�vas em Israel. 768 01:10:54,922 --> 01:10:58,091 Quando o avan�o eg�pcios, cair diante deles. N�o lute! 769 01:10:58,175 --> 01:11:00,636 Deixe-sede e do deserto fazer a nossa luta por n�s. 770 01:11:00,761 --> 01:11:03,806 S� podemos cair para tr�s, at� agora, meu senhor, antes devemos lutar. 771 01:11:03,931 --> 01:11:05,474 Felizmente n�o vamos ter para. 772 01:11:05,599 --> 01:11:08,101 Seu rei est� para se casar, Benaia! 773 01:11:08,185 --> 01:11:09,561 Um casamento! 774 01:11:09,645 --> 01:11:12,356 Estou organizando para casar a filha do fara�! 775 01:11:12,481 --> 01:11:13,816 Vamos torcer para que ela n�o � feio. 776 01:11:43,971 --> 01:11:47,891 Nenhuma guerra ! Paz atrav�s do casamento! 777 01:11:48,016 --> 01:11:51,061 O nosso rei � um estadista brilhante! 778 01:11:51,186 --> 01:11:53,605 Viva o rei! 779 01:11:53,689 --> 01:11:58,152 Viva Salom�o ! Viva Salom�o! 780 01:14:05,279 --> 01:14:07,072 Ah, Nathan! 781 01:14:07,156 --> 01:14:09,783 Ent�o, como � a vida de casada? 782 01:14:09,908 --> 01:14:11,618 Muito agrad�vel. 783 01:14:12,286 --> 01:14:14,163 Muito agrad�vel, certamente. 784 01:14:16,456 --> 01:14:19,251 Os prazeres do corpo n�o devem ser perdidas, Nathan. 785 01:14:19,334 --> 01:14:22,796 Eu escolhi a concentrar-se sobre o amor de Deus, meu senhor. 786 01:14:22,880 --> 01:14:26,675 Voc� realmente acha que Ele quis dizer que voc� para negar a si mesmo, Nathan? 787 01:14:26,800 --> 01:14:29,428 Ele nos fez desta maneira, n�o foi? 788 01:14:29,511 --> 01:14:32,848 Por que Ele n�o quer que a gente a gosto da fruta? 789 01:14:32,973 --> 01:14:36,894 Deus colocou muitas coisas na Terra n�o estamos a gosto, meu senhor. 790 01:14:37,019 --> 01:14:40,522 Se n�o fosse assim, n�o ter�amos o livre arb�trio, 791 01:14:40,647 --> 01:14:45,527 e Ele n�o seria Deus, mas simplesmente o criador de animais cegos. 792 01:14:45,652 --> 01:14:47,905 Mas eu j� provei. 793 01:14:48,030 --> 01:14:50,699 E eu gosto disso. 794 01:14:50,824 --> 01:14:54,119 Est� autorizado, mesmo necess�rio, meu senhor. 795 01:14:54,203 --> 01:14:56,413 Mas eu avisei... 796 01:14:56,538 --> 01:15:00,209 ter cuidado para n�o dar - se a qualquer mulher, 797 01:15:00,334 --> 01:15:04,546 para que ela ganha... Dom�nio sobre a sua for�a. 798 01:15:04,671 --> 01:15:07,841 Pode ser tarde demais, Nathan . Estou exausto! 799 01:15:12,888 --> 01:15:16,350 Mas eu tenho uma quest�o de alguma preocupa��o. 800 01:15:16,475 --> 01:15:17,518 Fale. 801 01:15:17,601 --> 01:15:20,562 H� rumores de que voc� est� permitindo sua esposa eg�pcia 802 01:15:20,646 --> 01:15:22,189 para construir um templo para Amon Ra. 803 01:15:22,314 --> 01:15:24,233 Eu tive que, � claro. 804 01:15:24,316 --> 01:15:26,819 � um casamento pol�tico . Faz parte do tratado. 805 01:15:26,902 --> 01:15:30,531 Eu n�o estou indo para a guerra por um templo mulher de um deus estranho! 806 01:15:30,614 --> 01:15:32,241 � contra a lei de Deus. 807 01:15:32,366 --> 01:15:35,869 Ser� que Deus quer a guerra, Nathan? Acho que n�o. 808 01:15:35,994 --> 01:15:37,538 Qual de suas esposas outros? 809 01:15:37,621 --> 01:15:39,164 Eu n�o tenho qualquer outras esposas. 810 01:15:39,248 --> 01:15:42,459 Voc� pode eventualmente ter muitos . Voc� concede o mesmo para todos eles? 811 01:15:42,584 --> 01:15:43,460 Nathan! 812 01:15:43,585 --> 01:15:46,046 O pensamento de ter muitas esposas � demasiado terr�vel para contemplar. 813 01:15:46,171 --> 01:15:48,674 Eu mal posso satisfazer este. 814 01:15:54,513 --> 01:15:55,764 Nathan... 815 01:15:55,889 --> 01:15:58,684 Eu adoro o �nico Deus verdadeiro. 816 01:16:00,435 --> 01:16:03,105 Ele vai entender mesmo se voc� n�o vai. 817 01:16:05,691 --> 01:16:07,693 O rei deve estar ciente de que qualquer crian�a 818 01:16:07,818 --> 01:16:09,778 da filha do fara� do Egito 819 01:16:09,903 --> 01:16:13,282 n�o podem herdar o trono de Israel e Jud� J. 820 01:16:15,659 --> 01:16:18,620 Estou perfeitamente cientes de que, Zadoque. 821 01:16:20,080 --> 01:16:22,291 Mas o conselho tamb�m deve estar ciente de que 822 01:16:22,374 --> 01:16:26,044 h� outras raz�es para o casamento do que apenas gerar de herdeiros. 823 01:16:26,128 --> 01:16:29,131 me casei com a filha do fara� para evitar a guerra e derramamento de sangue. 824 01:16:29,256 --> 01:16:30,757 - Mas meu senhor...! - Zadoque... 825 01:16:30,841 --> 01:16:35,971 no futuro, ser alertados de que vou casar para consolidar minhas terras 826 01:16:36,096 --> 01:16:37,598 e promover o com�rcio. 827 01:16:37,681 --> 01:16:40,601 Eu vou casar para garantir a paz com os meus aliados, 828 01:16:40,684 --> 01:16:44,771 ao desconforto meus inimigos e agradar a mim mesmo. 829 01:16:46,106 --> 01:16:48,692 E eu Ihe garanto... 830 01:16:48,817 --> 01:16:51,987 que eu vou casar para gerar herdeiros ao trono... 831 01:16:53,113 --> 01:16:55,532 quando eu estou pronto! 832 01:18:33,422 --> 01:18:34,882 � sempre assim? 833 01:18:35,007 --> 01:18:38,135 Oh, acho que pais sempre sobreviver � prova��o. 834 01:18:54,443 --> 01:18:56,153 Um menino! 835 01:19:00,699 --> 01:19:04,536 Oh, um bom rapaz judeu. 836 01:19:04,620 --> 01:19:06,330 Vou cham�-lo de Robo�o, 837 01:19:06,455 --> 01:19:08,999 como um sinal de que as pessoas de Israel deve se multiplicar. 838 01:19:09,124 --> 01:19:13,587 M�e, encontrar o herdeiro para o trono de Davi. 839 01:19:14,963 --> 01:19:16,757 Shh... 840 01:19:16,840 --> 01:19:18,467 Um menino! 841 01:19:18,592 --> 01:19:20,594 Um menino! 842 01:19:20,719 --> 01:19:22,638 O rei tem um menino! 843 01:19:33,148 --> 01:19:35,526 O comprador do cavalo alega que n�o foi dito... 844 01:19:35,651 --> 01:19:38,111 da natureza vicioso da besta. 845 01:19:38,862 --> 01:19:41,073 No entanto, os termos do contrato, ele estava perfeitamente em liberdade 846 01:19:41,156 --> 01:19:43,158 para tentar o animal antes de oferecer o pagamento, 847 01:19:43,283 --> 01:19:44,785 ou entrega aceitar. 848 01:19:44,910 --> 01:19:47,704 O vendedor tem o direito de permanecer em sil�ncio 849 01:19:47,830 --> 01:19:50,457 e deixar que o comprador encontrar qualquer falha que pode. 850 01:19:50,582 --> 01:19:53,836 Isso � culpa do comprador se ele n�o o faz. 851 01:19:55,796 --> 01:19:57,673 O comprador deve pagar pre�o integral. 852 01:19:58,590 --> 01:20:01,009 - Obrigado, meu senhor - . Obrigado, meu rei. 853 01:20:04,513 --> 01:20:07,015 Zadoque, por que h� tanta gente aqui hoje? 854 01:20:07,099 --> 01:20:10,144 H� um grande interesse no caso seguinte, meu senhor. 855 01:20:11,145 --> 01:20:14,648 Ele veio antes do Provincial Governador de Gileade. 856 01:20:14,773 --> 01:20:16,316 Bengeber Velho? 857 01:20:17,526 --> 01:20:21,155 Os fatos s�o simples, mas o caso, muito complexo. 858 01:20:21,280 --> 01:20:24,032 A sua opini�o � ansiosamente aguardada. 859 01:20:32,749 --> 01:20:34,168 meu Senhor King - 860 01:20:34,251 --> 01:20:36,545 os fatos deste caso... 861 01:20:36,628 --> 01:20:39,673 est�o bem estabelecidos, e n�o est�o em disputa. 862 01:20:39,798 --> 01:20:44,803 As duas partes peticion�rios uma casa nos arredores de Gilead, 863 01:20:44,887 --> 01:20:48,348 onde eles dobram seu com�rcio como prostitutas. 864 01:20:48,432 --> 01:20:52,811 Cerca de seis meses atr�s, um deu � luz, 865 01:20:52,895 --> 01:20:56,857 e logo depois disso, o segundo fez o mesmo. 866 01:20:56,982 --> 01:20:59,985 Ambos tiveram filhos menino. 867 01:21:01,069 --> 01:21:05,657 Esta disputa surgiu depois de um dos beb�s morreu. 868 01:21:06,742 --> 01:21:09,244 Voc� pode cada estado o seu caso. 869 01:21:09,328 --> 01:21:11,455 Voc� vai primeiro, voc� est� mentindo vaca. 870 01:21:11,580 --> 01:21:13,457 Ent�o eu vou dizer a verdade. 871 01:21:16,752 --> 01:21:20,506 Bem, cada um de n�s tem nosso pr�prio quarto - 872 01:21:23,717 --> 01:21:25,969 Voc� � um cidad�o deste pa�s? 873 01:21:27,596 --> 01:21:30,307 Mas voc� n�o mostram respeito para o seu rei? 874 01:21:34,311 --> 01:21:36,396 Agora, a ascens�o - 875 01:21:36,522 --> 01:21:39,650 o seu nome e os fatos como voc� os v�. 876 01:21:41,902 --> 01:21:43,695 Meu nome � Basemah. 877 01:21:45,405 --> 01:21:47,699 Era apenas a gente na casa. 878 01:21:48,617 --> 01:21:50,452 N�s e nossos beb�s. 879 01:21:51,912 --> 01:21:55,666 Eu tinha ido para a cama com Joachim pouco. 880 01:21:55,791 --> 01:21:57,626 - Isso � o seu nome... - Michael! 881 01:21:57,751 --> 01:21:59,795 - Michael � o seu nome - Sil�ncio! 882 01:22:04,424 --> 01:22:06,802 Eu e Joachim... 883 01:22:06,885 --> 01:22:08,637 fui dormir. 884 01:22:11,014 --> 01:22:14,059 E eu Ihe dera uma boa refei��o, 885 01:22:14,143 --> 01:22:17,062 e ele foi um beb� feliz. 886 01:22:17,146 --> 01:22:20,274 Bem, esse porco deve ter rolado no seu beb�... 887 01:22:20,399 --> 01:22:22,484 e matou-o, 888 01:22:22,609 --> 01:22:26,655 porque quando eu acordei, havia seu beb� ao meu lado... 889 01:22:26,780 --> 01:22:28,407 mortos... 890 01:22:28,490 --> 01:22:30,200 e meu Joachim tinha ido embora. 891 01:22:30,325 --> 01:22:32,161 - Mentiroso - Sil�ncio! 892 01:22:32,244 --> 01:22:35,080 - A m�e sabe que seu pr�prio beb� - Esse � o meu beb�! 893 01:22:35,164 --> 01:22:36,665 Sil�ncio! 894 01:22:37,666 --> 01:22:39,877 eu busc�-lo para fora de mil! 895 01:23:12,075 --> 01:23:14,036 Qual � o seu nome? 896 01:23:14,161 --> 01:23:16,121 Hannah, meu senhor. 897 01:23:17,706 --> 01:23:19,833 Conte a sua hist�ria, Hannah. 898 01:23:19,917 --> 01:23:21,627 � um monte de mentiras! 899 01:23:21,710 --> 01:23:24,046 Ela � desajeitada suficiente para abafar seu pr�prio filho, 900 01:23:24,171 --> 01:23:26,840 e acha que ela pode sair com alegando meu! 901 01:23:26,924 --> 01:23:29,009 Esse � o meu Michael! 902 01:23:29,134 --> 01:23:33,013 E nenhuma mulher, ou homem sobre a terra - 903 01:23:33,096 --> 01:23:36,266 vai lev�-lo longe de mim - 904 01:23:36,391 --> 01:23:38,185 Sua Majestade. 905 01:23:38,268 --> 01:23:42,564 Isso � para o King decidir. 906 01:23:50,113 --> 01:23:52,074 foi nenhum presente parteira? 907 01:23:52,199 --> 01:23:53,700 N�o, meu senhor. 