All language subtitles for Mulan.2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:39,831 --> 00:00:41,416 There have been many tales 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,335 of the great warrior, Mulan. 4 00:00:45,879 --> 00:00:49,675 But, ancestors, this one is mine. 5 00:00:51,051 --> 00:00:52,386 Here she is. 6 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 A young shoot, all green... 7 00:00:55,848 --> 00:00:58,058 unaware of the blade. 8 00:00:59,810 --> 00:01:02,062 If you had such a daughter... 9 00:01:02,229 --> 00:01:06,191 her chi, the boundless energy of life itself... 10 00:01:06,358 --> 00:01:08,986 speaking through her every motion... 11 00:01:09,152 --> 00:01:13,198 could you tell her that only a son could wield chi? 12 00:01:14,658 --> 00:01:19,496 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 13 00:01:21,874 --> 00:01:25,502 Ancestors, I could not. 14 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 This way. 15 00:01:54,448 --> 00:01:55,616 That's the last one. 16 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Gently. 17 00:01:59,494 --> 00:02:00,787 Mulan! Forget the chicken! 18 00:02:01,914 --> 00:02:02,998 It will come back! 19 00:02:08,754 --> 00:02:10,047 No! 20 00:02:13,592 --> 00:02:16,678 Tell me your sister is not the cause of this. 21 00:02:19,806 --> 00:02:20,974 Mulan! 22 00:02:21,058 --> 00:02:23,018 Take control of yourself! 23 00:02:49,545 --> 00:02:52,214 Mulan! Listen very carefully. 24 00:02:53,507 --> 00:02:54,675 No! 25 00:03:27,749 --> 00:03:31,211 Mulan, what happened when you fell off the roof? 26 00:03:32,337 --> 00:03:34,131 It was like you were a bird. 27 00:03:34,298 --> 00:03:35,799 Don't panic. 28 00:03:35,883 --> 00:03:38,093 There's a spider crawling in your hair. 29 00:03:38,927 --> 00:03:40,512 You know I'm afraid of spiders. 30 00:03:40,888 --> 00:03:43,265 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 31 00:03:43,348 --> 00:03:46,852 Don't worry, if you hold very still... 32 00:03:47,019 --> 00:03:49,146 I will squash it. 33 00:03:49,479 --> 00:03:51,857 It is because I'm trying to protect Mulan 34 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 that I say this. 35 00:03:53,025 --> 00:03:54,026 Mulan is young. 36 00:03:54,109 --> 00:03:56,153 She is still learning how to control herself. 37 00:03:56,695 --> 00:03:58,864 You make excuses for her. 38 00:03:59,865 --> 00:04:03,535 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 39 00:04:03,994 --> 00:04:06,788 A daughter brings honor through marriage. 40 00:04:06,872 --> 00:04:10,334 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 41 00:04:10,501 --> 00:04:11,627 Including Mulan. 42 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 I ask you, what man will want to marry a girl 43 00:04:14,755 --> 00:04:16,882 who flits around rooftops, chasing chickens? 44 00:04:21,261 --> 00:04:23,347 Xiu gives me no trouble. 45 00:04:24,097 --> 00:04:27,184 The matchmaker will find a good husband for her. 46 00:04:28,602 --> 00:04:30,395 It is Mulan I worry about. 47 00:04:31,605 --> 00:04:33,732 They'll call her a witch. 48 00:04:36,109 --> 00:04:38,195 It's time you talked to her. 49 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Do you know why the phoenix 50 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 sits at the entrance of our shrine? 51 00:05:10,143 --> 00:05:13,522 She is the emissary for our ancestors. 52 00:05:13,689 --> 00:05:15,148 But I broke her. 53 00:05:17,401 --> 00:05:20,946 Some say the phoenix is consumed by flame... 54 00:05:21,446 --> 00:05:23,198 and emerges again. 55 00:05:24,366 --> 00:05:26,869 I think she can survive a broken wing. 56 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Your chi is strong, Mulan. 57 00:05:32,624 --> 00:05:36,044 But chi is for warriors... 58 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 not daughters. 59 00:05:39,590 --> 00:05:41,341 Soon, you'll be a young woman... 60 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 and it is time for you... 61 00:05:46,054 --> 00:05:47,556 to hide your gift away. 62 00:05:48,473 --> 00:05:49,600 To... 63 00:05:50,601 --> 00:05:53,145 To silence its voice. 64 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 I say this to protect you. 65 00:05:59,526 --> 00:06:01,028 That is my job. 66 00:06:02,779 --> 00:06:06,658 Your job is to bring honor to the family. 67 00:06:08,118 --> 00:06:10,037 Do you think you can do that? 68 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 Rourans? It can't be. 69 00:08:01,231 --> 00:08:03,317 Close the gates! 70 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Take out the leader! 71 00:09:02,459 --> 00:09:04,044 He's way too strong! 72 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 You. You'll do. 73 00:09:39,371 --> 00:09:41,123 Your Majesty... 74 00:09:41,290 --> 00:09:44,126 six of our northern garrisons along the Silk Road... 75 00:09:44,293 --> 00:09:46,628 have fallen in a coordinated attack. 76 00:09:46,962 --> 00:09:49,173 All trade has been disrupted. 77 00:09:49,339 --> 00:09:51,049 If we allow this to continue, 78 00:09:51,133 --> 00:09:53,177 it could be the end of the kingdom. 79 00:09:53,343 --> 00:09:54,761 And my citizens? 80 00:09:56,471 --> 00:09:57,556 Slaughtered. 81 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 This soldier is the only survivor. 82 00:10:02,352 --> 00:10:04,980 I fear more attacks will follow. 83 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 Who is responsible? 84 00:10:10,277 --> 00:10:12,863 Rourans, Your Majesty. 85 00:10:13,363 --> 00:10:16,241 Their leader calls himself Böri Khan. 86 00:10:16,366 --> 00:10:17,868 I killed Böri Khan. 87 00:10:17,993 --> 00:10:19,077 It is his son. 88 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 He has united the tribes 89 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 and resurrected the Rouran army. 90 00:10:23,207 --> 00:10:25,667 If I may, Your Imperial Majesty. 91 00:10:30,297 --> 00:10:31,381 You may speak. 92 00:10:34,218 --> 00:10:36,929 Böri Khan fights alongside a woman. 93 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 Her chi is beyond imagining. 94 00:10:39,431 --> 00:10:41,767 There is no place for witches in this kingdom. 95 00:10:41,934 --> 00:10:44,645 It is forbidden to use the power of chi 96 00:10:44,728 --> 00:10:46,188 in destructive ways. 97 00:10:46,271 --> 00:10:47,731 And yet, it is her skill 98 00:10:47,814 --> 00:10:49,816 that leads the Rouran army to victory. 99 00:10:50,275 --> 00:10:52,778 She has trained an elite force of shadow warriors 100 00:10:52,861 --> 00:10:54,154 to assist Böri Khan. 101 00:10:54,238 --> 00:10:57,449 We're not afraid of dark magic. 102 00:10:57,533 --> 00:11:00,953 We'll destroy this Rouran army and their witch. 103 00:11:03,121 --> 00:11:04,456 Here's my decree. 104 00:11:05,207 --> 00:11:07,709 We'll build a mighty army. 105 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 Every family will supply one man. 106 00:11:11,964 --> 00:11:15,092 We'll protect our beloved people... 107 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 {\an8}and crush these murderers. 108 00:11:19,221 --> 00:11:21,974 Deploy the Imperial Army. 109 00:11:22,349 --> 00:11:26,311 The dynasty will not be threatened. 