All language subtitles for In.Search.of.the.Castaways.1962.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,100 --> 00:00:25,857 AS GRANDES AVENTURAS DO CAPITÃO GRANT 2 00:02:16,752 --> 00:02:19,586 - Boa noite, milord. - Boa noite, milady. 3 00:02:27,720 --> 00:02:29,346 Ouça, senhor. 4 00:02:29,513 --> 00:02:32,236 - É este o navio de Lorde Glenarvan? - Sim. 5 00:02:32,417 --> 00:02:35,306 - Queremos vê-lo. - Não me diga. 6 00:02:35,478 --> 00:02:39,227 Se decepcionará muito se não chegarem a tempo para a festa. 7 00:02:39,399 --> 00:02:41,142 Nem sequer sabíamos. 8 00:02:41,317 --> 00:02:44,521 Trago notícias sobre seu navio desaparecido em alto mar. 9 00:02:44,697 --> 00:02:47,531 Uma mensagem do capitão Grant do Britannia. 10 00:02:47,703 --> 00:02:51,071 O capitão Grant? Está morto, não? 11 00:02:51,247 --> 00:02:56,327 Como conseguiu uma garrafa? Lá onde estava? Vão embora, saiam daqui. 12 00:02:56,505 --> 00:03:00,005 O capitão Grant é nosso pai e não está morto. 13 00:03:00,177 --> 00:03:03,757 Sou Mary Grant e este é meu irmão, Robert. 14 00:03:03,930 --> 00:03:08,886 Não quis ofender. Foi um bom homem. O maior desta frota. 15 00:03:09,057 --> 00:03:14,644 Acontece é que me custa levar a mensagem da garrafa a sério. 16 00:03:14,816 --> 00:03:17,351 Embora suponha que possa acontecer. 17 00:03:17,526 --> 00:03:20,897 Por isso devemos ver a Sua Senhoria antes que zarpe. 18 00:03:21,072 --> 00:03:23,319 Sinto muito.Não posso permitir 19 00:03:23,320 --> 00:03:26,314 ninguém a bordo, exceto os convidados. 20 00:03:26,493 --> 00:03:30,622 Viemos desde o Plymouth. Gastei meu último franco. 21 00:03:30,790 --> 00:03:33,908 E não comemos nada ainda. 22 00:03:34,960 --> 00:03:38,376 Agora entendo. Outro truque, não é? 23 00:03:38,549 --> 00:03:42,166 Suma com seus contos e histórias azaradas. 24 00:03:42,343 --> 00:03:46,842 Quase me enganou. Vão, saiam do portão. 25 00:03:47,016 --> 00:03:48,874 Vamos, Robert. 26 00:03:58,739 --> 00:04:01,063 Vocês dois, voltem aqui! 27 00:04:01,242 --> 00:04:03,277 Voltem aqui. 28 00:04:04,245 --> 00:04:06,616 Vocês dois, venham aqui agora! 29 00:04:07,290 --> 00:04:08,868 Me ouviram? 30 00:04:09,042 --> 00:04:13,170 Boa noite. Boa noite. 31 00:04:25,099 --> 00:04:26,441 Vamos, senhorita! 32 00:04:27,516 --> 00:04:30,435 Não gostaria que me despedissem, não? 33 00:04:31,816 --> 00:04:34,186 Como fazemos para passar por aquele? 34 00:04:34,359 --> 00:04:37,228 Boa noite, senhor. 35 00:04:38,654 --> 00:04:45,240 Muito fácil. Caminha para trás com desenvoltura. 36 00:04:45,414 --> 00:04:47,817 Na confusão, não saberá 37 00:04:47,819 --> 00:04:51,784 que não é um dos convidados saindo. 38 00:04:51,965 --> 00:04:54,456 Vá agora. Vá. 39 00:05:19,993 --> 00:05:21,615 Venha. 40 00:05:22,370 --> 00:05:24,028 Agora é você 41 00:05:24,205 --> 00:05:26,326 Vá, vá. 42 00:05:36,467 --> 00:05:39,577 Garoto, poderia ir procurar meu xale? 43 00:05:39,578 --> 00:05:41,510 Devo tê-lo deixado... 44 00:05:41,681 --> 00:05:44,554 Garotos, o que fazem aí? 45 00:05:44,728 --> 00:05:47,222 Detenham essas crianças! 46 00:05:48,440 --> 00:05:51,811 - Voltem, os dois. - boa noite, senhor. 47 00:05:51,986 --> 00:05:54,560 Venham aqui. Parem! Pare! 48 00:05:56,451 --> 00:05:58,489 Voltem aqui, os dois! 49 00:06:02,747 --> 00:06:05,286 - Quer mais peru? - Obrigado. 50 00:06:05,458 --> 00:06:08,031 Não muito. O salmão está delicioso. 51 00:06:08,032 --> 00:06:10,085 John é um garoto adorável. 52 00:06:14,930 --> 00:06:18,427 Lorde Glenarvan irá para a Venezuela neste ano. 53 00:06:18,597 --> 00:06:21,050 adora nesta estação. 54 00:06:21,225 --> 00:06:24,927 Quanto tempo ficará desta vez? 55 00:06:26,188 --> 00:06:30,685 Está muito orgulhoso de seu novo navio a vapor. 56 00:06:47,173 --> 00:06:49,388 Ah, cravos de Madagascar! 57 00:06:49,389 --> 00:06:52,797 Não está mal para um presunto inglês. 58 00:07:12,282 --> 00:07:14,023 Perdão, madame! 59 00:08:25,693 --> 00:08:28,364 Há alguém debaixo da mesa. 60 00:08:28,531 --> 00:08:29,727 Olhem! 61 00:08:32,035 --> 00:08:34,360 Aí estão eles! os apanhe do outro lado! 62 00:08:48,764 --> 00:08:51,051 - me deixe em paz! - por que? 63 00:08:51,226 --> 00:08:53,429 Venham aqui, os dois! 64 00:08:53,600 --> 00:08:55,761 O que passa aqui? Já o peguei. 65 00:08:55,938 --> 00:09:01,856 me solte! me deixe em paz! 66 00:09:02,028 --> 00:09:07,733 Ah, é você! Sua Senhoria, não? 67 00:09:07,910 --> 00:09:11,692 - Sim. Quem são vocês? - Temos que lhe falar. 68 00:09:11,871 --> 00:09:14,491 - viemos que o Plymouth. - Sou Mary Grant. 69 00:09:14,666 --> 00:09:16,988 Nosso pai é o capitão Grant. Está vivo! 70 00:09:17,165 --> 00:09:20,039 - Deve enviar um navio. - quanto antes. 71 00:09:20,212 --> 00:09:24,590 Um momento. Venham. vamos falar. 72 00:09:24,759 --> 00:09:27,427 Como sabem que seu pai continua vivo? 73 00:09:27,599 --> 00:09:29,136 Pôs uma mensagem em uma garrafa. 74 00:09:29,137 --> 00:09:30,678 Um professor francês a encontrou. 75 00:09:30,849 --> 00:09:33,802 - Ah, outra vez! - O que quer dizer? 76 00:09:33,975 --> 00:09:35,816 Desde que ofereci uma recompensa 77 00:09:35,817 --> 00:09:37,312 por notícias de seu pai, 78 00:09:37,481 --> 00:09:39,001 muitos vieram com notas, 79 00:09:39,002 --> 00:09:40,899 que encontraram em garrafas. 