908 01:23:57,621 --> 01:23:59,790 lance a crian�a nessa tabela. 909 01:24:03,335 --> 01:24:05,379 Meu julgamento � este - 910 01:24:07,422 --> 01:24:09,716 uma vez que tanto as mulheres reivindicar a crian�a viva 911 01:24:09,800 --> 01:24:11,969 e nem reivindicar o filho morto, 912 01:24:12,094 --> 01:24:15,931 �, portanto, justo que eles deve partes o menino vivo. 913 01:24:17,099 --> 01:24:19,560 Ent�o, eu vou cortar a crian�a ao meio. 914 01:24:27,985 --> 01:24:30,821 meu beb�! 915 01:24:30,946 --> 01:24:32,656 N�o o mate! 916 01:24:38,120 --> 01:24:40,414 Ela pode t�-lo. 917 01:24:53,594 --> 01:24:55,471 Deus aben�oe esta crian�a... 918 01:24:55,596 --> 01:24:57,347 Coroa: Deus aben�oe esta crian�a. 919 01:24:57,473 --> 01:24:58,515 ...E de seus filhos crian�as. 920 01:24:58,640 --> 01:25:01,268 Coroa: E seus filhos crian�as. 921 01:25:03,937 --> 01:25:05,647 E acima de tudo... 922 01:25:09,485 --> 01:25:11,695 sua m�e verdadeira. 923 01:25:35,093 --> 01:25:37,387 Coroa: Salom�o! Salom�o! 924 01:26:06,416 --> 01:26:08,168 Ele falou para a multid�o e disse: 925 01:26:08,252 --> 01:26:11,964 � o meu ju�zo de que tanto mulheres devem compartilhar a crian�a. 926 01:26:12,047 --> 01:26:15,259 Isso n�o � s�bio . A crian�a n�o pode ter duas m�es. 927 01:26:15,384 --> 01:26:17,219 Eles lutar�o e arruinar a sua inf�ncia. 928 01:26:17,302 --> 01:26:20,055 Ele pegou o beb�, deitou sobre uma mesa, 929 01:26:20,139 --> 01:26:22,683 desenhou uma espada de um soldado perto... 930 01:26:22,766 --> 01:26:24,518 e o que voc� acha que ele fez? 931 01:26:24,601 --> 01:26:27,563 Eu n�o sei . Matou uma das m�es? 932 01:26:27,646 --> 01:26:29,314 Ele levantou a espada sobre o beb� 933 01:26:29,398 --> 01:26:31,984 e declarou que estava indo para cort�-la ao meio! 934 01:26:32,067 --> 01:26:33,902 Brilhante! 935 01:26:34,027 --> 01:26:36,989 Quando a m�e viu reais ele ia matar o beb�, 936 01:26:37,072 --> 01:26:38,073 ela correu para a frente... 937 01:26:38,198 --> 01:26:40,075 e gritou para o beb� para ser salvo... 938 01:26:40,200 --> 01:26:43,579 ...Mesmo que isso significasse dar o beb� com a outra mulher! 939 01:26:43,662 --> 01:26:45,664 Exatamente, minha rainha! 940 01:26:47,708 --> 01:26:49,209 Brilhante! 941 01:26:54,923 --> 01:26:57,926 De volta ao trabalho! De volta ao trabalho! 942 01:26:58,051 --> 01:27:01,096 Quem � o idiota que � parar os homens de trabalho...? 943 01:27:03,265 --> 01:27:05,934 Robo�o, meu filho, eu quero que voc� encontrar o homem 944 01:27:06,059 --> 01:27:10,063 que est� no comando de todo o edif�cio deste magn�fico templo para Deus. 945 01:27:10,147 --> 01:27:12,816 O arquiteto melhores no mundo, 946 01:27:12,941 --> 01:27:15,152 Hiram de Naftali. 947 01:27:15,277 --> 01:27:17,488 Diga, Levanta-te, Hiram de Naftali. 948 01:27:17,613 --> 01:27:20,115 Levanta-te, Hiram de Naftali. 949 01:27:21,575 --> 01:27:25,078 Aceitar o pedido de desculpas do idiota quem parou de seus homens de trabalhar. 950 01:27:25,204 --> 01:27:27,539 De volta ao trabalho. De volta ao trabalho, idiota o est� deixando! 951 01:27:36,507 --> 01:27:38,967 Sinto muito, Sua Majestade. 952 01:27:39,051 --> 01:27:40,677 Eu � que deveria pedir desculpas. 953 01:27:40,803 --> 01:27:42,679 Eu estava me divertindo muito. 954 01:27:42,805 --> 01:27:44,765 Reis n�o s�o supostos para se divertir. 955 01:27:45,933 --> 01:27:48,393 - Tudo vai bem - Sim, Vossa Majestade. 956 01:27:48,477 --> 01:27:50,604 Meu homens trabalham duro e seu povo aprender r�pido. 957 01:27:50,687 --> 01:27:54,066 Eu um ano ou assim, eu vou ser capaz enviar alguns da minha casa capatazes, 958 01:27:54,149 --> 01:27:56,068 e eles podem ser substitu�dos por seus homens. 959 01:27:56,151 --> 01:27:58,403 - Excelente - . Um pouco de �gua? 960 01:27:58,487 --> 01:27:59,613 Sim, obrigado. 961 01:28:08,330 --> 01:28:11,708 Sua Majestade, que eu seja permitida uma pergunta? 962 01:28:11,834 --> 01:28:13,335 Claro. 963 01:28:13,460 --> 01:28:15,045 Este templo, 964 01:28:15,170 --> 01:28:18,841 vai ser realmente de Deus? Deus vai morar l�? 965 01:28:18,924 --> 01:28:20,759 Sim, Hiram, Deus vai morar l�. 966 01:28:20,843 --> 01:28:23,178 Mas Deus pode viver na Terra? 967 01:28:25,264 --> 01:28:27,307 Isso � uma pergunta interessante, Hiram. 968 01:28:28,684 --> 01:28:31,311 Deus pode viver na terra? 969 01:28:31,395 --> 01:28:33,438 Bem, mesmo o c�u n�o pode conter Deus, 970 01:28:33,522 --> 01:28:36,108 muito menos esta casa que voc� est� construindo. 971 01:28:36,191 --> 01:28:38,360 Mas Deus disse: Meu nome deve estar l�, 972 01:28:38,485 --> 01:28:43,073 que voc� pode dar aten��o � ora��o seu ora criado para este lugar. 973 01:28:43,198 --> 01:28:47,077 Creio que Deus quer que n�s para ter um lugar para olhar para, 974 01:28:47,202 --> 01:28:49,746 um lugar onde sabemos Ele ouve nossas ora��es. 975 01:28:51,415 --> 01:28:53,333 Ent�o voc� deve fazer seu melhor trabalho, Hiram. 976 01:28:53,417 --> 01:28:55,294 Deus disse esta casa subsistir� para sempre. 977 01:28:55,377 --> 01:28:57,087 - Pra sempre - ? Pra sempre! 978 01:28:57,212 --> 01:28:59,590 Vou tentar o meu melhor, Sua Majestade. 979 01:29:03,719 --> 01:29:06,930 Quem vai supervisionar os homens de Israel uma vez que seus homens est�o mortos, Hiram? 980 01:29:07,055 --> 01:29:09,099 Por que... I deve, Sua Majestade. 981 01:29:09,224 --> 01:29:11,727 Os homens de Israel n�o funcionam bem sob lideran�a estrangeira. 982 01:29:11,852 --> 01:29:14,563 N�o se ofenda . Eles s�o um grupo dif�cil. 983 01:29:14,688 --> 01:29:17,858 Voc� tem um trabalho de Israel para voc� quem � trabalhador e capaz? 984 01:29:17,941 --> 01:29:19,109 Um que voc� pode confiar? 985 01:29:20,694 --> 01:29:22,488 Jerobo�o. 986 01:29:22,571 --> 01:29:23,655 Jerobo�o! 987 01:29:28,785 --> 01:29:29,953 Cres�a. 988 01:29:31,705 --> 01:29:33,999 Hiram de Naftali diz que voc� � inteligente, trabalhadora 989 01:29:34,082 --> 01:29:35,626 e capaz de conduzir os homens. 990 01:29:36,919 --> 01:29:39,713 - Isso � verdade, Hiram - ? �, Sua Majestade. 991 01:29:39,797 --> 01:29:41,423 Eu vou tomar sua recomenda��o... 992 01:29:41,548 --> 01:29:45,260 e colocar voc� no comando de todas as dos trabalhadores, a partir de hoje. 993 01:29:45,344 --> 01:29:46,720 Sim, Vossa Majestade. 994 01:29:46,804 --> 01:29:48,597 Certifique-se que o trabalho duro. 995 01:29:51,975 --> 01:29:55,229 Esta � a casa de Deus voc� est� construindo. 996 01:29:55,312 --> 01:29:57,564 - O Templo ter� m�sicos... - Sim, meu senhor. 997 01:29:57,648 --> 01:29:59,733 Eu quero apenas o melhor, o mais h�bil. 998 01:29:59,817 --> 01:30:02,110 E tamb�m os homens que fazer os instrumentos... 999 01:30:02,194 --> 01:30:05,614 Ser� tamb�m uma escola onde todas as artes e as ci�ncias s�o ensinadas. 1000 01:30:07,491 --> 01:30:09,284 Meus filhos! 1001 01:30:18,043 --> 01:30:19,962 Chega! Basta! 1002 01:30:20,087 --> 01:30:23,340 Venha mostrar o seu pai o que voc� aprendeu. 1003 01:30:25,134 --> 01:30:26,135 Vamos. 1004 01:30:38,814 --> 01:30:40,816 Vire. 1005 01:30:58,417 --> 01:31:00,586 Cada uma das minhas esposas, 1006 01:31:02,671 --> 01:31:05,257 cada um deles diz que voc� � um lagarto de idade, 1007 01:31:05,340 --> 01:31:07,759 e voc� n�o est� colocando seu filho na primeira fila, 1008 01:31:07,843 --> 01:31:09,678 ou atendendo seus filhos talento particular - 1009 01:31:09,761 --> 01:31:11,889 Sil�ncio . Assista a dan�a. 1010 01:31:16,852 --> 01:31:18,270 Esposas... 1011 01:31:18,353 --> 01:31:20,939 Eu gostaria de poder corte alguns deles pela metade. 1012 01:31:21,023 --> 01:31:23,150 Voc� � um tolo ter tantas mulheres. 1013 01:31:23,275 --> 01:31:25,110 Eu gosto de mulheres, m�e. 1014 01:31:25,194 --> 01:31:28,447 Mois�s disse um homem n�o deve adquirir muitas mulheres, 1015 01:31:28,530 --> 01:31:30,616 ou ent�o seu cora��o se afasta. 1016 01:31:30,699 --> 01:31:33,744 Mas eu n�o sou um homem, eu sou um rei! 1017 01:31:33,869 --> 01:31:35,621 Mois�s estava falando sobre um rei. 1018 01:31:36,997 --> 01:31:38,999 N�o, manter juntos! 1019 01:31:39,124 --> 01:31:41,335 N�o, n�o, n�o ! P� esquerdo! 1020 01:31:41,418 --> 01:31:43,504 Eu j� te disse e Ihe disse e Ihe disse, 1021 01:31:43,629 --> 01:31:47,216 voc� n�o ir al�m desse c�rculo antes de come�ar a sua vez! 1022 01:31:53,222 --> 01:31:55,766 Oh, n�o - Oh! 1023 01:31:55,891 --> 01:31:57,392 A rainha ! Oh, n�o! 1024 01:32:00,521 --> 01:32:01,563 M�e! 1025 01:32:03,899 --> 01:32:05,567 M�e! 1026 01:32:16,245 --> 01:32:17,913 David, meu amor? 1027 01:32:19,706 --> 01:32:22,918 N�o, m�e, ele � seu filho. 1028 01:32:23,043 --> 01:32:24,461 Salom�o. 1029 01:32:26,588 --> 01:32:28,465 Claro. 1030 01:32:30,092 --> 01:32:33,220 Minha mente est� vagando... 1031 01:32:36,265 --> 01:32:38,392 � frente do meu corpo. 1032 01:32:41,311 --> 01:32:43,230 Salom�o, 1033 01:32:43,313 --> 01:32:46,066 voc� se lembra... 1034 01:32:46,150 --> 01:32:47,901 o salmo... 1035 01:32:47,985 --> 01:32:52,573 David escreveu depois que ele pecou comigo? 1036 01:32:53,949 --> 01:32:56,451 Fa�a o bem a Si�o... 1037 01:32:56,577 --> 01:32:59,955 na sua boa vontade... 1038 01:33:02,166 --> 01:33:06,378 ...E reconstruir os muros de Jerusal�m. 1039 01:33:06,462 --> 01:33:13,177 Ent�o voc� vai deliciar-se com os sacrif�cios de justi�a, os holocaustos. 1040 01:33:13,302 --> 01:33:16,638 Ent�o touros ser�o oferecidos em seu altar. 1041 01:33:18,348 --> 01:33:22,227 B�falos ser�o oferecidos no seu altar, 1042 01:33:23,937 --> 01:33:25,272 Salom�o. 1043 01:35:28,812 --> 01:35:30,272 Quem est� a�? 1044 01:35:35,819 --> 01:35:37,613 Posso ajud�-lo, Majestade? 1045 01:35:39,573 --> 01:35:41,074 Voc� me viu cair? 1046 01:35:41,158 --> 01:35:44,786 Queda? N�o, n�o, claro que n�o, Sua Majestade. 1047 01:35:44,912 --> 01:35:48,123 � claro que voc� me viu cair, mas a sua diplomacia � apreciado. 1048 01:35:48,207 --> 01:35:49,750 Quem � voc�? 1049 01:35:49,833 --> 01:35:51,877 Jerobo�o, Majestade . Voc� me indicou sobre o... 1050 01:35:51,960 --> 01:35:55,297 Sim, sim, sim, eu me lembro, mais os trabalhadores. 