All language subtitles for Mister Flow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:03,500 Этот фильм, давно считавшийся утраченным, был найден в Национальном киноархиве Швейцарии. 2 00:00:03,500 --> 00:00:06,700 В 2016 году фильм был восстановлен лабораторией Omnimage в Германии. 3 00:00:31,740 --> 00:00:37,335 МИСТЕР ФЛОУ 4 00:02:37,820 --> 00:02:39,219 Привет! Работал? 5 00:02:39,580 --> 00:02:40,979 Мне снилось, что я сплю. 6 00:02:41,260 --> 00:02:42,011 Ха-ха! 7 00:02:42,300 --> 00:02:44,337 Какое уродство - потный мужчина! 8 00:02:47,900 --> 00:02:50,096 Солнце палит немилосердно. 9 00:02:50,380 --> 00:02:53,179 А зимой, когда оно гораздо нужнее, его и не сыщешь. 10 00:02:53,460 --> 00:02:54,734 А он забавный! Хи-хи-хи. 11 00:02:55,020 --> 00:02:55,851 Мда... 12 00:02:56,140 --> 00:02:59,974 Знаешь, что мы с Марселиной решили? Прошвырнёмся в замок на Луаре. 13 00:03:00,260 --> 00:03:03,013 У меня есть 2000 франков и отличная уютная машина. 14 00:03:03,300 --> 00:03:04,973 Сможешь там вздремнуть. 15 00:03:05,260 --> 00:03:06,694 Короче, мы тебя забираем. 16 00:03:06,980 --> 00:03:08,095 Невозможно. 17 00:03:08,380 --> 00:03:09,415 Потому что?.. 18 00:03:09,700 --> 00:03:10,656 Потому что? 19 00:03:10,940 --> 00:03:13,978 Потому что. Хотите знать? Что ж, смотрите. Оп! 20 00:03:14,260 --> 00:03:16,490 Оп? - Вот весь мой капитал. 21 00:03:16,820 --> 00:03:18,174 20 франков? 15 ты должен нам. 22 00:03:18,460 --> 00:03:20,451 Ты позволишь? - Как ты умудряешься? 23 00:03:20,740 --> 00:03:23,334 У меня всегда есть мелочь, но никогда нет денег. 24 00:03:23,620 --> 00:03:27,170 Знаешь, сколько я заработал за год работы адвокатом? 25 00:03:27,580 --> 00:03:29,617 Нет. - Угадай! - Ну, не знаю... сколько? 26 00:03:29,900 --> 00:03:31,095 875 франков. 27 00:03:31,380 --> 00:03:32,211 Нет? - Да. 28 00:03:32,500 --> 00:03:34,776 Почему не ведёшь больше процессов? - Не знаю... 29 00:03:35,060 --> 00:03:36,653 Его борода распугивает клиентов. 30 00:03:36,940 --> 00:03:39,739 Ты похож на сатира в засаде. Было бы лучше, если б он побрился. 31 00:03:40,020 --> 00:03:42,375 Я отпустил бороду, чтоб выглядеть посолиднее. 32 00:03:42,660 --> 00:03:44,492 Правда, тогда я был совсем ребёнком. 33 00:03:44,780 --> 00:03:46,976 Хотел, чтоб клиенты воспринимали меня всерьёз. 34 00:03:47,260 --> 00:03:50,491 Да какие там клиенты! Они в такую жару не ходят. 35 00:03:50,780 --> 00:03:52,179 Когда ты его видел? 36 00:03:52,460 --> 00:03:53,291 Кого? 37 00:03:53,580 --> 00:03:54,729 Своего последнего клиента. 38 00:03:55,020 --> 00:03:59,173 Моего последнего клиента... восемь месяцев и три дня назад. 39 00:03:59,460 --> 00:04:01,258 Я защищал его 14-го... 40 00:04:01,540 --> 00:04:04,293 Его сцапали... Теперь я не увижу его три года. 41 00:04:06,260 --> 00:04:08,615 Так чего ты ждёшь, чтоб сбрить свою колючку? 42 00:04:08,900 --> 00:04:11,733 Как бы то ни было, я не могу ехать с вами. 43 00:04:12,060 --> 00:04:14,620 И всё-таки... мне жутко хочется в отпуск... 44 00:04:14,900 --> 00:04:18,495 Сейчас июль! Все твои коллеги в отпуске. 45 00:04:18,780 --> 00:04:21,852 А ты? Ты сидишь в Париже, в пустом Дворце правосудия, 46 00:04:22,140 --> 00:04:25,451 пытаясь собрать ошмётки досье, 47 00:04:25,740 --> 00:04:29,335 остатки клиентов и хвосты ненужных дел. 48 00:04:29,620 --> 00:04:32,009 А всё потому, что не умеешь устраиваться. 49 00:04:32,340 --> 00:04:36,095 Ты теряешь всё - замки, Луару, вувре, машину... 50 00:04:36,340 --> 00:04:39,571 Я думал, ты играла в премьере "Юбок маркизы" в Новом театре. 51 00:04:39,860 --> 00:04:43,376 Да, показала левую грудь. Эпизод. А сейчас мы отдыхаем. 52 00:04:43,660 --> 00:04:46,573 Не был бы ты так любезен немного приоткрыть дверь? 53 00:04:46,860 --> 00:04:48,670 Можно нескромный вопрос: зачем? 54 00:04:48,700 --> 00:04:51,089 Можно. Чтобы устроить сквозняк. Мы тут задыхаемся. 55 00:04:51,380 --> 00:04:52,973 Так бы сразу и сказал. 56 00:04:57,620 --> 00:04:58,815 Мэтр Антонен Роз? 57 00:04:59,100 --> 00:05:00,170 Да, месье. 58 00:05:00,460 --> 00:05:01,609 Можно войти? 59 00:05:02,700 --> 00:05:03,929 Минуточку, пожалуйста! 60 00:05:09,140 --> 00:05:11,336 Там это... клиент! 61 00:05:11,620 --> 00:05:13,896 Кто? - Клиент. 62 00:05:14,220 --> 00:05:15,813 Клиент? - Тсс! 63 00:05:21,300 --> 00:05:23,211 Что ж, прекрасно, дорогой мэтр! 64 00:05:23,500 --> 00:05:27,016 Мне остаётся только поблагодарить вас за ценный совет... 65 00:05:27,300 --> 00:05:30,133 и ещё раз поздравить вас с великолепным ведением дела. 66 00:05:30,420 --> 00:05:32,809 До свиданья, дорогой мэтр. Приятного отпуска! 67 00:05:33,100 --> 00:05:34,738 Спасибо, мадам. 68 00:05:59,300 --> 00:06:04,010 Месье, меня прислал сэр Арчибальд Скарлетт, баронет. 69 00:06:04,300 --> 00:06:06,689 Его камердинер по имени Дюран... 70 00:06:06,980 --> 00:06:11,656 украл у него - по глупости - ценную булавку для галстука. 71 00:06:11,940 --> 00:06:13,135 Сейчас он в Санте, 72 00:06:13,420 --> 00:06:16,936 и я пришёл, от имени баронета, чтобы просить вас... 73 00:06:17,220 --> 00:06:20,019 не будете ли вы любезны взять на себя защиту бедного парня. 74 00:06:20,300 --> 00:06:24,214 Баронет подал жалобу в минуту гнева, 75 00:06:24,500 --> 00:06:26,013 о чём сегодня сожалеет. 76 00:06:26,300 --> 00:06:28,689 Я полагаю, мой дорогой мэтр, 77 00:06:29,060 --> 00:06:32,098 что вы не откажетесь поставить свой большой талант... 78 00:06:32,380 --> 00:06:33,973 на службу этому скромному делу. 79 00:06:34,260 --> 00:06:36,649 Что ж, я согласен заняться этим посредственным... 80 00:06:36,940 --> 00:06:39,170 в сущности, делом, не так ли? 81 00:06:40,780 --> 00:06:44,853 Баронет попросил меня передать вам эти 2000 франков... 82 00:06:45,140 --> 00:06:46,858 в качестве задатка. 83 00:07:00,460 --> 00:07:02,178 Передайте баронету мою благодарность. 84 00:07:03,420 --> 00:07:08,859 Дюран, 3-й корпус, Санте, Париж. 85 00:07:46,700 --> 00:07:47,770 Антонен Роз. 86 00:07:48,060 --> 00:07:49,289 Дюран, мэтр. 87 00:07:49,580 --> 00:07:51,332 Я изучил ваше досье. 88 00:07:51,620 --> 00:07:55,853 Положительный послужной список, благоприятный полицейский отчёт. 89 00:07:56,140 --> 00:07:58,097 Вы состояли на службе у лорда Арчибальда Скарлетта. 90 00:07:58,380 --> 00:07:59,131 Да, мэтр. 91 00:07:59,420 --> 00:08:00,819 Мужа леди Елены Скарлетт. 92 00:08:01,100 --> 00:08:02,659 Да, мэтр. 93 00:08:02,940 --> 00:08:04,658 Вы украли булавку для галстука. - Да. Да... 94 00:08:04,940 --> 00:08:05,418 Это идиотизм. - Да. 95 00:08:05,700 --> 00:08:07,976 Из-за отпусков ваше дело затянется не менее двух месяцев. 96 00:08:08,260 --> 00:08:09,216 Так, мэтр... 97 00:08:09,500 --> 00:08:12,618 Зачем вы ждали "мёртвого сезона"? 98 00:08:12,900 --> 00:08:13,537 Умно придумали, да? 99 00:08:13,820 --> 00:08:14,855 Нет, мэтр. 100 00:08:15,580 --> 00:08:18,254 Ну, не плачьте! Кого вы надеетесь разжалобить? 101 00:08:18,540 --> 00:08:20,019 Случившееся непоправимо. 102 00:08:20,300 --> 00:08:22,689 Я впервые опозорил себя. 103 00:08:22,980 --> 00:08:24,493 Я к этому не привык. 104 00:08:27,860 --> 00:08:29,214 Спасибо, мэтр. 105 00:08:30,740 --> 00:08:33,971 Кто бы подумал, что вы способны лить слёзы рекой! 106 00:08:34,260 --> 00:08:35,614 Почему вы плачете? 107 00:08:37,180 --> 00:08:40,252 Ладно, ладно, вас отпустят. Я вам это обещаю. 108 00:08:40,540 --> 00:08:41,974 О, я не в счёт... это неважно... 109 00:08:42,260 --> 00:08:45,537 Но как мадам... 110 00:08:45,820 --> 00:08:47,493 обойдётся без меня? Это всё! 111 00:08:47,780 --> 00:08:49,612 Она так на меня полагалась... 112 00:08:49,900 --> 00:08:51,049 Что за дама? 113 00:08:52,340 --> 00:08:53,774 Елена Скарлетт. 114 00:08:54,860 --> 00:08:57,534 Она доверила мне одно негласное поручение. 115 00:08:57,820 --> 00:08:58,969 И что? 116 00:08:59,260 --> 00:09:02,890 Меня арестовали прежде, чем я мог оказать услугу мадам. 117 00:09:04,540 --> 00:09:05,496 И что? 118 00:09:05,780 --> 00:09:08,852 Мадам, наверное, сходит с ума. 119 00:09:09,140 --> 00:09:10,494 Она найдёт другого. 120 00:09:10,780 --> 00:09:14,455 Но я-то был в доме... преданный ей... и всё! 121 00:09:16,500 --> 00:09:18,218 Так нехорошо вышло. 122 00:09:20,060 --> 00:09:21,778 Будет, старина, будет... 123 00:09:22,660 --> 00:09:25,698 Она покончит с собой. Она такая гордая. 124 00:09:25,980 --> 00:09:27,015 Покончит с собой? 125 00:09:27,300 --> 00:09:29,655 Когда баронет узнает об этом новом несчастье, 126 00:09:30,020 --> 00:09:32,660 он может скончаться на месте... и всё! 127 00:09:32,940 --> 00:09:35,090 Что это ещё за история? 128 00:09:36,620 --> 00:09:38,258 Это профессиональный секрет. 129 00:09:38,540 --> 00:09:42,170 Если мадам покончит с собой, то и я тоже. 130 00:09:42,460 --> 00:09:45,213 Процесса не будет. Тем проще! 131 00:09:45,500 --> 00:09:47,810 Скажите... - Оставьте меня, мэтр, оставьте! 132 00:09:49,060 --> 00:09:53,372 Послушайте, Дюран, расскажите мне всё. Доверьтесь! Я ведь ваш адвокат. 133 00:09:55,340 --> 00:09:56,569 Что ж, хорошо... 134 00:09:58,340 --> 00:10:00,456 Нет, я не могу. Не могу. 135 00:10:00,740 --> 00:10:02,094 Дюран, если мадам угрожает покончить с собой, 136 00:10:02,380 --> 00:10:04,690 вы не вправе хранить молчание. 137 00:10:05,060 --> 00:10:06,494 Я мог бы что-то сделать для вас. 138 00:10:06,780 --> 00:10:08,976 Вы ничего не можете. Уже слишком поздно. 139 00:10:09,260 --> 00:10:11,695 Попробуем! Всегда можно попытаться. 140 00:10:11,980 --> 00:10:14,096 Леди Елена поручила это мне, 141 00:10:14,380 --> 00:10:18,692 потому что знает мою преданность... и всё, не так ли? Она мне... 142 00:10:18,980 --> 00:10:20,573 Ну же, говорите! 143 00:10:20,860 --> 00:10:24,296 она велела забрать мне... в одном секретном месте... 144 00:10:24,580 --> 00:10:27,459 забрать запечатанный конверт и чемодан. 145 00:10:27,740 --> 00:10:30,095 Похоже, что вся её жизнь... вся! 146 00:10:30,380 --> 00:10:33,418 зависит от этого конверта и этого чемодана. 147 00:10:33,700 --> 00:10:35,976 Любовная история... скорее всего. 148 00:10:37,060 --> 00:10:40,337 Во всяком случае, это что-то близкое её сердцу. 149 00:10:42,700 --> 00:10:46,614 Так и слышу, как она говорит:"Ахилл", - потому что она звала меня Ахиллом, - 150 00:10:46,900 --> 00:10:49,369 "Ахилл, ступайте на рю Шальгран, 7. 151 00:10:49,660 --> 00:10:51,617 Если вас спросят, кто вы, 152 00:10:51,900 --> 00:10:55,973 скажите, что пришли от месье Ван Хаузена. 153 00:10:56,260 --> 00:11:01,175 Вот ключ. Ключ от двери. Мезонин слева. 154 00:11:01,460 --> 00:11:05,454 И ещё один ключ. Вот этот. 155 00:11:07,060 --> 00:11:10,894 От замка, скрытого за бахромой жёлтого дивана. 156 00:11:11,180 --> 00:11:14,252 За ним вы найдёте чемодан и конверт. 157 00:11:14,540 --> 00:11:18,977 Принесите мне их до 6". Она так сказала - 6 часов. 158 00:11:19,260 --> 00:11:21,979 "Если в 6 у меня не будет чемодана и конверта, 159 00:11:22,260 --> 00:11:24,251 я исчезну навсегда". 160 00:11:24,540 --> 00:11:28,659 6 часов... А сейчас 4, и я в тюрьме... 161 00:11:28,940 --> 00:11:31,978 Мадам всё равно что приговорена к смерти. 162 00:11:35,260 --> 00:11:38,378 Нет, Дюран, нет. Я не имею права на подобный поступок, 163 00:11:38,660 --> 00:11:40,571 даже если речь идёт о жизни женщины. Нет. 164 00:11:40,860 --> 00:11:44,251 Рю Шальгран, 7. Мезонин слева. 165 00:14:09,020 --> 00:14:11,136 Спасибо! - Итак, мэтр, всё прошло хорошо? 166 00:14:11,420 --> 00:14:12,455 Для вас - да. 167 00:14:12,740 --> 00:14:15,050 О, мэтр, я никогда не забуду, что вы сделали. И всё! 168 00:14:15,340 --> 00:14:17,980 Если когда-нибудь я понадоблюсь вам... - Хватит ломать комедию! 169 00:14:18,260 --> 00:14:20,171 Мэтр?.. - Хватит комедий! Я открыл чемодан. 170 00:14:21,460 --> 00:14:22,609 Досадно. 171 00:14:24,780 --> 00:14:26,009 Я знаю, кто вы такой! 172 00:14:26,300 --> 00:14:28,098 Любопытство всегда наказуемо. 173 00:14:28,380 --> 00:14:30,178 Я увидел это, когда открыл глаза. 