All language subtitles for Roy Colt e Winchester Jack (1970).DVDRip.PtBr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,716 --> 00:01:12,115 Disponibilizadas por: tetrao - Janeiro 2010 - DVDRip 2 00:01:14,716 --> 00:01:16,115 O que vamos fazer? 3 00:01:16,218 --> 00:01:19,517 Deixe que se machuquem. Agimos depois. 4 00:02:08,036 --> 00:02:12,268 Est� bom, est� bom, est� bom. Desta vez voc� ganhou. 5 00:02:33,862 --> 00:02:35,489 Eu ganhei. 6 00:02:39,034 --> 00:02:42,026 Est� certo. Ele ganhou. Ele agora � seu chefe. 7 00:02:42,170 --> 00:02:45,196 Estou saindo desta gangue, n�o consigo nenhum dinheiro. 8 00:02:46,341 --> 00:02:48,866 lrei procurar de prefer�ncia um trabalho honesto. 9 00:02:51,613 --> 00:02:53,843 Adeus, rapazes! 10 00:03:06,028 --> 00:03:08,394 Agora vamos ver o que voc� ir� fazer. 11 00:03:08,497 --> 00:03:09,828 Voltar para a escola, velho homem. 12 00:03:09,931 --> 00:03:11,398 N�o se preocupe. Vamos indo. 13 00:03:32,220 --> 00:03:33,278 Samuel! 14 00:03:33,422 --> 00:03:34,889 Onde est� o mapa do tesouro? 15 00:03:39,094 --> 00:03:40,493 Diga-me onde ele est�! 16 00:03:41,697 --> 00:03:44,495 Fale alto! Eu quero a minha parte. 17 00:03:44,599 --> 00:03:48,695 O ouro � meu e est� guardado. Pago muito bem pelo que voc� faz. 18 00:03:48,870 --> 00:03:51,065 E agora voc� quer cair fora desta maneira. 19 00:03:57,746 --> 00:03:59,008 Fale alto! 20 00:03:59,114 --> 00:04:01,048 D�-me o mapa ou eu matarei voc�, seu porco velho. 21 00:04:01,149 --> 00:04:03,344 Por que voc� trata um velho desta maneira? 22 00:04:03,452 --> 00:04:04,976 N�s somos amigos, n�o somos? 23 00:04:05,120 --> 00:04:07,452 Darei um minuto para responder. Onde voc� o escondeu? 24 00:04:09,725 --> 00:04:10,692 Ei, voc�! 25 00:04:10,792 --> 00:04:12,350 lsto n�o � maneira de tratar um velho aleijado. 26 00:04:42,390 --> 00:04:44,358 Obrigado, meu rapaz. 27 00:04:44,459 --> 00:04:45,824 Eu nem mesmo o conhe�o. 28 00:04:45,927 --> 00:04:47,394 E ele salvou minha vida. 29 00:04:47,496 --> 00:04:49,726 E al�m de tudo voc� n�o levantou nem mesmo um dedo! 30 00:04:49,831 --> 00:04:51,389 Voc�s s�o um bando de b�bados. 31 00:04:51,533 --> 00:04:55,594 Se eu n�o fosse aleijado, teria mostrado a ele... 32 00:05:00,275 --> 00:05:03,574 Vamos contar ao Reverendo que Samuel tem o tesouro escondido. 33 00:05:03,712 --> 00:05:06,180 Sim. Mas quem o far� dizer onde ele est�? 34 00:05:06,281 --> 00:05:08,306 O Reverendo poder� fazer um mudo falar. 35 00:05:08,450 --> 00:05:09,348 Vamos! 36 00:05:10,652 --> 00:05:12,085 Por sua sa�de, meu rapaz. 37 00:05:12,187 --> 00:05:13,347 Pelo seu ouro. 38 00:05:18,493 --> 00:05:20,961 Eu n�o acredito ter visto voc� antes. 39 00:05:21,096 --> 00:05:24,793 - Qual seu nome, estrangeiro? - Meu nome � Roy Colt. 40 00:05:24,866 --> 00:05:28,267 E eu estou procurando um emprego honesto. 41 00:05:30,005 --> 00:05:32,667 Eu tenho um trabalho honesto para voc�. 42 00:05:38,814 --> 00:05:41,339 ''Querido Winchester Jack. 43 00:05:41,483 --> 00:05:44,077 Desde que a gangue deixou de ser 44 00:05:44,219 --> 00:05:46,710 desonesta o suficiente para conseguir dinheiro, 45 00:05:46,822 --> 00:05:49,290 eu estou procurando um trabalho honesto. 46 00:05:49,391 --> 00:05:52,258 Ontem eu feri um cowboy. 47 00:05:52,360 --> 00:05:53,657 Disse. 48 00:05:53,762 --> 00:05:56,492 Eu sinto muita falta das nossas lutas. 49 00:05:57,098 --> 00:06:00,659 Eu li sobre o �ltimo trem roubado por voc�, no jornal. 50 00:06:00,769 --> 00:06:03,329 Eu sinto muito que voc� n�o tenha conseguido nada. 51 00:06:04,706 --> 00:06:08,870 Hoje em dia, n�o existe nada que se possa ganhar com uma ferrovia. 52 00:06:08,977 --> 00:06:11,036 Diga oi para todos por mim. 53 00:06:11,179 --> 00:06:12,146 Adeus. 54 00:06:12,247 --> 00:06:14,807 Assinado, seu amigo, Roy.'' 55 00:06:15,817 --> 00:06:17,876 Ele est� conseguindo ser muito engra�ado. 56 00:06:20,722 --> 00:06:23,850 Mas eu imagino o que ele quer dizer com ''um trabalho honesto''. 57 00:06:28,663 --> 00:06:29,925 Ei, Jack! 58 00:06:30,065 --> 00:06:31,532 Algu�m est� vindo! 59 00:06:31,666 --> 00:06:33,531 Apague o fogo! 60 00:06:45,947 --> 00:06:46,936 Vamos! 61 00:07:12,474 --> 00:07:15,136 - Ei! O que se passa? - Vamos passar! 62 00:07:15,176 --> 00:07:17,235 Quem � esta �ndia? 63 00:07:17,379 --> 00:07:20,610 - Nada que interesse, estrangeiro. - Eu fiz uma pergunta. 64 00:07:20,749 --> 00:07:22,546 N�s estamos levando-a para o xerife. 65 00:07:22,651 --> 00:07:24,448 Ela matou seu homem. 66 00:07:24,552 --> 00:07:25,610 Com o que est� preocupado? 67 00:07:25,754 --> 00:07:26,982 Voc� � da fam�lia do homem? 68 00:07:27,088 --> 00:07:29,750 N�o, mas n�s queremos a recompensa. 69 00:07:37,599 --> 00:07:40,466 D� a volta nos cavalos e v�. 70 00:07:45,006 --> 00:07:47,566 lremos nos encontrar novamente, estrangeiro. 71 00:07:53,648 --> 00:07:54,808 N�o vai me agradecer? 72 00:08:04,793 --> 00:08:06,260 Diga-me. 73 00:08:08,463 --> 00:08:11,398 � verdade que voc� matou o seu homem? 74 00:08:14,803 --> 00:08:15,963 Vamos. 75 00:08:22,711 --> 00:08:24,474 Segure isto. 76 00:08:24,579 --> 00:08:26,570 Limpe tudo. 77 00:08:35,957 --> 00:08:38,482 Ei, rapazes, o que voc�s est�o olhando? 78 00:08:38,593 --> 00:08:40,185 Vamos, comecem a trabalhar. Continuem! 79 00:09:19,200 --> 00:09:20,929 E agora... 80 00:09:27,575 --> 00:09:31,341 Sei que voc� sabe o pr�ximo passo, n�o sabe? 81 00:09:38,820 --> 00:09:43,086 Voc� precisa ir, sen�o eu vou perder a moral com os caras. 82 00:09:43,224 --> 00:09:45,055 Sim, eu vou. 83 00:09:45,160 --> 00:09:48,596 Mas para isto eu conhe�o um lugar mais confort�vel. 84 00:09:53,435 --> 00:09:55,164 Vamos, suba... 85 00:10:06,414 --> 00:10:08,382 Voc� sabe, este aqui � um bom lugarzinho. 86 00:10:08,516 --> 00:10:10,245 - Obrigado. - De nada. 87 00:10:10,685 --> 00:10:12,720 - � seu? - N�o. 88 00:10:12,720 --> 00:10:15,120 Uma velha senhora da tribo emprestou-me. 89 00:10:15,256 --> 00:10:17,554 Era o tipo dela, voc� n�o acha? 90 00:10:18,827 --> 00:10:20,795 Ent�o, voc� fez um tipo de troca de vantagem? 91 00:10:20,895 --> 00:10:22,863 Posso fazer o mesmo? 92 00:10:22,964 --> 00:10:25,865 Vamos ver. Por que n�o? 93 00:10:50,058 --> 00:10:53,494 - Agora, retire sua roupa. - Um minuto! Voc� primeiro. 94 00:10:53,528 --> 00:10:56,497 - V�, n�o fique t�o t�mido. -Est� certo. 95 00:10:56,598 --> 00:10:58,190 Mas n�o olhe, ok? 96 00:10:58,733 --> 00:11:00,200 De acordo. 97 00:11:04,172 --> 00:11:06,265 Voc� realmente matou o homem? 98 00:11:06,374 --> 00:11:08,842 - N�o olhe! - Bem, ele tentou me matar primeiro. 99 00:11:08,977 --> 00:11:11,468 Eu simplesmente defendi-me. 100 00:11:11,613 --> 00:11:15,049 Eu nem mesmo sei qual � o seu nome. Qual �? 101 00:11:15,150 --> 00:11:16,640 Manila. 102 00:11:17,085 --> 00:11:19,220 Posso virar? 103 00:11:19,220 --> 00:11:22,314 Sim... eu estou pronto! 104 00:11:31,065 --> 00:11:32,965 Agora, � a sua vez. 105 00:11:54,355 --> 00:11:56,424 Ei! Voc� est� louca? 106 00:11:56,424 --> 00:11:58,153 Agora, des�a. 107 00:11:58,193 --> 00:12:01,162 Tudo certo, mas tome cuidado. Olha que esta coisa est� carregada... 108 00:12:01,162 --> 00:12:04,427 Eu estou... eu estou indo. Eu estou descendo. 109 00:12:05,400 --> 00:12:08,169 Tome cuidado. lsto realmente colocar� regras em voc�. 110 00:12:08,169 --> 00:12:10,171 Fique calmo, e continue andando. 111 00:12:10,171 --> 00:12:13,834 Quem falou algo? Eu n�o disse nada. 112 00:12:16,211 --> 00:12:17,644 Entre a�. Depressa! 113 00:12:18,580 --> 00:12:19,547 Onde?! 114 00:12:20,915 --> 00:12:22,746 Eu, a�? 115 00:12:22,884 --> 00:12:24,408 Voc� � louca? 116 00:12:24,552 --> 00:12:26,383 V�. Comece a limpar. 117 00:12:27,288 --> 00:12:29,518 Por que eu deveria? 