All language subtitles for Messiah.S04E03.The.Harrowing.Part.3.PDTV.XviD-Gothic-Www.SubAdictos.Net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,300 --> 00:00:52,900 Es Emerson. 2 00:01:00,900 --> 00:01:04,250 Es justicia. 3 00:01:09,251 --> 00:01:12,450 La conocida vida. 4 00:01:12,851 --> 00:01:14,051 Que es... 5 00:01:14,052 --> 00:01:15,052 reemplazada... 6 00:01:16,153 --> 00:01:17,453 en cada... 7 00:01:17,754 --> 00:01:19,954 conciencia. 8 00:01:30,600 --> 00:01:34,600 �Red? �Est�s bien? 9 00:01:39,603 --> 00:01:42,600 Hazte cargo de esto. 10 00:01:51,527 --> 00:01:55,450 El rastro de sangre va desde aqu� hasta el altar. 11 00:01:55,951 --> 00:01:57,951 - Emerson... - Simon. 12 00:02:00,027 --> 00:02:02,027 Simon Emerson... 13 00:02:03,187 --> 00:02:05,427 fue inmovilizado... 14 00:02:05,428 --> 00:02:08,947 con una barra de hierro, entre sus piernas. 15 00:02:08,948 --> 00:02:11,533 Sin poder correr, ni escapar. 16 00:02:11,534 --> 00:02:13,434 Atado con alambre. 17 00:02:13,947 --> 00:02:16,546 Lleg� hasta aqu�. 18 00:02:16,547 --> 00:02:20,207 Dientes, sangre... 19 00:02:20,208 --> 00:02:22,546 se arrastr� hasta el altar. 20 00:02:22,547 --> 00:02:24,827 La barra de hierro se cay� aqu�. 21 00:02:27,327 --> 00:02:31,327 Y el asesino... subi� por el andamio... 22 00:02:31,947 --> 00:02:34,886 arroj� la piedra... 23 00:02:34,887 --> 00:02:37,526 fuera de la plataforma. 24 00:02:37,627 --> 00:02:40,367 Golpe� a Emerson en el pecho... 25 00:02:40,567 --> 00:02:42,367 aplastando su t�rax. 26 00:02:49,362 --> 00:02:53,362 Www.SubAdictos.Net presenta: 27 00:02:53,363 --> 00:02:57,163 Un subt�tulo de VIEJOLOKO y Fernando355. 28 00:02:57,364 --> 00:03:01,150 MESSIAH 4. 29 00:03:02,300 --> 00:03:06,300 "El Espanto" - Parte 3. 30 00:03:10,653 --> 00:03:14,413 Padre. Inspector Jefe Metcalfe. 31 00:03:14,713 --> 00:03:17,473 Cada vez que cierro los ojos... 32 00:03:19,573 --> 00:03:22,253 Sol�a ser el sacerdote aqu�... Simon. 33 00:03:22,353 --> 00:03:24,193 Rezaba aqu� todos los d�as. 34 00:03:26,113 --> 00:03:28,533 �C�mo era como persona? 35 00:03:28,534 --> 00:03:29,540 �C�mo persona? 36 00:03:29,541 --> 00:03:32,041 Un gran cristiano y un imperfecto ser humano. 37 00:03:32,433 --> 00:03:34,013 Como todos nosotros. 38 00:03:34,613 --> 00:03:37,793 Cometer un asesinato es m�s que imperfecto, padre. 39 00:03:37,794 --> 00:03:41,794 �l cre�a que intentaba acabar con el sufrimiento de un ni�o. 40 00:03:42,333 --> 00:03:44,013 No acepto lo que hizo. 41 00:03:44,014 --> 00:03:46,250 - �Pero lo entiende? - No. 42 00:03:46,313 --> 00:03:50,313 Sent� pena por �l, y rec� por �l. Ese es mi trabajo. 43 00:03:52,373 --> 00:03:54,073 �Pude sentir pena por quien... 44 00:03:54,274 --> 00:03:56,359 puede hacer eso a otra persona? 45 00:03:56,433 --> 00:03:59,213 Somos capaces de cosas terribles. 46 00:03:59,413 --> 00:04:01,013 Si no lo fu�semos... 47 00:04:01,113 --> 00:04:05,113 no ser�amos personas. Ser�amos �ngeles. 48 00:04:06,393 --> 00:04:10,393 Comprender y perdonar, no siempre depende de nosotros. 49 00:04:14,173 --> 00:04:18,173 Te encomiendo querido hermano, a Dios Todopoderoso. 50 00:04:19,093 --> 00:04:21,395 A trav�s de su m�s tierna misericordia, 51 00:04:21,396 --> 00:04:24,954 el Se�or perdone todos tus pecados, 52 00:04:25,853 --> 00:04:29,250 y transgresiones que has cometido. 53 00:04:29,393 --> 00:04:33,393 Que te libre del castigo de la oscuridad... 54 00:04:35,753 --> 00:04:38,393 del castigo de las llamas... 55 00:04:38,593 --> 00:04:40,893 y del tormento de los condenados. 56 00:04:44,473 --> 00:04:46,772 �C�mo sab�a el asesino... 57 00:04:47,073 --> 00:04:48,973 que ellos eran pecadores? 58 00:04:50,833 --> 00:04:54,773 �C�mo not� los pecados de las v�ctimas? 59 00:04:57,100 --> 00:04:59,480 He revisado el cuerpo. 60 00:05:00,573 --> 00:05:02,493 No hay nada. 61 00:05:03,193 --> 00:05:05,653 Lo siento, Red. 62 00:05:07,513 --> 00:05:10,933 Tenemos que encontrar a Richard Eccleshall. 63 00:05:12,953 --> 00:05:15,773 No tiene una coartada para los dem�s asesinatos... 64 00:05:16,173 --> 00:05:19,373 no va a tener una para este. 65 00:05:20,413 --> 00:05:22,887 Ordenar� una investigaci�n puerta a puerta en la zona... 66 00:05:23,113 --> 00:05:25,249 para ver si alguien lo vio. 67 00:05:44,233 --> 00:05:47,673 Eh... contin�a, Tim. 68 00:05:48,073 --> 00:05:49,370 �Comenzar�s la preparaci�n por m�? 69 00:05:49,371 --> 00:05:51,071 Claro. 70 00:06:02,833 --> 00:06:06,333 Creo que has dicho lo que ten�as que decir esta tarde. 71 00:06:06,533 --> 00:06:09,250 Por favor, Rachel. Necesitamos hablar. 72 00:06:09,313 --> 00:06:10,993 No hay nada m�s que decir. 73 00:06:11,093 --> 00:06:13,473 He tratado de decirte... 74 00:06:14,213 --> 00:06:17,413 - muchas veces. - �Decirme qu�? 75 00:06:17,813 --> 00:06:19,181 Lo �nico que debo decirte, 76 00:06:19,182 --> 00:06:21,182 la �nico que no pude decirte... 77 00:06:22,573 --> 00:06:24,955 Fui a la universidad esta noche. 78 00:06:25,353 --> 00:06:28,133 Donde viv�a Izzy... 79 00:06:30,753 --> 00:06:32,613 Cada vez que voy all�, 80 00:06:33,613 --> 00:06:35,713 Espero verla caminar por alg�n rinc�n. 81 00:06:36,413 --> 00:06:39,373 Sus libros bajo el brazo, riendo y hablando con... 82 00:06:43,413 --> 00:06:45,505 Es mi culpa, Rachel. 83 00:06:45,573 --> 00:06:48,033 �Cu�l es tu culpa? 84 00:06:49,733 --> 00:06:50,813 Izzy. 85 00:06:51,214 --> 00:06:52,414 Yo... 86 00:06:52,915 --> 00:06:54,815 Todo listo, Rachel. 87 00:06:57,853 --> 00:06:59,053 Jack. 88 00:06:59,953 --> 00:07:02,039 En busca de los que ahorran y los que gastan... 89 00:07:02,040 --> 00:07:05,739 Dante deja el C�rculo 4 y cruza el r�o Styx. �S�? 90 00:07:05,740 --> 00:07:07,227 Y el Styx tiene dos prop�sitos. 91 00:07:07,228 --> 00:07:10,013 Act�a como un c�rculo, el C�rculo 5... 92 00:07:10,014 --> 00:07:11,214 el iracundo... 93 00:07:11,215 --> 00:07:13,315 el �ltimo pecado de sangre caliente. 94 00:07:13,316 --> 00:07:14,970 Porque que estaban enojados en vida... 95 00:07:14,971 --> 00:07:17,371 yacen en el r�o con la ira de la muerte. 96 00:07:17,773 --> 00:07:20,111 Lucharon entre s� con los dientes... 97 00:07:20,112 --> 00:07:23,112 y se arrancaron miembro por miembro. 98 00:07:23,113 --> 00:07:26,035 El r�o separa el infierno superior del inferior. 