80 00:09:41,067 --> 00:09:43,479 - Quantas são, John? - 22, pai. 81 00:09:43,656 --> 00:09:44,915 Se fosse por mim, 82 00:09:44,916 --> 00:09:47,656 enforcaria a todos esses farsantes. 83 00:09:47,829 --> 00:09:50,261 se aproveitam da desgraça alheia. 84 00:09:50,262 --> 00:09:52,119 Isso é muito desonesto. 85 00:09:52,289 --> 00:09:54,450 Mas é de papai. Eu sei. 86 00:09:54,627 --> 00:09:55,733 Sr. Paganel, 87 00:09:55,734 --> 00:09:57,581 lhe mostre a mensagem da garrafa. 88 00:09:57,756 --> 00:10:00,423 Bonsoir, messieudames. 89 00:10:03,176 --> 00:10:06,714 Voilà. Perdoem. Garrafa errada. 90 00:10:11,226 --> 00:10:12,273 É esta. 91 00:10:12,374 --> 00:10:14,596 Veremos, onde encontrou a garrafa? 92 00:10:14,772 --> 00:10:17,560 Fui pescar com uns estudantes. 93 00:10:17,732 --> 00:10:19,892 Abriu um peixe e encontrou a garrafa? 94 00:10:20,067 --> 00:10:23,023 Oui, oui, milord. Um tubarão de 100 quilogramas. 95 00:10:23,196 --> 00:10:26,116 Expulsem este homem antes que chame a polícia. 96 00:10:26,284 --> 00:10:29,450 - Não, Sua Senhoria. - Mas eu disse a verdade. 97 00:10:29,620 --> 00:10:32,242 Para que um tubarão ia engolir uma garrafa? 98 00:10:32,416 --> 00:10:34,912 O que tinha em mente, não sei. 99 00:10:34,913 --> 00:10:37,657 Só sei o que tinha no estômago. 100 00:10:37,839 --> 00:10:41,127 se dedica a enganar a crianças? 101 00:10:42,930 --> 00:10:46,179 Sou Jacques Eliacin François Paganel, 102 00:10:46,349 --> 00:10:49,849 professor de geografia da Universidade de Paris. 103 00:10:50,022 --> 00:10:52,557 Aqui tem meus credenciais, milord... 104 00:10:56,735 --> 00:10:58,888 Imagino que são falsificadas, 105 00:10:58,889 --> 00:11:00,149 como a mensagem 106 00:11:00,323 --> 00:11:02,896 Vamos. 107 00:11:04,911 --> 00:11:07,045 Não, Sua Senhoria. Não pode! 108 00:11:07,046 --> 00:11:08,113 Um momento. 109 00:11:08,291 --> 00:11:10,195 Devo lhes dizer uma coisa. 110 00:11:10,196 --> 00:11:12,832 Podem nos deixar a sós por um momento? 111 00:11:13,000 --> 00:11:15,075 me tirem as mãos de cima, messieurs! 112 00:11:15,254 --> 00:11:17,828 Nunca me expulsaram em toda minha vida. 113 00:11:18,007 --> 00:11:20,628 Não quero criar um precedente. 114 00:11:20,803 --> 00:11:23,672 Merci, messieurs. 115 00:11:24,431 --> 00:11:26,194 Seria o primeiro em fazer algo 116 00:11:26,195 --> 00:11:28,843 se acreditasse que há a menor possibilidade 117 00:11:29,020 --> 00:11:32,887 de encontrar vivo a seu pai. Iria o fim do mundo. 118 00:11:33,064 --> 00:11:36,355 Não o digo por dizer. O lema "Persevero" 119 00:11:36,356 --> 00:11:39,237 leva 800 anos no brasão familiar. 120 00:11:39,407 --> 00:11:40,859 Não é uma fraude. 121 00:11:40,860 --> 00:11:43,905 Vi a mensagem e sei que meu pai a escreveu 122 00:11:44,080 --> 00:11:46,090 Sei distinguir seu estilo. 123 00:11:46,091 --> 00:11:48,243 Um pouco mais inteligente. 124 00:11:48,419 --> 00:11:51,553 A probabilidade de encontrar a garrafa é remota, 125 00:11:52,255 --> 00:11:55,143 mas o fato de que um tubarão o tenha engolido... 126 00:11:55,343 --> 00:11:57,265 Esperam que papai tenha que fazer: 127 00:11:57,683 --> 00:12:00,982 Voltar aqui e dizer: "A mensagem é minha. Venham a me resgatar"? 128 00:12:01,057 --> 00:12:03,475 Estão dizendo que vieram desde o Plymouth? 129 00:12:03,974 --> 00:12:05,922 Diga ao Osborne que prepare uma cabine. 130 00:12:05,923 --> 00:12:07,434 - Ficarão por ali. - Muito bem. 131 00:12:07,604 --> 00:12:10,184 - E o Sr. Paganel? - Não podemos o deixar. 132 00:12:10,355 --> 00:12:12,928 Faço o melhor para vocês. 133 00:12:18,532 --> 00:12:21,899 Merci tout d'même, messieurs. 134 00:12:22,078 --> 00:12:24,240 Como passou por este lugar? 135 00:12:24,241 --> 00:12:26,620 E como passou diante de você? 136 00:12:26,789 --> 00:12:27,597 Um minuto! 137 00:12:27,698 --> 00:12:30,041 Está chegando o vinho de Sua Senhoria. 138 00:12:30,629 --> 00:12:31,957 Já eram horas. 139 00:12:31,958 --> 00:12:33,996 Chegando um pouco tarde, não, Charlie!? 140 00:12:34,172 --> 00:12:35,931 A viagem nos seria muito difícil 141 00:12:35,932 --> 00:12:38,125 se Sua Senhoria não tivesse seu vinho. 142 00:12:50,902 --> 00:12:53,144 me sigam, por favor. 143 00:12:58,953 --> 00:13:02,699 por aqui, senhorita. A cabine número 5, à direita. 144 00:13:23,060 --> 00:13:25,266 Richard é muito maior que você. 145 00:13:25,437 --> 00:13:29,518 Possivelmente não em idade, mas viveu mais. 146 00:13:29,690 --> 00:13:31,982 Não sei o que quer dizer, madame. 147 00:13:32,151 --> 00:13:34,498 Ninguém de minha idade realizou 148 00:13:34,499 --> 00:13:37,151 tantas viagens pelo Mediterrâneo. 149 00:13:37,326 --> 00:13:40,411 Justamente! 150 00:13:40,582 --> 00:13:42,210 Alguma vez esteve 151 00:13:42,211 --> 00:13:45,376 na America do Sul, por exemplo? 152 00:13:45,543 --> 00:13:47,998 Efetivamente, não. 153 00:13:48,173 --> 00:13:50,337 Viu o oceano Pacífico? 154 00:13:50,548 --> 00:13:52,591 Só é um oceano. 155 00:13:52,971 --> 00:13:55,555 Deveriam ter esperado para tomar o café da manhã com papai. 156 00:13:55,764 --> 00:13:59,045 É ele o que tem que dar a ordem para mudar o rumo para a América do Sul. 157 00:13:59,684 --> 00:14:01,975 Ninguém seria capaz de detê-lo 158 00:14:02,147 --> 00:14:04,656 se fosse por algo verossímil, 159 00:14:04,657 --> 00:14:07,185 não uma mensagem em uma garrafa. 