Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,420 --> 00:00:31,031
I am a journalist, Robert.
2
00:00:31,074 --> 00:00:33,076
I assure you,I have very little interest
3
00:00:33,120 --> 00:00:35,252
in your flights of fancy.
4
00:00:35,296 --> 00:00:37,167
You, Daniel Defoe,are a writer.
5
00:00:37,211 --> 00:00:38,647
It is your destiny as such
6
00:00:38,690 --> 00:00:40,779
to bring this remarkable man's story,
7
00:00:40,823 --> 00:00:43,565
a story of intense struggle,
extraordinary friendship
8
00:00:43,608 --> 00:00:46,350
and undying love, to the world.
9
00:00:46,394 --> 00:00:48,309
Well done, Robert.Well done.
10
00:00:48,352 --> 00:00:50,833
Full of life,death, passion.
11
00:00:50,876 --> 00:00:54,097
You could indeed give up
publishing for the stage, sir.
12
00:00:54,141 --> 00:00:56,099
Tell me, though, what relevance
has this fine story
13
00:00:56,143 --> 00:00:58,058
to an impoverished scribe
like myself?
14
00:00:58,101 --> 00:01:02,018
Because, Daniel, you are
my favorite impoverished scribe.
15
00:01:02,062 --> 00:01:04,281
And what is this?
16
00:01:04,325 --> 00:01:07,589
The recently discovered journal
of one Robinson Crusoe.
17
00:01:07,632 --> 00:01:09,199
Then this tale
you tell me is true.
18
00:01:09,243 --> 00:01:11,071
Every word of it.
19
00:01:16,554 --> 00:01:19,296
"The travelogue of a wayward seaman"?
20
00:01:21,255 --> 00:01:22,952
Read this journal, Daniel.
21
00:01:22,995 --> 00:01:25,868
I am confident, sir, you
will find a great interest
22
00:01:25,911 --> 00:01:27,565
in the story he has to tell.
23
00:01:37,009 --> 00:01:38,707
And so my story begins,
24
00:01:38,750 --> 00:01:41,362
like so many other stories,with a woman.
25
00:01:41,405 --> 00:01:42,928
For as long as I can remember,
26
00:01:42,972 --> 00:01:45,714
Mary McGregor and I had planned to marry.
27
00:01:45,757 --> 00:01:48,325
However, as the McGregor family
grew more prosperous,
28
00:01:48,369 --> 00:01:52,242
so, too, did the fortunes
of the Crusoe family dwindle.
29
00:01:52,286 --> 00:01:54,766
As a result, the woman whom I greatly loved
30
00:01:54,810 --> 00:01:57,073
found herself betrothed against her will
31
00:01:57,117 --> 00:01:59,815
to my dear friend Patrick Connor.
32
00:02:05,125 --> 00:02:07,779
Though Patrick knew
of our lifelong bond,
33
00:02:07,823 --> 00:02:12,044
he refused to release Mary
from their arrangement.
34
00:02:12,088 --> 00:02:13,785
It need not end this way,Patrick.
35
00:02:13,829 --> 00:02:16,092
How, then?
36
00:02:19,051 --> 00:02:22,098
Shall I cease the engagement
and disgrace my family?
37
00:02:27,277 --> 00:02:28,496
Unh! Patrick!
38
00:02:30,324 --> 00:02:32,543
We were friends once.
39
00:02:32,587 --> 00:02:34,632
Does not that
count for anything?
40
00:02:36,243 --> 00:02:38,201
We were friends, Crusoe.
41
00:02:42,684 --> 00:02:45,817
But we are friends no longer.
42
00:02:52,607 --> 00:02:55,479
Then we shall fight.
43
00:03:51,143 --> 00:03:53,798
She is to be my wife, Robin.
44
00:03:53,842 --> 00:03:55,800
It is God's will.
45
00:03:55,844 --> 00:03:58,760
You know Mary and I loved
each other since childhood.
46
00:03:58,803 --> 00:04:03,504
Patrick.This is not your fight, James.
47
00:04:03,547 --> 00:04:05,245
You're not like your brothers, Patrick.
48
00:04:07,159 --> 00:04:10,467
Don't be like your brothers.
49
00:04:28,050 --> 00:04:31,227
You will never be together!
50
00:04:39,017 --> 00:04:40,236
Patrick.
51
00:04:44,022 --> 00:04:47,896
No. Oh, no.Dear God, forgive me. No.
52
00:05:04,086 --> 00:05:05,914
He's dead, sir.
53
00:05:08,569 --> 00:05:09,483
Murderer.
54
00:05:16,228 --> 00:05:18,405
Take to your horse, sir.
55
00:05:18,448 --> 00:05:21,190
I'll not leave.Go, sir, now.
56
00:05:33,158 --> 00:05:34,334
Murderer!
57
00:06:47,145 --> 00:06:49,060
He knew I did not love him.
I told him as much.
58
00:06:49,104 --> 00:06:50,366
Yet he chose to fight.
59
00:06:50,410 --> 00:06:51,976
You both chose to fight, Robin.
60
00:06:52,020 --> 00:06:53,456
What are you saying, Mary?
61
00:06:53,500 --> 00:06:55,719
Do you believe I would
willfully kill my friend?
62
00:06:55,763 --> 00:06:58,243
I walked away.You accepted his challenge.
63
00:06:58,287 --> 00:07:02,204
Would a wiser man have known
better than to fight, huh?
64
00:07:02,247 --> 00:07:04,380
His brothers will seek vengeance.
65
00:07:04,424 --> 00:07:05,860
Oh, they have already.
66
00:07:07,514 --> 00:07:09,341
He was my friend, Mary.
67
00:07:11,387 --> 00:07:14,042
I would never have wished
such a terrible fate on Patrick.
68
00:07:20,657 --> 00:07:21,963
You must leave now.
69
00:07:22,006 --> 00:07:23,617
It is not safe for you anymore.
70
00:07:23,660 --> 00:07:25,619
Will it ever be safe for me, Mary?
71
00:07:25,662 --> 00:07:28,012
Time will heal this wound, Robin.
72
00:07:28,056 --> 00:07:30,145
I will explain to Patrick's family.
73
00:07:30,188 --> 00:07:32,495
They will come to understand.
74
00:07:32,539 --> 00:07:34,236
Go with the coachman.
75
00:07:34,279 --> 00:07:36,281
You can trust him.
76
00:07:36,325 --> 00:07:38,153
He will take you to Edinburgh
77
00:07:38,196 --> 00:07:39,763
and arrange for
your safe passage.
78
00:07:44,115 --> 00:07:46,640
Come back wiser
for the experience.
79
00:07:48,293 --> 00:07:51,035
In a year,I'll return.
80
00:07:51,079 --> 00:07:53,124
Then we shall be wed.
81
00:07:53,168 --> 00:07:58,347
If it is 13 months, Robin,
then shall I marry another?
82
00:08:01,698 --> 00:08:03,308
I love you.
83
00:08:05,528 --> 00:08:08,139
I will always see your face
before me.
84
00:08:33,643 --> 00:08:35,427
A year.
85
00:08:37,604 --> 00:08:39,431
No longer.
86
00:09:06,415 --> 00:09:08,373
Walk on. Come on, boy.
87
00:09:51,678 --> 00:09:53,941
And so I took to the seas,
88
00:09:53,984 --> 00:09:56,291
the one place where I knew I would be safe.
89
00:09:59,033 --> 00:10:02,689
For many months, we sailed
the great oceans of the world.
90
00:10:02,732 --> 00:10:04,995
We docked at mysterious
scented islands
91
00:10:05,039 --> 00:10:06,649
under the Southern Cross.
92
00:10:06,693 --> 00:10:08,651
We swam with mermaids,
93
00:10:08,695 --> 00:10:11,959
and we carried fabulous cargos
of silks and spices,
94
00:10:12,002 --> 00:10:14,439
jade and mahogany.
95
00:10:14,483 --> 00:10:18,400
And once even, we carried
a human cargo of slaves.
