Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,100 --> 00:00:25,857
AS GRANDES AVENTURAS
DO CAPITÃO GRANT
2
00:02:16,752 --> 00:02:19,586
- Boa noite, milord.
- Boa noite, milady.
3
00:02:27,720 --> 00:02:29,346
Ouça, senhor.
4
00:02:29,513 --> 00:02:32,236
- É este o navio de Lorde Glenarvan?
- Sim.
5
00:02:32,417 --> 00:02:35,306
- Queremos vê-lo.
- Não me diga.
6
00:02:35,478 --> 00:02:39,227
Se decepcionará muito
se não chegarem a tempo para a festa.
7
00:02:39,399 --> 00:02:41,142
Nem sequer sabíamos.
8
00:02:41,317 --> 00:02:44,521
Trago notícias sobre seu navio
desaparecido em alto mar.
9
00:02:44,697 --> 00:02:47,531
Uma mensagem
do capitão Grant do Britannia.
10
00:02:47,703 --> 00:02:51,071
O capitão Grant? Está morto, não?
11
00:02:51,247 --> 00:02:56,327
Como conseguiu uma garrafa? Lá
onde estava? Vão embora, saiam daqui.
12
00:02:56,505 --> 00:03:00,005
O capitão Grant é nosso pai
e não está morto.
13
00:03:00,177 --> 00:03:03,757
Sou Mary Grant
e este é meu irmão, Robert.
14
00:03:03,930 --> 00:03:08,886
Não quis ofender. Foi um bom homem.
O maior desta frota.
15
00:03:09,057 --> 00:03:14,644
Acontece é que me custa levar
a mensagem da garrafa a sério.
16
00:03:14,816 --> 00:03:17,351
Embora suponha que possa acontecer.
17
00:03:17,526 --> 00:03:20,897
Por isso devemos ver
a Sua Senhoria antes que zarpe.
18
00:03:21,072 --> 00:03:23,319
Sinto muito.Não posso permitir
19
00:03:23,320 --> 00:03:26,314
ninguém a bordo, exceto os convidados.
20
00:03:26,493 --> 00:03:30,622
Viemos desde o Plymouth.
Gastei meu último franco.
21
00:03:30,790 --> 00:03:33,908
E não comemos nada ainda.
22
00:03:34,960 --> 00:03:38,376
Agora entendo.
Outro truque, não é?
23
00:03:38,549 --> 00:03:42,166
Suma com seus contos
e histórias azaradas.
24
00:03:42,343 --> 00:03:46,842
Quase me enganou.
Vão, saiam do portão.
25
00:03:47,016 --> 00:03:48,874
Vamos, Robert.
26
00:03:58,739 --> 00:04:01,063
Vocês dois, voltem aqui!
27
00:04:01,242 --> 00:04:03,277
Voltem aqui.
28
00:04:04,245 --> 00:04:06,616
Vocês dois, venham aqui agora!
29
00:04:07,290 --> 00:04:08,868
Me ouviram?
30
00:04:09,042 --> 00:04:13,170
Boa noite. Boa noite.
31
00:04:25,099 --> 00:04:26,441
Vamos, senhorita!
32
00:04:27,516 --> 00:04:30,435
Não gostaria
que me despedissem, não?
33
00:04:31,816 --> 00:04:34,186
Como fazemos
para passar por aquele?
34
00:04:34,359 --> 00:04:37,228
Boa noite, senhor.
35
00:04:38,654 --> 00:04:45,240
Muito fácil.
Caminha para trás com desenvoltura.
36
00:04:45,414 --> 00:04:47,817
Na confusão, não saberá
37
00:04:47,819 --> 00:04:51,784
que não é um dos convidados saindo.
38
00:04:51,965 --> 00:04:54,456
Vá agora. Vá.
39
00:05:19,993 --> 00:05:21,615
Venha.
40
00:05:22,370 --> 00:05:24,028
Agora é você
41
00:05:24,205 --> 00:05:26,326
Vá, vá.
42
00:05:36,467 --> 00:05:39,577
Garoto, poderia ir procurar meu xale?
43
00:05:39,578 --> 00:05:41,510
Devo tê-lo deixado...
44
00:05:41,681 --> 00:05:44,554
Garotos, o que fazem aí?
45
00:05:44,728 --> 00:05:47,222
Detenham essas crianças!
46
00:05:48,440 --> 00:05:51,811
- Voltem, os dois.
- boa noite, senhor.
47
00:05:51,986 --> 00:05:54,560
Venham aqui. Parem!
Pare!
48
00:05:56,451 --> 00:05:58,489
Voltem aqui, os dois!
49
00:06:02,747 --> 00:06:05,286
- Quer mais peru?
- Obrigado.
50
00:06:05,458 --> 00:06:08,031
Não muito. O salmão está delicioso.
51
00:06:08,032 --> 00:06:10,085
John é um garoto adorável.
52
00:06:14,930 --> 00:06:18,427
Lorde Glenarvan irá
para a Venezuela neste ano.
53
00:06:18,597 --> 00:06:21,050
adora nesta estação.
54
00:06:21,225 --> 00:06:24,927
Quanto tempo ficará desta vez?
55
00:06:26,188 --> 00:06:30,685
Está muito orgulhoso
de seu novo navio a vapor.
56
00:06:47,173 --> 00:06:49,388
Ah, cravos de Madagascar!
57
00:06:49,389 --> 00:06:52,797
Não está mal para um presunto inglês.
58
00:07:12,282 --> 00:07:14,023
Perdão, madame!
59
00:08:25,693 --> 00:08:28,364
Há alguém debaixo da mesa.
60
00:08:28,531 --> 00:08:29,727
Olhem!
61
00:08:32,035 --> 00:08:34,360
Aí estão eles!
os apanhe do outro lado!
62
00:08:48,764 --> 00:08:51,051
- me deixe em paz!
- por que?
63
00:08:51,226 --> 00:08:53,429
Venham aqui, os dois!
64
00:08:53,600 --> 00:08:55,761
O que passa aqui? Já o peguei.
65
00:08:55,938 --> 00:09:01,856
me solte!
me deixe em paz!
66
00:09:02,028 --> 00:09:07,733
Ah, é você! Sua Senhoria, não?
67
00:09:07,910 --> 00:09:11,692
- Sim. Quem são vocês?
- Temos que lhe falar.
68
00:09:11,871 --> 00:09:14,491
- viemos que o Plymouth.
- Sou Mary Grant.
69
00:09:14,666 --> 00:09:16,988
Nosso pai é o capitão Grant.
Está vivo!
70
00:09:17,165 --> 00:09:20,039
- Deve enviar um navio.
- quanto antes.
71
00:09:20,212 --> 00:09:24,590
Um momento. Venham.
vamos falar.
72
00:09:24,759 --> 00:09:27,427
Como sabem
que seu pai continua vivo?
73
00:09:27,599 --> 00:09:29,136
Pôs uma mensagem em uma garrafa.
74
00:09:29,137 --> 00:09:30,678
Um professor francês a encontrou.
75
00:09:30,849 --> 00:09:33,802
- Ah, outra vez!
- O que quer dizer?
76
00:09:33,975 --> 00:09:35,816
Desde que ofereci uma recompensa
77
00:09:35,817 --> 00:09:37,312
por notícias de seu pai,
78
00:09:37,481 --> 00:09:39,001
muitos vieram com notas,
79
00:09:39,002 --> 00:09:40,899
que encontraram em garrafas.
80
00:09:41,067 --> 00:09:43,479
- Quantas são, John?
- 22, pai.
81
00:09:43,656 --> 00:09:44,915
Se fosse por mim,
82
00:09:44,916 --> 00:09:47,656
enforcaria a todos esses farsantes.
83
00:09:47,829 --> 00:09:50,261
se aproveitam da desgraça alheia.
84
00:09:50,262 --> 00:09:52,119
Isso é muito desonesto.
85
00:09:52,289 --> 00:09:54,450
Mas é de papai. Eu sei.
86
00:09:54,627 --> 00:09:55,733
Sr. Paganel,
87
00:09:55,734 --> 00:09:57,581
lhe mostre a mensagem da garrafa.
88
00:09:57,756 --> 00:10:00,423
Bonsoir, messieudames.
89
00:10:03,176 --> 00:10:06,714
Voilà. Perdoem.
Garrafa errada.
90
00:10:11,226 --> 00:10:12,273
É esta.
91
00:10:12,374 --> 00:10:14,596
Veremos, onde encontrou a garrafa?
92
00:10:14,772 --> 00:10:17,560
Fui pescar com uns estudantes.
93
00:10:17,732 --> 00:10:19,892
Abriu um peixe e encontrou a garrafa?
94
00:10:20,067 --> 00:10:23,023
Oui, oui, milord.
Um tubarão de 100 quilogramas.
95
00:10:23,196 --> 00:10:26,116
Expulsem este homem
antes que chame a polícia.
96
00:10:26,284 --> 00:10:29,450
- Não, Sua Senhoria.
- Mas eu disse a verdade.
97
00:10:29,620 --> 00:10:32,242
Para que um tubarão
ia engolir uma garrafa?
98
00:10:32,416 --> 00:10:34,912
O que tinha em mente, não sei.
99
00:10:34,913 --> 00:10:37,657
Só sei o que tinha no estômago.
100
00:10:37,839 --> 00:10:41,127
se dedica a enganar a crianças?
101
00:10:42,930 --> 00:10:46,179
Sou Jacques Eliacin François Paganel,
102
00:10:46,349 --> 00:10:49,849
professor de geografia
da Universidade de Paris.
103
00:10:50,022 --> 00:10:52,557
Aqui tem meus credenciais, milord...
104
00:10:56,735 --> 00:10:58,888
Imagino que são falsificadas,
105
00:10:58,889 --> 00:11:00,149
como a mensagem
106
00:11:00,323 --> 00:11:02,896
Vamos.
107
00:11:04,911 --> 00:11:07,045
Não, Sua Senhoria. Não pode!
108
00:11:07,046 --> 00:11:08,113
Um momento.
109
00:11:08,291 --> 00:11:10,195
Devo lhes dizer uma coisa.
110
00:11:10,196 --> 00:11:12,832
Podem nos deixar a sós por um momento?
111
00:11:13,000 --> 00:11:15,075
me tirem as mãos de cima,
messieurs!
112
00:11:15,254 --> 00:11:17,828
Nunca me expulsaram
em toda minha vida.
113
00:11:18,007 --> 00:11:20,628
Não quero criar um precedente.
114
00:11:20,803 --> 00:11:23,672
Merci, messieurs.
115
00:11:24,431 --> 00:11:26,194
Seria o primeiro em fazer algo
116
00:11:26,195 --> 00:11:28,843
se acreditasse que há
a menor possibilidade
117
00:11:29,020 --> 00:11:32,887
de encontrar vivo a seu pai.
Iria o fim do mundo.
118
00:11:33,064 --> 00:11:36,355
Não o digo por dizer.
O lema "Persevero"
119
00:11:36,356 --> 00:11:39,237
leva 800 anos no brasão familiar.
120
00:11:39,407 --> 00:11:40,859
Não é uma fraude.
121
00:11:40,860 --> 00:11:43,905
Vi a mensagem
e sei que meu pai a escreveu
122
00:11:44,080 --> 00:11:46,090
Sei distinguir seu estilo.
123
00:11:46,091 --> 00:11:48,243
Um pouco mais inteligente.
124
00:11:48,419 --> 00:11:51,553
A probabilidade de encontrar
a garrafa é remota,
125
00:11:52,255 --> 00:11:55,143
mas o fato de que um tubarão
o tenha engolido...
126
00:11:55,343 --> 00:11:57,265
Esperam que papai tenha que fazer:
127
00:11:57,683 --> 00:12:00,982
Voltar aqui e dizer: "A mensagem
é minha. Venham a me resgatar"?
128
00:12:01,057 --> 00:12:03,475
Estão dizendo que
vieram desde o Plymouth?
129
00:12:03,974 --> 00:12:05,922
Diga ao Osborne que prepare uma cabine.
130
00:12:05,923 --> 00:12:07,434
- Ficarão por ali.
- Muito bem.
131
00:12:07,604 --> 00:12:10,184
- E o Sr. Paganel?
- Não podemos o deixar.
132
00:12:10,355 --> 00:12:12,928
Faço o melhor para vocês.
133
00:12:18,532 --> 00:12:21,899
Merci tout d'même, messieurs.
134
00:12:22,078 --> 00:12:24,240
Como passou por este lugar?
135
00:12:24,241 --> 00:12:26,620
E como passou diante de você?
136
00:12:26,789 --> 00:12:27,597
Um minuto!
137
00:12:27,698 --> 00:12:30,041
Está chegando o vinho de Sua Senhoria.
138
00:12:30,629 --> 00:12:31,957
Já eram horas.
139
00:12:31,958 --> 00:12:33,996
Chegando um pouco
tarde, não, Charlie!?
140
00:12:34,172 --> 00:12:35,931
A viagem nos seria muito difícil
141
00:12:35,932 --> 00:12:38,125
se Sua Senhoria não tivesse seu vinho.