174 00:14:30,460 --> 00:14:32,815 А если бы не открыли, то ничего не увидели бы. 175 00:14:33,100 --> 00:14:35,410 Вы - мистер Флоу! - Поосторожней, пожалуйста. 176 00:14:35,700 --> 00:14:38,214 Вы... - Говорите тише, люди же рядом. 177 00:14:39,420 --> 00:14:42,094 Вы - мистер Флоу, международный гангстер. 178 00:14:42,380 --> 00:14:45,850 Полно, малыш... "Международные банды" - это просто фельетон. 179 00:14:46,140 --> 00:14:48,416 Вы выражаетесь, как скверный газетчик. 180 00:14:48,700 --> 00:14:50,771 Вас разыскивает полиция по всему миру. 181 00:14:51,060 --> 00:14:52,459 Весь мир так мал... 182 00:14:52,740 --> 00:14:54,856 Специалист по ограблениям банков. 183 00:14:55,140 --> 00:14:58,212 Почему это я специализируюсь на сейфах? 184 00:14:58,500 --> 00:15:02,653 Во Франции какая-то мания делить художников по жанрам! 185 00:15:02,940 --> 00:15:06,535 Меня интересуют банки, согласен, но подделка подписей - тоже дело. 186 00:15:06,820 --> 00:15:08,697 В литературе это называется подражанием. 187 00:15:08,980 --> 00:15:12,132 Знаю. Есть ещё дело с колье в Монте-Карло. 188 00:15:12,420 --> 00:15:14,411 И Рембрандт, украденный в Амстердаме. 189 00:15:14,700 --> 00:15:18,056 И кража в казино в Жуан-ле-Пен! - И сейф, вскрытый в Саутгемптоне. 190 00:15:18,340 --> 00:15:20,092 Мерзавец! Я передам вас в руки правосудия. - Нет. 191 00:15:20,380 --> 00:15:21,290 Я скажу правду. 192 00:15:21,580 --> 00:15:24,140 Вам никто не поверит. Или нас осудят вместе. 193 00:15:24,420 --> 00:15:28,254 Я верну чемодан на место. - Невозможно. Вы позволите? 194 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Мистер Флоу, он же Ван Хаузен, вчера на рю Шальгран посетил... 195 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 одно из своих многочисленных укрытий. 196 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 По этому случаю он обзавёлся примечательной чёрной бородой. 197 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Консьерж опознал его. Наконец-то мы напали на след! 198 00:15:45,660 --> 00:15:48,300 Ну, как? - Это ужасно. 199 00:15:48,580 --> 00:15:50,730 Представьте себя собственным адвокатом, мэтр. 200 00:15:51,020 --> 00:15:54,058 Это вы инспирировали заявление консьержа? 201 00:15:54,340 --> 00:15:58,095 Вы не можете вернуть чемодан на рю Шальгран. 202 00:15:58,380 --> 00:16:00,974 Ни на рю Шальгран, ни куда-то ещё. Меня арестуют. 203 00:16:01,260 --> 00:16:02,170 О, нет. 204 00:16:03,900 --> 00:16:05,493 Убраться бы отсюда подальше... 205 00:16:05,780 --> 00:16:07,214 В Довиль? - Что?! 206 00:16:07,500 --> 00:16:10,731 В Довиль. Пусть о вас забудут - это в наших интересах. 207 00:16:11,020 --> 00:16:11,976 В наших? 208 00:16:12,260 --> 00:16:13,819 Да. Вернувшись домой, 209 00:16:14,100 --> 00:16:17,331 вы найдёте конверт с 4000 настоящих франков. 210 00:16:18,700 --> 00:16:19,849 Хорошо, Дюран. 211 00:16:20,140 --> 00:16:23,019 Завтра утром извольте обновить свой гардероб... 212 00:16:23,300 --> 00:16:24,734 и езжайте в Довиль. 213 00:16:25,020 --> 00:16:27,534 От моего имени вы передадите компрометирующий чемодан... 214 00:16:27,820 --> 00:16:30,209 и таинственный конверт Елене Скарлетт. 215 00:16:30,500 --> 00:16:33,253 Нет, Дюран, нет. - Хотите оставить чемодан дома? 216 00:16:33,540 --> 00:16:35,770 Вы отправитесь в "Рояль". 217 00:16:36,060 --> 00:16:38,415 Хорошо... - Под именем мистера Прима. 218 00:16:39,300 --> 00:16:40,176 Нет, Дюран, нет! 219 00:16:40,460 --> 00:16:44,249 Да, Антонен. И советую вам избавиться от своей бороды, 220 00:16:44,540 --> 00:16:47,737 так красочно описанной консьержем с рю Шальгран. 221 00:16:48,020 --> 00:16:50,978 Мне что, сбрить бороду? - Я бы не колебался. 222 00:16:51,260 --> 00:16:53,570 С эстетической и юридической точек зрения я бы, 223 00:16:53,860 --> 00:16:56,693 на вашем месте, предпочёл с ней расстаться. 224 00:16:56,980 --> 00:16:57,776 Ясно. 225 00:16:58,060 --> 00:17:01,291 Моя внутренняя жизнь не даёт мне достаточных развлечений, 226 00:17:01,580 --> 00:17:03,969 поэтому я нуждаюсь в контактах с внешним миром. 227 00:17:04,260 --> 00:17:06,649 Мерло будет навещать меня во время вашего отсутствия. 228 00:17:06,940 --> 00:17:09,170 Все будут принимать его за вашего секретаря. 229 00:17:09,460 --> 00:17:13,738 Этот парень, кстати, доктор права. Блестящая семья. Отменное образование. 230 00:17:14,020 --> 00:17:16,091 Habla español. Speak English. 231 00:17:16,380 --> 00:17:18,417 Кто такой Мерло? 232 00:17:20,140 --> 00:17:22,416 Так это посланник лорда Скарлетта? 233 00:17:22,700 --> 00:17:24,213 Мм... мими... 234 00:17:24,500 --> 00:17:27,492 Послушайте, Дюран, после... после этой поездки в Довиль... 235 00:17:27,780 --> 00:17:31,296 поклянитесь мне, что для меня всё будет кончено раз и навсегда! 236 00:17:31,580 --> 00:17:32,979 Клянусь вам в этом, Антонен. 237 00:17:33,260 --> 00:17:35,900 Это правда? - Клянусь честью. 238 00:17:56,740 --> 00:17:57,935 Нет, оставьте! 239 00:17:59,500 --> 00:18:00,456 Месье? 240 00:18:00,740 --> 00:18:02,731 Леди Елену Скарлетт, пожалуйста. 241 00:18:03,020 --> 00:18:04,579 Месье Прим? 242 00:18:04,860 --> 00:18:06,339 Э-э... Да. 243 00:18:10,580 --> 00:18:13,413 123-й? Месье Прим внизу. 244 00:18:13,700 --> 00:18:16,658 Месье Прим внизу? Минутку. 245 00:18:16,940 --> 00:18:19,853 Этот Антонен Роз... Он умён? 246 00:18:20,140 --> 00:18:21,255 Он молод. 247 00:18:21,540 --> 00:18:22,530 Ну, хотя бы так... 248 00:18:22,820 --> 00:18:24,697 Можете поступать, как хотите. 249 00:18:24,980 --> 00:18:27,733 Хорошо. Пусть месье Прим поднимается. 250 00:18:28,020 --> 00:18:29,135 Хорошо, мадам. 251 00:18:29,420 --> 00:18:31,650 Проводите месье в 123-й. 252 00:18:38,700 --> 00:18:39,531 Вы позволите, месье? 253 00:18:39,820 --> 00:18:41,015 Нет, оставьте. 254 00:19:23,060 --> 00:19:25,973 О, месье Прим! Как я счастлива! 255 00:19:26,260 --> 00:19:28,410 Мадам, я... - Конечно же, конечно! 256 00:19:28,700 --> 00:19:32,216 Вы ничуть не изменились за два года. О, как я без вас скучала! 257 00:19:32,500 --> 00:19:36,619 Скучала по этим глазам, по губам, которые так приятно целовать... 258 00:19:36,900 --> 00:19:40,973 И всё такой же стройный! Мне можно звать вас Лоуренсом, 259 00:19:41,260 --> 00:19:42,170 как в Милане? 260 00:19:42,460 --> 00:19:44,531 Как в Милане? - И в Берлине, и в Лондоне. 261 00:19:44,820 --> 00:19:47,380 Я часто вспоминаю о той ночи в Дорчестере. 262 00:19:47,660 --> 00:19:49,139 Помните? Вы засыпали меня орхидеями. 263 00:19:49,420 --> 00:19:52,492 А эта песня, которую мы так любили... Вы помните её? 264 00:19:52,780 --> 00:19:53,850 Я теряюсь... 265 00:19:54,140 --> 00:19:57,815 Ах, он теряется! Я всегда вижу вас растерянным, дорогой Лоуренс. 266 00:19:58,100 --> 00:19:59,454 Это ваш багаж? 267 00:19:59,740 --> 00:20:01,538 Нет, мадам. Это чемодан Дюрана. 268 00:20:01,820 --> 00:20:03,299 Кто такой Дюран? 269 00:20:03,580 --> 00:20:04,650 Камердинер вашего мужа. 270 00:20:04,940 --> 00:20:06,214 А, Ахилл! - Ахилл. 271 00:20:06,500 --> 00:20:10,050 Мы всех их зовём Ахиллами. Но зачем вам этот чемодан? 272 00:20:10,340 --> 00:20:13,139 Видите ли, мадам, Дюран... точнее, Ахилл... 273 00:20:13,420 --> 00:20:16,014 поручил своему адвокату... моему другу, кстати сказать... 274 00:20:16,300 --> 00:20:20,498 доставить вам этот чемодан и этот конверт. 275 00:20:20,780 --> 00:20:24,978 Лоуренс, вы рекомендовали нам очень плохого слугу. 276 00:20:25,260 --> 00:20:26,250 Я ничего не понимаю... 277 00:20:26,540 --> 00:20:29,293 Но разве не по вашей рекомендации мы наняли его? 278 00:20:29,580 --> 00:20:32,777 Мой муж был добр к Ахиллу, а тот украл какую-то нелепую драгоценную безделушку. 279 00:20:33,060 --> 00:20:36,098 Мой муж его простил, а я - нет. Ладно, я сохраню этот чемодан, 280 00:20:36,380 --> 00:20:39,611 раз уж он попросил вас доверить его мне. 281 00:20:39,900 --> 00:20:44,451 Дорогой Лоуренс... ветреный... капризный... фривольный... 282 00:20:52,740 --> 00:20:54,219 Как прежде... 283 00:20:57,020 --> 00:21:00,092 Я выкурю вашу сигарету, чтобы узнать ваши мысли. 284 00:21:03,260 --> 00:21:04,250 Нет? 285 00:21:05,300 --> 00:21:07,098 Нет, вы думаете об этом?! 286 00:21:07,380 --> 00:21:08,450 Уже? 287 00:21:09,300 --> 00:21:10,893 Вот чего вы заслуживаете. 288 00:21:13,460 --> 00:21:15,133 Где вы устроились? Здесь? 289 00:21:15,420 --> 00:21:18,299 Простите, мадам, но сегодня вечером я уже буду в поезде. 290 00:21:18,580 --> 00:21:20,651 Так вы что, приехали только ради Ахилла?! 291 00:21:20,940 --> 00:21:21,736 Однако, мадам... 292 00:21:22,020 --> 00:21:23,419 Довольно ваших "однако"! 293 00:21:23,700 --> 00:21:26,533 Вечно одно и то же. Но нет! Вы не уедете сегодня вечером. 294 00:21:26,820 --> 00:21:28,857 Завтра, послезавтра, но только не сегодня! 295 00:21:29,140 --> 00:21:30,460 Вы не поступите так со мной. 296 00:21:30,740 --> 00:21:34,620 Вспомни, дорогой. Вспомни Константинополь! Вспомни! 297 00:21:34,900 --> 00:21:35,970 Нет, мадам. 298 00:21:36,260 --> 00:21:39,457 Не отрицайте, прошу вас. Не стоит, были же свидетели! 299 00:21:39,740 --> 00:21:42,698 А сейчас он отрицает. Это безумие! Алло? 300 00:21:42,980 --> 00:21:45,096 Мне нужен номер для месье Прима. 301 00:21:45,380 --> 00:21:47,769 Что? 500 франков за сутки? Да-да-да-да! 302 00:21:48,060 --> 00:21:50,336 Где ваш остальной багаж? - В машине, мадам. 303 00:21:50,620 --> 00:21:52,497 Хорошо. Возьмите багаж из машины. 304 00:21:52,780 --> 00:21:55,294 Однако, мадам... - Встречаемся сегодня в казино в 9 вечера. 305 00:21:55,580 --> 00:21:58,174 Баронет в Шотландии, но его стол, слава богу, нам остался. 306 00:21:58,460 --> 00:22:01,213 Проводите месье в его номер. 307 00:22:01,300 --> 00:22:02,376 Пока! - Послушайте... 308 00:22:06,460 --> 00:22:07,780 Тюфяк! 309 00:22:23,420 --> 00:22:25,696 Делайте вашу игру, господа! Ставки сделаны. 310 00:22:25,980 --> 00:22:27,891 Ставок больше нет. 311 00:22:29,220 --> 00:22:32,178 Номер 1. Ваш, месье? 312 00:22:35,770 --> 00:22:39,000 Праздничный ужин - 200 франков 313 00:22:39,660 --> 00:22:43,016 Делайте вашу игру, господа! Делайте вашу игру. 314 00:22:43,300 --> 00:22:45,291 Спасибо, месье. Спасибо. Разменять? 315 00:22:45,580 --> 00:22:46,615 Спасибо. Вам также? 316 00:22:46,900 --> 00:22:48,459 Карту! - Карту за первый стол. 317 00:22:48,740 --> 00:22:49,969 Карту! - Карту на второй. 318 00:22:52,100 --> 00:22:53,613 5000. 10000. 319 00:22:53,900 --> 00:22:56,255 15000. Два раза по 10000, оплачено. 320 00:22:56,540 --> 00:22:59,100 Делайте вашу игру, пожалуйста! 321 00:22:59,380 --> 00:23:01,178 На все 50 тысяч, месье? 322 00:23:01,460 --> 00:23:02,131 Да. 323 00:23:02,420 --> 00:23:05,253 Поменяйте на 10 жетонов, пожалуйста. Спасибо, 50000 поставлены. 324 00:23:05,540 --> 00:23:07,178 Делайте вашу игру. Ставок больше нет. 325 00:23:07,460 --> 00:23:08,416 Поехали! 326 00:23:12,700 --> 00:23:13,974 Карту! - Карту. 327 00:23:14,260 --> 00:23:15,659 Девять! - Девять. 328 00:23:15,940 --> 00:23:17,419 2000. А вот 50000. 329 00:23:17,700 --> 00:23:19,179 Оставляете 2000, месье? 330 00:23:19,460 --> 00:23:20,097 Да. 331 00:23:20,380 --> 00:23:23,771 Я приношу удачу. Так же, как лошадиная подкова. 332 00:23:24,060 --> 00:23:25,539 Делайте вашу игру, господа. 333 00:23:29,540 --> 00:23:31,099 Первый стол? - Карту. 334 00:23:31,380 --> 00:23:32,973 Второй стол? 335 00:23:33,260 --> 00:23:34,056 Девять. 336 00:23:34,340 --> 00:23:36,854 Девять на втором. Платят по всем. Три в банке. 337 00:23:40,300 --> 00:23:42,610 Делайте вашу игру, господа. 338 00:23:42,900 --> 00:23:44,254 Ставки сделаны. 339 00:23:44,540 --> 00:23:47,453 Ставки сделаны, господа. Ставок больше нет. 340 00:23:47,740 --> 00:23:49,458 Ставок больше нет. Кончено. 341 00:23:49,740 --> 00:23:50,969 Карту на первый. 342 00:23:51,260 --> 00:23:52,056 Девять. 343 00:23:52,340 --> 00:23:53,660 Девять на втором. 344 00:23:53,940 --> 00:23:55,613 Платят по всем. 345 00:23:55,900 --> 00:23:57,220 Ставки сделаны. 