160 00:14:15,533 --> 00:14:20,196 Deixe-me perguntar: Se fosse um náufrago e tivesse uma garrafa, 161 00:14:20,372 --> 00:14:22,620 não poria uma mensagem para jogá-lo ao mar? 162 00:14:22,749 --> 00:14:23,814 Não acredito. 163 00:14:23,817 --> 00:14:27,212 Afinal, as probabilidades são muito remotas. 164 00:14:27,378 --> 00:14:31,670 O que faria? Ficaria olhando a garrafa vazia até morrer? 165 00:14:32,885 --> 00:14:34,540 Possivelmente o tentasse. 166 00:14:34,541 --> 00:14:37,574 Mas não esperaria que a encontrassem dentro de um tubarão. 167 00:14:38,227 --> 00:14:40,635 Se a encontrassem ali, 168 00:14:40,814 --> 00:14:42,549 você não gostaria 169 00:14:42,550 --> 00:14:45,607 que se esquecessem de você? 170 00:14:45,777 --> 00:14:47,610 Nunca tinham visto esse francês 171 00:14:47,611 --> 00:14:49,562 até que apareceu com a garrafa. 172 00:14:49,740 --> 00:14:52,313 Mas lhes criem o que lhes diz. 173 00:14:52,495 --> 00:14:54,016 E diga o que diga, 174 00:14:54,017 --> 00:14:57,737 você e seu pai se negam a acreditar nele. 175 00:14:57,810 --> 00:14:59,295 Se eu dissesse que encontrei 176 00:14:59,296 --> 00:15:01,872 uma mensagem em uma garrafa, acreditariam em mim? 177 00:15:02,128 --> 00:15:03,828 - Encontrou-a? - Sim. 178 00:15:03,935 --> 00:15:05,082 O que dizia? 179 00:15:05,256 --> 00:15:06,915 Dizia: 180 00:15:08,592 --> 00:15:11,165 "Esqueça a primeira mensagem". 181 00:15:12,763 --> 00:15:14,565 Você acha que é divertido. 182 00:15:14,566 --> 00:15:16,360 Tem a seu pai. 183 00:15:16,361 --> 00:15:18,302 Para você isto é uma brincadeira. 184 00:15:18,479 --> 00:15:19,703 Não é uma brincadeira. 185 00:15:19,704 --> 00:15:21,930 Estou querendo lhe mostrar. 186 00:15:22,104 --> 00:15:26,268 - Por favor, se importa? - Façamos um trato. 187 00:15:26,445 --> 00:15:28,479 Pode ser que não acreditei na história 188 00:15:28,480 --> 00:15:30,572 do tubarão que engoliu a garrafa, 189 00:15:30,739 --> 00:15:34,692 mas estou cansando das viagens pelo Mediterrâneo. 190 00:15:38,460 --> 00:15:40,055 Deita. Muito bem! 191 00:15:40,056 --> 00:15:43,087 depois lhe dou um osso ou algo assim. 192 00:15:53,433 --> 00:15:56,140 Bonjour. 193 00:15:57,520 --> 00:15:59,811 Se por acaso esvaziou os bolsos. 194 00:15:59,983 --> 00:16:03,730 Não deixe que nenhum tubarão a tire. 195 00:16:03,903 --> 00:16:06,359 Obrigado. 196 00:16:06,531 --> 00:16:09,265 Asseguro-lhe, mademoiselle, que seu caso 197 00:16:09,266 --> 00:16:11,692 será tratado com a devida seriedade. 198 00:16:16,750 --> 00:16:19,870 Se fosse um náufrago, papai, 199 00:16:20,046 --> 00:16:21,383 acha que abandonaria 200 00:16:21,384 --> 00:16:23,661 por pequena que fosse a perspectiva? 201 00:16:23,839 --> 00:16:25,977 Seria fiel aos Glenarvan. "Perseverar", 202 00:16:25,978 --> 00:16:28,002 embora tivesse que mover montanhas. 203 00:16:28,178 --> 00:16:31,346 - Vamos a Córsega para variar? - me escute! 204 00:16:31,516 --> 00:16:34,434 Imagine que é um náufrago e tem uma garrafa, 205 00:16:34,603 --> 00:16:37,806 iria ficar olhando até morrer? 206 00:16:37,983 --> 00:16:40,059 Tentaria enviar uma mensagem. 207 00:16:40,236 --> 00:16:42,631 E pode que um tubarão a engolisse. 208 00:16:42,632 --> 00:16:45,027 Eu diria que é muito improvável. 209 00:16:45,197 --> 00:16:47,323 Se não me quer escutar, 210 00:16:47,493 --> 00:16:50,410 desembarcarei em Plymouth com a Mary e Robert. 211 00:16:50,580 --> 00:16:53,283 Isto me importa muito, papai. 212 00:16:53,457 --> 00:16:56,908 Se vê este jeito, onde está essa bendita mensagem? 213 00:16:57,088 --> 00:16:59,209 - Na garrafa. - Onde está? 214 00:16:59,380 --> 00:17:03,081 - O francês a tem. - Onde está o francês? 215 00:17:03,258 --> 00:17:06,094 O expulsou do navio em Glasgow. 216 00:17:06,263 --> 00:17:09,512 Se quiser algo de verdade, ninguém me importa. 217 00:17:09,582 --> 00:17:11,882 - Mas se disser algo por dizer... - Por dizer? 218 00:17:12,144 --> 00:17:15,007 "Expulsem-no antes de que chame a polícia. 219 00:17:15,008 --> 00:17:16,472 Deveriam enforcá-lo". 220 00:17:16,647 --> 00:17:19,298 Ou seja onde está esse francês! 221 00:17:19,399 --> 00:17:21,474 Onde está o capitão Mangles? 222 00:17:21,652 --> 00:17:23,501 Diga ao capitão Mangles... 223 00:17:23,502 --> 00:17:24,588 Oui, milord. 224 00:17:24,659 --> 00:17:27,443 Meu deus! O francês! Acreditei que... 225 00:17:27,617 --> 00:17:28,983 Dou-lhe minha palavra. 226 00:17:28,984 --> 00:17:30,539 Me expulsaram do navio. 227 00:17:30,705 --> 00:17:34,038 Felizmente, essas coisas não me ofendem. 228 00:17:34,039 --> 00:17:35,658 A mensagem, milord. 229 00:17:36,045 --> 00:17:38,503 Isto não serve mais. Não resta mais nada. 230 00:17:38,675 --> 00:17:42,499 Se analisar e se usar o cérebro, 231 00:17:42,500 --> 00:17:44,796 pode se entendê-la. 232 00:17:44,973 --> 00:17:47,214 Há uma coisa que se sabe sem dúvida. 233 00:17:47,390 --> 00:17:54,388 Sua posição é de 37 graus, 11 minutos, latitude sul. 234 00:17:54,566 --> 00:17:57,981 Isso não serve sem a longitude. 235 00:17:58,153 --> 00:18:00,226 Vejamos primeiro, milord. 236 00:18:00,406 --> 00:18:05,991 No paralelo 37 não há muitos lugares possíveis. 237 00:18:07,202 --> 00:18:10,738 Sempre pensei que Grant estaria na Austrália. 