99 00:07:26,036 --> 00:07:27,018 �Cu�l es la diferencia? 100 00:07:27,119 --> 00:07:29,052 el inferior es m�s oscuro... 101 00:07:29,114 --> 00:07:32,100 donde aumentan los tormentos y sufrimientos f�sicos. 102 00:07:32,413 --> 00:07:34,550 Cuanto m�s lejos se atraviese el infierno... 103 00:07:34,551 --> 00:07:37,051 peores son los pecados y los castigos. 104 00:07:37,333 --> 00:07:38,601 El asesino nos lleva... 105 00:07:38,602 --> 00:07:41,002 de v�ctima a v�ctima de C�rculo a C�rculo. 106 00:07:41,653 --> 00:07:44,653 �Por qu� parar ah�? 107 00:07:46,193 --> 00:07:48,353 �Cambia algo en el Dante? 108 00:07:48,453 --> 00:07:50,813 Est� por hacerlo. 109 00:08:01,373 --> 00:08:03,923 El pecador que Dante conoci� en el quinto C�rculo... 110 00:08:03,924 --> 00:08:07,200 en realidad conoc�a toda su vida. 111 00:08:08,053 --> 00:08:10,073 Dante los aborrec�a. 112 00:08:10,173 --> 00:08:13,753 Despreciaba todo lo que representaban. 113 00:08:13,853 --> 00:08:15,633 �Y el r�o es el C�rculo? 114 00:08:15,733 --> 00:08:19,360 Debajo del viscoso fango los suspiros de las almas... 115 00:08:19,361 --> 00:08:22,750 forman burbujas de agua en la superficie. 116 00:08:49,653 --> 00:08:51,821 Dante conoci� al pecador en este C�rculo. 117 00:08:51,873 --> 00:08:53,752 Los conoci� en vida. Los odiaba. 118 00:08:53,953 --> 00:08:57,345 Quer�a que sufrieran m�s que lo que sufrieron en el inferno. 119 00:08:57,413 --> 00:08:58,760 �Qu� significa? 120 00:08:58,761 --> 00:09:00,727 �El asesino conoce las otras v�ctimas? 121 00:09:08,813 --> 00:09:10,750 El r�o... 122 00:09:11,033 --> 00:09:12,550 es el C�rculo. 123 00:09:12,573 --> 00:09:14,389 El r�o. 124 00:09:14,793 --> 00:09:16,250 El r�o T�mesis. 125 00:09:16,353 --> 00:09:20,353 238 millas de r�o. 126 00:09:21,693 --> 00:09:25,693 476 millas de ribera de r�o. 127 00:09:31,033 --> 00:09:31,852 De acuerdo. 128 00:09:32,153 --> 00:09:35,593 Por un segundo pens� que iba a ser dif�cil. 129 00:10:33,753 --> 00:10:35,185 Te ves terrible. 130 00:10:35,233 --> 00:10:37,853 No es gracioso, Duncan. 131 00:10:38,053 --> 00:10:40,433 Disculpa. 132 00:10:40,533 --> 00:10:43,313 Envi� a Vickie a su casa... 133 00:10:43,314 --> 00:10:46,250 y t� deber�as dormir un poco. 134 00:10:48,811 --> 00:10:50,611 En la iglesia... 135 00:10:51,991 --> 00:10:53,671 �qu� pas�? 136 00:10:59,331 --> 00:11:03,331 No entiendo por qu� el asesino est� haciendo esto. 137 00:11:06,811 --> 00:11:08,571 Est� aqu� dentro. 138 00:11:09,931 --> 00:11:12,091 Pero yo no... 139 00:11:14,931 --> 00:11:17,011 no puedo verlo. 140 00:11:20,411 --> 00:11:22,471 Esto es todo lo que puedo hacer. 141 00:11:26,271 --> 00:11:27,731 Abandonar la esperanza. 142 00:11:27,732 --> 00:11:31,331 Es lo que se dice al pasar las puertas del infierno, �no? 143 00:11:32,211 --> 00:11:34,750 Pero la cosa es... 144 00:11:34,751 --> 00:11:37,071 nosotros no perdemos la esperanza. 145 00:11:37,371 --> 00:11:39,651 Fallamos, intentamos de nuevo. 146 00:11:39,652 --> 00:11:41,571 As� es la vida. 147 00:11:43,251 --> 00:11:44,611 Si renuncias a la esperanza... 148 00:11:44,811 --> 00:11:47,011 tambi�n podr�as estar muerto. 149 00:11:50,671 --> 00:11:54,571 Creo que est�s perdiendo el punto de Dante, Duncan. 150 00:11:54,671 --> 00:11:55,971 No. 151 00:11:56,071 --> 00:11:59,131 Creo que t� lo haces. 152 00:11:59,531 --> 00:12:01,471 Nosotros no estamos muertos... 153 00:12:01,971 --> 00:12:04,591 todav�a. 154 00:12:04,991 --> 00:12:06,991 No te quedes toda la noche. 155 00:13:07,213 --> 00:13:08,600 He le�do a Dante, profesora. 156 00:13:08,601 --> 00:13:10,799 Lo he le�do una y otra vez... 157 00:13:10,800 --> 00:13:14,630 y en ninguna parte el pecador pide ser salvado. 158 00:13:14,693 --> 00:13:17,233 No existe referencia a "S�lvame". 159 00:13:17,533 --> 00:13:21,513 Las almas en el infierno han muerto, est�n perdidas. 160 00:13:21,613 --> 00:13:22,762 Tal vez quieran ser salvados... 161 00:13:22,763 --> 00:13:24,761 pero aceptan que sus pecados en vida... 162 00:13:24,762 --> 00:13:27,100 los llevaron a los tormentos de la muerte. 163 00:13:27,133 --> 00:13:29,153 �Por qu� Dante viaja a trav�s del infierno? 164 00:13:29,253 --> 00:13:31,932 El viaje por el infierno es llamado horroroso. 165 00:13:32,233 --> 00:13:34,335 El concepto de infierno existe desde hace mucho tiempo... 166 00:13:34,336 --> 00:13:35,536 casi por siempre. 167 00:13:35,573 --> 00:13:39,385 En Egipto exist�a Anubis, era el dios de los cementerios. 168 00:13:39,453 --> 00:13:42,053 Los Griegos lo llamaron Hades o T�rtaro... 169 00:13:42,054 --> 00:13:43,954 el hogar de los �ngeles ca�dos. 170 00:13:44,173 --> 00:13:48,173 En el Antiguo Testamento, era Gehena, un lugar de tormentos y fuego... 171 00:13:48,566 --> 00:13:50,366 donde eran castigados los pecadores. 172 00:13:50,613 --> 00:13:52,320 Pero en tiempos del Nuevo Testamento... 173 00:13:52,321 --> 00:13:55,369 el castigo de los pecadores se consider� eterno. 174 00:13:56,173 --> 00:13:58,138 As� que Dante escribi� La Divina Comedia... 175 00:13:58,139 --> 00:14:00,750 como advertencia para todos los cristianos. 176 00:14:00,751 --> 00:14:01,959 �C�mo es que termin� en el infierno? 177 00:14:02,000 --> 00:14:03,142 Se despierta de un sue�o... 178 00:14:03,143 --> 00:14:06,143 y se encuentra perdido en un pa�s desconocido. 179 00:14:07,053 --> 00:14:09,043 - El infierno. - �Pero no estaba muerto? 180 00:14:09,044 --> 00:14:11,992 No. "En el medio del viaje de nuestra vida. 181 00:14:11,993 --> 00:14:15,185 En medio del viaje de nuestra vida, 182 00:14:15,186 --> 00:14:18,386 "nostra vita", nuestra vida, no de "mi" vida. 183 00:14:18,487 --> 00:14:21,473 Dante habla, y para nosotros. 184 00:14:21,773 --> 00:14:24,052 Es catecismo. Es... es... 185 00:14:24,053 --> 00:14:26,200 Es un sistema de instrucci�n. 186 00:14:26,201 --> 00:14:28,713 Por eso Dante escribi� en lengua vulgar... 187 00:14:28,714 --> 00:14:31,014 as� el hombre com�n puede entenderlo... 188 00:14:31,133 --> 00:14:32,750 y aprender algo de ello. 189 00:14:32,751 --> 00:14:33,850 Es un mapa. 190 00:14:34,633 --> 00:14:36,413 Es una gu�a. 191 00:14:36,513 --> 00:14:40,513 Dante atravesaba el infierno, en medio de gritos y tormento... 192 00:14:40,694 --> 00:14:43,460 y la angustia de esas almas condenadas. 193 00:14:43,533 --> 00:14:46,513 �Es eso lo que el asesino intenta hacer? 