346 00:23:57,500 --> 00:23:59,013 Прошу, господа. 347 00:23:59,300 --> 00:24:01,450 2000. 15 луидоров. 348 00:24:01,740 --> 00:24:03,617 Набирайте жетоны, господа. Можно начинать. 349 00:24:03,900 --> 00:24:05,379 Делайте вашу игру. 350 00:24:05,660 --> 00:24:07,173 Первый стол? - Карту. 351 00:24:07,460 --> 00:24:08,609 Карта. Второй? 352 00:24:08,900 --> 00:24:09,810 Девять. 353 00:24:10,100 --> 00:24:11,056 Девять на втором. 354 00:24:11,340 --> 00:24:12,375 Платим по всем. 355 00:24:12,660 --> 00:24:15,334 2000. 2700. 356 00:24:15,620 --> 00:24:18,692 15 луидоров. 12, 17, 19, 20000 оплачены. 357 00:24:18,980 --> 00:24:20,459 Господа, делайте вашу игру. 358 00:24:20,740 --> 00:24:23,493 Ставки сделаны. Ставок больше нет. 359 00:24:23,780 --> 00:24:25,179 Ставок больше нет. Кончено. 360 00:24:25,460 --> 00:24:26,689 Первый стол? - Карту. 361 00:24:27,060 --> 00:24:28,812 Карту на первый. Ваше слово, месье? 362 00:24:29,100 --> 00:24:30,135 Девять. 363 00:24:30,420 --> 00:24:31,376 Девять на втором. 364 00:24:31,660 --> 00:24:32,730 Шесть в банке. 365 00:24:33,020 --> 00:24:34,613 Ничего на первом. Платим второму. 366 00:24:34,900 --> 00:24:39,258 Господа, делайте вашу игру. 15, 17, 18 и 20. 367 00:24:39,540 --> 00:24:41,850 Всё оплачено, господа. Делайте вашу игру. 368 00:24:42,140 --> 00:24:44,973 Ставки сделаны. Все ставки сделаны? 369 00:24:45,260 --> 00:24:46,978 Кончено? Ставок больше нет. 370 00:24:47,260 --> 00:24:48,614 Первый? - Карту. 371 00:24:48,900 --> 00:24:50,379 Второй? 372 00:24:50,660 --> 00:24:51,491 Девять. 373 00:24:51,780 --> 00:24:53,453 Девять на втором. На первом ничего. 374 00:24:54,500 --> 00:24:56,013 Здравствуйте! 375 00:24:59,940 --> 00:25:00,975 Простите? 376 00:25:01,260 --> 00:25:03,012 Месье Бенетт здоровается с вами. 377 00:25:03,300 --> 00:25:05,291 Он так и не продвинулся во французском? 378 00:25:05,580 --> 00:25:09,210 Нет, ему уже и на родном языке выражаться трудно. 379 00:25:09,500 --> 00:25:12,219 Не могли бы вы сказать мне, из какой он точно страны? 380 00:25:12,500 --> 00:25:16,130 Да. Месье Бенетт - голландец. Но молодость он провёл в Китае, 381 00:25:16,420 --> 00:25:18,855 а воспитывала его гувернантка с Явы. 382 00:25:20,500 --> 00:25:21,410 Простите? 383 00:25:21,700 --> 00:25:23,611 Он повторяет вам своё приглашение. 384 00:25:23,900 --> 00:25:25,413 Он скоро отправляется в круиз... 385 00:25:25,700 --> 00:25:28,613 и был бы рад видеть вас среди своих пассажиров. 386 00:25:28,900 --> 00:25:31,619 Передайте ему, что я охотно об этом подумаю. 387 00:25:31,900 --> 00:25:35,018 130000 франков. 65000 франков на столе. 388 00:25:35,300 --> 00:25:38,053 Ставки сделаны. Ставок больше нет. 389 00:25:38,340 --> 00:25:40,490 Итак, первый, второй, делайте вашу игру! 390 00:25:40,780 --> 00:25:41,975 Выигрываете? 391 00:25:43,020 --> 00:25:43,976 Вот это всё? 392 00:25:44,260 --> 00:25:46,820 130000 франков, господа. По 65000 франков с каждой стороны. 393 00:25:47,100 --> 00:25:48,090 Набавляем. 394 00:25:48,380 --> 00:25:51,452 Надбавка? Хорошо, мадам. 104000 франков. 395 00:25:53,060 --> 00:25:54,289 2, 4, 5... 396 00:25:55,380 --> 00:25:56,734 Ещё 4000, месье. 397 00:25:58,260 --> 00:25:59,330 4000. - Готово? 398 00:26:01,460 --> 00:26:02,973 Первый стол? - Нет. 399 00:26:03,260 --> 00:26:04,250 Второй стол? 400 00:26:04,540 --> 00:26:05,416 Карту. 401 00:26:05,700 --> 00:26:07,577 Карту на второй. Семь в банке. 402 00:26:07,860 --> 00:26:09,976 Один. Всем ничего. 403 00:26:10,260 --> 00:26:11,773 Проиграли. 404 00:26:12,060 --> 00:26:13,573 Я заметил, спасибо. 405 00:26:15,940 --> 00:26:18,329 Сколько вы выиграли? - Сколько проиграл. 406 00:26:18,620 --> 00:26:20,611 А в числах? - Не знаю. Тысяч сто... 407 00:26:20,900 --> 00:26:23,574 Здесь бы я поспорила... - И выиграли бы! 408 00:26:24,900 --> 00:26:28,450 Что это за солидный и породистый джентельмен, что улыбается вам? 409 00:26:28,740 --> 00:26:30,174 Бенетт, мультимиллионер. 410 00:26:30,460 --> 00:26:32,974 По нему сразу видно. И не играет, должно быть? 411 00:26:33,260 --> 00:26:35,331 Потому он и мультимиллионер. 412 00:26:35,620 --> 00:26:38,134 У него великолепная яхта. - И физиономия прямо для битья. 413 00:26:38,420 --> 00:26:41,412 О, у вас осталось несколько жетонов? - Кое-что осталось. 414 00:26:41,700 --> 00:26:42,849 Жаль. 415 00:26:43,940 --> 00:26:45,169 Идём ужинать? 416 00:26:45,460 --> 00:26:47,849 А потом? - Потом видно будет. 417 00:27:07,420 --> 00:27:10,378 Елена, ошибиться невозможно: я счастлив. 418 00:27:10,660 --> 00:27:14,540 Всё слишком красиво, чтобы продолжаться, но... я счастлив. 419 00:27:15,620 --> 00:27:17,497 Если бы я захотел, то полюбил бы вас. 420 00:27:18,140 --> 00:27:21,132 Если бы захотели? - Я держусь изо всех сил. 421 00:27:21,420 --> 00:27:23,297 Но чувствую, что сдаюсь. 422 00:27:23,580 --> 00:27:26,299 Вы посмеётесь надо мной - я выгляжу дураком. 423 00:27:26,580 --> 00:27:28,571 Но мне всё равно: свидетелей нет. 424 00:27:31,980 --> 00:27:34,893 Похоже, у вас кружится голова... 425 00:27:36,140 --> 00:27:38,973 О, мой браслет! - Что с вашим браслетом? 426 00:27:39,260 --> 00:27:41,137 Я потеряла свой браслет. - В казино? 427 00:27:41,420 --> 00:27:44,299 Нет, я потеряла его здесь. Буквально пару минут назад. 428 00:27:44,580 --> 00:27:46,571 Мы его найдём. - Пожалуйста, поищите здесь! 429 00:27:46,860 --> 00:27:49,295 Если увижу батальон светлячков, дам вам сигнал. 430 00:27:49,580 --> 00:27:50,650 Я пойду туда. 431 00:27:59,300 --> 00:28:00,415 Ну, что? 432 00:28:01,380 --> 00:28:04,054 Я испугалась: он выиграл уже 100 тысяч франков. 433 00:28:04,340 --> 00:28:05,216 Это плохо. 434 00:28:05,500 --> 00:28:07,616 Не беспокойтесь, я вынудила его тут же их проиграть. 435 00:28:08,860 --> 00:28:11,579 Лоуренс! - Что вы думаете о нём? 436 00:28:11,860 --> 00:28:15,535 Он слабоволен и поверит всему, что нам нужно. 437 00:28:15,820 --> 00:28:18,494 Передайте Дюрану, что всё будет отлично. 438 00:28:21,380 --> 00:28:22,450 Лоуренс! 439 00:28:24,500 --> 00:28:26,059 Вы нашли? 440 00:28:33,900 --> 00:28:35,220 Лоуренс! 441 00:28:36,900 --> 00:28:38,095 Он у меня. 442 00:28:42,940 --> 00:28:44,419 Я его нашла. 443 00:28:45,780 --> 00:28:46,576 Сейчас надену. 444 00:28:46,940 --> 00:28:50,376 Он не такой уж ценный - это просто память. 445 00:28:51,380 --> 00:28:55,658 О любви, конечно. - Нет, о первом причастии. 446 00:28:59,460 --> 00:29:02,134 Дайте мне сигарету. - Сейчас. 447 00:29:16,580 --> 00:29:17,615 Елена! 448 00:29:17,900 --> 00:29:19,095 Я знаю. 449 00:29:19,780 --> 00:29:20,975 Я тоже. 450 00:29:21,980 --> 00:29:23,175 Вы уже любите меня? 451 00:29:23,460 --> 00:29:26,657 Хмм... Но к чему это удивление? 452 00:29:26,940 --> 00:29:31,537 Всё-таки Венеция, Милан... Наш Дорчестер. 453 00:29:31,820 --> 00:29:33,572 Разве всё это не в счёт? 454 00:29:34,820 --> 00:29:37,460 Сегодня вечером я - другой человек. 455 00:29:37,740 --> 00:29:40,050 Посмотрим, изменились ли ваши губы. 456 00:29:44,340 --> 00:29:45,660 Лоуренс... 457 00:29:46,740 --> 00:29:49,175 Елена, послушайте меня... Вам следует знать... 458 00:29:49,460 --> 00:29:53,055 Я не знаю, кого я вам напоминаю. Но я не хочу больше быть кем-то другим. 459 00:29:53,340 --> 00:29:56,093 Я хочу любить и быть любимым сам по себе. 460 00:29:56,380 --> 00:29:58,610 Елена, любовь моя, я не тот, за кого вы меня принимаете. 461 00:29:58,900 --> 00:30:01,892 Я... - Я это знаю. Дурачок! 462 00:30:12,780 --> 00:30:15,249 Я влюблён, поэтому... 463 00:30:15,540 --> 00:30:18,214 Небо голубое. 464 00:30:18,500 --> 00:30:24,530 Я влюблён, поэтому... 465 00:30:28,100 --> 00:30:30,979 О, одеколон! Где одеколон? 466 00:30:31,260 --> 00:30:33,854 Стоит ли быть французом, 467 00:30:34,140 --> 00:30:38,134 Если ты ищешь Кёльн? 468 00:30:40,380 --> 00:30:42,257 Люблю! 469 00:30:42,540 --> 00:30:43,860 Люблю. 470 00:30:46,580 --> 00:30:47,570 Войдите! 471 00:30:48,660 --> 00:30:49,934 Войдите. 472 00:30:50,980 --> 00:30:52,857 Входите, дамы и господа, 473 00:30:53,180 --> 00:30:56,536 внутри ещё есть несколько мест! 474 00:30:57,420 --> 00:30:59,058 Да входите же! 475 00:31:03,300 --> 00:31:05,974 О, это месье Маки. Доброе утро, месье Маки. 476 00:31:06,260 --> 00:31:08,774 Что там к нашим услугам? Спасибо. 477 00:31:10,420 --> 00:31:13,538 Мда... месье не очень разговорчив сегодня утром. 478 00:31:19,120 --> 00:31:21,890 Дорогой, вот мои губы. Не потеряй их. 479 00:31:21,890 --> 00:31:24,580 А это - Маки. Он в твоём распоряжении. 480 00:31:24,580 --> 00:31:26,950 Он - самый скромный человек, которого я знаю. 481 00:31:26,960 --> 00:31:28,610 Глухонемой. 482 00:31:35,600 --> 00:31:37,900 Поднимайся скорее. Я тебя жду. 483 00:31:37,900 --> 00:31:41,600 Я люблю тебя на всех языках включая шведский и норвежский. 484 00:31:41,600 --> 00:31:44,600 Целую. С уважением, твоя Елена. 485 00:32:02,740 --> 00:32:04,333 А это что такое?! 486 00:32:04,620 --> 00:32:06,816 Нет, оставьте его в покое! 487 00:32:19,100 --> 00:32:20,249 Здравствуйте. 488 00:32:24,580 --> 00:32:25,979 Доброе утро, Елена. 489 00:32:36,300 --> 00:32:39,053 Не будет ли нескромным задать вам один вопрос? 490 00:32:39,340 --> 00:32:40,216 Нет. 491 00:32:41,380 --> 00:32:44,213 Как этот чемодан попал в мой номер? 492 00:32:44,500 --> 00:32:47,811 У тебя ему безопаснее, чем у меня. 493 00:32:48,100 --> 00:32:49,056 Угу... 494 00:32:50,020 --> 00:32:51,658 Знаешь, что в нём? 495 00:32:51,940 --> 00:32:54,739 Нет. Я не так любопытна, чтобы открывать его. 496 00:32:55,020 --> 00:32:56,374 А вот я открыл. 497 00:33:03,860 --> 00:33:06,329 Знаешь, что это такое? 498 00:33:06,620 --> 00:33:08,258 Нет, но выглядит мило. 499 00:33:08,540 --> 00:33:12,613 Полный набор воровских инструментов с моей фотографией впридачу. 500 00:33:12,900 --> 00:33:14,971 С твоей фотографией? - С моей фотографией. 501 00:33:15,260 --> 00:33:18,776 Почему с твоей фотографией? - Вот и я над этим думаю. 502 00:33:19,060 --> 00:33:21,051 Ты знаешь, кто такой Дюран? 503 00:33:21,340 --> 00:33:22,535 Это Ахилл. 504 00:33:22,900 --> 00:33:24,811 Дюран - обычный бандит. 505 00:33:25,100 --> 00:33:26,738 Нет? - Да, малышка моя. 506 00:33:27,100 --> 00:33:28,249 О... - А? 507 00:33:28,620 --> 00:33:29,416 Вот это да! - Да. 508 00:33:29,780 --> 00:33:30,531 Он? - Да. 509 00:33:30,900 --> 00:33:31,810 Нет... 510 00:33:32,100 --> 00:33:34,694 Дюран - никто иной, как знаменитый мистер Флоу. 511 00:33:34,980 --> 00:33:36,095 Нет? 512 00:33:36,380 --> 00:33:40,214 Этот ничтожный Дюран, на самом деле - великий... 513 00:33:40,500 --> 00:33:41,695 мистер Флоу? 514 00:33:41,980 --> 00:33:43,175 Однако, это так. 515 00:33:44,460 --> 00:33:47,373 О, дорогой, не оставляй меня! 516 00:33:47,660 --> 00:33:50,778 Я чувствую себя такой одинокой. Такой опасно одинокой! 517 00:33:51,140 --> 00:33:53,973 Мой бедный старый муж в Шотландии... останьтесь! 518 00:33:54,260 --> 00:33:57,378 Если хотите, чтоб я остался, не говорите: "Останьтесь". 519 00:33:57,660 --> 00:34:00,174 Скажи мне: "Останься". - Останься. 520 00:34:04,420 --> 00:34:06,491 Дюран - мистер Флоу. Это невероятно! 521 00:34:06,780 --> 00:34:08,976 Ты никогда не замечала за ним ничего ненормального? 522 00:34:09,260 --> 00:34:10,375 Нет, никогда. 523 00:34:10,660 --> 00:34:14,369 Слуга - это полосатый жилет. Все полосатые жилеты похожи. 524 00:34:14,660 --> 00:34:18,494 О, дорогой, нужно забыть обо всём этом! 525 00:34:18,780 --> 00:34:19,975 Сегодня вечером мы устроим... 526 00:34:20,260 --> 00:34:23,218 что-нибудь зажигательное, хочешь? 527 00:34:23,218 --> 00:34:26,538 Только предупреждаю! Поклянись мне не рисковать в рулетке или баккара... 528 00:34:26,820 --> 00:34:28,970 последней тысячей франков, что у тебя осталась! 529 00:34:29,260 --> 00:34:31,570 Не нужно искушать удачу, дорогой. Поклянись сейчас же! 530 00:34:31,860 --> 00:34:33,373 Клянусь. - Чем? 531 00:34:34,700 --> 00:34:36,373 Твоей головой. - Спасибо. 532 00:34:41,540 --> 00:34:42,974 Красивое платье... 