238 00:18:10,915 --> 00:18:11,950 É lógico, se souber 239 00:18:11,951 --> 00:18:13,916 um pouco de navegação ou comércio. 240 00:18:14,085 --> 00:18:15,806 Use a cabeça, milord. 241 00:18:15,807 --> 00:18:19,244 A mensagem diz algo de que o capturaram. 242 00:18:19,426 --> 00:18:22,590 E se pode distinguir a palavra "índios". 243 00:18:22,762 --> 00:18:27,146 Em que lugar do paralelo 37 poderia ser capturado pelos índios? 244 00:18:27,642 --> 00:18:29,417 Na Austrália, evidentemente. 245 00:18:29,418 --> 00:18:32,022 Aborígenes, sim. Índios, não. 246 00:18:33,817 --> 00:18:38,284 Jesus! Já entendi: América do Sul. Não pode ser outro lugar. 247 00:18:38,448 --> 00:18:41,277 Se os índios o tivessem capturado, estaria na costa ocidental. 248 00:18:42,201 --> 00:18:47,747 É o mais lógico. Iremos e seguiremos o paralelo 37 pelos Andes 249 00:18:47,915 --> 00:18:50,037 até encontrar o capitão Grant. 250 00:18:50,211 --> 00:18:51,715 Osborne! Procura o capitão Mangles! 251 00:18:51,821 --> 00:18:54,754 - Diga que mudaremos de rumo. - Obrigada! Obrigada! 252 00:18:54,921 --> 00:18:57,163 Não esqueça que fui eu quem deu um jeito... 253 00:18:57,341 --> 00:18:59,797 - Obrigado. - Obrigado. 254 00:18:59,971 --> 00:19:02,376 Por favor, sou inglês. 255 00:19:02,556 --> 00:19:07,099 Merci, merci, merci beaucoup Merci, milord Glenarvan 256 00:20:38,454 --> 00:20:43,198 Milord, aí é aonde temos que ir, o Passo do Antuco. 257 00:20:43,375 --> 00:20:47,158 Seguimos o paralelo até encontrar o capitão Grant. 258 00:20:47,336 --> 00:20:51,416 Não sei como conseguiu para atirar a garrafa daí. 259 00:20:51,592 --> 00:20:55,853 E se tivesse atirado a garrafa de um rio, 260 00:20:55,854 --> 00:20:58,389 não desembocaria no mar? 261 00:20:58,555 --> 00:21:01,891 Grimpons, grimpons, grimpons... 262 00:21:02,060 --> 00:21:04,301 Não, grimpons. 263 00:21:06,023 --> 00:21:08,393 Significa "escalemos". 264 00:21:08,567 --> 00:21:10,892 É o conceito francês da boa vida. 265 00:21:11,071 --> 00:21:15,612 Se quer fazer algo, não deixe de fazê-lo por medo do fracasso. 266 00:21:15,783 --> 00:21:20,743 Não temam as montanhas altas e belas 267 00:21:20,911 --> 00:21:25,874 Escalemos, escalemos, escalemos, escalemos 268 00:21:26,043 --> 00:21:30,377 Não temam as montanhas altas e belas 269 00:21:31,259 --> 00:21:35,389 Escalemos, escalemos, escalemos, escalemos 270 00:21:35,557 --> 00:21:40,850 E se nos cairmos, e de um modo terrível morremos 271 00:21:41,023 --> 00:21:45,351 Não importa porque a escalada teremos vivido 272 00:21:46,442 --> 00:21:51,686 OH, não temam as montanhas altas e belas 273 00:21:51,867 --> 00:21:56,243 Escalemos, escalemos, escalemos, escalemos 274 00:21:57,039 --> 00:22:00,904 Escalemos, escalemos, escalemos, escalemos 275 00:22:17,808 --> 00:22:21,937 Olhem! Olhem! Abaixo no vale. 276 00:22:22,105 --> 00:22:24,064 Onde? 277 00:22:24,233 --> 00:22:29,063 Vai-o, milord? O rio o que pôde ter atirado a garrafa. 278 00:22:29,240 --> 00:22:32,610 - Por Deus! É verdade. - Um assentamento índio. 279 00:22:32,787 --> 00:22:35,707 Poderia ser este o lugar. Olha, querida. 280 00:22:35,873 --> 00:22:38,070 Será melhor acampar aqui esta noite 281 00:22:38,071 --> 00:22:39,706 e despertar amanhã cedo. 282 00:22:41,589 --> 00:22:44,838 Ouça, você! Acampar. Ficar aqui esta noite. 283 00:22:45,007 --> 00:22:49,384 Não ficar. Trangko peeray. Trangko peeray! 284 00:22:49,554 --> 00:22:51,842 O que diz esse jovem? 285 00:22:52,014 --> 00:22:55,550 Espanhol não é. Deve ser a língua nativa. 286 00:22:55,727 --> 00:22:59,474 Ouça, o que querer dizer trangko peeray? 287 00:22:59,648 --> 00:23:03,942 Trangko peeray, trangko peeray! 288 00:23:06,279 --> 00:23:10,145 Entendo. Acredito que quer nos dizer... 289 00:23:11,241 --> 00:23:14,244 ...que aqui faz muito frio. 290 00:23:14,412 --> 00:23:16,906 Fazemos uma fogueira. Não importa o frio. 291 00:23:17,081 --> 00:23:18,957 Não importa se fizer muito 292 00:23:18,958 --> 00:23:21,411 trangko peeray, estaremos na cabana. 293 00:23:21,587 --> 00:23:23,580 Não ficar. 294 00:23:23,757 --> 00:23:24,538 me escute. 295 00:23:24,539 --> 00:23:27,508 Eu se digo quando ir e quando ficar. 296 00:23:27,679 --> 00:23:29,305 Não ficar! 297 00:23:29,931 --> 00:23:32,034 Passaremos a noite aqui! 298 00:23:32,035 --> 00:23:33,977 Vocês ficar. Nós ir. 299 00:23:34,146 --> 00:23:36,661 Não se atreva a me dizer... 300 00:23:39,984 --> 00:23:42,727 Acredito que o disse a sério. 301 00:23:55,791 --> 00:24:00,367 Bem, está acabado. Jamais conseguiremos sem os cavalos. 302 00:24:00,837 --> 00:24:04,624 - Não podemos ir a pé? - É obvio, mademoiselle. 303 00:24:04,800 --> 00:24:07,340 Os araucanos cruzaram estas montanhas a pé 304 00:24:07,513 --> 00:24:10,964 durante séculos. Inclusive levavam suas ovelhas. 305 00:24:11,141 --> 00:24:14,177 - Quando começamos? - Não começaremos. 306 00:24:14,352 --> 00:24:16,431 Não me porei a saltar como 307 00:24:16,432 --> 00:24:19,145 uma cabra da montanha, obrigado. 308 00:24:19,316 --> 00:24:21,248 Por favor, Sua Senhoria. 309 00:24:21,249 --> 00:24:23,780 Não, não, mademoiselle. Tem razão. 310 00:24:23,949 --> 00:24:27,946 Voltaremos para navio com os índios 311 00:24:28,122 --> 00:24:31,121 e traremos membros da tripulação mais jovens. 