142
00:12:50,902 --> 00:12:53,144
me sigam, por favor.
143
00:12:58,953 --> 00:13:02,699
por aqui, senhorita.
A cabine número 5, à direita.
144
00:13:23,060 --> 00:13:25,266
Richard é muito maior que você.
145
00:13:25,437 --> 00:13:29,518
Possivelmente não em idade,
mas viveu mais.
146
00:13:29,690 --> 00:13:31,982
Não sei o que quer dizer, madame.
147
00:13:32,151 --> 00:13:34,498
Ninguém de minha idade realizou
148
00:13:34,499 --> 00:13:37,151
tantas viagens pelo Mediterrâneo.
149
00:13:37,326 --> 00:13:40,411
Justamente!
150
00:13:40,582 --> 00:13:42,210
Alguma vez esteve
151
00:13:42,211 --> 00:13:45,376
na America do Sul, por exemplo?
152
00:13:45,543 --> 00:13:47,998
Efetivamente, não.
153
00:13:48,173 --> 00:13:50,337
Viu o oceano Pacífico?
154
00:13:50,548 --> 00:13:52,591
Só é um oceano.
155
00:13:52,971 --> 00:13:55,555
Deveriam ter esperado para
tomar o café da manhã com papai.
156
00:13:55,764 --> 00:13:59,045
É ele o que tem que dar a ordem para
mudar o rumo para a América do Sul.
157
00:13:59,684 --> 00:14:01,975
Ninguém seria capaz de detê-lo
158
00:14:02,147 --> 00:14:04,656
se fosse por algo verossímil,
159
00:14:04,657 --> 00:14:07,185
não uma mensagem em uma garrafa.
160
00:14:15,533 --> 00:14:20,196
Deixe-me perguntar: Se fosse
um náufrago e tivesse uma garrafa,
161
00:14:20,372 --> 00:14:22,620
não poria uma mensagem
para jogá-lo ao mar?
162
00:14:22,749 --> 00:14:23,814
Não acredito.
163
00:14:23,817 --> 00:14:27,212
Afinal, as probabilidades
são muito remotas.
164
00:14:27,378 --> 00:14:31,670
O que faria? Ficaria olhando
a garrafa vazia até morrer?
165
00:14:32,885 --> 00:14:34,540
Possivelmente o tentasse.
166
00:14:34,541 --> 00:14:37,574
Mas não esperaria que a
encontrassem dentro de um tubarão.
167
00:14:38,227 --> 00:14:40,635
Se a encontrassem ali,
168
00:14:40,814 --> 00:14:42,549
você não gostaria
169
00:14:42,550 --> 00:14:45,607
que se esquecessem de você?
170
00:14:45,777 --> 00:14:47,610
Nunca tinham visto esse francês
171
00:14:47,611 --> 00:14:49,562
até que apareceu com a garrafa.
172
00:14:49,740 --> 00:14:52,313
Mas lhes criem o que lhes diz.
173
00:14:52,495 --> 00:14:54,016
E diga o que diga,
174
00:14:54,017 --> 00:14:57,737
você e seu pai se
negam a acreditar nele.
175
00:14:57,810 --> 00:14:59,295
Se eu dissesse que encontrei
176
00:14:59,296 --> 00:15:01,872
uma mensagem em uma
garrafa, acreditariam em mim?
177
00:15:02,128 --> 00:15:03,828
- Encontrou-a?
- Sim.
178
00:15:03,935 --> 00:15:05,082
O que dizia?
179
00:15:05,256 --> 00:15:06,915
Dizia:
180
00:15:08,592 --> 00:15:11,165
"Esqueça a primeira mensagem".
181
00:15:12,763 --> 00:15:14,565
Você acha que é divertido.
182
00:15:14,566 --> 00:15:16,360
Tem a seu pai.
183
00:15:16,361 --> 00:15:18,302
Para você isto é uma brincadeira.
184
00:15:18,479 --> 00:15:19,703
Não é uma brincadeira.
185
00:15:19,704 --> 00:15:21,930
Estou querendo lhe mostrar.
186
00:15:22,104 --> 00:15:26,268
- Por favor, se importa?
- Façamos um trato.
187
00:15:26,445 --> 00:15:28,479
Pode ser que não acreditei na história
188
00:15:28,480 --> 00:15:30,572
do tubarão que engoliu a garrafa,
189
00:15:30,739 --> 00:15:34,692
mas estou cansando
das viagens pelo Mediterrâneo.
190
00:15:38,460 --> 00:15:40,055
Deita. Muito bem!
191
00:15:40,056 --> 00:15:43,087
depois lhe dou um osso ou algo assim.
192
00:15:53,433 --> 00:15:56,140
Bonjour.
193
00:15:57,520 --> 00:15:59,811
Se por acaso esvaziou os bolsos.
194
00:15:59,983 --> 00:16:03,730
Não deixe que nenhum tubarão a tire.
195
00:16:03,903 --> 00:16:06,359
Obrigado.
196
00:16:06,531 --> 00:16:09,265
Asseguro-lhe,
mademoiselle, que seu caso
197
00:16:09,266 --> 00:16:11,692
será tratado com a devida seriedade.
198
00:16:16,750 --> 00:16:19,870
Se fosse um náufrago, papai,
199
00:16:20,046 --> 00:16:21,383
acha que abandonaria
200
00:16:21,384 --> 00:16:23,661
por pequena que fosse a perspectiva?
201
00:16:23,839 --> 00:16:25,977
Seria fiel aos Glenarvan. "Perseverar",
202
00:16:25,978 --> 00:16:28,002
embora tivesse que mover montanhas.
203
00:16:28,178 --> 00:16:31,346
- Vamos a Córsega para variar?
- me escute!
204
00:16:31,516 --> 00:16:34,434
Imagine que é um náufrago
e tem uma garrafa,
205
00:16:34,603 --> 00:16:37,806
iria ficar olhando até morrer?
206
00:16:37,983 --> 00:16:40,059
Tentaria enviar uma mensagem.
207
00:16:40,236 --> 00:16:42,631
E pode que um tubarão a engolisse.
208
00:16:42,632 --> 00:16:45,027
Eu diria que é muito improvável.
209
00:16:45,197 --> 00:16:47,323
Se não me quer escutar,
210
00:16:47,493 --> 00:16:50,410
desembarcarei em Plymouth
com a Mary e Robert.
211
00:16:50,580 --> 00:16:53,283
Isto me importa muito, papai.
212
00:16:53,457 --> 00:16:56,908
Se vê este jeito,
onde está essa bendita mensagem?
213
00:16:57,088 --> 00:16:59,209
- Na garrafa.
- Onde está?
214
00:16:59,380 --> 00:17:03,081
- O francês a tem.
- Onde está o francês?
215
00:17:03,258 --> 00:17:06,094
O expulsou do navio em Glasgow.
216
00:17:06,263 --> 00:17:09,512
Se quiser algo de verdade,
ninguém me importa.
217
00:17:09,582 --> 00:17:11,882
- Mas se disser algo por dizer...
- Por dizer?
218
00:17:12,144 --> 00:17:15,007
"Expulsem-no antes de
que chame a polícia.
219
00:17:15,008 --> 00:17:16,472
Deveriam enforcá-lo".
220
00:17:16,647 --> 00:17:19,298
Ou seja onde está esse francês!
221
00:17:19,399 --> 00:17:21,474
Onde está o capitão Mangles?
222
00:17:21,652 --> 00:17:23,501
Diga ao capitão Mangles...
223
00:17:23,502 --> 00:17:24,588
Oui, milord.
224
00:17:24,659 --> 00:17:27,443
Meu deus! O francês!
Acreditei que...
225
00:17:27,617 --> 00:17:28,983
Dou-lhe minha palavra.
226
00:17:28,984 --> 00:17:30,539
Me expulsaram do navio.
227
00:17:30,705 --> 00:17:34,038
Felizmente,
essas coisas não me ofendem.
228
00:17:34,039 --> 00:17:35,658
A mensagem, milord.
229
00:17:36,045 --> 00:17:38,503
Isto não serve mais.
Não resta mais nada.
230
00:17:38,675 --> 00:17:42,499
Se analisar e se usar o cérebro,
231
00:17:42,500 --> 00:17:44,796
pode se entendê-la.
232
00:17:44,973 --> 00:17:47,214
Há uma coisa que se sabe sem dúvida.
233
00:17:47,390 --> 00:17:54,388
Sua posição é de 37 graus,
11 minutos, latitude sul.
234
00:17:54,566 --> 00:17:57,981
Isso não serve sem a longitude.
235
00:17:58,153 --> 00:18:00,226
Vejamos primeiro, milord.
236
00:18:00,406 --> 00:18:05,991
No paralelo 37
não há muitos lugares possíveis.
237
00:18:07,202 --> 00:18:10,738
Sempre pensei
que Grant estaria na Austrália.
238
00:18:10,915 --> 00:18:11,950
É lógico, se souber
239
00:18:11,951 --> 00:18:13,916
um pouco de navegação ou comércio.
240
00:18:14,085 --> 00:18:15,806
Use a cabeça, milord.
241
00:18:15,807 --> 00:18:19,244
A mensagem diz algo
de que o capturaram.
242
00:18:19,426 --> 00:18:22,590
E se pode distinguir
a palavra "índios".
243
00:18:22,762 --> 00:18:27,146
Em que lugar do paralelo 37
poderia ser capturado pelos índios?
244
00:18:27,642 --> 00:18:29,417
Na Austrália, evidentemente.
245
00:18:29,418 --> 00:18:32,022
Aborígenes, sim. Índios, não.
246
00:18:33,817 --> 00:18:38,284
Jesus! Já entendi: América do Sul.
Não pode ser outro lugar.
247
00:18:38,448 --> 00:18:41,277
Se os índios o tivessem capturado,
estaria na costa ocidental.
248
00:18:42,201 --> 00:18:47,747
É o mais lógico. Iremos e seguiremos
o paralelo 37 pelos Andes
249
00:18:47,915 --> 00:18:50,037
até encontrar o capitão Grant.
250
00:18:50,211 --> 00:18:51,715
Osborne! Procura o capitão Mangles!
251
00:18:51,821 --> 00:18:54,754
- Diga que mudaremos de rumo.
- Obrigada! Obrigada!
252
00:18:54,921 --> 00:18:57,163
Não esqueça que
fui eu quem deu um jeito...
253
00:18:57,341 --> 00:18:59,797
- Obrigado.
- Obrigado.
254
00:18:59,971 --> 00:19:02,376
Por favor, sou inglês.
255
00:19:02,556 --> 00:19:07,099
Merci, merci, merci beaucoup
Merci, milord Glenarvan
256
00:20:38,454 --> 00:20:43,198
Milord, aí é aonde temos que ir,
o Passo do Antuco.
257
00:20:43,375 --> 00:20:47,158
Seguimos o paralelo
até encontrar o capitão Grant.
258
00:20:47,336 --> 00:20:51,416
Não sei como conseguiu
para atirar a garrafa daí.
259
00:20:51,592 --> 00:20:55,853
E se tivesse atirado
a garrafa de um rio,
260
00:20:55,854 --> 00:20:58,389
não desembocaria no mar?
261
00:20:58,555 --> 00:21:01,891
Grimpons, grimpons, grimpons...
262
00:21:02,060 --> 00:21:04,301
Não, grimpons.
263
00:21:06,023 --> 00:21:08,393
Significa "escalemos".
264
00:21:08,567 --> 00:21:10,892
É o conceito francês da boa vida.
265
00:21:11,071 --> 00:21:15,612
Se quer fazer algo, não deixe
de fazê-lo por medo do fracasso.
266
00:21:15,783 --> 00:21:20,743
Não temam
as montanhas altas e belas
267
00:21:20,911 --> 00:21:25,874
Escalemos, escalemos,
escalemos, escalemos
268
00:21:26,043 --> 00:21:30,377
Não temam
as montanhas altas e belas
269
00:21:31,259 --> 00:21:35,389
Escalemos, escalemos,
escalemos, escalemos
270
00:21:35,557 --> 00:21:40,850
E se nos cairmos,
e de um modo terrível morremos
271
00:21:41,023 --> 00:21:45,351
Não importa porque a escalada
teremos vivido
272
00:21:46,442 --> 00:21:51,686
OH, não temam
as montanhas altas e belas
273
00:21:51,867 --> 00:21:56,243
Escalemos, escalemos,
escalemos, escalemos
274
00:21:57,039 --> 00:22:00,904
Escalemos, escalemos,
escalemos, escalemos
275
00:22:17,808 --> 00:22:21,937
Olhem! Olhem!
Abaixo no vale.
276
00:22:22,105 --> 00:22:24,064
Onde?
277
00:22:24,233 --> 00:22:29,063
Vai-o, milord?
O rio o que pôde ter atirado a garrafa.
278
00:22:29,240 --> 00:22:32,610
- Por Deus! É verdade.
- Um assentamento índio.