194 00:14:48,653 --> 00:14:51,353 �Encontrar la manera a trav�s del infierno? 195 00:15:13,553 --> 00:15:15,033 �S�? 196 00:15:45,833 --> 00:15:47,413 Detective Warren. 197 00:15:50,833 --> 00:15:53,033 Creo que encontr� la escena del crimen. 198 00:15:53,433 --> 00:15:55,193 �S�? 199 00:15:55,293 --> 00:15:57,813 �Qu� te dio esa idea? 200 00:16:11,453 --> 00:16:12,673 Tim. 201 00:16:12,674 --> 00:16:14,293 Estoy en ello. 202 00:16:14,593 --> 00:16:17,113 No hay "S�lvame" donde fue asesinada. 203 00:16:21,193 --> 00:16:23,713 Grace Eccleshall. 204 00:16:24,113 --> 00:16:27,873 - Jes�s. - �Hay signos de hemorragia? 205 00:16:28,173 --> 00:16:32,173 En... senos y v�as respiratorias. 206 00:16:34,993 --> 00:16:38,272 La fuerza del agua en las cavidades sinusales... 207 00:16:38,273 --> 00:16:40,523 provoca tos y reflejo de inhalaci�n... 208 00:16:40,524 --> 00:16:42,461 llenando de agua los pulmones. 209 00:16:42,473 --> 00:16:45,721 La presi�n en fosas nasales y v�as respiratorias es enorme. 210 00:16:45,993 --> 00:16:48,070 Estaba consciente cuando se estaba ahogando. 211 00:16:48,071 --> 00:16:49,370 Sus tendones fueron cortados. 212 00:16:49,371 --> 00:16:52,765 En el interior de los brazos, detr�s de las piernas y tobillos. 213 00:16:52,766 --> 00:16:53,966 No habr�a tenido esperanza. 214 00:16:53,967 --> 00:16:55,693 Se ahog� en el momento que cay� al agua. 215 00:16:55,993 --> 00:16:59,673 Bien, ll�venla. Nosotros volveremos en 15 minutos... 216 00:16:59,773 --> 00:17:02,693 Dante conoc�a a los pecadores en el C�rculo. 217 00:17:02,694 --> 00:17:04,562 Los conoc�a de la vida. 218 00:17:04,773 --> 00:17:07,193 �l los odiaba. 219 00:17:07,293 --> 00:17:09,150 Richard Eccleshall mat� a su esposa. 220 00:17:09,151 --> 00:17:11,040 La conoc�a, la odiaba, y la mat�. 221 00:17:11,041 --> 00:17:11,941 Eso no tiene sentido. 222 00:17:12,073 --> 00:17:13,787 Buscas un sentido donde no lo hay. 223 00:17:13,788 --> 00:17:16,595 S�. �Por qu� matar�a a su esposa, Duncan? 224 00:17:16,596 --> 00:17:18,773 �No la conociste? 225 00:17:21,813 --> 00:17:24,753 No lo entiendo, Rachel. 226 00:17:24,754 --> 00:17:26,313 No le encuentro el sentido. 227 00:17:26,314 --> 00:17:27,933 Es f�cil para m�. 228 00:17:27,934 --> 00:17:29,640 S�lo con ver lo que le han hecho a la persona. 229 00:17:29,693 --> 00:17:31,050 Necesitas saber qu� pas�. 230 00:17:31,054 --> 00:17:33,250 Puedo ver lo que hizo el asesino. 231 00:17:33,253 --> 00:17:36,693 Est� aqu�, delante de m�. No puedo ver el por qu�. 232 00:17:39,993 --> 00:17:41,853 No estoy haciendo justicia para ellos... 233 00:17:42,453 --> 00:17:44,093 no hago justicia para sus familias. 234 00:17:44,194 --> 00:17:48,194 Red, si fuera mi hija la v�ctima, quisiera que fueses t�. 235 00:17:49,473 --> 00:17:50,893 Si fuera mi hija la que fue... 236 00:17:50,894 --> 00:17:52,994 Ella fue atacada en un bar anoche. 237 00:17:52,995 --> 00:17:55,620 Tengo varios testigos que vieron la pelea. 238 00:17:55,893 --> 00:17:59,493 - �Sabemos qui�n la atac�? - Una estudiante. 239 00:18:20,173 --> 00:18:24,173 �Podr�a la real Sara Knightley pararse, por favor? 240 00:18:28,973 --> 00:18:31,293 Ella me atac�. Grace me golpe� primero. 241 00:18:32,973 --> 00:18:35,493 - �D�nde est� �l? - Su marido es un pendejo. 242 00:18:37,313 --> 00:18:40,713 Nadie me pone un dedo encima. �Me escuchas? �Nadie! 243 00:18:40,714 --> 00:18:42,613 Ella empez�, �as� que decidiste terminarlo? 244 00:18:42,614 --> 00:18:44,586 Cuando sal� del bar, ella se hab�a ido. 245 00:18:44,587 --> 00:18:47,620 Fui a mi casa, y luego ustedes me sacaron de la cama. 246 00:18:47,633 --> 00:18:50,179 Un testigo vio a Grace sigui�ndote por el r�o. 247 00:18:50,180 --> 00:18:51,580 �Por qu� te segu�a? 248 00:18:53,633 --> 00:18:57,013 �Fuiste una de sus mentiras, Sara? 249 00:18:57,313 --> 00:18:59,793 �Qu�? No s� lo que quiere decir. 250 00:18:59,893 --> 00:19:02,012 Te acuestas con Eccleshall. 251 00:19:02,573 --> 00:19:04,548 Lo hac�a. Tiempo pasado. 252 00:19:04,549 --> 00:19:05,549 ��l estuvo aqu� anoche? 253 00:19:05,650 --> 00:19:07,853 No. 254 00:19:07,953 --> 00:19:10,773 �Saben por qu� sal� anoche? Estaba celebrando. 255 00:19:10,774 --> 00:19:13,173 Ya est� fuera de mi vida. Le dije que se pierda. 256 00:19:13,174 --> 00:19:14,800 �Cu�ndo lo viste por �ltima vez? 257 00:19:14,990 --> 00:19:16,890 El estuvo aqu� el domingo a la noche. 258 00:19:16,891 --> 00:19:19,830 Sali� como a las 3, de nuevo. �l no... 259 00:19:19,893 --> 00:19:22,073 Nunca se qued� toda la noche. 260 00:19:22,173 --> 00:19:24,633 Es uno de... 261 00:19:27,193 --> 00:19:30,813 Sol�amos re�rnos de ella, de Grace. 262 00:19:31,113 --> 00:19:33,125 "Perra loca" le dec�amos en la universidad. 263 00:19:33,153 --> 00:19:34,275 Es todo una fachada. 264 00:19:34,276 --> 00:19:36,930 Tal vez t� y �l lo planearon juntos. 265 00:19:36,933 --> 00:19:38,991 T� la atraes hacia el r�o y �l la mata. 266 00:19:38,993 --> 00:19:41,909 �Por qu�? �Por qu� la matar�a? 267 00:19:41,953 --> 00:19:44,450 Despu�s de todo lo que hizo y lo que pasaron juntos... 268 00:19:44,451 --> 00:19:46,000 �Qui�n regresar�a de nuevo? 269 00:19:46,001 --> 00:19:47,201 �En qui�n confiar? 270 00:19:47,353 --> 00:19:49,500 Ella lo necesitaba. 271 00:19:49,501 --> 00:19:51,093 Se necesitaban mutuamente. 272 00:19:51,094 --> 00:19:53,232 �l nunca la dejar�a. No podr�a. 273 00:19:53,373 --> 00:19:54,756 Estar�a perdido sin ella. 274 00:19:54,857 --> 00:19:56,057 Ella tiene raz�n. 275 00:19:56,353 --> 00:19:57,568 �Por qu� iba a matar a su esposa? 276 00:19:57,569 --> 00:19:58,569 Buscando a sus estudiantes... 277 00:19:58,570 --> 00:20:00,370 dif�cilmente sea por un amor eterno. 278 00:20:00,573 --> 00:20:02,753 �Estar�a perdido sin ella? 279 00:20:02,853 --> 00:20:04,133 Ay�denme. 280 00:20:04,333 --> 00:20:06,325 Yo no lo hice, lo juro. 281 00:20:06,333 --> 00:20:08,547 �Contra las rejas! �Contra las rejas, ya! 282 00:20:08,548 --> 00:20:09,312 �Yo no lo hice! 283 00:20:09,313 --> 00:20:10,833 �Ya la escuch�! �Contra las rejas! 284 00:20:10,834 --> 00:20:12,032 �Yo no mat� a Grace! 285 00:20:12,033 --> 00:20:13,187 �La manos donde pueda verlas! 286 00:20:13,188 --> 00:20:14,688 �Ay�denme! �Ay�denme, por favor! 287 00:20:14,693 --> 00:20:16,840 �Oh, s�! Es el lugar indicado. 