110 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 So, you have news. 111 00:12:07,895 --> 00:12:09,813 The emperor sends his army 112 00:12:09,897 --> 00:12:11,315 to defend the Silk Road. 113 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Good. 114 00:12:12,482 --> 00:12:13,984 We will crush every garrison 115 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 until the Imperial Army is on its knees. 116 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 And then... 117 00:12:19,573 --> 00:12:22,534 the Imperial City will be laid bare. 118 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 The emperor will be mine to kill. 119 00:12:26,705 --> 00:12:28,248 You have proved useful, witch. 120 00:12:28,790 --> 00:12:29,833 Not witch. 121 00:12:30,918 --> 00:12:32,794 Warrior. 122 00:12:34,796 --> 00:12:37,966 I could tear you to pieces before you blink. 123 00:12:38,133 --> 00:12:39,551 But you won't. 124 00:12:42,054 --> 00:12:44,181 Remember what you want... 125 00:12:45,224 --> 00:12:48,393 a place where your powers will not be vilified. 126 00:12:48,560 --> 00:12:51,605 A place where you are accepted for who you are. 127 00:12:52,773 --> 00:12:55,192 You won't get what you want without me. 128 00:13:01,615 --> 00:13:02,991 When I found you on a desert steppe 129 00:13:03,075 --> 00:13:04,576 wandering alone... 130 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 you were exiled. 131 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 A scorned dog. 132 00:13:09,039 --> 00:13:13,585 When I sit on the throne, that dog will have a home. 133 00:13:16,713 --> 00:13:19,049 We will finish what we started. 134 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 And you will see to it 135 00:13:21,718 --> 00:13:24,972 that nothing and no one stands in my way. 136 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 Black Wind and I rode alongside 137 00:13:55,210 --> 00:13:56,962 two rabbits running side by side. 138 00:13:57,129 --> 00:13:59,506 I think one was a male, one was a female. 139 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 But you know, you can't really tell 140 00:14:01,508 --> 00:14:03,051 when they're running that fast. 141 00:14:03,594 --> 00:14:06,263 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 142 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 Maybe they'll still be there. 143 00:14:07,598 --> 00:14:09,516 We have excellent news. 144 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 The matchmaker has found you an auspicious match. 145 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 Yes, Mulan, it is decided. 146 00:14:21,278 --> 00:14:22,654 Come and sit down. 147 00:14:30,621 --> 00:14:32,456 It is what is best for our family. 148 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 Yes. 149 00:14:47,596 --> 00:14:48,847 It is best. 150 00:14:50,641 --> 00:14:52,893 I will bring honor to us all. 151 00:15:55,706 --> 00:15:57,207 I'm truly blessed to be in the presence 152 00:15:57,291 --> 00:15:59,126 of such enchanting women. 153 00:15:59,293 --> 00:16:02,629 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 154 00:16:02,713 --> 00:16:05,507 Never mind that. We must be on time. 155 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 I'm starving. 156 00:16:07,217 --> 00:16:08,844 I already told you, you cannot eat. 157 00:16:08,927 --> 00:16:10,053 It will ruin your makeup. 158 00:16:10,137 --> 00:16:13,182 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 159 00:16:13,891 --> 00:16:17,019 Xiu, look at my face. What am I feeling? 160 00:16:17,477 --> 00:16:18,812 I have no idea. 161 00:16:18,979 --> 00:16:20,314 Exactly. 162 00:16:20,564 --> 00:16:24,067 This is my sad face. This is my curious face. 163 00:16:24,651 --> 00:16:26,153 And now I'm confused. 164 00:16:29,698 --> 00:16:30,949 Quiet. 165 00:16:32,951 --> 00:16:34,119 Composed. 166 00:16:35,746 --> 00:16:36,997 Graceful. 167 00:16:38,582 --> 00:16:39,917 Elegant. 168 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 Poised. 169 00:16:44,505 --> 00:16:45,589 Polite. 170 00:16:47,591 --> 00:16:50,385 These are the qualities... 171 00:16:50,552 --> 00:16:53,430 we see in a good wife. 172 00:16:54,431 --> 00:16:57,267 These are the qualities... 173 00:16:58,352 --> 00:17:01,146 we see in Mulan. 174 00:17:02,189 --> 00:17:05,984 When a wife serves her husband... 175 00:17:08,153 --> 00:17:10,989 ...she must be silent. 176 00:17:13,951 --> 00:17:15,410 She must be... 177 00:17:16,078 --> 00:17:17,329 invisible. 178 00:17:19,373 --> 00:17:20,707 She must be... 179 00:17:22,125 --> 00:17:23,544 Is something wrong? 180 00:17:24,503 --> 00:17:27,464 No, Madam Matchmaker. Thank you. 181 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 It's ideal for the teapot... 182 00:17:34,805 --> 00:17:38,684 to remain in the center of the table. 183 00:17:39,017 --> 00:17:40,644 Yes, I understand. 184 00:17:42,437 --> 00:17:45,816 But I think the teapot should remain where it is. 185 00:17:46,400 --> 00:17:48,026 Move the teapot. 186 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Girl! 187 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Dishonor to the Hua family. 188 00:18:42,539 --> 00:18:46,460 They have failed to raise a good daughter. 189 00:19:15,280 --> 00:19:16,657 Citizens! 190 00:19:18,575 --> 00:19:22,829 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 191 00:19:24,206 --> 00:19:26,542 Our land is at war. 192 00:19:27,000 --> 00:19:29,503 By edict of His Imperial Majesty, 193 00:19:29,586 --> 00:19:31,129 the Son of Heaven... 194 00:19:31,755 --> 00:19:35,926 every family must contribute one man to fight. 195 00:19:37,135 --> 00:19:39,388 One man from every house. 196 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Wáng family. 197 00:19:46,562 --> 00:19:47,688 Chin family. 198 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 Dù family. 199 00:19:52,860 --> 00:19:54,403 Hua family. 200 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 I am Hua Zhou. 201 00:20:05,122 --> 00:20:06,415 I served the Imperial Army 202 00:20:06,498 --> 00:20:09,042 in the last battle against the Northern Invaders. 203 00:20:10,335 --> 00:20:12,421 Have you no son old enough to fight? 204 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 I am blessed with two daughters. 205 00:20:18,135 --> 00:20:19,136 I will fight. 206 00:20:25,267 --> 00:20:26,560 No. 207 00:20:26,643 --> 00:20:28,353 You will only humiliate him further. 208 00:20:28,437 --> 00:20:30,022 Are you all right? Can I help you? 209 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 No. 210 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Liu family. 211 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Wei family. 212 00:20:48,290 --> 00:20:50,000 You're a war hero. 213 00:20:53,003 --> 00:20:55,631 You've already made many great sacrifices. 214 00:20:55,797 --> 00:20:57,049 Are you suggesting... 215 00:20:58,926 --> 00:21:03,472 our family not comply with the Imperial edict? 216 00:21:03,639 --> 00:21:05,098 But how can you fight... 217 00:21:08,644 --> 00:21:10,103 I am the father. 218 00:21:10,729 --> 00:21:12,189 It is my place to bring honor 219 00:21:12,272 --> 00:21:14,149 to our family on the battlefield. 