Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,716 --> 00:01:12,115
Disponibilizadas por:
tetrao - Janeiro 2010 - DVDRip
2
00:01:14,716 --> 00:01:16,115
O que vamos fazer?
3
00:01:16,218 --> 00:01:19,517
Deixe que se machuquem.
Agimos depois.
4
00:02:08,036 --> 00:02:12,268
Est� bom, est� bom, est� bom.
Desta vez voc� ganhou.
5
00:02:33,862 --> 00:02:35,489
Eu ganhei.
6
00:02:39,034 --> 00:02:42,026
Est� certo. Ele ganhou.
Ele agora � seu chefe.
7
00:02:42,170 --> 00:02:45,196
Estou saindo desta gangue,
n�o consigo nenhum dinheiro.
8
00:02:46,341 --> 00:02:48,866
lrei procurar de prefer�ncia
um trabalho honesto.
9
00:02:51,613 --> 00:02:53,843
Adeus, rapazes!
10
00:03:06,028 --> 00:03:08,394
Agora vamos ver o que
voc� ir� fazer.
11
00:03:08,497 --> 00:03:09,828
Voltar para a escola,
velho homem.
12
00:03:09,931 --> 00:03:11,398
N�o se preocupe.
Vamos indo.
13
00:03:32,220 --> 00:03:33,278
Samuel!
14
00:03:33,422 --> 00:03:34,889
Onde est� o mapa do tesouro?
15
00:03:39,094 --> 00:03:40,493
Diga-me onde ele est�!
16
00:03:41,697 --> 00:03:44,495
Fale alto!
Eu quero a minha parte.
17
00:03:44,599 --> 00:03:48,695
O ouro � meu e est� guardado.
Pago muito bem pelo que voc� faz.
18
00:03:48,870 --> 00:03:51,065
E agora voc� quer
cair fora desta maneira.
19
00:03:57,746 --> 00:03:59,008
Fale alto!
20
00:03:59,114 --> 00:04:01,048
D�-me o mapa ou
eu matarei voc�, seu porco velho.
21
00:04:01,149 --> 00:04:03,344
Por que voc� trata
um velho desta maneira?
22
00:04:03,452 --> 00:04:04,976
N�s somos amigos, n�o somos?
23
00:04:05,120 --> 00:04:07,452
Darei um minuto para responder.
Onde voc� o escondeu?
24
00:04:09,725 --> 00:04:10,692
Ei, voc�!
25
00:04:10,792 --> 00:04:12,350
lsto n�o � maneira de
tratar um velho aleijado.
26
00:04:42,390 --> 00:04:44,358
Obrigado, meu rapaz.
27
00:04:44,459 --> 00:04:45,824
Eu nem mesmo o conhe�o.
28
00:04:45,927 --> 00:04:47,394
E ele salvou minha vida.
29
00:04:47,496 --> 00:04:49,726
E al�m de tudo voc� n�o levantou
nem mesmo um dedo!
30
00:04:49,831 --> 00:04:51,389
Voc�s s�o um bando de b�bados.
31
00:04:51,533 --> 00:04:55,594
Se eu n�o fosse aleijado,
teria mostrado a ele...
32
00:05:00,275 --> 00:05:03,574
Vamos contar ao Reverendo que
Samuel tem o tesouro escondido.
33
00:05:03,712 --> 00:05:06,180
Sim. Mas quem o far� dizer
onde ele est�?
34
00:05:06,281 --> 00:05:08,306
O Reverendo poder�
fazer um mudo falar.
35
00:05:08,450 --> 00:05:09,348
Vamos!
36
00:05:10,652 --> 00:05:12,085
Por sua sa�de, meu rapaz.
37
00:05:12,187 --> 00:05:13,347
Pelo seu ouro.
38
00:05:18,493 --> 00:05:20,961
Eu n�o acredito
ter visto voc� antes.
39
00:05:21,096 --> 00:05:24,793
- Qual seu nome, estrangeiro?
- Meu nome � Roy Colt.
40
00:05:24,866 --> 00:05:28,267
E eu estou procurando
um emprego honesto.
41
00:05:30,005 --> 00:05:32,667
Eu tenho um trabalho
honesto para voc�.
42
00:05:38,814 --> 00:05:41,339
''Querido Winchester Jack.
43
00:05:41,483 --> 00:05:44,077
Desde que a gangue deixou de ser
44
00:05:44,219 --> 00:05:46,710
desonesta o suficiente
para conseguir dinheiro,
45
00:05:46,822 --> 00:05:49,290
eu estou procurando
um trabalho honesto.
46
00:05:49,391 --> 00:05:52,258
Ontem eu feri um cowboy.
47
00:05:52,360 --> 00:05:53,657
Disse.
48
00:05:53,762 --> 00:05:56,492
Eu sinto muita falta
das nossas lutas.
49
00:05:57,098 --> 00:06:00,659
Eu li sobre o �ltimo trem roubado
por voc�, no jornal.
50
00:06:00,769 --> 00:06:03,329
Eu sinto muito que voc�
n�o tenha conseguido nada.
51
00:06:04,706 --> 00:06:08,870
Hoje em dia, n�o existe nada
que se possa ganhar com uma ferrovia.
52
00:06:08,977 --> 00:06:11,036
Diga oi para todos por mim.
53
00:06:11,179 --> 00:06:12,146
Adeus.
54
00:06:12,247 --> 00:06:14,807
Assinado, seu amigo, Roy.''
55
00:06:15,817 --> 00:06:17,876
Ele est� conseguindo ser
muito engra�ado.
56
00:06:20,722 --> 00:06:23,850
Mas eu imagino o que ele quer
dizer com ''um trabalho honesto''.
57
00:06:28,663 --> 00:06:29,925
Ei, Jack!
58
00:06:30,065 --> 00:06:31,532
Algu�m est� vindo!
59
00:06:31,666 --> 00:06:33,531
Apague o fogo!
60
00:06:45,947 --> 00:06:46,936
Vamos!
61
00:07:12,474 --> 00:07:15,136
- Ei! O que se passa?
- Vamos passar!
62
00:07:15,176 --> 00:07:17,235
Quem � esta �ndia?
63
00:07:17,379 --> 00:07:20,610
- Nada que interesse, estrangeiro.
- Eu fiz uma pergunta.
64
00:07:20,749 --> 00:07:22,546
N�s estamos
levando-a para o xerife.
65
00:07:22,651 --> 00:07:24,448
Ela matou seu homem.
66
00:07:24,552 --> 00:07:25,610
Com o que est� preocupado?
67
00:07:25,754 --> 00:07:26,982
Voc� � da fam�lia do homem?
68
00:07:27,088 --> 00:07:29,750
N�o, mas n�s queremos
a recompensa.
69
00:07:37,599 --> 00:07:40,466
D� a volta nos cavalos
e v�.
70
00:07:45,006 --> 00:07:47,566
lremos nos encontrar novamente,
estrangeiro.
71
00:07:53,648 --> 00:07:54,808
N�o vai me agradecer?
72
00:08:04,793 --> 00:08:06,260
Diga-me.
73
00:08:08,463 --> 00:08:11,398
� verdade que voc�
matou o seu homem?
74
00:08:14,803 --> 00:08:15,963
Vamos.
75
00:08:22,711 --> 00:08:24,474
Segure isto.
76
00:08:24,579 --> 00:08:26,570
Limpe tudo.
77
00:08:35,957 --> 00:08:38,482
Ei, rapazes,
o que voc�s est�o olhando?
78
00:08:38,593 --> 00:08:40,185
Vamos, comecem a trabalhar.
Continuem!
79
00:09:19,200 --> 00:09:20,929
E agora...
80
00:09:27,575 --> 00:09:31,341
Sei que voc� sabe o
pr�ximo passo, n�o sabe?
81
00:09:38,820 --> 00:09:43,086
Voc� precisa ir, sen�o eu vou
perder a moral com os caras.
82
00:09:43,224 --> 00:09:45,055
Sim, eu vou.
83
00:09:45,160 --> 00:09:48,596
Mas para isto eu conhe�o
um lugar mais confort�vel.
84
00:09:53,435 --> 00:09:55,164
Vamos, suba...
85
00:10:06,414 --> 00:10:08,382
Voc� sabe, este aqui �
um bom lugarzinho.
86
00:10:08,516 --> 00:10:10,245
- Obrigado.
- De nada.
87
00:10:10,685 --> 00:10:12,720
- � seu?
- N�o.
88
00:10:12,720 --> 00:10:15,120
Uma velha senhora da tribo
emprestou-me.
89
00:10:15,256 --> 00:10:17,554
Era o tipo dela,
voc� n�o acha?
90
00:10:18,827 --> 00:10:20,795
Ent�o, voc� fez um
tipo de troca de vantagem?
91
00:10:20,895 --> 00:10:22,863
Posso fazer o mesmo?
92
00:10:22,964 --> 00:10:25,865
Vamos ver. Por que n�o?
93
00:10:50,058 --> 00:10:53,494
- Agora, retire sua roupa.
- Um minuto! Voc� primeiro.
94
00:10:53,528 --> 00:10:56,497
- V�, n�o fique t�o t�mido.
-Est� certo.
95
00:10:56,598 --> 00:10:58,190
Mas n�o olhe, ok?
96
00:10:58,733 --> 00:11:00,200
De acordo.
97
00:11:04,172 --> 00:11:06,265
Voc� realmente matou o homem?
98
00:11:06,374 --> 00:11:08,842
- N�o olhe!
- Bem, ele tentou me matar primeiro.
99
00:11:08,977 --> 00:11:11,468
Eu simplesmente defendi-me.
100
00:11:11,613 --> 00:11:15,049
Eu nem mesmo sei qual
� o seu nome. Qual �?
101
00:11:15,150 --> 00:11:16,640
Manila.
102
00:11:17,085 --> 00:11:19,220
Posso virar?
103
00:11:19,220 --> 00:11:22,314
Sim... eu estou pronto!
104
00:11:31,065 --> 00:11:32,965
Agora, � a sua vez.
105
00:11:54,355 --> 00:11:56,424
Ei! Voc� est� louca?
106
00:11:56,424 --> 00:11:58,153
Agora, des�a.
107
00:11:58,193 --> 00:12:01,162
Tudo certo, mas tome cuidado.
Olha que esta coisa est� carregada...
108
00:12:01,162 --> 00:12:04,427
Eu estou... eu estou indo.
Eu estou descendo.
109
00:12:05,400 --> 00:12:08,169
Tome cuidado. lsto realmente
colocar� regras em voc�.
110
00:12:08,169 --> 00:12:10,171
Fique calmo, e continue
andando.
111
00:12:10,171 --> 00:12:13,834
Quem falou algo?
Eu n�o disse nada.
112
00:12:16,211 --> 00:12:17,644
Entre a�. Depressa!
113
00:12:18,580 --> 00:12:19,547
Onde?!
114
00:12:20,915 --> 00:12:22,746
Eu, a�?
115
00:12:22,884 --> 00:12:24,408
Voc� � louca?
116
00:12:24,552 --> 00:12:26,383
V�. Comece a limpar.
117
00:12:27,288 --> 00:12:29,518
Por que eu deveria?
118
00:12:34,729 --> 00:12:36,720
N�o. Eu tinha que esquecer
todas as coisas.