96
00:10:24,972 --> 00:10:28,236
Providence had decreed me
a man without a country,
97
00:10:28,279 --> 00:10:31,195
yet I was not without a purpose.
98
00:10:31,239 --> 00:10:34,372
Though I had formally served
in His Majesty's army,
99
00:10:34,416 --> 00:10:36,287
it was my academic background
100
00:10:36,331 --> 00:10:37,941
and my intimate knowledge
of history
101
00:10:37,985 --> 00:10:40,683
that lead the captain
of our ship to call on me
102
00:10:40,727 --> 00:10:43,425
to chronicle our journey
through the written word.
103
00:10:47,211 --> 00:10:48,604
Enter.
104
00:10:48,648 --> 00:10:51,694
Captain's compliments,Mr. Crusoe.
105
00:10:51,738 --> 00:10:54,392
Thank you.Shut the door.
106
00:11:00,747 --> 00:11:03,706
Though Patrick's death
brought about my exile,
107
00:11:03,750 --> 00:11:05,708
it was the thought of Mary,
108
00:11:05,752 --> 00:11:07,884
of the knowledge that I would
have her hand in marriage
109
00:11:07,928 --> 00:11:09,581
upon my return,
110
00:11:09,625 --> 00:11:12,193
that kept my spirits strong
as our voyage continued.
111
00:11:19,374 --> 00:11:22,290
Our little ship had met
and bested foul weather
112
00:11:22,333 --> 00:11:24,945
and high seas
on three oceans.
113
00:11:24,988 --> 00:11:27,774
Sometimes the storms
would last a week or more.
114
00:11:27,817 --> 00:11:29,253
But I grew ever more confident
115
00:11:29,297 --> 00:11:32,300
in the skills of our captain
and his crew.
116
00:11:38,175 --> 00:11:39,699
What do you see in the crow's-nest?
117
00:11:39,742 --> 00:11:41,439
Over there.
118
00:11:41,483 --> 00:11:43,267
We'll get back into it, sir.
119
00:11:46,793 --> 00:11:48,882
Haul your weight.Haul your weight.
120
00:11:50,927 --> 00:11:52,363
Batten down the hatches.
121
00:11:52,407 --> 00:11:54,104
Batten down the hatches.
122
00:11:54,148 --> 00:11:56,193
Aye, aye, sir.
123
00:12:47,854 --> 00:12:49,333
We're going down! We're going down!
124
00:12:55,252 --> 00:12:57,080
Give me your hand!
125
00:12:57,124 --> 00:12:58,952
Don't be foolish, sir.
Give me your hand.
126
00:12:58,995 --> 00:13:00,040
Give it to me now.I can't.
127
00:13:00,083 --> 00:13:01,693
Give me your hand.
128
00:13:27,676 --> 00:13:28,982
Somebody help me!
129
00:13:29,025 --> 00:13:31,158
We've run aground!
130
00:15:07,167 --> 00:15:10,126
As I took my first steps
in that unknown land,
131
00:15:10,170 --> 00:15:11,954
a dread came over me.
132
00:15:11,998 --> 00:15:15,827
I began to realize in truth
how terrible was my condition.
133
00:15:27,622 --> 00:15:29,189
Hello!
134
00:15:42,724 --> 00:15:44,073
Hello!
135
00:15:51,211 --> 00:15:53,822
As I laid my poor companions
to rest,
136
00:15:53,865 --> 00:15:57,826
I confess my thoughts
were for my own soul.
137
00:15:57,869 --> 00:16:00,698
I did not know
in what land I had been cast,
138
00:16:00,742 --> 00:16:03,658
in what country,
among what nation.
139
00:16:03,701 --> 00:16:08,271
Nor whether I might endure
a single night here.
140
00:16:08,315 --> 00:16:11,709
Let alone a week...
or a month.
141
00:16:16,627 --> 00:16:19,021
I spent that first night
not daring to imagine
142
00:16:19,065 --> 00:16:22,198
what dangers might prowl
or crawl beneath me,
143
00:16:22,242 --> 00:16:25,201
and sleepless for thinking how
I might survive the next day
144
00:16:25,245 --> 00:16:28,378
without food or weapons
or human company.
145
00:16:35,646 --> 00:16:38,693
But as the sun rose,
so did my spirits.
146
00:16:38,736 --> 00:16:40,869
For then I saw
that the hulk of our vessel
147
00:16:40,912 --> 00:16:43,741
had caught fast on the reef
where she had foundered.
148
00:16:43,785 --> 00:16:47,006
Onboard, I might find food
and drink for my sustenance...
149
00:16:48,181 --> 00:16:50,052
and this gave me fresh hope.
150
00:17:01,716 --> 00:17:03,196
Hello?
151
00:17:03,239 --> 00:17:04,371
Is anyone there?
152
00:17:44,280 --> 00:17:46,587
I found that our ship
lay so on the reef
153
00:17:46,630 --> 00:17:49,329
that only half of her
was filled with water.
154
00:17:49,372 --> 00:17:51,461
The forward parts were dry,
155
00:17:51,505 --> 00:17:56,988
and there I found powder
and weapons and provisions.
156
00:17:57,032 --> 00:17:59,600
I discovered the carpenter's chest
157
00:17:59,643 --> 00:18:01,558
and being a gentleman,
158
00:18:01,602 --> 00:18:04,083
I had little experience
with the tools of the trade.
159
00:18:04,126 --> 00:18:06,389
Nevertheless,
there and then,
160
00:18:06,433 --> 00:18:08,261
I resolved
that I would learn.
161
00:18:21,926 --> 00:18:25,843
The ship's longboat had been
dashed to pieces by the storm.
162
00:18:25,887 --> 00:18:29,238
But I found a part
of an upper deck torn away.
163
00:18:29,282 --> 00:18:31,240
I used this
as a makeshift raft.
164
00:18:37,203 --> 00:18:39,640
Thanks to an incoming tide
and a gentle breeze,
165
00:18:39,683 --> 00:18:43,426
my modest craft took me
straightaway to shore.
166
00:18:43,470 --> 00:18:45,385
I began to feel
not a little proud
167
00:18:45,428 --> 00:18:48,910
of my achievements...
so far.
168
00:18:54,350 --> 00:18:57,440
And so I reckoned
my fortunes were on the up.
169
00:18:57,484 --> 00:18:59,181
I had provisions
for a month or more,
170
00:18:59,225 --> 00:19:01,009
tools and good timber.
171
00:19:01,052 --> 00:19:04,055
Even good company in
the captain's old dog, Skipper.
172
00:19:13,891 --> 00:19:15,893
There you go, Skipper.
173
00:19:18,766 --> 00:19:21,377
That's it.No more.
174
00:19:21,421 --> 00:19:22,596
From now on,you find your own food.
175
00:19:29,168 --> 00:19:31,213
I was now making daily excursions
176
00:19:31,257 --> 00:19:33,259
away from the shoreline,
177
00:19:33,302 --> 00:19:38,568
penetrating further and further
into the interior of my domain.
178
00:19:38,612 --> 00:19:40,788
I knew only
that we'd been sailing
179
00:19:40,831 --> 00:19:42,442
some miles
from the coast of Guinea.
180
00:19:42,485 --> 00:19:44,052
And I had in mind
the possibility
181
00:19:44,095 --> 00:19:47,273
that my soil was somehow
connected to a mainland
182
00:19:47,316 --> 00:19:50,189
where I may happen upon
some human civilization.
183
00:20:15,214 --> 00:20:17,781
I'm on an island.
184
00:20:35,190 --> 00:20:36,670
In order to keep watch daily
185
00:20:36,713 --> 00:20:39,412
for the first ship
that would pass at sea,
186
00:20:39,455 --> 00:20:44,199
I resolved to situate myself
as near the coast as possible.
187
00:20:44,243 --> 00:20:46,723
The weeks turned to months
188
00:20:46,767 --> 00:20:50,031
and still no sighting
of a ship.
189
00:20:50,074 --> 00:20:53,513
But I truly believed
it must come to pass.
190
00:20:53,556 --> 00:20:56,167
Some vessel
would sail by my shore
191
00:20:56,211 --> 00:20:58,082
sooner rather than later.