533 00:34:43,260 --> 00:34:45,570 Я надену его сегодня вечером на выход с тобой. 534 00:34:45,860 --> 00:34:50,138 Ты - в смокинге, я - в этом. Мы будем красивой парой... 535 00:34:51,140 --> 00:34:53,973 А я ещё хотел вчера вернуться в Париж... 536 00:34:54,260 --> 00:34:55,739 Ты знаешь, что сводишь меня с ума? 537 00:34:57,180 --> 00:34:59,251 Я люблю тебя. Это очень неприятно. 538 00:34:59,540 --> 00:35:00,416 О?! 539 00:35:00,500 --> 00:35:03,897 Да, неприятно. Я не был готов к большой любви. 540 00:35:05,020 --> 00:35:06,454 И всё-таки... если ты бросишь меня... 541 00:35:06,740 --> 00:35:10,574 мне кажется, я буду похож на пепел. Пепел от потушенной сигары. 542 00:35:10,860 --> 00:35:13,454 О-о... - Да. Высокопарно звучит? 543 00:35:13,740 --> 00:35:16,493 Нет... Нет, тебе 8 лет. 544 00:35:19,660 --> 00:35:22,539 Правда, ты очень вымахал для своего возраста. 545 00:35:22,820 --> 00:35:23,969 А? - Ага. 546 00:35:43,500 --> 00:35:46,652 О, это прелестно! До чего ж красиво... 547 00:35:56,140 --> 00:36:01,089 Прекрасным вечером, как прежде, Вручаю вам свою надежду. 548 00:36:01,380 --> 00:36:05,977 Спасибо вам за эту розу, Что отгоняет жизни прозу. 549 00:36:06,260 --> 00:36:08,297 Вот, смотри... 550 00:36:16,580 --> 00:36:17,536 Коньяк? 551 00:36:18,580 --> 00:36:19,615 Джин? 552 00:36:21,020 --> 00:36:22,658 Малиновый ликёр? 553 00:36:26,140 --> 00:36:27,255 Елена. 554 00:36:28,380 --> 00:36:29,495 Елена! 555 00:36:30,540 --> 00:36:32,451 Э-э, да ты уже выпил! 556 00:36:32,740 --> 00:36:34,094 Ни капли. 557 00:36:34,380 --> 00:36:36,690 Но вообще-то, да. Выпил... 558 00:36:36,980 --> 00:36:40,575 Выпил только для того... чтобы набраться храбрости... 559 00:36:40,860 --> 00:36:44,376 и сказать кое-какие вещи... которые трудно объяснить. 560 00:36:45,340 --> 00:36:46,774 Объяснить... 561 00:36:48,500 --> 00:36:51,379 Елена, слушай меня внимательно! 562 00:36:53,460 --> 00:36:55,576 Уф... - О, да, разумеется! 563 00:36:56,580 --> 00:36:58,571 Елена... вот тут... 564 00:37:02,900 --> 00:37:06,018 Елена, я... очень, очень, очень... 565 00:37:06,300 --> 00:37:07,938 Очень, очень, очень что? 566 00:37:08,940 --> 00:37:10,374 Очень раздражён. 567 00:37:11,420 --> 00:37:15,971 Скажи, ты помнишь те 100000 франков, что у меня были, 568 00:37:16,260 --> 00:37:18,536 которые я выиграл, ты проиграла, и их у нас больше нет? 569 00:37:18,820 --> 00:37:21,573 Да, помню. Воспоминание - это всё, что от них осталось. 570 00:37:21,860 --> 00:37:25,979 Так вот, я хотел бы, чтобы ты мне... 571 00:37:26,260 --> 00:37:27,739 чтобы ты мне их вернула. 572 00:37:28,700 --> 00:37:31,169 Чтоб вернула хоть немного! 573 00:37:31,540 --> 00:37:32,860 Да, чуть-чуть. 574 00:37:33,140 --> 00:37:34,335 Потому что... 575 00:37:34,620 --> 00:37:35,849 Потому что? 576 00:37:37,300 --> 00:37:39,177 Потому что... уф... 577 00:37:39,460 --> 00:37:40,689 Точнее! 578 00:37:41,860 --> 00:37:44,693 Я проиграл. - Ты играл? 579 00:37:45,740 --> 00:37:48,414 У меня нет больше ни су. 580 00:37:48,700 --> 00:37:51,658 И ты ещё клялся! Клялся моей головой! 581 00:37:51,940 --> 00:37:52,975 Да! - Мари! 582 00:37:53,260 --> 00:37:54,375 Мари! - Нет! 583 00:37:54,660 --> 00:37:55,680 Хорошо! 584 00:37:58,380 --> 00:37:59,370 Мари, 585 00:37:59,660 --> 00:38:02,891 помогите мне раздеться. Я никуда сегодня не пойду. 586 00:38:13,500 --> 00:38:15,457 Хорошо, что я не поклялся твоими ногами! 587 00:38:15,740 --> 00:38:17,094 Спасибо! 588 00:38:17,380 --> 00:38:19,656 Но твою голову я тоже обожаю. 589 00:38:19,940 --> 00:38:21,977 У твоей головы красивые ноги. 590 00:38:22,260 --> 00:38:23,978 У твоих ног красивая голова. 591 00:38:24,340 --> 00:38:27,219 Почему твоя голова бесполезна? 592 00:38:27,500 --> 00:38:29,969 Почему твои ноги забивают голову? 593 00:38:30,260 --> 00:38:31,819 Заткнись, ладно? 594 00:38:32,100 --> 00:38:33,090 Ладно. 595 00:38:33,380 --> 00:38:35,974 Рискнуть своими последними деньгами, наплевав на клятву... 596 00:38:36,260 --> 00:38:37,659 Я выпил, чтобы забыть свою клятву. 597 00:38:37,940 --> 00:38:41,171 У нас нет больше ни гроша. Я уже должна всем на свете! 598 00:38:41,460 --> 00:38:43,212 10000 франков я должна Мари. Верно, Мари? 599 00:38:43,500 --> 00:38:44,874 У меня есть мысль. 600 00:38:45,060 --> 00:38:49,816 Почему тебе не телеграфировать сэру Арчибальду Скарлетту? 601 00:38:50,100 --> 00:38:51,579 Он не пришлёт ни гинеи. 602 00:38:51,860 --> 00:38:55,376 Он щедр, но мне не даёт ничего. Маки оплачивает все счета. 603 00:38:55,660 --> 00:38:58,778 Ты понимаешь, что идти в казино вместе с Маки было бы смешно?! 604 00:38:59,060 --> 00:39:02,257 О, нет! С меня хватит! Хватит! Хватит! 605 00:39:02,540 --> 00:39:05,214 Ты перестанешь ухмыляться, пока я с тобой разговариваю? 606 00:39:05,500 --> 00:39:09,494 А я-то думала, что нашла наконец способного, приятного, честного мужчину! 607 00:39:09,780 --> 00:39:11,009 И наткнулась на это! 608 00:39:11,300 --> 00:39:14,418 Опора казино, не сдержавший первое же данное обещание! 609 00:39:14,700 --> 00:39:16,134 Ох, уж это обещание! 610 00:39:16,420 --> 00:39:18,980 Мне лучше уйти. Прощай! 611 00:39:19,260 --> 00:39:20,534 Елена... - Что? 612 00:39:20,820 --> 00:39:22,970 Ты уходишь с чемоданом Дюрана. 613 00:39:23,260 --> 00:39:26,298 О-о... и правда... 614 00:39:26,580 --> 00:39:28,412 Это всё твоя вина! 615 00:39:28,780 --> 00:39:30,817 Всю голову мне закружил. 616 00:39:32,700 --> 00:39:34,976 Давай, выпей. Успокаивает... 617 00:39:35,260 --> 00:39:36,694 Да? 618 00:39:36,980 --> 00:39:38,414 Выпью. 619 00:39:38,780 --> 00:39:39,770 Чин-чин! 620 00:39:41,500 --> 00:39:42,490 И тебе... 621 00:39:42,780 --> 00:39:45,374 Спасибо. Что нам теперь делать? 622 00:39:45,660 --> 00:39:46,855 А? 623 00:39:51,060 --> 00:39:53,290 О, инструменты великолепные! 624 00:39:53,580 --> 00:39:54,456 Правда? 625 00:39:54,740 --> 00:39:57,573 В профессии взломщиков достигнут большой прогресс. 626 00:39:57,860 --> 00:40:02,013 Они серебряные? - Нет. Из прочной стали. 627 00:40:04,140 --> 00:40:06,177 О, есть мысль! 628 00:40:07,380 --> 00:40:10,213 Поиграем во взломщиков! - Во взломщиков? 629 00:40:10,500 --> 00:40:13,572 Станем Арсенами Люпенами. 630 00:40:13,860 --> 00:40:17,933 Хочешь, чтобы мы "арсен-люпенили" вместе? 631 00:40:18,220 --> 00:40:20,097 Ага... Я тебя обожаю. 632 00:40:20,380 --> 00:40:23,657 Я тебя ещё больше. - Тогда пошли! 633 00:40:23,940 --> 00:40:27,217 Я знаю одну пустынную виллу, которая только и ждёт нас. 634 00:40:27,500 --> 00:40:30,253 Всё, что нужно, у нас есть. Давай! 635 00:40:30,540 --> 00:40:34,420 Только ты и можешь найти развлечение за городом... 636 00:40:34,700 --> 00:40:38,694 К тому же, развлечение недорогое. Двигаем! 637 00:41:05,100 --> 00:41:08,855 Пошли, посмеёмся. - Точно, посмеёмся? 638 00:41:09,140 --> 00:41:11,893 Сам увидишь. - Что-то мне не по себе... 639 00:41:19,900 --> 00:41:23,291 Держи, это для сторожа. Если вздумает нам помешать. 640 00:41:23,580 --> 00:41:25,537 Нет, Елена! Ты что, шутишь? 641 00:41:25,820 --> 00:41:27,458 Нет, я всё предвижу. 642 00:41:27,740 --> 00:41:30,050 А я-то думал, ты пошутила. 643 00:41:30,340 --> 00:41:31,455 Так, что тут за замок... 644 00:41:31,740 --> 00:41:35,620 Нет, я запрещаю тебе входить, Елена! Ты слышишь? Запрещаю! 645 00:41:35,900 --> 00:41:38,335 Тсс... - Я не хочу. Вот лично я не... 646 00:41:38,620 --> 00:41:41,089 Давай, пошли. - Ладно... 647 00:42:06,180 --> 00:42:07,090 Потише! 648 00:42:07,380 --> 00:42:10,099 У меня ботинки скрипят. - Так сними их! 649 00:42:10,380 --> 00:42:12,690 Что? - Сними их. Иди босиком. 650 00:42:12,980 --> 00:42:15,813 Не умею я этого... - Ничего, набьёшь руку! 651 00:42:17,620 --> 00:42:21,454 Интересная мысль - снять обувь, чтобы набить руку... 652 00:42:28,500 --> 00:42:29,820 Заходи! 653 00:42:31,820 --> 00:42:35,097 У меня такое впечатление, что я ужасно шумно хожу. 654 00:42:35,380 --> 00:42:36,734 До сих пор стук в ушах. 655 00:42:37,020 --> 00:42:38,340 Да нет, проходи. 656 00:42:43,540 --> 00:42:45,690 Тсс! Ты ничего не слышишь? 657 00:42:45,980 --> 00:42:49,211 Нет, я ничего не слышу. Ты сам себе это внушаешь. 658 00:42:49,580 --> 00:42:51,218 Мне нужно время, чтобы привыкнуть. 659 00:42:51,500 --> 00:42:54,094 А теперь я научу тебя, как надо работать. 660 00:42:54,380 --> 00:42:56,018 Опусти ноги и слушай меня внимательно. 661 00:42:56,300 --> 00:42:58,211 Вот инструменты, которые понадобятся тебе, 662 00:42:58,500 --> 00:43:00,969 чтобы взломать ящики, на которые я укажу. 663 00:43:01,260 --> 00:43:03,570 Итак, эти клещи называются фомкой. Повтори! 664 00:43:03,860 --> 00:43:06,329 Итак, эти клещи называются фомкой, повтори. 665 00:43:06,620 --> 00:43:09,453 Это - отмычки. Повтори. 666 00:43:09,740 --> 00:43:11,811 Это отмычки, повтори. 667 00:43:12,100 --> 00:43:13,010 Крюк. 668 00:43:13,300 --> 00:43:14,176 Крюк. 669 00:43:14,460 --> 00:43:17,816 Отвёртка, ножовка, коловорот. 670 00:43:18,100 --> 00:43:19,579 Коло чего? - Ворот. 671 00:43:19,860 --> 00:43:22,136 Коловорот. - Браво, любовь моя! 672 00:43:23,220 --> 00:43:25,336 Где ты всё это выучила? 673 00:43:25,620 --> 00:43:26,974 На факультете права. 674 00:43:27,260 --> 00:43:28,853 Лева? - Права! 675 00:43:29,140 --> 00:43:29,971 Права. 676 00:43:31,780 --> 00:43:34,772 Это что?.. - Сторож. 677 00:43:35,060 --> 00:43:36,289 Сторож... это он лает? 678 00:43:36,580 --> 00:43:38,969 Где твоя штуковина? Доставай! - Моя штуковина?.. 679 00:43:39,260 --> 00:43:40,614 Эй, Елена! 680 00:43:40,900 --> 00:43:41,970 Елена... 681 00:44:28,420 --> 00:44:29,455 Выходите! 682 00:44:33,340 --> 00:44:35,570 Дорогой, можешь выходить! 683 00:44:46,900 --> 00:44:48,015 Ну, вот... 684 00:44:49,300 --> 00:44:51,098 Видишь, как славно он дышит? 685 00:44:51,380 --> 00:44:53,451 Отключился сразу. 686 00:44:53,740 --> 00:44:56,858 У этого парня довольно слабая голова. 687 00:44:57,140 --> 00:45:00,178 Дорогая, теперь мне можно обуться? 688 00:45:00,460 --> 00:45:02,098 Знаешь... ноги немного замёрзли. 689 00:45:02,380 --> 00:45:04,656 Да, я разрешаю. - Спасибо. 690 00:45:14,300 --> 00:45:17,179 Ты не могла бы подержать это, дорогая, будь добра? 691 00:45:17,460 --> 00:45:19,849 Боишься порезаться, да? - Да. 692 00:45:22,500 --> 00:45:25,458 Ты куда? - Я тут... Ты позволишь? 693 00:45:25,740 --> 00:45:29,813 У каждого свой стыд: мне неловко обуваться перед женщиной. 694 00:45:30,100 --> 00:45:31,977 Оставляю вас наедине. 695 00:45:35,860 --> 00:45:37,692 Нет, что за жуть... 696 00:46:18,780 --> 00:46:21,909 Мадам Елене Скарлетт Вилла "Елена", Довиль 697 00:46:22,420 --> 00:46:24,616 Дорогой, ты идёшь или нет? 698 00:46:24,900 --> 00:46:26,095 Да, любовь моя. 699 00:46:29,540 --> 00:46:30,860 Обожаю тебя, милая моя... 700 00:46:31,140 --> 00:46:32,574 Что это на тебя нашло? 701 00:46:33,780 --> 00:46:37,410 Боже мой, он ещё не очнулся! Алле-оп! 702 00:46:37,700 --> 00:46:40,738 Ну, а теперь - за дело. 703 00:46:46,340 --> 00:46:47,410 О, нет! 704 00:46:47,700 --> 00:46:51,011 Да! Это чудесная вещица моего друга Сезанна. Стоит 100 тысяч франков. 705 00:46:51,300 --> 00:46:52,813 Нет, оставь его, слышишь? 706 00:46:53,100 --> 00:46:56,297 Нет, не ломай стол! Там наверняка пусто. 707 00:46:56,580 --> 00:46:58,218 Нет уж, ломать так ломать! 708 00:46:58,500 --> 00:47:01,538 Дорогой, взломщник должен вести себя, как джентельмен! Ты слышишь? 709 00:47:01,820 --> 00:47:04,494 Взлом - это тебе не светский визит! 710 00:47:04,780 --> 00:47:07,294 Но взлом - это не мародёрство! Перестань! 711 00:47:14,900 --> 00:47:18,177 Ты, вандал! - Что ты в этом понимаешь... 712 00:47:22,540 --> 00:47:26,420 Дорогой! Ты знаешь, что ведёшь себя, как последний хам? 713 00:47:26,700 --> 00:47:28,976 В этот дом тебя больше никогда не пригласят. 714 00:47:29,260 --> 00:47:31,297 Мы уже достаточно наигрались, тебе не кажется? 715 00:47:31,580 --> 00:47:33,491 Я очень проголодалась. А ты не хочешь есть? 716 00:47:33,780 --> 00:47:36,454 Я хочу пить. - Значит, устроим пикник на кухне? 