1051 01:35:55,380 --> 01:35:56,757 Venha me ajudar. 1052 01:35:58,926 --> 01:36:00,636 � permitido? 1053 01:36:00,761 --> 01:36:01,720 Claro que n�o �. 1054 01:36:01,804 --> 01:36:03,889 Se os sacerdotes nos pegar, eles pedra n�s dois. 1055 01:36:03,972 --> 01:36:05,891 Agora entrar aqui! 1056 01:36:11,230 --> 01:36:12,606 Agora, venha e me impulsionar para cima. 1057 01:36:12,689 --> 01:36:14,983 Eu quero polon�s aos olhos dos querubins. 1058 01:36:17,319 --> 01:36:20,572 Jerobo�o, se o rei desejos polon�s para os olhos dos querubins, 1059 01:36:20,656 --> 01:36:23,742 n�o question�-lo, ajud�-lo polon�s aos olhos dos querubins. 1060 01:36:23,826 --> 01:36:25,536 - Certo - Sim, claro, Majestade. 1061 01:36:25,661 --> 01:36:26,745 Vamos! 1062 01:36:31,375 --> 01:36:34,878 � um dos deveres do rei... 1063 01:36:35,003 --> 01:36:37,631 para o polon�s olhos dos querubins. 1064 01:36:37,714 --> 01:36:40,509 D�-me seu bra�o . Voc� n�o sabe disso? 1065 01:36:40,592 --> 01:36:43,428 - N�o, Majestade - . Oh, sim. Dever solene. 1066 01:36:44,680 --> 01:36:47,766 Ent�o por que voc� tem a esgueirar-se passado os sacerdotes a faz�-lo? 1067 01:36:47,850 --> 01:36:48,600 Oh-hh! 1068 01:36:56,441 --> 01:36:58,944 Seu rei est� louco, Jeroboam. 1069 01:36:59,027 --> 01:37:00,654 Mas s� voc� sabe disso. 1070 01:37:02,865 --> 01:37:05,868 Guarda o segredo com sua vida. 1071 01:37:05,993 --> 01:37:09,288 Eu tenho medo que seja tarde demais, Sua Majestade . Fora O segredo �. 1072 01:38:33,330 --> 01:38:38,043 Levanta-te, � Senhor . Sejam os teus inimigos espalhados. 1073 01:38:38,127 --> 01:38:41,630 Deixe aqueles que te odeiam fugir de diante de ti! 1074 01:39:43,567 --> 01:39:45,569 Louvado seja o Senhor, Deus de Israel! 1075 01:39:47,529 --> 01:39:51,658 Ele manteve todas as suas promessas feito ao rei, meu pai. 1076 01:39:51,783 --> 01:39:53,702 E eu, por sua vez, ter mantido os meus votos, 1077 01:39:53,827 --> 01:39:57,498 tanto a Deus e ao meu pai. 1078 01:39:58,707 --> 01:40:02,586 O povo de Israel ter constru�do este Templo, 1079 01:40:04,379 --> 01:40:08,634 como um lugar de habita��o para o Deus Alt�ssimo 1080 01:40:08,717 --> 01:40:14,056 e como um lugar de descanso para este Santo Arca da Alian�a. 1081 01:40:15,599 --> 01:40:20,521 � justo que as leis dadas para Mois�s pelo pr�prio Senhor Deus 1082 01:40:20,604 --> 01:40:23,524 deve ser mantido para sempre em Sua casa. 1083 01:40:24,817 --> 01:40:27,444 Grant, Senhor Deus, 1084 01:40:27,569 --> 01:40:29,947 que manter suas leis, 1085 01:40:30,072 --> 01:40:33,283 e por favor Voc� em tudo o que fazemos, 1086 01:40:33,408 --> 01:40:37,120 ambos a partir deste dia, e para sempre. 1087 01:40:39,122 --> 01:40:41,250 pe�o-te, 1088 01:40:41,375 --> 01:40:45,963 com bons olhos este lugar e torn�-la uma casa de ora��o 1089 01:40:48,132 --> 01:40:52,886 para todas as na��es e todos os povos. 1090 01:42:35,239 --> 01:42:37,699 Por que est� abatida? 1091 01:42:37,783 --> 01:42:39,618 Nesta de todos os dias? 1092 01:42:41,620 --> 01:42:43,789 N�o � f�cil colocar em palavras Jerobo�o,. 1093 01:42:45,415 --> 01:42:48,085 Se Salom�o n�o pode, ningu�m pode. 1094 01:42:50,671 --> 01:42:52,714 Sete anos. 1095 01:42:52,840 --> 01:42:55,134 Sete anos com um objeto, 1096 01:42:55,217 --> 01:42:57,136 uma ambi��o, um sonho, 1097 01:42:58,887 --> 01:43:00,556 e agora ele est� acabado. 1098 01:43:01,723 --> 01:43:03,767 O que mais est� l� para que eu fa�a? 1099 01:43:05,686 --> 01:43:08,105 N�o tenho a sabedoria para responder a essa pergunta, 1100 01:43:11,733 --> 01:43:14,069 mas a minha resposta seria... 1101 01:43:14,194 --> 01:43:16,071 para continuar a servir a Deus. 1102 01:44:18,175 --> 01:44:19,510 Abisague. 1103 01:44:22,888 --> 01:44:24,097 Abisague. 1104 01:44:25,808 --> 01:44:27,267 Meu Senhor Rei! 1105 01:44:27,351 --> 01:44:28,852 Eu n�o acredito nisso... 1106 01:44:28,977 --> 01:44:31,605 Por favor. Eu prefiro ningu�m sabia quem eu era. 1107 01:44:33,190 --> 01:44:34,566 Como vai voc�? 1108 01:44:34,650 --> 01:44:36,568 Bem, meu senhor. 1109 01:44:36,652 --> 01:44:39,196 E seus pais? Eles est�o aqui? 1110 01:44:39,321 --> 01:44:41,114 Claro. 1111 01:44:41,198 --> 01:44:45,077 O mundo inteiro est� aqui . Nada fazia com que meu pai fora. 1112 01:44:45,160 --> 01:44:48,664 Meu marido, meus dois filhos, estamos todos aqui. 1113 01:44:48,789 --> 01:44:52,000 Voc� � casado? Como � maravilhoso. 1114 01:44:53,252 --> 01:44:55,879 Voc�s nos honram com sua presen�a? 1115 01:44:56,004 --> 01:44:58,048 Nada me daria mais prazer. 1116 01:44:58,173 --> 01:44:59,925 Onde est� a sua tenda? 1117 01:45:00,008 --> 01:45:01,218 Aqui... 1118 01:45:11,728 --> 01:45:13,564 Oh, esses s�o filhos bem. 1119 01:45:15,023 --> 01:45:16,567 Eles s�o um cr�dito para os dois. 1120 01:45:19,736 --> 01:45:22,573 Eu adoraria dar-Ihes algo, mas eu n�o trouxe nada comigo. 1121 01:45:22,698 --> 01:45:24,408 Nada, Grande? 1122 01:45:24,533 --> 01:45:26,577 Sua b�n��o valeria mais do que ouro. 1123 01:45:32,207 --> 01:45:34,543 Prezado Senhor, aben�oe essas crian�as. 1124 01:45:34,668 --> 01:45:36,587 Mantenha-os seguros em Tuas m�os. 1125 01:45:38,297 --> 01:45:40,591 Que voc� possa prosperar como o seu av� nobre... 1126 01:45:45,304 --> 01:45:49,224 e voc� pode ser t�o bela e puros de esp�rito, como sua m�e. 1127 01:45:51,518 --> 01:45:52,519 crian�as amadas. 1128 01:45:53,770 --> 01:45:55,898 V�, agora . Vai, vai, vai, vai. 1129 01:45:59,485 --> 01:46:03,071 Sua Majestade, se me permitem, 1130 01:46:03,197 --> 01:46:05,073 h� uma coisa pequena, 1131 01:46:06,158 --> 01:46:07,701 Grande Rei, 1132 01:46:08,952 --> 01:46:11,038 dificilmente vale a pena mencionar, realmente. 1133 01:46:16,960 --> 01:46:21,048 - As p�rolas que Ihe dei... - Claro! Estou feliz que voc� pediu. 1134 01:46:23,592 --> 01:46:26,053 Eu os tinha usado como os olhos dos querubins dois grandes 1135 01:46:26,136 --> 01:46:28,222 que guarda a Arca da Alian�a. 1136 01:46:30,724 --> 01:46:32,601 Meu p�rolas... 1137 01:46:33,977 --> 01:46:35,562 est�o no templo? 1138 01:46:38,315 --> 01:46:41,902 Eles olham para baixo sobre a Arca de Deus? 1139 01:46:42,027 --> 01:46:44,446 Para todos os tempos, se Deus quiser. 1140 01:46:46,782 --> 01:46:49,618 Ent�o eu n�o vivi minha vida sem prop�sito. 1141 01:46:52,913 --> 01:46:55,290 Eu posso ir feliz da minha sepultura. 1142 01:47:06,218 --> 01:47:08,971 Azarel, 1143 01:47:09,054 --> 01:47:11,431 vai me fazer um favor? 1144 01:47:11,515 --> 01:47:13,600 Qualquer coisa em meu poder. 1145 01:47:14,726 --> 01:47:18,272 Empresta-me um cavalo at� o amanhecer . Eu quero montar para o deserto. 1146 01:47:18,355 --> 01:47:19,940 Eu s� tenho um fora burro. 1147 01:47:20,023 --> 01:47:22,276 Os cavalos s�o calmos alguma dist�ncia. 1148 01:47:22,359 --> 01:47:23,652 Um burro vai fazer. 1149 01:47:23,777 --> 01:47:27,406 burro A ? Um rei em um jumento? 1150 01:47:27,489 --> 01:47:30,951 Reis ter montado no lombo de burros antes, e tenho certeza que eles v�o novamente. 1151 01:47:32,244 --> 01:47:34,705 Bem, ent�o ele � seu, Magnific�ncia, 1152 01:47:34,830 --> 01:47:36,957 pelo tempo que quiser . Mant�-lo. 1153 01:47:39,460 --> 01:47:41,170 J apenas at� o amanhecer. 1154 01:48:16,705 --> 01:48:19,541 Ouvi a tua ora��o, Salom�o. 1155 01:48:20,626 --> 01:48:25,380 Eu vou conceder o seu desejo de que eu vivo no Templo que voc� construiu para mim. 1156 01:48:25,464 --> 01:48:29,551 Quanto a voc�, se voc� seguir as minhas leis, como fez seu pai, David, 1157 01:48:29,676 --> 01:48:33,180 ent�o eu estarei com voc� at� o fim de seus dias. 1158 01:48:33,305 --> 01:48:37,559 Mas se voc� se afastar de mim e servir outros deuses, mas Me, 1159 01:48:37,643 --> 01:48:42,689 ent�o eu vou destruir o Templo que voc� construiu para mim. 1160 01:49:24,773 --> 01:49:26,608 Quem � voc�? 1161 01:49:27,943 --> 01:49:30,612 O que s�o estas magn�ficas bestas? 1162 01:49:32,531 --> 01:49:34,616 Onde voc� vai? 1163 01:49:36,118 --> 01:49:37,369 Ol�? 1164 01:49:37,452 --> 01:49:39,288 Ol�? Posso me apresentar? 1165 01:49:39,413 --> 01:49:41,248 Eu sou o rei Salom�o, o Rei de Israel. 1166 01:49:45,627 --> 01:49:48,589 Na verdade, � verdade . Eu sou o rei de Israel. 1167 01:49:53,343 --> 01:49:55,304 Onde voc� vai? 1168 01:49:55,387 --> 01:49:56,930 Para Jerusal�m. 1169 01:49:57,055 --> 01:49:58,974 passeio em frente e informe o seu rei 1170 01:49:59,057 --> 01:50:01,268 que a rainha de Sab� est� chegando. 1171 01:50:09,359 --> 01:50:12,112 Obrigado . Eu vou ter a certeza de dizer ao rei. 1172 01:51:08,085 --> 01:51:11,547 Jerobo�o, voc� acha que ela � linda? 1173 01:51:11,672 --> 01:51:13,841 Eu certamente espero que sim . Voc� me pediu uma centena de vezes 1174 01:51:13,966 --> 01:51:15,467 na �ltima hora. 1175 01:52:14,610 --> 01:52:18,197 Eu sou o rei Salom�o de Israel e Jud� J. 1176 01:52:18,280 --> 01:52:21,825 Eu convido voc�, em nome de boas-vindas de todos os meus compatriotas. 1177 01:52:21,950 --> 01:52:25,829 A fama do Rei Salom�o se espalhou como uma onda crescente, 1178 01:52:25,954 --> 01:52:28,665 mesmo t�o longe como Axum e Saaba. 1179 01:52:28,791 --> 01:52:31,210 Eu cruzei o deserto por muitos meses 1180 01:52:31,293 --> 01:52:33,629 para se banhar no oceano de sua sabedoria. 1181 01:52:35,547 --> 01:52:39,301 E para ver o seu consider�vel habilidades em um jumento. 1182 01:52:44,807 --> 01:52:47,559 Estou Makida, Rainha de Sab�. 1183 01:53:14,962 --> 01:53:17,131 Eles te agradar? 1184 01:53:17,214 --> 01:53:18,590 Hmm, sim, muito. 1185 01:53:18,674 --> 01:53:22,261 N�s - n�s n�o temos tradi��o aqui de dan�as como estes. 1186 01:53:31,019 --> 01:53:32,229 Mas eles s�o bonitos. 1187 01:53:32,354 --> 01:53:33,814 Eles s�o seus. 1188 01:53:33,897 --> 01:53:36,692 - Mina - eu trouxe para voc�. 1189 01:53:45,576 --> 01:53:47,703 Um enigma para voc�, Sua Majestade. 1190 01:53:48,996 --> 01:53:52,207 Como voc� pode ver atrav�s de areia? 1191 01:53:52,332 --> 01:53:53,792 Voc� quer dizer que toda a areia? 