192
00:21:29,549 --> 00:21:31,420
Skipper.
193
00:21:31,464 --> 00:21:33,030
Quiet. Quiet, Skipper.
194
00:21:41,735 --> 00:21:43,345
Oh, my God.
195
00:21:46,130 --> 00:21:48,219
Oh. Oh.
196
00:21:48,263 --> 00:21:51,005
No! Come back!
197
00:21:51,048 --> 00:21:52,354
Come back!
198
00:21:56,402 --> 00:21:58,012
I'm here!
199
00:21:58,055 --> 00:22:00,928
I'm here! Come back!
200
00:22:00,971 --> 00:22:04,888
Fire! Fire, fire!
201
00:22:04,932 --> 00:22:10,285
Come back, please! Please!
202
00:22:10,329 --> 00:22:13,593
Please, come back!
No!
203
00:22:15,246 --> 00:22:17,248
Come back, I'm here!
204
00:23:27,623 --> 00:23:29,364
It was on that day I came to see
205
00:23:29,408 --> 00:23:31,714
I must no longer rely upon chance
206
00:23:31,758 --> 00:23:35,805
or fate or divine intervention
for my survival,
207
00:23:35,849 --> 00:23:40,114
but solely on my own efforts
as a man.
208
00:23:58,480 --> 00:24:01,483
And I found as time went by,
209
00:24:01,527 --> 00:24:03,877
I began to grow even fond
of my island kingdom.
210
00:24:18,065 --> 00:24:20,633
I have not been idle
with my time on the island.
211
00:24:20,676 --> 00:24:23,984
Even so, my thoughts
continually turn
212
00:24:24,027 --> 00:24:25,551
to the life I left behind.
213
00:24:25,594 --> 00:24:27,988
Skipper, come here.
What you're about to hear
214
00:24:28,031 --> 00:24:30,599
is the sweetest sound in the whole world.
215
00:24:30,643 --> 00:24:32,688
The spirit of Scotland.
216
00:25:13,337 --> 00:25:14,556
Robin.
217
00:25:44,804 --> 00:25:47,328
My thoughts of Mary inspired me,
218
00:25:47,371 --> 00:25:49,373
for I knew that someday
I would return.
219
00:25:57,468 --> 00:26:00,471
I erected a monument
to mark my landing here.
220
00:26:00,515 --> 00:26:02,473
Upon it, I've been
scrupulously recording
221
00:26:02,517 --> 00:26:04,301
the days of the week
and the months
222
00:26:04,345 --> 00:26:06,521
as they pass since my arrival
on the island.
223
00:26:33,069 --> 00:26:34,854
One year, Skipper.
224
00:26:35,942 --> 00:26:38,031
A whole year.
225
00:27:52,366 --> 00:27:54,107
How many wild fantasies
tormented my mind
226
00:27:54,150 --> 00:27:57,763
as I made for the security
of my own castle,
227
00:27:57,806 --> 00:28:01,157
fancying every bush
and tree stump to be a man,
228
00:28:01,201 --> 00:28:04,204
afflicted with such terror
I could imagine Satan himself
229
00:28:04,247 --> 00:28:09,252
had taken human shape and
left his print upon my shore.
230
00:28:14,910 --> 00:28:17,260
From somewhere on my island
came sounds
231
00:28:17,304 --> 00:28:19,698
I believed
I would never hear again.
232
00:28:19,741 --> 00:28:22,135
Human voices, to be sure.
233
00:28:22,178 --> 00:28:24,398
But voices unlike
I'd ever heard before.
234
00:28:27,793 --> 00:28:30,056
Stay.Stay here.
235
00:31:01,772 --> 00:31:03,862
Don't be afraid.
236
00:31:03,905 --> 00:31:06,255
I'm your friend.
237
00:31:06,299 --> 00:31:08,170
I'm your friend.
238
00:31:47,557 --> 00:31:49,211
Give it to me.
239
00:31:50,734 --> 00:31:52,214
Come on.
240
00:32:11,494 --> 00:32:12,843
What do you think you're doing?
241
00:32:14,845 --> 00:32:16,456
I saved your life back there.
242
00:32:18,632 --> 00:32:19,981
I wanna be your friend.
243
00:32:24,812 --> 00:32:26,945
How can I make you understand?
244
00:32:26,988 --> 00:32:28,468
Friend.
245
00:32:30,557 --> 00:32:34,213
I am your friend.
246
00:32:37,781 --> 00:32:38,826
Food.
247
00:32:38,869 --> 00:32:41,568
Aye, food. Huh?
248
00:32:41,611 --> 00:32:43,222
Food, food.
249
00:32:45,311 --> 00:32:46,399
Here you go.
250
00:32:52,013 --> 00:32:54,015
A gift, peace.
251
00:33:12,599 --> 00:33:15,428
[ speaking in foreign language ]
252
00:33:15,471 --> 00:33:17,299
Aye, you want the gun?
253
00:33:17,343 --> 00:33:20,433
Oh, no, it's very powerful.
254
00:33:20,476 --> 00:33:22,261
And if you try to take this,
255
00:33:22,304 --> 00:33:23,653
I will use this power to kill you.
256
00:33:23,697 --> 00:33:25,264
And I don't wanna kill you.
257
00:33:25,307 --> 00:33:27,179
You're my friend.
258
00:33:28,789 --> 00:33:30,051
Food.
259
00:33:30,095 --> 00:33:32,619
Food.
260
00:33:55,207 --> 00:33:57,600
[ speaking in foreign language ]
261
00:34:00,212 --> 00:34:01,169
No!
262
00:34:03,780 --> 00:34:06,261
Blasphemy.
263
00:34:07,828 --> 00:34:09,308
Blasphemy.
264
00:34:13,225 --> 00:34:14,835
Blasphemy.
265
00:34:18,012 --> 00:34:21,624
How could I ever have imagined
being a friend to this savage?
266
00:34:21,668 --> 00:34:24,323
I saw now he was
from another world.
267
00:34:24,366 --> 00:34:27,413
One surely ruled by Satan.
268
00:34:27,456 --> 00:34:30,111
I, Robinson Crusoe,
269
00:34:30,155 --> 00:34:33,593
would guide and protect
my kingdom against all evil.
270
00:34:33,636 --> 00:34:36,900
Skipper? Skipper,
prepare yourself.
271
00:34:36,944 --> 00:34:40,208
Seems we have a very unfriendly
heathen on the island with us.
272
00:34:42,428 --> 00:34:44,125
Little did this pagan know,
273
00:34:44,169 --> 00:34:47,302
but his adversary
was once trained as a soldier.
274
00:34:47,346 --> 00:34:49,826
So he would be facing
one skilled in strategy
275
00:34:49,870 --> 00:34:51,654
in the military arts.
276
00:35:07,757 --> 00:35:10,673
It is hard to describe
my conflict of emotions.
277
00:35:10,717 --> 00:35:12,632
In all these two years,
278
00:35:12,675 --> 00:35:16,157
I'd longed for the company
of another human being.
279
00:35:16,201 --> 00:35:18,551
And now we were enemies.
280
00:35:18,594 --> 00:35:20,988
Hunter and prey.
281
00:35:21,031 --> 00:35:24,339
And he was out there,
somewhere on my island.
282
00:36:23,529 --> 00:36:26,227
Stay away from me,
you black heathen bastard.
283
00:36:32,190 --> 00:36:33,756
Leave it alone.
284
00:36:33,800 --> 00:36:37,673
Leave the bloody thing alone,
you hear me?
285
00:36:37,717 --> 00:36:40,502
That's right,
blow your bloody brains out.
286
00:36:40,546 --> 00:36:43,201
Go on. Come here.Give me my gun.
287
00:36:51,470 --> 00:36:52,427
That's it.
288
00:36:55,343 --> 00:36:56,823
Give me the gun.
289
00:36:57,954 --> 00:37:00,130
Give me the bloody gun.
290
00:37:03,612 --> 00:37:06,485
Come here, come here.
I'll give you this.
291
00:37:06,528 --> 00:37:08,487
Look, look.