220 00:21:14,316 --> 00:21:15,943 You are the daughter! 221 00:21:18,195 --> 00:21:20,072 Learn your place. 222 00:21:28,997 --> 00:21:30,666 We must be strong. 223 00:21:31,250 --> 00:21:33,460 This time, he will not return. 224 00:22:52,247 --> 00:22:53,707 It's beautiful. 225 00:22:53,874 --> 00:22:55,375 Beautiful tool... 226 00:22:56,585 --> 00:22:58,253 for terrible work. 227 00:23:04,676 --> 00:23:05,677 The phoenix. 228 00:23:09,264 --> 00:23:10,474 You remember? 229 00:23:15,979 --> 00:23:18,607 She has followed me into battle before, 230 00:23:18,690 --> 00:23:20,651 and she will follow me now. 231 00:23:25,113 --> 00:23:29,701 And she will tell our ancestors I've been loyal... 232 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 brave, and true. 233 00:23:34,164 --> 00:23:36,416 I wish I was as brave as you. 234 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 There is no courage without fear. 235 00:23:39,253 --> 00:23:40,295 But, Father... 236 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 You must be courageous, Mulan. 237 00:23:43,632 --> 00:23:45,050 For your mother 238 00:23:46,218 --> 00:23:47,302 and your sister. 239 00:23:51,598 --> 00:23:52,850 For me. 240 00:24:07,114 --> 00:24:08,699 It is my duty to fight. 241 00:24:09,575 --> 00:24:12,035 My honor to sacrifice for the emperor. 242 00:24:13,370 --> 00:24:16,290 If I were your son, you wouldn't have to. 243 00:24:21,962 --> 00:24:24,756 I would change nothing about my life. 244 00:24:29,094 --> 00:24:31,096 We should all get some rest. 245 00:24:37,019 --> 00:24:38,937 I'm leaving in the morning. 246 00:25:12,137 --> 00:25:16,558 {\an8}"Loyal, brave, and true." 247 00:26:06,108 --> 00:26:07,150 My sword. 248 00:26:07,317 --> 00:26:09,570 My armor! It's gone! 249 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Who would do such a thing? 250 00:26:13,240 --> 00:26:15,033 The conscription scroll. 251 00:26:18,829 --> 00:26:19,913 It was Mulan. 252 00:26:20,080 --> 00:26:21,874 You must stop her. 253 00:26:21,957 --> 00:26:23,709 The Northern Invaders will kill her! 254 00:26:23,792 --> 00:26:26,086 If I expose her lie, our own people will kill her. 255 00:26:34,011 --> 00:26:37,222 Ancestors, honored phoenix... 256 00:26:38,265 --> 00:26:41,226 ancestral guardian, I beseech you... 257 00:26:42,686 --> 00:26:44,938 watch over my daughter, Mulan. 258 00:26:50,110 --> 00:26:52,362 She has made a terrible mistake. 259 00:26:59,953 --> 00:27:03,582 I taught her too late to know her place. 260 00:27:04,958 --> 00:27:06,418 I indulged her. 261 00:27:07,419 --> 00:27:09,922 She is innocent of the world. 262 00:27:11,131 --> 00:27:12,174 Of men. 263 00:27:13,550 --> 00:27:15,385 And the evils of war. 264 00:27:17,638 --> 00:27:21,016 And now she's in great danger. 265 00:27:24,436 --> 00:27:26,980 Please, honored phoenix... 266 00:27:28,398 --> 00:27:29,775 protect her. 267 00:27:40,827 --> 00:27:42,871 Our last apple. 268 00:27:46,917 --> 00:27:48,627 You need it more than I do. 269 00:27:50,420 --> 00:27:51,588 We should be there by now. 270 00:27:53,632 --> 00:27:55,050 Do you think we are lost? 271 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 The phoenix. 272 00:29:03,493 --> 00:29:07,372 There were men gathering from all over the kingdom. 273 00:29:07,539 --> 00:29:10,626 An alien and savage tribe to her. 274 00:29:12,503 --> 00:29:17,966 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 275 00:29:24,473 --> 00:29:25,891 I'm Cricket. 276 00:29:26,558 --> 00:29:29,394 My mother says I was born under an auspicious moon. 277 00:29:31,772 --> 00:29:34,483 That is why my mother says I'm a good luck charm. 278 00:29:36,652 --> 00:29:37,986 Ow. 279 00:29:42,574 --> 00:29:45,744 Need a hand, little man? 280 00:29:48,997 --> 00:29:50,123 Insult me again, 281 00:29:50,207 --> 00:29:51,333 and you'll taste the tip of my blade. 282 00:29:52,376 --> 00:29:54,044 - Lower your sword. - Or what? 283 00:30:01,760 --> 00:30:03,220 I'm your commanding officer. 284 00:30:04,179 --> 00:30:06,056 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 285 00:30:06,139 --> 00:30:07,391 Yes, Commander. 286 00:30:08,392 --> 00:30:10,769 With your voice, soldier. 287 00:30:11,270 --> 00:30:13,021 Yes, Commander. 288 00:30:20,821 --> 00:30:22,197 What is your name? 289 00:30:24,032 --> 00:30:25,409 Hua Jun, Commander. 290 00:30:26,618 --> 00:30:27,786 Is this your family sword? 291 00:30:29,288 --> 00:30:31,498 It belongs to my father, Hua Zhou. 292 00:30:36,503 --> 00:30:37,838 Fall in line. 293 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Sorry, Ling! 294 00:31:00,027 --> 00:31:01,904 Yao, give it back! It's not funny! 295 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 Po, catch! 296 00:31:09,703 --> 00:31:11,330 I told you to line up for showers. 297 00:31:11,872 --> 00:31:13,665 - Showers? - Showers. 298 00:31:13,749 --> 00:31:15,167 You lot stink. 299 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 And I need a volunteer 300 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 - for night guard duty. - Me! 301 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 I mean, I volunteer, sir. 302 00:33:20,792 --> 00:33:21,793 Stealing. 303 00:33:22,294 --> 00:33:24,630 Penalty, death. 304 00:33:25,172 --> 00:33:29,176 Desertion. Penalty, death. 305 00:33:29,718 --> 00:33:31,053 Bring women into camp 306 00:33:31,136 --> 00:33:33,764 or consorting with women in any way. 307 00:33:33,931 --> 00:33:37,184 Penalty, death. 308 00:33:37,267 --> 00:33:40,771 Dishonesty. Penalty... 309 00:33:44,107 --> 00:33:47,236 expulsion, disgrace. 310 00:33:47,402 --> 00:33:49,905 Disgrace for you, disgrace for your family... 311 00:33:50,322 --> 00:33:55,035 disgrace for your village, disgrace for your country. 312 00:33:55,619 --> 00:33:57,329 We're going to make men 313 00:33:57,412 --> 00:33:59,748 out of every single one of you. 314 00:34:24,106 --> 00:34:25,107 Ow. 315 00:34:31,905 --> 00:34:32,906 Fire! 316 00:34:36,743 --> 00:34:39,037 Only the strongest will reach the summit. 317 00:34:40,956 --> 00:34:42,291 It will take everything you have. 318 00:34:46,712 --> 00:34:47,963 Straighten out those arms. 319 00:34:49,298 --> 00:34:50,674 Keep them up. Shoulder level. 320 00:34:52,885 --> 00:34:54,386 Keep your mind strong. 321 00:34:55,637 --> 00:34:57,848 Don't stop. 322 00:34:59,933 --> 00:35:01,143 Is he crying? 323 00:35:16,408 --> 00:35:17,534 Fire! 324 00:35:20,662 --> 00:35:21,663 Fire! 325 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 Give that back! 326 00:36:31,316 --> 00:36:33,026 Longwei! 327 00:36:33,110 --> 00:36:34,278 Report to the barracks immediately. 328 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 Immediately. 329 00:36:39,032 --> 00:36:43,078 Dishonesty. Penalty, expulsion. 330 00:36:44,913 --> 00:36:46,248 Disgrace. 331 00:36:52,546 --> 00:36:54,131 We were matched 28 days ago. 332 00:36:54,965 --> 00:36:56,633 Her name is Li Li. 333 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 Her skin is white as milk. 334 00:37:00,262 --> 00:37:03,390 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 335 00:37:03,473 --> 00:37:04,766 Ling is a romantic! 336 00:37:04,850 --> 00:37:06,768 Her eyes are like morning dewdrops... 