312 00:24:31,292 --> 00:24:33,453 A idade não tem nada que ver. 313 00:24:33,454 --> 00:24:35,333 Eu guiarei a expedição. 314 00:24:35,503 --> 00:24:38,705 Você pode ficar sentado na sua poltrona. 315 00:24:38,882 --> 00:24:42,946 Você vai guiar? Isto é ridículo! Vai ser uma perda de tempo. 316 00:24:43,448 --> 00:24:47,255 Por outro lado, se eu estiver no comando 317 00:24:47,431 --> 00:24:52,513 Terá que ser mais que trangko peeray para que abandonemos a missão. 318 00:24:54,397 --> 00:24:56,027 Não estou certo? 319 00:24:56,028 --> 00:24:58,014 Sim, Sua Senhoria. 320 00:25:08,664 --> 00:25:10,015 Monsieur Paganel, 321 00:25:10,016 --> 00:25:12,447 acredita que haverá um esta noite? 322 00:25:12,625 --> 00:25:14,913 Quando está no galinheiro, 323 00:25:15,085 --> 00:25:19,546 deve se procurar os ovos. me entendeu? 324 00:25:19,716 --> 00:25:25,803 Olhe isto. Vê? Com o mínimo tremor de terra, oscila. 325 00:25:26,433 --> 00:25:29,269 Mas se dormir, como saberá? 326 00:25:29,438 --> 00:25:31,934 Possivelmente passarei a noite 327 00:25:31,935 --> 00:25:34,348 dormido com um olho aberto. 328 00:25:35,403 --> 00:25:38,213 Possivelmente Sua Senhoria dormirá 329 00:25:38,214 --> 00:25:41,522 melhor esta noite se não lhe dissermos 330 00:25:41,698 --> 00:25:45,614 que significa trangko peeray, ein? 331 00:25:53,879 --> 00:25:56,914 A seu dispor, mademoiselle. 332 00:26:08,186 --> 00:26:12,763 Náufrago, náufrago 333 00:26:12,942 --> 00:26:16,687 Confie em sua estrela da sorte 334 00:26:16,860 --> 00:26:21,442 Sabem que o encontrarei 335 00:26:21,618 --> 00:26:25,072 Em qualquer lugar que estejam 336 00:26:26,082 --> 00:26:29,700 Por mais que seus sonhos 337 00:26:29,880 --> 00:26:34,541 Se tenham afogado no mar 338 00:26:34,720 --> 00:26:38,086 Mantenham a esperança 339 00:26:38,264 --> 00:26:43,304 Não a deixem partir 340 00:26:43,477 --> 00:26:47,852 Náufrago, náufrago 341 00:26:48,021 --> 00:26:51,355 Embora que esteja 342 00:26:52,193 --> 00:26:56,356 Perdido na selva 343 00:26:56,528 --> 00:27:00,859 No mar 344 00:27:01,036 --> 00:27:04,701 Encontrarei 345 00:27:04,873 --> 00:27:09,119 Sua costa de naufrágio 346 00:27:09,291 --> 00:27:15,794 Então um náufrago 347 00:27:15,968 --> 00:27:18,885 Deixará de ser 348 00:27:19,054 --> 00:27:25,508 Um náufrago 349 00:27:25,691 --> 00:27:29,142 Deixará de ser 350 00:27:34,949 --> 00:27:37,120 Era a favorita de papai. 351 00:27:37,121 --> 00:27:40,191 Desde pequena me parecia triste. 352 00:27:40,371 --> 00:27:43,327 Não como você a cantou. 353 00:27:43,498 --> 00:27:46,286 Assim me sinto esta noite. 354 00:27:47,421 --> 00:27:50,705 É tão emocionante. 355 00:27:50,881 --> 00:27:53,717 Estamos aqui acima. 356 00:27:53,884 --> 00:27:56,459 Papai está lá abaixo. 357 00:27:56,637 --> 00:27:59,720 As estrelas nos indicam o caminho. 358 00:27:59,721 --> 00:28:02,261 É quase como estar no céu. 359 00:28:03,228 --> 00:28:05,849 - Eu sei. - Aqui está, meu filho. 360 00:28:06,019 --> 00:28:07,193 Será melhor que durmam. 361 00:28:07,194 --> 00:28:08,311 Amanhã madrugaremos. 362 00:28:08,483 --> 00:28:12,839 - Não podemos dormir. - Venha comigo de todo jeito. 363 00:28:17,910 --> 00:28:21,282 Espera. Quero pedir um desejo a essa estrela. 364 00:28:21,458 --> 00:28:23,746 O que pode desejar que já não tenha? 365 00:28:23,919 --> 00:28:27,382 Que papai se perca pelo caminho. 366 00:28:27,383 --> 00:28:29,540 Só por um momento. 367 00:28:34,637 --> 00:28:37,173 - O que está fazendo? - É para me manter acordado. 368 00:28:37,203 --> 00:28:39,843 - Acordado? - Sim, se por acaso... 369 00:28:40,021 --> 00:28:41,844 Se por acaso o quê? 370 00:28:42,159 --> 00:28:43,222 Nada. 371 00:28:44,358 --> 00:28:46,595 Pode se perguntar o que é isto? 372 00:28:46,596 --> 00:28:48,223 Meu relógio, milord. 373 00:28:48,404 --> 00:28:51,320 Se por acaso quero olhá-lo durante a noite. 374 00:28:52,866 --> 00:28:54,490 Muito interessante! 375 00:28:55,410 --> 00:28:57,780 Robert, guarda estas coisas. 376 00:28:57,956 --> 00:29:00,493 Mas se houver um terremoto, quero vê-lo. 377 00:29:01,291 --> 00:29:03,534 Quem disse algo sobre um terremoto? 378 00:29:05,500 --> 00:29:10,627 Sou um pouco idiota, milord. Não me dei conta até depois. 379 00:29:10,801 --> 00:29:15,596 O índio, quando fez assim, viu? 380 00:29:15,766 --> 00:29:19,189 Não queria dizer que fazia frio. 381 00:29:19,190 --> 00:29:21,438 Dizia trangko peeray: 382 00:29:21,606 --> 00:29:25,900 "Terremoto". Nestas paragens há muitos terremotos. 383 00:29:26,069 --> 00:29:28,147 meu deus! 384 00:29:28,320 --> 00:29:32,039 Em todo mundo não há terremotos 385 00:29:32,040 --> 00:29:36,235 tão grandes e formosos como aqui. 386 00:29:36,414 --> 00:29:41,526 Mas há uma possibilidade entre um milhão de que nos atinja. 387 00:29:43,631 --> 00:29:46,547 Sim, claro. 388 00:29:46,716 --> 00:29:50,882 Além este lugar parece intacto há séculos, não? 389 00:29:51,053 --> 00:29:55,304 Ou seja que podemos assumir que resistirá uma noite mais. 390 00:29:57,561 --> 00:30:02,223 - Não, monsieur? - Sim, milord. 391 00:30:02,399 --> 00:30:05,767 E despertarei se houver um, Sua Senhoria. 392 00:30:38,357 --> 00:30:42,023 - funcionou! - Robert, cale-se. 393 00:30:42,193 --> 00:30:46,773 Um terremoto de primeira magnitude! 