279
00:22:32,787 --> 00:22:35,707
Poderia ser este o lugar.
Olha, querida.
280
00:22:35,873 --> 00:22:38,070
Será melhor acampar aqui esta noite
281
00:22:38,071 --> 00:22:39,706
e despertar amanhã cedo.
282
00:22:41,589 --> 00:22:44,838
Ouça, você! Acampar.
Ficar aqui esta noite.
283
00:22:45,007 --> 00:22:49,384
Não ficar. Trangko peeray.
Trangko peeray!
284
00:22:49,554 --> 00:22:51,842
O que diz esse jovem?
285
00:22:52,014 --> 00:22:55,550
Espanhol não é.
Deve ser a língua nativa.
286
00:22:55,727 --> 00:22:59,474
Ouça, o que querer dizer
trangko peeray?
287
00:22:59,648 --> 00:23:03,942
Trangko peeray, trangko peeray!
288
00:23:06,279 --> 00:23:10,145
Entendo. Acredito que quer nos dizer...
289
00:23:11,241 --> 00:23:14,244
...que aqui faz muito frio.
290
00:23:14,412 --> 00:23:16,906
Fazemos uma fogueira.
Não importa o frio.
291
00:23:17,081 --> 00:23:18,957
Não importa se fizer muito
292
00:23:18,958 --> 00:23:21,411
trangko peeray, estaremos na cabana.
293
00:23:21,587 --> 00:23:23,580
Não ficar.
294
00:23:23,757 --> 00:23:24,538
me escute.
295
00:23:24,539 --> 00:23:27,508
Eu se digo quando ir e quando ficar.
296
00:23:27,679 --> 00:23:29,305
Não ficar!
297
00:23:29,931 --> 00:23:32,034
Passaremos a noite aqui!
298
00:23:32,035 --> 00:23:33,977
Vocês ficar. Nós ir.
299
00:23:34,146 --> 00:23:36,661
Não se atreva a me dizer...
300
00:23:39,984 --> 00:23:42,727
Acredito que o disse a sério.
301
00:23:55,791 --> 00:24:00,367
Bem, está acabado. Jamais
conseguiremos sem os cavalos.
302
00:24:00,837 --> 00:24:04,624
- Não podemos ir a pé?
- É obvio, mademoiselle.
303
00:24:04,800 --> 00:24:07,340
Os araucanos cruzaram
estas montanhas a pé
304
00:24:07,513 --> 00:24:10,964
durante séculos.
Inclusive levavam suas ovelhas.
305
00:24:11,141 --> 00:24:14,177
- Quando começamos?
- Não começaremos.
306
00:24:14,352 --> 00:24:16,431
Não me porei a saltar como
307
00:24:16,432 --> 00:24:19,145
uma cabra da montanha, obrigado.
308
00:24:19,316 --> 00:24:21,248
Por favor, Sua Senhoria.
309
00:24:21,249 --> 00:24:23,780
Não, não, mademoiselle. Tem razão.
310
00:24:23,949 --> 00:24:27,946
Voltaremos para navio com os índios
311
00:24:28,122 --> 00:24:31,121
e traremos membros
da tripulação mais jovens.
312
00:24:31,292 --> 00:24:33,453
A idade não tem nada que ver.
313
00:24:33,454 --> 00:24:35,333
Eu guiarei a expedição.
314
00:24:35,503 --> 00:24:38,705
Você pode ficar
sentado na sua poltrona.
315
00:24:38,882 --> 00:24:42,946
Você vai guiar? Isto é ridículo!
Vai ser uma perda de tempo.
316
00:24:43,448 --> 00:24:47,255
Por outro lado,
se eu estiver no comando
317
00:24:47,431 --> 00:24:52,513
Terá que ser mais que trangko peeray
para que abandonemos a missão.
318
00:24:54,397 --> 00:24:56,027
Não estou certo?
319
00:24:56,028 --> 00:24:58,014
Sim, Sua Senhoria.
320
00:25:08,664 --> 00:25:10,015
Monsieur Paganel,
321
00:25:10,016 --> 00:25:12,447
acredita que haverá um esta noite?
322
00:25:12,625 --> 00:25:14,913
Quando está no galinheiro,
323
00:25:15,085 --> 00:25:19,546
deve se procurar os ovos.
me entendeu?
324
00:25:19,716 --> 00:25:25,803
Olhe isto. Vê? Com o mínimo
tremor de terra, oscila.
325
00:25:26,433 --> 00:25:29,269
Mas se dormir,
como saberá?
326
00:25:29,438 --> 00:25:31,934
Possivelmente passarei a noite
327
00:25:31,935 --> 00:25:34,348
dormido com um olho aberto.
328
00:25:35,403 --> 00:25:38,213
Possivelmente Sua Senhoria dormirá
329
00:25:38,214 --> 00:25:41,522
melhor esta noite se não lhe dissermos
330
00:25:41,698 --> 00:25:45,614
que significa trangko peeray, ein?
331
00:25:53,879 --> 00:25:56,914
A seu dispor, mademoiselle.
332
00:26:08,186 --> 00:26:12,763
Náufrago, náufrago
333
00:26:12,942 --> 00:26:16,687
Confie em sua estrela da sorte
334
00:26:16,860 --> 00:26:21,442
Sabem que o encontrarei
335
00:26:21,618 --> 00:26:25,072
Em qualquer lugar que estejam
336
00:26:26,082 --> 00:26:29,700
Por mais que seus sonhos
337
00:26:29,880 --> 00:26:34,541
Se tenham afogado no mar
338
00:26:34,720 --> 00:26:38,086
Mantenham a esperança
339
00:26:38,264 --> 00:26:43,304
Não a deixem partir
340
00:26:43,477 --> 00:26:47,852
Náufrago, náufrago
341
00:26:48,021 --> 00:26:51,355
Embora que esteja
342
00:26:52,193 --> 00:26:56,356
Perdido na selva
343
00:26:56,528 --> 00:27:00,859
No mar
344
00:27:01,036 --> 00:27:04,701
Encontrarei
345
00:27:04,873 --> 00:27:09,119
Sua costa de naufrágio
346
00:27:09,291 --> 00:27:15,794
Então um náufrago
347
00:27:15,968 --> 00:27:18,885
Deixará de ser
348
00:27:19,054 --> 00:27:25,508
Um náufrago
349
00:27:25,691 --> 00:27:29,142
Deixará de ser
350
00:27:34,949 --> 00:27:37,120
Era a favorita de papai.
351
00:27:37,121 --> 00:27:40,191
Desde pequena me parecia triste.
352
00:27:40,371 --> 00:27:43,327
Não como você a cantou.
353
00:27:43,498 --> 00:27:46,286
Assim me sinto esta noite.
354
00:27:47,421 --> 00:27:50,705
É tão emocionante.
355
00:27:50,881 --> 00:27:53,717
Estamos aqui acima.
356
00:27:53,884 --> 00:27:56,459
Papai está lá abaixo.
357
00:27:56,637 --> 00:27:59,720
As estrelas nos indicam o caminho.
358
00:27:59,721 --> 00:28:02,261
É quase como estar no céu.
359
00:28:03,228 --> 00:28:05,849
- Eu sei.
- Aqui está, meu filho.
360
00:28:06,019 --> 00:28:07,193
Será melhor que durmam.
361
00:28:07,194 --> 00:28:08,311
Amanhã madrugaremos.
362
00:28:08,483 --> 00:28:12,839
- Não podemos dormir.
- Venha comigo de todo jeito.
363
00:28:17,910 --> 00:28:21,282
Espera. Quero pedir
um desejo a essa estrela.
364
00:28:21,458 --> 00:28:23,746
O que pode desejar que já não tenha?
365
00:28:23,919 --> 00:28:27,382
Que papai se perca pelo caminho.
366
00:28:27,383 --> 00:28:29,540
Só por um momento.
367
00:28:34,637 --> 00:28:37,173
- O que está fazendo?
- É para me manter acordado.
368
00:28:37,203 --> 00:28:39,843
- Acordado?
- Sim, se por acaso...
369
00:28:40,021 --> 00:28:41,844
Se por acaso o quê?
370
00:28:42,159 --> 00:28:43,222
Nada.
371
00:28:44,358 --> 00:28:46,595
Pode se perguntar o que é isto?
372
00:28:46,596 --> 00:28:48,223
Meu relógio, milord.
373
00:28:48,404 --> 00:28:51,320
Se por acaso quero olhá-lo
durante a noite.
374
00:28:52,866 --> 00:28:54,490
Muito interessante!
375
00:28:55,410 --> 00:28:57,780
Robert, guarda estas coisas.
376
00:28:57,956 --> 00:29:00,493
Mas se houver
um terremoto, quero vê-lo.
377
00:29:01,291 --> 00:29:03,534
Quem disse algo sobre um terremoto?
378
00:29:05,500 --> 00:29:10,627
Sou um pouco idiota, milord.
Não me dei conta até depois.
379
00:29:10,801 --> 00:29:15,596
O índio, quando fez assim, viu?
380
00:29:15,766 --> 00:29:19,189
Não queria dizer que fazia frio.
381
00:29:19,190 --> 00:29:21,438
Dizia trangko peeray:
382
00:29:21,606 --> 00:29:25,900
"Terremoto". Nestas paragens
há muitos terremotos.
383
00:29:26,069 --> 00:29:28,147
meu deus!
384
00:29:28,320 --> 00:29:32,039
Em todo mundo não há terremotos
385
00:29:32,040 --> 00:29:36,235
tão grandes e formosos como aqui.
386
00:29:36,414 --> 00:29:41,526
Mas há uma possibilidade
entre um milhão de que nos atinja.
387
00:29:43,631 --> 00:29:46,547
Sim, claro.
388
00:29:46,716 --> 00:29:50,882
Além este lugar parece intacto
há séculos, não?
389
00:29:51,053 --> 00:29:55,304
Ou seja que podemos assumir
que resistirá uma noite mais.
390
00:29:57,561 --> 00:30:02,223
- Não, monsieur?
- Sim, milord.
391
00:30:02,399 --> 00:30:05,767
E despertarei
se houver um, Sua Senhoria.
392
00:30:38,357 --> 00:30:42,023
- funcionou!
- Robert, cale-se.
393
00:30:42,193 --> 00:30:46,773
Um terremoto de primeira magnitude!
394
00:30:46,950 --> 00:30:50,565
Por Deus! Têm que balançar tudo?
395
00:30:50,743 --> 00:30:52,332
Jesus! É um terremoto!
396
00:30:52,333 --> 00:30:53,993
Todo mundo para fora!
397
00:31:03,882 --> 00:31:05,789
Magnífico!
398
00:31:11,306 --> 00:31:13,991
É uma experiência que faz com
399
00:31:13,992 --> 00:31:17,230
que mereça a pena esta expedição.
400
00:31:24,073 --> 00:31:27,573
Jesus!
Nos salvamos por pouco!
401
00:31:50,057 --> 00:31:52,632
Isto é um pouco perigoso.
402
00:31:52,811 --> 00:31:54,093
Temos que tentar
403
00:31:54,094 --> 00:31:56,975
mudar o rumo. Todos abaixados.
404
00:32:04,698 --> 00:32:05,858
Funcionou!
405
00:32:05,859 --> 00:32:09,319
Assim está muito melhor. Obrigado.
406
00:32:11,749 --> 00:32:13,788
- Cuidado!
- por aqui!
407
00:32:18,049 --> 00:32:20,256
A bombordo, rápido!
408
00:32:23,432 --> 00:32:26,176
- Bombordo, rápido.
- Não, a estibordo.
409
00:32:26,975 --> 00:32:30,012
Vejamos, para que lado?
410
00:32:31,523 --> 00:32:33,063
Bem a tempo.
411
00:32:35,860 --> 00:32:38,896
Abandonem o navio!
412
00:32:39,072 --> 00:32:40,734
Não!
Há um buraco no gelo!
413
00:32:40,838 --> 00:32:42,570
Não sabemos o que há o outro lado.
414
00:32:42,740 --> 00:32:44,775
Logo saberemos.
415
00:32:47,038 --> 00:32:50,404
Gelo alpino. Nos movemos lentos.
416
00:32:50,583 --> 00:32:53,952
Jamais sairemos daqui com vida.
417
00:32:54,126 --> 00:32:57,461
O gelo se derrete e se vai,
nós também iremos
418
00:33:14,111 --> 00:33:16,316
Não é lindo?
419
00:33:16,487 --> 00:33:17,937
Ninguém vai acreditar
420
00:33:17,938 --> 00:33:19,940
quando voltarmos para casa.
421
00:33:20,116 --> 00:33:23,072
Se é que vamos voltar.
422
00:33:29,668 --> 00:33:31,080
Cuidado! para baixo!
423
00:33:35,632 --> 00:33:38,173
Para que lado iremos?
424
00:33:43,517 --> 00:33:45,509
A estibordo.
425
00:33:51,899 --> 00:33:55,065
Isto é muito estranho.
426
00:33:55,236 --> 00:33:57,525
Cuidado!