1192 01:53:53,876 --> 01:53:58,005 N�o, atrav�s da areia, Sua Majestade . Estes s�o feitos de areia. 1193 01:53:58,088 --> 01:53:59,465 Como? 1194 01:53:59,548 --> 01:54:02,551 aquecida at� se tornar l�quido, ent�o resfriado em folhas finas 1195 01:54:02,634 --> 01:54:04,678 com o ar dos pulm�es. 1196 01:54:04,761 --> 01:54:06,221 Como se chama? 1197 01:54:06,346 --> 01:54:08,557 Vidro . De Fen�cia. 1198 01:54:14,229 --> 01:54:16,064 F�brica de I �ndia. 1199 01:54:16,148 --> 01:54:17,858 Lindo! 1200 01:54:17,983 --> 01:54:19,568 madeiras preciosas... 1201 01:54:21,069 --> 01:54:24,198 - Eu tamb�m de �ndia - . Hmmm, cheira maravilhoso. 1202 01:54:24,281 --> 01:54:27,743 p�ssegos, laranjas, figos, 1203 01:54:27,826 --> 01:54:29,703 queijo... 1204 01:54:29,787 --> 01:54:31,914 lentilha, milho... 1205 01:54:32,039 --> 01:54:33,624 hmmm... ervas finas... 1206 01:54:35,042 --> 01:54:37,252 ah... sal do Mar Morto... 1207 01:54:37,377 --> 01:54:39,338 muito bom em pequenas quantidades. 1208 01:54:39,421 --> 01:54:42,925 Veado, veado, gazela, 1209 01:54:43,050 --> 01:54:45,427 este � ave jogo, 1210 01:54:45,552 --> 01:54:47,054 olhar para aqueles... 1211 01:54:49,473 --> 01:54:51,225 Isso... Este � o meu favorito, 1212 01:54:52,810 --> 01:54:54,394 gordo de ganso do Egito. 1213 01:54:54,478 --> 01:54:56,730 Voc� j� provou ganso, Sua Majestade? 1214 01:54:56,814 --> 01:54:58,273 Nunca. 1215 01:55:07,032 --> 01:55:08,075 Mmm... 1216 01:55:11,703 --> 01:55:14,581 Oh, voc� deve tentar isso. 1217 01:55:15,666 --> 01:55:19,211 Isso � a coisa mais doce voc� j� provei. 1218 01:55:19,294 --> 01:55:21,088 A cana de a��car do Nilo. 1219 01:55:28,095 --> 01:55:29,763 Muito bom. 1220 01:55:29,888 --> 01:55:32,224 Mas n�o como doce como minha cana-de-a��car. 1221 01:55:32,307 --> 01:55:33,809 Voc� experimentou isto antes? 1222 01:55:33,892 --> 01:55:36,812 O meu pa�s � sobre o Nilo. 1223 01:55:36,895 --> 01:55:39,940 � um rio muito longo, Sua Majestade. 1224 01:55:41,024 --> 01:55:44,111 Temos crescido cana-de-a��car desde o in�cio dos tempos. 1225 01:56:04,548 --> 01:56:06,175 Isso � um santu�rio para Astarte? 1226 01:56:06,300 --> 01:56:07,801 �. 1227 01:56:07,926 --> 01:56:10,637 Como isso pode ser permitido? V�s adorais o seu �nico Deus. 1228 01:56:10,721 --> 01:56:12,306 Somos uma na��o de negocia��o. 1229 01:56:12,431 --> 01:56:14,433 Os comerciantes v�m de todo o mundo. 1230 01:56:14,516 --> 01:56:17,144 Se eles n�o poderiam adorar os seus deuses, eles iam para outro lugar. 1231 01:56:17,227 --> 01:56:21,148 Que estranho... Para colocar o com�rcio antes da f�. 1232 01:56:22,232 --> 01:56:24,193 Agora voc� som como meus sacerdotes! 1233 01:56:40,876 --> 01:56:42,544 Algo est� errado com o fruto? 1234 01:56:42,669 --> 01:56:45,923 Nada . J apenas uma formiga. 1235 01:56:46,048 --> 01:56:47,966 J apenas uma formiga? 1236 01:56:48,050 --> 01:56:50,427 Voc� deve consider�-los. 1237 01:56:50,552 --> 01:56:52,304 Eu aprendi muito de assistir formigas. 1238 01:56:54,056 --> 01:56:55,599 Voc� v� as formigas? 1239 01:56:55,724 --> 01:56:57,601 Oh, sim, � fascinante! 1240 01:56:57,726 --> 01:56:59,895 N�s achamos que o le�o o rei entre os animais, 1241 01:57:00,020 --> 01:57:02,397 mas o que ele faz? Ele encontra seu covil, 1242 01:57:02,523 --> 01:57:04,650 ele n�o constru�-la. 1243 01:57:04,733 --> 01:57:08,362 E ele preferia dormir enquanto sua leoa faz a ca�a. 1244 01:57:08,445 --> 01:57:11,824 Mas a formiga constr�i sua pr�pria cidade. 1245 01:57:11,907 --> 01:57:14,618 Eles t�m o seu governante, seus soldados 1246 01:57:14,743 --> 01:57:17,871 e todos eles trabalham juntos para o bem comum. 1247 01:57:17,996 --> 01:57:20,791 Oh, far�amos bem estudar as formigas. 1248 01:57:28,257 --> 01:57:30,384 Mas eu gostaria que eles encontrariam sua pr�pria comida! 1249 01:57:34,096 --> 01:57:36,140 Joseph ensinou a todos n�s 1250 01:57:36,265 --> 01:57:38,725 que o perd�o � o caminho de Deus. 1251 01:57:39,810 --> 01:57:42,646 Mesmo que voc� tenha sido injusti�ado, 1252 01:57:42,771 --> 01:57:44,523 voc� deve olhar para Deus, 1253 01:57:44,606 --> 01:57:47,109 para saber o que Ele quer que voc� fa�a, hmm? 1254 01:57:49,027 --> 01:57:52,281 Agora, quem se lembra o quarto mandamento? 1255 01:57:54,449 --> 01:57:56,452 Pronto... come�ar! 1256 01:57:56,535 --> 01:58:00,539 Honra teu pai e m�e, para que o seu dia pode ser longo 1257 01:58:00,622 --> 01:58:04,084 na terra que o Senhor seu Deus Ihe deu. 1258 01:58:07,796 --> 01:58:08,964 Sisi... 1259 01:58:09,089 --> 01:58:11,800 Oh, Baladona, 1260 01:58:11,925 --> 01:58:13,135 Hezezia, 1261 01:58:13,260 --> 01:58:15,137 Lezia, 1262 01:58:15,220 --> 01:58:16,263 Joan�... 1263 01:58:22,644 --> 01:58:24,480 Sabe todos por nome? 1264 01:58:24,605 --> 01:58:27,107 Se eu me esquecer, suas m�es logo lembrar-me. 1265 01:58:28,650 --> 01:58:31,862 E todos eles adoram o seu Deus mesmo que suas m�es n�o? 1266 01:58:31,987 --> 01:58:33,947 Sim, especialmente meus filhos. 1267 01:58:34,031 --> 01:58:36,325 Um dia, I deve escolher um sucessor. 1268 01:58:36,450 --> 01:58:37,701 N�o o mais velho? 1269 01:58:37,826 --> 01:58:39,077 Isso n�o � a nossa lei. 1270 01:58:39,161 --> 01:58:41,705 Eu n�o era o mais velho e meu pai me escolheu. 1271 01:58:41,830 --> 01:58:44,500 E estou certo de que ele fez a escolha certa. 1272 01:58:44,625 --> 01:58:47,294 Ele amava a minha m�e, acima de todas as suas outras esposas. 1273 01:58:48,712 --> 01:58:52,007 Assim, o amor te fez um rei. 1274 01:58:52,090 --> 01:58:54,384 Bem, existem maneiras pior de escolher. 1275 01:58:54,510 --> 01:58:57,846 O cora��o do rei � um riacho de �gua nas m�os do Senhor. 1276 01:58:57,971 --> 01:58:59,932 Ele transform�-lo onde quer que Ele o far�. 1277 01:59:14,404 --> 01:59:16,949 As �guas n�o pertencem a voc�. 1278 01:59:21,829 --> 01:59:24,498 Nem eles pertencem para voc�. 1279 01:59:24,581 --> 01:59:27,251 Eles pertencem a Deus. 1280 01:59:27,376 --> 01:59:30,379 Eu reivindicar o ar voc� est� respirando agora? 1281 01:59:30,504 --> 01:59:33,132 � meu desde que est� dentro de meu quarto? 1282 01:59:34,550 --> 01:59:39,096 Voc� quer perder seu lugar da �gua por um m�s. 1283 01:59:39,221 --> 01:59:42,891 Voc� n�o ser� permitido usar a �gua para qualquer finalidade. 1284 01:59:44,393 --> 01:59:48,147 Talvez isso vos far� lembrar de agradecer a Deus pelo que ele Ihe deu. 1285 02:00:00,159 --> 02:00:01,577 caso em Avan�ar. 1286 02:00:03,745 --> 02:00:08,917 O temor do Senhor � o princ�pio do conhecimento. 1287 02:00:11,753 --> 02:00:13,922 Mantenha os mandamentos do Senhor e ensinamentos 1288 02:00:14,047 --> 02:00:16,258 como a ma�� de seu olho. 1289 02:00:18,135 --> 02:00:21,597 Treine seus filhos bem s� quando velho n�o Ihe faltar�. 1290 02:00:26,059 --> 02:00:29,730 E aquele que ama a disciplina, ama o conhecimento. 1291 02:00:29,855 --> 02:00:33,400 Aquele que odeia ser repreendido � est�pido. 1292 02:00:34,485 --> 02:00:37,279 Al�m disso, aqueles que subestimam outro sentido falta. 1293 02:00:39,865 --> 02:00:42,284 E os justos sabe �s necessidades de seus animais. 1294 02:00:42,367 --> 02:00:44,411 Apenas os �mpios s�o cru�is. 1295 02:00:47,539 --> 02:00:50,083 A resposta branda desvia o furor. 1296 02:00:51,668 --> 02:00:54,129 O in�cio da contenda � como um vazamento de �gua, 1297 02:00:54,213 --> 02:00:56,590 para parar antes o argumento come�a. 1298 02:01:04,014 --> 02:01:06,433 E lembre-se, 1299 02:01:06,517 --> 02:01:09,353 o s�bio permanece em sil�ncio, 1300 02:01:09,478 --> 02:01:13,732 por isso mesmo tolos que manter a calma pode ser considerado s�bio! 1301 02:01:35,712 --> 02:01:37,631 Eu tenho uma outra charada para voc�. 1302 02:01:38,924 --> 02:01:42,136 Quais s�o as oito coisas que o Senhor mais odeia? 1303 02:01:43,637 --> 02:01:46,306 Hmm... Deixe-me ver... 1304 02:01:47,474 --> 02:01:49,143 Odeio... 1305 02:01:49,268 --> 02:01:51,687 engano, 1306 02:01:51,812 --> 02:01:53,605 hipocrisia? 1307 02:01:56,108 --> 02:01:57,442 Os olhos altivos. 1308 02:02:00,696 --> 02:02:01,655 Dois. 1309 02:02:03,115 --> 02:02:05,075 A l�ngua mentirosa . Tr�s. 1310 02:02:09,329 --> 02:02:12,374 M�os que derramam sangue inocente. 1311 02:02:12,499 --> 02:02:14,001 Cinco. 1312 02:02:16,879 --> 02:02:19,756 Um cora��o que maquina projetos in�quos. 1313 02:02:19,882 --> 02:02:20,924 Seis. 1314 02:02:28,390 --> 02:02:30,601 E p�s que correm para o mal. 1315 02:02:30,726 --> 02:02:32,060 Oito. 1316 02:02:33,270 --> 02:02:35,230 O relat�rio que eu ouvi... 1317 02:02:35,355 --> 02:02:37,774 em minha pr�pria terra de suas realiza��es 1318 02:02:37,900 --> 02:02:39,610 e de sua sabedoria era verdade. 1319 02:02:42,237 --> 02:02:44,615 N�o sequer metade tenha sido dito para mim. 1320 02:02:45,741 --> 02:02:49,995 Bendito seja o Senhor, teu Deus, Quem tem prazer em voc� 1321 02:02:50,078 --> 02:02:53,582 e ajust�-lo sobre o trono de Israel. 1322 02:02:53,707 --> 02:02:58,003 E os relat�rios de sua beleza e gra�a est�o muito aqu�m da verdade. 1323 02:03:06,512 --> 02:03:08,931 Voc� nadar como um menino? 1324 02:03:09,014 --> 02:03:10,933 Sim, � claro. 1325 02:03:11,016 --> 02:03:14,853 Voc� ainda nadar agora que voc� � rei? 1326 02:03:14,937 --> 02:03:16,438 - Infelizmente, nunca - . Hmm. 1327 02:03:18,023 --> 02:03:19,566 Tempo novamente. 1328 02:04:37,144 --> 02:04:40,147 invoquei Deus... 1329 02:04:40,230 --> 02:04:42,608 e do esp�rito de sabedoria veio at� mim. 1330 02:04:43,692 --> 02:04:46,361 Mas em v�s h� um entendimento, 1331 02:04:46,487 --> 02:04:47,863 claro... 1332 02:04:49,198 --> 02:04:52,034 imaculado, puro, 1333 02:04:52,159 --> 02:04:54,536 amar a coisa que � bom. 1334 02:04:55,704 --> 02:04:58,999 Voc� v� como s� uma mulher pode. 1335 02:04:59,082 --> 02:05:01,210 Um espelho � bondade de Deus. 1336 02:05:03,545 --> 02:05:05,547 Voc� � a rainha para meu rei. 1337 02:05:07,925 --> 02:05:11,220 Eu tenho procurado voc� desde que eu era um jovem, 1338 02:05:11,303 --> 02:05:13,555 sem saber o que � que eu estava procurando. 