119
00:12:36,764 --> 00:12:39,699
Certamente n�o!
Entre no barril.
120
00:12:40,201 --> 00:12:43,204
O que voc� est� fazendo?
Tomando banho com roupa �ntima.
121
00:12:43,204 --> 00:12:45,866
Tire a roupa logo,
antes que voc� deixe a �gua toda suja!
122
00:12:46,941 --> 00:12:49,239
Vamos, pare de desperdi�ar
tempo!
123
00:12:49,277 --> 00:12:51,643
Est� envergonhado?
Eu n�o sou um homem.
124
00:12:54,582 --> 00:12:55,947
Permane�a deitado!
125
00:12:56,451 --> 00:12:58,078
lsto � congelante.
Maldi��o!
126
00:13:01,422 --> 00:13:03,583
Aque�a-se voc� mesmo.
lsto ir� aquecer voc�.
127
00:13:10,365 --> 00:13:12,959
Maldi��o! Por que eu tenho
que come�ar com esta mulher?
128
00:13:13,067 --> 00:13:15,160
Eu irei fazer voc� pagar por isto!
Voc� ver�.
129
00:13:15,270 --> 00:13:18,171
- E use o sab�o!
- Sim, o sab�o.
130
00:13:18,273 --> 00:13:20,002
Onde est� o maldito sab�o?
131
00:13:20,308 --> 00:13:22,674
Sente-se na �gua.Veja!
132
00:13:24,379 --> 00:13:26,370
Sab�o? Sab�o?
Onde est� o maldito sab�o?
133
00:13:31,519 --> 00:13:34,420
Ah, aqui... est�!
134
00:14:00,815 --> 00:14:01,804
Manila!
135
00:14:02,784 --> 00:14:03,773
Manila!
136
00:14:04,585 --> 00:14:06,883
Eu estou t�o limpo
que d� nojo.
137
00:14:06,954 --> 00:14:09,013
Est� muito melhor.
138
00:14:11,993 --> 00:14:14,723
Bem. Quando vamos come�ar?
139
00:14:16,064 --> 00:14:19,056
N�s iremos come�ar
logo que n�s casarmos.
140
00:14:19,100 --> 00:14:20,727
Casar?
141
00:14:21,235 --> 00:14:22,668
Voc� n�o quer casar.
142
00:14:22,770 --> 00:14:25,000
Ent�o, s�o... dez d�lares.
143
00:14:25,139 --> 00:14:27,403
O que? Dez d�lares?
144
00:14:37,151 --> 00:14:39,881
Vamos fazer por... nove d�lares.
145
00:14:39,987 --> 00:14:40,976
Ok.
146
00:14:41,322 --> 00:14:43,813
Eu irei fazer um pre�o especial
para voc�.
147
00:14:45,326 --> 00:14:46,759
Bem, tire a roupa.
148
00:14:47,295 --> 00:14:49,456
Sem roupa?
149
00:14:49,597 --> 00:14:53,033
Ent�o s�o mais dois d�lares.
150
00:15:17,525 --> 00:15:20,528
Bem... Esta � a primeira vez que
eu vejo uma �ndia com um porta-seios.
151
00:15:20,528 --> 00:15:22,826
Por que voc� veste isso?
152
00:15:22,897 --> 00:15:25,161
Para conseguir mais dois d�lares.
153
00:15:28,136 --> 00:15:30,127
lsto � tudo o que eu dou.
154
00:15:30,171 --> 00:15:33,470
Voc� n�o � uma mulher.
Voc� � uma droga de m�quina.
155
00:15:39,614 --> 00:15:42,276
Voc� tem um pre�o
para aquilo tamb�m?
156
00:15:42,417 --> 00:15:44,385
Bem, com certeza.
157
00:15:44,385 --> 00:15:47,183
Mas, o que faremos agora
que gastamos o dinheiro?
158
00:15:47,221 --> 00:15:50,019
Eu irei mostrar a voc�
o que faremos agora.
159
00:16:04,372 --> 00:16:05,703
lsto simplesmente n�o � justo.
160
00:16:05,840 --> 00:16:09,332
Ele est� h� um bom tempo com a
�ndia, enquanto n�s estamos congelando.
161
00:16:09,477 --> 00:16:11,308
Bem, ele � o chefe.
162
00:16:29,764 --> 00:16:31,026
O que � isto?
163
00:16:31,132 --> 00:16:32,656
Uma tabela.
164
00:16:32,800 --> 00:16:34,267
Tabela?
165
00:16:34,702 --> 00:16:36,363
Para que � isto?
166
00:16:36,504 --> 00:16:38,665
Para manter-me ciente
do que me devem.
167
00:16:38,806 --> 00:16:40,797
Agora, estou cancelando
algumas coisas.
168
00:16:40,842 --> 00:16:42,833
E abrindo uma nova conta.
169
00:16:43,578 --> 00:16:45,170
Ah, aqui.
170
00:16:45,313 --> 00:16:48,082
Se eu estou correta,
voc� me deve dois d�lares.
171
00:16:48,082 --> 00:16:53,247
Voc� me d� um cr�dito?
� que desde que n�s...
172
00:17:31,125 --> 00:17:35,494
Se a dilig�ncia n�o atrasar,
estar� aqui em minutos. Quem vai?
173
00:17:41,035 --> 00:17:44,971
Bellatreccia pode pegar esta.
Escolha quatro homens.
174
00:17:59,554 --> 00:18:01,385
Vamos!
175
00:18:18,806 --> 00:18:20,364
O que est� acontecendo, uma guerra?
176
00:18:20,508 --> 00:18:22,703
Somente para
parar uma dilig�ncia?
177
00:18:40,194 --> 00:18:43,254
Conhe�o apenas um
homem que atira assim.
178
00:19:01,515 --> 00:19:05,178
Ei, Roy, tornei p�blico
que eu reconheci voc�.
179
00:19:07,888 --> 00:19:09,657
Oi, Winchester.
180
00:19:09,657 --> 00:19:11,249
O que voc� est� fazendo aqui?
181
00:19:11,392 --> 00:19:12,723
Estou trabalhando, n�o?
182
00:19:12,827 --> 00:19:14,929
Estou pegando
ouro para o banco.
183
00:19:14,929 --> 00:19:16,954
Ouro?
Por que n�s n�o dividimos?
184
00:19:17,398 --> 00:19:19,366
Como nos velhos tempos.
185
00:19:20,067 --> 00:19:22,092
N�o, isto � muito pouco.
186
00:19:22,303 --> 00:19:24,965
Al�m disso, eu tenho algo muito
maior em mente.
187
00:19:25,539 --> 00:19:27,939
Tudo certo.
Fa�a como voc� gosta.
188
00:19:28,042 --> 00:19:30,067
Voc� matou o motorista.
189
00:19:30,177 --> 00:19:32,509
Agora, eu tenho que dirigir tamb�m!
190
00:19:33,047 --> 00:19:35,914
Bem, voc� n�o quer
um trabalho honesto?
191
00:19:36,017 --> 00:19:38,076
Sim, mas existem limites.
192
00:19:38,185 --> 00:19:39,447
Depois de voc�!
193
00:19:42,223 --> 00:19:44,589
- Adeus, Colt.
- Adeus, Winchester.
194
00:19:44,692 --> 00:19:46,717
- Adeus, Bellatreccia.
- Maldito.
195
00:19:46,827 --> 00:19:48,852
Vejo voc�s depois, rapazes!
196
00:19:56,470 --> 00:19:58,370
Quem � este?
197
00:19:58,873 --> 00:20:00,636
Algu�m que te enquadra na mira.
198
00:20:00,741 --> 00:20:02,231
E sempre consegue dinheiro...
199
00:20:04,712 --> 00:20:09,517
- Ent�o, por que n�o rouba dele?
- Porque ele deveria me dar.
200
00:20:09,517 --> 00:20:11,178
Ei, Jack!
201
00:20:11,285 --> 00:20:14,914
O Reverendo e toda a sua
gangue est�o em Karton City.
202
00:20:15,022 --> 00:20:16,512
O Reverendo?
203
00:20:16,957 --> 00:20:19,152
N�s estamos todos indo
para Karton City.
204
00:20:41,348 --> 00:20:43,248
Ei, maldito aleijado!
205
00:20:43,350 --> 00:20:45,614
Des�a da�!
Vamos colocar um fim nisto!
206
00:20:53,961 --> 00:20:55,861
Pare com isto!
Pare de atirar!
207
00:20:55,963 --> 00:20:57,692
Se voc� matar ele
ser� uma perda de tempo!
208
00:20:57,798 --> 00:20:59,629
Algu�m est� vindo!
209
00:21:15,015 --> 00:21:17,210
- Onde est� o Reverendo?
- No sal�o.
210
00:21:18,419 --> 00:21:23,254
Maldi��o! lsto n�o � u�sque!
lsto � soda!
211
00:21:23,657 --> 00:21:25,215
Traga alguma coisa boa!
212
00:21:25,359 --> 00:21:28,089
- Maldito!
- Calma, chefe!
213
00:21:28,129 --> 00:21:30,757
Se eu n�o estiver calmo, como poderei
fazer uma boa dinamite?
214
00:21:32,399 --> 00:21:33,889
Sua m�e � uma mulher desmazelada!
215
00:21:35,536 --> 00:21:37,527
Agora, vamos tentar!
216
00:21:39,907 --> 00:21:41,033
Reverendo!
217
00:21:43,978 --> 00:21:45,206
N�o se mova!
218
00:21:45,346 --> 00:21:47,610
lsto poderia dar a voc�
uma dor de barriga.
219
00:21:52,887 --> 00:21:56,152
Aqui.
220
00:22:24,652 --> 00:22:26,711
Porque voc� est�
atr�s de Samuel?
221
00:22:26,821 --> 00:22:29,289
Pelo Czar de toda a R�ssia!
222
00:22:29,390 --> 00:22:32,723
20 homens armados parados
por um velho aleijado...
223
00:22:33,127 --> 00:22:35,118
lsto quase come
voc� por dentro.
224
00:22:35,162 --> 00:22:37,630
Ent�o,
ele n�o vai dar isto pra voc�?
225
00:22:39,166 --> 00:22:41,157
Dar o que?
226
00:22:41,268 --> 00:22:42,929
Qual � o neg�cio de voc�s?
227
00:22:43,070 --> 00:22:44,298
N�o � bom?
228
00:22:44,405 --> 00:22:46,498
N�o � bom.
Ele � repugnante.
229
00:22:46,607 --> 00:22:48,632
Maldito!
230
00:22:48,776 --> 00:22:51,677
Eu irei mandar voc� para a Sib�ria!
231
00:22:52,746 --> 00:22:54,270
Eu irei induzir ele a falar.
232
00:22:54,381 --> 00:22:55,746
Mas isto ir�
custar a voc� a metade.
233
00:23:00,354 --> 00:23:02,254
Oh. O que � isto?
O que est� indo?
234
00:23:06,527 --> 00:23:08,859
Recue, diabo!
235
00:23:08,963 --> 00:23:10,362
Bem, Samuel.
236
00:23:10,464 --> 00:23:12,022
Voc� gostou da explos�o?
237
00:23:12,132 --> 00:23:13,690
Voc�s s�o um bando de
covardes!