292
00:37:08,530 --> 00:37:09,749
Aye.
293
00:37:12,795 --> 00:37:15,276
[ speaking in foreign language ]
294
00:37:25,199 --> 00:37:28,115
Up. Up.
295
00:37:36,079 --> 00:37:37,255
Take it easy.
296
00:37:43,826 --> 00:37:45,872
You understand danger?
297
00:37:48,091 --> 00:37:50,050
Death.
298
00:37:53,749 --> 00:37:55,882
Who are you?
299
00:37:55,925 --> 00:37:57,840
Huh?
300
00:37:57,884 --> 00:37:59,146
What are you?
301
00:38:04,369 --> 00:38:05,979
Look. Look.
302
00:38:17,599 --> 00:38:18,774
Aye.
303
00:38:48,195 --> 00:38:50,502
[ tender theme playing ]
304
00:38:58,684 --> 00:39:00,076
Aye.
305
00:39:12,654 --> 00:39:16,092
That he was a savage
was indisputable.
306
00:39:16,136 --> 00:39:19,182
And yet he seemed to be
a decent fellow at heart.
307
00:39:19,226 --> 00:39:22,925
In time, I might even turn him
from his pagan ways.
308
00:39:22,969 --> 00:39:24,710
Perhaps this was my mission.
309
00:39:24,753 --> 00:39:26,364
What's your name?
310
00:39:31,412 --> 00:39:33,066
What about Hamish?
311
00:39:36,156 --> 00:39:37,418
I had a brother called Hamish.
312
00:39:41,727 --> 00:39:43,381
What day is it,Thursday?
313
00:39:45,513 --> 00:39:47,341
No, it's not.It's Friday.
314
00:39:49,735 --> 00:39:50,910
Friday.
315
00:39:54,087 --> 00:39:55,262
Friday.
316
00:39:58,787 --> 00:40:00,223
Friday.
317
00:40:01,747 --> 00:40:02,965
Friday.
318
00:40:03,009 --> 00:40:06,578
Friday. Master.
319
00:40:06,621 --> 00:40:08,754
Master.
320
00:40:08,797 --> 00:40:11,104
Master. Friday.
321
00:40:13,236 --> 00:40:15,891
Master.
322
00:40:15,935 --> 00:40:17,197
Friday.
323
00:40:20,592 --> 00:40:21,549
Aye.
324
00:40:23,812 --> 00:40:25,292
Friday.
325
00:40:27,816 --> 00:40:29,035
Friday.
326
00:40:47,532 --> 00:40:49,925
You sleep here.
327
00:40:49,969 --> 00:40:53,755
You sleep here.
328
00:41:16,125 --> 00:41:17,562
Just till the morning.
329
00:41:26,571 --> 00:41:28,398
Food.
330
00:42:09,744 --> 00:42:11,180
Stay there.
331
00:42:18,579 --> 00:42:20,363
Food.
332
00:42:27,675 --> 00:42:29,198
Master.
333
00:42:34,421 --> 00:42:36,031
Stay.
334
00:42:37,903 --> 00:42:38,947
Stay, stay.
335
00:42:41,646 --> 00:42:43,604
Come here.
336
00:42:43,648 --> 00:42:45,214
Come here.
337
00:43:07,193 --> 00:43:09,369
I had wronged this poor honest savage,
338
00:43:09,412 --> 00:43:11,676
and I was truly sorry for it.
339
00:43:11,719 --> 00:43:13,634
It became clear to me
340
00:43:13,678 --> 00:43:15,418
that I could not have found
a better creature
341
00:43:15,462 --> 00:43:18,639
to be subject
to my benevolent rule.
342
00:43:18,683 --> 00:43:22,600
At least,
that was how I saw it then.
343
00:43:45,623 --> 00:43:48,626
Friday became constant
and diligent in his work
344
00:43:48,669 --> 00:43:50,671
and proved to know
a great deal
345
00:43:50,715 --> 00:43:53,718
about planting
and harvesting our crops.
346
00:43:53,761 --> 00:43:57,417
Indeed, to my surprise,
he even began to instruct me.
347
00:43:57,460 --> 00:43:59,680
In turn,
I made it my mission
348
00:43:59,724 --> 00:44:02,030
to teach Friday
the King's English.
349
00:44:02,074 --> 00:44:03,771
And after six months,
350
00:44:03,815 --> 00:44:05,773
I was astonished
that he learned the language
351
00:44:05,817 --> 00:44:08,384
with such great proficiency.
352
00:44:08,428 --> 00:44:12,911
Yet other aspects of Friday's
education proved more arduous.
353
00:44:18,568 --> 00:44:21,310
Friday, I'd like to talk
to you about God.
354
00:44:23,095 --> 00:44:24,487
God?
355
00:44:24,531 --> 00:44:27,665
Your maker and creator.
356
00:44:27,708 --> 00:44:28,970
God.
357
00:44:29,014 --> 00:44:31,146
He made everything.
358
00:44:31,190 --> 00:44:32,713
He made you.
359
00:44:32,757 --> 00:44:34,062
Pakia.
360
00:44:34,106 --> 00:44:35,585
Pakia?
361
00:44:42,244 --> 00:44:43,637
Pakia, God.
362
00:44:43,681 --> 00:44:45,726
Crocodile. Huh.
363
00:44:45,770 --> 00:44:49,774
Before long time,
no land, only water.
364
00:44:49,817 --> 00:44:51,689
That's in Genesis.
365
00:44:51,732 --> 00:44:53,429
Pakia live in the water.
366
00:44:55,693 --> 00:44:56,998
He make tingpopo.
367
00:44:57,042 --> 00:44:58,783
He make tangpopo.
368
00:44:58,826 --> 00:45:00,741
He made the sun and moon, aye.
369
00:45:00,785 --> 00:45:05,180
Mm. Sun and moon marry,
they make baby. Man.
370
00:45:05,224 --> 00:45:08,357
Make all men.
Make me.
371
00:45:08,401 --> 00:45:11,752
No. God made you.
372
00:45:11,796 --> 00:45:13,362
Pakia.
373
00:45:13,406 --> 00:45:15,756
You can't worship
a crocodile.
374
00:45:15,800 --> 00:45:17,105
Why not?
375
00:45:17,149 --> 00:45:18,759
Teeth of crocodile.
376
00:45:18,803 --> 00:45:21,762
Does this crocodile,
this Pakia,
377
00:45:21,806 --> 00:45:23,764
tell you to eat the flesh
of your enemies?
378
00:45:23,808 --> 00:45:26,245
Make strong.
379
00:45:26,288 --> 00:45:28,769
You eat fish,
swim good.
380
00:45:28,813 --> 00:45:31,685
You eat lizard,
climb good.
381
00:45:31,729 --> 00:45:34,732
You eat heart,
make strong.
382
00:45:34,775 --> 00:45:37,430
This is pagan blasphemy,
Friday.
383
00:45:39,127 --> 00:45:42,043
The true God is greater
and more powerful.
384
00:45:44,089 --> 00:45:46,395
The true God is love.
385
00:45:46,439 --> 00:45:49,268
He teaches us
to love our enemies.
386
00:45:51,574 --> 00:45:56,405
Pakia is not God.
387
00:45:59,452 --> 00:46:00,932
Show me God.
388
00:46:02,847 --> 00:46:04,805
I cannot show you God.
389
00:46:04,849 --> 00:46:06,981
I show you Pakia,
you show God.
390
00:46:07,025 --> 00:46:09,070
You cannot see God.
391
00:46:09,114 --> 00:46:12,160
He's in the spirit.
He's in the soul.
392
00:46:12,204 --> 00:46:14,249
I see spirit in the trees.
393
00:46:14,293 --> 00:46:16,991
I see spirit
in trees and animals.
394
00:46:17,035 --> 00:46:18,471
I see everywhere.
395
00:46:18,514 --> 00:46:21,169
Here, here is God.
396
00:46:21,213 --> 00:46:24,607
Here is the living proof of God,
his sacred word.