118 00:12:34,729 --> 00:12:36,720 N�o. Eu tinha que esquecer todas as coisas. 119 00:12:36,764 --> 00:12:39,699 Certamente n�o! Entre no barril. 120 00:12:40,201 --> 00:12:43,204 O que voc� est� fazendo? Tomando banho com roupa �ntima. 121 00:12:43,204 --> 00:12:45,866 Tire a roupa logo, antes que voc� deixe a �gua toda suja! 122 00:12:46,941 --> 00:12:49,239 Vamos, pare de desperdi�ar tempo! 123 00:12:49,277 --> 00:12:51,643 Est� envergonhado? Eu n�o sou um homem. 124 00:12:54,582 --> 00:12:55,947 Permane�a deitado! 125 00:12:56,451 --> 00:12:58,078 lsto � congelante. Maldi��o! 126 00:13:01,422 --> 00:13:03,583 Aque�a-se voc� mesmo. lsto ir� aquecer voc�. 127 00:13:10,365 --> 00:13:12,959 Maldi��o! Por que eu tenho que come�ar com esta mulher? 128 00:13:13,067 --> 00:13:15,160 Eu irei fazer voc� pagar por isto! Voc� ver�. 129 00:13:15,270 --> 00:13:18,171 - E use o sab�o! - Sim, o sab�o. 130 00:13:18,273 --> 00:13:20,002 Onde est� o maldito sab�o? 131 00:13:20,308 --> 00:13:22,674 Sente-se na �gua.Veja! 132 00:13:24,379 --> 00:13:26,370 Sab�o? Sab�o? Onde est� o maldito sab�o? 133 00:13:31,519 --> 00:13:34,420 Ah, aqui... est�! 134 00:14:00,815 --> 00:14:01,804 Manila! 135 00:14:02,784 --> 00:14:03,773 Manila! 136 00:14:04,585 --> 00:14:06,883 Eu estou t�o limpo que d� nojo. 137 00:14:06,954 --> 00:14:09,013 Est� muito melhor. 138 00:14:11,993 --> 00:14:14,723 Bem. Quando vamos come�ar? 139 00:14:16,064 --> 00:14:19,056 N�s iremos come�ar logo que n�s casarmos. 140 00:14:19,100 --> 00:14:20,727 Casar? 141 00:14:21,235 --> 00:14:22,668 Voc� n�o quer casar. 142 00:14:22,770 --> 00:14:25,000 Ent�o, s�o... dez d�lares. 143 00:14:25,139 --> 00:14:27,403 O que? Dez d�lares? 144 00:14:37,151 --> 00:14:39,881 Vamos fazer por... nove d�lares. 145 00:14:39,987 --> 00:14:40,976 Ok. 146 00:14:41,322 --> 00:14:43,813 Eu irei fazer um pre�o especial para voc�. 147 00:14:45,326 --> 00:14:46,759 Bem, tire a roupa. 148 00:14:47,295 --> 00:14:49,456 Sem roupa? 149 00:14:49,597 --> 00:14:53,033 Ent�o s�o mais dois d�lares. 150 00:15:17,525 --> 00:15:20,528 Bem... Esta � a primeira vez que eu vejo uma �ndia com um porta-seios. 151 00:15:20,528 --> 00:15:22,826 Por que voc� veste isso? 152 00:15:22,897 --> 00:15:25,161 Para conseguir mais dois d�lares. 153 00:15:28,136 --> 00:15:30,127 lsto � tudo o que eu dou. 154 00:15:30,171 --> 00:15:33,470 Voc� n�o � uma mulher. Voc� � uma droga de m�quina. 155 00:15:39,614 --> 00:15:42,276 Voc� tem um pre�o para aquilo tamb�m? 156 00:15:42,417 --> 00:15:44,385 Bem, com certeza. 157 00:15:44,385 --> 00:15:47,183 Mas, o que faremos agora que gastamos o dinheiro? 158 00:15:47,221 --> 00:15:50,019 Eu irei mostrar a voc� o que faremos agora. 159 00:16:04,372 --> 00:16:05,703 lsto simplesmente n�o � justo. 160 00:16:05,840 --> 00:16:09,332 Ele est� h� um bom tempo com a �ndia, enquanto n�s estamos congelando. 161 00:16:09,477 --> 00:16:11,308 Bem, ele � o chefe. 162 00:16:29,764 --> 00:16:31,026 O que � isto? 163 00:16:31,132 --> 00:16:32,656 Uma tabela. 164 00:16:32,800 --> 00:16:34,267 Tabela? 165 00:16:34,702 --> 00:16:36,363 Para que � isto? 166 00:16:36,504 --> 00:16:38,665 Para manter-me ciente do que me devem. 167 00:16:38,806 --> 00:16:40,797 Agora, estou cancelando algumas coisas. 168 00:16:40,842 --> 00:16:42,833 E abrindo uma nova conta. 169 00:16:43,578 --> 00:16:45,170 Ah, aqui. 170 00:16:45,313 --> 00:16:48,082 Se eu estou correta, voc� me deve dois d�lares. 171 00:16:48,082 --> 00:16:53,247 Voc� me d� um cr�dito? � que desde que n�s... 172 00:17:31,125 --> 00:17:35,494 Se a dilig�ncia n�o atrasar, estar� aqui em minutos. Quem vai? 173 00:17:41,035 --> 00:17:44,971 Bellatreccia pode pegar esta. Escolha quatro homens. 174 00:17:59,554 --> 00:18:01,385 Vamos! 175 00:18:18,806 --> 00:18:20,364 O que est� acontecendo, uma guerra? 176 00:18:20,508 --> 00:18:22,703 Somente para parar uma dilig�ncia? 177 00:18:40,194 --> 00:18:43,254 Conhe�o apenas um homem que atira assim. 178 00:19:01,515 --> 00:19:05,178 Ei, Roy, tornei p�blico que eu reconheci voc�. 179 00:19:07,888 --> 00:19:09,657 Oi, Winchester. 180 00:19:09,657 --> 00:19:11,249 O que voc� est� fazendo aqui? 181 00:19:11,392 --> 00:19:12,723 Estou trabalhando, n�o? 182 00:19:12,827 --> 00:19:14,929 Estou pegando ouro para o banco. 183 00:19:14,929 --> 00:19:16,954 Ouro? Por que n�s n�o dividimos? 184 00:19:17,398 --> 00:19:19,366 Como nos velhos tempos. 185 00:19:20,067 --> 00:19:22,092 N�o, isto � muito pouco. 186 00:19:22,303 --> 00:19:24,965 Al�m disso, eu tenho algo muito maior em mente. 187 00:19:25,539 --> 00:19:27,939 Tudo certo. Fa�a como voc� gosta. 188 00:19:28,042 --> 00:19:30,067 Voc� matou o motorista. 189 00:19:30,177 --> 00:19:32,509 Agora, eu tenho que dirigir tamb�m! 190 00:19:33,047 --> 00:19:35,914 Bem, voc� n�o quer um trabalho honesto? 191 00:19:36,017 --> 00:19:38,076 Sim, mas existem limites. 192 00:19:38,185 --> 00:19:39,447 Depois de voc�! 193 00:19:42,223 --> 00:19:44,589 - Adeus, Colt. - Adeus, Winchester. 194 00:19:44,692 --> 00:19:46,717 - Adeus, Bellatreccia. - Maldito. 195 00:19:46,827 --> 00:19:48,852 Vejo voc�s depois, rapazes! 196 00:19:56,470 --> 00:19:58,370 Quem � este? 197 00:19:58,873 --> 00:20:00,636 Algu�m que te enquadra na mira. 198 00:20:00,741 --> 00:20:02,231 E sempre consegue dinheiro... 199 00:20:04,712 --> 00:20:09,517 - Ent�o, por que n�o rouba dele? - Porque ele deveria me dar. 200 00:20:09,517 --> 00:20:11,178 Ei, Jack! 201 00:20:11,285 --> 00:20:14,914 O Reverendo e toda a sua gangue est�o em Karton City. 202 00:20:15,022 --> 00:20:16,512 O Reverendo? 203 00:20:16,957 --> 00:20:19,152 N�s estamos todos indo para Karton City. 204 00:20:41,348 --> 00:20:43,248 Ei, maldito aleijado! 205 00:20:43,350 --> 00:20:45,614 Des�a da�! Vamos colocar um fim nisto! 206 00:20:53,961 --> 00:20:55,861 Pare com isto! Pare de atirar! 207 00:20:55,963 --> 00:20:57,692 Se voc� matar ele ser� uma perda de tempo! 208 00:20:57,798 --> 00:20:59,629 Algu�m est� vindo! 209 00:21:15,015 --> 00:21:17,210 - Onde est� o Reverendo? - No sal�o. 210 00:21:18,419 --> 00:21:23,254 Maldi��o! lsto n�o � u�sque! lsto � soda! 211 00:21:23,657 --> 00:21:25,215 Traga alguma coisa boa! 212 00:21:25,359 --> 00:21:28,089 - Maldito! - Calma, chefe! 213 00:21:28,129 --> 00:21:30,757 Se eu n�o estiver calmo, como poderei fazer uma boa dinamite? 214 00:21:32,399 --> 00:21:33,889 Sua m�e � uma mulher desmazelada! 215 00:21:35,536 --> 00:21:37,527 Agora, vamos tentar! 216 00:21:39,907 --> 00:21:41,033 Reverendo! 217 00:21:43,978 --> 00:21:45,206 N�o se mova! 218 00:21:45,346 --> 00:21:47,610 lsto poderia dar a voc� uma dor de barriga. 219 00:21:52,887 --> 00:21:56,152 Aqui. 220 00:22:24,652 --> 00:22:26,711 Porque voc� est� atr�s de Samuel? 221 00:22:26,821 --> 00:22:29,289 Pelo Czar de toda a R�ssia! 222 00:22:29,390 --> 00:22:32,723 20 homens armados parados por um velho aleijado... 223 00:22:33,127 --> 00:22:35,118 lsto quase come voc� por dentro. 224 00:22:35,162 --> 00:22:37,630 Ent�o, ele n�o vai dar isto pra voc�? 225 00:22:39,166 --> 00:22:41,157 Dar o que? 226 00:22:41,268 --> 00:22:42,929 Qual � o neg�cio de voc�s? 227 00:22:43,070 --> 00:22:44,298 N�o � bom? 228 00:22:44,405 --> 00:22:46,498 N�o � bom. Ele � repugnante. 229 00:22:46,607 --> 00:22:48,632 Maldito! 230 00:22:48,776 --> 00:22:51,677 Eu irei mandar voc� para a Sib�ria! 231 00:22:52,746 --> 00:22:54,270 Eu irei induzir ele a falar. 232 00:22:54,381 --> 00:22:55,746 Mas isto ir� custar a voc� a metade. 233 00:23:00,354 --> 00:23:02,254 Oh. O que � isto? O que est� indo? 234 00:23:06,527 --> 00:23:08,859 Recue, diabo! 235 00:23:08,963 --> 00:23:10,362 Bem, Samuel. 236 00:23:10,464 --> 00:23:12,022 Voc� gostou da explos�o? 237 00:23:12,132 --> 00:23:13,690 Voc�s s�o um bando de covardes! 