238
00:23:13,801 --> 00:23:16,201
Voc� n�o me assusta!
V� embora!
239
00:23:16,303 --> 00:23:17,497
Est� bem.
240
00:23:17,605 --> 00:23:20,665
Existem outras bombas
localizadas ao redor da sua casa.
241
00:23:21,542 --> 00:23:23,476
Existe tamb�m uma
bomba no seu banco.
242
00:23:23,777 --> 00:23:26,007
Em 10 segundos n�s
acendemos o pavio.
243
00:23:28,282 --> 00:23:30,546
O que meu banco
tem com isto?
244
00:23:30,651 --> 00:23:31,913
O banco?
O que interessa?
245
00:23:32,019 --> 00:23:33,611
Ele interessa.
246
00:23:33,921 --> 00:23:36,617
Ok. Eu estou pronto
para fazer uma negocia��o.
247
00:23:36,724 --> 00:23:38,692
lncr�dulo, bastardo!
248
00:23:46,700 --> 00:23:50,363
Eu irei guardar este mapa,
se voc� n�o prestar aten��o.
249
00:23:50,471 --> 00:23:53,269
- Justo para as circunst�ncias...
- Permita-me , Reverendo.
250
00:23:57,244 --> 00:23:59,212
lsto � muito melhor.
251
00:23:59,313 --> 00:24:01,440
lsto � realmente uma boa
demonstra��o da verdade.
252
00:24:02,983 --> 00:24:04,109
Vamos!
253
00:24:13,627 --> 00:24:15,891
Hoje � um dia
muito importante.
254
00:24:15,996 --> 00:24:18,226
E lembre-se, se n�s
n�o encontrarmos o ouro...
255
00:24:18,365 --> 00:24:20,993
eu irei espetar voc�
como uma carne assada.
256
00:24:21,101 --> 00:24:22,090
Vamos, desgra�ado!
257
00:24:22,202 --> 00:24:23,794
Manila, onde est� voc�?
258
00:24:25,639 --> 00:24:28,335
N�o me toque.
Eu n�o preciso de sua ajuda.
259
00:24:28,442 --> 00:24:29,670
Eu n�o entendo, Reverendo.
260
00:24:29,777 --> 00:24:32,007
O que voc� vai fazer
com o ouro quando encontr�-lo?
261
00:24:32,112 --> 00:24:34,580
- Eu? Eu irei conseguir uma esposa.
- N�o! Casar-se?
262
00:24:36,383 --> 00:24:37,748
Eu sou rom�ntico.
263
00:24:37,851 --> 00:24:40,012
Tudo bem, meu amigo.
Pegue seu cavalo e vamos!
264
00:24:40,120 --> 00:24:42,486
Voc� ouviu isto?
Deveria seguir o exemplo dele.
265
00:24:46,160 --> 00:24:48,856
Tudo bem, rapazes!
Aos seus cavalos!
266
00:25:04,712 --> 00:25:06,236
Voc�, vai?
267
00:25:06,380 --> 00:25:09,144
Abandonando a quem te faz bem.
268
00:25:11,352 --> 00:25:13,149
Eu irei parar de manter voc�!
269
00:25:15,322 --> 00:25:18,314
Voc� � repugnante.
Fraco, covarde!
270
00:25:18,459 --> 00:25:20,359
Voc� abandonou um dos
seus companheiros cidad�os.
271
00:25:20,461 --> 00:25:22,361
Nas m�os daquela gangue
de porcos!
272
00:25:22,463 --> 00:25:24,021
Voc�, filho da puta!
273
00:25:24,164 --> 00:25:25,688
Voc� perseguiu o prefeito.
274
00:25:25,799 --> 00:25:27,562
Porque ele era meu amigo.
275
00:25:27,668 --> 00:25:29,568
E agora n�s estamos
sem prote��o...
276
00:25:29,670 --> 00:25:31,831
E sem lideran�a.
277
00:25:37,578 --> 00:25:39,045
Miss�o completa!
278
00:25:39,146 --> 00:25:41,637
Bom, homem jovem,
voc� vai conseguir!
279
00:25:41,749 --> 00:25:44,115
Voc� nunca adivinhar� o que
aconteceu.
280
00:25:44,218 --> 00:25:45,742
Se voc� tivesse chegado
aqui antes...
281
00:25:45,853 --> 00:25:48,117
Os bandidos agarraram
o mapa de Samuel!
282
00:25:48,222 --> 00:25:49,814
- Onde eles foram?
- Eu n�o sei.
283
00:25:49,923 --> 00:25:52,289
Eles sa�ram da cidade
para o norte.
284
00:25:52,393 --> 00:25:54,657
Tudo bem, venha comigo!
Vamos peg�-los.
285
00:25:55,796 --> 00:25:59,459
N�o, meu filho.
N�o, voc� n�o deve ir sozinho.
286
00:25:59,566 --> 00:26:02,330
Segure-o.
N�o o deixe ir.
287
00:26:02,436 --> 00:26:05,428
Voc� n�o pode cuidar disto
como um cidad�o comum.
288
00:26:05,539 --> 00:26:07,370
Por isto n�s elegemos voc�
o nosso xerife.
289
00:26:07,474 --> 00:26:11,911
N�s iremos dar a estrela a voc� e
a todos os homens capazes da vila.
290
00:26:13,013 --> 00:26:19,612
Cidad�os, n�o permitiremos bandidos,
passando livremente sobre nossas terras.
291
00:26:22,189 --> 00:26:24,487
Eu irei precisar pelo menos
de 50 homens...
292
00:26:24,591 --> 00:26:27,082
50 bravos homens.
293
00:26:28,529 --> 00:26:31,157
50 homens que estejam
prontos para morrer...
294
00:26:31,265 --> 00:26:34,928
em uma batalha sobre os perversos
fora da lei desta �rea.
295
00:26:36,370 --> 00:26:38,565
Eu sei que eu posso contar
com cada um de voc�s.
296
00:26:39,640 --> 00:26:41,801
Mas eu quero somente 50 homens.
297
00:26:41,942 --> 00:26:45,673
Eu sei que nenhum de voc�s
est� com medo de morrer.
298
00:26:45,779 --> 00:26:48,509
Porque n�s estamos indo lutar
por uma justa causa!
299
00:26:49,983 --> 00:26:52,451
Estou orgulhoso de todos voc�s!
300
00:26:52,553 --> 00:26:56,387
Mas � minha obriga��o advertir
a todos voc�s...
301
00:26:56,490 --> 00:26:59,425
que somente poucos voltar�o.
302
00:27:00,527 --> 00:27:02,256
Por esta raz�o, eu irei selecionar
homens solteiros.
303
00:27:04,498 --> 00:27:07,467
Eu n�o quero transformar esta cidade...
304
00:27:10,637 --> 00:27:13,105
Em um lugar de vi�vas
em l�grimas.
305
00:27:13,207 --> 00:27:14,765
Desculpem-me minha emo��o.
306
00:27:22,316 --> 00:27:24,477
O Reverendo...
307
00:27:24,585 --> 00:27:27,179
� um animal sanguin�rio.
308
00:27:30,157 --> 00:27:33,456
Primeiro ele tortura seus prisioneiros,
depois ele os explode.
309
00:27:36,230 --> 00:27:38,892
E aqueles que conseguem escapar
do Reverendo,
310
00:27:38,999 --> 00:27:42,298
n�o escapam de Winchester Jack.
311
00:27:44,004 --> 00:27:48,202
Ele pode matar um homem a 300 jardas
de dist�ncia com somente um tiro.
312
00:27:51,078 --> 00:27:55,344
Amigos, eu acho que essas coisas
313
00:27:55,816 --> 00:27:59,479
n�o ir�o assustar bravos
homens como...
314
00:28:11,331 --> 00:28:13,424
Voc� � um rapaz violento.
315
00:28:29,950 --> 00:28:31,713
Voc� n�o est� com medo, est�?
316
00:28:32,886 --> 00:28:35,787
Sim. Este � o mesmo que
eu dei para aqueles dois.
317
00:28:35,889 --> 00:28:38,016
Existem algumas coisas que
eu n�o falei.
318
00:28:38,125 --> 00:28:40,025
Esta � a ponte sobre
Okay Creek.
319
00:28:40,127 --> 00:28:40,991
Eu conhe�o a �rea.
320
00:28:41,128 --> 00:28:44,097
Voc� cavalga 200 milhas para
as rochas vermelhas.
321
00:28:44,231 --> 00:28:47,928
Pega o Vulture Canyon
para o oceano, a direita aqui.
322
00:28:48,068 --> 00:28:51,037
Quando voc� chegar � costa,
o tesouro est� perto.
323
00:28:51,171 --> 00:28:53,002
Siga a costa para a esquerda.
324
00:28:53,140 --> 00:28:54,971
Atr�s das terras em
dire��o a Scorching Sands.
325
00:28:55,108 --> 00:28:58,100
Mas eu adverti voc�,
a sede ser� terr�vel.
326
00:28:58,245 --> 00:28:59,337
Este � o ponto.
327
00:28:59,479 --> 00:29:01,811
Voc� ir� em dire��o ao
cemit�rio lndian.
328
00:29:01,915 --> 00:29:06,648
E voc� ir� encontrar o ouro,
no lugar em que eu falei para voc�,
329
00:29:06,753 --> 00:29:08,516
Voc� ter� conseguido
agarr�-lo de volta a�,
330
00:29:08,622 --> 00:29:11,955
e conseguido livrar-se
destas duas gangues.
331
00:29:12,059 --> 00:29:14,220
Eu confio em voc�.
332
00:29:14,328 --> 00:29:16,421
N�o ser� f�cil, Samuel.
333
00:29:17,831 --> 00:29:21,232
Mas eu acho que somente algu�m
como voc� poder� conseguir isto.
334
00:29:21,335 --> 00:29:24,736
Eu irei lutar contra ele com todas
as for�as que eu conseguir.
335
00:29:26,206 --> 00:29:28,140
Que Deus te proteja.
336
00:29:30,143 --> 00:29:32,839
- Eu espero.
- Eu conseguirei.
337
00:29:37,684 --> 00:29:41,211
Voc� ir� defender este ouro como
se fosse seu, n�o �?
338
00:29:44,458 --> 00:29:46,449
Como se ele fosse meu.
339
00:29:51,365 --> 00:29:54,232
Ei! Voc� vai parar de tremer?
340
00:29:54,334 --> 00:29:55,631
Eu estou tentando escrever.
341
00:29:55,736 --> 00:29:56,794
Minha querida Conchita,
342
00:29:56,937 --> 00:30:00,532
Muito em breve,
eu irei ser muito rico
343
00:30:00,641 --> 00:30:06,375
N�o se preocupe com seu marido.
344
00:30:06,480 --> 00:30:09,916
Eu irei cuidar dele.
345
00:30:12,719 --> 00:30:17,053
Oh, Deus! Aqui vamos n�s novamente!
Voc� vai parar de tremer?
346
00:30:17,157 --> 00:30:18,419
Parar de tremer, eu?
347
00:30:20,994 --> 00:30:23,224
A viagem tamb�m eu n�o conhe�o!
348
00:30:23,330 --> 00:30:26,197
- Mas voc� escreve para minha Conchita.