397
00:46:24,651 --> 00:46:27,567
This is the living testament
to his love,
398
00:46:27,610 --> 00:46:30,483
his wisdom, his divine plan.
Here.
399
00:46:41,233 --> 00:46:42,800
Where?
I see no God.
400
00:46:42,843 --> 00:46:44,758
No, you fool,
you have to read it.
401
00:46:44,802 --> 00:46:47,021
Now, look what you've done,
you heathen savage.
402
00:46:47,065 --> 00:46:49,023
This blasphemy,
and your soul
403
00:46:49,067 --> 00:46:51,069
shall be damned
to eternal torments.
404
00:46:56,901 --> 00:46:59,817
I no like your God.
405
00:46:59,860 --> 00:47:01,253
I no like you.
406
00:47:08,303 --> 00:47:09,870
Forgive all those
who trespass against us,
407
00:47:09,914 --> 00:47:11,916
against you, Lord.
408
00:47:11,959 --> 00:47:14,048
Against you, O Lord.
409
00:47:14,092 --> 00:47:15,789
[ dramatic theme playing ]
410
00:47:21,839 --> 00:47:25,103
I knew I should come
to regret my harsh words.
411
00:47:25,146 --> 00:47:26,931
Whether Friday was the better
for our meeting,
412
00:47:26,974 --> 00:47:28,367
I do not know.
413
00:47:28,410 --> 00:47:30,195
But I had good cause
to thank Providence
414
00:47:30,238 --> 00:47:32,327
for sending him
to serve me.
415
00:47:34,677 --> 00:47:37,680
And so I'm alone again.
416
00:47:37,724 --> 00:47:39,900
I manage well enough
without him.
417
00:47:39,944 --> 00:47:43,034
I eat well enough,
I live tolerably well.
418
00:47:43,077 --> 00:47:45,471
But I find I begin to miss him
as a companion.
419
00:47:50,693 --> 00:47:52,347
[ tender theme playing ]
420
00:47:54,784 --> 00:47:57,222
It's been several weeks now.
421
00:47:57,265 --> 00:47:59,267
Our paths cross
from time to time,
422
00:47:59,311 --> 00:48:02,270
but we do not speak,
we do not communicate.
423
00:48:04,098 --> 00:48:05,578
In my studies of history,
424
00:48:05,621 --> 00:48:07,319
I had chronicled
the religious wars
425
00:48:07,362 --> 00:48:10,670
that have plagued mankind
since the beginning of time.
426
00:48:10,713 --> 00:48:14,979
And how sad, I thought,
that in this universe of two,
427
00:48:15,022 --> 00:48:17,982
religion had now put us
at our own war.
428
00:48:21,115 --> 00:48:22,900
Yet something
had to be done.
429
00:48:52,146 --> 00:48:53,713
Friday.
430
00:49:29,053 --> 00:49:30,532
We can't carry on like this.
It's silly.
431
00:49:33,361 --> 00:49:34,928
The two of us
on the same bloody island
432
00:49:34,972 --> 00:49:36,974
not talking to each other, not
sharing what we have.
433
00:49:44,677 --> 00:49:45,765
I'm sorry
for all the things I said.
434
00:49:48,028 --> 00:49:49,899
Everything I did.
435
00:49:49,943 --> 00:49:51,901
I was angry.
436
00:49:54,078 --> 00:49:55,209
I apologize.
437
00:49:59,779 --> 00:50:00,780
I want you to come back.
438
00:50:12,096 --> 00:50:14,881
Good fish. Eat.
439
00:50:19,886 --> 00:50:21,540
[ tender theme playing ]
440
00:50:31,028 --> 00:50:33,987
ROBINSON:
Right, there she goes.
Steady, now. That's it.
441
00:50:34,031 --> 00:50:36,207
Come on, now. Straight ahead.
That's it, come on.
442
00:50:36,250 --> 00:50:38,078
So now we were three.
443
00:50:38,122 --> 00:50:41,038
And I heard once again
the sound of human laughter.
444
00:50:41,081 --> 00:50:42,691
His and mine.
445
00:50:42,735 --> 00:50:44,171
Straight ahead.
Come on.
446
00:50:44,215 --> 00:50:45,738
[ Friday laughing ]
447
00:50:45,781 --> 00:50:47,044
[ Skipper barking ]
448
00:50:47,087 --> 00:50:48,523
That's it.
FRIDAY: The first one.
449
00:50:48,567 --> 00:50:51,178
I win. I win.
450
00:50:51,222 --> 00:50:54,094
Go, I win.
I win.
451
00:50:54,138 --> 00:50:56,879
Go in the water yourself.
They'll go with you.
452
00:50:56,923 --> 00:50:58,055
Let's get the big lizards.
453
00:50:58,098 --> 00:51:00,013
I finally win.
Winner.
454
00:51:03,712 --> 00:51:05,062
I had not forgotten
who it was
455
00:51:05,105 --> 00:51:07,020
that had brought Friday
to my island,
456
00:51:07,064 --> 00:51:09,109
nor the likelihood
of their return.
457
00:51:09,153 --> 00:51:10,589
The Nimas, it seemed,
458
00:51:10,632 --> 00:51:13,113
were the dominant tribe
on Friday's island.
459
00:51:13,157 --> 00:51:15,246
And Friday had been offered
by his own people
460
00:51:15,289 --> 00:51:16,899
as a tribute
to these savages.
461
00:51:16,943 --> 00:51:18,162
Powerful.
462
00:51:18,205 --> 00:51:20,120
FRIDAY:
Sunguna, power.
463
00:51:20,164 --> 00:51:22,427
Gunpowder.
464
00:51:22,470 --> 00:51:25,517
This. Power.
465
00:51:25,560 --> 00:51:26,866
This is what
the Nimas come for.
466
00:51:26,909 --> 00:51:28,868
This dust that
makes them powerful.
467
00:51:28,911 --> 00:51:30,478
FRIDAY:
Oh, make great warriors.
468
00:51:33,438 --> 00:51:35,092
Then they will come back.
469
00:51:35,135 --> 00:51:38,660
And so I determined
to be ready for them.
470
00:51:38,704 --> 00:51:41,402
Like hunters
setting traps for animals,
471
00:51:41,446 --> 00:51:42,534
we prepared our welcome.
472
00:51:42,577 --> 00:51:44,057
I explained to Friday
473
00:51:44,101 --> 00:51:46,146
that this particular
white man's magic
474
00:51:46,190 --> 00:51:49,671
would ensure that our enemies
go to meet their god, Pakia,
475
00:51:49,715 --> 00:51:52,109
rather sooner
than they anticipated.
476
00:52:11,389 --> 00:52:13,913
[ distant shouting ]
477
00:52:32,236 --> 00:52:33,889
[ men yelling ]
478
00:52:40,809 --> 00:52:43,247
[ drums beating ]
479
00:52:52,691 --> 00:52:55,172
[ barking ]
480
00:52:55,215 --> 00:52:56,564
Skipper!
481
00:52:59,219 --> 00:53:00,307
Skipper!
482
00:53:02,091 --> 00:53:04,703
Skipper!
483
00:53:04,746 --> 00:53:05,965
[ dramatic theme playing ]
484
00:53:25,245 --> 00:53:26,594
O dear Lord,
485
00:53:28,727 --> 00:53:30,424
I thank you
for the time I shared
486
00:53:30,468 --> 00:53:32,296
with this faithful creature.
487
00:53:37,997 --> 00:53:39,346
He was my friend.
488
00:53:51,053 --> 00:53:53,317
Does Skipper
goes to Crusoe's heaven?
489
00:53:56,798 --> 00:53:58,931
Dogs don't have souls,
Friday.
490
00:54:01,325 --> 00:54:03,675
Only people
have mortal souls.
491
00:54:05,416 --> 00:54:07,374
Only people go to heaven.
492
00:54:07,418 --> 00:54:08,941
Too bad.
493
00:54:08,984 --> 00:54:10,421
Good dog.
494
00:54:10,464 --> 00:54:12,074
Aye.
495
00:54:15,426 --> 00:54:19,212
Friday ask Pakia
to look after dog's spirit.