288 00:20:16,853 --> 00:20:18,534 Bien, tendremos un interrogatorio. 289 00:20:19,113 --> 00:20:21,393 Yo me encargar� de esto. 290 00:20:22,953 --> 00:20:25,373 Vamos, Richard, as� es, tranquilo. 291 00:20:25,573 --> 00:20:27,993 No es cierto, �verdad? 292 00:20:28,673 --> 00:20:31,589 Es un s�lo un truco para que me entregue... 293 00:20:31,613 --> 00:20:33,133 �Cierto? 294 00:20:33,833 --> 00:20:35,993 D�game que es s�lo un truco. 295 00:20:39,973 --> 00:20:42,053 �Qu� hac�a ella en el r�o? 296 00:20:42,353 --> 00:20:44,440 �Qu�... qu� estaba haciendo all�? 297 00:20:45,113 --> 00:20:47,659 Ella... ella nunca caminaba sola por el r�o. 298 00:20:47,660 --> 00:20:50,033 Ella... ella nunca... 299 00:20:51,393 --> 00:20:54,493 Estaba siguiendo a Sara Knightley. 300 00:20:56,333 --> 00:20:58,855 Pens� que Sara estuvo con usted hace unos d�as y... 301 00:20:58,856 --> 00:21:00,795 probablemente sab�a d�nde se alojaban. 302 00:21:00,796 --> 00:21:04,796 �No! Por favor. Por favor, haga que se detenga. 303 00:21:06,393 --> 00:21:10,260 Esto... La quiero de vuelta. 304 00:21:12,673 --> 00:21:15,133 Quisiera que pudiera o�rme. 305 00:21:16,873 --> 00:21:18,973 �Puedo verla? 306 00:21:19,673 --> 00:21:21,546 Por favor, tengo que verla. 307 00:21:21,593 --> 00:21:23,115 Tengo que dec�rselo. 308 00:21:23,233 --> 00:21:26,673 Por favor, tengo que hacerlo, �puedo verla? 309 00:21:26,973 --> 00:21:28,636 Tengo que verla otra vez. 310 00:21:28,637 --> 00:21:32,133 Tengo que decirle adi�s. 311 00:21:32,934 --> 00:21:34,534 Tengo que decirle que lo siento. 312 00:21:34,973 --> 00:21:36,801 Vaya a casa, Richard. 313 00:21:37,153 --> 00:21:39,113 Lo haremos ma�ana. 314 00:21:39,213 --> 00:21:40,726 Dime que bromeas. 315 00:21:40,727 --> 00:21:42,700 No tiene relaci�n con los 2 primero asesinatos. 316 00:21:42,701 --> 00:21:45,130 �Y no tiene coartada para tres de los otros asesinatos? 317 00:21:45,131 --> 00:21:47,650 Creo que Grace significaba su castigo. 318 00:21:49,093 --> 00:21:52,226 Tal vez es Richard Eccleshall el asesino que conoc�a. 319 00:21:52,627 --> 00:21:53,627 No Grace. 320 00:21:53,753 --> 00:21:55,712 Fue asesinada como su castigo. 321 00:21:56,313 --> 00:21:58,860 Tal vez el asesino intenta decir que hay peores cosas que morir. 322 00:21:59,061 --> 00:22:00,161 �C�mo qu�? 323 00:22:00,273 --> 00:22:01,925 Vivir en un infierno de su propia creaci�n. 324 00:22:01,926 --> 00:22:04,176 Si Eccleshall no lo hizo, �qui�n fue? 325 00:22:18,073 --> 00:22:20,013 Rachel. 326 00:22:20,513 --> 00:22:23,013 �Rachel! 327 00:22:28,873 --> 00:22:31,120 - Llama a Red. - Hola, s�. soy Nancy. 328 00:22:31,121 --> 00:22:33,050 - Se�orita Roberts, una firma. - Espera. 329 00:22:33,051 --> 00:22:35,713 �Qu� hace ella aqu�? Es una periodista. 330 00:22:35,714 --> 00:22:37,611 �No tienes respeto por los muertos? 331 00:22:37,613 --> 00:22:40,300 Si deseas contar tu historia, hazlo afuera, �de acuerdo? 332 00:22:40,301 --> 00:22:41,801 - No, mira... - �Qu� le has dicho a la prensa? 333 00:22:41,802 --> 00:22:43,259 Su hermano muri� en un accidente. 334 00:22:43,260 --> 00:22:44,760 Le estamos entregando el cuerpo. 335 00:22:46,733 --> 00:22:49,933 Lo siento, es s�lo que... 336 00:22:51,373 --> 00:22:54,693 Caminas con los pies en la boca. Es un gran talento. 337 00:22:54,694 --> 00:22:56,703 Trabaj� con nosotros cuando estaba en Vicios. 338 00:22:56,704 --> 00:22:58,350 Hacia adelante y hacia abajo. 339 00:22:58,373 --> 00:23:01,333 - Lo siento. - Est� bien. 340 00:23:06,013 --> 00:23:08,139 Son las fotograf�as que tomamos en el r�o. 341 00:23:09,053 --> 00:23:11,500 Estos cortes pensamos que eran al azar o... 342 00:23:11,801 --> 00:23:15,433 causadas por una h�lice de barco. 343 00:23:15,733 --> 00:23:17,740 Tim, gracias. 344 00:23:17,742 --> 00:23:20,773 Bien, luego lavamos el cuerpo. 345 00:23:20,774 --> 00:23:22,700 Supongo que encontramos nuestra firma. 346 00:23:24,193 --> 00:23:25,513 Y hay algo m�s. 347 00:23:26,713 --> 00:23:29,300 Los tendones de brazos y piernas no s�lo fueron cortados. 348 00:23:29,473 --> 00:23:33,050 Serrados en cortes regulares, con una hoja que dej�... 349 00:23:33,051 --> 00:23:36,664 docenas de... marcas de dientes. 350 00:23:36,665 --> 00:23:38,550 Eso est� mal de muchas formas. 351 00:23:40,093 --> 00:23:41,800 Con los dientes... 352 00:23:42,373 --> 00:23:45,555 se arrancaron mutuamente miembro por miembro. 353 00:23:48,993 --> 00:23:51,253 en el �ltimo C�rculo, 354 00:23:51,254 --> 00:23:53,200 Dante conoc�a al pecador. 355 00:23:53,653 --> 00:23:56,373 Lo odiaba. Quer�a verlo castigado. 356 00:23:58,533 --> 00:24:00,910 �C�mo se relaciona eso con Grace? 357 00:24:04,653 --> 00:24:08,653 �C�mo el asesino conoce a Grace y los otros pecadores? 358 00:24:18,813 --> 00:24:20,350 �Qu� sigue, profesora? 359 00:24:20,493 --> 00:24:23,591 C�rculo 6, donde los herejes son castigados. 360 00:24:24,392 --> 00:24:25,700 En tiempos de Dante... 361 00:24:25,793 --> 00:24:28,292 los herejes cre�an que el cuerpo no ten�a alma. 362 00:24:28,293 --> 00:24:31,452 Era gente que iba en contra de las creencias de la �poca. 363 00:24:31,553 --> 00:24:33,550 Y en �poca de Dante era la religi�n. 364 00:24:33,551 --> 00:24:35,550 No hay tal herej�a ahora, �no? 365 00:24:35,551 --> 00:24:37,249 Ni siquiera prevalece la religi�n. 366 00:24:37,250 --> 00:24:38,653 �D�nde eran castigados los herejes? 367 00:24:38,700 --> 00:24:40,050 En las tumbas. 368 00:24:40,733 --> 00:24:43,653 Las tumbas serv�an para algo m�s cruel. 369 00:24:43,853 --> 00:24:45,545 Eran esparcidos entre las tumbas... 370 00:24:45,546 --> 00:24:48,246 donde quedaban ardiendo entre las llamas. 371 00:24:50,413 --> 00:24:54,300 Las tapas de las tumbas fueron corridas, y de adentro... 372 00:24:54,438 --> 00:24:56,338 sal�an feroces lamentos... 373 00:24:56,513 --> 00:25:00,013 que de seguro era de torturadas almas. 374 00:25:00,513 --> 00:25:01,493 Tumbas. 375 00:25:01,793 --> 00:25:04,433 �El cementerio? �Una prisi�n? 376 00:25:04,833 --> 00:25:07,850 Tiene que haber algo... 377 00:25:08,233 --> 00:25:12,233 vinculado a la vida de las v�ctimas, y no estamos viendo. 378 00:25:15,293 --> 00:25:17,616 �Revisen todo de nuevo! 379 00:25:18,453 --> 00:25:22,453 Revisen los diarios, las agendas, revisen las computadoras. 