427
00:33:59,155 --> 00:34:01,445
Por pouco.
428
00:34:16,386 --> 00:34:18,511
Mary!
429
00:34:27,984 --> 00:34:30,308
Vamos.
430
00:34:45,166 --> 00:34:48,008
- Onde está Robert?
- Aqui está o chapéu dele.
431
00:34:54,009 --> 00:34:56,880
Robert! Pode me ouvir?
432
00:34:57,055 --> 00:35:00,173
Não estou aí!
Estou aqui em cima!
433
00:35:00,850 --> 00:35:05,973
Um condor gigante.
Sarcoramphus gryphus.
434
00:35:06,146 --> 00:35:08,352
Robert! Aguenta!
435
00:35:08,525 --> 00:35:13,154
Nem preciso. Ele não me solta.
436
00:35:13,324 --> 00:35:16,739
É certo. Não o soltará
até chegar ao ninho.
437
00:35:16,912 --> 00:35:19,118
Até chegar ao ninho?
438
00:35:19,288 --> 00:35:23,867
Sim, na montanha.
Certamente tem filhotes que...
439
00:35:27,420 --> 00:35:31,336
Aguenta, Robert! Estamos indo!
440
00:35:46,275 --> 00:35:50,141
Me enjoei ao cair,
mas a vista era linda.
441
00:35:50,322 --> 00:35:52,424
Uma bênção que esteja bem.
442
00:35:52,425 --> 00:35:55,483
- Quem terá atirado?
- Possivelmente tenha sido ele.
443
00:35:58,285 --> 00:36:01,953
Um nativo da Patagonia. Magnífico!
444
00:36:02,126 --> 00:36:04,896
É como voltar atrás no tempo.
445
00:36:05,419 --> 00:36:07,200
Espero que não seja perigoso.
446
00:36:12,429 --> 00:36:13,703
Com permissão,
447
00:36:13,704 --> 00:36:16,890
aprendi algumas palavras nativas.
448
00:36:42,962 --> 00:36:46,008
Embora não me compreenda, quero
449
00:36:46,009 --> 00:36:49,844
lhe agradecer por salvar a meu irmão.
450
00:36:53,555 --> 00:36:56,045
Eu feliz de fazê-lo...
451
00:36:56,226 --> 00:36:58,096
Fala nosso idioma!
452
00:36:58,269 --> 00:36:59,295
Que pontaria!
453
00:36:59,296 --> 00:37:02,219
O primeiro tiro, direto no coração.
454
00:37:02,400 --> 00:37:04,412
Não. Atiro coração,
455
00:37:04,413 --> 00:37:08,652
pássaro se dobrar, deixar cair menino.
456
00:37:08,821 --> 00:37:12,110
Mas atiro na nuca,
457
00:37:12,286 --> 00:37:17,328
pássaro rígido, levantar asas.
458
00:37:17,502 --> 00:37:22,919
Então ir em círculos,
menino baixar a salvo.
459
00:37:23,089 --> 00:37:25,108
Ou seja que lhe causou
460
00:37:25,109 --> 00:37:28,962
uma paralisia
ao lhe danificar a medula?
461
00:37:29,138 --> 00:37:30,762
- Não entender.
- Nem eu.
462
00:37:30,930 --> 00:37:34,643
- Sabe algo de nosso pai? O capturaram.
- No paralelo 37.
463
00:37:34,851 --> 00:37:36,932
Foram capturados na costa.
464
00:37:39,523 --> 00:37:41,361
Três homens brancos.
465
00:37:42,356 --> 00:37:45,187
Os índios os ter
sequestrados por resgate.
466
00:37:45,290 --> 00:37:47,061
Vocês demorar muito em chegar.
467
00:37:47,446 --> 00:37:50,946
- Se encontram bem?
- A última vez eu ver, sim.
468
00:37:51,120 --> 00:37:53,444
Mas estar cansados de ser prisioneiros.
469
00:37:53,622 --> 00:37:55,836
"A última vez que eu os viu"?
470
00:37:55,837 --> 00:37:57,832
Não é do povo onde estão?
471
00:37:58,000 --> 00:38:01,335
Não. Sou um cacique araucano.
Thalcave.
472
00:38:01,504 --> 00:38:03,783
Minha gente não roubar, nem prender
473
00:38:03,784 --> 00:38:05,717
prisioneiros para resgate.
474
00:38:05,882 --> 00:38:09,387
- Onde estão?
- Muito longe.
475
00:38:09,557 --> 00:38:13,057
O pé de montanha.
Grandes planícies até horizonte.
476
00:38:13,229 --> 00:38:14,871
Muitos dias para cruzá-la.
477
00:38:15,072 --> 00:38:16,329
Os pampas.
478
00:38:17,605 --> 00:38:20,824
Não nos poderia levar lá?
479
00:38:26,642 --> 00:38:31,320
Primeiro ir a meu povo
por cavalos e provisões.
480
00:38:31,496 --> 00:38:34,616
Logo Thalcave tratar
de lhes ajudar os encontrar.
481
00:38:56,313 --> 00:38:58,765
Muita chuva lá. Dormir em árvore.
482
00:38:58,767 --> 00:39:00,478
Pode haver inundação.
483
00:39:00,651 --> 00:39:03,739
Uma inundação! O que nos faltava!
484
00:39:03,905 --> 00:39:06,474
Um umbuzeiro gigante.
485
00:39:06,475 --> 00:39:08,618
Phytolacca dioica.
486
00:39:08,787 --> 00:39:12,940
- Um exemplar magnífico!
- Podemos dormir ali?
487
00:39:13,000 --> 00:39:17,470
Façam o que quiserem, mas não penso
dormir em uma árvore como um pássaro.
488
00:39:18,212 --> 00:39:20,456
Acampemos aqui.
489
00:39:39,739 --> 00:39:42,905
Vocês na árvore, escutar!
490
00:39:43,073 --> 00:39:44,735
Chegar inundação. Muita água.
491
00:39:44,736 --> 00:39:46,858
Ficar em árvore. Eu procurar ajuda.
492
00:39:47,038 --> 00:39:48,269
Meu pai!
493
00:39:48,270 --> 00:39:50,239
Eu o acordo.
494
00:39:50,310 --> 00:39:53,167
Para ficar seguro, vamos
amarrar as coisas para não caírem.
495
00:39:59,675 --> 00:40:01,850
Chegar inundação. Rápida árvore.
496
00:40:01,851 --> 00:40:03,213
Eu procurar ajuda.
497
00:40:05,057 --> 00:40:07,349
Nem sequer chove.
498
00:40:22,827 --> 00:40:25,069
É como se preparar
para a tempestade a bordo.
499
00:40:25,245 --> 00:40:27,535
Olhem! A inundação!
500
00:40:29,167 --> 00:40:34,126
- Papai, papai!
- John, cuidado!
501
00:40:41,345 --> 00:40:47,464
- Papai! Depressa!
- O que aconteceu?
502
00:40:47,644 --> 00:40:49,886
Venha comigo.
503
00:40:51,228 --> 00:40:53,558
Vamos!
504
00:41:06,043 --> 00:41:08,746
Os peguei.
505
00:41:10,088 --> 00:41:11,529
Se segurem!
506
00:41:21,682 --> 00:41:23,419
Que estranho! Uma inundação
507
00:41:23,420 --> 00:41:25,348
desta magnitude e não choveu.
508
00:41:51,630 --> 00:41:53,888
Se encher a barriga,
509
00:41:53,889 --> 00:41:56,793
tudo lhe parecerá melhor.
510
00:42:03,728 --> 00:42:05,756
Cuidado aí em baixo!
511
00:42:07,818 --> 00:42:10,486
Me desculpe, milord.
512
00:42:21,665 --> 00:42:27,251
Para que pensar na situação?
Melhor desfrutá-la
513
00:42:28,087 --> 00:42:32,999
Terá que gozar cada ocasião
Melhor desfrutá-la
514
00:42:33,177 --> 00:42:38,052
Pela estrada da vida andamos
A viagem é melhor desfrutá-lo
515
00:42:38,222 --> 00:42:43,431
Cada caminho e cada vereda
cada separação e cada obstrução
516
00:42:43,603 --> 00:42:48,145
Se surgir uma complicação
Melhor desfrutá-la
517
00:42:48,316 --> 00:42:53,443
Se tiverem imaginação
Terá que empregá-la
518
00:42:53,614 --> 00:42:58,440
Na neve rosas vão aparecer
A joie de vivre as fará crescer
519
00:42:58,621 --> 00:43:02,701
Voilà, assim é a vida
Desfrutem
520
00:43:04,419 --> 00:43:08,635
A comida está quente
A desfrutarei
521
00:43:08,800 --> 00:43:13,011
Este umbuzeiro parece ótimo
O desfrutarei
522
00:43:13,179 --> 00:43:18,595
Se aproxima um furacão
Da brisa desfrutarei
523
00:43:18,976 --> 00:43:23,804
Se me perco na selva
Das árvores desfrutarei
524
00:43:23,983 --> 00:43:28,977
Se surgir uma complicação
Melhor desfrutá-la
525
00:43:29,155 --> 00:43:33,983
Se tiverem imaginação
Terá que empregá-la
526
00:43:34,159 --> 00:43:38,571
Esta árvore é abundante
Porque poderia ser...
527
00:43:38,748 --> 00:43:44,621
- Flamejante!
- Voilà! Isso mesmo! Desfrutem!
528
00:43:45,254 --> 00:43:50,329
Para que pensar na situação?
Melhor desfrutá-la
529
00:43:50,510 --> 00:43:55,801
Terá que gozar cada ocasião
Melhor desfrutá-la
530
00:43:55,974 --> 00:44:00,352
Pela estrada da vida vamos
A viagem é melhor desfrutá-lo
531
00:44:00,521 --> 00:44:05,730
Cada caminho e cada vereda
cada separação e cada impedimento
532
00:44:05,904 --> 00:44:11,694
Se surgir uma complicação
Melhor desfrutá-la
533
00:44:11,868 --> 00:44:16,660
Se tiverem imaginação
Terá que empregá-la
534
00:44:16,834 --> 00:44:19,785
Com ovos e ervas finas
535
00:44:19,960 --> 00:44:22,959
Omelete umbuzeiro à Paganel
536
00:44:23,132 --> 00:44:28,635
Pour vous, milord
Que aproveite
537
00:44:45,445 --> 00:44:47,685
Voilà.
538
00:44:53,829 --> 00:44:59,415
Robert! Vê algo que se assemelhe
a um índio a cavalo...
539
00:44:59,585 --> 00:45:03,417
...que vai nos ajudar?
- Só uns pássaros.
540
00:45:03,590 --> 00:45:07,376
Só uns pássaros...
541
00:45:16,271 --> 00:45:21,479
baixou 1 cm em dois dias.
A este ritmo passaremos 10 anos aqui.
542
00:45:21,652 --> 00:45:25,270
Levante a moral, milord.
Não pagamos aluguel.
543
00:45:25,447 --> 00:45:31,485
A mãe natureza nos põe a mesa
e há água abundante.
544
00:45:31,662 --> 00:45:35,409
Sim, temos muita sorte...
545
00:45:37,168 --> 00:45:38,958
Muita sorte.
546
00:45:39,128 --> 00:45:41,880
Papai não voltará
a confiar em outro índio.
547
00:45:42,048 --> 00:45:46,544
Mas Thalcave é diferente.
Disse: "Eu procurar ajuda". Ele fará.
548
00:45:46,717 --> 00:45:50,419
- Se pôde chegar.
- Não seja tão pessimista.
549
00:45:50,599 --> 00:45:52,662
Ok. Mas vou parafrasear
550
00:45:52,663 --> 00:45:56,519
o que me disse uma
sábia menina faz anos:
551
00:45:56,689 --> 00:45:59,471
se estivesse apanhada em um umbuzeiro
552
00:45:59,472 --> 00:46:01,650
e tivesse madeira e cordas,
553
00:46:01,821 --> 00:46:05,192
ficaria sentada
esperando a morte?
554
00:46:05,368 --> 00:46:08,816
Muito bom para uma garota.
555
00:46:08,998 --> 00:46:12,968
Mamãe morreu depois
de que Robert nasceu
556
00:46:12,969 --> 00:46:15,829
e papai era um lobo de mar...
557
00:46:16,005 --> 00:46:19,089
Quando a conheci
me deu outra impressão.
558
00:46:19,259 --> 00:46:22,793
A maioria das garotas são tolas.
Me entende?
559
00:46:22,970 --> 00:46:25,461
Não, não o entendo.
560
00:46:25,638 --> 00:46:27,177
Você é diferente.
561
00:46:27,491 --> 00:46:29,446
Como diferente?
562
00:46:30,141 --> 00:46:31,406
Não sei como dizer.
563
00:46:31,407 --> 00:46:33,594
Estava pensando nisso a noite.
564
00:46:33,769 --> 00:46:38,005
- Agora parece uma tolice.
- O quê?