238 00:23:13,801 --> 00:23:16,201 Voc� n�o me assusta! V� embora! 239 00:23:16,303 --> 00:23:17,497 Est� bem. 240 00:23:17,605 --> 00:23:20,665 Existem outras bombas localizadas ao redor da sua casa. 241 00:23:21,542 --> 00:23:23,476 Existe tamb�m uma bomba no seu banco. 242 00:23:23,777 --> 00:23:26,007 Em 10 segundos n�s acendemos o pavio. 243 00:23:28,282 --> 00:23:30,546 O que meu banco tem com isto? 244 00:23:30,651 --> 00:23:31,913 O banco? O que interessa? 245 00:23:32,019 --> 00:23:33,611 Ele interessa. 246 00:23:33,921 --> 00:23:36,617 Ok. Eu estou pronto para fazer uma negocia��o. 247 00:23:36,724 --> 00:23:38,692 lncr�dulo, bastardo! 248 00:23:46,700 --> 00:23:50,363 Eu irei guardar este mapa, se voc� n�o prestar aten��o. 249 00:23:50,471 --> 00:23:53,269 - Justo para as circunst�ncias... - Permita-me , Reverendo. 250 00:23:57,244 --> 00:23:59,212 lsto � muito melhor. 251 00:23:59,313 --> 00:24:01,440 lsto � realmente uma boa demonstra��o da verdade. 252 00:24:02,983 --> 00:24:04,109 Vamos! 253 00:24:13,627 --> 00:24:15,891 Hoje � um dia muito importante. 254 00:24:15,996 --> 00:24:18,226 E lembre-se, se n�s n�o encontrarmos o ouro... 255 00:24:18,365 --> 00:24:20,993 eu irei espetar voc� como uma carne assada. 256 00:24:21,101 --> 00:24:22,090 Vamos, desgra�ado! 257 00:24:22,202 --> 00:24:23,794 Manila, onde est� voc�? 258 00:24:25,639 --> 00:24:28,335 N�o me toque. Eu n�o preciso de sua ajuda. 259 00:24:28,442 --> 00:24:29,670 Eu n�o entendo, Reverendo. 260 00:24:29,777 --> 00:24:32,007 O que voc� vai fazer com o ouro quando encontr�-lo? 261 00:24:32,112 --> 00:24:34,580 - Eu? Eu irei conseguir uma esposa. - N�o! Casar-se? 262 00:24:36,383 --> 00:24:37,748 Eu sou rom�ntico. 263 00:24:37,851 --> 00:24:40,012 Tudo bem, meu amigo. Pegue seu cavalo e vamos! 264 00:24:40,120 --> 00:24:42,486 Voc� ouviu isto? Deveria seguir o exemplo dele. 265 00:24:46,160 --> 00:24:48,856 Tudo bem, rapazes! Aos seus cavalos! 266 00:25:04,712 --> 00:25:06,236 Voc�, vai? 267 00:25:06,380 --> 00:25:09,144 Abandonando a quem te faz bem. 268 00:25:11,352 --> 00:25:13,149 Eu irei parar de manter voc�! 269 00:25:15,322 --> 00:25:18,314 Voc� � repugnante. Fraco, covarde! 270 00:25:18,459 --> 00:25:20,359 Voc� abandonou um dos seus companheiros cidad�os. 271 00:25:20,461 --> 00:25:22,361 Nas m�os daquela gangue de porcos! 272 00:25:22,463 --> 00:25:24,021 Voc�, filho da puta! 273 00:25:24,164 --> 00:25:25,688 Voc� perseguiu o prefeito. 274 00:25:25,799 --> 00:25:27,562 Porque ele era meu amigo. 275 00:25:27,668 --> 00:25:29,568 E agora n�s estamos sem prote��o... 276 00:25:29,670 --> 00:25:31,831 E sem lideran�a. 277 00:25:37,578 --> 00:25:39,045 Miss�o completa! 278 00:25:39,146 --> 00:25:41,637 Bom, homem jovem, voc� vai conseguir! 279 00:25:41,749 --> 00:25:44,115 Voc� nunca adivinhar� o que aconteceu. 280 00:25:44,218 --> 00:25:45,742 Se voc� tivesse chegado aqui antes... 281 00:25:45,853 --> 00:25:48,117 Os bandidos agarraram o mapa de Samuel! 282 00:25:48,222 --> 00:25:49,814 - Onde eles foram? - Eu n�o sei. 283 00:25:49,923 --> 00:25:52,289 Eles sa�ram da cidade para o norte. 284 00:25:52,393 --> 00:25:54,657 Tudo bem, venha comigo! Vamos peg�-los. 285 00:25:55,796 --> 00:25:59,459 N�o, meu filho. N�o, voc� n�o deve ir sozinho. 286 00:25:59,566 --> 00:26:02,330 Segure-o. N�o o deixe ir. 287 00:26:02,436 --> 00:26:05,428 Voc� n�o pode cuidar disto como um cidad�o comum. 288 00:26:05,539 --> 00:26:07,370 Por isto n�s elegemos voc� o nosso xerife. 289 00:26:07,474 --> 00:26:11,911 N�s iremos dar a estrela a voc� e a todos os homens capazes da vila. 290 00:26:13,013 --> 00:26:19,612 Cidad�os, n�o permitiremos bandidos, passando livremente sobre nossas terras. 291 00:26:22,189 --> 00:26:24,487 Eu irei precisar pelo menos de 50 homens... 292 00:26:24,591 --> 00:26:27,082 50 bravos homens. 293 00:26:28,529 --> 00:26:31,157 50 homens que estejam prontos para morrer... 294 00:26:31,265 --> 00:26:34,928 em uma batalha sobre os perversos fora da lei desta �rea. 295 00:26:36,370 --> 00:26:38,565 Eu sei que eu posso contar com cada um de voc�s. 296 00:26:39,640 --> 00:26:41,801 Mas eu quero somente 50 homens. 297 00:26:41,942 --> 00:26:45,673 Eu sei que nenhum de voc�s est� com medo de morrer. 298 00:26:45,779 --> 00:26:48,509 Porque n�s estamos indo lutar por uma justa causa! 299 00:26:49,983 --> 00:26:52,451 Estou orgulhoso de todos voc�s! 300 00:26:52,553 --> 00:26:56,387 Mas � minha obriga��o advertir a todos voc�s... 301 00:26:56,490 --> 00:26:59,425 que somente poucos voltar�o. 302 00:27:00,527 --> 00:27:02,256 Por esta raz�o, eu irei selecionar homens solteiros. 303 00:27:04,498 --> 00:27:07,467 Eu n�o quero transformar esta cidade... 304 00:27:10,637 --> 00:27:13,105 Em um lugar de vi�vas em l�grimas. 305 00:27:13,207 --> 00:27:14,765 Desculpem-me minha emo��o. 306 00:27:22,316 --> 00:27:24,477 O Reverendo... 307 00:27:24,585 --> 00:27:27,179 � um animal sanguin�rio. 308 00:27:30,157 --> 00:27:33,456 Primeiro ele tortura seus prisioneiros, depois ele os explode. 309 00:27:36,230 --> 00:27:38,892 E aqueles que conseguem escapar do Reverendo, 310 00:27:38,999 --> 00:27:42,298 n�o escapam de Winchester Jack. 311 00:27:44,004 --> 00:27:48,202 Ele pode matar um homem a 300 jardas de dist�ncia com somente um tiro. 312 00:27:51,078 --> 00:27:55,344 Amigos, eu acho que essas coisas 313 00:27:55,816 --> 00:27:59,479 n�o ir�o assustar bravos homens como... 314 00:28:11,331 --> 00:28:13,424 Voc� � um rapaz violento. 315 00:28:29,950 --> 00:28:31,713 Voc� n�o est� com medo, est�? 316 00:28:32,886 --> 00:28:35,787 Sim. Este � o mesmo que eu dei para aqueles dois. 317 00:28:35,889 --> 00:28:38,016 Existem algumas coisas que eu n�o falei. 318 00:28:38,125 --> 00:28:40,025 Esta � a ponte sobre Okay Creek. 319 00:28:40,127 --> 00:28:40,991 Eu conhe�o a �rea. 320 00:28:41,128 --> 00:28:44,097 Voc� cavalga 200 milhas para as rochas vermelhas. 321 00:28:44,231 --> 00:28:47,928 Pega o Vulture Canyon para o oceano, a direita aqui. 322 00:28:48,068 --> 00:28:51,037 Quando voc� chegar � costa, o tesouro est� perto. 323 00:28:51,171 --> 00:28:53,002 Siga a costa para a esquerda. 324 00:28:53,140 --> 00:28:54,971 Atr�s das terras em dire��o a Scorching Sands. 325 00:28:55,108 --> 00:28:58,100 Mas eu adverti voc�, a sede ser� terr�vel. 326 00:28:58,245 --> 00:28:59,337 Este � o ponto. 327 00:28:59,479 --> 00:29:01,811 Voc� ir� em dire��o ao cemit�rio lndian. 328 00:29:01,915 --> 00:29:06,648 E voc� ir� encontrar o ouro, no lugar em que eu falei para voc�, 329 00:29:06,753 --> 00:29:08,516 Voc� ter� conseguido agarr�-lo de volta a�, 330 00:29:08,622 --> 00:29:11,955 e conseguido livrar-se destas duas gangues. 331 00:29:12,059 --> 00:29:14,220 Eu confio em voc�. 332 00:29:14,328 --> 00:29:16,421 N�o ser� f�cil, Samuel. 333 00:29:17,831 --> 00:29:21,232 Mas eu acho que somente algu�m como voc� poder� conseguir isto. 334 00:29:21,335 --> 00:29:24,736 Eu irei lutar contra ele com todas as for�as que eu conseguir. 335 00:29:26,206 --> 00:29:28,140 Que Deus te proteja. 336 00:29:30,143 --> 00:29:32,839 - Eu espero. - Eu conseguirei. 337 00:29:37,684 --> 00:29:41,211 Voc� ir� defender este ouro como se fosse seu, n�o �? 338 00:29:44,458 --> 00:29:46,449 Como se ele fosse meu. 339 00:29:51,365 --> 00:29:54,232 Ei! Voc� vai parar de tremer? 340 00:29:54,334 --> 00:29:55,631 Eu estou tentando escrever. 341 00:29:55,736 --> 00:29:56,794 Minha querida Conchita, 342 00:29:56,937 --> 00:30:00,532 Muito em breve, eu irei ser muito rico 343 00:30:00,641 --> 00:30:06,375 N�o se preocupe com seu marido. 344 00:30:06,480 --> 00:30:09,916 Eu irei cuidar dele. 345 00:30:12,719 --> 00:30:17,053 Oh, Deus! Aqui vamos n�s novamente! Voc� vai parar de tremer? 