380 00:25:23,013 --> 00:25:24,450 �Tiene que haber algo! 381 00:25:24,513 --> 00:25:27,336 �Una cosa que los vincule a todos! 382 00:25:27,393 --> 00:25:29,853 �Algo! 383 00:25:42,353 --> 00:25:44,213 �Daniel? 384 00:25:49,413 --> 00:25:51,573 �D�nde est� tu madre? 385 00:26:03,433 --> 00:26:05,073 �Qu�? 386 00:26:05,173 --> 00:26:07,333 - �Qu� hice? - Nada. 387 00:26:07,633 --> 00:26:11,213 Tu hermana sol�a comer su desayuno as�. 388 00:26:13,713 --> 00:26:17,633 - Necesito subir. - Mira, Daniel, me equivoqu�. 389 00:26:17,833 --> 00:26:20,513 Comet� un gran error. 390 00:26:21,753 --> 00:26:23,932 Y lo que importa es que... 391 00:26:24,133 --> 00:26:26,762 quiero que sepas que lo siento... 392 00:26:26,763 --> 00:26:29,163 que no estuve aqu� para ti y Jacqueline. 393 00:26:30,873 --> 00:26:33,828 Quiero que sepas, que voy a cuidar de ti. 394 00:26:33,973 --> 00:26:37,630 Yo, yo, yo. �T� vas a cuidarme? 395 00:26:38,793 --> 00:26:40,409 En lo �nico que piensas es en ti. 396 00:26:40,410 --> 00:26:42,800 - �Qu�? - Esc�chate. 397 00:26:43,126 --> 00:26:44,921 Abre los ojos, pap�. 398 00:26:45,013 --> 00:26:47,398 �C�mo lograste alguna vez ser detective? 399 00:26:47,399 --> 00:26:49,720 Nunca puedes ver el dolor a tu alrededor. 400 00:26:49,753 --> 00:26:52,768 Nunca has visto el m�o, nunca has visto el de mam�. 401 00:26:52,773 --> 00:26:55,026 Y nunca viste el de Izzy. 402 00:26:55,233 --> 00:26:58,735 Sabes, de hecho pens� cuando Izzy muri� que podr�as... 403 00:27:00,333 --> 00:27:02,513 �Danny! 404 00:27:24,333 --> 00:27:26,779 John Giardello se reuni� con su hermano hoy. 405 00:27:26,780 --> 00:27:27,780 �Hermano? 406 00:27:27,833 --> 00:27:30,530 Rico, la oveja negra de la familia. 407 00:27:31,033 --> 00:27:35,033 La �nica persona que perder� este anillo se encuentra aqu�. 408 00:27:37,293 --> 00:27:39,253 Gracias. 409 00:27:41,573 --> 00:27:43,515 Nos �bamos a mudar. 410 00:27:43,633 --> 00:27:45,828 Pens�bamos que no podr�amos con el restaurante. 411 00:27:45,973 --> 00:27:48,473 �Demasiados recuerdos? 412 00:27:50,273 --> 00:27:52,614 No es que sean demasiados recuerdos. 413 00:27:52,933 --> 00:27:56,125 Seg�n la agenda de John, se encontrar�a con su hermano hoy. 414 00:27:56,133 --> 00:28:00,133 - �Qu� iban a hacer aqu�? - Hoy es el aniversario de Rico. 415 00:28:00,453 --> 00:28:02,100 Perdimos a Rico hace 6 a�os. 416 00:28:02,101 --> 00:28:05,040 Se desplom� en la calle. Tumor cerebral. 417 00:28:05,353 --> 00:28:09,353 Identificarlo, el interrogatorio, fue mucho para John. 418 00:28:09,993 --> 00:28:12,346 No se hab�an hablado en a�os. 419 00:28:12,773 --> 00:28:15,500 John nunca se perdon� eso. 420 00:28:21,613 --> 00:28:22,516 �Estoy bajo arresto? 421 00:28:22,517 --> 00:28:24,317 - Por supuesto que no. - Entonces pi�rdete. 422 00:28:24,333 --> 00:28:27,945 S�lo quiero preguntar algo, luego me voy, lo prometo. 423 00:28:28,833 --> 00:28:30,675 S� que puede parecer raro... 424 00:28:30,676 --> 00:28:33,590 �pero en Paula hay algo inexplicable o muertes s�bitas en su familia? 425 00:28:33,600 --> 00:28:35,313 �Es una conclusi�n? 426 00:28:36,173 --> 00:28:37,630 Paula no ten�a familia. 427 00:28:37,631 --> 00:28:39,831 Ambos padres murieron hace a�os. 428 00:28:39,853 --> 00:28:42,652 - �Ambos? - Ten�an 70 a�os. 429 00:28:43,493 --> 00:28:47,053 Su madre, derrame cerebral, su padre un infarto. 430 00:28:48,033 --> 00:28:50,900 Creo que fue por causa de su hermano Jim, sin embargo. 431 00:28:51,333 --> 00:28:53,393 Los padres de Paula murieron de pena. 432 00:28:53,394 --> 00:28:54,780 Su hermano Jim era un adicto. 433 00:28:54,781 --> 00:28:56,581 Muri� de sobredosis hace 4 a�os. 434 00:28:56,753 --> 00:28:59,125 El hermano de John Giardello muri� en la calle. 435 00:28:59,126 --> 00:29:00,926 Los Fullerton perdieron una hija. 436 00:29:02,013 --> 00:29:03,571 Muertes en la familia. 437 00:29:03,572 --> 00:29:05,400 �Es el v�nculo en com�n entre las v�ctimas? 438 00:29:05,493 --> 00:29:07,245 Todos tienen muertes en la familia. 439 00:29:07,246 --> 00:29:08,346 Es parte de la vida, �no? 440 00:29:08,447 --> 00:29:11,500 Estas son muertes arrancadas de la faz de la Tierra. 441 00:29:31,449 --> 00:29:32,350 �Se�orita Roberts? 442 00:29:32,351 --> 00:29:35,451 Mi hermano no mencion� alguna m�sica. �l nunca... 443 00:29:35,549 --> 00:29:39,549 Pensamos que siempre hay tiempo para prepararse para estos momentos. 444 00:29:43,889 --> 00:29:47,889 Siempre fue muy obstinado acerca de la m�sica. 445 00:29:49,609 --> 00:29:52,333 - �Ha pensado en algunas flores? - Frank odiaba las flores. 446 00:29:52,389 --> 00:29:55,489 Es al�rgico a ellas. Le producen... 447 00:29:55,689 --> 00:29:58,150 El servicio durar� 30 minutos. 448 00:29:58,229 --> 00:30:00,669 Generalmente comenzamos con oraciones. 449 00:30:00,769 --> 00:30:02,769 El vicario le dar� sus alabanzas. 450 00:30:02,770 --> 00:30:06,515 La invitar� a que diga algunas palabras acerca de su hermano. 451 00:30:06,569 --> 00:30:10,569 Muchos encuentran m�s personal diciendo adi�s a un ser querido. 452 00:30:12,610 --> 00:30:15,589 Necesito algo que tienes en los siguientes nombres: 453 00:30:15,689 --> 00:30:19,589 Rico Giardello, muri� en marzo de 1999. 454 00:30:20,630 --> 00:30:24,630 Jim Scott, muri� en noviembre de 2001. 455 00:30:26,265 --> 00:30:30,265 Mary Fullerton, asesinada en 1995. 456 00:30:30,978 --> 00:30:34,978 Ralph Winters, maestro, asesinado 1999. 457 00:30:36,409 --> 00:30:37,500 S�. 458 00:30:37,509 --> 00:30:39,609 Y hay otros dos. 459 00:30:39,610 --> 00:30:43,610 Grace Eccleshall y Catherine McArdle. 460 00:30:44,049 --> 00:30:47,289 No, eso est� bien. Genial. Oh, y... 461 00:30:48,869 --> 00:30:52,869 �Puedes enviarme la lista de muertes violentas de la �ltima quincena? 462 00:31:12,349 --> 00:31:14,249 Lo que sea que vayas a hacer... 463 00:31:14,250 --> 00:31:16,129 acaba con esto. 464 00:31:19,949 --> 00:31:21,729 �Sabes? 465 00:31:21,730 --> 00:31:25,169 antes de todo esto, sol�a tener una vida normal. 466 00:31:27,129 --> 00:31:30,650 - Y luego... - �Isabel? 467 00:31:30,651 --> 00:31:31,951 Pens� que la conoc�a... 468 00:31:33,109 --> 00:31:35,488 Ahora... no estoy tan seguro. 469 00:31:35,489 --> 00:31:38,609 Oh, �no est�s tan seguro? 470 00:31:38,709 --> 00:31:41,328 Usted nunca tiene una conversaci�n apropiada. 