Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,300 --> 00:00:52,900
Es Emerson.
2
00:01:00,900 --> 00:01:04,250
Es justicia.
3
00:01:09,251 --> 00:01:12,450
La conocida vida.
4
00:01:12,851 --> 00:01:14,051
Que es...
5
00:01:14,052 --> 00:01:15,052
reemplazada...
6
00:01:16,153 --> 00:01:17,453
en cada...
7
00:01:17,754 --> 00:01:19,954
conciencia.
8
00:01:30,600 --> 00:01:34,600
�Red?
�Est�s bien?
9
00:01:39,603 --> 00:01:42,600
Hazte cargo de esto.
10
00:01:51,527 --> 00:01:55,450
El rastro de sangre va
desde aqu� hasta el altar.
11
00:01:55,951 --> 00:01:57,951
- Emerson...
- Simon.
12
00:02:00,027 --> 00:02:02,027
Simon Emerson...
13
00:02:03,187 --> 00:02:05,427
fue inmovilizado...
14
00:02:05,428 --> 00:02:08,947
con una barra de hierro,
entre sus piernas.
15
00:02:08,948 --> 00:02:11,533
Sin poder correr,
ni escapar.
16
00:02:11,534 --> 00:02:13,434
Atado con alambre.
17
00:02:13,947 --> 00:02:16,546
Lleg� hasta aqu�.
18
00:02:16,547 --> 00:02:20,207
Dientes, sangre...
19
00:02:20,208 --> 00:02:22,546
se arrastr� hasta el altar.
20
00:02:22,547 --> 00:02:24,827
La barra de hierro
se cay� aqu�.
21
00:02:27,327 --> 00:02:31,327
Y el asesino...
subi� por el andamio...
22
00:02:31,947 --> 00:02:34,886
arroj� la piedra...
23
00:02:34,887 --> 00:02:37,526
fuera de la plataforma.
24
00:02:37,627 --> 00:02:40,367
Golpe� a Emerson
en el pecho...
25
00:02:40,567 --> 00:02:42,367
aplastando su t�rax.
26
00:02:49,362 --> 00:02:53,362
Www.SubAdictos.Net
presenta:
27
00:02:53,363 --> 00:02:57,163
Un subt�tulo de
VIEJOLOKO y Fernando355.
28
00:02:57,364 --> 00:03:01,150
MESSIAH 4.
29
00:03:02,300 --> 00:03:06,300
"El Espanto" - Parte 3.
30
00:03:10,653 --> 00:03:14,413
Padre.
Inspector Jefe Metcalfe.
31
00:03:14,713 --> 00:03:17,473
Cada vez que
cierro los ojos...
32
00:03:19,573 --> 00:03:22,253
Sol�a ser el sacerdote
aqu�... Simon.
33
00:03:22,353 --> 00:03:24,193
Rezaba aqu� todos los d�as.
34
00:03:26,113 --> 00:03:28,533
�C�mo era como persona?
35
00:03:28,534 --> 00:03:29,540
�C�mo persona?
36
00:03:29,541 --> 00:03:32,041
Un gran cristiano y un
imperfecto ser humano.
37
00:03:32,433 --> 00:03:34,013
Como todos nosotros.
38
00:03:34,613 --> 00:03:37,793
Cometer un asesinato es m�s
que imperfecto, padre.
39
00:03:37,794 --> 00:03:41,794
�l cre�a que intentaba acabar
con el sufrimiento de un ni�o.
40
00:03:42,333 --> 00:03:44,013
No acepto lo que hizo.
41
00:03:44,014 --> 00:03:46,250
- �Pero lo entiende?
- No.
42
00:03:46,313 --> 00:03:50,313
Sent� pena por �l, y rec� por �l.
Ese es mi trabajo.
43
00:03:52,373 --> 00:03:54,073
�Pude sentir pena por quien...
44
00:03:54,274 --> 00:03:56,359
puede hacer eso
a otra persona?
45
00:03:56,433 --> 00:03:59,213
Somos capaces
de cosas terribles.
46
00:03:59,413 --> 00:04:01,013
Si no lo fu�semos...
47
00:04:01,113 --> 00:04:05,113
no ser�amos personas.
Ser�amos �ngeles.
48
00:04:06,393 --> 00:04:10,393
Comprender y perdonar,
no siempre depende de nosotros.
49
00:04:14,173 --> 00:04:18,173
Te encomiendo querido hermano,
a Dios Todopoderoso.
50
00:04:19,093 --> 00:04:21,395
A trav�s de su
m�s tierna misericordia,
51
00:04:21,396 --> 00:04:24,954
el Se�or perdone
todos tus pecados,
52
00:04:25,853 --> 00:04:29,250
y transgresiones
que has cometido.
53
00:04:29,393 --> 00:04:33,393
Que te libre del castigo
de la oscuridad...
54
00:04:35,753 --> 00:04:38,393
del castigo de las llamas...
55
00:04:38,593 --> 00:04:40,893
y del tormento
de los condenados.
56
00:04:44,473 --> 00:04:46,772
�C�mo sab�a el asesino...
57
00:04:47,073 --> 00:04:48,973
que ellos eran pecadores?
58
00:04:50,833 --> 00:04:54,773
�C�mo not� los
pecados de las v�ctimas?
59
00:04:57,100 --> 00:04:59,480
He revisado el cuerpo.
60
00:05:00,573 --> 00:05:02,493
No hay nada.
61
00:05:03,193 --> 00:05:05,653
Lo siento, Red.
62
00:05:07,513 --> 00:05:10,933
Tenemos que encontrar
a Richard Eccleshall.
63
00:05:12,953 --> 00:05:15,773
No tiene una coartada para
los dem�s asesinatos...
64
00:05:16,173 --> 00:05:19,373
no va a tener
una para este.
65
00:05:20,413 --> 00:05:22,887
Ordenar� una investigaci�n
puerta a puerta en la zona...
66
00:05:23,113 --> 00:05:25,249
para ver si alguien lo vio.
67
00:05:44,233 --> 00:05:47,673
Eh... contin�a, Tim.
68
00:05:48,073 --> 00:05:49,370
�Comenzar�s la
preparaci�n por m�?
69
00:05:49,371 --> 00:05:51,071
Claro.
70
00:06:02,833 --> 00:06:06,333
Creo que has dicho lo que
ten�as que decir esta tarde.
71
00:06:06,533 --> 00:06:09,250
Por favor, Rachel.
Necesitamos hablar.
72
00:06:09,313 --> 00:06:10,993
No hay nada m�s que decir.
73
00:06:11,093 --> 00:06:13,473
He tratado de decirte...
74
00:06:14,213 --> 00:06:17,413
- muchas veces.
- �Decirme qu�?
75
00:06:17,813 --> 00:06:19,181
Lo �nico que debo decirte,
76
00:06:19,182 --> 00:06:21,182
la �nico que no pude decirte...
77
00:06:22,573 --> 00:06:24,955
Fui a la universidad esta noche.
78
00:06:25,353 --> 00:06:28,133
Donde viv�a Izzy...
79
00:06:30,753 --> 00:06:32,613
Cada vez que voy all�,
80
00:06:33,613 --> 00:06:35,713
Espero verla caminar por
alg�n rinc�n.
81
00:06:36,413 --> 00:06:39,373
Sus libros bajo el brazo,
riendo y hablando con...
82
00:06:43,413 --> 00:06:45,505
Es mi culpa, Rachel.
83
00:06:45,573 --> 00:06:48,033
�Cu�l es tu culpa?
84
00:06:49,733 --> 00:06:50,813
Izzy.
85
00:06:51,214 --> 00:06:52,414
Yo...
86
00:06:52,915 --> 00:06:54,815
Todo listo, Rachel.
87
00:06:57,853 --> 00:06:59,053
Jack.
88
00:06:59,953 --> 00:07:02,039
En busca de los que
ahorran y los que gastan...
89
00:07:02,040 --> 00:07:05,739
Dante deja el C�rculo 4
y cruza el r�o Styx. �S�?
90
00:07:05,740 --> 00:07:07,227
Y el Styx tiene
dos prop�sitos.
91
00:07:07,228 --> 00:07:10,013
Act�a como un c�rculo,
el C�rculo 5...
92
00:07:10,014 --> 00:07:11,214
el iracundo...
93
00:07:11,215 --> 00:07:13,315
el �ltimo pecado de
sangre caliente.
94
00:07:13,316 --> 00:07:14,970
Porque que estaban
enojados en vida...
95
00:07:14,971 --> 00:07:17,371
yacen en el r�o
con la ira de la muerte.
96
00:07:17,773 --> 00:07:20,111
Lucharon entre s�
con los dientes...
97
00:07:20,112 --> 00:07:23,112
y se arrancaron
miembro por miembro.
98
00:07:23,113 --> 00:07:26,035
El r�o separa el
infierno superior del inferior.
99
00:07:26,036 --> 00:07:27,018
�Cu�l es la diferencia?