- O rango est� pronto!
349
00:30:26,300 --> 00:30:27,631
N�s viemos.
350
00:30:39,513 --> 00:30:42,812
Aqueles rapazes pensam somente em
comer, enquanto eu estou agonizando.
351
00:30:42,916 --> 00:30:45,885
''...N�s iremos sempre...
352
00:30:45,986 --> 00:30:48,887
estar juntos...''
353
00:30:48,989 --> 00:30:51,116
lsto � mesmo uma velha a��o.
354
00:30:53,593 --> 00:30:54,821
Bom.
355
00:30:54,928 --> 00:31:00,525
''..e n�s iremos sempre ser muito
felizes''
356
00:31:01,935 --> 00:31:04,426
Fale a ela de suas lindas fei��es.
357
00:31:05,939 --> 00:31:10,376
''Sua... imensa... boca.''
358
00:31:10,510 --> 00:31:13,274
Lindo. Voc� deveria
ter sido um poeta.
359
00:31:15,048 --> 00:31:16,709
E seus olhos castanhos.
360
00:31:16,817 --> 00:31:20,753
Diga tamb�m que ela �
maravilhosa sem roupa, voc� entende?
361
00:31:25,659 --> 00:31:28,890
Oh, eu estou frio como
na Sib�ria.
362
00:31:30,163 --> 00:31:37,899
''...e vendo voc�, olhando-se toda bonita,
363
00:31:38,004 --> 00:31:39,801
E beijando voc�.''
364
00:31:39,906 --> 00:31:41,464
Perfeito!
365
00:31:41,575 --> 00:31:43,440
Quem pode entender as mulheres?
366
00:31:43,543 --> 00:31:47,741
Como pode um caipira como voc�
encontrar uma mulher que l�?
367
00:31:47,848 --> 00:31:49,850
N�o. Ela n�o pode ler.
368
00:31:49,850 --> 00:31:52,114
Ela � analfabeta, como eu.
369
00:31:52,219 --> 00:31:55,382
Uma irm� da Miss�o
l� a carta para ela.
370
00:31:55,489 --> 00:31:58,356
Voc� deveria ver,
ela � igual a uma boa religiosa.
371
00:31:59,993 --> 00:32:02,860
Voc� est� com sorte.
Voc� encontrou uma casa.
372
00:32:02,963 --> 00:32:05,432
Uma do�ura de mulher.
373
00:32:05,432 --> 00:32:08,663
lsto ir� lhe ensinar a manter
suas m�os em voc�, seu porco!
374
00:32:08,769 --> 00:32:10,999
- Maldita...
- Pare com isto!
375
00:32:27,387 --> 00:32:28,877
Parem com isto!
376
00:32:30,123 --> 00:32:31,954
Parem com isto, j� basta!
377
00:32:34,961 --> 00:32:36,656
Parem com isto, j� basta!
378
00:32:55,015 --> 00:32:57,506
Basta! Basta!
379
00:33:02,422 --> 00:33:07,291
Meus homens de um lado
e o Reverendo do outro.
380
00:33:07,394 --> 00:33:08,656
Agarre!
381
00:33:08,762 --> 00:33:10,229
-Atire! Atire!
- O que?
382
00:33:10,330 --> 00:33:12,264
Arremesse isto ou ir� explodir.
lsto � dinamite.
383
00:33:12,365 --> 00:33:14,265
N�o, n�o, dinamite.
384
00:33:26,746 --> 00:33:28,714
Se existe uma coisa que eu n�o posso
suportar, � uma revolu��o!
385
00:33:28,815 --> 00:33:31,511
Parem com isto! J� basta!
386
00:33:34,454 --> 00:33:35,443
Basta!
387
00:33:43,063 --> 00:33:45,327
Eu sinto muito, meu rapaz.
388
00:33:45,465 --> 00:33:46,693
Vamos.
389
00:33:53,907 --> 00:33:59,106
- Voc� segue na frente, hein, Jack?
- Sim, e voc� segue 10 milhas atr�s.
390
00:34:00,380 --> 00:34:03,543
Eu ainda tenho a metade
do mapa...
391
00:34:09,055 --> 00:34:11,683
V�, v�.
Pegue a mulher.
392
00:34:11,791 --> 00:34:14,351
E fa�am muitos
pirralhos juntos.
393
00:35:02,142 --> 00:35:05,111
Reverendo, n�o me diga que voc�
ainda est� com frio.
394
00:35:05,211 --> 00:35:09,648
Eu nadei pelo Rio Don
com o Czar atr�s de mim.
395
00:35:09,749 --> 00:35:13,742
Frio at� os ossos.
Muito frio.
396
00:35:13,853 --> 00:35:16,788
Voc� fala assim porque nunca
esteve na R�ssia.
397
00:35:16,890 --> 00:35:19,825
Agora, s� uma dinamite
para me aquecer.
398
00:35:19,926 --> 00:35:23,726
Eu aprendi com
um amigo, Rasputin...
399
00:35:23,830 --> 00:35:25,764
Reverendo, tem algu�m vindo!
400
00:35:25,865 --> 00:35:28,857
Eu sei quem �.
Deixa vir.
401
00:35:33,406 --> 00:35:37,467
Roy, venha c�.
Reconheci voc�.
402
00:35:37,877 --> 00:35:39,902
Ataquem por tr�s.
403
00:35:48,421 --> 00:35:53,723
Ol�, Reverendo, estou vindo para
dizer que sei tudo sobre o ouro.
404
00:35:53,827 --> 00:35:55,385
O seu mapa � falso.
405
00:35:59,132 --> 00:36:00,690
Pare! Recuem!
406
00:36:00,834 --> 00:36:02,859
N�o! Ele � um amigo!
407
00:36:03,003 --> 00:36:07,235
Ele sabe tudo sobre o ouro, n�o �?
Venha, Roy, venha � minha casa.
408
00:36:07,340 --> 00:36:09,137
Muito confort�vel.
409
00:36:12,545 --> 00:36:15,981
Eu movo sua m�o,
e voc� a minha.
410
00:36:21,021 --> 00:36:23,216
Ei, me d� ouvidos.
411
00:36:23,323 --> 00:36:27,623
O que voc� disse do mapa? Por que
voc� disse que o meu mapa � falso?
412
00:36:30,630 --> 00:36:32,825
� falso e existem muitos de n�s.
413
00:36:33,433 --> 00:36:36,869
Primeiro temos que tirar o Jack.
Eu n�o quero cortar em tr�s.
414
00:36:36,970 --> 00:36:38,870
Mas Jack � seu amigo.
415
00:36:38,972 --> 00:36:41,532
Ele era.
Neg�cio � neg�cio.
416
00:36:41,641 --> 00:36:44,337
Eu ainda tenho uma bala que
ele me deu, aqui em mim.
417
00:36:44,444 --> 00:36:47,242
N�o quero correr risco,
agora que estou curando.
418
00:36:47,347 --> 00:36:49,178
Ele ainda tem aquele
Winchester horr�vel dele?
419
00:36:50,850 --> 00:36:52,715
N�o.
Absolutamente, n�o h� perigo.
420
00:36:53,386 --> 00:36:55,354
Aqui est� o que
temos que fazer.
421
00:36:55,455 --> 00:36:57,446
Tem um atalho.
422
00:36:57,657 --> 00:37:01,388
Se o que voc� diz � verdade,
deve ser brincadeira de crian�a.
423
00:37:01,494 --> 00:37:04,327
Mas s� tenho metade do mapa.
424
00:37:04,931 --> 00:37:07,667
Vou te dizer uma coisa.
425
00:37:07,667 --> 00:37:09,897
Se eu quisesse,
eu podia te prender.
426
00:37:10,003 --> 00:37:12,096
Sou o novo xerife de Karton City.
427
00:37:13,673 --> 00:37:16,733
Sou o �nico com o verdadeiro mapa.
428
00:37:16,876 --> 00:37:20,107
Eu sempre disse que voc� era
um grande filho da puta.
429
00:37:28,221 --> 00:37:30,280
Est� furiosa comigo?
430
00:37:30,390 --> 00:37:32,858
Mas ent�o,
quando acharmos o ouro...
431
00:37:32,959 --> 00:37:34,761
Ouro, sempre ouro.
432
00:37:34,761 --> 00:37:38,629
Desde que pegou o mapa
s� pensa nisso.
433
00:37:38,698 --> 00:37:42,065
Enquanto isso, j� fazem dias que
fizemos uma marca l�.
434
00:37:47,273 --> 00:37:49,673
Esta noite?
435
00:37:49,709 --> 00:37:50,698
Ok.
436
00:37:51,611 --> 00:37:53,602
Mas agora o pre�o � dobrado.
437
00:38:47,567 --> 00:38:51,765
Se voc� continuar com isto,
eu vou � fal�ncia.
438
00:39:16,729 --> 00:39:18,094
Jack...
439
00:39:18,231 --> 00:39:19,960
Jack, voc� vai casar comigo?
440
00:39:20,066 --> 00:39:21,260
N�o. Nunca.
441
00:39:22,202 --> 00:39:26,571
Bem, est� certo.
Ent�o mais outra... 10...
442
00:39:26,673 --> 00:39:27,901
20...
443
00:39:28,007 --> 00:39:29,975
30...
444
00:39:30,076 --> 00:39:31,100
e 40.
445
00:39:33,213 --> 00:39:34,680
Minha tabela!
446
00:39:34,781 --> 00:39:35,941
Traga de volta!
447
00:39:40,153 --> 00:39:41,211
Jack!
448
00:39:41,321 --> 00:39:43,050
Voc� tem visita.
449
00:39:51,197 --> 00:39:52,357
Roy!
450
00:39:52,465 --> 00:39:55,263
Filho da m�e,
de onde voc� est� vindo?
451
00:39:56,870 --> 00:39:58,599
O que faz por estas bandas?
452
00:39:58,705 --> 00:39:59,831
Voc� tem quarto para mim tamb�m?
453
00:39:59,973 --> 00:40:01,235
Na gangue?
454
00:40:01,341 --> 00:40:03,309
N�o.
No saco de dormir.
455
00:40:03,409 --> 00:40:04,467
Fique aqui.
456
00:40:07,146 --> 00:40:09,046
Sauda��es do Reverendo.
457
00:40:09,148 --> 00:40:10,775
N�s falamos ontem.
458
00:40:12,085 --> 00:40:14,781
E somos parceiros novamente.
Sei tudo sobre o tesouro.
459
00:40:14,888 --> 00:40:16,253
-Voc�, tamb�m?
-Des�a, garota!
460
00:40:16,356 --> 00:40:18,415
Voc� sabe sobre o tesouro?
461
00:40:18,524 --> 00:40:21,186
Eu mostrei ao Reverendo o atalho.
462
00:40:21,294 --> 00:40:23,819
E a� ele pode te bater.
463
00:40:23,963 --> 00:40:25,260
Muito obrigado, parceiro!
464
00:40:25,365 --> 00:40:28,357
Mas comparando,
Caim era um anjo!
465
00:40:28,501 --> 00:40:30,969
Como sempre,
voc� n�o entendeu nada!
466
00:40:31,070 --> 00:40:34,733
L� existe uma passagem estreita.
467
00:40:34,841 --> 00:40:37,002
L�...