471 00:31:42,329 --> 00:31:44,200 Entonces un d�a, 472 00:31:45,569 --> 00:31:47,369 es muy tarde. 473 00:31:49,309 --> 00:31:51,029 Incre�ble. 474 00:31:51,030 --> 00:31:54,991 Es tan ego�sta, ego�sta y hombre ruin. 475 00:31:54,992 --> 00:31:55,992 �Sabe eso? 476 00:31:56,669 --> 00:31:58,626 Todas las cosas que todav�a tiene, 477 00:31:58,627 --> 00:32:01,970 y no encuentra la manera para hablarlo con su familia. 478 00:32:03,769 --> 00:32:06,149 Todo se derrumb�. 479 00:32:07,709 --> 00:32:11,069 Y usted no lo vio venir. 480 00:32:11,469 --> 00:32:14,389 �Y sabe qu� es lo gracioso? 481 00:32:14,489 --> 00:32:16,949 Es todo por su culpa. 482 00:32:23,009 --> 00:32:26,089 Lo que pas� fue horrible. �Sabe qu�? 483 00:32:26,189 --> 00:32:28,536 Se levanta y seguir adelante. 484 00:32:28,609 --> 00:32:31,109 �Sigo adelante? 485 00:32:31,409 --> 00:32:34,800 Todav�a est� de pie. Usted est� haciendo agua. 486 00:32:34,889 --> 00:32:36,469 Y m�rese usted. 487 00:32:37,529 --> 00:32:39,403 �Sabe en lo que es bueno? 488 00:32:40,504 --> 00:32:43,304 Es bueno en sentir l�stima por s� mismo. 489 00:32:47,769 --> 00:32:51,400 Vine para averiguar si hab�a tenido sexo con Isabel, 490 00:32:51,749 --> 00:32:53,959 como lo hizo con Catherine McArdle. 491 00:32:54,609 --> 00:32:57,349 As� como lo hizo con la mitad de sus primeros cursos. 492 00:33:01,469 --> 00:33:05,469 Mi hija no lo tocar�a ni con una vara, ni en un mill�n de a�os. 493 00:33:05,601 --> 00:33:07,400 �Cree que podr�a haberla tenido? 494 00:33:07,401 --> 00:33:09,301 Creo que no estaba tan desesperada. 495 00:33:09,302 --> 00:33:11,299 Creo que si lo intentaba lo hubiese golpeado. 496 00:33:11,300 --> 00:33:14,669 �O tal vez no estaba interesado en los hombres! 497 00:33:20,689 --> 00:33:23,888 No importa cuan enfadado que est�, 498 00:33:23,889 --> 00:33:25,550 - ella no va a volver. - �C�llese! 499 00:33:25,589 --> 00:33:26,879 Su esposa no volver�. 500 00:33:26,980 --> 00:33:28,180 - �C�llese! - �Est� muerta! 501 00:33:31,789 --> 00:33:34,535 No tengo nada que perder, Jack. 502 00:33:34,889 --> 00:33:38,889 Usted... �Tiene algo todav�a por qui�n vivir? 503 00:33:39,409 --> 00:33:43,049 �Qu� le parece? �Usted que cree? 504 00:33:54,909 --> 00:33:57,649 Isabel ni siquiera me miraba. 505 00:33:57,850 --> 00:34:00,669 Aunque lo intent�. 506 00:34:00,670 --> 00:34:02,549 Pero vio a trav�s de m�. 507 00:34:03,829 --> 00:34:05,609 Ella vio. 508 00:34:11,229 --> 00:34:14,669 No puedo respirar m�s. Yo... 509 00:34:18,909 --> 00:34:21,429 No s� qu� hacer. 510 00:34:56,669 --> 00:34:58,909 Nadie parece haber venido a verla. 511 00:35:00,929 --> 00:35:01,838 Inicie el servicio. 512 00:35:01,839 --> 00:35:04,700 Intentar� llamar a su casa de nuevo, �de acuerdo? 513 00:35:18,589 --> 00:35:21,949 Soy Nancy Roberts. Por favor deje su mensaje. 514 00:35:21,950 --> 00:35:25,429 Hola, se�orita Roberts, soy el se�or Brown, de la funeraria. 515 00:35:25,430 --> 00:35:28,691 Vamos a comenzar el servicio de su hermano y me pregunto d�nde est�. 516 00:35:28,889 --> 00:35:30,869 Por favor ll�meme a mi celular. 517 00:35:30,870 --> 00:35:33,789 La cremaci�n requiere una agenda muy ajustada. 518 00:35:35,449 --> 00:35:38,489 No podemos vincular a�n todas las v�ctimas de muerte violenta. 519 00:35:39,089 --> 00:35:42,649 Catherine McArdle y Grace Eccleshall est�n todav�a en blanco. 520 00:35:44,229 --> 00:35:47,300 Ped� una lista de todas las muertes violentas de las �ltimas dos semanas... 521 00:35:48,209 --> 00:35:51,649 y apareci� este nombre: Frank Roberts. 522 00:35:51,949 --> 00:35:54,380 Muri� en un accidente de auto la semana pasada. 523 00:35:55,129 --> 00:35:59,129 �Recuerdas la periodista Nancy Roberts, la de la funeraria? 524 00:36:00,670 --> 00:36:02,370 Ella es su hermana. 525 00:36:02,569 --> 00:36:06,569 Ha estado haciendo campa�a a favor de la prostituci�n por a�os. 526 00:36:07,649 --> 00:36:09,429 �Hereje? 527 00:36:11,289 --> 00:36:12,849 �Intentaste a su celular? 528 00:36:12,949 --> 00:36:15,629 Buz�n de voz. Llam� a la funeraria. 529 00:36:15,829 --> 00:36:18,809 Su hermano ser� incinerado hoy. 530 00:36:18,909 --> 00:36:20,809 Crematorio. 531 00:36:20,909 --> 00:36:23,229 Tumbas incendiadas. 532 00:36:23,329 --> 00:36:25,108 Duncan, busca en su casa. 533 00:36:25,109 --> 00:36:26,809 Vickie, t� ven conmigo. 534 00:36:27,309 --> 00:36:30,949 Como un padre es tierno para sus hijos, 535 00:36:31,049 --> 00:36:33,769 as� el Se�or se ofrece a los que le temen... 536 00:36:34,269 --> 00:36:36,409 porque �l sabe de qu� estamos hechos, 537 00:36:36,510 --> 00:36:39,009 nos recuerda que venimos del polvo. 538 00:36:39,010 --> 00:36:42,089 Se ha comunicado con la Funeraria Brown. 539 00:36:42,189 --> 00:36:43,389 �Nada? 540 00:36:43,489 --> 00:36:45,909 Responde el contestador de la oficina tambi�n. 541 00:36:45,910 --> 00:36:49,910 Y entrega el cuerpo para ser cremado en el fuego de la vida eterna. 542 00:36:51,330 --> 00:36:53,129 Am�n. 543 00:37:42,669 --> 00:37:44,349 Pap�... �Pap�? 544 00:37:44,749 --> 00:37:48,529 Soy Daniel. Te necesito. 545 00:37:48,530 --> 00:37:49,330 S�LVAME. 546 00:38:44,749 --> 00:38:47,589 �Red? Necesitas estar ac�. 547 00:38:47,989 --> 00:38:50,929 Y es posible que quieras traer al profesor. 548 00:38:58,369 --> 00:39:00,489 �D�nde encontraste esto? 549 00:39:00,589 --> 00:39:02,629 Estaba sobre la mesa. 550 00:39:02,630 --> 00:39:04,989 Es de Izzy. 551 00:39:05,589 --> 00:39:07,609 Tienes que decirme lo que sabes. 552 00:39:08,889 --> 00:39:11,468 �Danny! 553 00:39:11,469 --> 00:39:13,609 Siempre has dicho que nunca escucho. 554 00:39:13,809 --> 00:39:15,500 Necesito que me digas qu� sabes de Izzy. 555 00:39:15,501 --> 00:39:16,701 Por favor. 556 00:39:17,109 --> 00:39:19,349 Lo que sea que guardes, d�jalo salir. 557 00:39:19,350 --> 00:39:20,650 S�LVAME. 558 00:39:20,651 --> 00:39:24,151 �Por qu� tantos �"S�lvame"? 559 00:39:25,309 --> 00:39:27,169 �Por qu� ahora? 560 00:39:35,109 --> 00:39:37,309 El c�rculo siguiente... 561 00:39:37,609 --> 00:39:39,862 - el violento... - Tiene 3 divisiones. 562 00:39:39,863 --> 00:39:41,726 El r�o de sangre, el desierto de fuego, 563 00:39:41,727 --> 00:39:43,027 y el bosque de los suicidios. 564 00:39:43,249 --> 00:39:45,915 Es violencia contra Dios, el hombre y el ser. 565 00:39:45,916 --> 00:39:46,648 �El ser? 566 00:39:46,649 --> 00:39:48,518 S�, en el bosque de los suicidios... 