496
00:54:20,735 --> 00:54:22,650
[ tender theme playing ]
497
00:54:29,918 --> 00:54:32,660
Pakia. Pakia.
498
00:54:35,446 --> 00:54:37,361
[ speaking in foreign language ]
499
00:54:43,802 --> 00:54:45,151
ROBINSON:
The lessons of humility
500
00:54:45,194 --> 00:54:49,329
do not come easily
to a stubborn soul.
501
00:54:49,373 --> 00:54:53,638
Once I had thought
mine was the only true path.
502
00:54:53,681 --> 00:54:55,379
Now I was no longer sure.
503
00:54:55,422 --> 00:54:56,728
FRIDAY:
Pakia.
504
00:55:02,429 --> 00:55:05,606
The Nimas will come back.
505
00:55:05,650 --> 00:55:08,914
With new moon,
many, many warriors will come.
506
00:55:08,957 --> 00:55:10,437
Want your magic.
507
00:55:10,481 --> 00:55:12,657
Well, we can't
fight them all.
508
00:55:12,700 --> 00:55:14,920
We could build a boat.
Go away, go to your island.
509
00:55:14,963 --> 00:55:16,356
No.
510
00:55:16,400 --> 00:55:17,966
We cannot go to my island.
511
00:55:18,010 --> 00:55:20,665
Why not?
512
00:55:20,708 --> 00:55:23,407
Cannot go.
Can never go.
513
00:55:23,450 --> 00:55:25,365
I am a dead man.
514
00:55:25,409 --> 00:55:26,932
This island of dead people.
515
00:55:26,975 --> 00:55:30,805
Aye, well, we will be
if we stay here.
516
00:55:30,849 --> 00:55:32,329
Well, we build boat.
517
00:55:32,372 --> 00:55:33,895
You go to your island.
518
00:55:33,939 --> 00:55:35,506
If only I could.
519
00:55:35,549 --> 00:55:37,725
My island's on the other side
of the world.
520
00:55:37,769 --> 00:55:40,380
Many, many moons away.
521
00:55:40,424 --> 00:55:41,642
What name your island?
522
00:55:47,039 --> 00:55:48,736
Britain.
523
00:55:48,780 --> 00:55:49,737
Great Britain.
524
00:55:51,435 --> 00:55:53,915
Britani?
525
00:55:53,959 --> 00:55:55,395
Yes.
526
00:55:55,439 --> 00:55:56,875
Nua Britani.
527
00:56:02,750 --> 00:56:03,664
You know Britain?
528
00:56:05,710 --> 00:56:07,668
Not so long.
One moon, maybe.
529
00:56:13,326 --> 00:56:14,588
You mean New Britain?
530
00:56:14,632 --> 00:56:16,677
Nua Britani.
531
00:56:19,463 --> 00:56:22,422
Right name,
Uua-ma-tupiit.
532
00:56:22,466 --> 00:56:26,861
White man call it
"Nua Britani."
533
00:56:26,905 --> 00:56:29,081
Have you seen white men
before me?
534
00:56:29,124 --> 00:56:32,780
My father told me
about white men long ago.
535
00:56:32,824 --> 00:56:34,086
Not good.
536
00:56:34,129 --> 00:56:36,262
White man,
he take much everything.
537
00:56:36,305 --> 00:56:37,829
Not give back.
538
00:56:37,872 --> 00:56:42,268
Take land, take people.
Tanga people.
539
00:56:42,311 --> 00:56:43,269
Make people slaves.
540
00:56:48,274 --> 00:56:51,451
You not white man, Master.
541
00:56:51,495 --> 00:56:52,713
You a good man.
542
00:56:54,759 --> 00:56:56,456
If your island
is close to New Britain,
543
00:56:56,500 --> 00:56:57,675
we could build a boat
and go there.
544
00:56:57,718 --> 00:57:00,895
I cannot.
Do not ask me, Master.
545
00:57:00,939 --> 00:57:02,549
My name is not "Master."
546
00:57:10,731 --> 00:57:12,690
My name is
Robinson Crusoe.
547
00:57:15,344 --> 00:57:17,129
Rob--
548
00:57:17,172 --> 00:57:18,565
Robina Crus--
549
00:57:18,609 --> 00:57:19,914
Crusoe, aye.
550
00:57:22,308 --> 00:57:23,483
What name is "master"?
551
00:57:26,225 --> 00:57:27,400
White man.
552
00:57:30,272 --> 00:57:32,405
I am slave to you?
No.
553
00:57:32,449 --> 00:57:33,928
It was a mistake.
554
00:57:35,582 --> 00:57:38,019
I'm not your slave.
No.
555
00:57:38,063 --> 00:57:39,673
No, you're not my slave.
556
00:57:39,717 --> 00:57:41,545
We are friends,
and we can live as friends.
557
00:57:41,588 --> 00:57:43,024
We can build a boat.
558
00:57:43,068 --> 00:57:45,374
We can build a boat
and leave this place.
559
00:57:45,418 --> 00:57:47,072
[ speaking
in foreign language ]
560
00:57:49,727 --> 00:57:50,728
[ dramatic theme playing ]
561
00:57:58,083 --> 00:57:59,432
You gave life.
562
00:57:59,476 --> 00:58:01,347
I cannot kill you.
563
00:58:01,390 --> 00:58:03,088
Better I go kill myself.
564
00:58:03,131 --> 00:58:05,525
Then stay on this island
and die.
565
00:58:05,569 --> 00:58:07,135
But I will build a boat.
566
00:58:07,179 --> 00:58:09,007
And I will live!
567
00:58:15,709 --> 00:58:18,625
So my stupid arrogance
had lost me my dear companion
568
00:58:18,669 --> 00:58:20,453
for a second time.
569
00:58:20,497 --> 00:58:22,411
And I was alone again.
570
00:58:25,284 --> 00:58:27,547
If what Friday said was true,
571
00:58:27,591 --> 00:58:30,028
I was less than one month's
travel from New Britain,
572
00:58:30,071 --> 00:58:33,161
one of His Majesty's colonies
off the coast of New Guinea.
573
00:58:36,338 --> 00:58:37,949
But my time was short.
574
00:58:37,992 --> 00:58:40,081
I had to leave
before the next full moon,
575
00:58:40,125 --> 00:58:42,214
and the typhoon season
would soon be here.
576
00:58:45,434 --> 00:58:47,088
[ dramatic theme playing ]
577
00:59:04,584 --> 00:59:06,107
I knew I would have
to leave soon
578
00:59:06,151 --> 00:59:08,545
or miss my chance.
579
00:59:08,588 --> 00:59:10,590
If I had not
already done so.
580
00:59:15,377 --> 00:59:18,163
How I regretted
my thoughtless words.
581
00:59:20,687 --> 00:59:24,299
The chances were that I would
never see my friend again.
582
00:59:24,343 --> 00:59:26,388
[ thunder rumbling ]
583
00:59:36,485 --> 00:59:37,574
I am not slave.
584
00:59:49,107 --> 00:59:51,544
I know, Friday.
585
00:59:53,720 --> 00:59:56,244
You're my friend.
586
00:59:59,334 --> 01:00:01,989
[ thunder crashes ]
587
01:00:11,259 --> 01:00:13,479
I tell you my spirit name.
588
01:00:16,961 --> 01:00:20,138
Only spirit,
me and Tanga big men know.
589
01:00:24,142 --> 01:00:26,797
[ speaking in foreign language ]
590
01:00:32,019 --> 01:00:33,542
Why are you telling me this?
591
01:00:33,586 --> 01:00:35,849
Crusoe gave life.
592
01:00:35,893 --> 01:00:38,069
Not say more.
593
01:00:42,421 --> 01:00:43,814
[ speaking in foreign language ]
594
01:00:43,857 --> 01:00:46,207
Give power of bird.
595
01:00:46,251 --> 01:00:48,035
Fly safe to land.
596
01:00:53,388 --> 01:00:54,781
[ tender theme playing ]
597
01:01:02,963 --> 01:01:04,704
[ laughs ]
598
01:01:07,446 --> 01:01:10,405
[ speaking in foreign language ]
599
01:01:10,449 --> 01:01:12,756
Quickly. Quickly.