337 00:37:06,894 --> 00:37:09,855 I like my women buxom. 338 00:37:10,606 --> 00:37:12,065 With strong, wide hips. 339 00:37:12,149 --> 00:37:14,693 I like kissing women with cherry red lips. 340 00:37:14,818 --> 00:37:15,819 I don't care what she looks like. 341 00:37:15,903 --> 00:37:18,155 - I agree. - I care what she cooks like. 342 00:37:20,699 --> 00:37:22,075 Tell us, Hua Jun. 343 00:37:22,242 --> 00:37:23,785 What's your ideal woman? 344 00:37:26,872 --> 00:37:30,209 My ideal woman is courageous. 345 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 - A courageous woman? - Yes. 346 00:37:36,840 --> 00:37:38,383 And she has a sense of humor. 347 00:37:39,718 --> 00:37:41,428 - She's also smart. - Smart? 348 00:37:41,720 --> 00:37:42,763 Well, what does she look like? 349 00:37:42,846 --> 00:37:44,139 That's not the point. 350 00:37:44,348 --> 00:37:46,558 Courageous, funny, smart. 351 00:37:46,725 --> 00:37:48,185 Hua Jun's not describing a woman... 352 00:37:49,394 --> 00:37:51,188 ...he's describing me. 353 00:37:51,271 --> 00:37:53,857 That's not you, Yao. That's definitely not you. 354 00:37:56,193 --> 00:37:57,486 Not you. 355 00:38:00,197 --> 00:38:01,406 Not you. 356 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Hua Jun. 357 00:38:07,496 --> 00:38:08,914 Don't let them bother you. 358 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 Especially that donkey Yao. 359 00:38:16,797 --> 00:38:19,341 Are you matched? Can I ask? 360 00:38:19,716 --> 00:38:20,801 No. 361 00:38:21,426 --> 00:38:24,429 I mean, yes. I was. 362 00:38:24,638 --> 00:38:26,682 Almost. 363 00:38:27,599 --> 00:38:28,809 Didn't work out. 364 00:38:30,269 --> 00:38:31,645 Lucky you. 365 00:38:32,646 --> 00:38:34,565 I mean, how do you even begin to know 366 00:38:34,648 --> 00:38:35,816 how to talk to a woman... 367 00:38:35,983 --> 00:38:37,943 let alone be married to one? 368 00:38:40,571 --> 00:38:44,283 Just talk to her like you are talking to me now. 369 00:38:44,533 --> 00:38:47,494 Yeah, I wish it was that easy. 370 00:38:52,457 --> 00:38:53,834 What if she doesn't like me? 371 00:38:55,919 --> 00:38:56,920 She will. 372 00:39:00,674 --> 00:39:02,342 I mean, I think she will, you know? 373 00:39:02,426 --> 00:39:04,094 You never know with women. 374 00:39:12,102 --> 00:39:13,854 You should really consider skipping guard duty 375 00:39:13,937 --> 00:39:15,189 and taking a shower. 376 00:39:15,939 --> 00:39:17,566 You stink, my friend. 377 00:41:14,641 --> 00:41:15,976 You idiot. 378 00:41:17,352 --> 00:41:18,604 Now everyone sees it. 379 00:41:18,687 --> 00:41:20,480 You must hide your chi! 380 00:41:21,106 --> 00:41:22,482 Hua Jun! 381 00:41:23,400 --> 00:41:24,651 Who knew? 382 00:41:24,818 --> 00:41:26,111 What a killer! 383 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 You reek, soldier. 384 00:41:31,742 --> 00:41:33,285 Have you even showered once yet? 385 00:41:34,077 --> 00:41:36,455 You smell bad. 386 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Mm-hmm. 387 00:42:30,092 --> 00:42:31,343 Hua Jun. 388 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 I'm glad I found you. 389 00:42:33,720 --> 00:42:35,639 I see you're finally getting clean. 390 00:42:35,806 --> 00:42:37,599 The Fifth Battalion thanks you. 391 00:42:39,768 --> 00:42:41,144 I came here to be alone. 392 00:42:41,228 --> 00:42:42,271 What was that today? 393 00:42:42,855 --> 00:42:44,314 It was incredible. 394 00:42:47,776 --> 00:42:50,028 - I don't wanna talk about it. - Why not? 395 00:42:56,618 --> 00:42:57,744 I can't believe all this time 396 00:42:57,828 --> 00:42:59,037 you've been keeping your skill a secret. 397 00:42:59,204 --> 00:43:00,789 What else have you been hiding? 398 00:43:02,541 --> 00:43:03,584 Nothing. 399 00:43:04,084 --> 00:43:05,210 Leave me alone. 400 00:43:07,129 --> 00:43:09,214 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 401 00:43:10,048 --> 00:43:11,675 Can we be friends? 402 00:43:11,842 --> 00:43:13,552 I'm not your friend. 403 00:43:16,847 --> 00:43:18,056 Very well. 404 00:43:18,974 --> 00:43:20,058 But you are my equal. 405 00:43:20,726 --> 00:43:24,104 We fight together against the same enemy. 406 00:43:24,271 --> 00:43:26,481 I will do all I can to protect the others. 407 00:43:29,902 --> 00:43:31,820 You can turn your back on me... 408 00:43:32,404 --> 00:43:35,741 but when the time comes, do not turn your back on them. 409 00:43:54,009 --> 00:43:55,427 I welcome the leaders 410 00:43:55,511 --> 00:43:57,638 of the 12 Rouran tribes... 411 00:43:57,804 --> 00:43:59,848 as we approach the final victory. 412 00:44:00,057 --> 00:44:02,392 Soon the Imperial City will be ours. 413 00:44:03,018 --> 00:44:04,394 But we're relying on a witch. 414 00:44:04,686 --> 00:44:06,104 Yes, a witch. 415 00:44:06,271 --> 00:44:07,397 A witch cannot be trusted! 416 00:44:07,564 --> 00:44:09,525 She is no threat. 417 00:44:10,067 --> 00:44:11,735 Hush! Enough! 418 00:44:12,861 --> 00:44:14,363 Make no mistake... 419 00:44:14,947 --> 00:44:18,075 the witch serves me and therefore, all of us. 420 00:44:19,159 --> 00:44:20,619 She knows who her master is. 421 00:44:26,250 --> 00:44:28,126 Consider our future. 422 00:44:28,585 --> 00:44:30,045 This, my friends... 423 00:44:30,212 --> 00:44:33,131 is just a small taste of what is to come. 424 00:44:33,298 --> 00:44:34,925 From the Imperial City ahead, 425 00:44:35,092 --> 00:44:37,553 riches will flow like a mighty river. 426 00:44:37,719 --> 00:44:40,389 I don't care about riches. 427 00:44:47,020 --> 00:44:49,731 How much gold can a nomad carry? 428 00:44:55,028 --> 00:44:57,531 Then, I will give you revenge... 429 00:44:58,699 --> 00:45:01,243 for the land we lost to the empire. 430 00:45:01,994 --> 00:45:03,829 For the shame of the last war. 431 00:45:03,996 --> 00:45:05,873 For my father, who the emperor killed. 432 00:45:08,250 --> 00:45:09,751 If gold is not enough... 433 00:45:11,086 --> 00:45:13,088 I will give you blood. 434 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 Sharpen your swords. 435 00:45:16,466 --> 00:45:17,885 Our time has come. 436 00:45:20,721 --> 00:45:23,223 Now I know. I serve you. 437 00:45:23,891 --> 00:45:25,684 I am the slave. 438 00:45:25,851 --> 00:45:28,395 And you would do well to remember it. 439 00:45:29,229 --> 00:45:32,566 Over there, witch. The next garrison. 440 00:45:34,359 --> 00:45:35,360 Destroy it. 441 00:45:46,830 --> 00:45:47,831 Hua Jun. 442 00:45:48,540 --> 00:45:50,042 Report to Commander Tung. 443 00:46:09,144 --> 00:46:10,521 Hua Jun, Commander. 444 00:46:11,188 --> 00:46:12,314 Enter. 445 00:46:21,240 --> 00:46:22,366 Hua Jun. 446 00:46:29,581 --> 00:46:31,291 It seems you have been hiding something. 447 00:46:34,253 --> 00:46:35,838 - Commander... - I sensed it 448 00:46:35,921 --> 00:46:37,464 the moment I met you. 449 00:46:38,423 --> 00:46:39,842 But now I'm sure. 450 00:46:42,553 --> 00:46:44,471 You see, I have a secret as well. 451 00:46:45,806 --> 00:46:47,099 I know your father. 452 00:46:47,975 --> 00:46:50,102 He was a great soldier. 453 00:46:50,269 --> 00:46:51,436 In you, Hua Jun... 454 00:46:51,937 --> 00:46:53,605 I see the shadow of his sword. 