100
00:07:27,119 --> 00:07:29,052
el inferior es m�s oscuro...
101
00:07:29,114 --> 00:07:32,100
donde aumentan los tormentos
y sufrimientos f�sicos.
102
00:07:32,413 --> 00:07:34,550
Cuanto m�s lejos
se atraviese el infierno...
103
00:07:34,551 --> 00:07:37,051
peores son los pecados
y los castigos.
104
00:07:37,333 --> 00:07:38,601
El asesino nos lleva...
105
00:07:38,602 --> 00:07:41,002
de v�ctima a v�ctima
de C�rculo a C�rculo.
106
00:07:41,653 --> 00:07:44,653
�Por qu� parar ah�?
107
00:07:46,193 --> 00:07:48,353
�Cambia algo en el Dante?
108
00:07:48,453 --> 00:07:50,813
Est� por hacerlo.
109
00:08:01,373 --> 00:08:03,923
El pecador que Dante conoci�
en el quinto C�rculo...
110
00:08:03,924 --> 00:08:07,200
en realidad conoc�a
toda su vida.
111
00:08:08,053 --> 00:08:10,073
Dante los aborrec�a.
112
00:08:10,173 --> 00:08:13,753
Despreciaba todo lo
que representaban.
113
00:08:13,853 --> 00:08:15,633
�Y el r�o es el C�rculo?
114
00:08:15,733 --> 00:08:19,360
Debajo del viscoso fango
los suspiros de las almas...
115
00:08:19,361 --> 00:08:22,750
forman burbujas de agua
en la superficie.
116
00:08:49,653 --> 00:08:51,821
Dante conoci� al pecador
en este C�rculo.
117
00:08:51,873 --> 00:08:53,752
Los conoci� en vida.
Los odiaba.
118
00:08:53,953 --> 00:08:57,345
Quer�a que sufrieran m�s que
lo que sufrieron en el inferno.
119
00:08:57,413 --> 00:08:58,760
�Qu� significa?
120
00:08:58,761 --> 00:09:00,727
�El asesino conoce las
otras v�ctimas?
121
00:09:08,813 --> 00:09:10,750
El r�o...
122
00:09:11,033 --> 00:09:12,550
es el C�rculo.
123
00:09:12,573 --> 00:09:14,389
El r�o.
124
00:09:14,793 --> 00:09:16,250
El r�o T�mesis.
125
00:09:16,353 --> 00:09:20,353
238 millas de r�o.
126
00:09:21,693 --> 00:09:25,693
476 millas de ribera de r�o.
127
00:09:31,033 --> 00:09:31,852
De acuerdo.
128
00:09:32,153 --> 00:09:35,593
Por un segundo pens�
que iba a ser dif�cil.
129
00:10:33,753 --> 00:10:35,185
Te ves terrible.
130
00:10:35,233 --> 00:10:37,853
No es gracioso, Duncan.
131
00:10:38,053 --> 00:10:40,433
Disculpa.
132
00:10:40,533 --> 00:10:43,313
Envi� a Vickie a su casa...
133
00:10:43,314 --> 00:10:46,250
y t� deber�as dormir un poco.
134
00:10:48,811 --> 00:10:50,611
En la iglesia...
135
00:10:51,991 --> 00:10:53,671
�qu� pas�?
136
00:10:59,331 --> 00:11:03,331
No entiendo por qu� el asesino
est� haciendo esto.
137
00:11:06,811 --> 00:11:08,571
Est� aqu� dentro.
138
00:11:09,931 --> 00:11:12,091
Pero yo no...
139
00:11:14,931 --> 00:11:17,011
no puedo verlo.
140
00:11:20,411 --> 00:11:22,471
Esto es todo lo que
puedo hacer.
141
00:11:26,271 --> 00:11:27,731
Abandonar la esperanza.
142
00:11:27,732 --> 00:11:31,331
Es lo que se dice al pasar
las puertas del infierno, �no?
143
00:11:32,211 --> 00:11:34,750
Pero la cosa es...
144
00:11:34,751 --> 00:11:37,071
nosotros no perdemos
la esperanza.
145
00:11:37,371 --> 00:11:39,651
Fallamos, intentamos
de nuevo.
146
00:11:39,652 --> 00:11:41,571
As� es la vida.
147
00:11:43,251 --> 00:11:44,611
Si renuncias
a la esperanza...
148
00:11:44,811 --> 00:11:47,011
tambi�n podr�as estar muerto.
149
00:11:50,671 --> 00:11:54,571
Creo que est�s perdiendo
el punto de Dante, Duncan.
150
00:11:54,671 --> 00:11:55,971
No.
151
00:11:56,071 --> 00:11:59,131
Creo que t� lo haces.
152
00:11:59,531 --> 00:12:01,471
Nosotros no
estamos muertos...
153
00:12:01,971 --> 00:12:04,591
todav�a.
154
00:12:04,991 --> 00:12:06,991
No te quedes
toda la noche.
155
00:13:07,213 --> 00:13:08,600
He le�do a Dante, profesora.
156
00:13:08,601 --> 00:13:10,799
Lo he le�do una
y otra vez...
157
00:13:10,800 --> 00:13:14,630
y en ninguna parte
el pecador pide ser salvado.
158
00:13:14,693 --> 00:13:17,233
No existe referencia
a "S�lvame".
159
00:13:17,533 --> 00:13:21,513
Las almas en el infierno
han muerto, est�n perdidas.
160
00:13:21,613 --> 00:13:22,762
Tal vez quieran ser salvados...
161
00:13:22,763 --> 00:13:24,761
pero aceptan que sus
pecados en vida...
162
00:13:24,762 --> 00:13:27,100
los llevaron a los tormentos
de la muerte.
163
00:13:27,133 --> 00:13:29,153
�Por qu� Dante viaja
a trav�s del infierno?
164
00:13:29,253 --> 00:13:31,932
El viaje por el infierno
es llamado horroroso.
165
00:13:32,233 --> 00:13:34,335
El concepto de infierno existe
desde hace mucho tiempo...
166
00:13:34,336 --> 00:13:35,536
casi por siempre.
167
00:13:35,573 --> 00:13:39,385
En Egipto exist�a Anubis,
era el dios de los cementerios.
168
00:13:39,453 --> 00:13:42,053
Los Griegos lo llamaron
Hades o T�rtaro...
169
00:13:42,054 --> 00:13:43,954
el hogar de los �ngeles ca�dos.
170
00:13:44,173 --> 00:13:48,173
En el Antiguo Testamento, era Gehena,
un lugar de tormentos y fuego...
171
00:13:48,566 --> 00:13:50,366
donde eran castigados
los pecadores.
172
00:13:50,613 --> 00:13:52,320
Pero en tiempos
del Nuevo Testamento...
173
00:13:52,321 --> 00:13:55,369
el castigo de los pecadores
se consider� eterno.
174
00:13:56,173 --> 00:13:58,138
As� que Dante escribi�
La Divina Comedia...
175
00:13:58,139 --> 00:14:00,750
como advertencia
para todos los cristianos.
176
00:14:00,751 --> 00:14:01,959
�C�mo es que termin�
en el infierno?
177
00:14:02,000 --> 00:14:03,142
Se despierta de un sue�o...
178
00:14:03,143 --> 00:14:06,143
y se encuentra perdido
en un pa�s desconocido.
179
00:14:07,053 --> 00:14:09,043
- El infierno.
- �Pero no estaba muerto?
180
00:14:09,044 --> 00:14:11,992
No. "En el medio del viaje
de nuestra vida.
181
00:14:11,993 --> 00:14:15,185
En medio del viaje
de nuestra vida,
182
00:14:15,186 --> 00:14:18,386
"nostra vita", nuestra vida,
no de "mi" vida.
183
00:14:18,487 --> 00:14:21,473
Dante habla,
y para nosotros.
184
00:14:21,773 --> 00:14:24,052
Es catecismo.
Es... es...
185
00:14:24,053 --> 00:14:26,200
Es un sistema
de instrucci�n.
186
00:14:26,201 --> 00:14:28,713
Por eso Dante escribi�
en lengua vulgar...
187
00:14:28,714 --> 00:14:31,014
as� el hombre com�n
puede entenderlo...
188
00:14:31,133 --> 00:14:32,750
y aprender algo de ello.
189
00:14:32,751 --> 00:14:33,850
Es un mapa.
190
00:14:34,633 --> 00:14:36,413
Es una gu�a.
191
00:14:36,513 --> 00:14:40,513
Dante atravesaba el infierno,
en medio de gritos y tormento...
192
00:14:40,694 --> 00:14:43,460
y la angustia de
esas almas condenadas.
193
00:14:43,533 --> 00:14:46,513
�Es eso lo que el asesino
intenta hacer?
194
00:14:48,653 --> 00:14:51,353
�Encontrar la manera
a trav�s del infierno?
195
00:15:13,553 --> 00:15:15,033
�S�?
196
00:15:45,833 --> 00:15:47,413
Detective Warren.