600
01:01:16,890 --> 01:01:18,587
[ dramatic theme playing ]
601
01:01:21,460 --> 01:01:23,680
[ thunder crashes ]
602
01:01:23,723 --> 01:01:25,333
Fearing
that this might be a tempest
603
01:01:25,377 --> 01:01:28,685
as violent as that
which cast me on the island,
604
01:01:28,728 --> 01:01:31,688
we brought our livestock to
what shelter we could devise.
605
01:01:34,342 --> 01:01:36,605
We waited together
to brave the storm,
606
01:01:36,649 --> 01:01:39,783
which indeed proved more
fearsome than any before.
607
01:01:39,826 --> 01:01:42,568
[ thunder crashing ]
608
01:02:32,749 --> 01:02:34,402
[ melancholy theme playing ]
609
01:02:54,596 --> 01:02:56,294
[ insects buzzing ]
610
01:03:09,394 --> 01:03:13,441
No time to build new boat.
611
01:03:13,485 --> 01:03:15,704
Moon nearly big.
612
01:03:15,748 --> 01:03:17,924
Nimas come.
Many, many warriors.
613
01:03:17,968 --> 01:03:19,970
Yeah, well,
there's no place to hide.
614
01:03:20,013 --> 01:03:21,885
We'll have to fight them.
615
01:03:21,928 --> 01:03:23,234
We may die.
616
01:03:23,277 --> 01:03:26,672
Dying not important.
All men die.
617
01:03:26,715 --> 01:03:28,979
What matters
is how you die.
618
01:03:33,722 --> 01:03:36,377
Then we'll die
like warriors.
619
01:03:36,421 --> 01:03:38,075
[ suspenseful theme playing ]
620
01:03:59,792 --> 01:04:01,881
At the time
of the last full moon,
621
01:04:01,925 --> 01:04:03,970
I knew that several
of the Nima warriors
622
01:04:04,014 --> 01:04:05,929
had escaped our trap.
623
01:04:05,972 --> 01:04:08,627
So this time, the enemy
would know we were there.
624
01:04:12,413 --> 01:04:15,329
Our only ally
would be our ingenuity
625
01:04:15,373 --> 01:04:17,897
and what gunpowder
remained to us.
626
01:04:27,124 --> 01:04:28,821
[ suspenseful theme playing ]
627
01:04:32,172 --> 01:04:35,175
[ chanting ]
628
01:04:55,892 --> 01:04:57,676
FRIDAY:
Pakia.
629
01:04:57,719 --> 01:04:58,807
[ Friday speaking
in foreign language ]
630
01:05:01,810 --> 01:05:03,725
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
631
01:05:07,164 --> 01:05:10,167
Give us this day our daily bread
and forgive us our trespasses,
632
01:05:10,210 --> 01:05:12,256
as we forgive those
who trespass against us.
633
01:05:12,299 --> 01:05:15,868
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
634
01:05:15,912 --> 01:05:17,609
For thine is the kingdom,
635
01:05:17,652 --> 01:05:20,438
the power, the glory,
forever and ever.
636
01:05:20,481 --> 01:05:21,613
Amen.
637
01:05:23,702 --> 01:05:26,226
[ Friday speaking
in foreign language ]
638
01:05:37,455 --> 01:05:39,283
[ bagpipes playing ]
639
01:05:39,326 --> 01:05:41,241
[ men chattering ]
640
01:06:26,112 --> 01:06:29,159
[ suspenseful theme playing ]
641
01:06:42,650 --> 01:06:43,782
[ gags ]
642
01:07:09,764 --> 01:07:11,679
[ speaking in foreign language ]
643
01:08:10,129 --> 01:08:11,957
[ men scream ]
644
01:08:15,395 --> 01:08:17,310
[ speaking in foreign language ]
645
01:08:29,801 --> 01:08:31,716
[ suspenseful theme playing ]
646
01:08:56,306 --> 01:08:57,872
[ men screaming ]
647
01:09:22,636 --> 01:09:24,856
[ dramatic theme playing ]
648
01:09:31,297 --> 01:09:32,559
[ groans ]
649
01:09:34,866 --> 01:09:37,825
[ groaning ]
650
01:09:42,613 --> 01:09:44,528
[ dramatic theme playing ]
651
01:09:51,099 --> 01:09:53,406
I do not know
how long I had lain there
652
01:09:53,450 --> 01:09:56,496
while Friday ministered to me.
653
01:09:56,540 --> 01:09:59,238
I felt little pain now,
654
01:09:59,282 --> 01:10:02,850
but a coldness spread
through every limb.
655
01:10:02,894 --> 01:10:05,157
[ groans then shudders ]
656
01:10:05,201 --> 01:10:07,507
I don't wanna die here.
657
01:10:10,728 --> 01:10:13,557
You stay with me till...
Please, huh?
658
01:10:17,038 --> 01:10:18,823
Then go back
to your own people.
659
01:10:18,866 --> 01:10:21,042
Cannot go.
Can never go.
660
01:10:21,086 --> 01:10:22,392
You must.
661
01:10:22,435 --> 01:10:25,264
Friday's dead man.
662
01:10:25,308 --> 01:10:29,312
Cannot go back from here.
663
01:10:29,355 --> 01:10:31,270
I am dead to my people.
664
01:10:31,314 --> 01:10:34,317
I am tanuang.
665
01:10:34,360 --> 01:10:37,276
This island of dead men.
666
01:10:37,320 --> 01:10:39,365
No one ever leave.
667
01:10:44,849 --> 01:10:46,851
I don't want to die here.
668
01:10:54,511 --> 01:10:56,643
Because he was offered up
for sacrifice,
669
01:10:56,687 --> 01:10:59,646
Friday was considered dead
to his own people.
670
01:10:59,690 --> 01:11:02,301
In many ways,
a fate worse than death,
671
01:11:02,345 --> 01:11:05,957
as he could never again be
accepted amongst his own tribe.
672
01:11:06,000 --> 01:11:11,789
Ironically, this dead man
was my only chance for life.
673
01:11:11,832 --> 01:11:13,486
[ mysterious theme playing ]
674
01:11:16,663 --> 01:11:17,925
ROBINSON:
Fri...
675
01:11:19,275 --> 01:11:21,102
Friday.
676
01:11:28,849 --> 01:11:30,242
Mary.
677
01:11:33,506 --> 01:11:35,508
MARY'S VOICE:
Robin.
678
01:11:37,423 --> 01:11:39,120
Robin.
679
01:11:43,386 --> 01:11:46,824
Mary, Mary, Mary.
680
01:11:46,867 --> 01:11:47,955
Mary, Mary.
681
01:11:50,915 --> 01:11:52,395
[ mumbling ]
682
01:11:52,438 --> 01:11:56,181
No, no, no, no, no, no.
683
01:11:56,224 --> 01:11:57,400
You live.
684
01:11:57,443 --> 01:11:58,662
No.
685
01:11:58,705 --> 01:12:01,534
Friday take care of you.
No, no.
686
01:12:03,275 --> 01:12:05,190
No, the...
687
01:12:15,374 --> 01:12:16,549
[ Robinson groaning ]
688
01:12:18,290 --> 01:12:20,727
Friday take you home.
689
01:12:20,771 --> 01:12:24,252
Aye, aye. Home.
690
01:12:29,519 --> 01:12:31,216
[ tender theme playing ]
691
01:12:47,363 --> 01:12:49,626
Having neither the provisions,
nor, in my case,
692
01:12:49,669 --> 01:12:52,672
the strength to aim our sails
for New Britain,
693
01:12:52,716 --> 01:12:56,023
Friday and I set out
for his nearby island.
694
01:12:56,067 --> 01:12:57,460
While Friday
believed his people
695
01:12:57,503 --> 01:12:59,984
could cure me of my ills,
696
01:13:00,027 --> 01:13:02,508
his own fate
was far less certain.
697
01:13:16,609 --> 01:13:20,091
I could not count the days
we were on the sea.