346 00:30:17,157 --> 00:30:18,419 Parar de tremer, eu? 347 00:30:20,994 --> 00:30:23,224 A viagem tamb�m eu n�o conhe�o! 348 00:30:23,330 --> 00:30:26,197 - Mas voc� escreve para minha Conchita. - O rango est� pronto! 349 00:30:26,300 --> 00:30:27,631 N�s viemos. 350 00:30:39,513 --> 00:30:42,812 Aqueles rapazes pensam somente em comer, enquanto eu estou agonizando. 351 00:30:42,916 --> 00:30:45,885 ''...N�s iremos sempre... 352 00:30:45,986 --> 00:30:48,887 estar juntos...'' 353 00:30:48,989 --> 00:30:51,116 lsto � mesmo uma velha a��o. 354 00:30:53,593 --> 00:30:54,821 Bom. 355 00:30:54,928 --> 00:31:00,525 ''..e n�s iremos sempre ser muito felizes'' 356 00:31:01,935 --> 00:31:04,426 Fale a ela de suas lindas fei��es. 357 00:31:05,939 --> 00:31:10,376 ''Sua... imensa... boca.'' 358 00:31:10,510 --> 00:31:13,274 Lindo. Voc� deveria ter sido um poeta. 359 00:31:15,048 --> 00:31:16,709 E seus olhos castanhos. 360 00:31:16,817 --> 00:31:20,753 Diga tamb�m que ela � maravilhosa sem roupa, voc� entende? 361 00:31:25,659 --> 00:31:28,890 Oh, eu estou frio como na Sib�ria. 362 00:31:30,163 --> 00:31:37,899 ''...e vendo voc�, olhando-se toda bonita, 363 00:31:38,004 --> 00:31:39,801 E beijando voc�.'' 364 00:31:39,906 --> 00:31:41,464 Perfeito! 365 00:31:41,575 --> 00:31:43,440 Quem pode entender as mulheres? 366 00:31:43,543 --> 00:31:47,741 Como pode um caipira como voc� encontrar uma mulher que l�? 367 00:31:47,848 --> 00:31:49,850 N�o. Ela n�o pode ler. 368 00:31:49,850 --> 00:31:52,114 Ela � analfabeta, como eu. 369 00:31:52,219 --> 00:31:55,382 Uma irm� da Miss�o l� a carta para ela. 370 00:31:55,489 --> 00:31:58,356 Voc� deveria ver, ela � igual a uma boa religiosa. 371 00:31:59,993 --> 00:32:02,860 Voc� est� com sorte. Voc� encontrou uma casa. 372 00:32:02,963 --> 00:32:05,432 Uma do�ura de mulher. 373 00:32:05,432 --> 00:32:08,663 lsto ir� lhe ensinar a manter suas m�os em voc�, seu porco! 374 00:32:08,769 --> 00:32:10,999 - Maldita... - Pare com isto! 375 00:32:27,387 --> 00:32:28,877 Parem com isto! 376 00:32:30,123 --> 00:32:31,954 Parem com isto, j� basta! 377 00:32:34,961 --> 00:32:36,656 Parem com isto, j� basta! 378 00:32:55,015 --> 00:32:57,506 Basta! Basta! 379 00:33:02,422 --> 00:33:07,291 Meus homens de um lado e o Reverendo do outro. 380 00:33:07,394 --> 00:33:08,656 Agarre! 381 00:33:08,762 --> 00:33:10,229 -Atire! Atire! - O que? 382 00:33:10,330 --> 00:33:12,264 Arremesse isto ou ir� explodir. lsto � dinamite. 383 00:33:12,365 --> 00:33:14,265 N�o, n�o, dinamite. 384 00:33:26,746 --> 00:33:28,714 Se existe uma coisa que eu n�o posso suportar, � uma revolu��o! 385 00:33:28,815 --> 00:33:31,511 Parem com isto! J� basta! 386 00:33:34,454 --> 00:33:35,443 Basta! 387 00:33:43,063 --> 00:33:45,327 Eu sinto muito, meu rapaz. 388 00:33:45,465 --> 00:33:46,693 Vamos. 389 00:33:53,907 --> 00:33:59,106 - Voc� segue na frente, hein, Jack? - Sim, e voc� segue 10 milhas atr�s. 390 00:34:00,380 --> 00:34:03,543 Eu ainda tenho a metade do mapa... 391 00:34:09,055 --> 00:34:11,683 V�, v�. Pegue a mulher. 392 00:34:11,791 --> 00:34:14,351 E fa�am muitos pirralhos juntos. 393 00:35:02,142 --> 00:35:05,111 Reverendo, n�o me diga que voc� ainda est� com frio. 394 00:35:05,211 --> 00:35:09,648 Eu nadei pelo Rio Don com o Czar atr�s de mim. 395 00:35:09,749 --> 00:35:13,742 Frio at� os ossos. Muito frio. 396 00:35:13,853 --> 00:35:16,788 Voc� fala assim porque nunca esteve na R�ssia. 397 00:35:16,890 --> 00:35:19,825 Agora, s� uma dinamite para me aquecer. 398 00:35:19,926 --> 00:35:23,726 Eu aprendi com um amigo, Rasputin... 399 00:35:23,830 --> 00:35:25,764 Reverendo, tem algu�m vindo! 400 00:35:25,865 --> 00:35:28,857 Eu sei quem �. Deixa vir. 401 00:35:33,406 --> 00:35:37,467 Roy, venha c�. Reconheci voc�. 402 00:35:37,877 --> 00:35:39,902 Ataquem por tr�s. 403 00:35:48,421 --> 00:35:53,723 Ol�, Reverendo, estou vindo para dizer que sei tudo sobre o ouro. 404 00:35:53,827 --> 00:35:55,385 O seu mapa � falso. 405 00:35:59,132 --> 00:36:00,690 Pare! Recuem! 406 00:36:00,834 --> 00:36:02,859 N�o! Ele � um amigo! 407 00:36:03,003 --> 00:36:07,235 Ele sabe tudo sobre o ouro, n�o �? Venha, Roy, venha � minha casa. 408 00:36:07,340 --> 00:36:09,137 Muito confort�vel. 409 00:36:12,545 --> 00:36:15,981 Eu movo sua m�o, e voc� a minha. 410 00:36:21,021 --> 00:36:23,216 Ei, me d� ouvidos. 411 00:36:23,323 --> 00:36:27,623 O que voc� disse do mapa? Por que voc� disse que o meu mapa � falso? 412 00:36:30,630 --> 00:36:32,825 � falso e existem muitos de n�s. 413 00:36:33,433 --> 00:36:36,869 Primeiro temos que tirar o Jack. Eu n�o quero cortar em tr�s. 414 00:36:36,970 --> 00:36:38,870 Mas Jack � seu amigo. 415 00:36:38,972 --> 00:36:41,532 Ele era. Neg�cio � neg�cio. 416 00:36:41,641 --> 00:36:44,337 Eu ainda tenho uma bala que ele me deu, aqui em mim. 417 00:36:44,444 --> 00:36:47,242 N�o quero correr risco, agora que estou curando. 418 00:36:47,347 --> 00:36:49,178 Ele ainda tem aquele Winchester horr�vel dele? 419 00:36:50,850 --> 00:36:52,715 N�o. Absolutamente, n�o h� perigo. 420 00:36:53,386 --> 00:36:55,354 Aqui est� o que temos que fazer. 421 00:36:55,455 --> 00:36:57,446 Tem um atalho. 422 00:36:57,657 --> 00:37:01,388 Se o que voc� diz � verdade, deve ser brincadeira de crian�a. 423 00:37:01,494 --> 00:37:04,327 Mas s� tenho metade do mapa. 424 00:37:04,931 --> 00:37:07,667 Vou te dizer uma coisa. 425 00:37:07,667 --> 00:37:09,897 Se eu quisesse, eu podia te prender. 426 00:37:10,003 --> 00:37:12,096 Sou o novo xerife de Karton City. 427 00:37:13,673 --> 00:37:16,733 Sou o �nico com o verdadeiro mapa. 428 00:37:16,876 --> 00:37:20,107 Eu sempre disse que voc� era um grande filho da puta. 429 00:37:28,221 --> 00:37:30,280 Est� furiosa comigo? 430 00:37:30,390 --> 00:37:32,858 Mas ent�o, quando acharmos o ouro... 431 00:37:32,959 --> 00:37:34,761 Ouro, sempre ouro. 432 00:37:34,761 --> 00:37:38,629 Desde que pegou o mapa s� pensa nisso. 433 00:37:38,698 --> 00:37:42,065 Enquanto isso, j� fazem dias que fizemos uma marca l�. 434 00:37:47,273 --> 00:37:49,673 Esta noite? 435 00:37:49,709 --> 00:37:50,698 Ok. 436 00:37:51,611 --> 00:37:53,602 Mas agora o pre�o � dobrado. 437 00:38:47,567 --> 00:38:51,765 Se voc� continuar com isto, eu vou � fal�ncia. 438 00:39:16,729 --> 00:39:18,094 Jack... 439 00:39:18,231 --> 00:39:19,960 Jack, voc� vai casar comigo? 440 00:39:20,066 --> 00:39:21,260 N�o. Nunca. 441 00:39:22,202 --> 00:39:26,571 Bem, est� certo. Ent�o mais outra... 10... 442 00:39:26,673 --> 00:39:27,901 20... 443 00:39:28,007 --> 00:39:29,975 30... 444 00:39:30,076 --> 00:39:31,100 e 40. 445 00:39:33,213 --> 00:39:34,680 Minha tabela! 446 00:39:34,781 --> 00:39:35,941 Traga de volta! 447 00:39:40,153 --> 00:39:41,211 Jack! 448 00:39:41,321 --> 00:39:43,050 Voc� tem visita. 449 00:39:51,197 --> 00:39:52,357 Roy! 450 00:39:52,465 --> 00:39:55,263 Filho da m�e, de onde voc� est� vindo? 451 00:39:56,870 --> 00:39:58,599 O que faz por estas bandas? 452 00:39:58,705 --> 00:39:59,831 Voc� tem quarto para mim tamb�m? 453 00:39:59,973 --> 00:40:01,235 Na gangue? 454 00:40:01,341 --> 00:40:03,309 N�o. No saco de dormir. 455 00:40:03,409 --> 00:40:04,467 Fique aqui. 456 00:40:07,146 --> 00:40:09,046 Sauda��es do Reverendo. 457 00:40:09,148 --> 00:40:10,775 N�s falamos ontem. 458 00:40:12,085 --> 00:40:14,781 E somos parceiros novamente. Sei tudo sobre o tesouro. 459 00:40:14,888 --> 00:40:16,253 -Voc�, tamb�m? -Des�a, garota! 460 00:40:16,356 --> 00:40:18,415 Voc� sabe sobre o tesouro? 461 00:40:18,524 --> 00:40:21,186 Eu mostrei ao Reverendo o atalho. 462 00:40:21,294 --> 00:40:23,819 E a� ele pode te bater. 463 00:40:23,963 --> 00:40:25,260 Muito obrigado, parceiro! 