468
00:40:37,110 --> 00:40:38,839
Voc� pode dar a eles
uma �tima recep��o.
469
00:40:38,945 --> 00:40:42,108
Eu deveria armar
uma emboscada para ele?
470
00:40:42,215 --> 00:40:44,274
Voc� � um bandido, n�o �?
471
00:40:44,384 --> 00:40:46,978
Olhe, s� quero saber uma coisa.
472
00:40:47,086 --> 00:40:49,554
De que lado voc� est�?
473
00:40:49,689 --> 00:40:52,180
Bem. Do lado da lei, � claro.
474
00:40:52,292 --> 00:40:54,852
Depois de tudo,
eu tenho apontado o xerife.
475
00:40:54,961 --> 00:40:57,327
Voc� sabe que
as vezes me assusta?
476
00:40:58,231 --> 00:40:59,994
Voc� sabe...
477
00:41:01,100 --> 00:41:03,125
As vezes at� eu me assusto comigo.
478
00:41:29,262 --> 00:41:31,628
Maldi��o!
Fomos tra�dos!
479
00:41:31,764 --> 00:41:33,595
Estamos cercados.
480
00:42:18,444 --> 00:42:20,139
Ent�o...
481
00:42:20,279 --> 00:42:21,712
Qual � o placar?
482
00:42:21,814 --> 00:42:23,509
11 x 0, por enquanto.
483
00:42:23,649 --> 00:42:27,380
Enquanto eles atiram em cavalos e n�o
em homens, isto n�o vai acabar nunca.
484
00:42:29,956 --> 00:42:31,514
Por que n�o est� brigando?
485
00:42:31,624 --> 00:42:34,115
Que tipo de homem voc� �?
486
00:42:37,063 --> 00:42:38,792
Bem, vou te mostrar.
487
00:43:09,362 --> 00:43:11,091
Voc� � um que paga?
488
00:43:12,031 --> 00:43:14,522
Eu estive pagando
toda a minha vida.
489
00:43:14,634 --> 00:43:16,261
Mas nunca por amor.
490
00:43:21,407 --> 00:43:22,840
Eu vou ser condenado.
491
00:43:24,310 --> 00:43:26,278
Tudo certo, Jack?
492
00:43:29,449 --> 00:43:31,246
Bem? Onde est� o Reverendo?
493
00:43:31,350 --> 00:43:35,047
Ele j� foi com alguns
de seus homens.
494
00:43:35,154 --> 00:43:36,519
Vamos ter problemas,
voc� vai ver.
495
00:43:56,175 --> 00:43:59,906
Voc� precisa de Roy Colt,
mas ele n�o precisa de voc�.
496
00:44:00,012 --> 00:44:01,877
- N�o seja est�pido.
- Voc� vai ver.
497
00:44:01,981 --> 00:44:05,883
Assim que chegarmos l�,
ele ter� tanto o ouro quanto a mulher.
498
00:44:09,255 --> 00:44:11,086
Por que voc� n�o fala?
499
00:44:13,726 --> 00:44:15,785
Jack n�o vai te deixar?
500
00:44:18,898 --> 00:44:21,594
Se eu fosse voc� n�o ia
perder tempo com aquele idiota.
501
00:44:23,836 --> 00:44:25,895
Voc� precisa de
um homem de verdade.
502
00:44:26,005 --> 00:44:27,939
Um homem...
Um homem como eu.
503
00:44:37,083 --> 00:44:38,311
Reverendo!
504
00:44:39,986 --> 00:44:41,351
Eles est�o quase aqui.
505
00:44:41,454 --> 00:44:43,513
-Voltem, por favor.
- Eles est�o vindo.
506
00:44:44,657 --> 00:44:46,420
-Chefe, n�o entendeu?
-Espere!
507
00:44:46,526 --> 00:44:49,222
- Esperar o que?
- Um minuto!
508
00:44:49,328 --> 00:44:51,455
Ou voc� congela at� a morte
ou voc�...
509
00:44:51,564 --> 00:44:52,929
V�! V�! V�!
510
00:45:15,521 --> 00:45:16,783
Mas voc� n�o paga...
511
00:45:19,625 --> 00:45:20,853
N�o posso pagar.
512
00:45:22,695 --> 00:45:24,128
lsto n�o seria correto.
513
00:45:24,664 --> 00:45:26,393
Eu te amo.
514
00:45:26,599 --> 00:45:28,328
Oh, ent�o voc� ir� casar comigo.
515
00:45:48,588 --> 00:45:49,748
Quatro.
516
00:45:49,855 --> 00:45:51,652
Um por um,
estar�o todos mortos.
517
00:46:07,773 --> 00:46:09,070
Vamos!
518
00:46:11,244 --> 00:46:12,973
Mas eles precisam de nossa ajuda.
519
00:46:13,079 --> 00:46:15,138
N�o, eles se ajudam entre eles.
520
00:46:16,449 --> 00:46:18,314
Onde est� o Roy,
quero matar este cara.
521
00:46:18,417 --> 00:46:20,442
Aquele voc� n�o toca.
Ele conhece o caminho.
522
00:46:20,553 --> 00:46:22,384
Quando conseguirmos o ouro,
ele ter� a sua parte.
523
00:46:22,488 --> 00:46:25,184
-A parte dele?
-Das balas, imbecil!
524
00:46:26,492 --> 00:46:27,652
Retirada!
525
00:46:40,606 --> 00:46:42,506
Foi uma �tima id�ia que voc� teve!
526
00:46:42,608 --> 00:46:44,439
Aquele bastardo
vai nos matar um por um.
527
00:46:44,543 --> 00:46:46,408
Se n�o sairmos daqui.
528
00:46:46,512 --> 00:46:48,537
E agora?
Ser�o menos para dividir.
529
00:46:49,682 --> 00:46:51,206
Ent�o, por que
n�o me mata tamb�m?
530
00:46:51,350 --> 00:46:52,374
Matar voc�?
531
00:46:52,518 --> 00:46:55,009
N�o � uma m� id�ia.
532
00:46:55,121 --> 00:46:57,089
Est� travado na minha mente.
533
00:46:57,189 --> 00:46:58,178
Pare!
534
00:47:01,994 --> 00:47:03,552
N�o se mova.
535
00:47:08,768 --> 00:47:11,396
-N�o.
-Bastardo.
536
00:47:11,537 --> 00:47:12,469
Fique ainda!
537
00:47:27,753 --> 00:47:30,347
O Reverendo est� ficando
muito perigoso.
538
00:47:30,456 --> 00:47:32,549
N�s nunca vamos tirar dele.
539
00:47:32,658 --> 00:47:34,626
Precisamos fazer alguma coisa.
540
00:47:36,162 --> 00:47:37,891
Vamos ficar com o sul.
541
00:47:37,997 --> 00:47:39,794
� um caminho muito longo.
542
00:47:39,899 --> 00:47:43,130
Est� certo. O Reverendo vai nos
esperar para pegar o atalho.
543
00:47:43,235 --> 00:47:45,635
Mas n�s estaremos
na rota mais longa.
544
00:47:45,738 --> 00:47:48,138
E vamos por Wimpy City.
545
00:47:48,240 --> 00:47:49,832
Wimpy City...
546
00:47:51,310 --> 00:47:52,868
Wimpy City!
547
00:48:02,221 --> 00:48:04,314
Vamos, acelere!
548
00:48:04,423 --> 00:48:06,584
Os clientes querem divertir-se.
549
00:48:06,692 --> 00:48:09,252
Oi! Como vai?
550
00:48:09,362 --> 00:48:12,024
Venha, dance.
Todos est�o se divertindo.
551
00:48:18,170 --> 00:48:20,104
Saia sozinho!
Pague primeiro.
552
00:48:20,206 --> 00:48:22,834
Mammola,
estes dois n�o pagaram.
553
00:48:23,976 --> 00:48:25,944
Mammola,
o que eu fa�o com eles?
554
00:48:26,045 --> 00:48:28,775
Tudo bem, garotas,
n�s estamos aqui!
555
00:48:28,881 --> 00:48:31,213
Ah, Mammola, doce cora��o!
556
00:48:31,317 --> 00:48:33,683
Oi, garotos,
que bom v�-los.
557
00:48:33,786 --> 00:48:35,754
N�o, n�o venha agora.
Pare!
558
00:48:35,888 --> 00:48:37,753
Saia do caminho,
estamos indo dan�ar.
559
00:48:37,857 --> 00:48:40,087
Rapazes, tratem as garotas
como damas.
560
00:48:41,227 --> 00:48:44,025
Voc�s conhecem as regras da casa.
561
00:48:44,163 --> 00:48:46,358
Por que voc�s n�o
voltam para o bar.
562
00:48:46,465 --> 00:48:48,763
E bebem algo?
563
00:48:48,868 --> 00:48:50,665
Voc� sempre foi
a minha mais bela flor
564
00:48:50,770 --> 00:48:52,533
do jardim desta casa, Mammola.
565
00:48:56,842 --> 00:48:59,333
Sim, querido, eu sei.
V� ao bar e pegue uma bebida, ok?
566
00:49:00,312 --> 00:49:02,712
N�o. Eu n�o quero beber.
567
00:49:02,815 --> 00:49:05,306
E agora, vamos pegar estas armas.
568
00:49:05,451 --> 00:49:08,887
Essa � uma casa de respeito
e n�o � permitido.
569
00:49:08,988 --> 00:49:09,750
E voc�, tamb�m.
570
00:49:09,855 --> 00:49:11,755
Vamos, tire e entregue.
571
00:49:11,857 --> 00:49:14,121
L�.
Deixem-os.
572
00:49:16,061 --> 00:49:17,653
Veja.
Ele � o xerife.
573
00:49:17,763 --> 00:49:19,424
Sim... isto me faz rir s� de pensar.
574
00:49:19,532 --> 00:49:21,295
- Eu tamb�m.
- Voc� condena-o.
575
00:49:23,002 --> 00:49:24,435
Oh. Que bonito!
576
00:49:24,537 --> 00:49:27,904
Algu�m fez dinheiro.
Esporas de prata...
577
00:49:28,040 --> 00:49:29,667
Conhe�o-as quando vejo.
578
00:49:29,775 --> 00:49:33,211
Agora, primeiro o dinheiro,
e depois a divers�o.
579
00:49:33,312 --> 00:49:36,110
-Eu pensei que me amava, Mammola.
- Eu pensei que me amava Mammola.
580
00:49:36,215 --> 00:49:37,807
Bem, tudo ok, Mammola.
581
00:49:37,917 --> 00:49:40,477
Deixe-me ver,
vamos ver onde coloquei o dinheiro.
582
00:49:40,586 --> 00:49:42,281
Aqui est�, v�?
583
00:49:42,388 --> 00:49:43,480
Aqui est�.
584
00:49:44,723 --> 00:49:46,281
N�o sou ego�sta, voc� sabe.
585
00:49:46,425 --> 00:49:49,019
� esta fotografia do Lincoln
que me deixa excitada...
586
00:49:49,128 --> 00:49:50,060
Ah, �?
587
00:49:51,230 --> 00:49:54,222
N�o, n�o, n�o.
Devolva-me. Voc� entende...
588
00:49:54,333 --> 00:49:55,561
Garotos maus.