698
01:13:20,134 --> 01:13:23,660
With God's grace,
we encountered only fair winds.
699
01:13:23,703 --> 01:13:25,357
And with Friday
as our guide,
700
01:13:25,401 --> 01:13:27,838
we sailed safely
to his island home.
701
01:13:33,017 --> 01:13:35,411
[ suspenseful theme playing ]
702
01:14:20,543 --> 01:14:22,458
[ people chattering ]
703
01:14:34,818 --> 01:14:36,515
[ crowd clamoring ]
704
01:14:42,086 --> 01:14:44,262
Friday!
705
01:14:46,220 --> 01:14:48,701
Friday!
706
01:15:09,461 --> 01:15:11,811
FRIDAY:
You be better.
707
01:15:11,855 --> 01:15:13,509
She use magic leaves.
708
01:15:16,120 --> 01:15:17,338
Thank you.
709
01:15:21,255 --> 01:15:22,474
Your wife?
710
01:15:22,518 --> 01:15:24,476
[ speaking in foreign language ]
711
01:15:24,520 --> 01:15:26,957
Was my wife.
712
01:15:27,000 --> 01:15:30,569
She think I dead
when Nimas take me.
713
01:15:30,613 --> 01:15:34,268
Not come back,
she marry a new man.
714
01:15:34,312 --> 01:15:36,923
[ speaking in foreign language ]
715
01:15:36,967 --> 01:15:38,795
[ woman speaking
in foreign language ]
716
01:15:45,758 --> 01:15:47,368
Am I an evil spirit?
717
01:15:47,412 --> 01:15:50,589
They think
you are a slave trader.
718
01:15:50,633 --> 01:15:51,982
Ohh...
719
01:15:52,025 --> 01:15:55,376
Many times, white man come
and take many warriors.
720
01:15:55,420 --> 01:15:57,465
Many young men for slave.
721
01:15:59,119 --> 01:16:00,294
Take my son.
722
01:16:02,122 --> 01:16:03,559
Oh, Friday.
723
01:16:06,692 --> 01:16:09,739
They think I bring you here
to make them slaves.
724
01:16:09,782 --> 01:16:11,741
Ohh...
725
01:16:17,747 --> 01:16:21,141
If I'm an evil spirit,
why does she help me?
726
01:16:21,185 --> 01:16:24,318
You sick man.
727
01:16:24,362 --> 01:16:26,451
Not good to kill sick man.
728
01:16:26,494 --> 01:16:27,539
Bad manner.
729
01:16:36,722 --> 01:16:38,637
[ dramatic theme playing ]
730
01:16:40,639 --> 01:16:42,380
[ chanting in foreign language ]
731
01:16:54,697 --> 01:16:56,394
FRIDAY:
He prays to the gods.
732
01:16:56,437 --> 01:16:59,005
Aye.
What are they saying?
733
01:17:00,485 --> 01:17:04,097
We fight.
One of us die.
734
01:17:04,141 --> 01:17:07,666
If I kill you,
I can stay.
735
01:17:07,710 --> 01:17:09,581
If you kill me,
you can go.
736
01:17:09,625 --> 01:17:11,191
I cannot kill you.
737
01:17:11,235 --> 01:17:13,280
I will not kill you.
738
01:17:13,324 --> 01:17:15,239
FRIDAY:
I am a dead man.
739
01:17:15,282 --> 01:17:17,981
No wife, no man child.
740
01:17:18,024 --> 01:17:19,547
Is better to die
like warrior.
741
01:17:25,597 --> 01:17:27,251
[ chanting in foreign language ]
742
01:17:28,731 --> 01:17:30,646
[ dramatic theme playing ]
743
01:18:11,034 --> 01:18:12,035
I will not fight you.
744
01:18:12,078 --> 01:18:13,689
You must.
745
01:18:15,821 --> 01:18:17,214
Or they kill both of us.
746
01:18:17,257 --> 01:18:19,520
[ men chanting ]
747
01:18:53,903 --> 01:18:55,295
[ yells ]
748
01:19:28,633 --> 01:19:30,635
I can't do this.
749
01:19:55,268 --> 01:19:59,707
Almighty God, welcome me
to paradise if I am worthy.
750
01:20:03,059 --> 01:20:04,321
Kill me and live.
751
01:20:04,364 --> 01:20:07,193
Cannot kill friend.
752
01:20:07,237 --> 01:20:09,587
Do it.
753
01:20:11,284 --> 01:20:12,459
Do it.
754
01:20:26,952 --> 01:20:28,649
[ yells ]
755
01:20:33,350 --> 01:20:35,395
[ crowd yelling ]
756
01:20:39,182 --> 01:20:43,012
Come on. Over here.
757
01:20:43,055 --> 01:20:44,578
This way. Come on.
758
01:20:44,622 --> 01:20:46,842
[ grunting ]
759
01:20:51,324 --> 01:20:52,543
MAN:
Don't worry, me hearty.
760
01:20:52,586 --> 01:20:54,588
These savages
can't harm you now.
761
01:20:55,851 --> 01:20:59,419
No!
762
01:20:59,463 --> 01:21:03,032
No!
763
01:21:03,075 --> 01:21:05,686
No!
764
01:21:10,561 --> 01:21:12,215
[ tender theme playing ]
765
01:21:20,701 --> 01:21:25,271
And so fate had saved
her harshest trick to last.
766
01:21:25,315 --> 01:21:28,666
Just as a duel had caused me
to flee my native land,
767
01:21:28,709 --> 01:21:30,929
so, too, did the battle
between friends
768
01:21:30,973 --> 01:21:32,844
bring about my return.
769
01:21:35,238 --> 01:21:36,674
I was to owe my freedom
770
01:21:36,717 --> 01:21:39,372
to the men
who had killed my friend.
771
01:21:39,416 --> 01:21:42,158
Who had ravaged
his people and his family.
772
01:21:45,988 --> 01:21:47,598
The slavers
nursed me back to health
773
01:21:47,641 --> 01:21:51,167
and then put me ashore
at Lisbon.
774
01:21:51,210 --> 01:21:54,257
There I was taken aboard
a merchantman.
775
01:21:54,300 --> 01:21:58,261
Six years after my departure
from Scotland,
776
01:21:58,304 --> 01:21:59,740
I came home.
777
01:22:02,656 --> 01:22:04,963
[ tender theme playing ]
778
01:23:48,414 --> 01:23:50,895
It was he
who gave you the journal.
779
01:23:50,938 --> 01:23:53,028
Yes.
780
01:23:53,071 --> 01:23:55,030
Robert,
I must write this.
781
01:24:17,443 --> 01:24:19,097
[ tender theme playing ]
782
01:24:52,826 --> 01:24:54,219
You miss him,
don't you?
783
01:24:54,263 --> 01:24:57,440
He saved my life.
784
01:24:57,483 --> 01:24:59,529
He brought you back to me.
785
01:25:03,185 --> 01:25:04,490
A wiser man?
786
01:25:05,970 --> 01:25:07,624
Mm...
787
01:25:09,016 --> 01:25:11,280
Perhaps.
788
01:25:11,323 --> 01:25:13,543
[ both laugh ]
789
01:25:26,730 --> 01:25:28,427
And so Mary and I
settled down to marriage
790
01:25:28,471 --> 01:25:30,560
and a family of our own.
791
01:25:30,603 --> 01:25:34,085
We were blessed
with happiness and prosperity.
792
01:25:34,129 --> 01:25:37,915
But for the rest of my days,
793
01:25:37,958 --> 01:25:40,918
I would think often
and long of the man
794
01:25:40,961 --> 01:25:44,313
who had given me
the greatest gift of all,
795
01:25:44,356 --> 01:25:45,749
my life,
796
01:25:45,792 --> 01:25:48,752
when I'd all but lost it,
797
01:25:48,795 --> 01:25:50,580
and his friendship...
798
01:25:51,929 --> 01:25:53,626
unto death.
799
01:25:55,019 --> 01:25:57,587
[ tender theme playing ]
800
01:26:31,751 --> 01:26:33,666
[ tender theme playing ]
54265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.