455 00:46:54,314 --> 00:46:57,025 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 456 00:46:57,776 --> 00:47:00,070 You can't allow your father's legacy to hold you back. 457 00:47:00,696 --> 00:47:02,823 You need to cultivate your gift. 458 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 Sir. 459 00:47:04,658 --> 00:47:06,743 Your chi is powerful, Hua Jun. 460 00:47:07,286 --> 00:47:08,412 Why do you hide it? 461 00:47:16,128 --> 00:47:18,338 I... I don't know. 462 00:47:32,269 --> 00:47:33,854 The chi pervades the universe 463 00:47:33,937 --> 00:47:35,480 and all living things. 464 00:47:36,398 --> 00:47:38,567 We are all born with it. 465 00:47:41,570 --> 00:47:45,490 But only the most true will connect deeply to his chi... 466 00:47:45,657 --> 00:47:47,492 and become a great warrior. 467 00:47:50,120 --> 00:47:52,039 Tranquil as a forest... 468 00:47:52,247 --> 00:47:54,082 but on fire within. 469 00:48:01,798 --> 00:48:03,509 The Rouran enemy is vast. 470 00:48:04,384 --> 00:48:06,762 They are ruthless and unpredictable. 471 00:48:08,597 --> 00:48:10,432 Yet physical force 472 00:48:10,974 --> 00:48:12,684 need not be met with equal force. 473 00:48:13,477 --> 00:48:16,772 The warrior yields to force and redirects it. 474 00:48:18,482 --> 00:48:21,318 Disadvantage can be turned into an advantage. 475 00:48:22,069 --> 00:48:25,656 Four ounces can move 1,000 pounds. 476 00:51:33,260 --> 00:51:35,012 The garrisons continue to fall 477 00:51:35,095 --> 00:51:36,597 to the Northern Invaders. 478 00:51:36,763 --> 00:51:38,599 We have been called to war, 479 00:51:38,682 --> 00:51:40,642 even though our training is not finished. 480 00:51:41,143 --> 00:51:42,186 We leave to defend 481 00:51:42,269 --> 00:51:43,312 the Mountain-Steppe Garrison 482 00:51:43,395 --> 00:51:44,855 against the Rouran invader. 483 00:51:45,439 --> 00:51:48,775 Up until now, you've been boys playing soldiers. 484 00:51:49,276 --> 00:51:51,653 Today, you become men. 485 00:51:53,488 --> 00:51:55,490 You will now take the oath of the warrior... 486 00:51:55,657 --> 00:51:58,493 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 487 00:51:59,411 --> 00:52:01,038 The enemy possesses none of these... 488 00:52:01,205 --> 00:52:03,665 and therefore can be defeated. 489 00:52:03,832 --> 00:52:07,044 Remember this when you meet him on the battlefield. 490 00:52:07,711 --> 00:52:08,837 Draw sword! 491 00:52:11,715 --> 00:52:13,800 - Loyal. - Loyal! 492 00:52:13,967 --> 00:52:15,469 - Brave. - Brave! 493 00:52:16,220 --> 00:52:18,180 - True. - True! 494 00:52:22,559 --> 00:52:24,186 Return swords! 495 00:52:26,980 --> 00:52:27,981 In! 496 00:52:52,005 --> 00:52:53,799 Commander Tung, it's Hua Jun. 497 00:52:53,882 --> 00:52:54,967 You may enter. 498 00:53:03,267 --> 00:53:04,768 Commander Tung, 499 00:53:04,852 --> 00:53:06,770 there's something that weighs heavily on my heart. 500 00:53:06,937 --> 00:53:08,522 I need to confess it to you. 501 00:53:11,733 --> 00:53:13,443 It has to do with the three virtues. 502 00:53:13,610 --> 00:53:16,280 There's no shame in being fearful before battle. 503 00:53:17,865 --> 00:53:20,868 In fact, it's a testament to your honesty... 504 00:53:21,034 --> 00:53:23,036 that you confess such doubt. 505 00:53:23,871 --> 00:53:26,123 Yes, Commander. But the other virtues... 506 00:53:26,206 --> 00:53:27,624 Hua Jun. 507 00:53:29,960 --> 00:53:30,961 You're a good man. 508 00:53:32,921 --> 00:53:34,715 Perhaps one day you could accompany me 509 00:53:34,798 --> 00:53:36,300 to my village... 510 00:53:36,466 --> 00:53:38,051 where I will introduce you to my daughter. 511 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 And our village matchmaker, of course. 512 00:53:46,518 --> 00:53:49,104 Yes, Commander. That's my great honor. 513 00:53:49,771 --> 00:53:51,648 I look forward to seeing your father's face 514 00:53:52,316 --> 00:53:53,901 when you give him this news. 515 00:54:25,224 --> 00:54:26,892 The Fourth Battalion. 516 00:54:31,897 --> 00:54:34,107 This is the work of Böri Khan. 517 00:54:36,443 --> 00:54:37,945 There's no one left. 518 00:55:10,143 --> 00:55:12,020 The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 519 00:55:12,104 --> 00:55:15,065 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 520 00:55:19,820 --> 00:55:20,946 Scouts at the gate! 521 00:55:30,163 --> 00:55:33,000 Böri Khan assembles not a half day's ride from here. 522 00:55:33,166 --> 00:55:34,251 They prepare for battle. 523 00:55:34,418 --> 00:55:35,502 We're greatly outnumbered. 524 00:55:35,586 --> 00:55:36,837 Fortify for a siege! 525 00:55:36,920 --> 00:55:39,715 No. He who moves first controls the enemy. 526 00:55:42,384 --> 00:55:43,677 We leave at first light. 527 00:55:48,140 --> 00:55:49,683 Anything you want me to tell your mothers 528 00:55:49,766 --> 00:55:50,976 when you die? 529 00:55:51,476 --> 00:55:53,854 That's not funny. 530 00:55:54,521 --> 00:55:56,815 What's the matter? Scared? 531 00:55:57,816 --> 00:55:58,901 No. 532 00:55:59,776 --> 00:56:01,862 Who knows who will live past tomorrow? 533 00:56:03,155 --> 00:56:05,199 We may never see each other again. 534 00:56:08,243 --> 00:56:10,162 My father once said... 535 00:56:11,121 --> 00:56:13,040 "There is no courage without fear." 536 00:56:13,207 --> 00:56:14,208 So? 537 00:56:15,250 --> 00:56:16,376 So this is natural. 538 00:56:16,460 --> 00:56:18,003 Well, it doesn't feel natural. 539 00:56:30,474 --> 00:56:33,143 Listen to me, all of you. 540 00:56:35,270 --> 00:56:36,522 We will live. 541 00:56:39,358 --> 00:56:40,859 I guarantee it. 542 00:56:42,945 --> 00:56:44,404 Because I will protect you. 543 00:56:45,364 --> 00:56:46,949 We'll protect each other. 544 00:56:47,574 --> 00:56:49,034 We'll fight for each other. 545 00:56:59,545 --> 00:57:00,671 Except for you, Yao. 546 00:57:01,213 --> 00:57:04,132 I might take the opportunity to kill you myself. 547 00:58:27,633 --> 00:58:28,967 They've left the garrison. 548 00:58:29,051 --> 00:58:31,136 A bold move that changes nothing. 549 00:58:31,303 --> 00:58:32,429 The plan continues. 550 00:58:33,305 --> 00:58:34,765 Charge! 551 00:58:42,564 --> 00:58:44,274 Spear men, open! 552 00:58:52,658 --> 00:58:54,326 Archers, ready! 553 00:58:56,745 --> 00:58:57,955 Raise! 554 00:59:28,777 --> 00:59:30,028 Release! 555 00:59:43,667 --> 00:59:45,836 The coward retreats! Pursue them! 556 00:59:45,919 --> 00:59:47,713 Left flank! Charge! 557 01:01:57,217 --> 01:01:58,385 You're a witch. 558 01:01:58,468 --> 01:01:59,553 Am I? 559 01:01:59,636 --> 01:02:01,638 And who are you? 560 01:02:04,474 --> 01:02:05,976 I'm Hua Jun. 561 01:02:06,143 --> 01:02:08,687 Soldier in the emperor's Imperial Army. 562 01:02:16,069 --> 01:02:17,112 Liar. 563 01:02:20,824 --> 01:02:22,284 Your deceit weakens you. 564 01:02:24,203 --> 01:02:26,330 It poisons your chi. 565 01:03:07,204 --> 01:03:08,539 I ask again... 566 01:03:09,623 --> 01:03:11,124 who are you? 567 01:03:11,667 --> 01:03:12,918 I'm Hua Jun. 568 01:03:13,085 --> 01:03:15,128 Soldier in the emperor's Imperial Army! 569 01:03:15,629 --> 01:03:16,922 Then you will die 570 01:03:17,005 --> 01:03:18,841 pretending to be something you're not. 571 01:03:45,659 --> 01:03:47,578 And Hua Jun did die. 572 01:03:51,623 --> 01:03:54,251 For a lie can only live so long. 573 01:03:58,213 --> 01:03:59,798 But Mulan... 