717 00:47:36,740 --> 00:47:40,779 Хочешь доставить мне удовольствие? Прибери все эти инструменты. 718 00:47:41,060 --> 00:47:43,210 Как жаль... я только начал развлекаться... 719 00:47:53,650 --> 00:47:56,000 С приветом от мистера Флоу 720 00:47:56,220 --> 00:47:56,971 О, нет... 721 00:48:33,450 --> 00:48:35,450 Новый подвиг мистера Флоу 722 00:48:35,450 --> 00:48:37,450 Знаменитый мистер Флоу снова заставил о себе говорить. 723 00:48:37,450 --> 00:48:39,450 Сегодня ночью он ограбил виллу лорда Скарлетта. 724 00:48:39,450 --> 00:48:41,420 Известно, что леди Елена Скарлетт сейчас находится в отеле "Рояль". 725 00:48:41,420 --> 00:48:43,331 У меня украли драгоценности! 726 00:48:43,620 --> 00:48:44,530 О, это уже слишком! 727 00:48:44,860 --> 00:48:48,251 Он повсюду оставил карточки со своим именем - "Мистер Флоу". 728 00:49:27,700 --> 00:49:30,294 Доброе утро, дорогой. - Издеваешься надо мной? 729 00:49:30,580 --> 00:49:33,891 Что ты хочешь сказать? - Сегодня ночью ограбили отель. 730 00:49:34,180 --> 00:49:37,172 Что это за история? - Эту историю ты уже знаешь. 731 00:49:37,460 --> 00:49:39,212 И знаешь, кто ограбил отель? 732 00:49:39,500 --> 00:49:42,936 Тот же, кто ограбил виллу Елены Скарлетт - мистер Флоу. 733 00:49:43,220 --> 00:49:45,973 Знаешь, кто такой мистер Флоу? - Дюран. Он в тюрьме. 734 00:49:46,260 --> 00:49:47,694 Мистер Флоу - это ты. - Ты спятил, нет?! 735 00:49:47,980 --> 00:49:49,175 Я спятил? 736 00:50:00,780 --> 00:50:02,418 Хватит! Нет, стой! 737 00:50:02,700 --> 00:50:04,691 Стой, я тебе говорю! Оставь это! 738 00:50:04,980 --> 00:50:06,971 А это? Что ты на это скажешь, а? 739 00:50:07,260 --> 00:50:10,013 Твои визитные карточки, да? Ты заслуживаешь трёпки! 740 00:50:10,300 --> 00:50:12,416 Я тебе всё объясню... - Хватит врать! 741 00:50:12,700 --> 00:50:16,819 Я всё понял. Вот мистер Флоу во плоти и крови, а вот я - его сообщник! Чудесно! 742 00:50:17,100 --> 00:50:19,614 Ты можешь помолчать? - Когда хочу, тогда и говорю! 743 00:50:19,900 --> 00:50:21,857 Люди же рядом... - А мне плевать! 744 00:50:27,300 --> 00:50:28,574 Алло? 745 00:50:28,860 --> 00:50:30,009 Что? 746 00:50:30,300 --> 00:50:31,574 Комиссар? 747 00:50:33,540 --> 00:50:35,019 Да, пусть поднимается. 748 00:50:39,220 --> 00:50:40,858 Ну, вот и полиция. 749 00:50:41,140 --> 00:50:43,495 Прекрасный для тебя случай заявить обо мне. 750 00:50:43,780 --> 00:50:46,533 Если ты меня хоть немного любишь, хоть десятую часть того, что говорил, 751 00:50:46,780 --> 00:50:49,056 ты скажешь, что провёл эту ночь здесь, со мной. 752 00:50:49,380 --> 00:50:50,450 Значит, сознаёшься? 753 00:50:50,740 --> 00:50:53,971 А что мне ещё делать? Я тебя люблю. На кону моя жизнь. 754 00:51:01,620 --> 00:51:02,690 Минутку! 755 00:51:12,500 --> 00:51:14,059 Давай, впускай! 756 00:51:18,220 --> 00:51:19,290 Войдите. 757 00:51:26,700 --> 00:51:28,054 Мадам, 758 00:51:28,380 --> 00:51:30,576 месье, простите, что нарушаю ваш покой, 759 00:51:30,820 --> 00:51:33,653 но на меня возложена тягостная миссия. 760 00:51:34,780 --> 00:51:36,976 Мадам, знаменитый мистер Флоу... 761 00:51:37,260 --> 00:51:38,400 проник сегодня ночью... 762 00:51:38,400 --> 00:51:39,471 на вашу виллу. 763 00:51:39,460 --> 00:51:40,131 Нет? 764 00:51:40,420 --> 00:51:42,297 Да, мадам. Будьте любезны зайти... 765 00:51:42,580 --> 00:51:43,650 в мою контору в 3 часа. 766 00:51:43,940 --> 00:51:45,977 Мне следует телеграфировать моему мужу? 767 00:51:46,260 --> 00:51:49,969 О, мадам, для такого рода действий его присутствие необязательно. 768 00:51:50,260 --> 00:51:51,659 Месье, мадам... 769 00:51:51,940 --> 00:51:54,819 Приятно было познакомиться с вами в столь живописных обстоятельствах. 770 00:51:55,100 --> 00:51:58,377 О, мадам, для меня в них нет ничего живописного - 771 00:51:58,660 --> 00:52:01,300 обычные будни, однообразные и монотонные... 772 00:52:01,580 --> 00:52:04,220 Кражи, снова кражи, и опять кражи. 773 00:52:04,500 --> 00:52:07,060 Я трачу своё время на одних только каналий. 774 00:52:07,340 --> 00:52:09,411 Итак... до встречи, мадам. 775 00:52:17,060 --> 00:52:19,495 Надо же! Чуть не потерял одну из улик. 776 00:52:19,780 --> 00:52:20,975 Наш вор действовал... 777 00:52:21,260 --> 00:52:22,291 ещё и в отеле. 778 00:52:22,380 --> 00:52:23,529 И всюду он оставляет... 779 00:52:23,820 --> 00:52:26,653 свою подпись - такой образ мыслей. Идёмте, господа! 780 00:52:31,140 --> 00:52:32,369 Уф... 781 00:52:44,300 --> 00:52:45,290 Минутку... 782 00:52:45,780 --> 00:52:50,616 Прежде чем сжечь то, что тебя компрометирует, проясни-ка кое-что. 783 00:52:50,900 --> 00:52:52,129 Кто такой Дюран? 784 00:52:52,420 --> 00:52:54,536 Ты это знаешь. Мистер Флоу. 785 00:52:54,820 --> 00:52:57,972 Ну уж нет! Хватит издеваться надо мной. 786 00:52:58,260 --> 00:53:01,218 Понимаю, я дурак. 6-летний ребёнок вёл бы себя... 787 00:53:01,500 --> 00:53:02,774 не так легкомысленно, как я. 788 00:53:03,060 --> 00:53:06,018 Ты скомпрометировала меня... - Нет, я скомпрометировала месье Прима! 789 00:53:06,300 --> 00:53:08,052 Значит, Антонен Роз невиновен? 790 00:53:08,340 --> 00:53:11,014 Чересчур мудрёно для председателя суда присяжных. 791 00:53:11,300 --> 00:53:14,179 Не вертись так - у меня от этого морская болезнь. 792 00:53:14,460 --> 00:53:15,859 Кто такой мистер Флоу? 793 00:53:16,140 --> 00:53:19,098 Повторяю тебе, Дюран. Дюран - мой любовник, вот! 794 00:53:19,380 --> 00:53:20,609 Что? 795 00:53:21,860 --> 00:53:24,818 Да. Мы уже шесть лет вместе. 796 00:53:25,100 --> 00:53:27,250 Я участвовала во всех его авантюрах. 797 00:53:27,540 --> 00:53:31,010 Это он устроил мой брак с сэром Арчибальдом Скарлеттом. 798 00:53:32,260 --> 00:53:33,409 Недурно! 799 00:53:36,020 --> 00:53:39,809 И какую роль в вашей комедии играет твой болван-муж? 800 00:53:40,100 --> 00:53:42,489 Дюран нацелился на его состояние. 801 00:53:44,380 --> 00:53:45,529 Ну что, доволен теперь? 802 00:53:45,820 --> 00:53:47,970 Счастлив! На вершине блаженства. 803 00:53:48,260 --> 00:53:50,490 И Дюран позволил арестовать себя за булавку для галстука? 804 00:53:50,780 --> 00:53:53,613 Он подстроил всё, как хотел. Его должны были схватить. 805 00:53:53,900 --> 00:53:56,619 Неужели? - Да, его поймал мой деверь, Филипп Скарлетт. 806 00:53:56,900 --> 00:53:59,779 Он всегда был против моего брака. Дюран опасался его, 807 00:54:00,060 --> 00:54:02,529 ведь тот мог его разоблачить. Дюран отлично чувствует опасность. 808 00:54:02,820 --> 00:54:05,972 Чтобы всех запутать, он и придумал эту историю с булавкой. 809 00:54:06,260 --> 00:54:08,456 Да уж, простая у тебя жизнь... 810 00:54:08,740 --> 00:54:11,858 Но я-то тут при чём? Почему моё фото было в чемодане? 811 00:54:12,100 --> 00:54:16,333 Ты похож на месье Прима. А месье Прим - один из обликов мистера Флоу. 812 00:54:16,660 --> 00:54:19,254 Мда... всё становится яснее и яснее... 813 00:54:19,540 --> 00:54:22,100 Непрозрачное - прозрачным, слепое - ослепительно-ярким. 814 00:54:22,380 --> 00:54:24,576 Даже 6-летний ребёнок понял бы это! 815 00:54:24,860 --> 00:54:26,498 Похоже, что мне всего 5. 816 00:54:26,780 --> 00:54:29,579 Есть у тебя таблетки? У меня сейчас мозг взорвётся! 817 00:54:29,860 --> 00:54:32,978 Пока Дюран сидит в тюрьме, Прим действует на свободе. 818 00:54:33,260 --> 00:54:37,333 Хорошо, тогда смотри внимательно! Месье Прим только что скончался. 819 00:54:37,620 --> 00:54:41,659 Я возвращаюсь к самому себе. Хочу, чтоб любили не месье Прима, а меня! 820 00:54:41,940 --> 00:54:43,658 Ты - грязная сучка. 821 00:54:45,180 --> 00:54:48,377 Клянусь, только сначала я хотела использовать тебя, 822 00:54:48,660 --> 00:54:50,333 как мистер Флоу использовал меня. 823 00:54:50,620 --> 00:54:51,974 Да, да, ты не обязан мне верить. 824 00:54:52,260 --> 00:54:54,410 Но я попалась в свои собственные сети. 825 00:54:54,700 --> 00:54:55,974 Такие вещи случаются. 826 00:54:56,260 --> 00:54:57,216 Да! С другими. 827 00:54:57,500 --> 00:54:59,298 Нет, поверь, я говорю правду. 828 00:54:59,580 --> 00:55:02,493 Я искренна, потому что признаюсь, что солгала тебе. 829 00:55:02,780 --> 00:55:05,374 Дорогой, нам с тобой нужно уехать вдвоём, 830 00:55:05,660 --> 00:55:08,459 забыть мистера Флоу и жить. 831 00:55:08,740 --> 00:55:10,970 Ты ещё хоть немного любишь меня, а? 832 00:55:11,940 --> 00:55:13,419 Ясно, что люблю! 833 00:55:13,700 --> 00:55:16,089 Иначе уехал бы ещё два часа назад. 834 00:55:16,380 --> 00:55:17,973 Я - последний осёл! 835 00:55:18,260 --> 00:55:21,218 Если б я только мог не любить тебя хоть 10 минут, 836 00:55:21,500 --> 00:55:23,252 ты получила бы хорошую взбучку. 837 00:55:23,540 --> 00:55:24,655 Да? 838 00:55:24,940 --> 00:55:27,170 Нет, не на 10 минут, а на все 15. 839 00:55:27,460 --> 00:55:30,179 Меня взяли в банду... Дальше ехать некуда! 840 00:55:30,460 --> 00:55:31,571 Да нет, не волнуйся, 841 00:55:31,580 --> 00:55:35,130 нет никакой банды. Нас всего трое, не больше. 842 00:55:35,420 --> 00:55:37,138 Флоу, хромой и я. 843 00:55:37,420 --> 00:55:40,060 Ты нужен был мне для алиби, дорогой. 844 00:55:40,340 --> 00:55:42,775 Ой, прости, прости... С этим покончено, конец! 845 00:55:45,540 --> 00:55:49,977 Но, знаешь... мы же не можем уехать без денег. 846 00:55:50,260 --> 00:55:54,777 А? Знаешь, каждый вечер Маки забирает мои драгоценности. 847 00:55:55,060 --> 00:55:56,733 Приказ сэра Арчибальда. 848 00:55:57,020 --> 00:56:00,138 Он прячет их в сейфе в своей комнате. 849 00:56:00,420 --> 00:56:04,095 И сегодня ночью ты вскроешь этот сейф, хорошо? 850 00:56:04,380 --> 00:56:07,657 Мы продадим украшения, да? И убежим с деньгами. Как тебе? 851 00:56:07,940 --> 00:56:10,454 Видишь, как я забочусь о тебе, дорогой? 852 00:56:10,740 --> 00:56:12,299 Так это опять начинается? 853 00:56:12,580 --> 00:56:14,298 Ну, подумай... это же мои драгоценности. 854 00:56:14,580 --> 00:56:17,015 А не могла бы ты сама разобраться со своими покупками? 855 00:56:17,300 --> 00:56:20,213 Нет, я не могу. Я должна остаться вне подозрений. 856 00:56:20,500 --> 00:56:21,820 Спасибо. 857 00:56:22,100 --> 00:56:25,775 Дорогой, это последняя жертва, о которой я прошу. Ты абсолютно ничем не рискуешь. 858 00:56:26,060 --> 00:56:29,974 Как же, знаю! Маки глух и нем. 859 00:56:30,260 --> 00:56:33,378 Лёгок на помине, идиот! 860 00:56:33,660 --> 00:56:37,813 Он действует мне на нервы своим ханжеским видом. 861 00:56:38,100 --> 00:56:41,695 Послушай, я дам тебе ещё одно доказательство своего доверия. 862 00:56:41,980 --> 00:56:43,653 Маки, вы можете что-нибудь сказать? 863 00:56:43,940 --> 00:56:46,693 Всегда к вашим услугам, мадам. 864 00:56:52,740 --> 00:56:57,496 Видишь? Только мы трое - ты, Дюран и я - знаем, что Маки владеет всеми чувствами. 865 00:56:57,780 --> 00:57:00,579 Маки нанял мой деверь, чтобы следить за мной. 866 00:57:00,860 --> 00:57:02,771 Однажды я видела, как он звонил по телефону. 867 00:57:03,060 --> 00:57:06,576 С тех пор я плачу ему, чтобы он изображал предателя перед моим деверем, понимаешь? 868 00:57:06,860 --> 00:57:08,009 Это ребячество. 869 00:57:08,300 --> 00:57:09,620 Сделай всё правильно! 870 00:57:09,900 --> 00:57:14,974 Сегодня ночью за полчаса до полуночи ты пойдёшь в комнату Маки. 871 00:57:15,260 --> 00:57:18,571 Сейф находится в стене, позади секретера. 872 00:57:18,860 --> 00:57:22,740 Шифр - 3-6-7. 873 00:58:31,620 --> 00:58:32,974 Три. 874 00:58:35,380 --> 00:58:36,654 Шесть. 875 00:58:38,260 --> 00:58:39,091 Семь. 876 00:59:48,580 --> 00:59:50,776 Ты заставляешь меня заниматься странным делом. 877 00:59:51,100 --> 00:59:52,215 Когда мы уезжаем? 878 00:59:52,500 --> 00:59:55,014 Послезавтра. - Почему не сегодня вечером? 879 00:59:55,260 --> 00:59:59,618 Мы ведём опасную игру. Маки не должен ничего заподозрить. 880 01:00:00,700 --> 01:00:01,770 Маки! 881 01:00:05,700 --> 01:00:07,691 Принесите мой жемчуг, мы собираемся выйти. 