394 00:30:46,950 --> 00:30:50,565 Por Deus! Têm que balançar tudo? 395 00:30:50,743 --> 00:30:52,332 Jesus! É um terremoto! 396 00:30:52,333 --> 00:30:53,993 Todo mundo para fora! 397 00:31:03,882 --> 00:31:05,789 Magnífico! 398 00:31:11,306 --> 00:31:13,991 É uma experiência que faz com 399 00:31:13,992 --> 00:31:17,230 que mereça a pena esta expedição. 400 00:31:24,073 --> 00:31:27,573 Jesus! Nos salvamos por pouco! 401 00:31:50,057 --> 00:31:52,632 Isto é um pouco perigoso. 402 00:31:52,811 --> 00:31:54,093 Temos que tentar 403 00:31:54,094 --> 00:31:56,975 mudar o rumo. Todos abaixados. 404 00:32:04,698 --> 00:32:05,858 Funcionou! 405 00:32:05,859 --> 00:32:09,319 Assim está muito melhor. Obrigado. 406 00:32:11,749 --> 00:32:13,788 - Cuidado! - por aqui! 407 00:32:18,049 --> 00:32:20,256 A bombordo, rápido! 408 00:32:23,432 --> 00:32:26,176 - Bombordo, rápido. - Não, a estibordo. 409 00:32:26,975 --> 00:32:30,012 Vejamos, para que lado? 410 00:32:31,523 --> 00:32:33,063 Bem a tempo. 411 00:32:35,860 --> 00:32:38,896 Abandonem o navio! 412 00:32:39,072 --> 00:32:40,734 Não! Há um buraco no gelo! 413 00:32:40,838 --> 00:32:42,570 Não sabemos o que há o outro lado. 414 00:32:42,740 --> 00:32:44,775 Logo saberemos. 415 00:32:47,038 --> 00:32:50,404 Gelo alpino. Nos movemos lentos. 416 00:32:50,583 --> 00:32:53,952 Jamais sairemos daqui com vida. 417 00:32:54,126 --> 00:32:57,461 O gelo se derrete e se vai, nós também iremos 418 00:33:14,111 --> 00:33:16,316 Não é lindo? 419 00:33:16,487 --> 00:33:17,937 Ninguém vai acreditar 420 00:33:17,938 --> 00:33:19,940 quando voltarmos para casa. 421 00:33:20,116 --> 00:33:23,072 Se é que vamos voltar. 422 00:33:29,668 --> 00:33:31,080 Cuidado! para baixo! 423 00:33:35,632 --> 00:33:38,173 Para que lado iremos? 424 00:33:43,517 --> 00:33:45,509 A estibordo. 425 00:33:51,899 --> 00:33:55,065 Isto é muito estranho. 426 00:33:55,236 --> 00:33:57,525 Cuidado! 427 00:33:59,155 --> 00:34:01,445 Por pouco. 428 00:34:16,386 --> 00:34:18,511 Mary! 429 00:34:27,984 --> 00:34:30,308 Vamos. 430 00:34:45,166 --> 00:34:48,008 - Onde está Robert? - Aqui está o chapéu dele. 431 00:34:54,009 --> 00:34:56,880 Robert! Pode me ouvir? 432 00:34:57,055 --> 00:35:00,173 Não estou aí! Estou aqui em cima! 433 00:35:00,850 --> 00:35:05,973 Um condor gigante. Sarcoramphus gryphus. 434 00:35:06,146 --> 00:35:08,352 Robert! Aguenta! 435 00:35:08,525 --> 00:35:13,154 Nem preciso. Ele não me solta. 436 00:35:13,324 --> 00:35:16,739 É certo. Não o soltará até chegar ao ninho. 437 00:35:16,912 --> 00:35:19,118 Até chegar ao ninho? 438 00:35:19,288 --> 00:35:23,867 Sim, na montanha. Certamente tem filhotes que... 439 00:35:27,420 --> 00:35:31,336 Aguenta, Robert! Estamos indo! 440 00:35:46,275 --> 00:35:50,141 Me enjoei ao cair, mas a vista era linda. 441 00:35:50,322 --> 00:35:52,424 Uma bênção que esteja bem. 442 00:35:52,425 --> 00:35:55,483 - Quem terá atirado? - Possivelmente tenha sido ele. 443 00:35:58,285 --> 00:36:01,953 Um nativo da Patagonia. Magnífico! 444 00:36:02,126 --> 00:36:04,896 É como voltar atrás no tempo. 445 00:36:05,419 --> 00:36:07,200 Espero que não seja perigoso. 446 00:36:12,429 --> 00:36:13,703 Com permissão, 447 00:36:13,704 --> 00:36:16,890 aprendi algumas palavras nativas. 448 00:36:42,962 --> 00:36:46,008 Embora não me compreenda, quero 449 00:36:46,009 --> 00:36:49,844 lhe agradecer por salvar a meu irmão. 450 00:36:53,555 --> 00:36:56,045 Eu feliz de fazê-lo... 451 00:36:56,226 --> 00:36:58,096 Fala nosso idioma! 452 00:36:58,269 --> 00:36:59,295 Que pontaria! 453 00:36:59,296 --> 00:37:02,219 O primeiro tiro, direto no coração. 454 00:37:02,400 --> 00:37:04,412 Não. Atiro coração, 455 00:37:04,413 --> 00:37:08,652 pássaro se dobrar, deixar cair menino. 456 00:37:08,821 --> 00:37:12,110 Mas atiro na nuca, 457 00:37:12,286 --> 00:37:17,328 pássaro rígido, levantar asas. 458 00:37:17,502 --> 00:37:22,919 Então ir em círculos, menino baixar a salvo. 459 00:37:23,089 --> 00:37:25,108 Ou seja que lhe causou 460 00:37:25,109 --> 00:37:28,962 uma paralisia ao lhe danificar a medula? 461 00:37:29,138 --> 00:37:30,762 - Não entender. - Nem eu. 462 00:37:30,930 --> 00:37:34,643 - Sabe algo de nosso pai? O capturaram. - No paralelo 37. 463 00:37:34,851 --> 00:37:36,932 Foram capturados na costa. 464 00:37:39,523 --> 00:37:41,361 Três homens brancos. 465 00:37:42,356 --> 00:37:45,187 Os índios os ter sequestrados por resgate. 466 00:37:45,290 --> 00:37:47,061 Vocês demorar muito em chegar. 467 00:37:47,446 --> 00:37:50,946 - Se encontram bem? - A última vez eu ver, sim. 468 00:37:51,120 --> 00:37:53,444 Mas estar cansados de ser prisioneiros. 469 00:37:53,622 --> 00:37:55,836 "A última vez que eu os viu"? 470 00:37:55,837 --> 00:37:57,832 Não é do povo onde estão? 471 00:37:58,000 --> 00:38:01,335 Não. Sou um cacique araucano. Thalcave. 472 00:38:01,504 --> 00:38:03,783 Minha gente não roubar, nem prender 473 00:38:03,784 --> 00:38:05,717 prisioneiros para resgate. 474 00:38:05,882 --> 00:38:09,387 - Onde estão? - Muito longe. 475 00:38:09,557 --> 00:38:13,057 O pé de montanha. Grandes planícies até horizonte. 476 00:38:13,229 --> 00:38:14,871 Muitos dias para cruzá-la. 477 00:38:15,072 --> 00:38:16,329 Os pampas. 478 00:38:17,605 --> 00:38:20,824 Não nos poderia levar lá? 479 00:38:26,642 --> 00:38:31,320 Primeiro ir a meu povo por cavalos e provisões. 