574 01:04:02,301 --> 01:04:04,136 Mulan lived. 575 01:05:10,077 --> 01:05:11,245 {\an8}"True." 576 01:06:36,538 --> 01:06:37,831 Witch! 577 01:06:37,998 --> 01:06:39,458 She's a witch! 578 01:06:56,683 --> 01:06:58,060 Defensive position! 579 01:07:03,857 --> 01:07:06,568 Don't run! We hold formation. 580 01:07:16,161 --> 01:07:17,162 Now! 581 01:07:24,336 --> 01:07:25,337 Fire! 582 01:07:30,759 --> 01:07:32,052 No! 583 01:07:33,804 --> 01:07:36,390 They're targeting us! We're dead if we stay here! 584 01:08:15,679 --> 01:08:17,973 Enemy on the ridge! Turn around! 585 01:08:18,807 --> 01:08:19,975 Fire! Fire! 586 01:08:25,397 --> 01:08:26,648 Turn it around! 587 01:08:26,732 --> 01:08:28,192 Move it! Move! 588 01:08:42,247 --> 01:08:43,248 Fire! 589 01:09:32,297 --> 01:09:33,298 Run! 590 01:09:47,688 --> 01:09:49,523 Cricket! 591 01:09:56,822 --> 01:09:59,074 Go! Go! Go! 592 01:10:06,915 --> 01:10:07,916 Honghui! 593 01:10:11,170 --> 01:10:12,171 Honghui! 594 01:11:36,296 --> 01:11:37,714 Gather yourselves. 595 01:11:38,590 --> 01:11:40,217 Find your comrades. 596 01:11:41,343 --> 01:11:43,303 The enemy has been defeated. 597 01:11:44,137 --> 01:11:46,890 Sergeant Qiang, regroup the men. 598 01:11:47,057 --> 01:11:48,684 Has anyone seen Hua Jun? 599 01:12:00,070 --> 01:12:01,238 Have you seen Hua Jun? 600 01:12:07,244 --> 01:12:08,495 Hua Jun? 601 01:12:30,142 --> 01:12:31,685 I'm Hua Mulan. 602 01:12:35,898 --> 01:12:37,649 Forgive me. 603 01:12:44,531 --> 01:12:46,158 He's a girl? 604 01:12:48,076 --> 01:12:50,454 You are an imposter. 605 01:12:51,205 --> 01:12:52,706 You've betrayed the regiment. 606 01:12:53,582 --> 01:12:56,627 You've brought disgrace to the Hua family. 607 01:12:57,419 --> 01:12:59,630 - Commander... - Your deceit is my shame. 608 01:13:01,131 --> 01:13:02,466 Commander, 609 01:13:02,549 --> 01:13:04,426 what is the punishment assigned to this imposter? 610 01:13:06,428 --> 01:13:07,513 Expulsion. 611 01:13:11,725 --> 01:13:14,019 I would rather be executed. 612 01:13:15,646 --> 01:13:17,481 From this moment forward, 613 01:13:17,564 --> 01:13:20,859 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 614 01:13:26,406 --> 01:13:28,617 If you show your face again... 615 01:13:28,784 --> 01:13:32,829 your wish to be executed will be granted. 616 01:14:16,081 --> 01:14:17,958 You can never go home. 617 01:14:18,500 --> 01:14:21,587 Your disgrace is worse than death. 618 01:14:35,601 --> 01:14:37,477 I understand. 619 01:14:40,564 --> 01:14:45,402 I was a girl like you when people turned on me. 620 01:14:50,324 --> 01:14:53,368 You don't think I longed for a noble path? 621 01:14:56,663 --> 01:14:59,249 I've lived a life of exile. 622 01:15:00,042 --> 01:15:04,963 No country, no village, no family. 623 01:15:08,884 --> 01:15:10,636 We are the same. 624 01:15:12,221 --> 01:15:13,972 - We're not. - We are. 625 01:15:14,932 --> 01:15:18,310 The more power I showed, the more I was crushed. 626 01:15:18,477 --> 01:15:20,854 Just like you. 627 01:15:21,939 --> 01:15:25,526 You saved them today and still they turned on you. 628 01:15:26,485 --> 01:15:28,904 You are just at the beginning of your power. 629 01:15:30,989 --> 01:15:32,366 Merge your path with mine. 630 01:15:33,700 --> 01:15:35,577 We will be stronger together. 631 01:15:38,747 --> 01:15:42,501 You follow a coward. A leader who runs from battle. 632 01:15:42,668 --> 01:15:45,838 Böri Khan did not run from battle. 633 01:15:46,755 --> 01:15:49,925 That coward will take the Imperial City... 634 01:15:50,092 --> 01:15:52,219 and your emperor will fall. 635 01:15:54,847 --> 01:15:55,889 That can't happen. 636 01:15:56,056 --> 01:15:58,642 But it happens even now. 637 01:16:03,772 --> 01:16:05,107 Join me. 638 01:16:06,817 --> 01:16:09,319 We will take our place together. 639 01:16:17,744 --> 01:16:19,288 I know my place. 640 01:16:20,914 --> 01:16:22,749 And it is my duty... 641 01:16:23,375 --> 01:16:27,254 to fight for the kingdom and protect the emperor. 642 01:16:54,031 --> 01:16:55,574 Commander Tung! 643 01:16:58,076 --> 01:16:59,244 What is the meaning of this? 644 01:16:59,411 --> 01:17:01,288 Commander Tung, we must ride to the emperor. 645 01:17:01,371 --> 01:17:02,789 His life is in danger. 646 01:17:02,873 --> 01:17:04,875 The emperor's life has never been safer. 647 01:17:05,042 --> 01:17:06,460 That's what Böri Khan wants you to believe. 648 01:17:10,297 --> 01:17:12,090 Please, you have to listen to me. 649 01:17:12,257 --> 01:17:14,885 Sergeant, hand me my sword. 650 01:17:20,390 --> 01:17:22,768 Kill me if you must. But first, listen. 651 01:17:24,102 --> 01:17:26,480 The garrison attacks were just a distraction. 652 01:17:27,731 --> 01:17:29,983 Khan has our army focused on the Silk Road... 653 01:17:30,150 --> 01:17:31,610 so he can sneak into the Imperial City 654 01:17:31,693 --> 01:17:33,195 and kill the emperor. 655 01:17:34,446 --> 01:17:36,323 Böri Khan is already far ahead. 656 01:17:36,406 --> 01:17:38,450 The Imperial Army can't stop him now. 657 01:17:39,451 --> 01:17:43,038 But perhaps a small, well-trained force could. 658 01:17:44,915 --> 01:17:46,750 When employed correctly... 659 01:17:49,169 --> 01:17:51,421 four ounces can move 1,000 pounds. 660 01:17:54,508 --> 01:17:58,387 Only a foolish man listens to someone whose very existence 661 01:17:58,470 --> 01:17:59,888 is a lie. 662 01:18:07,020 --> 01:18:08,647 You would believe Hua Jun. 663 01:18:08,814 --> 01:18:10,315 Why do you not believe Hua Mulan? 664 01:18:11,358 --> 01:18:14,444 She risked everything by revealing her true identity. 665 01:18:16,071 --> 01:18:18,240 She's braver than any man here. 666 01:18:20,450 --> 01:18:22,828 And she's the best warrior amongst us. 667 01:18:26,456 --> 01:18:28,208 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 668 01:18:28,375 --> 01:18:30,752 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 669 01:18:30,836 --> 01:18:31,920 I believe Hua Mulan. 670 01:18:32,004 --> 01:18:33,088 I believe Hua Mulan. 671 01:18:42,890 --> 01:18:43,974 Hua Mulan... 672 01:18:44,850 --> 01:18:47,227 your actions have brought disgrace and dishonor 673 01:18:47,311 --> 01:18:48,687 to this regiment... 674 01:18:48,854 --> 01:18:52,065 to this kingdom and to your own family. 675 01:18:54,026 --> 01:18:56,570 But your loyalty and bravery are without question. 676 01:19:00,032 --> 01:19:02,492 You will lead us as we ride to the Imperial City. 677 01:19:06,371 --> 01:19:07,539 Ready the horses. 678 01:20:25,534 --> 01:20:28,662 Your Majesty, a word. In private. 679 01:20:31,248 --> 01:20:34,376 Despite the Rouran army's crushing defeat... 680 01:20:34,543 --> 01:20:35,836 scouts have informed me 681 01:20:35,919 --> 01:20:37,838 that Böri Khan has infiltrated the city. 682 01:20:37,921 --> 01:20:40,841 He assembles at the New Palace. 683 01:20:41,008 --> 01:20:43,343 He offers a duel. 684 01:20:43,510 --> 01:20:45,095 Prepare my guards. 685 01:20:45,262 --> 01:20:47,973 We ride to the site immediately. 686 01:20:48,807 --> 01:20:51,059 Your Majesty, it is far too dangerous. 687 01:20:51,143 --> 01:20:52,269 Silence! 688 01:20:52,352 --> 01:20:54,521 My people have suffered enough. 689 01:20:54,688 --> 01:20:56,732 Now I must act. 690 01:20:56,899 --> 01:21:01,904 I will kill this Böri Khan like I killed his father. 