882 01:00:12,780 --> 01:00:16,136 Спасибо. Но... теперь вы кладёте мой жемчуг сюда? 883 01:00:16,420 --> 01:00:19,173 Да, после кражи сегодня утром я стал больше опасаться. 884 01:00:19,460 --> 01:00:22,976 Сейф могут ограбить, миледи. 885 01:00:28,340 --> 01:00:29,410 Гм... 886 01:00:41,820 --> 01:00:44,972 Да, Бенетт пригласил моих клиентов на свою яхту. 887 01:00:45,260 --> 01:00:46,489 Он опустошил наш отель. 888 01:00:46,780 --> 01:00:49,294 Странная идея... - Нет, идея блестящая! 889 01:00:49,540 --> 01:00:51,531 После краж в номерах... 890 01:00:51,860 --> 01:00:54,215 он решил, что, пригласив всех на борт, 891 01:00:54,500 --> 01:00:56,457 сможет изобличить мистера Флоу. 892 01:00:56,740 --> 01:00:58,458 Он даже нанял двух детективов. 893 01:00:58,740 --> 01:01:02,051 И не вернётся в Довиль, пока мистер Флоу не будет разоблачён. 894 01:01:05,500 --> 01:01:07,969 Так что? - А то, что шкатулка была пуста. 895 01:01:08,260 --> 01:01:09,489 Милая работа! 896 01:01:09,780 --> 01:01:10,975 Что Елена? 897 01:01:11,260 --> 01:01:14,855 Отправилась в круиз на яхте Франческо Бенетта, миллионера. 898 01:01:15,140 --> 01:01:17,017 Уберите эту мелочь, вы меня бесите. 899 01:01:20,980 --> 01:01:22,414 О чём вы думаете? 900 01:01:22,700 --> 01:01:23,576 Ну... 901 01:01:23,820 --> 01:01:26,812 Вам не кажется, что Елена проявляет не ожиданную нами... 902 01:01:27,100 --> 01:01:29,216 благосклонность к Антонену Розу? 903 01:01:29,540 --> 01:01:30,974 Представления не имею. 904 01:01:31,260 --> 01:01:33,570 Этот круиз нужно прервать. 905 01:01:33,860 --> 01:01:36,329 Елена должна понимать, что я не отпущу её прежде, 906 01:01:36,620 --> 01:01:38,975 чем завладею состоянием лорда Скарлетта. 907 01:01:39,260 --> 01:01:42,730 Неужели она думает, что я устроил её брак только для того, чтобы обеспечить ей... 908 01:01:43,020 --> 01:01:45,534 роскошную жизнь? Она вернётся! Через двое суток. Слышите меня? 909 01:01:45,860 --> 01:01:47,134 Вы меня довели! 910 01:02:00,820 --> 01:02:02,299 Знаешь этого месье? 911 01:02:12,820 --> 01:02:14,015 А.Р. 912 01:02:15,900 --> 01:02:17,971 Его зовут Лоуренс Прим. 913 01:02:18,260 --> 01:02:19,739 Л.П. 914 01:02:21,420 --> 01:02:22,330 Любопытно. 915 01:02:26,300 --> 01:02:29,656 Вы не передадите месье Бенетту, что мы сосредоточим своё расследование... 916 01:02:29,940 --> 01:02:32,011 на некоем месье Лоуренсе Приме? 917 01:02:32,300 --> 01:02:33,449 Очень хорошо. 918 01:02:39,020 --> 01:02:40,818 Лоуренс Прим. 919 01:02:46,100 --> 01:02:47,374 Простите, мадам... 920 01:03:01,100 --> 01:03:02,454 Ой, простите, месье! 921 01:03:12,100 --> 01:03:13,056 Что такое? 922 01:03:13,340 --> 01:03:16,059 Месье Бенетт встревожен. Он только что получил каблограмму... 923 01:03:16,340 --> 01:03:17,819 и должен немедленно повернуть назад. 924 01:03:18,100 --> 01:03:20,979 Круиз окончен. Следует предупредить всех. 925 01:03:21,260 --> 01:03:24,218 Мне очень жаль. Месье Бенетту очень жаль. 926 01:03:29,540 --> 01:03:31,338 Ты слышал? - Угу... 927 01:03:31,620 --> 01:03:34,772 Круиз прерван, мы возвращаемся в Довиль. 928 01:03:35,060 --> 01:03:36,459 Было очень здорово, да? 929 01:03:36,740 --> 01:03:39,698 Так не могло продолжаться. Мы были слишком счастливы. 930 01:03:39,980 --> 01:03:42,620 Ты правда была счастлива? - Да. 931 01:03:43,660 --> 01:03:46,174 Возможно, впервые в жизни. 932 01:03:46,460 --> 01:03:50,693 Только что узнала то, что называется мирным счастьем. 933 01:03:51,020 --> 01:03:52,738 Бубновая "девятка" - дорога. 934 01:03:54,100 --> 01:03:58,173 Скажи, как ты собираешься сходить на берег? 935 01:03:58,500 --> 01:04:00,537 Думаешь, нас там будет встречать полиция? 936 01:04:00,820 --> 01:04:02,572 Лучше всё предвидеть. 937 01:04:02,860 --> 01:04:05,056 У меня есть идея... - Эх, "десятка" пик. 938 01:04:05,340 --> 01:04:07,650 Неприятности. Чёрт! 939 01:04:19,740 --> 01:04:21,014 Прим исчез. 940 01:04:21,300 --> 01:04:22,449 Прим? - Да. 941 01:04:22,740 --> 01:04:25,573 Я смотрел повсюду. Ни души! Улетучился. 942 01:04:25,900 --> 01:04:28,540 Как это - улетучился? - Я расспросил леди Скарлетт. 943 01:04:28,780 --> 01:04:31,499 Похоже, её это исчезновение тоже удивило. 944 01:04:32,540 --> 01:04:35,771 Прим не мог уйти слишком далеко. 945 01:05:28,220 --> 01:05:29,972 Я видел мистера Флоу. 946 01:05:30,260 --> 01:05:31,295 Ах, так... 947 01:05:32,100 --> 01:05:34,614 Он взбешён. - Почему? 948 01:07:32,060 --> 01:07:34,131 Что ты здесь делаешь? Где ты была? 949 01:07:34,420 --> 01:07:35,740 Я ждала тебя. 950 01:07:37,740 --> 01:07:40,050 Мда... наверное, долго ждала. 951 01:07:41,380 --> 01:07:42,779 Ну и поездочка! 952 01:07:45,020 --> 01:07:46,772 Мне не стоило тебя слушать. 953 01:07:47,020 --> 01:07:49,375 И сбегать с яхты тоже. Своим побегом... 954 01:07:49,700 --> 01:07:50,974 я сам себя разоблачил. 955 01:07:51,260 --> 01:07:54,969 Нет, ты разоблачил мистера Прима, а не Антонена Роза. 956 01:07:55,300 --> 01:07:56,654 Знаю я эту песню! 957 01:07:56,940 --> 01:07:58,977 Прим - мерзавец, Антонен - любовь. 958 01:07:59,260 --> 01:08:02,139 Но Прим - это Антонен, Антонен - это Прим. Одно и то же лицо. 959 01:08:02,420 --> 01:08:05,333 В общем, любовь мерзавца. И меня засекли. 960 01:08:05,660 --> 01:08:09,699 Отпусти опять бороду, дорогой, и никто тебя не узнает. 961 01:08:10,020 --> 01:08:12,739 Чудесно! Значит, раньше она скомпрометировала меня, 962 01:08:13,020 --> 01:08:15,578 а теперь она меня раскомпрометирует! 963 01:08:15,900 --> 01:08:17,299 О, мими... 964 01:08:17,580 --> 01:08:19,059 Ну, нет! Не ты! 965 01:08:19,340 --> 01:08:20,455 Что - не я? 966 01:08:20,740 --> 01:08:21,969 Не ты - и всё. 967 01:08:22,260 --> 01:08:25,651 Ты же не будешь сейчас использовать выражения мистера Флоу? 968 01:08:25,900 --> 01:08:28,779 Они действуют мне на нервы, все эти Флоу! 969 01:08:29,060 --> 01:08:32,369 Мистер Флоу, леди Флоу и всё семейство Флоу. 970 01:08:32,700 --> 01:08:34,338 У тебя очень возбуждённый вид, дорогой... 971 01:08:34,580 --> 01:08:36,139 Хватит с меня твоего "дорогой", 972 01:08:36,460 --> 01:08:38,656 твоих комедий и твоего фанерного очарования. 973 01:08:38,940 --> 01:08:39,975 Что?! - Хватит. 974 01:08:40,260 --> 01:08:41,250 Я тебя не понимаю. 975 01:08:41,540 --> 01:08:42,610 Всё ты понимаешь! - Нет. 976 01:08:42,860 --> 01:08:45,613 Хватит также грабить виллы, которые принадлежат тебе, 977 01:08:45,900 --> 01:08:49,977 вскрывать пустые сейфы, грабить вхолостую, если угодно! 978 01:08:50,340 --> 01:08:51,410 Вхолостую? - Вхолостую! 979 01:08:51,700 --> 01:08:53,498 А ты бы предпочёл грабить по-настоящему? 980 01:08:53,780 --> 01:08:55,373 Что за роль я играю? - Что? 981 01:08:55,660 --> 01:08:57,014 Что у меня за роль?! - Ох!.. 982 01:08:57,300 --> 01:08:59,132 Мне пришлось убегать от полиции, 983 01:08:59,420 --> 01:09:02,572 бросаться вплавь, угонять машину, бежать марафон... 984 01:09:02,860 --> 01:09:07,380 И при этом обеспечить алиби мадам, которая грабит гостиничные номера. 985 01:09:07,660 --> 01:09:09,378 Тише, любовь моя... 986 01:09:09,660 --> 01:09:11,776 Перестанешь ты, наконец, издеваться надо мной? 987 01:09:12,060 --> 01:09:14,700 А ты - перестанешь говорить со мной таким тоном! 988 01:09:14,980 --> 01:09:15,811 Нет. - Да. 989 01:09:16,100 --> 01:09:16,976 Нет! - Да! 990 01:09:17,260 --> 01:09:19,615 Ты останешься здесь, пока не отрастёт твоя борода. 991 01:09:19,900 --> 01:09:21,015 Вот тебе консервы! 992 01:09:21,300 --> 01:09:23,010 Я не люблю консервы. - Вот шампанское. 993 01:09:23,300 --> 01:09:26,019 Я не люблю шампанское. - Ты это съешь! 994 01:09:26,300 --> 01:09:27,256 Нет! - Да! - Нет! - Да! 995 01:09:27,500 --> 01:09:30,413 Ты сейчас выйдешь отсюда. - Не выйду. 996 01:09:30,740 --> 01:09:31,969 Выйдешь! - Нет! 997 01:09:32,260 --> 01:09:34,979 Значит, отказываешься уйти? - Я остаюсь. 998 01:09:35,300 --> 01:09:36,529 Ты уйдёшь. - Нет. 999 01:09:36,820 --> 01:09:37,696 Да. - Нет. 1000 01:09:37,980 --> 01:09:38,980 Ты меня бесишь! - Ай! 1001 01:09:39,220 --> 01:09:42,258 Вот хоть одна вещь, которую ты не украла. 1002 01:09:42,580 --> 01:09:44,093 Ах, так, значит... Получай! 1003 01:09:46,020 --> 01:09:48,296 Ах, ты ж... 1004 01:09:49,420 --> 01:09:51,536 Я тебя ненавижу. 1005 01:09:51,820 --> 01:09:54,580 А я тебя презираю. - Презираешь? 1006 01:09:54,580 --> 01:09:56,499 Да, с головы до пят. 1007 01:09:56,780 --> 01:10:00,011 И Дюран ещё смеет утверждать, что мы любим друг друга!.. 1008 01:10:00,300 --> 01:10:01,335 Нет? - Да. 1009 01:10:01,620 --> 01:10:03,531 Ха-ха-ха... - Нет? 1010 01:10:03,820 --> 01:10:04,730 Да. 1011 01:10:26,140 --> 01:10:29,814 Наш визит его удивит. - Следователь решил... 1012 01:10:30,100 --> 01:10:32,740 отступить от правил и позволил тебе прийти. 1013 01:10:33,020 --> 01:10:37,378 Отказав Антонену Розу, он пошёл навстречу леди Елене Скарлетт. 1014 01:10:40,780 --> 01:10:41,736 Идёт! 1015 01:10:53,980 --> 01:10:55,618 Добрый день, мэтр. 1016 01:10:55,900 --> 01:10:56,970 Здравствуйте, Дюран. 1017 01:10:57,260 --> 01:10:59,058 Мадам хорошо отдохнула? 1018 01:10:59,340 --> 01:11:00,739 Великолепно, Дюран. 1019 01:11:01,020 --> 01:11:03,974 Мэтр Антонен Роз тоже хорошо провёл отпуск? 1020 01:11:04,220 --> 01:11:06,211 Так же хорошо, как леди Елена, спасибо. 1021 01:11:06,540 --> 01:11:08,417 Очень рад за мадам. 1022 01:11:08,700 --> 01:11:11,055 Наверное, здесь, мой бедный Дюран, время идёт для вас очень медленно? 1023 01:11:11,340 --> 01:11:14,332 Да, мадам. Жду - не дождусь вернуться на службу к мадам... 1024 01:11:14,620 --> 01:11:17,612 и уже не оставлю мадам ни на секунду, как прежде. 1025 01:11:17,900 --> 01:11:20,619 Увы, я не смогу взять вас назад, мой бедный Дюран. 1026 01:11:20,900 --> 01:11:23,494 Но, разумеется, я дам вам отличные рекомендации. 1027 01:11:23,780 --> 01:11:27,296 Мадам знает, что я взял эту булавку для гастука не ради выгоды, 1028 01:11:27,620 --> 01:11:29,418 ведь я ношу только "бабочки". 1029 01:11:29,660 --> 01:11:33,335 Это я, мой милый Дюран, посоветовал леди Елене расстаться с вами. 1030 01:11:33,620 --> 01:11:35,691 Но мы всегда порекомендуем вас своим друзьям, не так ли? 1031 01:11:36,020 --> 01:11:36,771 О, да... 1032 01:11:37,060 --> 01:11:38,577 мы позаботимся о вас. 1033 01:11:38,860 --> 01:11:41,659 Мадам пересмотрит своё решение. 1034 01:11:41,940 --> 01:11:43,977 Полагаю, нет, мой бедный Дюран. 1035 01:11:44,260 --> 01:11:45,295 Не питайте надежд. 1036 01:11:45,580 --> 01:11:46,490 Бесполезно! 1037 01:11:46,780 --> 01:11:48,054 Ах, если б вы знали, 1038 01:11:48,340 --> 01:11:50,980 какой заурядной показалась мне этим летом ваша бедная... 1039 01:11:51,260 --> 01:11:53,217 несчастная история с булавкой. 1040 01:11:53,500 --> 01:11:56,253 Месье так забавно пересчитывает свою мелочь! 1041 01:11:56,540 --> 01:11:59,658 Прошу прощенья, но в 4 часа у меня назначена встреча. 1042 01:11:59,940 --> 01:12:01,977 До свиданья, Дюран. - До свиданья, месье. 1043 01:12:02,260 --> 01:12:03,455 Мадам... 1044 01:12:03,740 --> 01:12:05,014 Мэтр... 1045 01:12:08,660 --> 01:12:11,778 Это мой последний визит сюда, дорогой Дюран. Увидимся в суде. 1046 01:12:12,060 --> 01:12:14,176 Быть может, месье увидит меня раньше... 1047 01:12:14,460 --> 01:12:17,578 Сомневаюсь. Я так занят: очень много судебных дел... 1048 01:12:17,860 --> 01:12:20,170 Надеюсь, когда-нибудь займусь и мистером Флоу. 1049 01:12:20,460 --> 01:12:22,133 Прощайте, мой бедный Дюран. 1050 01:12:22,420 --> 01:12:25,970 Не знаю, смогу ли быть на суде. Мэтр Роз зачитает моё заявление. 1051 01:12:26,260 --> 01:12:29,218 Антонен Роз и я - это ведь одно и то же, не так ли? 1052 01:12:29,500 --> 01:12:30,456 Прощайте, Дюран. 1053 01:12:30,740 --> 01:12:33,573 До свиданья, мадам. До свиданья, мой дорогой мэтр. 1054 01:12:33,860 --> 01:12:35,055 До свиданья, Дюран. 1055 01:12:56,860 --> 01:12:58,214 Когда наша очередь? 1056 01:12:58,460 --> 01:13:01,498 Совсем скоро. Обычно очень много дел возвращают. 