197
00:15:50,833 --> 00:15:53,033
Creo que encontr�
la escena del crimen.
198
00:15:53,433 --> 00:15:55,193
�S�?
199
00:15:55,293 --> 00:15:57,813
�Qu� te dio esa idea?
200
00:16:11,453 --> 00:16:12,673
Tim.
201
00:16:12,674 --> 00:16:14,293
Estoy en ello.
202
00:16:14,593 --> 00:16:17,113
No hay "S�lvame"
donde fue asesinada.
203
00:16:21,193 --> 00:16:23,713
Grace Eccleshall.
204
00:16:24,113 --> 00:16:27,873
- Jes�s.
- �Hay signos de hemorragia?
205
00:16:28,173 --> 00:16:32,173
En... senos y
v�as respiratorias.
206
00:16:34,993 --> 00:16:38,272
La fuerza del agua
en las cavidades sinusales...
207
00:16:38,273 --> 00:16:40,523
provoca tos
y reflejo de inhalaci�n...
208
00:16:40,524 --> 00:16:42,461
llenando de agua
los pulmones.
209
00:16:42,473 --> 00:16:45,721
La presi�n en fosas nasales
y v�as respiratorias es enorme.
210
00:16:45,993 --> 00:16:48,070
Estaba consciente
cuando se estaba ahogando.
211
00:16:48,071 --> 00:16:49,370
Sus tendones fueron cortados.
212
00:16:49,371 --> 00:16:52,765
En el interior de los brazos,
detr�s de las piernas y tobillos.
213
00:16:52,766 --> 00:16:53,966
No habr�a tenido esperanza.
214
00:16:53,967 --> 00:16:55,693
Se ahog� en el momento
que cay� al agua.
215
00:16:55,993 --> 00:16:59,673
Bien, ll�venla. Nosotros
volveremos en 15 minutos...
216
00:16:59,773 --> 00:17:02,693
Dante conoc�a a los
pecadores en el C�rculo.
217
00:17:02,694 --> 00:17:04,562
Los conoc�a de la vida.
218
00:17:04,773 --> 00:17:07,193
�l los odiaba.
219
00:17:07,293 --> 00:17:09,150
Richard Eccleshall
mat� a su esposa.
220
00:17:09,151 --> 00:17:11,040
La conoc�a, la odiaba,
y la mat�.
221
00:17:11,041 --> 00:17:11,941
Eso no tiene sentido.
222
00:17:12,073 --> 00:17:13,787
Buscas un sentido
donde no lo hay.
223
00:17:13,788 --> 00:17:16,595
S�. �Por qu� matar�a
a su esposa, Duncan?
224
00:17:16,596 --> 00:17:18,773
�No la conociste?
225
00:17:21,813 --> 00:17:24,753
No lo entiendo, Rachel.
226
00:17:24,754 --> 00:17:26,313
No le encuentro el sentido.
227
00:17:26,314 --> 00:17:27,933
Es f�cil para m�.
228
00:17:27,934 --> 00:17:29,640
S�lo con ver lo que
le han hecho a la persona.
229
00:17:29,693 --> 00:17:31,050
Necesitas saber qu� pas�.
230
00:17:31,054 --> 00:17:33,250
Puedo ver lo
que hizo el asesino.
231
00:17:33,253 --> 00:17:36,693
Est� aqu�, delante de m�.
No puedo ver el por qu�.
232
00:17:39,993 --> 00:17:41,853
No estoy haciendo
justicia para ellos...
233
00:17:42,453 --> 00:17:44,093
no hago justicia
para sus familias.
234
00:17:44,194 --> 00:17:48,194
Red, si fuera mi hija la v�ctima,
quisiera que fueses t�.
235
00:17:49,473 --> 00:17:50,893
Si fuera mi hija
la que fue...
236
00:17:50,894 --> 00:17:52,994
Ella fue atacada
en un bar anoche.
237
00:17:52,995 --> 00:17:55,620
Tengo varios testigos
que vieron la pelea.
238
00:17:55,893 --> 00:17:59,493
- �Sabemos qui�n la atac�?
- Una estudiante.
239
00:18:20,173 --> 00:18:24,173
�Podr�a la real Sara Knightley
pararse, por favor?
240
00:18:28,973 --> 00:18:31,293
Ella me atac�.
Grace me golpe� primero.
241
00:18:32,973 --> 00:18:35,493
- �D�nde est� �l?
- Su marido es un pendejo.
242
00:18:37,313 --> 00:18:40,713
Nadie me pone un dedo encima.
�Me escuchas? �Nadie!
243
00:18:40,714 --> 00:18:42,613
Ella empez�, �as� que
decidiste terminarlo?
244
00:18:42,614 --> 00:18:44,586
Cuando sal� del bar,
ella se hab�a ido.
245
00:18:44,587 --> 00:18:47,620
Fui a mi casa, y luego ustedes
me sacaron de la cama.
246
00:18:47,633 --> 00:18:50,179
Un testigo vio a Grace
sigui�ndote por el r�o.
247
00:18:50,180 --> 00:18:51,580
�Por qu� te segu�a?
248
00:18:53,633 --> 00:18:57,013
�Fuiste una de
sus mentiras, Sara?
249
00:18:57,313 --> 00:18:59,793
�Qu�? No s�
lo que quiere decir.
250
00:18:59,893 --> 00:19:02,012
Te acuestas con Eccleshall.
251
00:19:02,573 --> 00:19:04,548
Lo hac�a.
Tiempo pasado.
252
00:19:04,549 --> 00:19:05,549
��l estuvo aqu� anoche?
253
00:19:05,650 --> 00:19:07,853
No.
254
00:19:07,953 --> 00:19:10,773
�Saben por qu� sal� anoche?
Estaba celebrando.
255
00:19:10,774 --> 00:19:13,173
Ya est� fuera de mi vida.
Le dije que se pierda.
256
00:19:13,174 --> 00:19:14,800
�Cu�ndo lo viste
por �ltima vez?
257
00:19:14,990 --> 00:19:16,890
El estuvo aqu�
el domingo a la noche.
258
00:19:16,891 --> 00:19:19,830
Sali� como a las 3, de nuevo.
�l no...
259
00:19:19,893 --> 00:19:22,073
Nunca se qued�
toda la noche.
260
00:19:22,173 --> 00:19:24,633
Es uno de...
261
00:19:27,193 --> 00:19:30,813
Sol�amos re�rnos de ella,
de Grace.
262
00:19:31,113 --> 00:19:33,125
"Perra loca" le dec�amos
en la universidad.
263
00:19:33,153 --> 00:19:34,275
Es todo una fachada.
264
00:19:34,276 --> 00:19:36,930
Tal vez t� y �l
lo planearon juntos.
265
00:19:36,933 --> 00:19:38,991
T� la atraes hacia el r�o
y �l la mata.
266
00:19:38,993 --> 00:19:41,909
�Por qu�?
�Por qu� la matar�a?
267
00:19:41,953 --> 00:19:44,450
Despu�s de todo lo que hizo
y lo que pasaron juntos...
268
00:19:44,451 --> 00:19:46,000
�Qui�n regresar�a de nuevo?
269
00:19:46,001 --> 00:19:47,201
�En qui�n confiar?
270
00:19:47,353 --> 00:19:49,500
Ella lo necesitaba.
271
00:19:49,501 --> 00:19:51,093
Se necesitaban mutuamente.
272
00:19:51,094 --> 00:19:53,232
�l nunca la dejar�a.
No podr�a.
273
00:19:53,373 --> 00:19:54,756
Estar�a perdido sin ella.
274
00:19:54,857 --> 00:19:56,057
Ella tiene raz�n.
275
00:19:56,353 --> 00:19:57,568
�Por qu� iba a
matar a su esposa?
276
00:19:57,569 --> 00:19:58,569
Buscando a
sus estudiantes...
277
00:19:58,570 --> 00:20:00,370
dif�cilmente sea
por un amor eterno.
278
00:20:00,573 --> 00:20:02,753
�Estar�a perdido sin ella?
279
00:20:02,853 --> 00:20:04,133
Ay�denme.
280
00:20:04,333 --> 00:20:06,325
Yo no lo hice,
lo juro.
281
00:20:06,333 --> 00:20:08,547
�Contra las rejas!
�Contra las rejas, ya!
282
00:20:08,548 --> 00:20:09,312
�Yo no lo hice!
283
00:20:09,313 --> 00:20:10,833
�Ya la escuch�!
�Contra las rejas!
284
00:20:10,834 --> 00:20:12,032
�Yo no mat� a Grace!
285
00:20:12,033 --> 00:20:13,187
�La manos donde
pueda verlas!
286
00:20:13,188 --> 00:20:14,688
�Ay�denme!
�Ay�denme, por favor!
287
00:20:14,693 --> 00:20:16,840
�Oh, s�!
Es el lugar indicado.
288
00:20:16,853 --> 00:20:18,534
Bien, tendremos
un interrogatorio.