565
00:46:38,067 --> 00:46:41,442
Coisas que não se esperam
de uma garota:
566
00:46:41,443 --> 00:46:44,606
escalar montanhas, a inundação,
567
00:46:44,782 --> 00:46:46,651
e tirar o melhor da situação,
568
00:46:46,652 --> 00:46:47,695
Me entende?
569
00:46:50,080 --> 00:46:52,122
Acho que não.
570
00:46:52,290 --> 00:46:57,795
Apenas quero dizer
que o tem feito muito bem.
571
00:46:58,759 --> 00:47:02,544
Para uma garota.
O que quero dizer
572
00:47:02,722 --> 00:47:05,615
é que se sairmos daqui com vida
573
00:47:05,616 --> 00:47:08,225
e quando formos maiores...
574
00:47:08,394 --> 00:47:09,764
John...
575
00:47:09,765 --> 00:47:11,430
Mary...
576
00:47:13,065 --> 00:47:15,271
Este é o tronco que usaremos.
577
00:47:22,493 --> 00:47:24,817
é o que o que precisamos.
578
00:47:24,994 --> 00:47:27,152
Perfeito.
579
00:47:29,917 --> 00:47:32,122
O peguei!
580
00:47:39,386 --> 00:47:42,008
se afaste!
581
00:47:45,059 --> 00:47:46,401
É um tigre!
582
00:47:46,402 --> 00:47:49,009
Não, um jaguar, felix onze.
583
00:47:49,186 --> 00:47:51,180
Tirem esta besta daqui!
584
00:47:56,695 --> 00:47:59,142
Está tão assustado como nós.
585
00:47:59,143 --> 00:48:01,940
Não é mais que um grande gato.
586
00:48:02,120 --> 00:48:05,736
Joguem.
tão pouco eu gosto dos gatos.
587
00:48:05,914 --> 00:48:08,488
me fazem espirrar.
588
00:48:14,758 --> 00:48:17,166
Vamos, fora!
589
00:48:20,557 --> 00:48:22,369
Vá embora, fora!
590
00:48:22,475 --> 00:48:24,633
Não faça isso, John. Pobrezinho.
591
00:48:29,977 --> 00:48:33,432
Não se mova.
Não mova nem as pestanas.
592
00:50:21,561 --> 00:50:24,563
"presos em um umbuzeiro".
593
00:50:24,732 --> 00:50:29,193
"Latitude 37 graus sul.
Longitude 66 graus oeste".
594
00:50:29,359 --> 00:50:32,529
"Enviar ajuda imediatamente".
595
00:51:08,907 --> 00:51:13,368
Um, dois, três,
596
00:51:13,538 --> 00:51:19,121
quatro, cinco, seis, sete.
597
00:51:23,005 --> 00:51:25,957
A mais de dois quilômetros
de distância.
598
00:51:26,131 --> 00:51:27,297
Papai sempre disse:
599
00:51:27,298 --> 00:51:28,762
"Não se aproxime de uma
600
00:51:28,763 --> 00:51:30,543
árvore em uma tempestade".
601
00:51:30,720 --> 00:51:36,806
Um, dois, três, quatro, cinco.
602
00:51:36,978 --> 00:51:39,514
Acho que se está aproximando.
603
00:51:39,687 --> 00:51:42,382
Sim, a 35 graus centígrados,
604
00:51:42,383 --> 00:51:46,226
o som viaja a uma velocidade de: um...
605
00:51:50,616 --> 00:51:53,619
Jesus! A árvore está pegando fogo!
606
00:51:53,790 --> 00:51:55,778
Vamos apagá-lo.
607
00:52:17,731 --> 00:52:20,435
Não temos tempo para isso.
Saiam daqui.
608
00:52:25,322 --> 00:52:27,399
Agora é muito tarde.
609
00:52:56,233 --> 00:52:58,832
A resina do umbuzeiro tem
610
00:52:58,833 --> 00:53:02,564
um ponto de combustão muito baixo.
611
00:53:18,381 --> 00:53:20,439
Nossa única esperança é a balsa.
612
00:53:20,440 --> 00:53:21,584
Cuidado!
613
00:53:25,844 --> 00:53:28,302
Oh, não!
614
00:53:28,471 --> 00:53:31,427
- Vou pegá-la.
- Não vá!
615
00:53:40,738 --> 00:53:42,457
Há duas opções: nos comerem
616
00:53:42,458 --> 00:53:45,197
vivos em baixo ou nos
queimar vivos aqui.
617
00:53:51,084 --> 00:53:53,747
Esperem! A mãe natureza
618
00:53:53,748 --> 00:53:57,453
vem nosso auxílio. Um tornado!
619
00:55:01,202 --> 00:55:04,617
Há alguém?
620
00:55:11,585 --> 00:55:14,587
Há alguém?
621
00:55:18,425 --> 00:55:21,878
Seguimos vários graus fora de rota.
622
00:55:22,054 --> 00:55:26,264
- Depressa. O vento está vindo.
- A suas ordens, capitão.
623
00:55:30,733 --> 00:55:35,668
- Está muito calado, não está?
- Me perdoe. Estava pensando.
624
00:55:36,068 --> 00:55:37,620
Não sei o que será pior:
625
00:55:37,621 --> 00:55:40,649
lhe ver feliz e cantando
ou triste e calado:
626
00:55:40,825 --> 00:55:44,326
"O umbuzeiro é lindo. Desfrutem".
627
00:55:46,914 --> 00:55:50,996
Sou um estúpido. Estúpido! Estúpido!
628
00:55:51,173 --> 00:55:54,673
Sei, mas até agora
isso não o preocupava.
629
00:55:54,842 --> 00:55:58,484
- Melhor que não o ouçam.
- Do que está falando?
630
00:55:58,679 --> 00:56:02,299
Uma coisa que me lembrei ontem a noite.
631
00:56:02,475 --> 00:56:05,015
Como pude ser tão estúpido?
632
00:56:05,188 --> 00:56:06,787
O tubarão que pesquei
633
00:56:06,788 --> 00:56:10,063
com a garrafa era um
tubarão mako.
634
00:56:10,234 --> 00:56:11,610
Há alguém?
635
00:56:11,778 --> 00:56:14,420
E como sei tudo, deveria saber
636
00:56:14,421 --> 00:56:17,151
que o tubarão mako só vive...
637
00:56:17,323 --> 00:56:20,858
Silêncio. Há alguém?
638
00:56:21,494 --> 00:56:24,994
Há alguém?
Há alguém aí?
639
00:56:25,749 --> 00:56:28,289
Acredito que o vejo. lá!
640
00:56:33,508 --> 00:56:35,546
Uma canoa!
641
00:56:35,717 --> 00:56:39,300
Há alguém?
Há?
642
00:56:39,473 --> 00:56:41,400
É uma canoa indígena de guerra.
643
00:56:41,401 --> 00:56:43,519
Justo quando estamos desarmados.
644
00:56:43,687 --> 00:56:46,476
É Thalcave! Ele voltou!
645
00:56:46,647 --> 00:56:50,149
Thalcave, meu amigo!
Encantado de lhe ver!
646
00:56:50,320 --> 00:56:51,767
Eu trago notícias.
647
00:56:52,083 --> 00:56:53,937
Que tipo de notícias?
648
00:56:54,119 --> 00:56:56,887
Venha na canoa. Vamos rápido.
649
00:56:56,888 --> 00:57:00,701
Vamos à vila onde tem
três marinheiros prisioneiros.
650
00:57:00,872 --> 00:57:03,451
Três marinheiros...
651
00:57:03,835 --> 00:57:07,712
O encontramos, monsieur!
Isto é um milagre!
652
00:57:07,879 --> 00:57:10,116
Muito obrigado!
653
00:57:10,117 --> 00:57:13,753
Vamos. Embarquem, com cuidado.
654
00:57:13,930 --> 00:57:17,974
É um prazer lhe ver. Pode crer nisso
Isto é seguro?
655
00:57:18,141 --> 00:57:22,719
...46, 47, 48, 49, 50.
656
00:57:24,231 --> 00:57:28,691
Não posso acreditar isso!
657
00:57:52,555 --> 00:57:54,735
Alto! Quem são estas pessoas?
658
00:57:54,736 --> 00:57:56,768
Onde está o capitão Grant?
659
00:57:56,935 --> 00:57:59,509
Não ser os que procuram?
660
00:58:00,394 --> 00:58:01,983
A culpa é minha.
661
00:58:01,984 --> 00:58:05,358
Como pude ter sido tão estúpido?
662
00:58:05,526 --> 00:58:07,901
É o que estava a ponto de dizer,
663
00:58:07,903 --> 00:58:09,606
sobre o tubarão mako.
664
00:58:09,781 --> 00:58:11,439
O que tem?
665
00:58:11,615 --> 00:58:15,862
Vive no oceano Índico.
666
00:58:16,036 --> 00:58:19,572
A palavra na nota era Índico.
667
00:58:19,749 --> 00:58:21,354
Não que tinham sido capturados
668
00:58:21,355 --> 00:58:22,155
pelos índios.
669
00:58:22,337 --> 00:58:23,495
por que não disse
670
00:58:23,496 --> 00:58:25,752
antes de que gastasse o dinheiro?
671
00:58:26,715 --> 00:58:29,400
Continuava acreditando
que possivelmente
672
00:58:29,401 --> 00:58:30,877
tivesse me enganado.
673
00:58:31,925 --> 00:58:34,132
Isso quer dizer uma coisa:
674
00:58:34,133 --> 00:58:37,515
que o capitão Grant está na Austrália.
675
00:58:37,685 --> 00:58:42,562
Aí é onde queria ir eu.
fui um idiota por o escutar...
676
00:58:42,732 --> 00:58:46,812
Garotos, sinto que tudo
tenha terminado assim.
677
00:58:46,988 --> 00:58:50,440
Escutar! Thalcave falar.
678
00:58:50,619 --> 00:58:53,434
Durante anos meu povo caçar,
679
00:58:53,435 --> 00:58:56,455
seguindo rastros por milhas.
680
00:58:56,625 --> 00:59:02,544
Às vezes nós olhar,
mas caça não estar.
681
00:59:02,713 --> 00:59:07,627
Mas índios saber
que se caça não estar,
682
00:59:07,801 --> 00:59:11,421
ter que estar em outro lugar.
683
00:59:11,599 --> 00:59:13,259
Seguir procurando,
684
00:59:13,260 --> 00:59:16,675
se não índios ter morrido faz anos.
685
00:59:16,850 --> 00:59:20,472
Continuar procurando... Tem razão.
686
00:59:20,647 --> 00:59:23,135
Agora que sabemos onde se encontra
687
00:59:23,136 --> 00:59:25,989
o capitão Grant, o iremos procurar.
688
00:59:27,034 --> 00:59:29,948
Obrigado, Thalcave!
689
00:59:30,116 --> 00:59:32,193
Obrigado!
690
01:00:00,067 --> 01:00:02,585
"Lorde Glenarvan chega a Melbourne
691
01:00:02,586 --> 01:00:05,024
procura notícias do Britannia."
692
01:00:06,909 --> 01:00:11,322
- O que lhe parece?
- Perfeito. Não há navio melhor.
693
01:00:11,496 --> 01:00:14,533
- E o vapor?
- Podemos aprender.
694
01:00:14,709 --> 01:00:17,093
Querem saber o que
aconteceu ao Britannia.
695
01:00:17,094 --> 01:00:18,873
Possivelmente devesse lhe dizer
696
01:00:19,044 --> 01:00:23,125
- Fala sério?
- Possivelmente lhes conte.
697
01:00:24,803 --> 01:00:26,771
Sua Senhoria, este é o ponto
698
01:00:26,772 --> 01:00:29,095
onde se afundou entre as ondas.
699
01:00:29,264 --> 01:00:31,336
Meu irmão perdeu a vida
700
01:00:31,337 --> 01:00:34,937
enquanto tentava salvar a tripulação.
701
01:00:35,102 --> 01:00:37,083
Osborne, lhes pague.
702
01:00:37,084 --> 01:00:39,518
Obrigado, Sua Senhoria.
703
01:00:39,694 --> 01:00:42,513
- Não quero ver ninguém mais.
- De acordo.
704
01:00:42,657 --> 01:00:47,934
Isto é ridículo. Como é possível
que um navio se afunde em 12 lugares?
705
01:00:48,185 --> 01:00:50,949
Alguns a 500 milhas de distância.
Como se explica isso?
706
01:00:51,249 --> 01:00:55,493
Esses delinquentes lhe tiram
o dinheiro e até a vida se deixar.
707
01:00:55,964 --> 01:00:58,215
Como saberemos por onde começar?
708
01:00:58,217 --> 01:00:59,338
O que quer?
709
01:00:59,507 --> 01:01:02,657
- O senhor Ayrton.
- Disse que não queria ver ninguém.
710
01:01:02,718 --> 01:01:06,160
- É um cavalheiro.
- Espero não ser inoportuno.
711
01:01:06,410 --> 01:01:09,594
Sinto o atraso, haveria lhe dito
que não oferecesse uma recompensa.