567 00:39:48,669 --> 00:39:49,825 Dante atraviesa el bosque... 568 00:39:49,826 --> 00:39:53,826 y oye voces incorp�reas gimiendo de dolor. 569 00:39:55,129 --> 00:39:56,850 Y arranca un trozo de corteza... 570 00:39:56,851 --> 00:40:00,851 y derrama esa mezcla de palabras y sangre. 571 00:40:02,469 --> 00:40:04,450 Est�n atrapados en los �rboles. 572 00:40:04,570 --> 00:40:08,570 Si se niega a vivir en la Tierra, est� privado de vivir en el infierno. 573 00:40:11,069 --> 00:40:13,269 Termina aqu�. 574 00:40:14,169 --> 00:40:16,369 En el bosque de los suicidios. 575 00:40:21,169 --> 00:40:22,333 �Se puede sacar a alguien del infierno? 576 00:40:22,334 --> 00:40:24,834 �Puede salvarse alguien condenado al infierno? 577 00:40:24,835 --> 00:40:27,036 Bueno, ya que deambulan por el infierno inferior... 578 00:40:27,037 --> 00:40:30,137 Dante oye la historia de c�mo la hechicera... 579 00:40:31,169 --> 00:40:35,169 usa a Virgilio para sacar un alma del infierno. 580 00:40:35,709 --> 00:40:37,747 Poco antes de dejar mi cuerpo al morir... 581 00:40:38,248 --> 00:40:39,548 me lleva a trav�s de las paredes... 582 00:40:39,589 --> 00:40:43,049 hacia la fosa de Judas a llevar el esp�ritu. 583 00:40:43,149 --> 00:40:45,789 El asesino est� buscando un alma. 584 00:40:46,989 --> 00:40:49,089 Un pecador para salvar. 585 00:40:50,829 --> 00:40:52,909 Las v�ctimas. 586 00:40:53,209 --> 00:40:55,329 Los de los casos de muerte violenta, 587 00:40:55,330 --> 00:40:56,530 �d�nde llevaron los cuerpos? 588 00:40:56,531 --> 00:40:59,869 El hermano de Nancy Roberts estaba en la morgue. 589 00:40:59,969 --> 00:41:03,650 Franco tuvo que llevar a su padre a la morgue para identificar Rico. 590 00:41:03,651 --> 00:41:05,169 La hija de Fullerton. 591 00:41:05,270 --> 00:41:07,149 V�ctima de Emerson. 592 00:41:07,150 --> 00:41:08,689 �Todos ser�an llevados a la morgue? 593 00:41:08,789 --> 00:41:10,869 Si fueron muertes repentinas, s�. 594 00:41:11,169 --> 00:41:14,696 �As� es como el asesino elige a las v�ctimas? 595 00:41:14,697 --> 00:41:16,797 �Las encuentra en la morgue? 596 00:41:23,869 --> 00:41:27,869 Dos de las v�ctimas no ten�an muerte s�bita en su pasado. 597 00:41:28,910 --> 00:41:30,829 Catherine McArdle y Grace Eccleshall. 598 00:41:30,830 --> 00:41:33,729 Si nunca fueron a la morgue, �c�mo el asesino las conoce? 599 00:41:35,329 --> 00:41:37,389 �l ya las conoc�a. 600 00:41:39,169 --> 00:41:41,469 Ten�a una raz�n para matarlas. 601 00:41:58,849 --> 00:42:01,389 �Problemas de arranque? 602 00:42:01,989 --> 00:42:03,113 Problemas de Jack. 603 00:42:03,114 --> 00:42:05,714 Se supone que deb�a haberlo arreglado hace tiempo. 604 00:42:05,715 --> 00:42:07,669 �Por qu� no dejas que te lleve? 605 00:42:08,269 --> 00:42:10,429 �A d�nde vas? 606 00:42:11,130 --> 00:42:12,530 MORGUE. 607 00:42:21,109 --> 00:42:22,829 �Rachel? 608 00:42:41,029 --> 00:42:43,089 �Rachel? 609 00:42:50,689 --> 00:42:53,009 �Oh, Jack! 610 00:42:57,209 --> 00:42:59,069 �Qu� haces aqu�? 611 00:42:59,169 --> 00:43:01,709 Necesito hablar con Rachel. 612 00:43:01,909 --> 00:43:03,889 Jack, ten�as raz�n. 613 00:43:05,009 --> 00:43:07,129 Todo esto ha sido acerca de Isabel. 614 00:43:07,130 --> 00:43:09,349 No. Izzy se suicid�. Me equivoqu�. 615 00:43:09,449 --> 00:43:11,969 Jack... 616 00:43:12,469 --> 00:43:15,029 �Cu�l es la conexi�n... 617 00:43:15,129 --> 00:43:17,409 entre Isabel y Dante? 618 00:43:20,289 --> 00:43:22,069 No hay conexi�n. 619 00:43:22,170 --> 00:43:24,549 Los dos casos no est�n vinculados. 620 00:43:24,550 --> 00:43:26,373 Los casos est�n ligados, Jack. 621 00:43:26,389 --> 00:43:28,769 No. Izzy se suicid�. 622 00:43:28,869 --> 00:43:31,489 Ten�as raz�n. Vickie ten�a raz�n. 623 00:43:32,889 --> 00:43:34,509 Jack, tienes que ayudarme. 624 00:43:34,709 --> 00:43:37,049 Ay�dame a detener esto. 625 00:43:40,950 --> 00:43:42,650 Por favor. 626 00:43:43,269 --> 00:43:46,549 - Por favor, Jack. - No puedo. 627 00:43:47,509 --> 00:43:51,249 Jack, est�n vinculadas, y t� lo sabes. 628 00:43:56,149 --> 00:43:57,929 �Izzy hizo esto? 629 00:44:05,449 --> 00:44:08,609 Lo hizo antes de suicidarse. 630 00:44:13,949 --> 00:44:16,248 Catherine McArdle. 631 00:44:16,249 --> 00:44:18,209 Indecisi�n. 632 00:44:18,409 --> 00:44:20,589 �Fue asesinada por indecisi�n? 633 00:44:22,009 --> 00:44:23,949 �Por qu�? 634 00:44:24,049 --> 00:44:27,060 Abandon� a Isabel por Eccleshall. 635 00:44:27,969 --> 00:44:29,849 Ella... 636 00:44:31,329 --> 00:44:33,809 Ella le rompi� el coraz�n. 637 00:44:35,689 --> 00:44:37,489 Isabel estaba perdida. 638 00:44:59,789 --> 00:45:03,789 "Un alma buena nunca trata de realizar ese cruce". 639 00:45:17,149 --> 00:45:19,828 "No hay mayor dolor... 640 00:45:19,829 --> 00:45:22,909 que recordar en nuestra presente pena... 641 00:45:23,009 --> 00:45:25,589 la felicidad pasada". 642 00:45:36,429 --> 00:45:38,470 "El dolor que sufres aqu�, 643 00:45:39,109 --> 00:45:42,429 desfigura m�s all� de todo reconocimiento". 644 00:45:53,909 --> 00:45:56,309 "La suya es una esperanza vac�a". 645 00:46:05,889 --> 00:46:09,469 "No me dejes, por favor, llor� en mi angustia". 646 00:46:21,649 --> 00:46:24,577 "En todas direcciones extendido, 647 00:46:24,578 --> 00:46:28,578 un campo de dolor y horrible angustia". 648 00:46:36,829 --> 00:46:39,655 "Cuando el alma violenta abandona el cuerpo... 649 00:46:39,656 --> 00:46:42,356 es desgarrada lejos de �l, 650 00:46:43,409 --> 00:46:46,309 y arrojada en el bosque". 651 00:46:47,409 --> 00:46:50,369 No pod�a soportar el dolor. 652 00:46:56,489 --> 00:46:59,289 El d�a que necesitaba que la ayude... 653 00:47:00,949 --> 00:47:03,469 yo no estaba all�. 654 00:47:03,569 --> 00:47:06,389 Estaba sola en esa torre. 655 00:47:13,489 --> 00:47:15,909 �Qui�n m�s sabe que Izzy hizo esto? 656 00:47:46,900 --> 00:47:48,385 �Rachel! 657 00:47:48,386 --> 00:47:52,386 Ella est� aqu�, Red, acabo de encontrarla. 658 00:47:56,000 --> 00:47:57,700 Rachel. 659 00:47:59,001 --> 00:48:02,050 Quien se hace da�o a s� mismo, va directo al infierno. 660 00:48:02,051 --> 00:48:03,451 Su alma no est� perdida. 661 00:48:03,452 --> 00:48:05,800 - Aqu� es donde la perd�. - Rachel, esc�chame. 662 00:48:05,801 --> 00:48:07,701 En el bosque, all� es donde est�. 