1057 01:13:02,420 --> 01:13:03,332 Добрый день! 1058 01:13:05,660 --> 01:13:08,971 Ты никогда не была так красива, как после смерти своего мужа. 1059 01:13:09,220 --> 01:13:11,655 Не напоминай мне о смерти баронета, ладно? 1060 01:13:11,980 --> 01:13:14,813 Хорошо. Ты никогда не была так красива. Точка. 1061 01:13:15,100 --> 01:13:15,976 Спасибо. 1062 01:13:17,580 --> 01:13:20,770 Как отпуск, хорошо прошёл? - Спасибо. Великолепно. 1063 01:13:21,020 --> 01:13:25,014 Скажи... его оправдают? - Освободят сегодня вечером. 1064 01:13:25,300 --> 01:13:27,576 Если не вскроются новые факты... 1065 01:13:27,900 --> 01:13:30,972 Ай, чудес не бывает! - Как знать. 1066 01:13:31,220 --> 01:13:35,009 Было б у нас ещё хоть две недели, чтобы разобраться... 1067 01:13:35,340 --> 01:13:36,375 Привет, старушка! 1068 01:13:36,660 --> 01:13:37,980 Привет, старик! Порядок? 1069 01:13:39,860 --> 01:13:43,057 О! Это Филипп. - Кто такой Филипп? 1070 01:13:43,340 --> 01:13:45,570 Мой деверь. Что он здесь делает? 1071 01:13:45,820 --> 01:13:49,609 Нужно поздороваться с ним, чтоб видел, что его не боятся. 1072 01:13:51,060 --> 01:13:52,095 Добрый день, Филипп. 1073 01:13:52,380 --> 01:13:53,336 Добрый день, Елена. 1074 01:13:53,620 --> 01:13:56,056 Мэтр Антонен Роз. Сэр Филипп Скарлетт. - Месье... 1075 01:13:56,340 --> 01:13:57,535 Вы прибыли из Лондона? 1076 01:13:57,780 --> 01:14:01,978 Как раз сегодня утром. Вы прекрасны, Елена. И день великолепный, не так ли? 1077 01:14:02,220 --> 01:14:03,335 О, но ради булавки... 1078 01:14:03,620 --> 01:14:05,611 Да, вы сами увидите. 1079 01:14:05,940 --> 01:14:08,595 Вас вызвали свидетелем? - О нет, нет... 1080 01:14:08,660 --> 01:14:11,615 Но этот процесс интересует меня. Очень интересует. 1081 01:14:11,940 --> 01:14:14,170 Этот Дюран - странный человек, не так ли? 1082 01:14:14,540 --> 01:14:15,416 Несчастный. 1083 01:14:15,700 --> 01:14:18,419 Хм... как знать? Оставляю вас с вашим адвокатом... 1084 01:14:18,700 --> 01:14:21,260 Это не мой адвокат. Мэтр - адвокат Дюрана. 1085 01:14:21,540 --> 01:14:23,850 Я подумал, месье пришёл защищать вас. 1086 01:14:24,140 --> 01:14:26,814 Защищать от чего? - Обстоятельства... 1087 01:14:49,580 --> 01:14:51,412 Расскажите, Дюран, 1088 01:14:51,660 --> 01:14:53,970 зачем вы взяли эту булавку? 1089 01:14:54,260 --> 01:14:56,217 Ну... Я... 1090 01:14:56,500 --> 01:14:58,013 Отвечайте! 1091 01:14:58,300 --> 01:14:59,449 Я... 1092 01:14:59,740 --> 01:15:03,736 Прошу суд извинить природную застенчивость моего клиента. 1093 01:15:04,060 --> 01:15:05,733 Он впервые предстал перед судом. 1094 01:15:06,020 --> 01:15:07,215 И всё-таки пусть объяснит! 1095 01:15:09,580 --> 01:15:13,255 Господин председатель, я не могу объяснить то, что не объясняется... 1096 01:15:13,540 --> 01:15:15,690 и остаётся необъяснимым, и всё! 1097 01:15:16,020 --> 01:15:17,613 Я сожалею... очень. 1098 01:15:17,900 --> 01:15:21,732 Тем более, что лорд Скарлетт скончался при таких печальных обстоятельствах... 1099 01:15:22,020 --> 01:15:23,340 И всё. 1100 01:15:23,620 --> 01:15:26,976 Он застрелил сам себя из охотничьего ружья. 1101 01:15:27,260 --> 01:15:28,295 Как кролик. 1102 01:15:28,580 --> 01:15:29,615 Вернёмся к вашему делу. 1103 01:15:29,900 --> 01:15:30,731 Какому делу? 1104 01:15:31,020 --> 01:15:33,978 Как, к какому?! Украли же вы булавку для галстука. 1105 01:15:34,260 --> 01:15:38,214 Ах, что это - по сравнению со смертью лорда Скарлетта! 1106 01:15:38,580 --> 01:15:39,979 Бедный лорд... 1107 01:15:40,260 --> 01:15:42,137 Я так любил его и... 1108 01:15:42,420 --> 01:15:43,251 и... 1109 01:15:43,540 --> 01:15:44,257 И всё? 1110 01:15:44,540 --> 01:15:47,054 Да, это точное слово. 1111 01:15:47,340 --> 01:15:48,455 Ладно, садитесь, мы вас поняли. 1112 01:15:48,740 --> 01:15:50,299 У него голова с булавку... 1113 01:15:50,580 --> 01:15:51,615 И птичьи мозги. 1114 01:15:51,900 --> 01:15:54,138 Дело вашего клиента ясно. Преступления он не оспаривает. 1115 01:15:54,420 --> 01:15:55,854 Свидетелей нет? 1116 01:15:56,140 --> 01:15:57,813 Я отказался их вызывать. 1117 01:15:58,100 --> 01:15:59,215 Отлично. 1118 01:15:59,500 --> 01:16:00,854 Вам предоставляется слово. 1119 01:16:03,100 --> 01:16:06,013 Господа, я не стану злоупотреблять терпением суда... 1120 01:16:06,300 --> 01:16:10,815 ради такой детской кражи, выполненной с обезоруживающей невинностью. 1121 01:16:11,100 --> 01:16:14,650 О чём тут речь? О булавке для галстука. 1122 01:16:14,940 --> 01:16:17,250 Господа, я не буду спорить на каком-то кончике иглы. 1123 01:16:17,540 --> 01:16:18,769 Кто такой Дюран? 1124 01:16:19,060 --> 01:16:22,132 Простите, что прерываю вас. Прошу председателя... 1125 01:16:22,420 --> 01:16:24,093 в рамках его дискреционного права... 1126 01:16:24,380 --> 01:16:26,132 заслушать следующего свидетеля. 1127 01:16:26,420 --> 01:16:28,616 Введите свидетеля! 1128 01:16:42,620 --> 01:16:43,780 Ваши фамилия и имя? 1129 01:16:44,060 --> 01:16:45,858 Филипп Скарлетт. 1130 01:16:46,140 --> 01:16:47,699 Возраст? - 58 лет. 1131 01:16:47,980 --> 01:16:49,095 Место жительства? - Лондон. 1132 01:16:49,380 --> 01:16:51,212 Вы клянётесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? 1133 01:16:51,500 --> 01:16:53,173 Поднимите правую руку. - Клянусь. 1134 01:16:53,420 --> 01:16:56,173 Опустите руку. Суд вас слушает, месье. 1135 01:16:56,460 --> 01:17:00,010 Господа, я не стал бы надоедать суду... 1136 01:17:00,300 --> 01:17:04,130 из-за простой кражи драгоценности беззащитным слугой. 1137 01:17:04,460 --> 01:17:05,973 Речь не об этом. 1138 01:17:06,860 --> 01:17:10,455 Господа, полиции всего мира ищут - и ищут безуспешно... 1139 01:17:10,780 --> 01:17:16,298 уже многие годы - международного грабителя мистера Флоу. 1140 01:17:16,540 --> 01:17:18,210 И вот сейчас мистер Флоу... 1141 01:17:18,540 --> 01:17:22,090 находится здесь, в этом зале. 1142 01:17:22,380 --> 01:17:23,336 Вот! 1143 01:17:24,900 --> 01:17:26,652 Это он - Дюран. 1144 01:17:37,380 --> 01:17:38,529 Тишина! Тишина! 1145 01:17:40,260 --> 01:17:42,137 Тишина, или я очищу зал. 1146 01:17:43,540 --> 01:17:46,100 Месье, почему вы с таким опозданием... 1147 01:17:46,380 --> 01:17:48,974 делаете столь сенсационное заявление? 1148 01:17:49,220 --> 01:17:52,609 У вас есть доказательства в поддержку подобного обвинения? 1149 01:17:52,940 --> 01:17:54,977 Господин председатель, это дурная шутка! 1150 01:17:55,260 --> 01:17:58,457 Доказательства, что Дюран - никто иной, как мистер Флоу, таковы. 1151 01:17:58,740 --> 01:18:00,413 Я больше не отказываюсь от допроса свидетелей! 1152 01:18:00,700 --> 01:18:02,259 Вы позволите? - Прошу! 1153 01:18:02,540 --> 01:18:03,769 Спасибо. 1154 01:18:04,060 --> 01:18:04,970 Господа, 1155 01:18:05,220 --> 01:18:06,096 Дюран... 1156 01:18:06,420 --> 01:18:07,774 Всегда к вашим услугам, месье. 1157 01:18:10,620 --> 01:18:11,496 Тишина! 1158 01:18:11,780 --> 01:18:14,454 Тишина в зале! Довольно! 1159 01:18:15,660 --> 01:18:17,173 Говорите, месье. 1160 01:18:17,420 --> 01:18:20,970 Господа, Дюран был рекомендован моему бедному брату... 1161 01:18:21,260 --> 01:18:22,853 неким мистером Примом. 1162 01:18:24,180 --> 01:18:27,417 С того дня, как Дюран поступил на службу к моему брату, 1163 01:18:27,700 --> 01:18:30,089 этот мистер Прим исчез. 1164 01:18:31,220 --> 01:18:35,134 Хочу вам заметить, что Дюран и мистер Прим никогда... 1165 01:18:35,460 --> 01:18:37,133 не встречались лицом к лицу. 1166 01:18:37,420 --> 01:18:41,698 Фактически Дюран и мистер Прим - одно и то же лицо. 1167 01:18:41,980 --> 01:18:43,978 Прим обладает большим талантом к трансформации - 1168 01:18:44,260 --> 01:18:45,739 тем талантом, которые полицейские всего мира... 1169 01:18:46,020 --> 01:18:47,454 признают за мистером Флоу. 1170 01:18:47,740 --> 01:18:50,539 Это не заявление, а какая-то китайская головоломка! 1171 01:18:50,820 --> 01:18:54,529 По-вашему, мистер Прим и Дюран - одно и то же? 1172 01:18:54,820 --> 01:18:57,130 Да. А мистер Прим - ничто иное, 1173 01:18:57,420 --> 01:19:00,018 как одно из воплощений мистера Флоу. 1174 01:19:00,940 --> 01:19:01,975 Короче... 1175 01:19:03,140 --> 01:19:04,369 Мистер Прим... 1176 01:19:05,620 --> 01:19:08,499 рекомендовал лорду Скарлетту... 1177 01:19:08,780 --> 01:19:10,976 слугу по имени Дюран, 1178 01:19:11,260 --> 01:19:13,979 который никто иной, как мистер Флоу. 1179 01:19:14,260 --> 01:19:17,614 Мистер Флоу, будучи в то же время мистером Примом, 1180 01:19:17,900 --> 01:19:20,540 является... Дюраном. 1181 01:19:21,860 --> 01:19:23,976 Всё просто, как для детей. 1182 01:19:30,740 --> 01:19:32,697 Сэр Филипп Скарлетт прибыл из Лондона, 1183 01:19:32,980 --> 01:19:35,450 чтобы рассказать нам марсельскую историю! 1184 01:19:38,860 --> 01:19:41,170 Дюран, вы можете что-нибудь возразить? 1185 01:19:41,460 --> 01:19:42,973 Нет, господин председатель. 1186 01:19:43,260 --> 01:19:47,493 До господина барона я служил в других местах, и всё. 1187 01:19:47,780 --> 01:19:51,012 У меня есть сертификаты, они даже находятся в моём досье, 1188 01:19:51,300 --> 01:19:53,689 и если бы я был мистером Флоу, то не сидел бы здесь... 1189 01:19:53,980 --> 01:19:57,177 и не польстился бы на булавку для галстука, 1190 01:19:57,460 --> 01:20:01,215 потому что если бы я был мистером Флоу, то был бы богаче сэра Филиппа, 1191 01:20:01,500 --> 01:20:04,970 поэтому учитывая всё это... даже... и всё. 1192 01:20:05,260 --> 01:20:06,534 Мы вас поняли. 1193 01:20:09,100 --> 01:20:10,170 Тишина! 1194 01:20:11,180 --> 01:20:12,978 Могу ли я закончить своё заявление? 1195 01:20:13,260 --> 01:20:16,218 Господин председатель, мы услышали сейчас довольно бессвязную историю. 1196 01:20:16,500 --> 01:20:19,174 Тогда как доказательства всё ещё ждём. Очевидно, безнадёжно. 1197 01:20:19,460 --> 01:20:22,100 Всякий раз, когда леди Скарлетт отправлялась в путешествие - 1198 01:20:22,380 --> 01:20:26,218 в Рим, Бухарест или Лондон, проявлялась скандальная... 1199 01:20:26,500 --> 01:20:28,616 деятельность мистера Флоу. 1200 01:20:28,900 --> 01:20:32,780 Передвижения леди Елены всегда совпадали... 1201 01:20:33,060 --> 01:20:34,778 с кражами мистера Флоу. 1202 01:20:35,060 --> 01:20:36,016 Могу ли я ответить? 1203 01:20:36,300 --> 01:20:39,213 Я вызываю в качестве свидетеля леди Елену Скарлетт, господин председатель. 1204 01:20:39,500 --> 01:20:41,218 Подойдите к стойке, мадам. 1205 01:20:43,820 --> 01:20:45,572 Ваши имя и фамилия? 1206 01:20:45,860 --> 01:20:47,658 Елена Уинтерфельд Скарлетт. 1207 01:20:47,940 --> 01:20:49,294 Ваш возраст? 1208 01:20:49,580 --> 01:20:50,650 Мм... пять лет. 1209 01:20:50,940 --> 01:20:51,850 Место жительства? 1210 01:20:52,140 --> 01:20:53,130 Лондон. 1211 01:20:53,420 --> 01:20:56,299 Клянётесь вы говорить правду и только правду? Поднимите руку! 1212 01:20:56,580 --> 01:20:57,411 Клянусь. 1213 01:20:57,700 --> 01:20:58,976 Опустите руку. 1214 01:20:59,260 --> 01:21:01,058 Суд вас слушает. 1215 01:21:01,340 --> 01:21:06,289 Сэр Филипп утверждает, что мистер Прим - это мистер Флоу? 1216 01:21:06,580 --> 01:21:07,650 Именно так. 1217 01:21:07,940 --> 01:21:10,136 Хорошо. Так знайте, что в Довиле... 1218 01:21:10,420 --> 01:21:14,732 мистер Прим, которого я не видела пять лет, жил в отеле "Рояль". 1219 01:21:15,020 --> 01:21:17,974 То есть мистер Прим был в Довиле? 1220 01:21:18,260 --> 01:21:19,295 Это невозможно. 1221 01:21:22,500 --> 01:21:24,969 Инспектор Жербер хочет дать показания. 1222 01:21:25,260 --> 01:21:27,649 Государственный обвинитель не возражает? 1223 01:21:27,940 --> 01:21:30,409 Напротив. В положении, в котором мы находимся, 1224 01:21:30,700 --> 01:21:32,419 свидетелем больше или меньше... 1225 01:21:32,700 --> 01:21:34,418 Пропустите инспектора! 1226 01:21:40,980 --> 01:21:42,334 Ваши имя и фамилия? 1227 01:21:42,620 --> 01:21:43,974 Франсуа Жербер. 1228 01:21:44,260 --> 01:21:45,659 Возраст? - 43 года. 1229 01:21:45,940 --> 01:21:47,453 Место жительства? - Париж. 