464 00:40:25,365 --> 00:40:28,357 Mas comparando, Caim era um anjo! 465 00:40:28,501 --> 00:40:30,969 Como sempre, voc� n�o entendeu nada! 466 00:40:31,070 --> 00:40:34,733 L� existe uma passagem estreita. 467 00:40:34,841 --> 00:40:37,002 L�... 468 00:40:37,110 --> 00:40:38,839 Voc� pode dar a eles uma �tima recep��o. 469 00:40:38,945 --> 00:40:42,108 Eu deveria armar uma emboscada para ele? 470 00:40:42,215 --> 00:40:44,274 Voc� � um bandido, n�o �? 471 00:40:44,384 --> 00:40:46,978 Olhe, s� quero saber uma coisa. 472 00:40:47,086 --> 00:40:49,554 De que lado voc� est�? 473 00:40:49,689 --> 00:40:52,180 Bem. Do lado da lei, � claro. 474 00:40:52,292 --> 00:40:54,852 Depois de tudo, eu tenho apontado o xerife. 475 00:40:54,961 --> 00:40:57,327 Voc� sabe que as vezes me assusta? 476 00:40:58,231 --> 00:40:59,994 Voc� sabe... 477 00:41:01,100 --> 00:41:03,125 As vezes at� eu me assusto comigo. 478 00:41:29,262 --> 00:41:31,628 Maldi��o! Fomos tra�dos! 479 00:41:31,764 --> 00:41:33,595 Estamos cercados. 480 00:42:18,444 --> 00:42:20,139 Ent�o... 481 00:42:20,279 --> 00:42:21,712 Qual � o placar? 482 00:42:21,814 --> 00:42:23,509 11 x 0, por enquanto. 483 00:42:23,649 --> 00:42:27,380 Enquanto eles atiram em cavalos e n�o em homens, isto n�o vai acabar nunca. 484 00:42:29,956 --> 00:42:31,514 Por que n�o est� brigando? 485 00:42:31,624 --> 00:42:34,115 Que tipo de homem voc� �? 486 00:42:37,063 --> 00:42:38,792 Bem, vou te mostrar. 487 00:43:09,362 --> 00:43:11,091 Voc� � um que paga? 488 00:43:12,031 --> 00:43:14,522 Eu estive pagando toda a minha vida. 489 00:43:14,634 --> 00:43:16,261 Mas nunca por amor. 490 00:43:21,407 --> 00:43:22,840 Eu vou ser condenado. 491 00:43:24,310 --> 00:43:26,278 Tudo certo, Jack? 492 00:43:29,449 --> 00:43:31,246 Bem? Onde est� o Reverendo? 493 00:43:31,350 --> 00:43:35,047 Ele j� foi com alguns de seus homens. 494 00:43:35,154 --> 00:43:36,519 Vamos ter problemas, voc� vai ver. 495 00:43:56,175 --> 00:43:59,906 Voc� precisa de Roy Colt, mas ele n�o precisa de voc�. 496 00:44:00,012 --> 00:44:01,877 - N�o seja est�pido. - Voc� vai ver. 497 00:44:01,981 --> 00:44:05,883 Assim que chegarmos l�, ele ter� tanto o ouro quanto a mulher. 498 00:44:09,255 --> 00:44:11,086 Por que voc� n�o fala? 499 00:44:13,726 --> 00:44:15,785 Jack n�o vai te deixar? 500 00:44:18,898 --> 00:44:21,594 Se eu fosse voc� n�o ia perder tempo com aquele idiota. 501 00:44:23,836 --> 00:44:25,895 Voc� precisa de um homem de verdade. 502 00:44:26,005 --> 00:44:27,939 Um homem... Um homem como eu. 503 00:44:37,083 --> 00:44:38,311 Reverendo! 504 00:44:39,986 --> 00:44:41,351 Eles est�o quase aqui. 505 00:44:41,454 --> 00:44:43,513 -Voltem, por favor. - Eles est�o vindo. 506 00:44:44,657 --> 00:44:46,420 -Chefe, n�o entendeu? -Espere! 507 00:44:46,526 --> 00:44:49,222 - Esperar o que? - Um minuto! 508 00:44:49,328 --> 00:44:51,455 Ou voc� congela at� a morte ou voc�... 509 00:44:51,564 --> 00:44:52,929 V�! V�! V�! 510 00:45:15,521 --> 00:45:16,783 Mas voc� n�o paga... 511 00:45:19,625 --> 00:45:20,853 N�o posso pagar. 512 00:45:22,695 --> 00:45:24,128 lsto n�o seria correto. 513 00:45:24,664 --> 00:45:26,393 Eu te amo. 514 00:45:26,599 --> 00:45:28,328 Oh, ent�o voc� ir� casar comigo. 515 00:45:48,588 --> 00:45:49,748 Quatro. 516 00:45:49,855 --> 00:45:51,652 Um por um, estar�o todos mortos. 517 00:46:07,773 --> 00:46:09,070 Vamos! 518 00:46:11,244 --> 00:46:12,973 Mas eles precisam de nossa ajuda. 519 00:46:13,079 --> 00:46:15,138 N�o, eles se ajudam entre eles. 520 00:46:16,449 --> 00:46:18,314 Onde est� o Roy, quero matar este cara. 521 00:46:18,417 --> 00:46:20,442 Aquele voc� n�o toca. Ele conhece o caminho. 522 00:46:20,553 --> 00:46:22,384 Quando conseguirmos o ouro, ele ter� a sua parte. 523 00:46:22,488 --> 00:46:25,184 -A parte dele? -Das balas, imbecil! 524 00:46:26,492 --> 00:46:27,652 Retirada! 525 00:46:40,606 --> 00:46:42,506 Foi uma �tima id�ia que voc� teve! 526 00:46:42,608 --> 00:46:44,439 Aquele bastardo vai nos matar um por um. 527 00:46:44,543 --> 00:46:46,408 Se n�o sairmos daqui. 528 00:46:46,512 --> 00:46:48,537 E agora? Ser�o menos para dividir. 529 00:46:49,682 --> 00:46:51,206 Ent�o, por que n�o me mata tamb�m? 530 00:46:51,350 --> 00:46:52,374 Matar voc�? 531 00:46:52,518 --> 00:46:55,009 N�o � uma m� id�ia. 532 00:46:55,121 --> 00:46:57,089 Est� travado na minha mente. 533 00:46:57,189 --> 00:46:58,178 Pare! 534 00:47:01,994 --> 00:47:03,552 N�o se mova. 535 00:47:08,768 --> 00:47:11,396 -N�o. -Bastardo. 536 00:47:11,537 --> 00:47:12,469 Fique ainda! 537 00:47:27,753 --> 00:47:30,347 O Reverendo est� ficando muito perigoso. 538 00:47:30,456 --> 00:47:32,549 N�s nunca vamos tirar dele. 539 00:47:32,658 --> 00:47:34,626 Precisamos fazer alguma coisa. 540 00:47:36,162 --> 00:47:37,891 Vamos ficar com o sul. 541 00:47:37,997 --> 00:47:39,794 � um caminho muito longo. 542 00:47:39,899 --> 00:47:43,130 Est� certo. O Reverendo vai nos esperar para pegar o atalho. 543 00:47:43,235 --> 00:47:45,635 Mas n�s estaremos na rota mais longa. 544 00:47:45,738 --> 00:47:48,138 E vamos por Wimpy City. 545 00:47:48,240 --> 00:47:49,832 Wimpy City... 546 00:47:51,310 --> 00:47:52,868 Wimpy City! 547 00:48:02,221 --> 00:48:04,314 Vamos, acelere! 548 00:48:04,423 --> 00:48:06,584 Os clientes querem divertir-se. 549 00:48:06,692 --> 00:48:09,252 Oi! Como vai? 550 00:48:09,362 --> 00:48:12,024 Venha, dance. Todos est�o se divertindo. 551 00:48:18,170 --> 00:48:20,104 Saia sozinho! Pague primeiro. 552 00:48:20,206 --> 00:48:22,834 Mammola, estes dois n�o pagaram. 553 00:48:23,976 --> 00:48:25,944 Mammola, o que eu fa�o com eles? 554 00:48:26,045 --> 00:48:28,775 Tudo bem, garotas, n�s estamos aqui! 555 00:48:28,881 --> 00:48:31,213 Ah, Mammola, doce cora��o! 556 00:48:31,317 --> 00:48:33,683 Oi, garotos, que bom v�-los. 557 00:48:33,786 --> 00:48:35,754 N�o, n�o venha agora. Pare! 558 00:48:35,888 --> 00:48:37,753 Saia do caminho, estamos indo dan�ar. 559 00:48:37,857 --> 00:48:40,087 Rapazes, tratem as garotas como damas. 560 00:48:41,227 --> 00:48:44,025 Voc�s conhecem as regras da casa. 561 00:48:44,163 --> 00:48:46,358 Por que voc�s n�o voltam para o bar. 562 00:48:46,465 --> 00:48:48,763 E bebem algo? 563 00:48:48,868 --> 00:48:50,665 Voc� sempre foi a minha mais bela flor 564 00:48:50,770 --> 00:48:52,533 do jardim desta casa, Mammola. 565 00:48:56,842 --> 00:48:59,333 Sim, querido, eu sei. V� ao bar e pegue uma bebida, ok? 566 00:49:00,312 --> 00:49:02,712 N�o. Eu n�o quero beber. 567 00:49:02,815 --> 00:49:05,306 E agora, vamos pegar estas armas. 568 00:49:05,451 --> 00:49:08,887 Essa � uma casa de respeito e n�o � permitido. 569 00:49:08,988 --> 00:49:09,750 E voc�, tamb�m. 570 00:49:09,855 --> 00:49:11,755 Vamos, tire e entregue. 571 00:49:11,857 --> 00:49:14,121 L�. Deixem-os. 572 00:49:16,061 --> 00:49:17,653 Veja. Ele � o xerife. 573 00:49:17,763 --> 00:49:19,424 Sim... isto me faz rir s� de pensar. 574 00:49:19,532 --> 00:49:21,295 - Eu tamb�m. - Voc� condena-o. 575 00:49:23,002 --> 00:49:24,435 Oh. Que bonito! 576 00:49:24,537 --> 00:49:27,904 Algu�m fez dinheiro. Esporas de prata... 577 00:49:28,040 --> 00:49:29,667 Conhe�o-as quando vejo. 578 00:49:29,775 --> 00:49:33,211 Agora, primeiro o dinheiro, e depois a divers�o. 579 00:49:33,312 --> 00:49:36,110 -Eu pensei que me amava, Mammola. - Eu pensei que me amava Mammola. 580 00:49:36,215 --> 00:49:37,807 Bem, tudo ok, Mammola. 581 00:49:37,917 --> 00:49:40,477 Deixe-me ver, vamos ver onde coloquei o dinheiro. 582 00:49:40,586 --> 00:49:42,281 Aqui est�, v�? 583 00:49:42,388 --> 00:49:43,480 Aqui est�. 584 00:49:44,723 --> 00:49:46,281 N�o sou ego�sta, voc� sabe. 585 00:49:46,425 --> 00:49:49,019 � esta fotografia do Lincoln que me deixa excitada... 