1339 02:05:15,390 --> 02:05:17,559 Salom�o... 1340 02:05:17,684 --> 02:05:20,229 mais do que qualquer outra coisa do mundo, 1341 02:05:20,354 --> 02:05:22,105 Eu quero ter um filho. 1342 02:05:25,067 --> 02:05:27,069 Ent�o, nossas mentes s�o como um s�. 1343 02:05:29,238 --> 02:05:33,033 Mais que qualquer outra coisa no mundo, eu quero casar com voc�. 1344 02:05:33,117 --> 02:05:35,577 Voc� imagina que eu n�o pensei nisso? 1345 02:05:37,329 --> 02:05:39,373 Quer que voc� desista reino o seu para mim? 1346 02:05:41,208 --> 02:05:43,085 Israel � mais do que um reino. 1347 02:05:45,045 --> 02:05:46,880 � uma f�. 1348 02:05:48,090 --> 02:05:51,051 Ele tem sido chamado por Deus para fazer grandes coisas. 1349 02:05:51,176 --> 02:05:54,429 Sim, eu vim para perceber isso. 1350 02:05:57,891 --> 02:05:59,476 N�o � a posi��o j�... 1351 02:06:01,812 --> 02:06:03,438 em vez lotada? 1352 02:06:03,564 --> 02:06:04,940 Eles n�o s�o nada. 1353 02:06:06,024 --> 02:06:07,860 Voc� � tudo. 1354 02:06:08,777 --> 02:06:12,614 Salom�o, eu n�o posso abandonar meu povo para sempre. 1355 02:06:12,739 --> 02:06:14,908 Uma coroa � como... 1356 02:06:15,033 --> 02:06:19,246 costura uma de ouro . H� sempre aqueles que a procuram. 1357 02:06:19,371 --> 02:06:23,000 Um dia, eu vou ter que voltar. 1358 02:06:23,125 --> 02:06:25,335 Mas um menino de voc�... 1359 02:06:25,461 --> 02:06:27,754 que nos promete um ano inteiro juntos. 1360 02:06:29,590 --> 02:06:31,758 Voc� deve ter o seu ano. 1361 02:06:33,635 --> 02:06:36,013 E eu vou... 1362 02:06:36,138 --> 02:06:37,764 ser sua esposa. 1363 02:06:40,976 --> 02:06:42,352 Sim... 1364 02:06:42,478 --> 02:06:43,937 Eu vou. 1365 02:08:27,833 --> 02:08:30,878 Oh, meu amor! 1366 02:08:30,961 --> 02:08:33,422 Como s�o muito melhores seus beijos do que o vinho. 1367 02:08:55,861 --> 02:08:58,697 Oh, meu amor... 1368 02:08:58,781 --> 02:09:01,992 o aroma do seu corpo... 1369 02:09:02,117 --> 02:09:04,828 � mais doce do que todas as especiarias da terra. 1370 02:09:19,301 --> 02:09:20,677 Meu senhor! 1371 02:09:20,803 --> 02:09:23,680 Agora n�o, Jerobo�o . Estou atrasado para cumprir minha rainha. 1372 02:09:23,806 --> 02:09:25,557 Eles me enviaram para falar por eles. 1373 02:09:25,641 --> 02:09:26,809 Quem te mandou? 1374 02:09:26,934 --> 02:09:28,894 Os anci�os, os oficiais do tribunal. 1375 02:09:28,977 --> 02:09:32,105 Eles dizem que somos amigos . Dizem que voc� vai me ouvir. 1376 02:09:32,189 --> 02:09:35,234 Muito bem. O que � isso? 1377 02:09:35,317 --> 02:09:36,443 Diga! 1378 02:09:38,111 --> 02:09:40,948 O navio de necessidades estado algu�m no leme. 1379 02:09:43,867 --> 02:09:47,412 O que isso significa, Jerobo�o? 1380 02:09:47,496 --> 02:09:49,957 H� assuntos que exigem sua aten��o... 1381 02:09:50,040 --> 02:09:52,209 que n�o Rainha de Sab� � coxas. 1382 02:09:53,710 --> 02:09:55,462 Como voc� se atreve? 1383 02:09:55,546 --> 02:09:57,506 Ningu�m fala comigo assim! 1384 02:09:57,631 --> 02:10:00,425 Saiam! Saia! 1385 02:10:05,013 --> 02:10:06,390 Jerobo�o! 1386 02:10:19,820 --> 02:10:22,531 Eu pe�o desculpas. 1387 02:10:22,656 --> 02:10:25,576 � muito f�cil para um rei para evitar cr�ticas. 1388 02:10:27,202 --> 02:10:29,329 Diga seu discurso. 1389 02:10:30,873 --> 02:10:35,127 Impostos... trabalho for�ado. 1390 02:10:35,210 --> 02:10:38,338 O povo iria suport�-lo enquanto o templo estava sendo constru�do. 1391 02:10:38,464 --> 02:10:41,508 O Templo � conclu�da . Os impostos tamb�m deve cessar. 1392 02:10:41,633 --> 02:10:44,136 Voc� deve mostrar-se nas prov�ncias. 1393 02:10:44,219 --> 02:10:46,847 A popularidade � uma coisa inconstante . Pode deixar. 1394 02:10:46,972 --> 02:10:50,893 E, finalmente, sua coroa depende sobre o amor do povo. 1395 02:10:51,018 --> 02:10:53,061 E, posso acrescentar, sobre o amor de Deus. 1396 02:10:53,187 --> 02:10:56,148 Voc� tem serviam bem no passado, 1397 02:10:56,231 --> 02:10:59,526 mas � que com certeza, por enquanto, para o futuro? 1398 02:11:01,820 --> 02:11:04,198 Jerobo�o, escuta-me, 1399 02:11:04,281 --> 02:11:06,533 e me escute com cuidado. 1400 02:11:08,327 --> 02:11:11,538 Eu a amo, 1401 02:11:11,622 --> 02:11:16,210 acima dever, acima de sa�de. 1402 02:11:16,293 --> 02:11:19,880 Eu escolho a mais de luz. 1403 02:11:21,089 --> 02:11:25,260 Porque a luz que irradia dela nunca escurece. 1404 02:11:25,385 --> 02:11:28,555 Ela � meu bra�o em falta, n�o - 1405 02:11:28,680 --> 02:11:31,225 ela � o meu corpo inteiro. 1406 02:11:33,018 --> 02:11:36,313 Ela � o que eu sempre quis sem nunca saber meus desejos. 1407 02:11:39,608 --> 02:11:41,568 Ela � o sopro de Deus. 1408 02:11:43,695 --> 02:11:45,280 Salom�o - 1409 02:11:45,405 --> 02:11:46,949 ela � uma mulher. 1410 02:11:48,826 --> 02:11:50,702 Exatamente. 1411 02:11:53,956 --> 02:11:56,542 Oh, oh, sinto... 1412 02:12:04,591 --> 02:12:07,136 � um menino... 1413 02:12:07,261 --> 02:12:09,763 estou certo, jeito que ele chuta - ooh! 1414 02:12:11,181 --> 02:12:13,392 ele ser� um grande atleta. 1415 02:12:17,146 --> 02:12:19,648 Meu amor, 1416 02:12:19,773 --> 02:12:23,485 Eu tenho algo para Ihe perguntar, mas eu estou em uma perda para palavras. 1417 02:12:23,610 --> 02:12:25,612 Voc�? 1418 02:12:25,696 --> 02:12:28,574 o mais s�bio dos s�bios? Pergunte. 1419 02:12:31,577 --> 02:12:36,498 Se for um menino, quero que ele seja meu herdeiro, 1420 02:12:36,582 --> 02:12:39,001 Rei de Israel e Jud� J. 1421 02:12:39,084 --> 02:12:40,794 Mas... 1422 02:12:40,919 --> 02:12:44,006 voc� prometeu a Robo�o. 1423 02:12:44,131 --> 02:12:45,549 Ele � para ser seu herdeiro. 1424 02:12:45,674 --> 02:12:48,177 U a menos que eu decida o contr�rio. 1425 02:12:48,302 --> 02:12:49,511 E eu fa�o. 1426 02:12:52,347 --> 02:12:54,349 Fique aqui comigo. 1427 02:12:54,475 --> 02:12:58,896 Vamos levantar um rei poderoso, forte, s�bio, 1428 02:12:59,021 --> 02:13:00,981 cuja voz ser� ouvida por toda a terra, 1429 02:13:01,064 --> 02:13:04,485 proclamando a justi�a do Senhor. 1430 02:13:51,156 --> 02:13:53,575 Eu sabia! 1431 02:13:53,659 --> 02:13:57,704 Um menino! Um menino! 1432 02:13:57,830 --> 02:13:59,540 Um rei! 1433 02:14:00,999 --> 02:14:04,378 Eu vos chamo Menelik, O Escolhido. 1434 02:14:08,090 --> 02:14:10,300 Obrigado, Deus ! Obrigado! 1435 02:14:18,725 --> 02:14:21,228 N�o ! � fora de quest�o! 1436 02:14:21,311 --> 02:14:24,815 � ultrajante que voc� poderia mesmo contemplar tal ato. 1437 02:14:24,940 --> 02:14:28,610 O trono � meu! Eu tenho o direito de escolher o meu sucessor! 1438 02:14:28,735 --> 02:14:30,112 N�o ! A escolha n�o � sua! 1439 02:14:30,237 --> 02:14:34,032 Ele tem de ser ratificado por Deus atrav�s de o Sumo Sacerdote e o Conselho! 1440 02:14:34,116 --> 02:14:36,827 Rei David escolheu-me acima de todos os seus filhos, 1441 02:14:36,952 --> 02:14:40,372 - mais jovens ou mais velhos - Ele escolheu voc�, sim! 1442 02:14:40,456 --> 02:14:43,750 Mas voc� n�o foi feito rei at� ungido pelo Sumo Sacerdote Zadoque. 1443 02:14:43,876 --> 02:14:46,795 Ent�o, e s� ent�o voc� se tornou rei. Verdade? 1444 02:14:46,920 --> 02:14:50,507 Sim, sim, eu atravessei as formalidades de praxe... 1445 02:14:50,632 --> 02:14:52,176 formalidades de praxe? 1446 02:14:52,301 --> 02:14:54,803 Voc� faz um dos mais atos sagrados da nossa f�... 1447 02:14:54,928 --> 02:14:56,805 soar como uma b�n��o antes do jantar! 1448 02:14:56,930 --> 02:14:58,640 Ela n�o � da nossa f�! 1449 02:14:58,765 --> 02:15:00,476 Eu n�o sei que ela adora, 1450 02:15:00,601 --> 02:15:02,603 mas n�o � Deus �nico e verdadeiro. 1451 02:15:02,686 --> 02:15:05,439 Ela deseja abra�ar a nossa f�. 1452 02:15:05,522 --> 02:15:07,107 Voc� conhece a lei. 1453 02:15:07,191 --> 02:15:09,902 Ela deve ser um de n�s! 1454 02:15:09,985 --> 02:15:12,696 Criado e nascido com medo do Deus vivo! 1455 02:15:26,251 --> 02:15:29,379 Meu amigo, for�a sua vontade sobre este assunto... 1456 02:15:29,505 --> 02:15:31,882 e voc� perder� sua coroa. 1457 02:15:35,677 --> 02:15:37,805 N�o seria uma revolu��o. 1458 02:15:47,105 --> 02:15:48,273 Bem? 1459 02:15:54,029 --> 02:15:57,366 O Rei, ele pode viver para sempre, 1460 02:15:57,491 --> 02:15:58,992 conhece a lei. 1461 02:16:00,119 --> 02:16:03,997 Nem eu, nem qualquer sacerdote em Israel 1462 02:16:04,081 --> 02:16:08,043 ousaria ungir o filho da Rainha de Sab� como herdeiro. 1463 02:16:08,168 --> 02:16:10,462 Essa � a Lei Santa, 1464 02:16:10,546 --> 02:16:13,674 e at� mesmo reis deve viver e morrer por ela. 1465 02:16:17,052 --> 02:16:18,887 Esta � a sua palavra final? 1466 02:16:18,971 --> 02:16:20,889 � a Lei Sagrada. 1467 02:16:55,799 --> 02:16:57,301 N�o pergunte. 1468 02:16:57,426 --> 02:16:59,511 Por favor, . Por favor, fique. 1469 02:16:59,595 --> 02:17:02,014 - Para participar da sua 00 esposas 7 - ? Nunca! 1470 02:17:02,097 --> 02:17:05,309 Eu sou a rainha do meu pa�s . Meu filho � o herdeiro. 1471 02:17:05,434 --> 02:17:08,395 Eu tenho sido cega por meu amor por voc�, 1472 02:17:08,479 --> 02:17:11,523 mas agora eles t�m deixe-me ver. 1473 02:17:11,607 --> 02:17:13,817 No in�cio, eu era uma curiosidade. 1474 02:17:13,942 --> 02:17:16,069 - Agora eu sou um estranho odiava - . Nunca odiei! 1475 02:17:16,195 --> 02:17:18,697 Voc� pode governar o seu povo, Salom�o, 1476 02:17:18,781 --> 02:17:21,074 mas voc� n�o pode comand�-los para me amar... 1477 02:17:23,702 --> 02:17:25,621 ou o nosso filho. 1478 02:17:56,652 --> 02:17:59,071 Esta cidade ser� um t�mulo sem voc�. 1479 02:18:01,949 --> 02:18:04,535 Isso nunca foi poss�vel, Salom�o. 1480 02:18:05,828 --> 02:18:07,579 Nunca. 1481 02:18:08,789 --> 02:18:11,166 Mas eu s� comecei a viver... 1482 02:18:11,291 --> 02:18:14,086 o dia que te vi no que burro. 1483 02:18:16,630 --> 02:18:20,008 Eu sou o rei Salom�o . Quem � voc�? 1484 02:18:23,846 --> 02:18:27,808 Eu sou aquela mulher que vou te amar para sempre. 1485 02:18:32,563 --> 02:18:36,608 Nosso filho, nosso filho vai ter uma coroa. 1486 02:18:36,692 --> 02:18:38,944 Ele governar� o meu reino. 