589
00:49:55,701 --> 00:49:57,669
Como s�o suas garotas?
590
00:49:59,238 --> 00:50:01,798
Tenho duas irlandesas...
591
00:50:01,907 --> 00:50:03,898
- Duas irlandesas?
- lrlandesas? Meu Deus.
592
00:50:04,043 --> 00:50:05,840
Mas elas s�o muito delicadas
para o seu gosto.
593
00:50:05,945 --> 00:50:07,469
-Onde elas est�o?
-Ali.
594
00:50:08,747 --> 00:50:10,442
Garotos, agora lembrem,
595
00:50:10,549 --> 00:50:12,540
sejam bons e esperem sua vez.
596
00:50:12,651 --> 00:50:14,585
Esse � um lugar respeit�vel!
597
00:50:14,720 --> 00:50:15,880
Sim. Claro.
598
00:50:16,021 --> 00:50:17,579
- Vejo voc� depois.
- Sim. At� logo, Mammola.
599
00:50:17,690 --> 00:50:19,715
Divirtam-se!
600
00:50:19,825 --> 00:50:21,383
N�o posso esperar
mais um segundo.
601
00:50:34,306 --> 00:50:36,536
Aqueles sujeitos nunca saem.
602
00:50:36,642 --> 00:50:38,576
Bom.
603
00:50:38,677 --> 00:50:40,474
-Ent�o, podemos entrar?
-Ele pagou.
604
00:50:40,579 --> 00:50:41,739
Estamos aqui h� duas horas.
605
00:50:41,847 --> 00:50:44,975
Ele pagou e est� cheio de energia.
606
00:50:45,084 --> 00:50:47,985
-N�o � justo.
-Ele foi h� duas horas.
607
00:50:48,087 --> 00:50:49,714
Quando ser� nossa vez?
608
00:50:49,822 --> 00:50:51,551
Amanh� de manh�?
609
00:50:51,690 --> 00:50:54,716
S� um minuto. Ele � o xerife.
Ele tem o emblema.
610
00:50:56,028 --> 00:50:57,757
-Eu sou o xerife.
-N�o fa�o maldades.
611
00:50:57,897 --> 00:50:59,057
Sem ofensas. Claro.
612
00:50:59,198 --> 00:51:01,166
Bem. Sem ofensas.
N�o se preocupe.
613
00:51:01,267 --> 00:51:02,564
Jack, venha aqui.
614
00:51:02,668 --> 00:51:04,192
Ei, pare com isto.
615
00:51:04,303 --> 00:51:05,861
Pare, voc� n�o pode fazer isto.
616
00:51:08,140 --> 00:51:10,574
Ele tem o direito de ficar a�.
617
00:51:10,676 --> 00:51:11,608
Pare!
618
00:51:11,710 --> 00:51:13,007
Eu disse, pare.
619
00:51:26,525 --> 00:51:30,518
Primeiro assim e
depois assim.
620
00:51:37,937 --> 00:51:40,565
S�o mais quinze minutos, curioso?
621
00:51:40,706 --> 00:51:44,107
Vou pagar mais pelas garotas.
622
00:51:47,580 --> 00:51:49,639
Velho sujo.
623
00:51:49,748 --> 00:51:51,545
Voc�s dois de novo?
624
00:51:51,650 --> 00:51:53,242
Emboscada no cabar�!
625
00:51:53,352 --> 00:51:55,843
N�o posso acreditar!
626
00:51:55,955 --> 00:51:58,924
Eu pago pelas duas garotas irlandesas
e n�o por voc�s dois.
627
00:52:04,663 --> 00:52:06,494
- Boida !
- Sim, chefe?
628
00:52:06,599 --> 00:52:08,590
- Mate-os!
- Com prazer!
629
00:52:08,734 --> 00:52:11,703
Um, dois, tr�s...
630
00:52:11,804 --> 00:52:13,066
Baaaala!
631
00:52:14,306 --> 00:52:16,831
Voc� n�o faz direito?
632
00:52:16,942 --> 00:52:19,536
Pegue isto!
Vou quebrar sua cabe�a!
633
00:52:23,816 --> 00:52:25,511
Baaaala de novo!
634
00:52:28,087 --> 00:52:31,614
E aqui vai...
635
00:52:35,561 --> 00:52:40,362
Lindo!
Descendo e subindo!
636
00:52:40,466 --> 00:52:41,990
Gostou do truque?
637
00:52:42,101 --> 00:52:43,762
N�o, n�o!
638
00:52:43,869 --> 00:52:47,771
-Um, dois, tr�s...
-Um, dois, tr�s...
639
00:52:54,413 --> 00:52:56,904
Que p�ssimo dia.
640
00:52:59,351 --> 00:53:00,613
O que o inferno est� fazendo aqui?
641
00:53:00,719 --> 00:53:02,050
At� mesmo com Katerina, a boa.
642
00:53:02,154 --> 00:53:05,214
lsto nunca tinha acontecido comigo.
643
00:53:05,357 --> 00:53:06,881
Nunca! Eu paguei!
644
00:53:14,633 --> 00:53:18,034
N�o, saia daqui agora!
645
00:53:18,170 --> 00:53:19,364
lsto � um esc�ndalo!
646
00:53:19,471 --> 00:53:21,530
Um homem de cueca
na minha casa.
647
00:53:21,640 --> 00:53:25,838
Aqui n�o.
lsto � um estabelecimento s�rio.
648
00:53:25,944 --> 00:53:29,311
Voc� e seu amigo
podem ir saindo daqui.
649
00:53:29,415 --> 00:53:31,576
Vamos! Fora!
650
00:53:31,684 --> 00:53:33,982
Todos! Fora!
lsto � uma ordem!
651
00:53:34,119 --> 00:53:37,282
Eles nunca viram uma mulher!
652
00:53:37,423 --> 00:53:39,152
Pegue isto.
653
00:53:51,070 --> 00:53:53,231
Estou chegando! Estou chegando!
Estou chegando!
654
00:53:53,372 --> 00:53:54,999
Aqui vai.
655
00:53:55,140 --> 00:53:57,040
Por que est�
estragando minha festa?
656
00:53:57,176 --> 00:53:59,235
Estou indo encher seu chap�u
embaixo do seu queixo.
657
00:53:59,344 --> 00:54:01,209
lsto � o que estou indo fazer.
658
00:54:01,313 --> 00:54:02,644
Ei! Ei!
659
00:54:02,748 --> 00:54:05,911
Deixe-me passar,
saia do caminho!
660
00:54:06,018 --> 00:54:07,952
Pare com isto!
N�o!
661
00:54:08,053 --> 00:54:11,489
N�o, o quadro n�o,
o quadro n�o.
662
00:54:15,861 --> 00:54:17,658
Hermafrodita.
663
00:54:17,763 --> 00:54:19,196
Vire, maravilhosa!
664
00:54:22,868 --> 00:54:24,267
Um travesti!
665
00:54:24,369 --> 00:54:26,530
Voc� estragou tudo!
666
00:54:26,638 --> 00:54:28,663
Pare! Pare com isto!
Estou chegando!
667
00:54:34,713 --> 00:54:35,873
O que voc� quer?
668
00:54:35,981 --> 00:54:37,608
Rid�culo,
eu odeio voc�!
669
00:54:37,750 --> 00:54:39,445
N�o posso entender voc�.
670
00:54:40,819 --> 00:54:41,877
Aqui vai.
671
00:54:42,020 --> 00:54:44,215
Garotas, aqui vou eu!
672
00:54:44,356 --> 00:54:46,381
Tudo para voc�s!
673
00:54:47,192 --> 00:54:51,151
O que � isto?
Trai��o! Trai��o!
674
00:54:56,835 --> 00:54:58,598
Est� bem,
onde eles est�o?
675
00:54:58,704 --> 00:55:02,162
Fique longe,
deixe-me passar.
676
00:55:02,307 --> 00:55:03,934
Peguem isto, seus porcos!
677
00:55:04,076 --> 00:55:07,102
- Mammola!
- Mostrarei tudo!
678
00:55:23,495 --> 00:55:24,962
Depois de voc�.
679
00:55:32,004 --> 00:55:34,234
Mostram-se idiotas.
680
00:55:34,339 --> 00:55:38,332
Mas esses russos n�o s�o idiotas.
681
00:55:38,443 --> 00:55:42,812
Voltar para a velha Sib�ria,
682
00:55:42,915 --> 00:55:44,815
onde � melhor para este garoto.
683
00:55:44,917 --> 00:55:46,885
Deixe-me passar!
684
00:55:59,264 --> 00:56:01,095
Ent�o, � onde voc� foi.
685
00:56:01,500 --> 00:56:04,560
Ent�o este � o segredo
da noite passada.
686
00:56:05,804 --> 00:56:07,431
Dois bastardos!
687
00:56:07,472 --> 00:56:09,099
Gastando dinheiro
com essas mulheres.
688
00:56:09,208 --> 00:56:11,301
Ao inv�s de economizar para mim.
Repugnante!
689
00:57:04,329 --> 00:57:05,591
Eu estive esperando.
690
00:57:07,466 --> 00:57:09,957
� verdade
o que voc� me disse ontem?
691
00:57:14,406 --> 00:57:15,600
O que foi?
692
00:57:17,242 --> 00:57:18,436
Que voc� me amava.
693
00:57:21,380 --> 00:57:22,745
Mais que meu cavalo.
694
00:57:25,851 --> 00:57:28,684
Jack disse-me que
voc� tem muito dinheiro.
695
00:57:32,858 --> 00:57:35,827
Se eu n�o matar voc�,
ir� casar comigo?
696
00:57:59,918 --> 00:58:00,816
Ei!
697
00:58:01,920 --> 00:58:03,911
Voc� n�o conhece a
mulher do Jack?
698
00:58:03,989 --> 00:58:06,091
- E da�?
- Da� n�o toque nela.
699
00:58:06,091 --> 00:58:08,082
Eu sempre te odiei,
Roy Colt.
700
00:58:08,226 --> 00:58:10,285
Agora � minha vez.
701
00:58:10,395 --> 00:58:11,987
N�o se mova!
702
00:58:13,165 --> 00:58:16,464
Prometa sua alma ao diabo,
vou te matar.
703
00:58:16,568 --> 00:58:17,694
Bellatreccia!
704
00:59:00,278 --> 00:59:03,111
Fogo! Fogo no canh�o!
705
00:59:04,549 --> 00:59:06,881
lsto vai te ensinar!
706
00:59:10,188 --> 00:59:12,315
O que � isto,
uma f�brica de dinamites?
707
00:59:30,942 --> 00:59:33,069
Abaixe!
708
00:59:33,211 --> 00:59:34,542
-Voc� est� ferido?
- N�o.
709
00:59:34,646 --> 00:59:36,705
- Quantos tem?
- Somente n�s.
710
00:59:38,150 --> 00:59:39,412
D�-me sua arma.
711
00:59:41,019 --> 00:59:42,577
V� para os cavalos.
712
00:59:45,357 --> 00:59:47,086
Oh, meu chap�u!
713
00:59:48,226 --> 00:59:49,693
Eu te cubro!
Continue!
714
00:59:57,135 --> 01:00:00,263
Retirada! Retirada!
N�s estamos levando um banho!