586 00:49:49,128 --> 00:49:50,060 Ah, �? 587 00:49:51,230 --> 00:49:54,222 N�o, n�o, n�o. Devolva-me. Voc� entende... 588 00:49:54,333 --> 00:49:55,561 Garotos maus. 589 00:49:55,701 --> 00:49:57,669 Como s�o suas garotas? 590 00:49:59,238 --> 00:50:01,798 Tenho duas irlandesas... 591 00:50:01,907 --> 00:50:03,898 - Duas irlandesas? - lrlandesas? Meu Deus. 592 00:50:04,043 --> 00:50:05,840 Mas elas s�o muito delicadas para o seu gosto. 593 00:50:05,945 --> 00:50:07,469 -Onde elas est�o? -Ali. 594 00:50:08,747 --> 00:50:10,442 Garotos, agora lembrem, 595 00:50:10,549 --> 00:50:12,540 sejam bons e esperem sua vez. 596 00:50:12,651 --> 00:50:14,585 Esse � um lugar respeit�vel! 597 00:50:14,720 --> 00:50:15,880 Sim. Claro. 598 00:50:16,021 --> 00:50:17,579 - Vejo voc� depois. - Sim. At� logo, Mammola. 599 00:50:17,690 --> 00:50:19,715 Divirtam-se! 600 00:50:19,825 --> 00:50:21,383 N�o posso esperar mais um segundo. 601 00:50:34,306 --> 00:50:36,536 Aqueles sujeitos nunca saem. 602 00:50:36,642 --> 00:50:38,576 Bom. 603 00:50:38,677 --> 00:50:40,474 -Ent�o, podemos entrar? -Ele pagou. 604 00:50:40,579 --> 00:50:41,739 Estamos aqui h� duas horas. 605 00:50:41,847 --> 00:50:44,975 Ele pagou e est� cheio de energia. 606 00:50:45,084 --> 00:50:47,985 -N�o � justo. -Ele foi h� duas horas. 607 00:50:48,087 --> 00:50:49,714 Quando ser� nossa vez? 608 00:50:49,822 --> 00:50:51,551 Amanh� de manh�? 609 00:50:51,690 --> 00:50:54,716 S� um minuto. Ele � o xerife. Ele tem o emblema. 610 00:50:56,028 --> 00:50:57,757 -Eu sou o xerife. -N�o fa�o maldades. 611 00:50:57,897 --> 00:50:59,057 Sem ofensas. Claro. 612 00:50:59,198 --> 00:51:01,166 Bem. Sem ofensas. N�o se preocupe. 613 00:51:01,267 --> 00:51:02,564 Jack, venha aqui. 614 00:51:02,668 --> 00:51:04,192 Ei, pare com isto. 615 00:51:04,303 --> 00:51:05,861 Pare, voc� n�o pode fazer isto. 616 00:51:08,140 --> 00:51:10,574 Ele tem o direito de ficar a�. 617 00:51:10,676 --> 00:51:11,608 Pare! 618 00:51:11,710 --> 00:51:13,007 Eu disse, pare. 619 00:51:26,525 --> 00:51:30,518 Primeiro assim e depois assim. 620 00:51:37,937 --> 00:51:40,565 S�o mais quinze minutos, curioso? 621 00:51:40,706 --> 00:51:44,107 Vou pagar mais pelas garotas. 622 00:51:47,580 --> 00:51:49,639 Velho sujo. 623 00:51:49,748 --> 00:51:51,545 Voc�s dois de novo? 624 00:51:51,650 --> 00:51:53,242 Emboscada no cabar�! 625 00:51:53,352 --> 00:51:55,843 N�o posso acreditar! 626 00:51:55,955 --> 00:51:58,924 Eu pago pelas duas garotas irlandesas e n�o por voc�s dois. 627 00:52:04,663 --> 00:52:06,494 - Boida ! - Sim, chefe? 628 00:52:06,599 --> 00:52:08,590 - Mate-os! - Com prazer! 629 00:52:08,734 --> 00:52:11,703 Um, dois, tr�s... 630 00:52:11,804 --> 00:52:13,066 Baaaala! 631 00:52:14,306 --> 00:52:16,831 Voc� n�o faz direito? 632 00:52:16,942 --> 00:52:19,536 Pegue isto! Vou quebrar sua cabe�a! 633 00:52:23,816 --> 00:52:25,511 Baaaala de novo! 634 00:52:28,087 --> 00:52:31,614 E aqui vai... 635 00:52:35,561 --> 00:52:40,362 Lindo! Descendo e subindo! 636 00:52:40,466 --> 00:52:41,990 Gostou do truque? 637 00:52:42,101 --> 00:52:43,762 N�o, n�o! 638 00:52:43,869 --> 00:52:47,771 -Um, dois, tr�s... -Um, dois, tr�s... 639 00:52:54,413 --> 00:52:56,904 Que p�ssimo dia. 640 00:52:59,351 --> 00:53:00,613 O que o inferno est� fazendo aqui? 641 00:53:00,719 --> 00:53:02,050 At� mesmo com Katerina, a boa. 642 00:53:02,154 --> 00:53:05,214 lsto nunca tinha acontecido comigo. 643 00:53:05,357 --> 00:53:06,881 Nunca! Eu paguei! 644 00:53:14,633 --> 00:53:18,034 N�o, saia daqui agora! 645 00:53:18,170 --> 00:53:19,364 lsto � um esc�ndalo! 646 00:53:19,471 --> 00:53:21,530 Um homem de cueca na minha casa. 647 00:53:21,640 --> 00:53:25,838 Aqui n�o. lsto � um estabelecimento s�rio. 648 00:53:25,944 --> 00:53:29,311 Voc� e seu amigo podem ir saindo daqui. 649 00:53:29,415 --> 00:53:31,576 Vamos! Fora! 650 00:53:31,684 --> 00:53:33,982 Todos! Fora! lsto � uma ordem! 651 00:53:34,119 --> 00:53:37,282 Eles nunca viram uma mulher! 652 00:53:37,423 --> 00:53:39,152 Pegue isto. 653 00:53:51,070 --> 00:53:53,231 Estou chegando! Estou chegando! Estou chegando! 654 00:53:53,372 --> 00:53:54,999 Aqui vai. 655 00:53:55,140 --> 00:53:57,040 Por que est� estragando minha festa? 656 00:53:57,176 --> 00:53:59,235 Estou indo encher seu chap�u embaixo do seu queixo. 657 00:53:59,344 --> 00:54:01,209 lsto � o que estou indo fazer. 658 00:54:01,313 --> 00:54:02,644 Ei! Ei! 659 00:54:02,748 --> 00:54:05,911 Deixe-me passar, saia do caminho! 660 00:54:06,018 --> 00:54:07,952 Pare com isto! N�o! 661 00:54:08,053 --> 00:54:11,489 N�o, o quadro n�o, o quadro n�o. 662 00:54:15,861 --> 00:54:17,658 Hermafrodita. 663 00:54:17,763 --> 00:54:19,196 Vire, maravilhosa! 664 00:54:22,868 --> 00:54:24,267 Um travesti! 665 00:54:24,369 --> 00:54:26,530 Voc� estragou tudo! 666 00:54:26,638 --> 00:54:28,663 Pare! Pare com isto! Estou chegando! 667 00:54:34,713 --> 00:54:35,873 O que voc� quer? 668 00:54:35,981 --> 00:54:37,608 Rid�culo, eu odeio voc�! 669 00:54:37,750 --> 00:54:39,445 N�o posso entender voc�. 670 00:54:40,819 --> 00:54:41,877 Aqui vai. 671 00:54:42,020 --> 00:54:44,215 Garotas, aqui vou eu! 672 00:54:44,356 --> 00:54:46,381 Tudo para voc�s! 673 00:54:47,192 --> 00:54:51,151 O que � isto? Trai��o! Trai��o! 674 00:54:56,835 --> 00:54:58,598 Est� bem, onde eles est�o? 675 00:54:58,704 --> 00:55:02,162 Fique longe, deixe-me passar. 676 00:55:02,307 --> 00:55:03,934 Peguem isto, seus porcos! 677 00:55:04,076 --> 00:55:07,102 - Mammola! - Mostrarei tudo! 678 00:55:23,495 --> 00:55:24,962 Depois de voc�. 679 00:55:32,004 --> 00:55:34,234 Mostram-se idiotas. 680 00:55:34,339 --> 00:55:38,332 Mas esses russos n�o s�o idiotas. 681 00:55:38,443 --> 00:55:42,812 Voltar para a velha Sib�ria, 682 00:55:42,915 --> 00:55:44,815 onde � melhor para este garoto. 683 00:55:44,917 --> 00:55:46,885 Deixe-me passar! 684 00:55:59,264 --> 00:56:01,095 Ent�o, � onde voc� foi. 685 00:56:01,500 --> 00:56:04,560 Ent�o este � o segredo da noite passada. 686 00:56:05,804 --> 00:56:07,431 Dois bastardos! 687 00:56:07,472 --> 00:56:09,099 Gastando dinheiro com essas mulheres. 688 00:56:09,208 --> 00:56:11,301 Ao inv�s de economizar para mim. Repugnante! 689 00:57:04,329 --> 00:57:05,591 Eu estive esperando. 690 00:57:07,466 --> 00:57:09,957 � verdade o que voc� me disse ontem? 691 00:57:14,406 --> 00:57:15,600 O que foi? 692 00:57:17,242 --> 00:57:18,436 Que voc� me amava. 693 00:57:21,380 --> 00:57:22,745 Mais que meu cavalo. 694 00:57:25,851 --> 00:57:28,684 Jack disse-me que voc� tem muito dinheiro. 695 00:57:32,858 --> 00:57:35,827 Se eu n�o matar voc�, ir� casar comigo? 696 00:57:59,918 --> 00:58:00,816 Ei! 697 00:58:01,920 --> 00:58:03,911 Voc� n�o conhece a mulher do Jack? 698 00:58:03,989 --> 00:58:06,091 - E da�? - Da� n�o toque nela. 699 00:58:06,091 --> 00:58:08,082 Eu sempre te odiei, Roy Colt. 700 00:58:08,226 --> 00:58:10,285 Agora � minha vez. 701 00:58:10,395 --> 00:58:11,987 N�o se mova! 702 00:58:13,165 --> 00:58:16,464 Prometa sua alma ao diabo, vou te matar. 703 00:58:16,568 --> 00:58:17,694 Bellatreccia! 704 00:59:00,278 --> 00:59:03,111 Fogo! Fogo no canh�o! 705 00:59:04,549 --> 00:59:06,881 lsto vai te ensinar! 706 00:59:10,188 --> 00:59:12,315 O que � isto, uma f�brica de dinamites? 707 00:59:30,942 --> 00:59:33,069 Abaixe! 708 00:59:33,211 --> 00:59:34,542 -Voc� est� ferido? - N�o. 709 00:59:34,646 --> 00:59:36,705 - Quantos tem? - Somente n�s. 710 00:59:38,150 --> 00:59:39,412 D�-me sua arma. 711 00:59:41,019 --> 00:59:42,577 V� para os cavalos. 712 00:59:45,357 --> 00:59:47,086 Oh, meu chap�u! 713 00:59:48,226 --> 00:59:49,693 Eu te cubro! Continue! 714 00:59:57,135 --> 01:00:00,263 Retirada! Retirada! N�s estamos levando um banho! 