480 00:38:31,496 --> 00:38:34,616 Logo Thalcave tratar de lhes ajudar os encontrar. 481 00:38:56,313 --> 00:38:58,765 Muita chuva lá. Dormir em árvore. 482 00:38:58,767 --> 00:39:00,478 Pode haver inundação. 483 00:39:00,651 --> 00:39:03,739 Uma inundação! O que nos faltava! 484 00:39:03,905 --> 00:39:06,474 Um umbuzeiro gigante. 485 00:39:06,475 --> 00:39:08,618 Phytolacca dioica. 486 00:39:08,787 --> 00:39:12,940 - Um exemplar magnífico! - Podemos dormir ali? 487 00:39:13,000 --> 00:39:17,470 Façam o que quiserem, mas não penso dormir em uma árvore como um pássaro. 488 00:39:18,212 --> 00:39:20,456 Acampemos aqui. 489 00:39:39,739 --> 00:39:42,905 Vocês na árvore, escutar! 490 00:39:43,073 --> 00:39:44,735 Chegar inundação. Muita água. 491 00:39:44,736 --> 00:39:46,858 Ficar em árvore. Eu procurar ajuda. 492 00:39:47,038 --> 00:39:48,269 Meu pai! 493 00:39:48,270 --> 00:39:50,239 Eu o acordo. 494 00:39:50,310 --> 00:39:53,167 Para ficar seguro, vamos amarrar as coisas para não caírem. 495 00:39:59,675 --> 00:40:01,850 Chegar inundação. Rápida árvore. 496 00:40:01,851 --> 00:40:03,213 Eu procurar ajuda. 497 00:40:05,057 --> 00:40:07,349 Nem sequer chove. 498 00:40:22,827 --> 00:40:25,069 É como se preparar para a tempestade a bordo. 499 00:40:25,245 --> 00:40:27,535 Olhem! A inundação! 500 00:40:29,167 --> 00:40:34,126 - Papai, papai! - John, cuidado! 501 00:40:41,345 --> 00:40:47,464 - Papai! Depressa! - O que aconteceu? 502 00:40:47,644 --> 00:40:49,886 Venha comigo. 503 00:40:51,228 --> 00:40:53,558 Vamos! 504 00:41:06,043 --> 00:41:08,746 Os peguei. 505 00:41:10,088 --> 00:41:11,529 Se segurem! 506 00:41:21,682 --> 00:41:23,419 Que estranho! Uma inundação 507 00:41:23,420 --> 00:41:25,348 desta magnitude e não choveu. 508 00:41:51,630 --> 00:41:53,888 Se encher a barriga, 509 00:41:53,889 --> 00:41:56,793 tudo lhe parecerá melhor. 510 00:42:03,728 --> 00:42:05,756 Cuidado aí em baixo! 511 00:42:07,818 --> 00:42:10,486 Me desculpe, milord. 512 00:42:21,665 --> 00:42:27,251 Para que pensar na situação? Melhor desfrutá-la 513 00:42:28,087 --> 00:42:32,999 Terá que gozar cada ocasião Melhor desfrutá-la 514 00:42:33,177 --> 00:42:38,052 Pela estrada da vida andamos A viagem é melhor desfrutá-lo 515 00:42:38,222 --> 00:42:43,431 Cada caminho e cada vereda cada separação e cada obstrução 516 00:42:43,603 --> 00:42:48,145 Se surgir uma complicação Melhor desfrutá-la 517 00:42:48,316 --> 00:42:53,443 Se tiverem imaginação Terá que empregá-la 518 00:42:53,614 --> 00:42:58,440 Na neve rosas vão aparecer A joie de vivre as fará crescer 519 00:42:58,621 --> 00:43:02,701 Voilà, assim é a vida Desfrutem 520 00:43:04,419 --> 00:43:08,635 A comida está quente A desfrutarei 521 00:43:08,800 --> 00:43:13,011 Este umbuzeiro parece ótimo O desfrutarei 522 00:43:13,179 --> 00:43:18,595 Se aproxima um furacão Da brisa desfrutarei 523 00:43:18,976 --> 00:43:23,804 Se me perco na selva Das árvores desfrutarei 524 00:43:23,983 --> 00:43:28,977 Se surgir uma complicação Melhor desfrutá-la 525 00:43:29,155 --> 00:43:33,983 Se tiverem imaginação Terá que empregá-la 526 00:43:34,159 --> 00:43:38,571 Esta árvore é abundante Porque poderia ser... 527 00:43:38,748 --> 00:43:44,621 - Flamejante! - Voilà! Isso mesmo! Desfrutem! 528 00:43:45,254 --> 00:43:50,329 Para que pensar na situação? Melhor desfrutá-la 529 00:43:50,510 --> 00:43:55,801 Terá que gozar cada ocasião Melhor desfrutá-la 530 00:43:55,974 --> 00:44:00,352 Pela estrada da vida vamos A viagem é melhor desfrutá-lo 531 00:44:00,521 --> 00:44:05,730 Cada caminho e cada vereda cada separação e cada impedimento 532 00:44:05,904 --> 00:44:11,694 Se surgir uma complicação Melhor desfrutá-la 533 00:44:11,868 --> 00:44:16,660 Se tiverem imaginação Terá que empregá-la 534 00:44:16,834 --> 00:44:19,785 Com ovos e ervas finas 535 00:44:19,960 --> 00:44:22,959 Omelete umbuzeiro à Paganel 536 00:44:23,132 --> 00:44:28,635 Pour vous, milord Que aproveite 537 00:44:45,445 --> 00:44:47,685 Voilà. 538 00:44:53,829 --> 00:44:59,415 Robert! Vê algo que se assemelhe a um índio a cavalo... 539 00:44:59,585 --> 00:45:03,417 ...que vai nos ajudar? - Só uns pássaros. 540 00:45:03,590 --> 00:45:07,376 Só uns pássaros... 541 00:45:16,271 --> 00:45:21,479 baixou 1 cm em dois dias. A este ritmo passaremos 10 anos aqui. 542 00:45:21,652 --> 00:45:25,270 Levante a moral, milord. Não pagamos aluguel. 543 00:45:25,447 --> 00:45:31,485 A mãe natureza nos põe a mesa e há água abundante. 544 00:45:31,662 --> 00:45:35,409 Sim, temos muita sorte... 545 00:45:37,168 --> 00:45:38,958 Muita sorte. 546 00:45:39,128 --> 00:45:41,880 Papai não voltará a confiar em outro índio. 547 00:45:42,048 --> 00:45:46,544 Mas Thalcave é diferente. Disse: "Eu procurar ajuda". Ele fará. 548 00:45:46,717 --> 00:45:50,419 - Se pôde chegar. - Não seja tão pessimista. 549 00:45:50,599 --> 00:45:52,662 Ok. Mas vou parafrasear 550 00:45:52,663 --> 00:45:56,519 o que me disse uma sábia menina faz anos: 551 00:45:56,689 --> 00:45:59,471 se estivesse apanhada em um umbuzeiro 552 00:45:59,472 --> 00:46:01,650 e tivesse madeira e cordas, 553 00:46:01,821 --> 00:46:05,192 ficaria sentada esperando a morte? 554 00:46:05,368 --> 00:46:08,816 Muito bom para uma garota. 