1230 01:21:47,740 --> 01:21:51,051 Клянётесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Поднимите правую руку. 1231 01:21:51,340 --> 01:21:52,011 Клянусь. 1232 01:21:52,300 --> 01:21:54,530 Опустите руку. Суд вас слушает. 1233 01:21:54,820 --> 01:21:58,097 Я вёл расследование в Довиле после кражи в "Рояле"... 1234 01:21:58,380 --> 01:22:02,977 и пришёл к выводу, что Прим был мистером Флоу. 1235 01:22:03,260 --> 01:22:05,058 На мой взгляд, 1236 01:22:05,340 --> 01:22:06,977 Дюран не имеет к этому никакого отношения. 1237 01:22:07,260 --> 01:22:12,130 Речь идёт о моей репутации инспектора, и я арестую мистера Прима. 1238 01:22:12,420 --> 01:22:16,334 Тем не менее, одна вещь удивила меня. 1239 01:22:16,620 --> 01:22:19,260 Мистер Прим пользовался инициалами... 1240 01:22:19,540 --> 01:22:20,735 А.Р. 1241 01:22:23,060 --> 01:22:24,573 Почему вы смеётесь? 1242 01:22:24,860 --> 01:22:26,692 Это же инициалы моего адвоката. 1243 01:22:26,980 --> 01:22:27,811 Позвольте! 1244 01:22:28,100 --> 01:22:30,330 Разве это не ваши инициалы, мэтр? 1245 01:22:30,620 --> 01:22:33,009 Господин председатель, это же ничего не значит... 1246 01:22:33,300 --> 01:22:36,770 Например, сегодня у меня платок с инициалами М.А. 1247 01:22:37,060 --> 01:22:38,653 Утром я забыл свой дома, 1248 01:22:38,940 --> 01:22:41,489 и мой коллега Марсель Ашур одолжил мне свой платок. 1249 01:22:47,980 --> 01:22:50,369 Ещё одно слово, которое решит всё. 1250 01:22:50,660 --> 01:22:55,450 Я докажу, что мистер Прим не тот, что был 5 лет назад. 1251 01:22:55,820 --> 01:22:58,050 Я установил слежку за леди Еленой. 1252 01:22:58,340 --> 01:23:00,138 За мной? Почему? Кто следил? 1253 01:23:00,420 --> 01:23:01,376 Маки. 1254 01:23:01,660 --> 01:23:03,970 Знайте, что Маки не глух и не нем. 1255 01:23:04,260 --> 01:23:05,056 О!.. 1256 01:23:05,340 --> 01:23:07,775 Он служил своего рода порученцем при леди Елене. 1257 01:23:08,060 --> 01:23:09,858 Филипп, вы презренный человек! 1258 01:23:10,140 --> 01:23:11,539 Я присоединяюсь к этим словам. 1259 01:23:11,860 --> 01:23:14,420 От имени защиты я считаю бесчестными действия Филиппа Скарлетта. 1260 01:23:14,740 --> 01:23:16,970 Я не позволяю вам этого, месье. - Зато я себе позволяю. 1261 01:23:17,260 --> 01:23:19,376 Прошу суд об уважительном отношении к свидетелям. 1262 01:23:19,660 --> 01:23:20,980 Если они достойны уважения. 1263 01:23:21,260 --> 01:23:21,818 Мэтр! 1264 01:23:22,100 --> 01:23:23,454 Мэтр!.. 1265 01:23:23,740 --> 01:23:26,175 Мы допросим этого Маки. Если он здесь. 1266 01:23:26,460 --> 01:23:28,258 Это даст нам полную картину. 1267 01:23:34,500 --> 01:23:35,820 Ваши имя и фамилия? 1268 01:23:36,100 --> 01:23:37,295 Цугундо Маки. 1269 01:23:37,580 --> 01:23:38,490 Возраст? 1270 01:23:38,780 --> 01:23:39,531 30 лет. 1271 01:23:39,820 --> 01:23:40,730 Место жительства? 1272 01:23:41,020 --> 01:23:42,090 Лондон. 1273 01:23:42,380 --> 01:23:44,731 Клянётесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? 1274 01:23:44,740 --> 01:23:46,811 Поднимите правую руку и скажите: "Клянусь". 1275 01:23:47,100 --> 01:23:48,010 Клянусь. 1276 01:23:48,300 --> 01:23:49,335 Опустите руку. 1277 01:23:51,020 --> 01:23:52,090 Итак, 1278 01:23:53,340 --> 01:23:55,980 знакомы ли вы с мистером Примом? 1279 01:23:56,260 --> 01:23:57,056 Да. 1280 01:23:57,980 --> 01:23:59,414 Он был в Довиле? 1281 01:23:59,700 --> 01:24:00,656 Да. 1282 01:24:00,940 --> 01:24:04,649 И это не был месье Дюран? 1283 01:24:04,940 --> 01:24:07,409 Нет, это был мистер Прим. 1284 01:24:07,700 --> 01:24:10,977 То есть вам противоречат ваши же шпионы, Филипп... 1285 01:24:11,260 --> 01:24:15,015 Вы надеялись повлиять на своего брата, и он не расположен ко мне. 1286 01:24:15,300 --> 01:24:17,496 Я не позволяю вам... - О, ваша неуклюжесть... 1287 01:24:17,780 --> 01:24:19,373 позволяет любые предположения! 1288 01:24:20,500 --> 01:24:21,410 Тишина! 1289 01:24:21,700 --> 01:24:23,532 Слушанье приостановлено. 1290 01:24:30,380 --> 01:24:31,495 Дюран, послушайте меня... 1291 01:24:31,780 --> 01:24:34,613 Председатель суда - очаровательный человек. 1292 01:24:34,900 --> 01:24:36,652 Его зовут Дезире Ферреоль. 1293 01:24:36,940 --> 01:24:39,250 Живёт на бульваре Сен-Жермен, 215. 1294 01:24:39,540 --> 01:24:44,216 Дантон 75-91. Владеет состоянием, шедеврами искусства, картинной галереей. 1295 01:24:44,500 --> 01:24:45,820 Что это значит? 1296 01:24:46,100 --> 01:24:49,377 Ничего. Через четверть часа я буду свободен, мэтр. 1297 01:24:49,660 --> 01:24:50,570 Кто знает? 1298 01:24:50,860 --> 01:24:52,578 Мэтр, вам не стоит недооценивать свой талант. 1299 01:24:52,860 --> 01:24:55,534 Нет, Дюран, не стоит переоценивать снисходительность правосудия. 1300 01:24:55,820 --> 01:24:58,972 Через четверть часа вы подойдёте к моей кассе вместе с Еленой. 1301 01:24:59,260 --> 01:25:00,853 Нам нужно уладить наши счета. 1302 01:25:01,140 --> 01:25:04,371 Наглядитесь на неё, потому что сегодня вечером она и я... 1303 01:25:04,660 --> 01:25:07,049 Сегодня вечером вы отправитесь очень далеко. И один. 1304 01:25:07,340 --> 01:25:09,013 Я до ужаса боюсь одиночества. 1305 01:25:09,300 --> 01:25:10,290 Вы уедете. - Да. 1306 01:25:10,580 --> 01:25:11,456 Один. - Нет. 1307 01:25:11,740 --> 01:25:14,858 Выскажусь начистоту. У меня свой счёт. 1308 01:25:15,140 --> 01:25:18,019 Если я заговорю, вы получите 20 лет. Елена - 2 года. 1309 01:25:18,300 --> 01:25:20,814 Нет, 10. - 2. При хорошем адвокате. 1310 01:25:21,100 --> 01:25:23,011 10. При хорошем прокуроре. 1311 01:25:23,300 --> 01:25:26,452 А вы сами, мэтр, ничем не рискуете в этом деле? 1312 01:25:26,740 --> 01:25:27,969 Да, я получу полгода. 1313 01:25:28,260 --> 01:25:29,580 Вы достойны большего. 1314 01:25:29,860 --> 01:25:33,057 6 месяцев - это не цена для человека ваших достоинств. 1315 01:25:33,340 --> 01:25:37,698 Мне всё равно. Пусть Елена будет в тюрьме, а не на свободе с вами. 1316 01:25:37,980 --> 01:25:40,369 Плевать мне на всё. Вы слышите, на всё! 1317 01:25:40,660 --> 01:25:42,731 Это дело касается вас и меня. 1318 01:25:43,020 --> 01:25:45,694 Поймите, я хочу жить с Еленой. - Поэт! 1319 01:25:45,980 --> 01:25:48,733 Вы должны остаться в тюрьме. - Очень любезно. 1320 01:25:49,020 --> 01:25:52,695 Найдите любой способ получить приговор на один год, и быстро! 1321 01:25:52,980 --> 01:25:56,177 Иначе я попрошу слово и брошу жребий. 1322 01:25:56,460 --> 01:25:58,576 "Брошу жребий"... Какой слог! 1323 01:25:58,860 --> 01:26:02,330 Дюран, я не шучу. По-вашему, я хвастаюсь? 1324 01:26:02,620 --> 01:26:06,056 Я не желаю вам зла. Но вы угрожаете мне - я защищаюсь. 1325 01:26:06,340 --> 01:26:10,220 Если вы не предпочтёте остаться в тюрьме, я скажу суду правду. 1326 01:26:10,500 --> 01:26:14,414 Ни один обвиняемый не хочет остаться в тюрьме. Тем более, я ваш клиент, мэтр. 1327 01:26:14,700 --> 01:26:17,089 Я защищаю Дюрана. Но могу заявить на мистера Флоу. 1328 01:26:17,380 --> 01:26:18,973 Шантаж? Я ему не поддамся. 1329 01:26:19,260 --> 01:26:21,092 Это сделка. - Я не торгуюсь. 1330 01:26:21,380 --> 01:26:24,020 Это мы ещё посмотрим. - Это мы посмотрим. 1331 01:26:29,820 --> 01:26:31,219 О, простите, месье... 1332 01:26:40,540 --> 01:26:41,860 Суд идёт! 1333 01:26:49,180 --> 01:26:51,057 Слушание продолжается. 1334 01:26:53,620 --> 01:26:58,091 Суд не принимает во внимание показания сэра Филиппа Скарлетта. 1335 01:26:58,380 --> 01:27:00,974 Прокуратура расследует их, если потребуется. 1336 01:27:01,260 --> 01:27:04,457 Мэтр, ввиду признания вины дело представляется ясным. 1337 01:27:04,740 --> 01:27:07,300 Господин председатель, я хотел бы добавить одно слово. 1338 01:27:07,580 --> 01:27:09,173 Слово из скольки фраз? 1339 01:27:09,460 --> 01:27:11,497 Речь идёт о признании. 1340 01:27:11,780 --> 01:27:13,214 О признании? 1341 01:27:13,500 --> 01:27:16,618 Своего рода... покаянии. 1342 01:27:16,900 --> 01:27:19,619 Мы вас слушаем, мэтр. 1343 01:27:20,060 --> 01:27:21,698 Господин председатель... 1344 01:27:24,380 --> 01:27:25,256 Что ещё? 1345 01:27:25,540 --> 01:27:28,532 Можно мне поговорить с мэтром Антоненом Розом? 1346 01:27:28,820 --> 01:27:31,778 Да, но только быстро. У правосудия впереди много дел. 1347 01:27:32,060 --> 01:27:34,176 Большое спасибо, господин председатель. 1348 01:27:39,900 --> 01:27:42,813 Господин председатель, мой клиент сам выступит со своим признанием. 1349 01:27:43,100 --> 01:27:45,535 Хорошо, разберитесь между собой, но не будем терять время! 1350 01:27:45,820 --> 01:27:49,973 Я... господин председатель... 1351 01:27:50,260 --> 01:27:54,174 Господин председатель, я не тот, кто вы думаете, нет. 1352 01:27:54,460 --> 01:27:58,772 Я не просто украл булавку для галстука - и всё. 1353 01:27:59,060 --> 01:28:00,255 О, нет. 1354 01:28:00,540 --> 01:28:02,577 Нет, я всё время краду. 1355 01:28:02,860 --> 01:28:06,251 Нет, не большие вещи. Неважно, что. Безделушки. 1356 01:28:07,460 --> 01:28:10,179 Ручки. Кошельки. Зонтики. 1357 01:28:10,460 --> 01:28:13,300 Украшения. Пальто. Куски мыла. И всё. 1358 01:28:13,380 --> 01:28:16,657 Не знаю, правильно ли вы понимаете меня... 1359 01:28:16,940 --> 01:28:18,294 О, великолепно! 1360 01:28:18,580 --> 01:28:21,572 Я крал на всех своих местах. Это сильнее меня. 1361 01:28:21,860 --> 01:28:25,819 Это желание воровать. Оно охватывает меня и здесь, и тут, и там - повсюду. 1362 01:28:26,100 --> 01:28:29,172 Я не краду - страдаю! Это словно жажда. 1363 01:28:29,460 --> 01:28:31,019 Она сушит горло. 1364 01:28:31,300 --> 01:28:35,055 И... когда я ворую, то чувствую, что утоляю жажду. 1365 01:28:35,340 --> 01:28:36,978 Я ворую с 6 лет. 1366 01:28:37,260 --> 01:28:38,978 В день моего первого причастия... 1367 01:28:39,260 --> 01:28:42,059 я украл чётки у всех своих маленьких товарищей. 1368 01:28:42,340 --> 01:28:45,651 Я надеялся, что исправлюсь,но нет, это невозможно, и тогда... 1369 01:28:45,940 --> 01:28:47,419 я решил, что лучше признаться. 1370 01:28:47,700 --> 01:28:51,375 Я не хотел ничего говорить, но это... это сильнее меня. 1371 01:28:51,660 --> 01:28:52,491 И всё. 1372 01:28:52,780 --> 01:28:55,056 Вы не похожи на опытного вора. 1373 01:28:55,340 --> 01:28:58,617 Я? О-ля-ля! Да я украл четверть часа назад... 1374 01:28:58,900 --> 01:29:00,379 украл вот это. 1375 01:29:00,660 --> 01:29:01,695 Мои часы! 1376 01:29:13,260 --> 01:29:16,969 Мэтр, вы можете добавить что-нибудь от лица защиты? 1377 01:29:17,260 --> 01:29:18,455 Нет, господин председатель. 1378 01:29:30,540 --> 01:29:33,498 Поскольку из признания обвиняемого следует, что он присвоил... 1379 01:29:33,780 --> 01:29:36,613 булавку для галстука и другие предметы, принадлежавшие истцу, 1380 01:29:36,900 --> 01:29:39,619 пока находился на службе у него или у третьих лиц, 1381 01:29:39,900 --> 01:29:42,096 а эти деяния подпадают под статью 408 Уголовного кодекса, 1382 01:29:42,380 --> 01:29:44,417 он приговаривается к заключению сроком на один год. 1383 01:29:44,700 --> 01:29:46,976 Это минимальный срок наказания. 1384 01:29:47,260 --> 01:29:49,058 Большое спасибо, господин председатель. 1385 01:29:49,340 --> 01:29:51,092 Дюран, мы квиты. 1386 01:29:54,780 --> 01:29:58,136 Что? Что?! Обокрали мою квартиру? 1387 01:29:58,420 --> 01:30:01,572 И оставили визитку с именем мистера Флоу? Да это же... 1388 01:30:01,860 --> 01:30:03,180 Это... 1389 01:30:03,460 --> 01:30:05,258 Слушанье приостановлено. 1390 01:30:26,940 --> 01:30:29,659 Так и есть, я застудил себе подбородок! 1391 01:30:31,540 --> 01:30:33,497 Итак, впереди у нас год. 1392 01:30:33,780 --> 01:30:35,976 Год отсрочки. Да за этот год... 1393 01:30:36,260 --> 01:30:40,015 Дорогой, мы сможем любить друг друга. Без досрочного освобождения! 1394 01:30:44,500 --> 01:30:46,935 Так... а это что такое? 1395 01:30:48,220 --> 01:30:49,699 О, нет! 1396 01:31:06,900 --> 01:31:11,000 С поздравлениями от мистера Флоу 1397 01:31:11,850 --> 01:31:14,990 И всё... 1398 01:31:17,660 --> 01:31:21,571 Субтитры: Линда 138695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.