712
01:01:09,748 --> 01:01:12,135
- É uma questão de...
- Os homens que frequentam
713
01:01:12,136 --> 01:01:14,596
nosso porto carecem de integridade.
714
01:01:14,773 --> 01:01:18,271
Eu disponho
da informação que busca.
715
01:01:18,444 --> 01:01:19,801
Sobre meu pai?
716
01:01:20,010 --> 01:01:22,857
Esta é a filha do capitão Grant.
717
01:01:23,032 --> 01:01:26,093
Se conseguir unir a esta linda menina
718
01:01:26,094 --> 01:01:29,070
com seu pai, estarei recompensado.
719
01:01:29,246 --> 01:01:31,407
Esteve em Plymouth?
720
01:01:31,408 --> 01:01:34,704
Plymouth na Inglaterra? Não.
721
01:01:34,877 --> 01:01:37,998
Que tipo de informação?
722
01:01:38,174 --> 01:01:41,601
Faz dois anos houve
uma tormenta na Tasmania.
723
01:01:42,348 --> 01:01:44,841
Recolhemos a um náufrago meio
724
01:01:44,842 --> 01:01:47,932
afogado na costa da Nova Zelândia.
725
01:01:48,103 --> 01:01:49,171
Nova Zelândia?
726
01:01:49,172 --> 01:01:50,972
Pertencia ao Britannia.
727
01:01:51,043 --> 01:01:52,404
Disse que o navio se afundou,
728
01:01:52,439 --> 01:01:55,479
e morreu naquela noite.
Procuramos na zona.
729
01:01:55,651 --> 01:02:00,575
Não acreditei que houvesse
sobreviventes até que li o jornal.
730
01:02:00,864 --> 01:02:03,820
Por que não comunicou
o naufrágio ao chegar?
731
01:02:03,996 --> 01:02:05,797
Acreditei que o tinham feito.
732
01:02:05,798 --> 01:02:07,409
Eu só era um passageiro.
733
01:02:07,581 --> 01:02:09,224
Se foi a Nova Zelândia,
734
01:02:09,225 --> 01:02:11,366
foi capturado pelos maoríes.
735
01:02:11,543 --> 01:02:13,999
Comunicarei às autoridades.
736
01:02:14,173 --> 01:02:16,071
É, creio que não seja tão simples.
737
01:02:16,072 --> 01:02:17,141
Por que não?
738
01:02:17,217 --> 01:02:18,922
Carece de minha experiência
739
01:02:18,923 --> 01:02:20,503
no trato com o governo.
740
01:02:20,679 --> 01:02:21,872
A gente aprende a fazer
741
01:02:21,873 --> 01:02:23,169
as coisas a sua margem.
742
01:02:23,347 --> 01:02:24,499
Falam sem parar
743
01:02:24,500 --> 01:02:27,262
e necessitam permissão de Londres.
744
01:02:27,436 --> 01:02:28,717
Terá sorte se estiverem
745
01:02:28,718 --> 01:02:30,390
preparados dentro de um ano.
746
01:02:30,563 --> 01:02:31,652
Mas muitas coisas
747
01:02:31,653 --> 01:02:33,766
podem lhes acontecer em um ano.
748
01:02:33,942 --> 01:02:35,249
O que sugere?
749
01:02:35,354 --> 01:02:38,107
Não posso me envolver no assunto.
750
01:02:38,280 --> 01:02:39,628
Contei-lhe o que sabia
751
01:02:39,629 --> 01:02:42,447
e tenho minhas propriedades
para administrar.
752
01:02:42,619 --> 01:02:45,872
Senhor, a vida de três homens
dependem disto.
753
01:02:46,041 --> 01:02:50,168
Eu gostaria de falar
com este senhor em particular.
754
01:02:57,844 --> 01:03:00,109
O que ocorre é que a Nova Zelândia
755
01:03:00,110 --> 01:03:01,974
não está no oceano Índico.
756
01:03:02,139 --> 01:03:04,680
Aqui acontece algo estranho,
muito estranho.
757
01:03:04,851 --> 01:03:08,578
- Já vi este homem antes.
- É sua imaginação.
758
01:03:08,815 --> 01:03:12,229
Não é.
Não suporto gente que me olha assim.
759
01:03:12,401 --> 01:03:15,321
"Menina linda! Pai valente!"
760
01:03:15,487 --> 01:03:17,431
Possivelmente o que vocês não gostem
761
01:03:17,432 --> 01:03:21,214
seja um bom sinal porque
todo o resto em que acreditavam
762
01:03:21,657 --> 01:03:23,861
deu tudo errado.
763
01:03:29,211 --> 01:03:32,831
- Não quero agir contra a lei.
- É obvio.
764
01:03:33,007 --> 01:03:35,061
Tão pouco posso deixar o capitão
765
01:03:35,062 --> 01:03:36,922
Grant em mãos dos canibais.
766
01:03:37,096 --> 01:03:40,495
Assim que lhe rogo que nos ajude
767
01:03:40,496 --> 01:03:43,896
com seus conhecimentos locais.
768
01:03:44,064 --> 01:03:46,772
Reunirei os homens que conhecem
769
01:03:46,773 --> 01:03:49,401
os Maoris e sabem como agir.
770
01:03:49,571 --> 01:03:52,625
Jesus!
Propõe que liberemos uma batalha?
771
01:03:52,863 --> 01:03:55,149
Não. Levaremos fornecimentos
772
01:03:55,150 --> 01:03:58,902
e se o capitão estiver
vivo, o compraremos.
773
01:03:59,078 --> 01:03:59,983
Excelente ideia!
774
01:03:59,984 --> 01:04:01,995
Não sei como
expressar minha gratidão...
775
01:04:02,165 --> 01:04:05,526
Não se importa que lhe indique
que devemos agir com discrição.
776
01:04:05,669 --> 01:04:09,002
Claro. Não queremos
que a burocracia nos detenha.
777
01:04:09,171 --> 01:04:12,919
Só meu filho John e o capitão Mangles.
778
01:04:13,094 --> 01:04:16,460
Como tem que ser.
779
01:04:24,896 --> 01:04:28,349
Que grupo tão acidentado reuniu!
780
01:04:28,524 --> 01:04:33,022
Para ver os Maoris,
não se recruta na alta sociedade.
781
01:04:33,198 --> 01:04:35,578
É verdade. Mas não sabia
782
01:04:35,579 --> 01:04:38,657
que tinha tanta mercadoria.
783
01:04:38,831 --> 01:04:41,084
Os tempos em que os indígenas
784
01:04:41,085 --> 01:04:43,494
aceitavam fitinhas vermelhas
se acabaram.
785
01:04:43,669 --> 01:04:47,071
Se venderem aos prisioneiros caros,
terá que estar preparado.
786
01:04:48,090 --> 01:04:50,167
Posso ver.
787
01:04:53,887 --> 01:04:56,593
John, o que ocorre aí fora?
788
01:04:56,768 --> 01:04:59,185
Mademoiselle, está muito bonita
789
01:04:59,186 --> 01:05:01,893
em seu traje novo para se preocupar.
790
01:05:02,061 --> 01:05:04,139
O que tem nessas caixas?
791
01:05:04,316 --> 01:05:06,091
Se meu pai quisesse que soubesse,
792
01:05:06,092 --> 01:05:07,436
lhe teria contado.
793
01:05:07,609 --> 01:05:09,166
Esses homens parecem
794
01:05:09,167 --> 01:05:11,654
fugitivos do cárcere colonial.
795
01:05:11,822 --> 01:05:13,273
Tem que fazer algo.
796
01:05:13,274 --> 01:05:16,403
Não deixe que se aproveitem de seu pai.
797
01:05:17,537 --> 01:05:20,306
Só porque você não gosta, você acha
798
01:05:20,307 --> 01:05:22,911
que pretende enganar a meu pai.
799
01:05:23,793 --> 01:05:25,382
É melhor que o pensemos
800
01:05:25,383 --> 01:05:28,207
que lhe dar a oportunidade de prová-lo.
801
01:05:28,383 --> 01:05:30,624
Lhes vou dizer uma coisa.
802
01:05:30,799 --> 01:05:33,343
Pode ser que meu pai se queixe às vezes
803
01:05:33,344 --> 01:05:35,298
e que todos nos riamos dele,
804
01:05:35,475 --> 01:05:37,907
mas não acredito que ninguém possa
805
01:05:37,908 --> 01:05:40,769
se aproveitar dele como outra pessoa.
806
01:05:42,693 --> 01:05:45,775
Agora, com sua permissão.
807
01:05:48,031 --> 01:05:52,075
Paciência, querida.
808
01:05:52,245 --> 01:05:55,448
Já veremos.
809
01:06:02,001 --> 01:06:06,582
Este barco é mais veloz
que as da frota real.
810
01:06:06,756 --> 01:06:09,108
O futuro estaria nos navios a vapor
811
01:06:09,109 --> 01:06:11,255
se não fossem tão complicados.
812
01:06:11,430 --> 01:06:14,218
por que complicados?
São muito simples.
813
01:06:14,389 --> 01:06:18,888
Perdoe. me concede um momento?
814
01:06:19,064 --> 01:06:23,641
Por mais que o penso,
sempre volto para o mesmo.
815
01:06:23,817 --> 01:06:26,409
Grant está na Austrália. A mensagem
816
01:06:26,410 --> 01:06:28,777
não pode vir da Nova Zelândia.
817
01:06:28,947 --> 01:06:30,240
Esqueça a mensagem.
818
01:06:30,241 --> 01:06:33,577
O Sr. Ayrton sabe onde
se afundou o Britannia.
819
01:06:33,746 --> 01:06:35,405
Claro.
820
01:06:35,583 --> 01:06:38,527
Seria o homem mais feliz do mundo
821
01:06:38,528 --> 01:06:41,289
se descobrisse que me enganei.
822
01:06:41,364 --> 01:06:44,666
- Assim será.
- Me mostre a sala de máquinas.
823
01:06:45,217 --> 01:06:47,152
Encantado de lhe acompanhar.
824
01:06:47,466 --> 01:06:50,846
Verá como não há nada
complicado no vapor.
825
01:06:53,561 --> 01:06:56,395
Que lindo dia! Desfrute-o!
826
01:06:56,396 --> 01:06:59,231
O passado, passado está.
827
01:07:00,150 --> 01:07:02,076
Agora que estamos em alta mar,
828
01:07:02,077 --> 01:07:05,027
posso se contar o
segredo, se interessar.
829
01:07:05,196 --> 01:07:07,796
Quer saber o que há nas caixas?
830
01:07:07,797 --> 01:07:11,069
Bijuteria e mercadoria para negociar.
831
01:07:11,246 --> 01:07:14,614
São para comprar
a liberdade a seu pai.
832
01:07:14,790 --> 01:07:17,163
- Quem lhe disse isso?
- O Sr. Ayrton.
833
01:07:17,332 --> 01:07:21,015
- E você acreditou?
- Muito bem, senhorita desconfiada.
834
01:07:21,298 --> 01:07:24,716
Se fará você mais sociável,
te acompanharei e lhe mostrarei.
835
01:07:34,523 --> 01:07:37,394
Aqui estão.
836
01:07:38,819 --> 01:07:40,347
Muito bem, Pandora.
837
01:07:40,348 --> 01:07:42,438
Que caixa quer que abra?
838
01:07:42,612 --> 01:07:43,989
Essa.
839
01:07:44,157 --> 01:07:46,537
Não se sente culpado?
840
01:07:46,538 --> 01:07:49,366
É como espiar a alguém.
841
01:07:49,538 --> 01:07:50,494
Com o trabalho
842
01:07:50,495 --> 01:07:52,539
que tiveram para lhe ajudar!
843
01:07:52,709 --> 01:07:56,077
- Abra.
- Eu abrirei.
844
01:08:01,092 --> 01:08:03,589
Não há nada que não faça
845
01:08:03,590 --> 01:08:07,130
para satisfazer sua curiosidade.
846
01:08:08,264 --> 01:08:11,599
Voilà, mademoiselle.
847
01:08:13,437 --> 01:08:16,689
"Mercadoria para negociar,
bijuteria", disse.
848
01:08:16,859 --> 01:08:18,324
Está usando o navio
849
01:08:18,325 --> 01:08:20,642
para o contrabando de armas.
850
01:08:21,404 --> 01:08:24,940
Pena que tenha feito isso!
851
01:08:25,948 --> 01:08:28,987
Wilcox! Aqui embaixo!
852
01:08:38,509 --> 01:08:39,957
Temos que avisar os outros.
853
01:08:39,958 --> 01:08:42,208
Eu os distraio
e você corre até a porta.
854
01:08:46,851 --> 01:08:49,455
- Está ali!
- Eu o vi!
855
01:08:54,525 --> 01:08:59,072
É assim que age com alguém
que a leva para ver seu pai?
856
01:09:02,659 --> 01:09:03,944
Vamos.
857
01:09:05,410 --> 01:09:09,659
Não faça ruído. Para o barco.
Se fizer outra coisa, atiro.