691 01:21:02,112 --> 01:21:03,780 With my own hands. 692 01:21:19,713 --> 01:21:21,798 Assemble all Imperial guardsmen 693 01:21:21,882 --> 01:21:23,634 immediately in this square. 694 01:21:23,800 --> 01:21:28,305 That includes every guard on every tower and every gate. 695 01:21:28,472 --> 01:21:30,307 But who will protect the city? 696 01:21:31,683 --> 01:21:34,353 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 697 01:21:35,687 --> 01:21:38,857 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 698 01:22:02,881 --> 01:22:03,882 It's time. 699 01:22:18,105 --> 01:22:19,648 The gates are open! 700 01:22:19,815 --> 01:22:22,818 The streets are empty! Why are there no guards? 701 01:22:45,340 --> 01:22:46,341 Ambush! 702 01:22:47,092 --> 01:22:48,093 Protect the emperor! 703 01:22:48,177 --> 01:22:49,344 Clear her path! 704 01:22:50,345 --> 01:22:52,598 Don't leave her side! She must get through. 705 01:23:44,233 --> 01:23:46,610 Surely you didn't expect a fair fight? 706 01:23:47,694 --> 01:23:50,155 How did you convince my chancellor to betray me? 707 01:23:50,322 --> 01:23:52,074 That was not your chancellor. 708 01:23:52,449 --> 01:23:53,450 Now! 709 01:24:04,503 --> 01:24:07,089 Join the others. Take the city. 710 01:24:07,256 --> 01:24:09,716 Kill every last Imperial soldier. 711 01:24:20,936 --> 01:24:22,062 You need to find the emperor. 712 01:24:22,229 --> 01:24:23,856 We'll hold them back. 713 01:24:24,690 --> 01:24:26,275 Till next we meet, Honghui. 714 01:24:58,515 --> 01:25:00,350 Go! Go! 715 01:25:01,602 --> 01:25:02,603 Bolt the door. 716 01:25:04,521 --> 01:25:05,606 Bolt the door. 717 01:25:28,921 --> 01:25:32,341 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 718 01:25:32,508 --> 01:25:33,634 I've come to protect you. 719 01:25:35,135 --> 01:25:36,136 Impossible. 720 01:25:42,601 --> 01:25:45,896 A woman leading a man's army. 721 01:25:47,147 --> 01:25:48,315 Where's the emperor? 722 01:25:56,031 --> 01:25:57,491 You were right. 723 01:25:58,909 --> 01:26:00,160 We are the same. 724 01:26:00,327 --> 01:26:01,870 With one difference. 725 01:26:03,372 --> 01:26:07,417 They accept you, but they will never accept me. 726 01:26:07,584 --> 01:26:09,837 You told me my journey was impossible. 727 01:26:13,006 --> 01:26:14,716 Yet here I stand. 728 01:26:15,300 --> 01:26:17,469 Proof that there is a place for people like us. 729 01:26:18,220 --> 01:26:19,429 No. 730 01:26:23,642 --> 01:26:25,352 It's too late for me. 731 01:26:30,107 --> 01:26:32,359 You can still take the noble path. 732 01:26:39,449 --> 01:26:41,076 It's not too late. 733 01:26:41,702 --> 01:26:42,953 Please. 734 01:26:45,330 --> 01:26:46,999 I need your help. 735 01:26:48,375 --> 01:26:49,585 Where's the emperor? 736 01:27:46,934 --> 01:27:48,769 They tell me this palace is being built 737 01:27:48,852 --> 01:27:50,562 in honor of your father. 738 01:27:51,939 --> 01:27:54,191 And in honor of my father... 739 01:27:55,150 --> 01:27:58,237 this is where you will die. 740 01:28:00,822 --> 01:28:03,575 Or should I say "burn"? 741 01:28:05,869 --> 01:28:08,372 Who will come to save you, Son of Heaven? 742 01:28:08,914 --> 01:28:10,624 Where are the sons of the empire? 743 01:28:11,625 --> 01:28:12,876 I will tell you. 744 01:28:13,752 --> 01:28:17,381 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 745 01:28:19,591 --> 01:28:21,885 Who will save you? 746 01:28:34,314 --> 01:28:35,357 Why are you here? 747 01:28:35,524 --> 01:28:38,777 The attack has met a fierce resistance. 748 01:28:38,944 --> 01:28:40,571 - From who? - A young woman... 749 01:28:40,737 --> 01:28:42,531 from a small village. 750 01:28:42,781 --> 01:28:44,408 A girl? 751 01:28:44,575 --> 01:28:46,410 A woman. 752 01:28:46,493 --> 01:28:47,536 A warrior. 753 01:28:50,956 --> 01:28:53,125 A woman leads the army. 754 01:28:53,959 --> 01:28:57,129 And she's no scorned dog. 755 01:28:59,214 --> 01:29:01,550 You led her here. 756 01:29:26,408 --> 01:29:28,493 Take your place... 757 01:29:30,120 --> 01:29:31,121 Mulan. 758 01:30:52,411 --> 01:30:56,415 The girl who has come to save the dynasty. 759 01:31:26,570 --> 01:31:27,613 No! 760 01:31:44,421 --> 01:31:45,756 Rise up. 761 01:31:47,841 --> 01:31:49,843 You are a mighty warrior. 762 01:31:50,177 --> 01:31:52,304 Rise up like a phoenix. 763 01:31:53,639 --> 01:31:55,641 Fight for the kingdom and its people. 764 01:34:39,596 --> 01:34:40,681 Stand up, soldier. 765 01:34:52,067 --> 01:34:53,277 Tell me your name. 766 01:35:24,558 --> 01:35:27,686 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 767 01:35:41,491 --> 01:35:45,412 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 768 01:35:46,371 --> 01:35:48,373 I owe you my life. 769 01:35:49,666 --> 01:35:52,836 In gratitude for your service and dedication... 770 01:35:53,003 --> 01:35:55,297 I invite you to take your place... 771 01:35:55,380 --> 01:35:58,675 with our greatest decorated warriors... 772 01:35:59,510 --> 01:36:03,013 as an officer in the Emperor's Guard. 773 01:36:05,015 --> 01:36:06,642 Your Majesty... 774 01:36:07,935 --> 01:36:11,063 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 775 01:36:12,147 --> 01:36:14,149 but with humble apologies... 776 01:36:16,026 --> 01:36:17,778 I cannot accept it. 777 01:36:23,909 --> 01:36:28,372 I left home under cover of darkness... 778 01:36:28,997 --> 01:36:31,500 and betrayed my family's trust. 779 01:36:33,669 --> 01:36:36,880 I made choices I knew would risk their dishonor. 780 01:36:38,382 --> 01:36:39,424 Since then... 781 01:36:41,051 --> 01:36:42,427 I have pledged an oath... 782 01:36:42,970 --> 01:36:47,599 to be loyal, brave, and true. 783 01:36:51,395 --> 01:36:53,730 In order to fulfill this oath... 784 01:36:54,731 --> 01:37:00,237 I must return home and make amends to my family. 785 01:37:01,989 --> 01:37:04,449 Very well, Hua Mulan. 786 01:37:08,662 --> 01:37:12,916 Devotion to family is an essential virtue. 787 01:37:28,265 --> 01:37:29,266 You can't leave. 788 01:37:37,316 --> 01:37:39,151 The emperor gives his permission... 789 01:37:39,318 --> 01:37:40,611 but you do not? 790 01:37:43,197 --> 01:37:44,406 We've not yet said goodbye. 791 01:37:50,120 --> 01:37:53,207 Goodbye, Honghui. 792 01:38:01,965 --> 01:38:03,675 You still won't take my hand? 793 01:38:21,902 --> 01:38:23,737 I will see you again, Hua Mulan. 794 01:38:54,935 --> 01:38:55,936 Mulan has returned! 795 01:38:56,019 --> 01:38:57,563 Mulan! 796 01:38:59,857 --> 01:39:00,983 Mulan? 797 01:39:02,693 --> 01:39:03,694 Mother! 798 01:39:04,528 --> 01:39:05,529 Mulan! 799 01:39:47,154 --> 01:39:49,364 There is so much I have to ask you. 800 01:39:49,489 --> 01:39:50,741 Tell me about you first. 801 01:39:50,866 --> 01:39:52,492 I... I am matched! 802 01:39:52,576 --> 01:39:53,702 What's he like? 803 01:39:53,785 --> 01:39:55,329 He's handsome, a little shy, 804 01:39:55,412 --> 01:39:56,413 but he's not afraid of spiders. 805 01:39:56,496 --> 01:39:57,831 - Mulan! - I'm so happy for you. 806 01:40:27,277 --> 01:40:29,154 Forgive me, Father. 807 01:40:32,950 --> 01:40:35,118 I stole your horse... 808 01:40:35,244 --> 01:40:39,164 I stole your sword, I stole your armor. 