289
00:20:19,113 --> 00:20:21,393
Yo me encargar� de esto.
290
00:20:22,953 --> 00:20:25,373
Vamos, Richard,
as� es, tranquilo.
291
00:20:25,573 --> 00:20:27,993
No es cierto,
�verdad?
292
00:20:28,673 --> 00:20:31,589
Es un s�lo un truco para
que me entregue...
293
00:20:31,613 --> 00:20:33,133
�Cierto?
294
00:20:33,833 --> 00:20:35,993
D�game que
es s�lo un truco.
295
00:20:39,973 --> 00:20:42,053
�Qu� hac�a
ella en el r�o?
296
00:20:42,353 --> 00:20:44,440
�Qu�... qu� estaba
haciendo all�?
297
00:20:45,113 --> 00:20:47,659
Ella... ella nunca
caminaba sola por el r�o.
298
00:20:47,660 --> 00:20:50,033
Ella...
ella nunca...
299
00:20:51,393 --> 00:20:54,493
Estaba siguiendo
a Sara Knightley.
300
00:20:56,333 --> 00:20:58,855
Pens� que Sara estuvo con
usted hace unos d�as y...
301
00:20:58,856 --> 00:21:00,795
probablemente sab�a
d�nde se alojaban.
302
00:21:00,796 --> 00:21:04,796
�No! Por favor. Por favor,
haga que se detenga.
303
00:21:06,393 --> 00:21:10,260
Esto...
La quiero de vuelta.
304
00:21:12,673 --> 00:21:15,133
Quisiera que
pudiera o�rme.
305
00:21:16,873 --> 00:21:18,973
�Puedo verla?
306
00:21:19,673 --> 00:21:21,546
Por favor,
tengo que verla.
307
00:21:21,593 --> 00:21:23,115
Tengo que dec�rselo.
308
00:21:23,233 --> 00:21:26,673
Por favor, tengo que hacerlo,
�puedo verla?
309
00:21:26,973 --> 00:21:28,636
Tengo que verla otra vez.
310
00:21:28,637 --> 00:21:32,133
Tengo que decirle adi�s.
311
00:21:32,934 --> 00:21:34,534
Tengo que decirle
que lo siento.
312
00:21:34,973 --> 00:21:36,801
Vaya a casa,
Richard.
313
00:21:37,153 --> 00:21:39,113
Lo haremos ma�ana.
314
00:21:39,213 --> 00:21:40,726
Dime que bromeas.
315
00:21:40,727 --> 00:21:42,700
No tiene relaci�n con los
2 primero asesinatos.
316
00:21:42,701 --> 00:21:45,130
�Y no tiene coartada para
tres de los otros asesinatos?
317
00:21:45,131 --> 00:21:47,650
Creo que Grace
significaba su castigo.
318
00:21:49,093 --> 00:21:52,226
Tal vez es Richard Eccleshall
el asesino que conoc�a.
319
00:21:52,627 --> 00:21:53,627
No Grace.
320
00:21:53,753 --> 00:21:55,712
Fue asesinada como su castigo.
321
00:21:56,313 --> 00:21:58,860
Tal vez el asesino intenta decir
que hay peores cosas que morir.
322
00:21:59,061 --> 00:22:00,161
�C�mo qu�?
323
00:22:00,273 --> 00:22:01,925
Vivir en un infierno
de su propia creaci�n.
324
00:22:01,926 --> 00:22:04,176
Si Eccleshall no lo hizo,
�qui�n fue?
325
00:22:18,073 --> 00:22:20,013
Rachel.
326
00:22:20,513 --> 00:22:23,013
�Rachel!
327
00:22:28,873 --> 00:22:31,120
- Llama a Red.
- Hola, s�. soy Nancy.
328
00:22:31,121 --> 00:22:33,050
- Se�orita Roberts, una firma.
- Espera.
329
00:22:33,051 --> 00:22:35,713
�Qu� hace ella aqu�?
Es una periodista.
330
00:22:35,714 --> 00:22:37,611
�No tienes respeto
por los muertos?
331
00:22:37,613 --> 00:22:40,300
Si deseas contar tu historia,
hazlo afuera, �de acuerdo?
332
00:22:40,301 --> 00:22:41,801
- No, mira...
- �Qu� le has dicho a la prensa?
333
00:22:41,802 --> 00:22:43,259
Su hermano muri�
en un accidente.
334
00:22:43,260 --> 00:22:44,760
Le estamos entregando
el cuerpo.
335
00:22:46,733 --> 00:22:49,933
Lo siento,
es s�lo que...
336
00:22:51,373 --> 00:22:54,693
Caminas con los pies en la boca.
Es un gran talento.
337
00:22:54,694 --> 00:22:56,703
Trabaj� con nosotros
cuando estaba en Vicios.
338
00:22:56,704 --> 00:22:58,350
Hacia adelante y hacia abajo.
339
00:22:58,373 --> 00:23:01,333
- Lo siento.
- Est� bien.
340
00:23:06,013 --> 00:23:08,139
Son las fotograf�as que
tomamos en el r�o.
341
00:23:09,053 --> 00:23:11,500
Estos cortes pensamos que
eran al azar o...
342
00:23:11,801 --> 00:23:15,433
causadas por una
h�lice de barco.
343
00:23:15,733 --> 00:23:17,740
Tim, gracias.
344
00:23:17,742 --> 00:23:20,773
Bien, luego
lavamos el cuerpo.
345
00:23:20,774 --> 00:23:22,700
Supongo que encontramos
nuestra firma.
346
00:23:24,193 --> 00:23:25,513
Y hay algo m�s.
347
00:23:26,713 --> 00:23:29,300
Los tendones de brazos y piernas
no s�lo fueron cortados.
348
00:23:29,473 --> 00:23:33,050
Serrados en cortes regulares,
con una hoja que dej�...
349
00:23:33,051 --> 00:23:36,664
docenas de...
marcas de dientes.
350
00:23:36,665 --> 00:23:38,550
Eso est� mal
de muchas formas.
351
00:23:40,093 --> 00:23:41,800
Con los dientes...
352
00:23:42,373 --> 00:23:45,555
se arrancaron mutuamente
miembro por miembro.
353
00:23:48,993 --> 00:23:51,253
en el �ltimo C�rculo,
354
00:23:51,254 --> 00:23:53,200
Dante conoc�a al pecador.
355
00:23:53,653 --> 00:23:56,373
Lo odiaba.
Quer�a verlo castigado.
356
00:23:58,533 --> 00:24:00,910
�C�mo se relaciona
eso con Grace?
357
00:24:04,653 --> 00:24:08,653
�C�mo el asesino conoce a
Grace y los otros pecadores?
358
00:24:18,813 --> 00:24:20,350
�Qu� sigue, profesora?
359
00:24:20,493 --> 00:24:23,591
C�rculo 6, donde los herejes
son castigados.
360
00:24:24,392 --> 00:24:25,700
En tiempos de Dante...
361
00:24:25,793 --> 00:24:28,292
los herejes cre�an que
el cuerpo no ten�a alma.
362
00:24:28,293 --> 00:24:31,452
Era gente que iba en contra
de las creencias de la �poca.
363
00:24:31,553 --> 00:24:33,550
Y en �poca de Dante
era la religi�n.
364
00:24:33,551 --> 00:24:35,550
No hay tal
herej�a ahora, �no?
365
00:24:35,551 --> 00:24:37,249
Ni siquiera prevalece
la religi�n.
366
00:24:37,250 --> 00:24:38,653
�D�nde eran castigados
los herejes?
367
00:24:38,700 --> 00:24:40,050
En las tumbas.
368
00:24:40,733 --> 00:24:43,653
Las tumbas serv�an
para algo m�s cruel.
369
00:24:43,853 --> 00:24:45,545
Eran esparcidos
entre las tumbas...
370
00:24:45,546 --> 00:24:48,246
donde quedaban
ardiendo entre las llamas.
371
00:24:50,413 --> 00:24:54,300
Las tapas de las tumbas
fueron corridas, y de adentro...
372
00:24:54,438 --> 00:24:56,338
sal�an feroces lamentos...
373
00:24:56,513 --> 00:25:00,013
que de seguro era
de torturadas almas.
374
00:25:00,513 --> 00:25:01,493
Tumbas.
375
00:25:01,793 --> 00:25:04,433
�El cementerio?
�Una prisi�n?
376
00:25:04,833 --> 00:25:07,850
Tiene que haber algo...
377
00:25:08,233 --> 00:25:12,233
vinculado a la vida de las v�ctimas,
y no estamos viendo.
378
00:25:15,293 --> 00:25:17,616
�Revisen todo de nuevo!
379
00:25:18,453 --> 00:25:22,453
Revisen los diarios, las agendas,
revisen las computadoras.
380
00:25:23,013 --> 00:25:24,450
�Tiene que haber algo!
381
00:25:24,513 --> 00:25:27,336
�Una cosa que
los vincule a todos!