715
01:00:46,718 --> 01:00:48,879
Retire as armas.
716
01:00:49,988 --> 01:00:51,819
O que?
Voc� est� louco?
717
01:00:51,923 --> 01:00:53,322
O que voc� est� fazendo?
718
01:00:54,426 --> 01:00:55,723
Com a outra m�o.
719
01:01:04,236 --> 01:01:06,067
Satisfeito, chefe?
720
01:01:07,439 --> 01:01:09,066
Agora, continue.
721
01:01:09,207 --> 01:01:11,175
Voc� n�o pode solt�-lo desarmado.
722
01:01:11,276 --> 01:01:12,937
O Reverendo est� por perto.
Ele o matar�.
723
01:01:13,044 --> 01:01:15,569
Neste caso,
ouviremos os tiros.
724
01:01:27,459 --> 01:01:28,756
At� logo.
725
01:01:32,063 --> 01:01:33,394
At� logo.
726
01:01:38,870 --> 01:01:41,703
E deixe os urubus pegarem
voc� e o Reverendo.
727
01:01:44,943 --> 01:01:48,344
Eu sempre soube que voc�
era um bastardo condenado.
728
01:01:48,446 --> 01:01:51,847
Mas nunca imaginei que
terminaria assim...
729
01:01:53,185 --> 01:01:54,243
Por uma mulher.
730
01:01:54,352 --> 01:01:57,583
Voc�, acompanhe-o.
731
01:02:00,425 --> 01:02:01,824
Ela n�o vir�.
732
01:02:01,927 --> 01:02:04,953
Voc� tem o rifle...
voc� � o mais forte.
733
01:02:18,376 --> 01:02:19,502
Aqui.
734
01:04:16,594 --> 01:04:17,652
Pare, Roy!
735
01:04:17,762 --> 01:04:18,854
Ponha para baixo!
736
01:05:05,777 --> 01:05:06,903
Ent�o?
737
01:05:07,045 --> 01:05:09,343
Voc� vai com quem?
738
01:05:13,852 --> 01:05:16,252
Naturalmente com o mais forte.
739
01:05:18,423 --> 01:05:20,323
Eu acho que os tiros vem de l�.
740
01:05:20,392 --> 01:05:21,416
Vamos, Morella.
Vamos.
741
01:05:35,206 --> 01:05:36,195
Pare!
742
01:05:55,126 --> 01:05:57,720
Tr�s a menos.
Estou adorando.
743
01:05:57,796 --> 01:05:59,397
Vamos ter certeza.
744
01:05:59,397 --> 01:06:04,494
Boida, Boida, Boida... Sempre quer atirar.
Quieto! Quero pensar e o barulho atrapalha.
745
01:06:05,503 --> 01:06:07,994
Bom, vamos deixar eles aqui,
no meio da estrada.
746
01:06:08,139 --> 01:06:09,572
Boa, Morella, boa.
747
01:08:30,848 --> 01:08:33,043
Congelante... o deserto.
748
01:08:55,640 --> 01:08:56,698
Filho da m�e.
749
01:08:56,774 --> 01:08:59,572
Filho de uma �gua.
Filho de uma puta.
750
01:09:00,044 --> 01:09:01,841
N�o se mova, traidor.
751
01:09:02,981 --> 01:09:04,539
Agora vou te mostrar.
752
01:09:04,682 --> 01:09:07,708
Voc� vai me dizer,
onde est� escondendo o mapa?
753
01:09:07,852 --> 01:09:09,786
Porque se n�o disser,
eu te mato!
754
01:09:09,954 --> 01:09:11,319
Est� claro!
755
01:09:12,156 --> 01:09:13,145
Voc� se engana.
756
01:09:13,291 --> 01:09:15,521
Espere um minuto.
Eu vou acertar voc�!
757
01:09:17,195 --> 01:09:18,594
- Deixe-o.
- Pare, mulher.
758
01:09:18,696 --> 01:09:21,290
Deixe-me trabalhar.
Quero que ele fale.
759
01:09:22,467 --> 01:09:26,631
Quer mais? Agora diga-me:
onde est� o mapa, hein?
760
01:09:26,938 --> 01:09:28,701
Eu o comi.
761
01:09:28,806 --> 01:09:31,776
Voc� o comeu?!
Voc� o comeu?!
762
01:09:31,776 --> 01:09:33,676
Vou te dar um laxante e
voc� vai defecar o mapa.
763
01:09:33,811 --> 01:09:35,108
Eu j� fiz.
764
01:09:36,447 --> 01:09:39,416
- Onde?
- No deserto.
765
01:09:39,584 --> 01:09:42,712
Ent�o, irei matar voc�!
Maldito!
766
01:09:42,754 --> 01:09:45,245
- Reverendo, n�o. Pare!
- Saia daqui mulher.
767
01:09:45,823 --> 01:09:48,348
Ele sabe como encontrar o ouro
mesmo sem o mapa.
768
01:10:12,717 --> 01:10:18,121
Anda, anda.
Andar pela manh� faz bem � sa�de.
769
01:10:18,856 --> 01:10:20,255
Caminhe!
770
01:10:22,627 --> 01:10:23,616
Pare!
771
01:10:23,661 --> 01:10:25,424
N�o v� que ela n�o pode ir?
772
01:10:25,463 --> 01:10:27,590
Se voc� n�o colocar
ela em um cavalo...
773
01:10:27,732 --> 01:10:29,927
Eu n�o mostrarei a voc�
onde est� o ouro.
774
01:10:30,034 --> 01:10:32,136
Nunca, nem se voc� me matar.
775
01:10:32,136 --> 01:10:36,766
Os cortes�os do Czar
s�o sempre agrad�veis...
776
01:10:37,475 --> 01:10:39,477
Para as mulheres.
777
01:10:39,477 --> 01:10:41,172
Daminha.
778
01:10:58,930 --> 01:11:01,466
Sabe, voc� � um belo
homem, de perto.
779
01:11:01,466 --> 01:11:02,763
N�o diga.
780
01:11:07,071 --> 01:11:09,699
Com um �timo perfume masculino.
781
01:11:10,174 --> 01:11:11,573
N�o diga.
782
01:11:11,676 --> 01:11:14,378
Onde vamos acampar hoje � noite?
783
01:11:14,378 --> 01:11:16,403
N�o digo!
784
01:11:16,748 --> 01:11:19,148
Gosta de mulher, n�o �?
785
01:11:19,250 --> 01:11:21,419
Se n�o fosse pelas mulheres,
786
01:11:21,419 --> 01:11:24,286
eu teria sido Papa de toda a R�ssia.
787
01:11:26,524 --> 01:11:29,049
20 anos de semin�rio.
Sou muito devoto.
788
01:11:29,193 --> 01:11:30,990
E devoto das mulheres, � claro.
789
01:11:31,028 --> 01:11:33,223
Significa que voc�
gosta de mim, n�o �?
790
01:11:33,731 --> 01:11:34,925
Muito.
791
01:11:37,068 --> 01:11:39,161
Ent�o, voc� vai casar comigo?
792
01:11:39,237 --> 01:11:42,640
Na R�ssia, n�s sempre
casamos primeiro, depois...
793
01:11:42,640 --> 01:11:45,165
Des�a at� o final e
ent�o entraremos � esquerda.
794
01:11:45,777 --> 01:11:48,041
Espero que sua causa
seja verdadeira.
795
01:11:48,146 --> 01:11:49,909
Se voc� n�o trouxer o meu ouro,
796
01:11:49,981 --> 01:11:53,883
eu irei esmagar este seu lindo rosto.
797
01:11:54,185 --> 01:11:58,451
Voc� n�o deve mentir
para um homem vestido. lrei matar...
798
01:11:58,723 --> 01:11:59,815
O que � isto?
799
01:11:59,857 --> 01:12:02,621
Essa banana de madeira
atr�s de seu pesco�o.
800
01:12:02,727 --> 01:12:04,295
Tamb�m sou muito devota.
801
01:12:04,295 --> 01:12:05,763
Este � meu totem.
802
01:12:05,763 --> 01:12:07,390
Cada ferida � uma prece.
803
01:12:08,266 --> 01:12:09,733
Ah... Eu vejo.
804
01:12:10,334 --> 01:12:13,064
Voc� reza muito.
Muito devota.
805
01:13:09,760 --> 01:13:12,991
N�o estou te dando o tesouro.
806
01:13:20,805 --> 01:13:23,740
Eu bebo, mas irei somente
molhar suas cal�as.
807
01:13:23,774 --> 01:13:25,176
Que faz? Desperdi�ando �gua?
808
01:13:25,176 --> 01:13:28,771
Para n�s, sempre tem �gua.
Mas n�o para este traidor.
809
01:13:29,714 --> 01:13:33,343
Agora, venha comigo,
mulher chamada Cavalo.
810
01:13:33,451 --> 01:13:35,681
Venha com o seu mestre.
811
01:13:37,288 --> 01:13:40,018
Ande. Bom. Venha.
812
01:13:40,124 --> 01:13:43,582
Ande lentamente.
Assim.
813
01:13:46,764 --> 01:13:48,061
Assim.
814
01:13:48,165 --> 01:13:50,963
Agora, relaxe.
815
01:13:51,002 --> 01:13:53,937
Se voc� for bem,
eu darei um gole de �gua.
816
01:13:54,338 --> 01:13:56,568
lsto, somente um gole.
817
01:13:57,808 --> 01:13:59,867
S� um pouco.
L�! Suficiente!
818
01:14:00,211 --> 01:14:02,645
Muita �gua
n�o � bom para voc�.
819
01:14:02,747 --> 01:14:04,977
Muita �gua � ruim � noite!
820
01:14:10,354 --> 01:14:13,050
Agora dormimos como anjos.
821
01:14:13,157 --> 01:14:15,717
Ali. Bom.
822
01:14:32,476 --> 01:14:35,377
Muito comovente.
Durma.
823
01:15:44,215 --> 01:15:45,773
O que � isto, Manila?
824
01:16:06,037 --> 01:16:08,335
Voc� est� achando desculpa
para beijar-me.
825
01:16:23,354 --> 01:16:24,355
Ratos!
826
01:16:24,355 --> 01:16:26,657
Est� chovendo! Chovendo!
Peguem os cobertores!
827
01:16:26,657 --> 01:16:30,821
Oh, mulher amaldi�oada.
Voc� me traiu.
828
01:16:30,928 --> 01:16:32,418
Venha c�!
829
01:16:32,530 --> 01:16:35,727
Eu te dei uma coisa, �gua...
830
01:16:35,866 --> 01:16:38,699
E � assim que voc� me trata.
831
01:16:41,272 --> 01:16:44,264
Quando o sol raiar
no olho esquerdo do cr�nio.
832
01:16:44,408 --> 01:16:46,603
Com uma faixa dourada,
833
01:16:46,744 --> 01:16:49,338
espere at� marcar exatamente 2:00.
834
01:16:50,681 --> 01:16:54,117
Se seu rel�gio n�o estiver certo,
podemos errar por muitas jardas.
835
01:16:54,251 --> 01:16:55,445
N�o se preocupe!
836
01:16:55,553 --> 01:16:57,851
Eu roubei este rel�gio do
observat�rio astron�mico.
837
01:16:57,955 --> 01:16:59,752
Em Peters... burg.