809 01:40:41,792 --> 01:40:44,711 And the sword... I lost it. 810 01:40:46,797 --> 01:40:48,507 The sword is gone. 811 01:40:50,300 --> 01:40:52,344 Now I understand... 812 01:40:53,929 --> 01:40:56,223 how much that sword means to you. 813 01:41:01,687 --> 01:41:06,316 It is my daughter that means everything to me. 814 01:41:09,444 --> 01:41:13,615 And it is I should apologize. 815 01:41:16,952 --> 01:41:19,830 My foolish pride drove you away. 816 01:41:31,466 --> 01:41:33,635 One warrior knows another. 817 01:41:35,637 --> 01:41:38,390 You were always there... 818 01:41:38,473 --> 01:41:41,393 yet I see you for the first time. 819 01:42:15,260 --> 01:42:16,637 Hello, old friend. 820 01:42:21,141 --> 01:42:22,392 Tung Yong... 821 01:42:23,185 --> 01:42:26,605 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 822 01:42:27,523 --> 01:42:30,567 But if you are here to discipline Mulan... 823 01:42:31,318 --> 01:42:33,028 you have to get past me. 824 01:42:33,987 --> 01:42:35,989 I do not believe that will be necessary. 825 01:42:39,535 --> 01:42:40,536 Under order 826 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 of His Imperial Majesty the Emperor, 827 01:42:43,038 --> 01:42:46,208 we present this gift to Hua Mulan. 828 01:42:47,668 --> 01:42:49,503 She has saved the dynasty. 829 01:42:50,879 --> 01:42:53,382 The entire kingdom is in her debt. 830 01:43:04,852 --> 01:43:06,228 She has brought honor 831 01:43:06,353 --> 01:43:08,272 to her ancestors... 832 01:43:08,438 --> 01:43:11,441 to her family, to her village... 833 01:43:12,609 --> 01:43:14,361 and to her country. 834 01:43:14,528 --> 01:43:16,029 As befits a great warrior... 835 01:43:16,196 --> 01:43:17,906 the sword is marked with the pillars of virtue. 836 01:43:18,782 --> 01:43:23,495 Loyal, brave, true. 837 01:43:30,711 --> 01:43:32,629 And what is this fourth virtue I see? 838 01:43:32,796 --> 01:43:34,173 Read it aloud, Mulan. 839 01:43:35,841 --> 01:43:37,426 "Devotion to family." 840 01:43:38,927 --> 01:43:40,512 You have brought honor to us all. 841 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 The emperor urges you 842 01:43:41,972 --> 01:43:43,932 to reconsider his invitation 843 01:43:44,099 --> 01:43:46,518 to join our greatest decorated warriors... 844 01:43:47,186 --> 01:43:49,771 as an officer in the Emperor's Guard. 845 01:43:54,401 --> 01:43:56,361 He awaits your decision. 846 01:44:11,335 --> 01:44:14,129 The green shoot has grown up to the sky... 847 01:44:15,380 --> 01:44:17,549 and her ancestors celebrate her 848 01:44:17,633 --> 01:44:19,343 in the vault of the heavens. 849 01:44:22,721 --> 01:44:24,806 The girl became a soldier. 850 01:44:25,557 --> 01:44:27,184 The soldier became a leader. 851 01:44:28,894 --> 01:44:30,646 And the leader... 852 01:44:31,605 --> 01:44:33,482 became a legend. 853 01:44:54,336 --> 01:44:56,839 War is not freedom 854 01:44:56,922 --> 01:44:59,341 Over my shoulder 855 01:44:59,424 --> 01:45:02,636 I see a clearer view 856 01:45:04,471 --> 01:45:06,932 All for my family 857 01:45:07,015 --> 01:45:09,476 Reason I'm breathing 858 01:45:09,560 --> 01:45:12,896 Everything to lose 859 01:45:14,106 --> 01:45:18,318 Should I ask myself in the water 860 01:45:19,069 --> 01:45:22,739 What a warrior would do? 861 01:45:24,074 --> 01:45:28,453 Tell me underneath my armor 862 01:45:29,204 --> 01:45:32,875 Am I loyal, brave, and true? 863 01:45:34,251 --> 01:45:38,046 Am I loyal, brave, and true? 864 01:45:49,766 --> 01:45:52,269 Losing is easy 865 01:45:52,352 --> 01:45:54,813 Winning takes bravery 866 01:45:54,897 --> 01:45:58,192 I am a tiger's fool 867 01:45:59,776 --> 01:46:02,321 Out in the open 868 01:46:02,404 --> 01:46:04,781 No one to save me 869 01:46:04,865 --> 01:46:08,493 The kindest of whispers are cruel 870 01:46:09,453 --> 01:46:13,749 {\an8}Should I ask myself in the water 871 01:46:14,499 --> 01:46:18,128 {\an8}What a warrior would do? 872 01:46:19,588 --> 01:46:23,759 {\an8}Tell me underneath my armor 873 01:46:24,676 --> 01:46:28,472 {\an8}Am I loyal, brave, and true? 874 01:46:29,598 --> 01:46:33,644 {\an8}Am I loyal, brave, and true? 875 01:46:33,727 --> 01:46:36,271 {\an8}Cold is the morning 876 01:46:36,355 --> 01:46:38,774 {\an8}Warm is the dream 877 01:46:38,857 --> 01:46:41,276 {\an8}Chasing the answers 878 01:46:41,360 --> 01:46:43,946 {\an8}'Til I can't sleep 879 01:46:44,029 --> 01:46:46,240 {\an8}Will I be stronger 880 01:46:46,323 --> 01:46:48,700 Or will I be weak 881 01:46:48,784 --> 01:46:52,871 When you're not with me? 882 01:46:54,915 --> 01:46:58,961 {\an8}Who am I without my armor 883 01:46:59,920 --> 01:47:03,924 {\an8}Standing in my father's shoes? 884 01:47:05,008 --> 01:47:09,304 All I know is that it's harder 885 01:47:10,264 --> 01:47:15,853 To be loyal, brave, and true 886 01:47:31,493 --> 01:47:33,787 Look at me 887 01:47:33,871 --> 01:47:36,331 You may think you see 888 01:47:36,415 --> 01:47:39,001 Who I really am 889 01:47:39,084 --> 01:47:41,587 But you'll never know me 890 01:47:41,670 --> 01:47:43,964 Every day 891 01:47:44,047 --> 01:47:49,094 It's as if I play a part 892 01:47:49,178 --> 01:47:51,221 Now I see 893 01:47:51,305 --> 01:47:53,807 If I wear a mask 894 01:47:53,891 --> 01:47:56,518 I can fool the world 895 01:47:56,602 --> 01:48:01,315 But I cannot fool my heart 896 01:48:04,109 --> 01:48:08,947 Who is that girl I see 897 01:48:09,031 --> 01:48:14,077 Staring straight back at me? 898 01:48:14,161 --> 01:48:19,208 When will my reflection show 899 01:48:19,625 --> 01:48:26,256 Who I am inside? 900 01:48:26,340 --> 01:48:28,842 I am now 901 01:48:28,926 --> 01:48:34,014 In a world where I have to hide my heart 902 01:48:34,097 --> 01:48:36,600 And what I believe in 903 01:48:36,683 --> 01:48:38,727 But somehow 904 01:48:38,810 --> 01:48:43,982 I will show the world what's inside my heart 905 01:48:44,066 --> 01:48:49,029 And be loved for who I am 906 01:48:51,657 --> 01:48:56,703 Who is that girl I see 907 01:48:56,787 --> 01:49:01,542 Staring straight back at me? 908 01:49:01,625 --> 01:49:06,755 Why is my reflection someone 909 01:49:06,839 --> 01:49:11,051 I don't know? 910 01:49:11,718 --> 01:49:14,888 Must I pretend 911 01:49:14,972 --> 01:49:21,520 That I'm someone else for all time? 912 01:49:21,603 --> 01:49:26,692 When will my reflection show 913 01:49:27,067 --> 01:49:31,113 Who I am inside? 914 01:49:31,196 --> 01:49:35,701 There's a heart that must be free 915 01:49:35,784 --> 01:49:38,537 To fly 916 01:49:38,954 --> 01:49:43,876 That burns with a need to know 917 01:49:43,959 --> 01:49:49,256 The reason why 918 01:49:49,339 --> 01:49:54,511 Why must we all conceal 919 01:49:54,636 --> 01:49:59,266 What we think, how we feel? 920 01:49:59,349 --> 01:50:03,979 Must there be a secret me 921 01:50:04,062 --> 01:50:09,193 I'm forced to hide? 922 01:50:09,276 --> 01:50:14,531 I won't pretend that I'm 923 01:50:14,615 --> 01:50:19,203 Someone else for all time 924 01:50:19,286 --> 01:50:24,666 When will my reflection show 925 01:50:24,750 --> 01:50:31,715 Who I am inside? 926 01:50:36,803 --> 01:50:42,684 When will my reflection show 927 01:50:43,685 --> 01:50:50,651 Who I am inside? 928 01:51:08,418 --> 01:51:13,418 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 62529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.