858
01:09:12,251 --> 01:09:16,962
- esteve antes na Nova Zelândia?
- Sim, duas vezes.
859
01:09:17,130 --> 01:09:18,942
Se fizer o que se mando,
860
01:09:18,943 --> 01:09:21,957
possivelmente viva para ir três vezes.
861
01:09:23,097 --> 01:09:27,140
- Estamos parando.
- Que estranho!
862
01:09:28,435 --> 01:09:32,045
- Mãos para cima. Devagar.
- Faz o que lhe dizem, Robert.
863
01:09:34,109 --> 01:09:36,046
Socorro! Piratas!
864
01:09:36,047 --> 01:09:38,657
Lorde Glenarvan, socorro!
865
01:09:41,366 --> 01:09:44,454
Lorde Glenarvan! Socorro!
866
01:09:47,332 --> 01:09:49,410
ouvi o garoto pedindo ajuda.
867
01:09:49,583 --> 01:09:51,661
Sim. Me dá a pistola
868
01:09:51,662 --> 01:09:54,877
e não acontecerá nada errado.
869
01:10:06,810 --> 01:10:08,989
Não pode nos deixar ir sem remos.
870
01:10:08,990 --> 01:10:10,145
É uma crueldade.
871
01:10:10,314 --> 01:10:11,928
Se lhe servir de consolo,
872
01:10:11,929 --> 01:10:14,182
a corrente os levará até a costa.
873
01:10:14,363 --> 01:10:17,181
Sua tripulação ficará até que
874
01:10:17,182 --> 01:10:20,197
aprendamos a navegar o vapor.
875
01:10:20,368 --> 01:10:21,726
Não estamos acostumados
876
01:10:21,727 --> 01:10:23,619
a estes luxos no Pacífico sul.
877
01:10:23,789 --> 01:10:28,664
- Pagará por isso.
- Se engana, já nos pagaram.
878
01:10:28,836 --> 01:10:32,249
E muito generosamente.
Ânimo, franchute!
879
01:10:32,526 --> 01:10:34,977
Prometeu que seria
o homem mais feliz do mundo
880
01:10:34,978 --> 01:10:37,987
se estivesse enganado sobre
o capitão Grant, na Austrália.
881
01:10:38,094 --> 01:10:39,445
E está.
882
01:10:39,515 --> 01:10:44,341
Brown e Riley!
se preparem para navegar!
883
01:10:44,521 --> 01:10:45,984
Estava em Plymouth!
884
01:10:45,985 --> 01:10:49,062
Papai o contratou no dia em que zarpou.
885
01:10:50,109 --> 01:10:51,858
Como comandante em terceiro grau.
886
01:10:51,859 --> 01:10:52,599
Que memória!
887
01:10:52,778 --> 01:10:54,979
Lhe enforcarão por isso.
888
01:10:54,980 --> 01:10:57,820
O denunciarei ao almirantado.
889
01:10:57,993 --> 01:11:01,455
Faça isso e pega uma
garrafa para a mensagem.
890
01:11:02,079 --> 01:11:03,975
Que um tubarão não a engula!
891
01:11:03,976 --> 01:11:05,434
Baixem as amarras!
892
01:11:05,501 --> 01:11:07,871
Jamais se salvará com essa!
893
01:11:08,044 --> 01:11:11,516
Isso mesmo disse o capitão Grant
quando lhe pusemos em seu lugar
894
01:11:11,676 --> 01:11:15,455
com seus dois leais oficiais.
895
01:11:15,636 --> 01:11:18,830
Com um pouco de sorte,
os cozinharão no mesmo caldeirão.
896
01:11:36,745 --> 01:11:39,316
Se os interessar, vou explicar.
897
01:11:39,497 --> 01:11:43,246
É a influência da brisa
do vento ocidental
898
01:11:43,418 --> 01:11:45,540
que se encontra com a corrente
899
01:11:45,542 --> 01:11:47,667
da costa leste da Austrália,
900
01:11:47,838 --> 01:11:51,503
a que possivelmente
nos leve até a costa.
901
01:11:51,676 --> 01:11:54,251
Sim, exatamente.
902
01:11:56,890 --> 01:11:59,453
É o segundo navio que me rouba.
903
01:11:59,454 --> 01:12:02,429
Primeiro o Britannia e agora este.
904
01:12:02,603 --> 01:12:07,979
Agora está tudo claro.
Houve um motim.
905
01:12:08,152 --> 01:12:11,816
Não tinha por que mentir.
906
01:12:11,991 --> 01:12:15,860
- Abandonaram meu pai aqui.
- Então é prisioneiro dos maoris.
907
01:12:16,575 --> 01:12:20,859
A que se referia quando disse que
terminaríamos no mesmo caldeirão?
908
01:12:24,919 --> 01:12:29,572
Mudando de assunto, nosso comitê
de boas-vindas nos espera.
909
01:12:32,596 --> 01:12:34,257
Centenas de Maoris.
910
01:12:34,365 --> 01:12:37,677
E nem sequer temos
mercadorias para negociar.
911
01:12:37,893 --> 01:12:40,359
O que temos para lhes oferecer?
912
01:12:40,673 --> 01:12:43,138
Suponho que só nós.
913
01:13:34,956 --> 01:13:38,207
- meu deus!
- "É um estranho, mas o acolho".
914
01:13:38,379 --> 01:13:42,210
"Preparei um posto
em presença do inimigo".
915
01:13:43,926 --> 01:13:46,131
Não passa nada. É inofensivo.
916
01:13:46,302 --> 01:13:50,251
O que lhe acha? Que estou louco?
917
01:13:50,431 --> 01:13:53,931
nada disso. Sou inteligente.
918
01:13:54,102 --> 01:13:57,768
lembra as palavras do velho Bill Gaye.
919
01:13:59,103 --> 01:14:01,225
Bill Gaye! Não foi o segundo
920
01:14:01,226 --> 01:14:03,565
comandante no navio de papai?
921
01:14:05,362 --> 01:14:08,567
Isso depende de quem era seu pai,
922
01:14:08,741 --> 01:14:12,654
qual era seu barco e quem é você.
923
01:14:12,827 --> 01:14:16,163
Viu, sou bem esperto.
924
01:14:16,332 --> 01:14:19,120
Depende de quem é ela.
925
01:14:19,294 --> 01:14:20,354
Sou Mary Grant.
926
01:14:20,355 --> 01:14:22,831
Meu pai é o capitão do Britannia.
927
01:14:23,007 --> 01:14:25,959
por que não me disse isso antes?
928
01:14:26,136 --> 01:14:29,390
Era um lindo navio.
929
01:14:29,560 --> 01:14:33,556
Andei por sua coberta
pelos sete mares.
930
01:14:33,730 --> 01:14:35,764
"Que Deus o acompanhe, Moab,
931
01:14:35,766 --> 01:14:38,607
porque seus filhos foram capturados!"
932
01:14:38,775 --> 01:14:41,861
- Quem é?
- Um oficial do Britannia.
933
01:14:42,196 --> 01:14:43,922
Sabe onde está?
934
01:14:43,923 --> 01:14:48,069
Me diga onde está o capitão Grant?
935
01:14:48,246 --> 01:14:53,368
Acaso não tem olhos?
Não o vê? Ele se foi.
936
01:14:53,541 --> 01:14:54,915
Para onde?
937
01:14:54,917 --> 01:14:58,498
Como a antes, para a baía de Diana.
938
01:14:58,671 --> 01:15:02,545
- Os Maoris o capturaram?
- Não, ele também é esperto.
939
01:15:03,008 --> 01:15:07,627
Sabe como se manter com vida,
já que precisam dele para as armas.
940
01:15:08,308 --> 01:15:11,093
Armas? Têm que ser do Ayrton.
941
01:15:11,267 --> 01:15:15,513
Esse mesmo. Essa raposa deve
ter conseguido outro navio.
942
01:15:16,274 --> 01:15:20,223
- Não foram três?
- Efetivamente.
943
01:15:20,405 --> 01:15:24,317
O capitão Grant, McNabb
e o velho Bill Gaye
944
01:15:24,492 --> 01:15:27,363
contra Ayrton
e sua tripulação amotinada.
945
01:15:30,082 --> 01:15:34,707
O capitão Grant se foi
com o McNabb até a baía de Diana?
946
01:15:34,877 --> 01:15:41,082
Não, querida. Tenho que dizer
que McNabb não era muito esperto.
947
01:15:41,261 --> 01:15:44,546
O capturaram
enquanto tentava escapar.
948
01:15:44,723 --> 01:15:46,963
Pobre diabo!
949
01:15:53,232 --> 01:15:55,305
Do que está rindo?
950
01:15:55,484 --> 01:15:58,025
rezei por este menino
951
01:15:58,026 --> 01:16:02,019
e o Senhor escutou minha prece.
952
01:16:02,197 --> 01:16:06,575
Esta é a noite.
O Senhor nos salvou.
953
01:16:07,540 --> 01:16:08,765
O que lhes parece?
954
01:16:08,766 --> 01:16:11,155
Acaso um homem pode sair por ali?
955
01:16:11,333 --> 01:16:13,160
Até um homem que passou
956
01:16:13,161 --> 01:16:15,545
fome para ficar muito magro.
957
01:16:15,713 --> 01:16:19,496
Pois não. Lhes direi que é impossível.
958
01:16:19,676 --> 01:16:21,153
"É mais fácil que um camelo
959
01:16:21,154 --> 01:16:23,010
passar pelo olho de uma agulha".
960
01:16:23,180 --> 01:16:25,852
Robert, acha que pode passar?
961
01:16:26,057 --> 01:16:28,937
Possivelmente, se o tentar.
962
01:16:30,317 --> 01:16:32,474
Você também é esperto.
963
01:16:32,650 --> 01:16:35,059
Embora possa, do que nos servirá?
964
01:16:35,237 --> 01:16:37,394
Agora lhes mostro isso.
965
01:16:37,395 --> 01:16:40,363
O Senhor ajuda a quem se ajuda.
966
01:16:44,746 --> 01:16:47,237
Demoramos dois anos para fazê-la.
967
01:16:47,415 --> 01:16:49,924
Com nosso cabelo, os trajes que
968
01:16:49,925 --> 01:16:53,000
levávamos, tudo o que encontrávamos.
969
01:16:53,172 --> 01:16:54,161
Isto é absurdo!
970
01:16:54,164 --> 01:16:56,539
O que pode fazer o garoto sozinho?
971
01:16:58,010 --> 01:17:02,139
Há outra coisa.
Hoje é a noite da Haka.
972
01:17:02,931 --> 01:17:07,677
se prepare para quando vier a noite,
973
01:17:07,853 --> 01:17:11,521
e soem as trombas
e as chamas saltem,
974
01:17:11,690 --> 01:17:16,732
e o diabo se apropriou
das almas de nossos captores.
975
01:17:16,902 --> 01:17:20,654
Então lhes mostrarei o caminho.
976
01:17:51,902 --> 01:17:56,229
Agora não ninguém está olhando.
É sua chance.
977
01:17:59,327 --> 01:18:03,408
- Parece muito estreito.
- Vá, vá.
978
01:18:22,064 --> 01:18:24,053
Estou preso.
979
01:18:25,358 --> 01:18:27,763
Joga todo o ar que tenha.
980
01:18:45,629 --> 01:18:48,083
O que será pior? Um louco que se acha
981
01:18:48,084 --> 01:18:49,607
preparado ou um francês
982
01:18:49,608 --> 01:18:51,132
que se acha estúpido?
983
01:19:14,574 --> 01:19:16,200
Segure isto.
984
01:19:19,873 --> 01:19:23,494
Agora devemos
fazer oscilar o pêndulo.
985
01:19:28,090 --> 01:19:31,008
Tome cuidado.
986
01:19:47,362 --> 01:19:49,106
Desça.
987
01:19:59,791 --> 01:20:03,540
Me parece que vamos
da Guatemala a Guatepeor.
988
01:20:22,318 --> 01:20:24,808
Não o conseguirá.
A corda é muito curta.
989
01:20:24,987 --> 01:20:27,109
Desça a mais.
990
01:20:48,844 --> 01:20:52,178
- Nem assim conseguirá.
- Continue descendo.
991
01:20:52,349 --> 01:20:54,885
Já não há mais.
992
01:20:57,686 --> 01:20:58,805
Solta-a!
993
01:21:03,277 --> 01:21:04,819
Conseguiu!
994
01:21:39,608 --> 01:21:41,933
Amarra em baixo.
995
01:21:52,706 --> 01:21:55,373
Desça.
996
01:22:38,630 --> 01:22:41,086
Fez um bom negócio.
997
01:22:41,260 --> 01:22:44,446
- Vamos para a montanha.
- Nunca os despistaremos.
998
01:22:56,444 --> 01:22:58,849
Jamais vi uma corda queimar tanto.
999
01:22:59,029 --> 01:23:02,362
Pólvora! Se acende como um pavio
1000
01:23:22,765 --> 01:23:27,639
O que dizem? Quem é esperto agora?