838
01:16:59,857 --> 01:17:00,881
S�o muito melhores!
839
01:17:00,991 --> 01:17:04,051
N�o quero ser culpado
840
01:17:04,161 --> 01:17:05,822
Se voc� chegar ao lugar errado.
841
01:17:06,130 --> 01:17:10,590
Agora, gire o cr�nio
60� para a direita.
842
01:17:16,073 --> 01:17:17,540
10 e 5...
843
01:17:17,641 --> 01:17:19,268
10 e 7...
844
01:17:19,376 --> 01:17:21,708
10... 10...
845
01:17:21,812 --> 01:17:23,643
10... 15...
846
01:17:23,747 --> 01:17:25,647
20...
847
01:17:26,817 --> 01:17:28,307
Mama, � a morte!
848
01:17:28,419 --> 01:17:29,886
Sou eu!
849
01:17:29,987 --> 01:17:30,976
Boida!
850
01:17:31,021 --> 01:17:34,821
� sempre voc�.
Por onde eu v�! Droga!
851
01:17:34,992 --> 01:17:35,856
Reverendo!
852
01:17:35,960 --> 01:17:38,087
Se voc� parou com a brincadeira,
eu irei continuar!
853
01:17:38,195 --> 01:17:40,425
Licen�a. Apenas algumas palavras
para o morto, certo?
854
01:17:40,531 --> 01:17:41,759
Voc� pegou a vara?
855
01:17:41,866 --> 01:17:43,925
Sim. Eu peguei, est� vendo?
856
01:17:44,034 --> 01:17:46,730
Bom, passe-a pelo
olho esquerdo do cr�nio.
857
01:17:46,837 --> 01:17:48,771
Espere, um momento.
858
01:17:48,873 --> 01:17:50,431
N�o se mova, mulher m�,
859
01:17:50,574 --> 01:17:52,542
a morte est� olhando para voc�.
860
01:17:52,676 --> 01:17:54,075
Seja boa.
861
01:18:04,955 --> 01:18:07,753
Agora, marque seis palmos, com sua
m�o, depois do cr�nio.
862
01:18:07,858 --> 01:18:11,521
Um... Dois...
863
01:18:11,629 --> 01:18:14,928
Tr�s... Quatro...
864
01:18:15,032 --> 01:18:17,000
Boida, saia do caminho.
865
01:18:19,336 --> 01:18:21,270
- O lugar � aqui!
- Cave.
866
01:18:21,372 --> 01:18:22,839
Cave ! Um momento!
Um momento!
867
01:18:23,340 --> 01:18:25,399
Primeiro vou marcar o ch�o!
868
01:18:51,502 --> 01:18:54,164
Reverendo,
n�o tem nada aqui embaixo.
869
01:18:54,939 --> 01:18:58,272
Se n�o existe ouro,
eu irei arrancar seus olhos.
870
01:18:58,309 --> 01:18:59,833
Eu pare�o um traidor?
871
01:18:59,977 --> 01:19:02,810
Pensa que � divertido para mim
sentar aqui
872
01:19:02,913 --> 01:19:04,608
e ver voc�s trabalharem?
873
01:19:04,715 --> 01:19:06,444
Espero que esteja falando a verdade.
874
01:19:12,189 --> 01:19:14,191
Reverendo!
Tem algo aqui!
875
01:19:14,191 --> 01:19:15,488
Tem algo aqui!
876
01:19:15,593 --> 01:19:17,686
� ouro!
877
01:19:17,795 --> 01:19:20,855
Retire-o da�!
Retire-o para mim.
878
01:19:20,965 --> 01:19:22,455
-Ouro, Reverendo!
- Meu ouro!
879
01:19:22,600 --> 01:19:26,331
Meu ouro!
Pegue! Pegue!
880
01:19:33,777 --> 01:19:36,177
Ah, cheiro de ouro!
881
01:19:40,217 --> 01:19:41,707
Ouro.
882
01:19:41,819 --> 01:19:43,719
Meu ouro.
883
01:19:43,821 --> 01:19:46,517
Venham rapazes,
encham o vag�o.
884
01:19:49,526 --> 01:19:51,426
Acabamos aqui, Reverendo.
885
01:19:53,163 --> 01:19:55,427
Bem,
continuamos ou n�o?
886
01:19:57,268 --> 01:19:58,360
Vamos, Reverendo!
887
01:20:00,671 --> 01:20:02,571
Venha aqui, Boida!
888
01:20:02,640 --> 01:20:04,039
Meu ouro caiu em um buraco.
889
01:20:04,141 --> 01:20:07,542
Perdi milhares aqui embaixo.
890
01:20:07,645 --> 01:20:10,239
Estou arruinado!
Pobre Reverendo!
891
01:20:10,514 --> 01:20:13,381
Bom. Peguem o ouro
para o Reverendo.
892
01:20:13,484 --> 01:20:14,951
Aqui, pegue.
893
01:20:16,353 --> 01:20:21,381
Voc� me entrega o ouro e
eu te dou um empurr�o, como este.
894
01:20:21,492 --> 01:20:23,153
Diga oi para o Boida.
895
01:20:24,261 --> 01:20:25,751
Reverendo,
Que diabos est� fazendo?
896
01:20:25,863 --> 01:20:27,421
Eu puxo a corda...
897
01:20:27,531 --> 01:20:28,555
Reverendo!
898
01:20:28,666 --> 01:20:30,657
Somos amigos, Reverendo!
899
01:20:30,801 --> 01:20:33,634
Ent�o eu jogo para voc�s uma vara.
900
01:20:42,646 --> 01:20:45,513
Todos est�o mortos, menos voc�!
E agora chegou a sua vez.
901
01:20:46,517 --> 01:20:48,508
N�o, s� um minuto.
Mulher, mulher, onde est� voc�?
902
01:20:48,919 --> 01:20:50,511
Esconda-se agora.
903
01:20:50,621 --> 01:20:53,089
Agora eu provocarei a maior
explos�o da hist�ria!
904
01:20:53,223 --> 01:20:54,884
Veja! Est� apagando-se!
905
01:20:55,025 --> 01:20:56,492
� o fim do mundo!
906
01:20:58,996 --> 01:21:00,520
Eu pensei que �ramos parceiros!
907
01:21:00,631 --> 01:21:03,099
N�o mais.
A parceria est� dissolvida.
908
01:21:03,200 --> 01:21:06,727
Estou acabando tudo
com esta dinamite.
909
01:21:06,837 --> 01:21:08,828
Se voc� ver Boida,
910
01:21:08,939 --> 01:21:10,702
d� a ele meus cumprimentos.
911
01:21:10,808 --> 01:21:12,799
E agora, conte um...
912
01:21:12,943 --> 01:21:15,309
e dois...
913
01:21:17,848 --> 01:21:18,837
Oh, n�o. Trai��o.
914
01:21:18,949 --> 01:21:20,610
Quem est� levando meu ouro?
915
01:21:20,718 --> 01:21:23,482
Meu ouro. Muito bonito.
Vou te pegar.
916
01:21:23,620 --> 01:21:26,783
Meu ouro est� derramado,
todo misturado com a sujeira.
917
01:21:26,890 --> 01:21:29,256
Condenado! Traidor!
918
01:21:57,388 --> 01:22:00,516
No inferno voc� ficar� quente
como voc� quer.
919
01:22:02,993 --> 01:22:04,051
Am�m.
920
01:22:07,531 --> 01:22:08,930
Encontramo-nos novamente.
921
01:22:13,871 --> 01:22:16,431
Agora, o que voc� acha
do seu velho amigo Jack?
922
01:22:16,573 --> 01:22:18,598
Se eu n�o tivesse chegado a tempo
923
01:22:18,709 --> 01:22:21,269
o Reverendo teria transformado voc�
em milh�es de peda�os.
924
01:22:21,378 --> 01:22:23,505
N�o tenho certeza.
925
01:22:24,748 --> 01:22:26,773
Pense nisto,
voc� vai agradecer-me.
926
01:22:26,884 --> 01:22:28,044
Por que?
927
01:22:28,152 --> 01:22:30,279
A gangue foi destru�da,
928
01:22:30,387 --> 01:22:36,053
o vag�o est� cheio de ouro,
somente esperando.
929
01:22:36,193 --> 01:22:40,186
Eu sabia que o Reverendo estava
indo me matar com a dinamite.
930
01:22:40,297 --> 01:22:42,458
Mas eu armei para devolv�-la a ele.
931
01:22:42,566 --> 01:22:44,431
Como voc� fez isto?
932
01:22:44,535 --> 01:22:46,901
Voc� estava todo amarrado
como um salame.
933
01:22:47,004 --> 01:22:48,437
Com minhas m�os,
ora como!
934
01:22:48,539 --> 01:22:52,339
Voc� acha que as esporas s�o boas
somente para usar em cavalos?
935
01:22:53,610 --> 01:22:55,510
Ei! Voc� encontrou meu chap�u!
936
01:22:56,013 --> 01:22:57,071
Obrigado.
937
01:22:58,415 --> 01:22:59,473
Oh, n�o.
938
01:22:59,616 --> 01:23:01,914
O chap�u, n�o!
O chap�u, n�o!
939
01:23:02,019 --> 01:23:03,077
O ouro n�s dividiremos,
940
01:23:03,220 --> 01:23:06,053
Mas eu encontrei o chap�u,
e vou ficar com ele.
941
01:23:08,158 --> 01:23:10,319
Ladr�o de chap�u.
942
01:23:10,427 --> 01:23:12,395
Devolva-me, vamos!
943
01:23:14,898 --> 01:23:17,423
- Voc� chamou-me de ladr�o de chap�u?
- Sim!
944
01:23:28,378 --> 01:23:29,936
Ele � meu.
945
01:23:31,415 --> 01:23:32,905
N�o, � meu!
946
01:23:54,905 --> 01:23:56,338
Est� bem!
947
01:23:56,440 --> 01:23:59,375
Pare. Fique onde est� ou eu te mato.
948
01:24:03,046 --> 01:24:04,308
Pare, eu falei.
949
01:24:06,416 --> 01:24:09,476
Voc� n�o acha que uma �ndia
n�o saberia como fingir ser ignorante?
950
01:24:09,586 --> 01:24:12,316
Este ouro � meu.
Voc� sabe quanto eu lutei por ele.
951
01:24:15,759 --> 01:24:17,886
Peguem isto, � uma lembran�a.
952
01:24:17,995 --> 01:24:20,429
Voc�s podem usar
quando estiverem sozinhos.
953
01:24:22,165 --> 01:24:30,129
legendas e autora��o:
Heraldo Medeiros - STUDIO MILLE
954
01:24:32,676 --> 01:24:33,938
Aqui, pode pegar.
955
01:24:37,814 --> 01:24:39,145
N�o.
Eu irei pegar o chap�u.
956
01:24:39,249 --> 01:24:41,149
Se n�o tivesse sido
por aquela sua �ndia...
957
01:24:41,251 --> 01:24:43,276
Minha �ndia?
Aquela era sua �ndia!
958
01:24:45,656 --> 01:24:46,588
Sua!
959
01:24:49,726 --> 01:24:50,886
Sua!
960
01:24:59,169 --> 01:25:00,431
Sua!
68974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.