382
00:25:27,393 --> 00:25:29,853
�Algo!
383
00:25:42,353 --> 00:25:44,213
�Daniel?
384
00:25:49,413 --> 00:25:51,573
�D�nde est� tu madre?
385
00:26:03,433 --> 00:26:05,073
�Qu�?
386
00:26:05,173 --> 00:26:07,333
- �Qu� hice?
- Nada.
387
00:26:07,633 --> 00:26:11,213
Tu hermana sol�a comer
su desayuno as�.
388
00:26:13,713 --> 00:26:17,633
- Necesito subir.
- Mira, Daniel, me equivoqu�.
389
00:26:17,833 --> 00:26:20,513
Comet� un gran error.
390
00:26:21,753 --> 00:26:23,932
Y lo que importa es que...
391
00:26:24,133 --> 00:26:26,762
quiero que sepas
que lo siento...
392
00:26:26,763 --> 00:26:29,163
que no estuve aqu� para
ti y Jacqueline.
393
00:26:30,873 --> 00:26:33,828
Quiero que sepas,
que voy a cuidar de ti.
394
00:26:33,973 --> 00:26:37,630
Yo, yo, yo.
�T� vas a cuidarme?
395
00:26:38,793 --> 00:26:40,409
En lo �nico que
piensas es en ti.
396
00:26:40,410 --> 00:26:42,800
- �Qu�?
- Esc�chate.
397
00:26:43,126 --> 00:26:44,921
Abre los ojos,
pap�.
398
00:26:45,013 --> 00:26:47,398
�C�mo lograste alguna vez
ser detective?
399
00:26:47,399 --> 00:26:49,720
Nunca puedes ver
el dolor a tu alrededor.
400
00:26:49,753 --> 00:26:52,768
Nunca has visto el m�o,
nunca has visto el de mam�.
401
00:26:52,773 --> 00:26:55,026
Y nunca viste el de Izzy.
402
00:26:55,233 --> 00:26:58,735
Sabes, de hecho pens�
cuando Izzy muri� que podr�as...
403
00:27:00,333 --> 00:27:02,513
�Danny!
404
00:27:24,333 --> 00:27:26,779
John Giardello se reuni�
con su hermano hoy.
405
00:27:26,780 --> 00:27:27,780
�Hermano?
406
00:27:27,833 --> 00:27:30,530
Rico, la oveja negra
de la familia.
407
00:27:31,033 --> 00:27:35,033
La �nica persona que perder�
este anillo se encuentra aqu�.
408
00:27:37,293 --> 00:27:39,253
Gracias.
409
00:27:41,573 --> 00:27:43,515
Nos �bamos a mudar.
410
00:27:43,633 --> 00:27:45,828
Pens�bamos que no
podr�amos con el restaurante.
411
00:27:45,973 --> 00:27:48,473
�Demasiados recuerdos?
412
00:27:50,273 --> 00:27:52,614
No es que sean
demasiados recuerdos.
413
00:27:52,933 --> 00:27:56,125
Seg�n la agenda de John,
se encontrar�a con su hermano hoy.
414
00:27:56,133 --> 00:28:00,133
- �Qu� iban a hacer aqu�?
- Hoy es el aniversario de Rico.
415
00:28:00,453 --> 00:28:02,100
Perdimos a Rico
hace 6 a�os.
416
00:28:02,101 --> 00:28:05,040
Se desplom� en la calle.
Tumor cerebral.
417
00:28:05,353 --> 00:28:09,353
Identificarlo, el interrogatorio,
fue mucho para John.
418
00:28:09,993 --> 00:28:12,346
No se hab�an hablado
en a�os.
419
00:28:12,773 --> 00:28:15,500
John nunca se perdon� eso.
420
00:28:21,613 --> 00:28:22,516
�Estoy bajo arresto?
421
00:28:22,517 --> 00:28:24,317
- Por supuesto que no.
- Entonces pi�rdete.
422
00:28:24,333 --> 00:28:27,945
S�lo quiero preguntar algo,
luego me voy, lo prometo.
423
00:28:28,833 --> 00:28:30,675
S� que puede parecer raro...
424
00:28:30,676 --> 00:28:33,590
�pero en Paula hay algo inexplicable
o muertes s�bitas en su familia?
425
00:28:33,600 --> 00:28:35,313
�Es una conclusi�n?
426
00:28:36,173 --> 00:28:37,630
Paula no ten�a familia.
427
00:28:37,631 --> 00:28:39,831
Ambos padres murieron
hace a�os.
428
00:28:39,853 --> 00:28:42,652
- �Ambos?
- Ten�an 70 a�os.
429
00:28:43,493 --> 00:28:47,053
Su madre, derrame cerebral,
su padre un infarto.
430
00:28:48,033 --> 00:28:50,900
Creo que fue por causa de
su hermano Jim, sin embargo.
431
00:28:51,333 --> 00:28:53,393
Los padres de Paula
murieron de pena.
432
00:28:53,394 --> 00:28:54,780
Su hermano Jim era
un adicto.
433
00:28:54,781 --> 00:28:56,581
Muri� de sobredosis
hace 4 a�os.
434
00:28:56,753 --> 00:28:59,125
El hermano de John Giardello
muri� en la calle.
435
00:28:59,126 --> 00:29:00,926
Los Fullerton
perdieron una hija.
436
00:29:02,013 --> 00:29:03,571
Muertes en la familia.
437
00:29:03,572 --> 00:29:05,400
�Es el v�nculo en com�n
entre las v�ctimas?
438
00:29:05,493 --> 00:29:07,245
Todos tienen muertes
en la familia.
439
00:29:07,246 --> 00:29:08,346
Es parte de la vida,
�no?
440
00:29:08,447 --> 00:29:11,500
Estas son muertes arrancadas
de la faz de la Tierra.
441
00:29:31,449 --> 00:29:32,350
�Se�orita Roberts?
442
00:29:32,351 --> 00:29:35,451
Mi hermano no mencion�
alguna m�sica. �l nunca...
443
00:29:35,549 --> 00:29:39,549
Pensamos que siempre hay tiempo
para prepararse para estos momentos.
444
00:29:43,889 --> 00:29:47,889
Siempre fue muy obstinado
acerca de la m�sica.
445
00:29:49,609 --> 00:29:52,333
- �Ha pensado en algunas flores?
- Frank odiaba las flores.
446
00:29:52,389 --> 00:29:55,489
Es al�rgico a ellas.
Le producen...
447
00:29:55,689 --> 00:29:58,150
El servicio durar� 30 minutos.
448
00:29:58,229 --> 00:30:00,669
Generalmente comenzamos
con oraciones.
449
00:30:00,769 --> 00:30:02,769
El vicario le dar� sus alabanzas.
450
00:30:02,770 --> 00:30:06,515
La invitar� a que diga algunas
palabras acerca de su hermano.
451
00:30:06,569 --> 00:30:10,569
Muchos encuentran m�s personal
diciendo adi�s a un ser querido.
452
00:30:12,610 --> 00:30:15,589
Necesito algo que tienes
en los siguientes nombres:
453
00:30:15,689 --> 00:30:19,589
Rico Giardello,
muri� en marzo de 1999.
454
00:30:20,630 --> 00:30:24,630
Jim Scott,
muri� en noviembre de 2001.
455
00:30:26,265 --> 00:30:30,265
Mary Fullerton,
asesinada en 1995.
456
00:30:30,978 --> 00:30:34,978
Ralph Winters, maestro,
asesinado 1999.
457
00:30:36,409 --> 00:30:37,500
S�.
458
00:30:37,509 --> 00:30:39,609
Y hay otros dos.
459
00:30:39,610 --> 00:30:43,610
Grace Eccleshall
y Catherine McArdle.
460
00:30:44,049 --> 00:30:47,289
No, eso est� bien.
Genial. Oh, y...
461
00:30:48,869 --> 00:30:52,869
�Puedes enviarme la lista de muertes
violentas de la �ltima quincena?
462
00:31:12,349 --> 00:31:14,249
Lo que sea que
vayas a hacer...
463
00:31:14,250 --> 00:31:16,129
acaba con esto.
464
00:31:19,949 --> 00:31:21,729
�Sabes?
465
00:31:21,730 --> 00:31:25,169
antes de todo esto,
sol�a tener una vida normal.
466
00:31:27,129 --> 00:31:30,650
- Y luego...
- �Isabel?
467
00:31:30,651 --> 00:31:31,951
Pens� que la conoc�a...
468
00:31:33,109 --> 00:31:35,488
Ahora... no estoy
tan seguro.
469
00:31:35,489 --> 00:31:38,609
Oh, �no est�s tan seguro?
470
00:31:38,709 --> 00:31:41,328
Usted nunca tiene una
conversaci�n apropiada.
471
00:31:42,329 --> 00:31:44,200
Entonces un d�a,
472
00:31:45,569 --> 00:31:47,369
es muy tarde.
473
00:31:49,309 --> 00:31:51,029
Incre�ble.