1487 02:18:40,946 --> 02:18:42,156 E, Salom�o, 1488 02:18:42,281 --> 02:18:48,203 Eu quero que ele para governar sob seu Deus, quem eu pretendo fazer o meu. 1489 02:18:49,538 --> 02:18:50,664 Quando eu sair, 1490 02:18:50,789 --> 02:18:55,002 Eu gostaria de aproveitar alguns homens aprendido em sua f�... 1491 02:18:55,085 --> 02:18:56,879 para instruir o nosso filho. 1492 02:18:58,130 --> 02:19:00,215 Eu vou fazer melhor que isso, 1493 02:19:00,340 --> 02:19:03,552 j� que ele est� a ser negado correta sua a regra aqui. 1494 02:19:06,054 --> 02:19:08,390 Voc� e eu vou construir uma nova Jerusal�m, 1495 02:19:08,515 --> 02:19:10,726 um novo Israel na sua terra. 1496 02:19:10,851 --> 02:19:13,812 vou enviar os sacerdotes, arquitetos, 1497 02:19:13,896 --> 02:19:16,315 e os colonos e soldados, 1498 02:19:16,398 --> 02:19:20,319 e riqueza suficiente para ele para governar em esplendor. 1499 02:19:20,402 --> 02:19:22,571 Ent�o, eu Ihe darei outro nome. 1500 02:19:24,490 --> 02:19:28,660 Eu vou cham�-lo de David, em honra de seu pai. 1501 02:19:47,638 --> 02:19:49,890 Deixe seu bra�os de volta de mim. 1502 02:19:49,973 --> 02:19:52,392 N�o, eu n�o posso, eu n�o posso. 1503 02:19:52,476 --> 02:19:54,144 Voc� deve. 1504 02:19:54,269 --> 02:19:56,730 Voc� deve fazer isso para mim, ou eu nunca pode sair. 1505 02:19:56,814 --> 02:19:59,233 Eu n�o posso, n�o posso. 1506 02:19:59,316 --> 02:20:01,819 Voc� � o rei. 1507 02:20:01,944 --> 02:20:04,530 Voc� deve fazer o que Deus tem ordenado. 1508 02:20:04,613 --> 02:20:06,907 Voc� deve dar a sua vida para o seu pa�s. 1509 02:20:08,867 --> 02:20:11,328 Voc� � minha vida. 1510 02:20:11,453 --> 02:20:15,582 E Israel � o seu pa�s . Ela deve vir em primeiro lugar. 1511 02:20:22,297 --> 02:20:26,135 Deixe seu bra�os de volta de mim... 1512 02:20:26,218 --> 02:20:27,970 e me deixe ir. 1513 02:21:24,860 --> 02:21:27,446 Olhe para eles. Mais ouro! 1514 02:21:27,529 --> 02:21:29,740 Seis cem talentos de ouro, eu ouvi dizer. 1515 02:21:29,865 --> 02:21:30,866 Seiscentos? 1516 02:21:30,991 --> 02:21:34,036 Isso � um ano inteiro de impostos para todo o pa�s! 1517 02:21:34,161 --> 02:21:35,913 Ele � louco! 1518 02:21:36,038 --> 02:21:37,748 Voc� nunca sabe o que um homem vai fazer 1519 02:21:37,873 --> 02:21:39,833 quando ele come�a a pensar com sua virilha. 1520 02:21:39,958 --> 02:21:41,043 Olhe para eles! 1521 02:21:41,168 --> 02:21:43,754 Nossos melhores cidad�os, comandou a deslocalizar. 1522 02:21:43,879 --> 02:21:46,715 Eu n�o pagam impostos para derramar em algum buraco na �frica! 1523 02:21:46,840 --> 02:21:49,009 Por que ainda estamos pagar esses impostos? 1524 02:21:49,092 --> 02:21:51,136 Eu pensei uma vez Templo foi constru�do... 1525 02:21:51,220 --> 02:21:53,013 � por isso! 1526 02:22:11,115 --> 02:22:14,034 O que � isso? 1527 02:22:14,118 --> 02:22:15,577 copos de ouro! 1528 02:22:15,661 --> 02:22:17,579 Eu n�o quero nada, mas o ouro! 1529 02:22:36,181 --> 02:22:37,599 Ahh... 1530 02:22:38,934 --> 02:22:40,435 ouro. 1531 02:22:41,311 --> 02:22:43,397 Boa. 1532 02:22:46,358 --> 02:22:48,902 Voc� sabe porque � Jerobo�o, boa? 1533 02:22:48,986 --> 02:22:52,531 Porque um homem vai fundo na terra para desenterr�-lo, 1534 02:22:52,614 --> 02:22:57,411 outro homem derret�-lo para faz�-lo puro, 1535 02:22:57,494 --> 02:22:59,455 outra formas it em um copo, 1536 02:22:59,538 --> 02:23:02,458 e outro grava um belo design em cima dele. 1537 02:23:02,583 --> 02:23:03,542 Por que? 1538 02:23:04,626 --> 02:23:08,046 Ent�o o rei pode ter o melhor. � por isso. 1539 02:23:08,881 --> 02:23:11,049 Tudo � vaidade. 1540 02:23:13,051 --> 02:23:14,052 Salom�o - 1541 02:23:14,136 --> 02:23:16,305 Todas as coisas s�o cansativas, Jerobo�o, 1542 02:23:16,430 --> 02:23:18,557 mais do que um pode expressar. 1543 02:23:20,726 --> 02:23:22,895 O olho n�o est� satisfeito com o que v�, 1544 02:23:22,978 --> 02:23:24,980 o ouvido n�o est� cheia com a audi�ncia. 1545 02:23:25,063 --> 02:23:28,066 No entanto, n�o h� nada de novo sob o sol. 1546 02:23:28,150 --> 02:23:28,901 Salom�o! 1547 02:23:28,984 --> 02:23:34,114 Eu apliquei o meu cora��o de procurar e buscar a sabedoria 1548 02:23:34,239 --> 02:23:38,160 e � um neg�cio infeliz que Deus deu aos seres humanos, 1549 02:23:38,285 --> 02:23:39,953 porque tudo � vaidade. 1550 02:23:40,037 --> 02:23:42,456 Voc� adquiriu muita sabedoria, Salom�o. 1551 02:23:42,539 --> 02:23:44,583 muita sabedoria h� muito enfado! 1552 02:23:46,877 --> 02:23:49,213 Quem aumento do conhecimento aumento de tristeza. 1553 02:23:49,338 --> 02:23:51,673 Isso n�o � verdade. 1554 02:23:51,757 --> 02:23:55,469 N�o? Eu disse a mim mesmo, Vem, Salom�o, 1555 02:23:55,552 --> 02:23:58,639 fazer um teste de prazer, divirta-se. 1556 02:24:00,182 --> 02:24:04,061 Eu procurei com a minha mente como... 1557 02:24:04,186 --> 02:24:07,272 como para alegrar o meu corpo para que eu possa ver... 1558 02:24:07,356 --> 02:24:09,858 o que foi que os mortais fizessem debaixo do c�u 1559 02:24:09,942 --> 02:24:12,027 em poucos dias de suas vidas. 1560 02:24:13,529 --> 02:24:15,531 Vaidade! 1561 02:24:17,449 --> 02:24:19,243 Eu fiz grandes obras. 1562 02:24:19,368 --> 02:24:23,372 Eu tenho grandes posses, prazeres da carne - 1563 02:24:23,497 --> 02:24:26,542 tudo o que deseja o meu olho, Eu n�o manter com eles. 1564 02:24:28,627 --> 02:24:30,170 Vaidade! 1565 02:24:30,254 --> 02:24:32,965 Salom�o, voc� � um rei para o seu povo. 1566 02:24:33,048 --> 02:24:36,301 O que acontece com o tolo tamb�m vai acontecer com o rei. 1567 02:24:37,719 --> 02:24:41,473 Todos v�m do p�, ao p� todos devem retornar. 1568 02:24:42,224 --> 02:24:45,352 Por que, ent�o, eu tenho que ser t�o s�bio? 1569 02:24:46,770 --> 02:24:48,230 Vaidade. 1570 02:24:48,355 --> 02:24:51,733 Voc� nos deu a Templo Salom�o -. 1571 02:24:51,817 --> 02:24:54,361 O Templo Devo deixar para os que vir�o depois. 1572 02:24:54,486 --> 02:24:57,114 Quem sabe se eles ser� s�bio ou tolo? 1573 02:24:57,239 --> 02:25:01,076 N�o � para eles, � para mim. Vaidade! 1574 02:25:13,046 --> 02:25:17,301 Jerobo�o, o que os mortais se de toda a labuta e tens�o? 1575 02:25:17,426 --> 02:25:20,387 Todos os dias est�o cheios de dor. 1576 02:25:20,471 --> 02:25:22,723 Mesmo � noite, nossas mentes n�o t�m descanso. 1577 02:25:22,848 --> 02:25:24,933 Isso tamb�m � vaidade. 1578 02:25:25,058 --> 02:25:26,602 � a vontade de Deus. 1579 02:25:26,727 --> 02:25:29,146 Oh, a vontade de Deus! 1580 02:25:31,106 --> 02:25:34,318 Cada vez que uma pergunta � feita que n�o pode ser respondida, 1581 02:25:34,443 --> 02:25:39,031 algu�m sempre diz: � a vontade de Deus! 1582 02:25:39,114 --> 02:25:40,949 Acredito que a vontade de Deus j� est� escrito. 1583 02:25:41,074 --> 02:25:43,035 O homem n�o tem nada a ver com isso. 1584 02:25:45,120 --> 02:25:47,456 H� uma esta��o para tudo, 1585 02:25:47,581 --> 02:25:51,084 e um tempo para todo prop�sito debaixo dos c�us - 1586 02:25:51,210 --> 02:25:53,462 ferro todos a vontade de Deus. 1587 02:25:54,588 --> 02:25:56,673 Um tempo para nascer, um tempo para morrer, 1588 02:25:56,799 --> 02:25:58,467 um tempo para matar, um tempo para curar, 1589 02:25:58,592 --> 02:26:00,385 um tempo para chorar, um tempo para rir, 1590 02:26:00,469 --> 02:26:02,638 tempo de dan�ar... 1591 02:26:02,763 --> 02:26:04,515 um tempo para lamentar. 1592 02:26:07,017 --> 02:26:09,478 a vontade de Deus? 1593 02:26:09,603 --> 02:26:12,981 Neg�cios que Deus deu para todo mundo... 1594 02:26:13,107 --> 02:26:15,484 apenas para mant�-los ocupados! 1595 02:26:16,610 --> 02:26:19,655 Mas n�o podemos conhecer a Deus. 1596 02:26:19,780 --> 02:26:23,951 N�s n�o podemos descobrir o que Deus tem feito desde o in�cio at� o fim. 1597 02:26:24,034 --> 02:26:28,080 Porque o que �, j� tem sido, 1598 02:26:28,163 --> 02:26:30,833 e que deve ser, j� �. 1599 02:26:32,751 --> 02:26:35,462 A vaidade � tudo que existe. 1600 02:26:35,546 --> 02:26:37,840 Quanto mais palavras, a vaidade mais. 1601 02:26:42,594 --> 02:26:46,181 A corrida n�o � dos ligeiros a carreira, nem a batalha para os fortes, 1602 02:26:46,306 --> 02:26:50,185 nem p�o para os s�bios, nem a riqueza para os inteligentes, 1603 02:26:51,311 --> 02:26:54,398 tempo, mas e chance ocorrem a todos. 1604 02:26:55,524 --> 02:26:57,317 mero acaso. 1605 02:26:57,401 --> 02:27:00,195 A cren�a de outra forma � vaidade. 1606 02:27:00,320 --> 02:27:02,448 Eu acredito em Deus. 1607 02:27:21,175 --> 02:27:24,094 Jerobo�o, lembrar do seu Criador nos dias da tua mocidade, 1608 02:27:24,219 --> 02:27:27,306 antes do dia de problemas v�m, 1609 02:27:27,389 --> 02:27:30,684 para o ano se aproxima, mais r�pido do que voc� pensa, 1610 02:27:30,809 --> 02:27:32,561 quando voc� vai dizer, 1611 02:27:35,689 --> 02:27:39,610 Eu n�o tenho prazer. 1612 02:27:44,740 --> 02:27:47,493 Quando os homens fortes s�o dobrados, 1613 02:27:47,576 --> 02:27:50,412 o copo de ouro for quebrado, 1614 02:27:50,537 --> 02:27:53,624 e os retornos respira��o a Deus que o deu. 1615 02:27:59,630 --> 02:28:02,591 Vaidade das vaidades. 1616 02:28:09,556 --> 02:28:11,600 Tudo � vaidade. 1617 02:28:18,232 --> 02:28:20,526 O rei � aqui . Ele est� aqui. 1618 02:28:22,444 --> 02:28:23,904 rapidamente. 1619 02:28:25,989 --> 02:28:28,200 Bem-vindo, meu marido e King. 1620 02:28:33,789 --> 02:28:38,460 � a grande deusa Astarote responder a suas ora��es? 1621 02:28:38,585 --> 02:28:40,546 Ela n�o tem responder �s nossas ora��es. 1622 02:28:40,629 --> 02:28:44,216 Ela nos d� filhos e cuida Para os nossos entes queridos em vida ap�s a morte. 1623 02:28:44,299 --> 02:28:46,385 Eles brilhar sobre n�s cada noite. 1624 02:28:46,468 --> 02:28:49,221 Fa�a uma oferta � M�e de todos n�s. 1625 02:28:49,304 --> 02:28:52,933 N�o, n�o, n�o, Eu adoro o �nico Deus verdadeiro. 1626 02:28:53,016 --> 02:28:58,772 Fa�a uma oferenda para a M�e do amor verdadeiro e seus filhos, 1627 02:28:58,897 --> 02:29:01,942 para o amor voc� tem me mostrado. 