715 01:00:46,718 --> 01:00:48,879 Retire as armas. 716 01:00:49,988 --> 01:00:51,819 O que? Voc� est� louco? 717 01:00:51,923 --> 01:00:53,322 O que voc� est� fazendo? 718 01:00:54,426 --> 01:00:55,723 Com a outra m�o. 719 01:01:04,236 --> 01:01:06,067 Satisfeito, chefe? 720 01:01:07,439 --> 01:01:09,066 Agora, continue. 721 01:01:09,207 --> 01:01:11,175 Voc� n�o pode solt�-lo desarmado. 722 01:01:11,276 --> 01:01:12,937 O Reverendo est� por perto. Ele o matar�. 723 01:01:13,044 --> 01:01:15,569 Neste caso, ouviremos os tiros. 724 01:01:27,459 --> 01:01:28,756 At� logo. 725 01:01:32,063 --> 01:01:33,394 At� logo. 726 01:01:38,870 --> 01:01:41,703 E deixe os urubus pegarem voc� e o Reverendo. 727 01:01:44,943 --> 01:01:48,344 Eu sempre soube que voc� era um bastardo condenado. 728 01:01:48,446 --> 01:01:51,847 Mas nunca imaginei que terminaria assim... 729 01:01:53,185 --> 01:01:54,243 Por uma mulher. 730 01:01:54,352 --> 01:01:57,583 Voc�, acompanhe-o. 731 01:02:00,425 --> 01:02:01,824 Ela n�o vir�. 732 01:02:01,927 --> 01:02:04,953 Voc� tem o rifle... voc� � o mais forte. 733 01:02:18,376 --> 01:02:19,502 Aqui. 734 01:04:16,594 --> 01:04:17,652 Pare, Roy! 735 01:04:17,762 --> 01:04:18,854 Ponha para baixo! 736 01:05:05,777 --> 01:05:06,903 Ent�o? 737 01:05:07,045 --> 01:05:09,343 Voc� vai com quem? 738 01:05:13,852 --> 01:05:16,252 Naturalmente com o mais forte. 739 01:05:18,423 --> 01:05:20,323 Eu acho que os tiros vem de l�. 740 01:05:20,392 --> 01:05:21,416 Vamos, Morella. Vamos. 741 01:05:35,206 --> 01:05:36,195 Pare! 742 01:05:55,126 --> 01:05:57,720 Tr�s a menos. Estou adorando. 743 01:05:57,796 --> 01:05:59,397 Vamos ter certeza. 744 01:05:59,397 --> 01:06:04,494 Boida, Boida, Boida... Sempre quer atirar. Quieto! Quero pensar e o barulho atrapalha. 745 01:06:05,503 --> 01:06:07,994 Bom, vamos deixar eles aqui, no meio da estrada. 746 01:06:08,139 --> 01:06:09,572 Boa, Morella, boa. 747 01:08:30,848 --> 01:08:33,043 Congelante... o deserto. 748 01:08:55,640 --> 01:08:56,698 Filho da m�e. 749 01:08:56,774 --> 01:08:59,572 Filho de uma �gua. Filho de uma puta. 750 01:09:00,044 --> 01:09:01,841 N�o se mova, traidor. 751 01:09:02,981 --> 01:09:04,539 Agora vou te mostrar. 752 01:09:04,682 --> 01:09:07,708 Voc� vai me dizer, onde est� escondendo o mapa? 753 01:09:07,852 --> 01:09:09,786 Porque se n�o disser, eu te mato! 754 01:09:09,954 --> 01:09:11,319 Est� claro! 755 01:09:12,156 --> 01:09:13,145 Voc� se engana. 756 01:09:13,291 --> 01:09:15,521 Espere um minuto. Eu vou acertar voc�! 757 01:09:17,195 --> 01:09:18,594 - Deixe-o. - Pare, mulher. 758 01:09:18,696 --> 01:09:21,290 Deixe-me trabalhar. Quero que ele fale. 759 01:09:22,467 --> 01:09:26,631 Quer mais? Agora diga-me: onde est� o mapa, hein? 760 01:09:26,938 --> 01:09:28,701 Eu o comi. 761 01:09:28,806 --> 01:09:31,776 Voc� o comeu?! Voc� o comeu?! 762 01:09:31,776 --> 01:09:33,676 Vou te dar um laxante e voc� vai defecar o mapa. 763 01:09:33,811 --> 01:09:35,108 Eu j� fiz. 764 01:09:36,447 --> 01:09:39,416 - Onde? - No deserto. 765 01:09:39,584 --> 01:09:42,712 Ent�o, irei matar voc�! Maldito! 766 01:09:42,754 --> 01:09:45,245 - Reverendo, n�o. Pare! - Saia daqui mulher. 767 01:09:45,823 --> 01:09:48,348 Ele sabe como encontrar o ouro mesmo sem o mapa. 768 01:10:12,717 --> 01:10:18,121 Anda, anda. Andar pela manh� faz bem � sa�de. 769 01:10:18,856 --> 01:10:20,255 Caminhe! 770 01:10:22,627 --> 01:10:23,616 Pare! 771 01:10:23,661 --> 01:10:25,424 N�o v� que ela n�o pode ir? 772 01:10:25,463 --> 01:10:27,590 Se voc� n�o colocar ela em um cavalo... 773 01:10:27,732 --> 01:10:29,927 Eu n�o mostrarei a voc� onde est� o ouro. 774 01:10:30,034 --> 01:10:32,136 Nunca, nem se voc� me matar. 775 01:10:32,136 --> 01:10:36,766 Os cortes�os do Czar s�o sempre agrad�veis... 776 01:10:37,475 --> 01:10:39,477 Para as mulheres. 777 01:10:39,477 --> 01:10:41,172 Daminha. 778 01:10:58,930 --> 01:11:01,466 Sabe, voc� � um belo homem, de perto. 779 01:11:01,466 --> 01:11:02,763 N�o diga. 780 01:11:07,071 --> 01:11:09,699 Com um �timo perfume masculino. 781 01:11:10,174 --> 01:11:11,573 N�o diga. 782 01:11:11,676 --> 01:11:14,378 Onde vamos acampar hoje � noite? 783 01:11:14,378 --> 01:11:16,403 N�o digo! 784 01:11:16,748 --> 01:11:19,148 Gosta de mulher, n�o �? 785 01:11:19,250 --> 01:11:21,419 Se n�o fosse pelas mulheres, 786 01:11:21,419 --> 01:11:24,286 eu teria sido Papa de toda a R�ssia. 787 01:11:26,524 --> 01:11:29,049 20 anos de semin�rio. Sou muito devoto. 788 01:11:29,193 --> 01:11:30,990 E devoto das mulheres, � claro. 789 01:11:31,028 --> 01:11:33,223 Significa que voc� gosta de mim, n�o �? 790 01:11:33,731 --> 01:11:34,925 Muito. 791 01:11:37,068 --> 01:11:39,161 Ent�o, voc� vai casar comigo? 792 01:11:39,237 --> 01:11:42,640 Na R�ssia, n�s sempre casamos primeiro, depois... 793 01:11:42,640 --> 01:11:45,165 Des�a at� o final e ent�o entraremos � esquerda. 794 01:11:45,777 --> 01:11:48,041 Espero que sua causa seja verdadeira. 795 01:11:48,146 --> 01:11:49,909 Se voc� n�o trouxer o meu ouro, 796 01:11:49,981 --> 01:11:53,883 eu irei esmagar este seu lindo rosto. 797 01:11:54,185 --> 01:11:58,451 Voc� n�o deve mentir para um homem vestido. lrei matar... 798 01:11:58,723 --> 01:11:59,815 O que � isto? 799 01:11:59,857 --> 01:12:02,621 Essa banana de madeira atr�s de seu pesco�o. 800 01:12:02,727 --> 01:12:04,295 Tamb�m sou muito devota. 801 01:12:04,295 --> 01:12:05,763 Este � meu totem. 802 01:12:05,763 --> 01:12:07,390 Cada ferida � uma prece. 803 01:12:08,266 --> 01:12:09,733 Ah... Eu vejo. 804 01:12:10,334 --> 01:12:13,064 Voc� reza muito. Muito devota. 805 01:13:09,760 --> 01:13:12,991 N�o estou te dando o tesouro. 806 01:13:20,805 --> 01:13:23,740 Eu bebo, mas irei somente molhar suas cal�as. 807 01:13:23,774 --> 01:13:25,176 Que faz? Desperdi�ando �gua? 808 01:13:25,176 --> 01:13:28,771 Para n�s, sempre tem �gua. Mas n�o para este traidor. 809 01:13:29,714 --> 01:13:33,343 Agora, venha comigo, mulher chamada Cavalo. 810 01:13:33,451 --> 01:13:35,681 Venha com o seu mestre. 811 01:13:37,288 --> 01:13:40,018 Ande. Bom. Venha. 812 01:13:40,124 --> 01:13:43,582 Ande lentamente. Assim. 813 01:13:46,764 --> 01:13:48,061 Assim. 814 01:13:48,165 --> 01:13:50,963 Agora, relaxe. 815 01:13:51,002 --> 01:13:53,937 Se voc� for bem, eu darei um gole de �gua. 816 01:13:54,338 --> 01:13:56,568 lsto, somente um gole. 817 01:13:57,808 --> 01:13:59,867 S� um pouco. L�! Suficiente! 818 01:14:00,211 --> 01:14:02,645 Muita �gua n�o � bom para voc�. 819 01:14:02,747 --> 01:14:04,977 Muita �gua � ruim � noite! 820 01:14:10,354 --> 01:14:13,050 Agora dormimos como anjos. 821 01:14:13,157 --> 01:14:15,717 Ali. Bom. 822 01:14:32,476 --> 01:14:35,377 Muito comovente. Durma. 823 01:15:44,215 --> 01:15:45,773 O que � isto, Manila? 824 01:16:06,037 --> 01:16:08,335 Voc� est� achando desculpa para beijar-me. 825 01:16:23,354 --> 01:16:24,355 Ratos! 826 01:16:24,355 --> 01:16:26,657 Est� chovendo! Chovendo! Peguem os cobertores! 827 01:16:26,657 --> 01:16:30,821 Oh, mulher amaldi�oada. Voc� me traiu. 828 01:16:30,928 --> 01:16:32,418 Venha c�! 829 01:16:32,530 --> 01:16:35,727 Eu te dei uma coisa, �gua... 830 01:16:35,866 --> 01:16:38,699 E � assim que voc� me trata. 831 01:16:41,272 --> 01:16:44,264 Quando o sol raiar no olho esquerdo do cr�nio. 832 01:16:44,408 --> 01:16:46,603 Com uma faixa dourada, 833 01:16:46,744 --> 01:16:49,338 espere at� marcar exatamente 2:00. 834 01:16:50,681 --> 01:16:54,117 Se seu rel�gio n�o estiver certo, podemos errar por muitas jardas. 835 01:16:54,251 --> 01:16:55,445 N�o se preocupe! 836 01:16:55,553 --> 01:16:57,851 Eu roubei este rel�gio do observat�rio astron�mico. 837 01:16:57,955 --> 01:16:59,752 Em Peters... burg. 838 01:16:59,857 --> 01:17:00,881 S�o muito melhores! 