474
00:31:51,030 --> 00:31:54,991
Es tan ego�sta,
ego�sta y hombre ruin.
475
00:31:54,992 --> 00:31:55,992
�Sabe eso?
476
00:31:56,669 --> 00:31:58,626
Todas las cosas que todav�a tiene,
477
00:31:58,627 --> 00:32:01,970
y no encuentra la manera
para hablarlo con su familia.
478
00:32:03,769 --> 00:32:06,149
Todo se derrumb�.
479
00:32:07,709 --> 00:32:11,069
Y usted no lo vio venir.
480
00:32:11,469 --> 00:32:14,389
�Y sabe qu� es lo gracioso?
481
00:32:14,489 --> 00:32:16,949
Es todo por su culpa.
482
00:32:23,009 --> 00:32:26,089
Lo que pas� fue horrible.
�Sabe qu�?
483
00:32:26,189 --> 00:32:28,536
Se levanta
y seguir adelante.
484
00:32:28,609 --> 00:32:31,109
�Sigo adelante?
485
00:32:31,409 --> 00:32:34,800
Todav�a est� de pie.
Usted est� haciendo agua.
486
00:32:34,889 --> 00:32:36,469
Y m�rese usted.
487
00:32:37,529 --> 00:32:39,403
�Sabe en lo que es bueno?
488
00:32:40,504 --> 00:32:43,304
Es bueno en sentir
l�stima por s� mismo.
489
00:32:47,769 --> 00:32:51,400
Vine para averiguar si
hab�a tenido sexo con Isabel,
490
00:32:51,749 --> 00:32:53,959
como lo hizo con
Catherine McArdle.
491
00:32:54,609 --> 00:32:57,349
As� como lo hizo con
la mitad de sus primeros cursos.
492
00:33:01,469 --> 00:33:05,469
Mi hija no lo tocar�a ni con una vara,
ni en un mill�n de a�os.
493
00:33:05,601 --> 00:33:07,400
�Cree que podr�a
haberla tenido?
494
00:33:07,401 --> 00:33:09,301
Creo que no estaba
tan desesperada.
495
00:33:09,302 --> 00:33:11,299
Creo que si lo intentaba
lo hubiese golpeado.
496
00:33:11,300 --> 00:33:14,669
�O tal vez no estaba
interesado en los hombres!
497
00:33:20,689 --> 00:33:23,888
No importa cuan enfadado
que est�,
498
00:33:23,889 --> 00:33:25,550
- ella no va a volver.
- �C�llese!
499
00:33:25,589 --> 00:33:26,879
Su esposa no volver�.
500
00:33:26,980 --> 00:33:28,180
- �C�llese!
- �Est� muerta!
501
00:33:31,789 --> 00:33:34,535
No tengo nada
que perder, Jack.
502
00:33:34,889 --> 00:33:38,889
Usted... �Tiene algo
todav�a por qui�n vivir?
503
00:33:39,409 --> 00:33:43,049
�Qu� le parece?
�Usted que cree?
504
00:33:54,909 --> 00:33:57,649
Isabel ni siquiera me miraba.
505
00:33:57,850 --> 00:34:00,669
Aunque lo intent�.
506
00:34:00,670 --> 00:34:02,549
Pero vio a trav�s de m�.
507
00:34:03,829 --> 00:34:05,609
Ella vio.
508
00:34:11,229 --> 00:34:14,669
No puedo
respirar m�s. Yo...
509
00:34:18,909 --> 00:34:21,429
No s� qu� hacer.
510
00:34:56,669 --> 00:34:58,909
Nadie parece haber
venido a verla.
511
00:35:00,929 --> 00:35:01,838
Inicie el servicio.
512
00:35:01,839 --> 00:35:04,700
Intentar� llamar a su casa
de nuevo, �de acuerdo?
513
00:35:18,589 --> 00:35:21,949
Soy Nancy Roberts.
Por favor deje su mensaje.
514
00:35:21,950 --> 00:35:25,429
Hola, se�orita Roberts,
soy el se�or Brown, de la funeraria.
515
00:35:25,430 --> 00:35:28,691
Vamos a comenzar el servicio de su
hermano y me pregunto d�nde est�.
516
00:35:28,889 --> 00:35:30,869
Por favor ll�meme
a mi celular.
517
00:35:30,870 --> 00:35:33,789
La cremaci�n requiere una
agenda muy ajustada.
518
00:35:35,449 --> 00:35:38,489
No podemos vincular a�n todas
las v�ctimas de muerte violenta.
519
00:35:39,089 --> 00:35:42,649
Catherine McArdle y Grace Eccleshall
est�n todav�a en blanco.
520
00:35:44,229 --> 00:35:47,300
Ped� una lista de todas las muertes
violentas de las �ltimas dos semanas...
521
00:35:48,209 --> 00:35:51,649
y apareci� este nombre:
Frank Roberts.
522
00:35:51,949 --> 00:35:54,380
Muri� en un accidente de auto
la semana pasada.
523
00:35:55,129 --> 00:35:59,129
�Recuerdas la periodista
Nancy Roberts, la de la funeraria?
524
00:36:00,670 --> 00:36:02,370
Ella es su hermana.
525
00:36:02,569 --> 00:36:06,569
Ha estado haciendo campa�a a favor
de la prostituci�n por a�os.
526
00:36:07,649 --> 00:36:09,429
�Hereje?
527
00:36:11,289 --> 00:36:12,849
�Intentaste a su celular?
528
00:36:12,949 --> 00:36:15,629
Buz�n de voz.
Llam� a la funeraria.
529
00:36:15,829 --> 00:36:18,809
Su hermano ser� incinerado hoy.
530
00:36:18,909 --> 00:36:20,809
Crematorio.
531
00:36:20,909 --> 00:36:23,229
Tumbas incendiadas.
532
00:36:23,329 --> 00:36:25,108
Duncan, busca en su casa.
533
00:36:25,109 --> 00:36:26,809
Vickie, t� ven conmigo.
534
00:36:27,309 --> 00:36:30,949
Como un padre
es tierno para sus hijos,
535
00:36:31,049 --> 00:36:33,769
as� el Se�or se ofrece
a los que le temen...
536
00:36:34,269 --> 00:36:36,409
porque �l sabe
de qu� estamos hechos,
537
00:36:36,510 --> 00:36:39,009
nos recuerda que
venimos del polvo.
538
00:36:39,010 --> 00:36:42,089
Se ha comunicado
con la Funeraria Brown.
539
00:36:42,189 --> 00:36:43,389
�Nada?
540
00:36:43,489 --> 00:36:45,909
Responde el contestador
de la oficina tambi�n.
541
00:36:45,910 --> 00:36:49,910
Y entrega el cuerpo para ser cremado
en el fuego de la vida eterna.
542
00:36:51,330 --> 00:36:53,129
Am�n.
543
00:37:42,669 --> 00:37:44,349
Pap�...
�Pap�?
544
00:37:44,749 --> 00:37:48,529
Soy Daniel.
Te necesito.
545
00:37:48,530 --> 00:37:49,330
S�LVAME.
546
00:38:44,749 --> 00:38:47,589
�Red? Necesitas estar ac�.
547
00:38:47,989 --> 00:38:50,929
Y es posible que quieras
traer al profesor.
548
00:38:58,369 --> 00:39:00,489
�D�nde encontraste esto?
549
00:39:00,589 --> 00:39:02,629
Estaba sobre la mesa.
550
00:39:02,630 --> 00:39:04,989
Es de Izzy.
551
00:39:05,589 --> 00:39:07,609
Tienes que decirme
lo que sabes.
552
00:39:08,889 --> 00:39:11,468
�Danny!
553
00:39:11,469 --> 00:39:13,609
Siempre has dicho que nunca escucho.
554
00:39:13,809 --> 00:39:15,500
Necesito que me digas
qu� sabes de Izzy.
555
00:39:15,501 --> 00:39:16,701
Por favor.
556
00:39:17,109 --> 00:39:19,349
Lo que sea que guardes,
d�jalo salir.
557
00:39:19,350 --> 00:39:20,650
S�LVAME.
558
00:39:20,651 --> 00:39:24,151
�Por qu� tantos
�"S�lvame"?
559
00:39:25,309 --> 00:39:27,169
�Por qu� ahora?
560
00:39:35,109 --> 00:39:37,309
El c�rculo siguiente...
561
00:39:37,609 --> 00:39:39,862
- el violento...
- Tiene 3 divisiones.
562
00:39:39,863 --> 00:39:41,726
El r�o de sangre,
el desierto de fuego,
563
00:39:41,727 --> 00:39:43,027
y el bosque de los suicidios.
564
00:39:43,249 --> 00:39:45,915
Es violencia contra Dios,
el hombre y el ser.
565
00:39:45,916 --> 00:39:46,648
�El ser?
566
00:39:46,649 --> 00:39:48,518
S�, en el bosque
de los suicidios...
567
00:39:48,669 --> 00:39:49,825
Dante atraviesa el bosque...