1628 02:30:00,125 --> 02:30:03,462 Estou profundamente dividida dentro de mim. 1629 02:30:05,047 --> 02:30:08,258 Salom�o � o meu ungido rei, 1630 02:30:08,383 --> 02:30:11,470 mas eu adorar o Deus verdadeiro, 1631 02:30:11,553 --> 02:30:15,599 e Ele ser� julgar o meu no final da minha vida. 1632 02:30:15,724 --> 02:30:17,726 � por isso que eu vim. 1633 02:30:17,851 --> 02:30:20,312 Eu vi com meus pr�prios olhos 1634 02:30:20,395 --> 02:30:24,525 o nosso rei adorando esta deusa pag�. 1635 02:30:24,650 --> 02:30:27,569 Jerobo�o, voc� n�o � a primeira a dizer-nos destas coisas. 1636 02:30:31,031 --> 02:30:33,033 Tem havido outra emboscada. 1637 02:30:33,117 --> 02:30:36,578 Eu sei, os impostos de Ephrian. 1638 02:30:36,662 --> 02:30:37,996 Quem roubou? 1639 02:30:38,080 --> 02:30:41,375 Provavelmente pelos mesmos homens quem paga esses impostos. 1640 02:30:41,458 --> 02:30:45,212 Zadoque, os homens est�o morrendo de fome . Suas fam�lias est�o passando fome. 1641 02:30:45,337 --> 02:30:47,548 Eles cospem nome do rei. 1642 02:30:47,631 --> 02:30:49,508 Oh, Salom�o! 1643 02:30:50,759 --> 02:30:55,430 Temos de convenc�-lo para levantar o seu fardo. 1644 02:30:55,556 --> 02:30:58,559 Eu vou ter uma audi�ncia com ele. 1645 02:30:58,642 --> 02:30:59,935 Enquanto isso, 1646 02:31:00,060 --> 02:31:02,896 vigiar boas sobre ele, 1647 02:31:02,980 --> 02:31:05,357 para seu pr�prio bem... 1648 02:31:05,441 --> 02:31:07,985 e para todo o reino. 1649 02:31:12,948 --> 02:31:15,451 ...Quem governa sobre o universo, 1650 02:31:15,576 --> 02:31:19,246 sem voc�, o rio n�o ser� aberto. 1651 02:31:19,371 --> 02:31:22,916 Misericordioso senhora, nos ouvir. 1652 02:31:23,041 --> 02:31:26,628 Oh, m�e da mama frut�fera... 1653 02:31:26,753 --> 02:31:29,548 que governa sobre o universo, 1654 02:31:29,631 --> 02:31:32,551 sem voc�, o rio n�o ser� aberto... 1655 02:31:35,471 --> 02:31:38,515 Est� escrito que os filhos de Israel 1656 02:31:38,640 --> 02:31:42,769 deve tomar cuidado de se casar fora da f�. 1657 02:31:42,895 --> 02:31:48,484 Para aquelas mulheres vai transformar o seu cora��o longe do �nico Deus verdadeiro. 1658 02:31:49,067 --> 02:31:52,279 Muito � escrito . Pouco se entendido. 1659 02:31:53,405 --> 02:31:56,366 Voc� d� sacrif�cios aos deuses que todos os verdadeiros crentes 1660 02:31:56,492 --> 02:31:59,036 saber para ser obsceno e perverso. 1661 02:32:00,287 --> 02:32:01,955 Grande Salom�o, 1662 02:32:02,039 --> 02:32:06,126 se voc� persistir na sua adora��o de falsos deuses, 1663 02:32:06,251 --> 02:32:09,922 voc� trar� a ira de Deus em sua pr�pria cabe�a 1664 02:32:10,005 --> 02:32:13,300 e em toda esta terra de Israel e Jud� J. 1665 02:32:13,383 --> 02:32:16,470 Eu estudo o mundo! 1666 02:32:16,595 --> 02:32:20,849 � poss�vel aprender do falso, bem como a verdade! 1667 02:32:20,974 --> 02:32:26,021 Deus me deu o dom da sabedoria e eu vou us�-lo como eu achar melhor! 1668 02:32:30,567 --> 02:32:34,696 Agora, voc� ficar com as tarefas que Deus e eu Ihe dei, Zadoque, 1669 02:32:37,741 --> 02:32:40,369 e vou manter a minha. 1670 02:32:46,959 --> 02:32:49,419 A auto-justos tolos! 1671 02:32:50,921 --> 02:32:53,549 Eles conhecem a lei e souberem que voc� est� quebrando. 1672 02:32:53,674 --> 02:32:56,593 Fui eu quem foi dado o dom da sabedoria, 1673 02:32:56,718 --> 02:32:59,888 pelo pr�prio Deus, n�o aqueles malas de idade. 1674 02:33:00,013 --> 02:33:02,141 Eles s�o de Deus representantes na terra. 1675 02:33:02,224 --> 02:33:05,853 Eu sou o representante de Deus na terra! 1676 02:33:06,687 --> 02:33:08,605 Eu sou o Seu ungido. 1677 02:33:08,730 --> 02:33:10,274 Que neg�cio � deles 1678 02:33:10,399 --> 02:33:13,318 se eu mostrar uma toler�ncia aos deuses estrangeiros? 1679 02:33:13,402 --> 02:33:16,488 templos Construindo a eles � mais do que mostrando a toler�ncia! 1680 02:33:18,365 --> 02:33:21,034 O que voc� sabe? Voc� � um trabalhador. 1681 02:33:24,121 --> 02:33:27,207 Este trabalhador 1682 02:33:27,291 --> 02:33:30,085 acha que voc� deve ter um dos seus passeios secreta. 1683 02:33:46,852 --> 02:33:49,772 Em uma colina, n�o muito longe da minha fazenda - 1684 02:33:49,897 --> 02:33:53,317 voc� pode v�-lo de canetas minhas ovelhas - um altar para Camos. 1685 02:33:53,442 --> 02:33:55,986 Eu mantenho a minha mulher e filhos dentro a sete chaves 1686 02:33:56,111 --> 02:33:57,738 quando eles est�o prestes. 1687 02:33:57,821 --> 02:33:59,740 Desgostem ! N�o deve ser permitido. 1688 02:34:00,491 --> 02:34:03,577 E voc� sabe quem eu vi l� em cima? O pr�prio Rei! 1689 02:34:03,660 --> 02:34:07,164 Sim, � verdade ! Com suas mulheres extravagantes. 1690 02:34:07,289 --> 02:34:10,000 Tudo sobre eles, ele foi . Sim, queridos. N�o, querido. 1691 02:34:12,336 --> 02:34:14,505 Eles est�o em todo o lugar, estes altares, 1692 02:34:14,630 --> 02:34:16,507 como uma praga de fur�nculos. 1693 02:34:16,632 --> 02:34:19,259 - Hah - Vamos puxar para baixo. 1694 02:34:19,343 --> 02:34:21,845 Quero dizer, . Quem � que vai nos parar? 1695 02:34:21,970 --> 02:34:23,722 Quem iria discordar de n�s? 1696 02:34:23,806 --> 02:34:25,808 Voc� tolos! 1697 02:34:25,891 --> 02:34:27,309 Eu n�o sou idiota! 1698 02:34:27,392 --> 02:34:29,770 Todos voc�s ! Voc�s s�o todos tolos! 1699 02:34:31,480 --> 02:34:34,316 Israel est� rodeado por adoradores da deusa, 1700 02:34:34,441 --> 02:34:36,276 todos os outros pa�ses... 1701 02:34:36,360 --> 02:34:39,530 e n�o � s� mulheres do rei, �, hum? 1702 02:34:40,739 --> 02:34:44,159 Muitos outros cidad�os fazem segredo ofertas nesses altares mesmo. 1703 02:34:44,243 --> 02:34:47,663 - H� um s� Deus verdadeiro - Como voc� sabe? Hmm? 1704 02:34:47,746 --> 02:34:49,790 Isso � como eu sei, pag�o! 1705 02:34:50,916 --> 02:34:53,252 Ei, o que est� acontecendo? Pare com isso! 1706 02:34:53,335 --> 02:34:55,462 Pare com isso ! Pare com isso! 1707 02:34:57,506 --> 02:34:59,508 Ele est� certo, e voc� sabe disso. 1708 02:34:59,591 --> 02:35:03,178 Sidon, voc� pegou tua mulher N�o h� dez dias oferecendo... 1709 02:35:03,303 --> 02:35:05,472 Sim, e eu venc�-lo fora dela. 1710 02:35:05,597 --> 02:35:07,391 Ela nunca vai adorar falsos deuses novamente. 1711 02:35:07,516 --> 02:35:10,727 hebreus foram adorar o deusa Astarote para as gera��es! 1712 02:35:10,853 --> 02:35:13,480 Tu ter� outros deuses diante de mim. 1713 02:35:13,564 --> 02:35:15,149 Saiam! Saia! 1714 02:35:15,232 --> 02:35:17,443 Vamos certifique-se ! Vamos derrub�-lo! 1715 02:35:17,526 --> 02:35:18,527 Saiam! 1716 02:35:26,243 --> 02:35:27,703 - Obrigado - Saia! 1717 02:35:27,828 --> 02:35:31,081 Eu acredito em um s� Deus ! Sempre ser�! 1718 02:36:13,207 --> 02:36:14,500 Eu n�o levam nada. 1719 02:36:18,837 --> 02:36:22,508 Voc� carrega um pesado fardo de erros contra o Deus �nico e verdadeiro. 1720 02:36:23,967 --> 02:36:28,680 Porque voc� se voltaram contra mim e n�o manteve alian�a com Me, 1721 02:36:28,764 --> 02:36:33,060 Eu vou rasgar o teu reino de voc�, e d�-la a seu servo. 1722 02:36:33,185 --> 02:36:36,188 Para seu pai, amor de Davi, enquanto voc� viver, voc� deve regra. 1723 02:36:36,271 --> 02:36:39,858 Mas quando voc� morrer, eu vou dividir o reino. 1724 02:36:39,942 --> 02:36:43,862 Eu vou dar a seu filho uma tribo, mas o resto eu vou arrancar dele. 1725 02:36:43,946 --> 02:36:47,116 Assim fala o Senhor, vosso Deus. 1726 02:37:18,897 --> 02:37:21,024 Deixe-me sozinho! 1727 02:37:21,150 --> 02:37:22,025 Onde voc� vai? 1728 02:37:22,151 --> 02:37:25,279 Vou ter que se eu quero voc�, e eu te quero. 1729 02:37:27,239 --> 02:37:28,157 Deixa-me passar. 1730 02:37:28,240 --> 02:37:29,241 Hey! 1731 02:37:30,659 --> 02:37:33,412 - O que voc� pensa que est� fazendo - ? Deixe-me sozinho! 1732 02:37:33,495 --> 02:37:37,666 - Voc� deix�-la sozinha - Eu sou o filho do Rei! Robo�o! 1733 02:37:37,791 --> 02:37:39,918 - Eu n�o me importo quem voc� � - . Deixem-no ir! 1734 02:37:40,002 --> 02:37:41,962 Ele � quem ele diz que �. 1735 02:37:42,045 --> 02:37:44,631 Ele insultou minha filha . Eu n�o me importo quem ele �. 1736 02:37:44,756 --> 02:37:48,260 D� a ele mais aos meus cuidados . Vou ver o Rei ouve isso. 1737 02:37:48,343 --> 02:37:50,137 Eu vou ver a justi�a feita. 1738 02:37:51,805 --> 02:37:54,516 Espero que voc� aceitar� isso como uma recompensa justa. 1739 02:37:56,310 --> 02:37:57,936 Obrigado, meu senhor . Voc� � generoso. 1740 02:37:58,020 --> 02:38:00,230 - Mas eu ainda acho que estou r�gua... - Deixe-o para mim. 1741 02:38:00,355 --> 02:38:03,192 Eu vou ver que a justi�a seja feita. 1742 02:38:07,863 --> 02:38:10,157 Salom�o, voc� deve falar com Robo�o. 1743 02:38:10,240 --> 02:38:11,784 Ele � uma desgra�a para voc�! 1744 02:38:11,867 --> 02:38:14,995 Ele � jovem, e eu estava apenas como ele naquela idade. 1745 02:38:15,078 --> 02:38:18,165 N�o. Onde voc� estava orgulhoso, ele � arrogante. 1746 02:38:18,248 --> 02:38:20,626 Onde voc� foi s�bio, ele � teimoso. 1747 02:38:21,293 --> 02:38:23,295 Onde voc� usou seus poderes para o bem comum, 1748 02:38:23,378 --> 02:38:25,547 ele abusa deles. 1749 02:38:25,672 --> 02:38:29,384 Voc� se preocupava com o povo, ele s� se preocupa com ele mesmo. 1750 02:38:29,510 --> 02:38:32,221 Cada gera��o pensa seus filhos e suas filhas 1751 02:38:32,346 --> 02:38:34,181 s�o piores comportado do que eram. 1752 02:38:34,264 --> 02:38:38,727 - � o caminho do mundo - . N�o � nossos filhos e filhas! 1753 02:38:38,811 --> 02:38:40,187 � voc�! 1754 02:38:40,270 --> 02:38:43,065 Voc� trouxe o reino de Israel e Judah J a um pin�culo. 1755 02:38:43,190 --> 02:38:45,150 - Fomos a inveja do mundo - Nada mudou. 1756 02:38:45,234 --> 02:38:46,527 Tudo mudou! 1757 02:38:47,653 --> 02:38:52,699 Voc� tem abandonado a Deus e Deus vai te abandonar! 1758 02:38:54,284 --> 02:38:57,371 Zadoque avisei no seu leito de morte! 1759 02:38:57,454 --> 02:38:59,623 Os sacerdotes ter avisado voc�. 1760 02:38:59,748 --> 02:39:03,335 Pelo que sei, o pr�prio Deus te avisei. 1761 02:39:03,418 --> 02:39:07,673 E ainda os falsos deuses contaminam nossa terra como a peste! 1762 02:39:15,055 --> 02:39:19,560 Eu permitiria que nenhum outro homem para falar assim comigo, Jerobo�o. 1763 02:39:19,643 --> 02:39:23,397 Ent�o me ouvir ! N�o � tarde demais. 