839 01:17:00,991 --> 01:17:04,051 N�o quero ser culpado 840 01:17:04,161 --> 01:17:05,822 Se voc� chegar ao lugar errado. 841 01:17:06,130 --> 01:17:10,590 Agora, gire o cr�nio 60� para a direita. 842 01:17:16,073 --> 01:17:17,540 10 e 5... 843 01:17:17,641 --> 01:17:19,268 10 e 7... 844 01:17:19,376 --> 01:17:21,708 10... 10... 845 01:17:21,812 --> 01:17:23,643 10... 15... 846 01:17:23,747 --> 01:17:25,647 20... 847 01:17:26,817 --> 01:17:28,307 Mama, � a morte! 848 01:17:28,419 --> 01:17:29,886 Sou eu! 849 01:17:29,987 --> 01:17:30,976 Boida! 850 01:17:31,021 --> 01:17:34,821 � sempre voc�. Por onde eu v�! Droga! 851 01:17:34,992 --> 01:17:35,856 Reverendo! 852 01:17:35,960 --> 01:17:38,087 Se voc� parou com a brincadeira, eu irei continuar! 853 01:17:38,195 --> 01:17:40,425 Licen�a. Apenas algumas palavras para o morto, certo? 854 01:17:40,531 --> 01:17:41,759 Voc� pegou a vara? 855 01:17:41,866 --> 01:17:43,925 Sim. Eu peguei, est� vendo? 856 01:17:44,034 --> 01:17:46,730 Bom, passe-a pelo olho esquerdo do cr�nio. 857 01:17:46,837 --> 01:17:48,771 Espere, um momento. 858 01:17:48,873 --> 01:17:50,431 N�o se mova, mulher m�, 859 01:17:50,574 --> 01:17:52,542 a morte est� olhando para voc�. 860 01:17:52,676 --> 01:17:54,075 Seja boa. 861 01:18:04,955 --> 01:18:07,753 Agora, marque seis palmos, com sua m�o, depois do cr�nio. 862 01:18:07,858 --> 01:18:11,521 Um... Dois... 863 01:18:11,629 --> 01:18:14,928 Tr�s... Quatro... 864 01:18:15,032 --> 01:18:17,000 Boida, saia do caminho. 865 01:18:19,336 --> 01:18:21,270 - O lugar � aqui! - Cave. 866 01:18:21,372 --> 01:18:22,839 Cave ! Um momento! Um momento! 867 01:18:23,340 --> 01:18:25,399 Primeiro vou marcar o ch�o! 868 01:18:51,502 --> 01:18:54,164 Reverendo, n�o tem nada aqui embaixo. 869 01:18:54,939 --> 01:18:58,272 Se n�o existe ouro, eu irei arrancar seus olhos. 870 01:18:58,309 --> 01:18:59,833 Eu pare�o um traidor? 871 01:18:59,977 --> 01:19:02,810 Pensa que � divertido para mim sentar aqui 872 01:19:02,913 --> 01:19:04,608 e ver voc�s trabalharem? 873 01:19:04,715 --> 01:19:06,444 Espero que esteja falando a verdade. 874 01:19:12,189 --> 01:19:14,191 Reverendo! Tem algo aqui! 875 01:19:14,191 --> 01:19:15,488 Tem algo aqui! 876 01:19:15,593 --> 01:19:17,686 � ouro! 877 01:19:17,795 --> 01:19:20,855 Retire-o da�! Retire-o para mim. 878 01:19:20,965 --> 01:19:22,455 -Ouro, Reverendo! - Meu ouro! 879 01:19:22,600 --> 01:19:26,331 Meu ouro! Pegue! Pegue! 880 01:19:33,777 --> 01:19:36,177 Ah, cheiro de ouro! 881 01:19:40,217 --> 01:19:41,707 Ouro. 882 01:19:41,819 --> 01:19:43,719 Meu ouro. 883 01:19:43,821 --> 01:19:46,517 Venham rapazes, encham o vag�o. 884 01:19:49,526 --> 01:19:51,426 Acabamos aqui, Reverendo. 885 01:19:53,163 --> 01:19:55,427 Bem, continuamos ou n�o? 886 01:19:57,268 --> 01:19:58,360 Vamos, Reverendo! 887 01:20:00,671 --> 01:20:02,571 Venha aqui, Boida! 888 01:20:02,640 --> 01:20:04,039 Meu ouro caiu em um buraco. 889 01:20:04,141 --> 01:20:07,542 Perdi milhares aqui embaixo. 890 01:20:07,645 --> 01:20:10,239 Estou arruinado! Pobre Reverendo! 891 01:20:10,514 --> 01:20:13,381 Bom. Peguem o ouro para o Reverendo. 892 01:20:13,484 --> 01:20:14,951 Aqui, pegue. 893 01:20:16,353 --> 01:20:21,381 Voc� me entrega o ouro e eu te dou um empurr�o, como este. 894 01:20:21,492 --> 01:20:23,153 Diga oi para o Boida. 895 01:20:24,261 --> 01:20:25,751 Reverendo, Que diabos est� fazendo? 896 01:20:25,863 --> 01:20:27,421 Eu puxo a corda... 897 01:20:27,531 --> 01:20:28,555 Reverendo! 898 01:20:28,666 --> 01:20:30,657 Somos amigos, Reverendo! 899 01:20:30,801 --> 01:20:33,634 Ent�o eu jogo para voc�s uma vara. 900 01:20:42,646 --> 01:20:45,513 Todos est�o mortos, menos voc�! E agora chegou a sua vez. 901 01:20:46,517 --> 01:20:48,508 N�o, s� um minuto. Mulher, mulher, onde est� voc�? 902 01:20:48,919 --> 01:20:50,511 Esconda-se agora. 903 01:20:50,621 --> 01:20:53,089 Agora eu provocarei a maior explos�o da hist�ria! 904 01:20:53,223 --> 01:20:54,884 Veja! Est� apagando-se! 905 01:20:55,025 --> 01:20:56,492 � o fim do mundo! 906 01:20:58,996 --> 01:21:00,520 Eu pensei que �ramos parceiros! 907 01:21:00,631 --> 01:21:03,099 N�o mais. A parceria est� dissolvida. 908 01:21:03,200 --> 01:21:06,727 Estou acabando tudo com esta dinamite. 909 01:21:06,837 --> 01:21:08,828 Se voc� ver Boida, 910 01:21:08,939 --> 01:21:10,702 d� a ele meus cumprimentos. 911 01:21:10,808 --> 01:21:12,799 E agora, conte um... 912 01:21:12,943 --> 01:21:15,309 e dois... 913 01:21:17,848 --> 01:21:18,837 Oh, n�o. Trai��o. 914 01:21:18,949 --> 01:21:20,610 Quem est� levando meu ouro? 915 01:21:20,718 --> 01:21:23,482 Meu ouro. Muito bonito. Vou te pegar. 916 01:21:23,620 --> 01:21:26,783 Meu ouro est� derramado, todo misturado com a sujeira. 917 01:21:26,890 --> 01:21:29,256 Condenado! Traidor! 918 01:21:57,388 --> 01:22:00,516 No inferno voc� ficar� quente como voc� quer. 919 01:22:02,993 --> 01:22:04,051 Am�m. 920 01:22:07,531 --> 01:22:08,930 Encontramo-nos novamente. 921 01:22:13,871 --> 01:22:16,431 Agora, o que voc� acha do seu velho amigo Jack? 922 01:22:16,573 --> 01:22:18,598 Se eu n�o tivesse chegado a tempo 923 01:22:18,709 --> 01:22:21,269 o Reverendo teria transformado voc� em milh�es de peda�os. 924 01:22:21,378 --> 01:22:23,505 N�o tenho certeza. 925 01:22:24,748 --> 01:22:26,773 Pense nisto, voc� vai agradecer-me. 926 01:22:26,884 --> 01:22:28,044 Por que? 927 01:22:28,152 --> 01:22:30,279 A gangue foi destru�da, 928 01:22:30,387 --> 01:22:36,053 o vag�o est� cheio de ouro, somente esperando. 929 01:22:36,193 --> 01:22:40,186 Eu sabia que o Reverendo estava indo me matar com a dinamite. 930 01:22:40,297 --> 01:22:42,458 Mas eu armei para devolv�-la a ele. 931 01:22:42,566 --> 01:22:44,431 Como voc� fez isto? 932 01:22:44,535 --> 01:22:46,901 Voc� estava todo amarrado como um salame. 933 01:22:47,004 --> 01:22:48,437 Com minhas m�os, ora como! 934 01:22:48,539 --> 01:22:52,339 Voc� acha que as esporas s�o boas somente para usar em cavalos? 935 01:22:53,610 --> 01:22:55,510 Ei! Voc� encontrou meu chap�u! 936 01:22:56,013 --> 01:22:57,071 Obrigado. 937 01:22:58,415 --> 01:22:59,473 Oh, n�o. 938 01:22:59,616 --> 01:23:01,914 O chap�u, n�o! O chap�u, n�o! 939 01:23:02,019 --> 01:23:03,077 O ouro n�s dividiremos, 940 01:23:03,220 --> 01:23:06,053 Mas eu encontrei o chap�u, e vou ficar com ele. 941 01:23:08,158 --> 01:23:10,319 Ladr�o de chap�u. 942 01:23:10,427 --> 01:23:12,395 Devolva-me, vamos! 943 01:23:14,898 --> 01:23:17,423 - Voc� chamou-me de ladr�o de chap�u? - Sim! 944 01:23:28,378 --> 01:23:29,936 Ele � meu. 945 01:23:31,415 --> 01:23:32,905 N�o, � meu! 946 01:23:54,905 --> 01:23:56,338 Est� bem! 947 01:23:56,440 --> 01:23:59,375 Pare. Fique onde est� ou eu te mato. 948 01:24:03,046 --> 01:24:04,308 Pare, eu falei. 949 01:24:06,416 --> 01:24:09,476 Voc� n�o acha que uma �ndia n�o saberia como fingir ser ignorante? 950 01:24:09,586 --> 01:24:12,316 Este ouro � meu. Voc� sabe quanto eu lutei por ele. 951 01:24:15,759 --> 01:24:17,886 Peguem isto, � uma lembran�a. 952 01:24:17,995 --> 01:24:20,429 Voc�s podem usar quando estiverem sozinhos. 953 01:24:22,165 --> 01:24:30,129 legendas e autora��o: Heraldo Medeiros - STUDIO MILLE 954 01:24:32,676 --> 01:24:33,938 Aqui, pode pegar. 955 01:24:37,814 --> 01:24:39,145 N�o. Eu irei pegar o chap�u. 956 01:24:39,249 --> 01:24:41,149 Se n�o tivesse sido por aquela sua �ndia... 957 01:24:41,251 --> 01:24:43,276 Minha �ndia? Aquela era sua �ndia! 958 01:24:45,656 --> 01:24:46,588 Sua! 959 01:24:49,726 --> 01:24:50,886 Sua! 960 01:24:59,169 --> 01:25:00,431 Sua! 68974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.