568
00:39:49,826 --> 00:39:53,826
y oye voces incorp�reas
gimiendo de dolor.
569
00:39:55,129 --> 00:39:56,850
Y arranca un trozo
de corteza...
570
00:39:56,851 --> 00:40:00,851
y derrama esa mezcla de
palabras y sangre.
571
00:40:02,469 --> 00:40:04,450
Est�n atrapados
en los �rboles.
572
00:40:04,570 --> 00:40:08,570
Si se niega a vivir en la Tierra,
est� privado de vivir en el infierno.
573
00:40:11,069 --> 00:40:13,269
Termina aqu�.
574
00:40:14,169 --> 00:40:16,369
En el bosque de los suicidios.
575
00:40:21,169 --> 00:40:22,333
�Se puede sacar
a alguien del infierno?
576
00:40:22,334 --> 00:40:24,834
�Puede salvarse alguien
condenado al infierno?
577
00:40:24,835 --> 00:40:27,036
Bueno, ya que deambulan
por el infierno inferior...
578
00:40:27,037 --> 00:40:30,137
Dante oye la historia de
c�mo la hechicera...
579
00:40:31,169 --> 00:40:35,169
usa a Virgilio para sacar
un alma del infierno.
580
00:40:35,709 --> 00:40:37,747
Poco antes de dejar
mi cuerpo al morir...
581
00:40:38,248 --> 00:40:39,548
me lleva a trav�s
de las paredes...
582
00:40:39,589 --> 00:40:43,049
hacia la fosa de Judas
a llevar el esp�ritu.
583
00:40:43,149 --> 00:40:45,789
El asesino est�
buscando un alma.
584
00:40:46,989 --> 00:40:49,089
Un pecador para salvar.
585
00:40:50,829 --> 00:40:52,909
Las v�ctimas.
586
00:40:53,209 --> 00:40:55,329
Los de los casos
de muerte violenta,
587
00:40:55,330 --> 00:40:56,530
�d�nde llevaron los cuerpos?
588
00:40:56,531 --> 00:40:59,869
El hermano de Nancy Roberts
estaba en la morgue.
589
00:40:59,969 --> 00:41:03,650
Franco tuvo que llevar a su padre
a la morgue para identificar Rico.
590
00:41:03,651 --> 00:41:05,169
La hija de Fullerton.
591
00:41:05,270 --> 00:41:07,149
V�ctima de Emerson.
592
00:41:07,150 --> 00:41:08,689
�Todos ser�an
llevados a la morgue?
593
00:41:08,789 --> 00:41:10,869
Si fueron muertes
repentinas, s�.
594
00:41:11,169 --> 00:41:14,696
�As� es como el asesino
elige a las v�ctimas?
595
00:41:14,697 --> 00:41:16,797
�Las encuentra en la morgue?
596
00:41:23,869 --> 00:41:27,869
Dos de las v�ctimas no ten�an
muerte s�bita en su pasado.
597
00:41:28,910 --> 00:41:30,829
Catherine McArdle
y Grace Eccleshall.
598
00:41:30,830 --> 00:41:33,729
Si nunca fueron a la morgue,
�c�mo el asesino las conoce?
599
00:41:35,329 --> 00:41:37,389
�l ya las conoc�a.
600
00:41:39,169 --> 00:41:41,469
Ten�a una raz�n
para matarlas.
601
00:41:58,849 --> 00:42:01,389
�Problemas de arranque?
602
00:42:01,989 --> 00:42:03,113
Problemas de Jack.
603
00:42:03,114 --> 00:42:05,714
Se supone que deb�a haberlo
arreglado hace tiempo.
604
00:42:05,715 --> 00:42:07,669
�Por qu� no dejas
que te lleve?
605
00:42:08,269 --> 00:42:10,429
�A d�nde vas?
606
00:42:11,130 --> 00:42:12,530
MORGUE.
607
00:42:21,109 --> 00:42:22,829
�Rachel?
608
00:42:41,029 --> 00:42:43,089
�Rachel?
609
00:42:50,689 --> 00:42:53,009
�Oh, Jack!
610
00:42:57,209 --> 00:42:59,069
�Qu� haces aqu�?
611
00:42:59,169 --> 00:43:01,709
Necesito hablar con Rachel.
612
00:43:01,909 --> 00:43:03,889
Jack, ten�as raz�n.
613
00:43:05,009 --> 00:43:07,129
Todo esto ha sido
acerca de Isabel.
614
00:43:07,130 --> 00:43:09,349
No. Izzy se suicid�.
Me equivoqu�.
615
00:43:09,449 --> 00:43:11,969
Jack...
616
00:43:12,469 --> 00:43:15,029
�Cu�l es la conexi�n...
617
00:43:15,129 --> 00:43:17,409
entre Isabel y Dante?
618
00:43:20,289 --> 00:43:22,069
No hay conexi�n.
619
00:43:22,170 --> 00:43:24,549
Los dos casos
no est�n vinculados.
620
00:43:24,550 --> 00:43:26,373
Los casos
est�n ligados, Jack.
621
00:43:26,389 --> 00:43:28,769
No. Izzy se suicid�.
622
00:43:28,869 --> 00:43:31,489
Ten�as raz�n.
Vickie ten�a raz�n.
623
00:43:32,889 --> 00:43:34,509
Jack, tienes que ayudarme.
624
00:43:34,709 --> 00:43:37,049
Ay�dame a detener esto.
625
00:43:40,950 --> 00:43:42,650
Por favor.
626
00:43:43,269 --> 00:43:46,549
- Por favor, Jack.
- No puedo.
627
00:43:47,509 --> 00:43:51,249
Jack, est�n vinculadas,
y t� lo sabes.
628
00:43:56,149 --> 00:43:57,929
�Izzy hizo esto?
629
00:44:05,449 --> 00:44:08,609
Lo hizo antes de
suicidarse.
630
00:44:13,949 --> 00:44:16,248
Catherine McArdle.
631
00:44:16,249 --> 00:44:18,209
Indecisi�n.
632
00:44:18,409 --> 00:44:20,589
�Fue asesinada por indecisi�n?
633
00:44:22,009 --> 00:44:23,949
�Por qu�?
634
00:44:24,049 --> 00:44:27,060
Abandon� a
Isabel por Eccleshall.
635
00:44:27,969 --> 00:44:29,849
Ella...
636
00:44:31,329 --> 00:44:33,809
Ella le rompi� el coraz�n.
637
00:44:35,689 --> 00:44:37,489
Isabel estaba perdida.
638
00:44:59,789 --> 00:45:03,789
"Un alma buena nunca trata
de realizar ese cruce".
639
00:45:17,149 --> 00:45:19,828
"No hay mayor dolor...
640
00:45:19,829 --> 00:45:22,909
que recordar en nuestra
presente pena...
641
00:45:23,009 --> 00:45:25,589
la felicidad pasada".
642
00:45:36,429 --> 00:45:38,470
"El dolor que sufres aqu�,
643
00:45:39,109 --> 00:45:42,429
desfigura m�s all�
de todo reconocimiento".
644
00:45:53,909 --> 00:45:56,309
"La suya es una
esperanza vac�a".
645
00:46:05,889 --> 00:46:09,469
"No me dejes, por favor,
llor� en mi angustia".
646
00:46:21,649 --> 00:46:24,577
"En todas direcciones extendido,
647
00:46:24,578 --> 00:46:28,578
un campo de dolor
y horrible angustia".
648
00:46:36,829 --> 00:46:39,655
"Cuando el alma violenta
abandona el cuerpo...
649
00:46:39,656 --> 00:46:42,356
es desgarrada lejos de �l,
650
00:46:43,409 --> 00:46:46,309
y arrojada en el bosque".
651
00:46:47,409 --> 00:46:50,369
No pod�a soportar el dolor.
652
00:46:56,489 --> 00:46:59,289
El d�a que necesitaba
que la ayude...
653
00:47:00,949 --> 00:47:03,469
yo no estaba all�.
654
00:47:03,569 --> 00:47:06,389
Estaba sola en esa torre.
655
00:47:13,489 --> 00:47:15,909
�Qui�n m�s sabe
que Izzy hizo esto?
656
00:47:46,900 --> 00:47:48,385
�Rachel!
657
00:47:48,386 --> 00:47:52,386
Ella est� aqu�, Red,
acabo de encontrarla.
658
00:47:56,000 --> 00:47:57,700
Rachel.
659
00:47:59,001 --> 00:48:02,050
Quien se hace da�o a s� mismo,
va directo al infierno.
660
00:48:02,051 --> 00:48:03,451
Su alma no est� perdida.
661
00:48:03,452 --> 00:48:05,800
- Aqu� es donde la perd�.
- Rachel, esc�chame.
662
00:48:05,801 --> 00:48:07,701
En el bosque,
all� es donde est�.
663
00:48:07,902 --> 00:48:09,702
T� no tienes que salvarla.