1764 02:39:23,522 --> 02:39:26,942 Voc� me fez superintendente das prov�ncias do norte! 1765 02:39:27,067 --> 02:39:30,279 H� muita raiva l� . Se eles devem fugir, 1766 02:39:30,404 --> 02:39:32,114 seria o fim de tudo. 1767 02:39:32,239 --> 02:39:36,034 Israel voltaria a ser nada mais do que algumas tribos errantes. 1768 02:39:36,118 --> 02:39:41,415 Ent�o eu sugiro que voc� v� l� para govern�-los, 1769 02:39:41,540 --> 02:39:46,044 antes de eu fazer alguma coisa I pode se arrepender! 1770 02:39:49,965 --> 02:39:51,508 V� em frente. Vai. 1771 02:39:54,595 --> 02:39:57,347 Sim, eu irei. 1772 02:40:00,642 --> 02:40:03,020 Mas n�o para o escrit�rio do seu tribunal. 1773 02:40:05,773 --> 02:40:08,192 E o que isso significa, Jerobo�o? 1774 02:40:08,317 --> 02:40:10,444 Isso significa... 1775 02:40:10,527 --> 02:40:13,113 Eu n�o vou ser uma parte formas de sua pag�os. 1776 02:40:13,238 --> 02:40:17,409 Estou separando-me de seu governo, 1777 02:40:17,493 --> 02:40:21,789 como voc� separou-se a partir do �nico Deus verdadeiro. 1778 02:40:21,914 --> 02:40:23,373 Rebeli�o? 1779 02:40:24,500 --> 02:40:27,753 � essa rebeli�o do homem Eu levantei de um trabalhador comum? 1780 02:40:29,213 --> 02:40:30,881 Chame do que voc� gosta. 1781 02:40:32,841 --> 02:40:36,553 Eu n�o posso seguir uma King quem n�o seguir o seu Deus. 1782 02:40:36,678 --> 02:40:38,972 Eu seguirei qualquer deus eu desejo! 1783 02:40:39,056 --> 02:40:42,017 Eu aprendo com outros deuses. 1784 02:40:42,142 --> 02:40:46,313 E eu vou governar como minha mente e meu cora��o me diz! 1785 02:40:52,319 --> 02:40:54,029 E eu vou fazer tudo... 1786 02:40:54,154 --> 02:40:57,950 sem a m�o cretinos do tribunal! 1787 02:40:58,033 --> 02:40:59,868 Voc� est� me ouvindo? 1788 02:41:10,671 --> 02:41:12,840 Ah, Jerobo�o. 1789 02:41:12,965 --> 02:41:16,009 Come, come . Eu estive esperando por voc�. 1790 02:41:16,093 --> 02:41:18,345 Voc� sabe meu nome? 1791 02:41:18,470 --> 02:41:21,348 Quem � voc�? Ser� que o rei Ihe enviar? 1792 02:41:21,431 --> 02:41:24,017 N�o � o rei voc� quer dizer. 1793 02:41:24,101 --> 02:41:26,186 Estou A�as, de Silo. 1794 02:41:26,311 --> 02:41:29,022 Eu servir o nosso Deus, como eu sei que voc� tamb�m. 1795 02:41:31,400 --> 02:41:34,111 Alguns dizem que eu sou um profeta. 1796 02:41:34,236 --> 02:41:36,905 - E voc� est� - ? Talvez. 1797 02:41:37,030 --> 02:41:39,616 Talvez eu ouvir Deus mais claramente que a maioria. 1798 02:41:39,741 --> 02:41:42,536 Oh, eu tenho uma mensagem para voc�. 1799 02:41:47,583 --> 02:41:50,127 � pano novo forte . Voc� tem uma faca? 1800 02:41:57,634 --> 02:41:59,344 Boa. Vir. 1801 02:42:18,697 --> 02:42:23,410 Estes doze peda�os do meu manto representam as doze tribos de Israel. 1802 02:42:24,870 --> 02:42:26,914 Esta � a palavra de Deus para voc�. 1803 02:42:27,956 --> 02:42:31,877 Salom�o tenha quebrado as suas leis, e adoraram falsos deuses. 1804 02:42:32,002 --> 02:42:33,670 Voc� n�o tem. 1805 02:42:33,796 --> 02:42:36,882 Ent�o, assim fala o Deus de Israel... 1806 02:42:39,134 --> 02:42:42,930 ele tomar� o reino de filho de Salom�o, Robo�o, 1807 02:42:43,055 --> 02:42:47,184 e d�-la a voc� - ou seja, as dez tribos. 1808 02:42:47,309 --> 02:42:50,979 Agora ele vai dar a tribo J de Judah a Robo�o, 1809 02:42:51,105 --> 02:42:52,731 para que o seu servo, David, 1810 02:42:52,815 --> 02:42:55,484 sempre ter� uma l�mpada antes dele em Jerusal�m. 1811 02:42:56,652 --> 02:42:58,487 Voc� entendeu? 1812 02:43:02,658 --> 02:43:04,159 Boa. 1813 02:43:04,284 --> 02:43:05,953 Agora, eu devo estar no meu caminho. 1814 02:43:09,123 --> 02:43:11,834 Mantenha a lei de Deus, 1815 02:43:11,959 --> 02:43:14,920 e Ele vai manter a f� com voc�. Vir. 1816 02:43:15,003 --> 02:43:16,296 Come. 1817 02:43:17,673 --> 02:43:19,174 Onde voc� vai? 1818 02:43:19,299 --> 02:43:21,593 Para entregar a �ltima dois peda�os do meu manto. 1819 02:43:22,803 --> 02:43:24,346 Vamos! 1820 02:43:26,682 --> 02:43:29,017 Deus faria isso? 1821 02:43:30,018 --> 02:43:32,020 Eu sou simplesmente o Seu mensageiro. 1822 02:43:33,689 --> 02:43:35,357 Eu deveria ter Ihe matado... 1823 02:43:35,441 --> 02:43:38,110 Eu sei que �, por vezes, o costume para matar o mensageiro 1824 02:43:38,193 --> 02:43:40,320 que carrega as m�s not�cias, 1825 02:43:40,446 --> 02:43:43,073 mas o mensageiro de Deus? 1826 02:43:43,198 --> 02:43:44,992 Gostaria de pensar com cuidado. 1827 02:43:59,965 --> 02:44:01,341 Guarda! Guarda! 1828 02:44:04,344 --> 02:44:05,762 Iniciar uma pesquisa. 1829 02:44:05,888 --> 02:44:08,974 Eu quero Jerobo�o encontradas e mortos. 1830 02:44:09,057 --> 02:44:11,810 Ele n�o deve escapar. 1831 02:44:11,894 --> 02:44:13,729 Um milhar de medidas de ouro 1832 02:44:13,854 --> 02:44:16,356 para o homem que traz me de volta o seu corpo. 1833 02:44:25,115 --> 02:44:26,825 Oh, Senhor, Senhor! 1834 02:44:30,579 --> 02:44:31,872 Oh, Senhor! 1835 02:45:03,445 --> 02:45:05,447 Um presente de A�as, , o silonita. 1836 02:45:11,829 --> 02:45:13,413 Mantenha isso tamb�m. 1837 02:45:18,710 --> 02:45:21,755 Agora passeio para o Egito . Sua vida est� em grave perigo. 1838 02:45:21,839 --> 02:45:23,924 Fique l� at� ouvir que Salom�o est� morto. 1839 02:45:24,049 --> 02:45:25,634 passeio de sua vida! 1840 02:45:35,018 --> 02:45:38,439 Onde est� meu filho? 1841 02:45:38,522 --> 02:45:40,732 Onde est� Robo�o? 1842 02:45:51,285 --> 02:45:54,163 Robo�o, 1843 02:45:54,288 --> 02:45:57,583 meus dias empate ao fim. 1844 02:45:57,666 --> 02:46:00,294 E eu tenho... 1845 02:46:00,419 --> 02:46:02,337 sido um tolo. 1846 02:46:03,464 --> 02:46:07,134 Ou�am-me, meu filho, me ouvir. 1847 02:46:09,720 --> 02:46:11,805 temem a Deus... 1848 02:46:11,889 --> 02:46:14,141 e manter Seus mandamentos. 1849 02:46:16,643 --> 02:46:18,228 Eu entendo que voc�, Pai. 1850 02:46:21,690 --> 02:46:24,485 neg�cio sabiamente com as tribos... 1851 02:46:26,695 --> 02:46:28,947 N�o se preocupe, pai. 1852 02:46:30,574 --> 02:46:32,826 Eu sei como para lidar com eles. 1853 02:46:32,951 --> 02:46:36,497 N�o! N�o! 1854 02:47:32,636 --> 02:47:33,929 Bem... 1855 02:47:35,055 --> 02:47:37,057 Eu vim para ser ungido como seu rei. 1856 02:47:38,809 --> 02:47:40,519 Voc� perdeu a sua l�ngua? 1857 02:47:54,324 --> 02:47:55,993 Voc�! 1858 02:47:58,078 --> 02:48:01,874 Seu pai quebrou Santa Lei de Deus 1859 02:48:01,957 --> 02:48:04,460 e Sua puni��o caiu sobre o Seu povo. 1860 02:48:04,585 --> 02:48:07,254 Eles gemiam em impostos de Salom�o. 1861 02:48:07,379 --> 02:48:09,756 Eles sangrou sob o a�oite de seu trabalho for�ado. 1862 02:48:09,882 --> 02:48:11,967 Eles v�o tolerar essas coisas n�o. 1863 02:48:12,092 --> 02:48:14,052 Coroa: Sim, sim! 1864 02:48:16,221 --> 02:48:17,806 Eles querem a sua palavra, 1865 02:48:17,931 --> 02:48:19,933 n�o haver� mais trabalho for�ado, 1866 02:48:20,058 --> 02:48:22,478 e os impostos ser� justo! 1867 02:48:22,561 --> 02:48:24,062 Coroa: Sim, sim! 1868 02:48:25,022 --> 02:48:28,692 Caso contr�rio, eles se recusam tornar-se seus s�ditos. 1869 02:48:39,912 --> 02:48:41,955 Eles se recusam? 1870 02:48:45,793 --> 02:48:49,296 Vou discutir estes importa com o meu conselho. 1871 02:48:51,465 --> 02:48:54,384 N�s nos encontraremos de novo em tr�s dias. 1872 02:49:06,188 --> 02:49:09,566 Eu te pe�o, meu senhor, 1873 02:49:09,691 --> 02:49:12,152 considerar com cuidado. 1874 02:49:12,277 --> 02:49:16,698 Seu pai sempre nobre paz preferido para a guerra. 1875 02:49:16,824 --> 02:49:20,869 de todas as guerras que podem ser travada, o pior, 1876 02:49:20,994 --> 02:49:25,499 o mais sangrento, � uma guerra civil. 1877 02:49:25,624 --> 02:49:28,544 Seria o fim do reino. 1878 02:49:32,297 --> 02:49:35,134 Est� Rei! 1879 02:49:35,217 --> 02:49:38,512 Qualquer sinal de fraqueza, se voc� ceder �s suas exig�ncias, 1880 02:49:38,637 --> 02:49:42,349 andar�o sobre voc� como gado ao longo de um prado! 1881 02:49:42,433 --> 02:49:45,227 Eu digo, se manter firme! 1882 02:49:45,352 --> 02:49:48,730 Por que ouvir a estes velhotes velho? 1883 02:49:58,157 --> 02:50:01,493 Eu ouvi os jovens J de Judah. 1884 02:50:01,577 --> 02:50:03,704 Eles reconhecem-me King. 1885 02:50:05,205 --> 02:50:07,875 Quanto a voc�, 1886 02:50:08,000 --> 02:50:10,794 voc� pensou jugo de meu pai era pesado? 1887 02:50:10,919 --> 02:50:12,880 Espere at� que voc� sinta o meu. 1888 02:50:14,089 --> 02:50:16,216 Voc� pensou que os impostos do meu pai muito alto. 1889 02:50:18,260 --> 02:50:20,304 Mina vai esmag�-lo. 1890 02:50:20,429 --> 02:50:23,474 Como voc� se atreve a falar contra o seu rei leg�timo? 1891 02:50:25,309 --> 02:50:28,353 Meu pai vos castigou com chicotes, 1892 02:50:28,437 --> 02:50:30,773 Vou usar escorpi�es! 1893 02:50:30,898 --> 02:50:33,442 Eu sou o teu Rei! 1894 02:50:34,943 --> 02:50:38,280 Isso � mais grosso dedo que a coxa do meu pai! 1895 02:50:43,535 --> 02:50:45,662 Esta � a sua palavra final? 1896 02:50:45,788 --> 02:50:47,664 Eu n�o tenho nada mais a dizer. 1897 02:50:51,794 --> 02:50:53,754 Assim seja. 1898 02:50:56,507 --> 02:50:59,718 Voc� j� ouviu seu Rei! 1899 02:50:59,802 --> 02:51:01,178 Voc� vai servir a ele? 1900 02:51:01,303 --> 02:51:03,097 Coroa: N�o! 1901 02:51:05,015 --> 02:51:10,771 Ent�o, n�o somos mais uma na��o ! Profetizar A era verdade. 1902 02:51:10,896 --> 02:51:13,982 A gl�ria de Salom�o se foi para sempre. 1903 02:51:18,987 --> 02:51:22,074 Os profetas realmente era verdade. 1904 02:51:22,157 --> 02:51:25,744 Jerobo�o governou as dez tribos de Israel. 1905 02:51:25,828 --> 02:51:29,331 S� a tribo de J Judah permaneceram leais a Robo�o. 1906 02:51:31,875 --> 02:51:34,586 Mas a ora��o de Salom�o foi respondida. 1907 02:51:34,670 --> 02:51:38,090 Para 0 anos, Templo permaneceu um lugar... 1908 02:51:38,173 --> 02:51:41,343 onde Deus e Seu povo viria junto, 1909 02:51:41,468 --> 02:51:44,721 onde Ele quis ouvir �s ora��es da humanidade... 1910 02:51:44,847 --> 02:51:46,515 e perdoar.145736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.