1001
01:23:37,572 --> 01:23:41,235
"A vingança é minha.
Pagará", disse o Senhor.
1002
01:24:30,378 --> 01:24:32,918
Vamos, pai!
1003
01:24:41,264 --> 01:24:44,373
Se este for o vulcão sagrado de Tabu,
1004
01:24:44,375 --> 01:24:46,473
não ousarão nos seguir.
1005
01:24:46,646 --> 01:24:50,774
Como sabe, forasteiro?
1006
01:24:50,943 --> 01:24:53,480
Eu também sou esperto!
1007
01:24:55,822 --> 01:24:58,939
Você e eu não somos tão diferentes.
1008
01:25:06,709 --> 01:25:10,013
- Eles pararam.
- Agora o que diz do velho Bill Gaye?
1009
01:25:10,422 --> 01:25:12,995
Está louco ou é esperto?
1010
01:25:13,174 --> 01:25:17,358
Não se atrevem a pôr o pé aqui,
porque tudo isto é tabu.
1011
01:25:18,348 --> 01:25:20,452
Fantástico, não?
1012
01:25:28,943 --> 01:25:34,447
- Mas voltaram a correr para cá.
- Nos enganamos de vulcão.
1013
01:25:34,616 --> 01:25:37,221
Pois sim: da Guatemala ao Guatepeor.
1014
01:25:37,327 --> 01:25:38,778
Não se preocupe, milorde.
1015
01:25:42,205 --> 01:25:43,833
Me ajudem.
1016
01:25:51,047 --> 01:25:52,753
O que pensa fazer?
1017
01:25:52,754 --> 01:25:56,423
Abrir a garrafa e
deixar o gênio sair.
1018
01:25:56,806 --> 01:25:59,432
Entendi. Empurrem todos.
1019
01:25:59,599 --> 01:26:01,593
Um!
1020
01:26:01,766 --> 01:26:03,261
Dois!
1021
01:26:03,437 --> 01:26:05,679
Três!
1022
01:26:05,854 --> 01:26:07,767
Quatro!
1023
01:26:31,927 --> 01:26:33,719
Boa pontaria!
1024
01:26:33,887 --> 01:26:38,717
Na universidade era o rei do croquet.
1025
01:26:50,613 --> 01:26:53,530
Vamos nos proteger!
1026
01:27:41,418 --> 01:27:44,537
- É terrível!
- Não tenha medo, mademoiselle.
1027
01:27:44,714 --> 01:27:48,500
Os Maoríes são mais rápidos
que a lava. Se divirta!
1028
01:27:54,934 --> 01:27:57,618
Agora vamos ao capitão Grant.
1029
01:27:57,620 --> 01:27:59,679
Sim, ao capitão Grant.
1030
01:28:01,567 --> 01:28:04,137
Bill Gaye se encarregará disso.
1031
01:28:05,362 --> 01:28:09,147
Tem tudo sob controle.
1032
01:28:21,088 --> 01:28:23,256
Grant, lhes diga que ficam
1033
01:28:23,257 --> 01:28:26,843
outras seis caixas
com 200 rifles dentro.
1034
01:28:27,011 --> 01:28:30,262
Vou descarregá-las assim
que nos paguem.
1035
01:28:30,432 --> 01:28:32,943
Como saberei se todos são como este?
1036
01:28:32,944 --> 01:28:34,594
Lhe dou minha palavra.
1037
01:28:34,769 --> 01:28:40,209
Isso foi o que disse a última vez
quando nos deu um montão de lixo.
1038
01:28:42,069 --> 01:28:45,773
Sempre que faço uma boa ação,
acabo me arrependendo.
1039
01:28:46,531 --> 01:28:49,104
Como o deixar sair vivo.
1040
01:28:49,287 --> 01:28:54,169
Pretendo continuar vivo, não
recomendando rifles que não examinei.
1041
01:29:01,505 --> 01:29:05,042
Meu lindo navio!
1042
01:29:05,220 --> 01:29:10,725
Se lhe tiverem feito algo,
o pendurarei pelo polegar.
1043
01:29:11,478 --> 01:29:14,726
Como sabia onde estaria?
1044
01:29:14,900 --> 01:29:18,257
Aqui é onde sempre desembarcam:
1045
01:29:18,258 --> 01:29:20,319
na baía de Diana.
1046
01:29:20,986 --> 01:29:23,525
A baía de Diana?
1047
01:29:23,700 --> 01:29:26,449
Sacré tonnerre!
1048
01:29:26,621 --> 01:29:31,861
O que eu pensava que dizia
"Índico" na nota, era...
1049
01:29:33,166 --> 01:29:37,874
Sou um estúpido. Estúpido!
1050
01:29:38,047 --> 01:29:41,110
Ânimo! Sua estupidez pode
1051
01:29:41,111 --> 01:29:44,666
ser sua inspiração divina.
1052
01:29:46,054 --> 01:29:48,492
Senhor Gaye, acreditava que íamos
1053
01:29:48,493 --> 01:29:49,968
procurar meu pai.
1054
01:29:50,146 --> 01:29:54,434
Nos iremos, iremos!
1055
01:29:57,567 --> 01:29:58,943
É papai!
1056
01:30:00,779 --> 01:30:04,398
Parece que está bem. Graças a Deus!
1057
01:30:05,491 --> 01:30:09,160
- Estão subindo aos navios.
- Vêm para cá.
1058
01:30:09,331 --> 01:30:12,452
Temos tempo
de lhes preparar uma bem-vinda.
1059
01:30:44,284 --> 01:30:46,889
- Devo ver o navio.
- Ninguém pode embarcar.
1060
01:30:46,916 --> 01:30:50,864
Não lhe terá medo do velho Bill Gaye?
1061
01:30:51,042 --> 01:30:52,786
Bill Gaye?
1062
01:30:52,961 --> 01:30:58,336
As cãs são uma coroa de glória.
Acaso não sabia?
1063
01:31:09,941 --> 01:31:12,015
Quantas quer, amigo?
1064
01:31:12,692 --> 01:31:15,858
Quantas cartas quer?
1065
01:31:25,539 --> 01:31:28,158
Como passamos diante dele?
1066
01:31:34,023 --> 01:31:36,766
Perdoe.
Este é o navio de Lorde Glenarvan?
1067
01:31:36,924 --> 01:31:39,415
Bom, filho, acredito que...
1068
01:31:39,593 --> 01:31:43,508
Não é o garoto daquele grupo?
Venha aqui!
1069
01:32:07,459 --> 01:32:11,231
Não tenho a chave.
Temos que derrubar a porta.
1070
01:32:11,406 --> 01:32:13,414
Full House, cavalheiros.
1071
01:32:13,584 --> 01:32:15,601
Nota-se que Thompson quer jogar.
Tem dinheiro.
1072
01:32:15,801 --> 01:32:17,301
Tem razão. Toma aqui.
1073
01:32:17,569 --> 01:32:20,258
Riley! Venha aqui! Rápido!
1074
01:32:22,601 --> 01:32:24,928
O brigadeiro!
1075
01:32:33,487 --> 01:32:35,647
Sabem o que dizem
as Sagradas Escrituras?
1076
01:32:35,820 --> 01:32:38,314
"Quem cava a fossa, nela cai".
1077
01:32:52,715 --> 01:32:55,007
Lhe mande a este lado!
1078
01:33:00,349 --> 01:33:02,144
Dar-lhe!
1079
01:33:44,273 --> 01:33:47,808
Temos que abrir as caixas.
Ponha os melhores acima.
1080
01:33:47,985 --> 01:33:50,357
Ayrton, desgraçado!
1081
01:33:50,528 --> 01:33:53,245
Se não se mover,
pode que viva para ser justiçado.
1082
01:33:54,991 --> 01:33:57,398
Olá, Glenarvan.
1083
01:33:58,582 --> 01:34:01,733
Bem-vindo a bordo. Aqui estamos.
1084
01:34:01,734 --> 01:34:03,706
Estamos empatados.
1085
01:34:03,877 --> 01:34:05,873
Você tem seu navio de volta
1086
01:34:05,874 --> 01:34:08,457
e eu lhe trago o capitão Grant...
1087
01:34:08,635 --> 01:34:13,047
Capitão, leve-o para baixo
com o resto desses miseráveis.
1088
01:34:17,060 --> 01:34:22,017
"cultivou o vento
e colherá a tempestade".
1089
01:34:41,709 --> 01:34:44,747
Fora, canalhas! Fora!
1090
01:34:45,878 --> 01:34:48,373
Bill Gaye! Que demônios?
1091
01:34:48,550 --> 01:34:50,426
Papai!
1092
01:34:50,595 --> 01:34:52,718
Mary... Robert!
1093
01:34:58,018 --> 01:35:01,721
Acreditavam que estava louco, não?
1094
01:35:01,901 --> 01:35:05,982
Vejam agora os poderosos por baixo.
1095
01:35:07,700 --> 01:35:11,534
- Como me encontrou?
- Graças o Sr. Paganel.
1096
01:35:11,705 --> 01:35:13,872
Lorde Glenarvan nos levou em seu navio
1097
01:35:13,873 --> 01:35:15,701
e viajamos pelo mundo inteiro.
1098
01:35:15,874 --> 01:35:18,958
Fomos capturados pelos maoríes.
1099
01:35:19,838 --> 01:35:22,541
Meus queridos filhos!
1100
01:35:22,714 --> 01:35:26,214
rezei tanto
para que chegasse este dia!
1101
01:35:26,382 --> 01:35:29,754
Acredito que estou resfriado.
1102
01:35:29,930 --> 01:35:35,304
De repente estão aqui
e posso os abraçar.
1103
01:35:40,316 --> 01:35:43,649
Não tenho palavras
para expressar minha gratidão.
1104
01:35:43,821 --> 01:35:45,292
Teríamos chegado fazia meses
1105
01:35:45,293 --> 01:35:47,817
se não tivesse sido tão
idiota com a mensagem.
1106
01:35:47,990 --> 01:35:50,908
- Que mensagem?
- Sim, a mensagem na garrafa.
1107
01:35:52,038 --> 01:35:54,242
A mensagem na garrafa?
1108
01:35:57,418 --> 01:36:04,302
Quem o diria? Fui eu o que pôs
a mensagem na garrafa.
1109
01:36:04,472 --> 01:36:08,929
"Ponha seu pão na água
e o encontrará depois muitos dias".
1110
01:36:09,100 --> 01:36:12,599
Mas estavam seguros
de que era a letra de seu pai.
1111
01:36:12,770 --> 01:36:18,809
- Era, não?
- Agora sabem por que me embarquei.
1112
01:36:19,486 --> 01:36:22,984
A voz é a voz
de um homem temente a Deus,
1113
01:36:23,157 --> 01:36:27,106
mas as mãos
são as mãos de um falsificador.
1114
01:36:29,328 --> 01:36:31,866
Par exemple.
1115
01:36:35,751 --> 01:36:39,368
Bill, é um canalha!
1116
01:36:40,214 --> 01:36:43,666
Se não tivesse enviado
a mensagem e Paganel
1117
01:36:43,667 --> 01:36:46,251
não tivesse pescado o tubarão...
1118
01:36:46,427 --> 01:36:49,847
E se não tivesse tentado
me esbofetear aquela manhã,
1119
01:36:50,015 --> 01:36:52,810
não lhe tivesse convencido a meu pai
1120
01:36:52,811 --> 01:36:54,594
de fazer esta viagem.
1121
01:36:54,774 --> 01:36:57,611
É estranho como termina tudo, não?
1122
01:36:57,612 --> 01:36:58,854
Sim.
1123
01:37:01,152 --> 01:37:04,988
- Aqui estamos. Todos juntos.
- Todos juntos.
1124
01:37:08,203 --> 01:37:10,957
Alguma vez viu tantas estrelas?
1125
01:37:11,124 --> 01:37:14,211
Uma vez na cúpula de uma montanha.
1126
01:37:14,380 --> 01:37:18,789
Sabe que ali abaixo, longe
das luzes, se vê o Cruzeiro do Sul?
1127
01:37:18,968 --> 01:37:21,042
O Cruzeiro do Sul?
1128
01:37:27,474 --> 01:37:31,473
Essa é minha pequena menina.
1129
01:37:31,646 --> 01:37:33,805
Terá que ver como crescem.
1130
01:37:37,150 --> 01:37:40,271
Estava pensando em voz alta.
1131
01:37:40,445 --> 01:37:42,749
Em qualquer lugar que esteja,
1132
01:37:43,050 --> 01:37:46,901
sempre é diferente,
mas sempre é igual.
1133
01:37:47,080 --> 01:37:49,616
Poderia se dizer:
1134
01:37:49,791 --> 01:37:54,369
Todos os climas
são iguais para o amor.
1135
01:37:59,011 --> 01:38:03,389
Aí está. O Cruzeiro do Sul.
1136
01:38:22,656 --> 01:38:28,879
palanca:Brasil
Grupo CST
1137
01:38:29,079 --> 01:38:30,579
Resync: virtualnet.
78212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.