663 00:48:07,902 --> 00:48:09,702 T� no tienes que salvarla. 664 00:48:12,103 --> 00:48:16,103 Es mi culpa. Si yo hubiera... 665 00:48:16,351 --> 00:48:20,250 Rachel, Izzy no est� en el infierno. 666 00:48:20,751 --> 00:48:22,705 La bondad se ve�a en ella. 667 00:48:22,706 --> 00:48:23,906 �C�mo podr�a estar en el infierno? 668 00:48:23,907 --> 00:48:25,800 �C�mo puedes estar ah� y decir eso? 669 00:48:25,801 --> 00:48:28,670 He visto su libro. �Est� en el infierno! 670 00:48:33,200 --> 00:48:36,534 Su sonrisa, enternec�a corazones. 671 00:48:38,035 --> 00:48:39,730 Iluminaba cada lugar por donde andaba. 672 00:48:39,731 --> 00:48:42,332 Pero deb� tenerla entre mis brazos. 673 00:48:44,233 --> 00:48:46,764 Deb� sujetarla fuerte. 674 00:48:47,265 --> 00:48:50,229 Yo deb� secar sus l�grimas. 675 00:48:50,230 --> 00:48:51,730 Deb� decirle... 676 00:48:53,431 --> 00:48:55,100 Que no pertenece a este lugar. 677 00:48:55,101 --> 00:48:57,501 �Ella no est� en el infierno! 678 00:49:04,650 --> 00:49:11,225 "Lo que fui una vez en la vida, seguir� siendo en la muerte". 679 00:49:13,426 --> 00:49:16,450 Dante dijo que ser�a as�. 680 00:49:17,551 --> 00:49:19,300 Y si nosotros somos... 681 00:49:21,001 --> 00:49:23,070 los mismos en la muerte, 682 00:49:23,871 --> 00:49:26,123 es como estar vivos. 683 00:49:28,000 --> 00:49:30,445 Izzy es un �ngel. 684 00:49:31,146 --> 00:49:33,600 T� no tienes que salvarla. 685 00:49:34,401 --> 00:49:37,300 No tienes que acabar con su sufrimiento. 686 00:49:39,950 --> 00:49:42,840 Ella es una de las cosas m�s hermosas, 687 00:49:42,841 --> 00:49:45,841 que tienen el cielo. 688 00:49:50,900 --> 00:49:54,650 Izzy es un �ngel. 689 00:49:58,151 --> 00:50:03,450 Nunca pens� que hubiese algo peor que la muerte. 690 00:50:03,551 --> 00:50:06,750 Me doli� en la carne, 691 00:50:06,751 --> 00:50:10,830 y destroz� mi coraz�n. 692 00:50:10,831 --> 00:50:14,550 No estamos hechos para enterrar a nuestros hijos. 693 00:50:17,350 --> 00:50:19,800 El d�a despu�s... 694 00:50:19,981 --> 00:50:23,850 me despert� y cre� o�rla... 695 00:50:23,851 --> 00:50:26,550 dentro de su habitaci�n. 696 00:50:27,051 --> 00:50:29,715 Y ella se hab�a ido. 697 00:50:29,916 --> 00:50:31,616 No pude encontrarla. 698 00:50:31,917 --> 00:50:34,205 Me sent� en su cama... 699 00:50:34,206 --> 00:50:36,850 la cama en la que nunca dormir�a otra vez, 700 00:50:36,851 --> 00:50:38,951 donde encontr� su libro. 701 00:50:39,652 --> 00:50:41,952 Estaba expresando su angustia. 702 00:50:41,953 --> 00:50:46,285 Lloraba en vez de dormir todas las noches. 703 00:50:46,286 --> 00:50:49,850 Trataba de alejar el dolor fuera de su cuerpo, 704 00:50:49,851 --> 00:50:55,350 y se hund�a m�s y m�s hasta no poder soportarlo. 705 00:50:56,850 --> 00:50:59,300 Entonces pude o�rla. 706 00:50:59,301 --> 00:51:05,405 Estaba tan... tan lejana al principio. 707 00:51:05,406 --> 00:51:07,781 Tan perdida. 708 00:51:08,082 --> 00:51:12,830 Y pude escucharle decir: "s�lvame". 709 00:51:13,331 --> 00:51:15,881 Rachel... 710 00:51:18,132 --> 00:51:23,648 esa no era Izzy... era el dolor. 711 00:51:23,649 --> 00:51:26,049 �Conozco la voz de mi hija! 712 00:51:26,050 --> 00:51:27,650 �Crees que no la conozco? 713 00:51:27,651 --> 00:51:29,951 �Qu� no puedo o�rla mientras estoy aqu�? 714 00:51:30,252 --> 00:51:31,352 Rachel... 715 00:51:31,353 --> 00:51:33,250 �Puedes o�rla aqu�? 716 00:51:33,651 --> 00:51:36,150 No hay nadie aqu�. 717 00:51:37,025 --> 00:51:39,725 S�lo yo, tu amigo. 718 00:51:39,726 --> 00:51:42,026 T� ves lo que estoy viendo. 719 00:51:43,527 --> 00:51:47,500 Pasamos nuestras vidas como muertos vivos. 720 00:51:47,501 --> 00:51:50,201 Vivimos en un cuarto oscuro durante a�os... 721 00:51:50,202 --> 00:51:53,300 y un d�a alguien corre las cortinas, 722 00:51:53,301 --> 00:51:54,784 pero no podemos recordar c�mo parpadear, 723 00:51:54,785 --> 00:51:56,785 porque hay una raz�n para estar a ciegas... 724 00:51:56,786 --> 00:51:58,633 hay una raz�n por la que nos dejamos morir, 725 00:51:58,634 --> 00:52:00,534 d�a a d�a, poco a poco. 726 00:52:00,535 --> 00:52:03,685 Es el lugar al que pertenezco, es el lugar de Izzy. 727 00:52:03,686 --> 00:52:05,686 Tu lugar es con Jaqueline. 728 00:52:05,687 --> 00:52:07,087 Tu lugar es con Danny. 729 00:52:07,388 --> 00:52:08,188 �Con Jack! 730 00:52:08,289 --> 00:52:09,789 Ellos se tienen uno al otro. 731 00:52:10,190 --> 00:52:12,690 Izzy est� sola, soy su madre, yo no puedo... 732 00:52:12,691 --> 00:52:14,691 ��Izzy est� en el bosque de los suicidas?! 733 00:52:15,292 --> 00:52:16,692 ��Izzy est� en el infierno?! 734 00:52:18,693 --> 00:52:21,335 Izzy no pedir�a esto. 735 00:52:23,259 --> 00:52:26,533 Has matado gente inocente. 736 00:52:35,100 --> 00:52:36,935 Yo no las mat�. 737 00:52:37,236 --> 00:52:39,236 Ya estaban muertas. 738 00:52:39,837 --> 00:52:42,350 Yo s�lo les encontr� el camino. 739 00:52:54,000 --> 00:52:57,180 Ten�a que estar segura de encontrar a Izzy. 740 00:53:03,000 --> 00:53:08,428 �Ah...! �Sab�a que estaba aqu�! 741 00:53:10,300 --> 00:53:15,698 �Oh...! �Dios! 742 00:54:30,400 --> 00:54:32,142 �C�mo est�n los chicos? 743 00:54:34,443 --> 00:54:36,782 Tienen buenos y malos d�as. 744 00:54:39,583 --> 00:54:41,850 �Y t�? 745 00:54:44,400 --> 00:54:46,935 Lo mismo. 746 00:54:56,300 --> 00:54:58,817 Ese d�a Izzy... 747 00:55:02,436 --> 00:55:06,357 - ella me llam�. - �Te llam�? 748 00:55:09,000 --> 00:55:11,850 �Ella qu�...? �Qu� te habl�? 749 00:55:11,851 --> 00:55:13,451 No dijo nada. 750 00:55:13,652 --> 00:55:16,950 Es lo que he estado pensando. 751 00:55:18,451 --> 00:55:21,500 �Qu� pasaba si le contestaba? 752 00:55:23,001 --> 00:55:25,989 �Y si pod�a salvarla? 753 00:55:29,000 --> 00:55:31,250 �Y si...? 754 00:55:31,551 --> 00:55:34,251 �Y contestaba su llamado? 755 00:55:44,650 --> 00:55:48,689 "Usted tiene un mensaje grabado". 756 00:55:51,890 --> 00:55:55,650 Pap�... te necesito. 757 00:55:55,951 --> 00:55:57,410 Necesito que me ayudes. 758 00:55:58,611 --> 00:56:00,150 Por favor, pap�. 759 00:56:03,650 --> 00:56:06,750 Cont�stame, pap�. 760 00:56:07,450 --> 00:56:13,003 �Pap�...! Pap�. 761 00:56:15,204 --> 00:56:19,290 Ven... 762 00:56:28,591 --> 00:56:34,891 Www.SubAdictos.Net... 56207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.