664
00:48:12,103 --> 00:48:16,103
Es mi culpa.
Si yo hubiera...
665
00:48:16,351 --> 00:48:20,250
Rachel, Izzy
no est� en el infierno.
666
00:48:20,751 --> 00:48:22,705
La bondad se ve�a en ella.
667
00:48:22,706 --> 00:48:23,906
�C�mo podr�a
estar en el infierno?
668
00:48:23,907 --> 00:48:25,800
�C�mo puedes estar ah�
y decir eso?
669
00:48:25,801 --> 00:48:28,670
He visto su libro.
�Est� en el infierno!
670
00:48:33,200 --> 00:48:36,534
Su sonrisa,
enternec�a corazones.
671
00:48:38,035 --> 00:48:39,730
Iluminaba cada lugar
por donde andaba.
672
00:48:39,731 --> 00:48:42,332
Pero deb� tenerla
entre mis brazos.
673
00:48:44,233 --> 00:48:46,764
Deb� sujetarla fuerte.
674
00:48:47,265 --> 00:48:50,229
Yo deb� secar sus l�grimas.
675
00:48:50,230 --> 00:48:51,730
Deb� decirle...
676
00:48:53,431 --> 00:48:55,100
Que no pertenece a este lugar.
677
00:48:55,101 --> 00:48:57,501
�Ella no est�
en el infierno!
678
00:49:04,650 --> 00:49:11,225
"Lo que fui una vez en la vida,
seguir� siendo en la muerte".
679
00:49:13,426 --> 00:49:16,450
Dante dijo que ser�a as�.
680
00:49:17,551 --> 00:49:19,300
Y si nosotros somos...
681
00:49:21,001 --> 00:49:23,070
los mismos en la muerte,
682
00:49:23,871 --> 00:49:26,123
es como estar vivos.
683
00:49:28,000 --> 00:49:30,445
Izzy es un �ngel.
684
00:49:31,146 --> 00:49:33,600
T� no tienes que salvarla.
685
00:49:34,401 --> 00:49:37,300
No tienes que acabar
con su sufrimiento.
686
00:49:39,950 --> 00:49:42,840
Ella es una de las cosas
m�s hermosas,
687
00:49:42,841 --> 00:49:45,841
que tienen el cielo.
688
00:49:50,900 --> 00:49:54,650
Izzy es un �ngel.
689
00:49:58,151 --> 00:50:03,450
Nunca pens� que hubiese
algo peor que la muerte.
690
00:50:03,551 --> 00:50:06,750
Me doli� en la carne,
691
00:50:06,751 --> 00:50:10,830
y destroz� mi coraz�n.
692
00:50:10,831 --> 00:50:14,550
No estamos hechos para
enterrar a nuestros hijos.
693
00:50:17,350 --> 00:50:19,800
El d�a despu�s...
694
00:50:19,981 --> 00:50:23,850
me despert�
y cre� o�rla...
695
00:50:23,851 --> 00:50:26,550
dentro de su habitaci�n.
696
00:50:27,051 --> 00:50:29,715
Y ella se hab�a ido.
697
00:50:29,916 --> 00:50:31,616
No pude encontrarla.
698
00:50:31,917 --> 00:50:34,205
Me sent� en su cama...
699
00:50:34,206 --> 00:50:36,850
la cama en la que nunca
dormir�a otra vez,
700
00:50:36,851 --> 00:50:38,951
donde encontr� su libro.
701
00:50:39,652 --> 00:50:41,952
Estaba expresando
su angustia.
702
00:50:41,953 --> 00:50:46,285
Lloraba en vez de dormir
todas las noches.
703
00:50:46,286 --> 00:50:49,850
Trataba de alejar
el dolor fuera de su cuerpo,
704
00:50:49,851 --> 00:50:55,350
y se hund�a m�s y m�s
hasta no poder soportarlo.
705
00:50:56,850 --> 00:50:59,300
Entonces pude o�rla.
706
00:50:59,301 --> 00:51:05,405
Estaba tan...
tan lejana al principio.
707
00:51:05,406 --> 00:51:07,781
Tan perdida.
708
00:51:08,082 --> 00:51:12,830
Y pude escucharle decir:
"s�lvame".
709
00:51:13,331 --> 00:51:15,881
Rachel...
710
00:51:18,132 --> 00:51:23,648
esa no era Izzy...
era el dolor.
711
00:51:23,649 --> 00:51:26,049
�Conozco la voz de mi hija!
712
00:51:26,050 --> 00:51:27,650
�Crees que no la conozco?
713
00:51:27,651 --> 00:51:29,951
�Qu� no puedo o�rla
mientras estoy aqu�?
714
00:51:30,252 --> 00:51:31,352
Rachel...
715
00:51:31,353 --> 00:51:33,250
�Puedes o�rla aqu�?
716
00:51:33,651 --> 00:51:36,150
No hay nadie aqu�.
717
00:51:37,025 --> 00:51:39,725
S�lo yo,
tu amigo.
718
00:51:39,726 --> 00:51:42,026
T� ves lo que estoy viendo.
719
00:51:43,527 --> 00:51:47,500
Pasamos nuestras vidas
como muertos vivos.
720
00:51:47,501 --> 00:51:50,201
Vivimos en un cuarto oscuro
durante a�os...
721
00:51:50,202 --> 00:51:53,300
y un d�a alguien
corre las cortinas,
722
00:51:53,301 --> 00:51:54,784
pero no podemos recordar
c�mo parpadear,
723
00:51:54,785 --> 00:51:56,785
porque hay una raz�n
para estar a ciegas...
724
00:51:56,786 --> 00:51:58,633
hay una raz�n por la
que nos dejamos morir,
725
00:51:58,634 --> 00:52:00,534
d�a a d�a,
poco a poco.
726
00:52:00,535 --> 00:52:03,685
Es el lugar al que pertenezco,
es el lugar de Izzy.
727
00:52:03,686 --> 00:52:05,686
Tu lugar es con Jaqueline.
728
00:52:05,687 --> 00:52:07,087
Tu lugar es con Danny.
729
00:52:07,388 --> 00:52:08,188
�Con Jack!
730
00:52:08,289 --> 00:52:09,789
Ellos se tienen uno al otro.
731
00:52:10,190 --> 00:52:12,690
Izzy est� sola, soy su madre,
yo no puedo...
732
00:52:12,691 --> 00:52:14,691
��Izzy est� en el bosque
de los suicidas?!
733
00:52:15,292 --> 00:52:16,692
��Izzy est� en el infierno?!
734
00:52:18,693 --> 00:52:21,335
Izzy no pedir�a esto.
735
00:52:23,259 --> 00:52:26,533
Has matado gente inocente.
736
00:52:35,100 --> 00:52:36,935
Yo no las mat�.
737
00:52:37,236 --> 00:52:39,236
Ya estaban muertas.
738
00:52:39,837 --> 00:52:42,350
Yo s�lo les encontr�
el camino.
739
00:52:54,000 --> 00:52:57,180
Ten�a que estar segura
de encontrar a Izzy.
740
00:53:03,000 --> 00:53:08,428
�Ah...!
�Sab�a que estaba aqu�!
741
00:53:10,300 --> 00:53:15,698
�Oh...!
�Dios!
742
00:54:30,400 --> 00:54:32,142
�C�mo est�n los chicos?
743
00:54:34,443 --> 00:54:36,782
Tienen buenos
y malos d�as.
744
00:54:39,583 --> 00:54:41,850
�Y t�?
745
00:54:44,400 --> 00:54:46,935
Lo mismo.
746
00:54:56,300 --> 00:54:58,817
Ese d�a Izzy...
747
00:55:02,436 --> 00:55:06,357
- ella me llam�.
- �Te llam�?
748
00:55:09,000 --> 00:55:11,850
�Ella qu�...?
�Qu� te habl�?
749
00:55:11,851 --> 00:55:13,451
No dijo nada.
750
00:55:13,652 --> 00:55:16,950
Es lo que he estado
pensando.
751
00:55:18,451 --> 00:55:21,500
�Qu� pasaba
si le contestaba?
752
00:55:23,001 --> 00:55:25,989
�Y si pod�a salvarla?
753
00:55:29,000 --> 00:55:31,250
�Y si...?
754
00:55:31,551 --> 00:55:34,251
�Y contestaba su llamado?
755
00:55:44,650 --> 00:55:48,689
"Usted tiene un
mensaje grabado".
756
00:55:51,890 --> 00:55:55,650
Pap�...
te necesito.
757
00:55:55,951 --> 00:55:57,410
Necesito que me ayudes.
758
00:55:58,611 --> 00:56:00,150
Por favor, pap�.
759
00:56:03,650 --> 00:56:06,750
Cont�stame, pap�.
760
00:56:07,450 --> 00:56:13,003
�Pap�...!
Pap�.
761
00:56:15,204 --> 00:56:19,290
Ven...
762
00:56:28,591 --> 00:56:34,891
Www.SubAdictos.Net...
56207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.