555 00:46:08,998 --> 00:46:12,968 Mamãe morreu depois de que Robert nasceu 556 00:46:12,969 --> 00:46:15,829 e papai era um lobo de mar... 557 00:46:16,005 --> 00:46:19,089 Quando a conheci me deu outra impressão. 558 00:46:19,259 --> 00:46:22,793 A maioria das garotas são tolas. Me entende? 559 00:46:22,970 --> 00:46:25,461 Não, não o entendo. 560 00:46:25,638 --> 00:46:27,177 Você é diferente. 561 00:46:27,491 --> 00:46:29,446 Como diferente? 562 00:46:30,141 --> 00:46:31,406 Não sei como dizer. 563 00:46:31,407 --> 00:46:33,594 Estava pensando nisso a noite. 564 00:46:33,769 --> 00:46:38,005 - Agora parece uma tolice. - O quê? 565 00:46:38,067 --> 00:46:41,442 Coisas que não se esperam de uma garota: 566 00:46:41,443 --> 00:46:44,606 escalar montanhas, a inundação, 567 00:46:44,782 --> 00:46:46,651 e tirar o melhor da situação, 568 00:46:46,652 --> 00:46:47,695 Me entende? 569 00:46:50,080 --> 00:46:52,122 Acho que não. 570 00:46:52,290 --> 00:46:57,795 Apenas quero dizer que o tem feito muito bem. 571 00:46:58,759 --> 00:47:02,544 Para uma garota. O que quero dizer 572 00:47:02,722 --> 00:47:05,615 é que se sairmos daqui com vida 573 00:47:05,616 --> 00:47:08,225 e quando formos maiores... 574 00:47:08,394 --> 00:47:09,764 John... 575 00:47:09,765 --> 00:47:11,430 Mary... 576 00:47:13,065 --> 00:47:15,271 Este é o tronco que usaremos. 577 00:47:22,493 --> 00:47:24,817 é o que o que precisamos. 578 00:47:24,994 --> 00:47:27,152 Perfeito. 579 00:47:29,917 --> 00:47:32,122 O peguei! 580 00:47:39,386 --> 00:47:42,008 se afaste! 581 00:47:45,059 --> 00:47:46,401 É um tigre! 582 00:47:46,402 --> 00:47:49,009 Não, um jaguar, felix onze. 583 00:47:49,186 --> 00:47:51,180 Tirem esta besta daqui! 584 00:47:56,695 --> 00:47:59,142 Está tão assustado como nós. 585 00:47:59,143 --> 00:48:01,940 Não é mais que um grande gato. 586 00:48:02,120 --> 00:48:05,736 Joguem. tão pouco eu gosto dos gatos. 587 00:48:05,914 --> 00:48:08,488 me fazem espirrar. 588 00:48:14,758 --> 00:48:17,166 Vamos, fora! 589 00:48:20,557 --> 00:48:22,369 Vá embora, fora! 590 00:48:22,475 --> 00:48:24,633 Não faça isso, John. Pobrezinho. 591 00:48:29,977 --> 00:48:33,432 Não se mova. Não mova nem as pestanas. 592 00:50:21,561 --> 00:50:24,563 "presos em um umbuzeiro". 593 00:50:24,732 --> 00:50:29,193 "Latitude 37 graus sul. Longitude 66 graus oeste". 594 00:50:29,359 --> 00:50:32,529 "Enviar ajuda imediatamente". 595 00:51:08,907 --> 00:51:13,368 Um, dois, três, 596 00:51:13,538 --> 00:51:19,121 quatro, cinco, seis, sete. 597 00:51:23,005 --> 00:51:25,957 A mais de dois quilômetros de distância. 598 00:51:26,131 --> 00:51:27,297 Papai sempre disse: 599 00:51:27,298 --> 00:51:28,762 "Não se aproxime de uma 600 00:51:28,763 --> 00:51:30,543 árvore em uma tempestade". 601 00:51:30,720 --> 00:51:36,806 Um, dois, três, quatro, cinco. 602 00:51:36,978 --> 00:51:39,514 Acho que se está aproximando. 603 00:51:39,687 --> 00:51:42,382 Sim, a 35 graus centígrados, 604 00:51:42,383 --> 00:51:46,226 o som viaja a uma velocidade de: um... 605 00:51:50,616 --> 00:51:53,619 Jesus! A árvore está pegando fogo! 606 00:51:53,790 --> 00:51:55,778 Vamos apagá-lo. 607 00:52:17,731 --> 00:52:20,435 Não temos tempo para isso. Saiam daqui. 608 00:52:25,322 --> 00:52:27,399 Agora é muito tarde. 609 00:52:56,233 --> 00:52:58,832 A resina do umbuzeiro tem 610 00:52:58,833 --> 00:53:02,564 um ponto de combustão muito baixo. 611 00:53:18,381 --> 00:53:20,439 Nossa única esperança é a balsa. 612 00:53:20,440 --> 00:53:21,584 Cuidado! 613 00:53:25,844 --> 00:53:28,302 Oh, não! 614 00:53:28,471 --> 00:53:31,427 - Vou pegá-la. - Não vá! 615 00:53:40,738 --> 00:53:42,457 Há duas opções: nos comerem 616 00:53:42,458 --> 00:53:45,197 vivos em baixo ou nos queimar vivos aqui. 617 00:53:51,084 --> 00:53:53,747 Esperem! A mãe natureza 618 00:53:53,748 --> 00:53:57,453 vem nosso auxílio. Um tornado! 619 00:55:01,202 --> 00:55:04,617 Há alguém? 620 00:55:11,585 --> 00:55:14,587 Há alguém? 621 00:55:18,425 --> 00:55:21,878 Seguimos vários graus fora de rota. 622 00:55:22,054 --> 00:55:26,264 - Depressa. O vento está vindo. - A suas ordens, capitão. 623 00:55:30,733 --> 00:55:35,668 - Está muito calado, não está? - Me perdoe. Estava pensando. 624 00:55:36,068 --> 00:55:37,620 Não sei o que será pior: 625 00:55:37,621 --> 00:55:40,649 lhe ver feliz e cantando ou triste e calado: 626 00:55:40,825 --> 00:55:44,326 "O umbuzeiro é lindo. Desfrutem". 627 00:55:46,914 --> 00:55:50,996 Sou um estúpido. Estúpido! Estúpido! 628 00:55:51,173 --> 00:55:54,673 Sei, mas até agora isso não o preocupava. 629 00:55:54,842 --> 00:55:58,484 - Melhor que não o ouçam. - Do que está falando? 630 00:55:58,679 --> 00:56:02,299 Uma coisa que me lembrei ontem a noite. 631 00:56:02,475 --> 00:56:05,015 Como pude ser tão estúpido? 632 00:56:05,188 --> 00:56:06,787 O tubarão que pesquei 633 00:56:06,788 --> 00:56:10,063 com a garrafa era um tubarão mako. 634 00:56:10,234 --> 00:56:11,610 Há alguém? 635 00:56:11,778 --> 00:56:14,420 E como sei tudo, deveria saber 636 00:56:14,421 --> 00:56:17,151 que o tubarão mako só vive... 637 00:56:17,323 --> 00:56:20,858 Silêncio. Há alguém? 638 00:56:21,494 --> 00:56:24,994 Há alguém? Há alguém aí? 639 00:56:25,749 --> 00:56:28,289 Acredito que o vejo. lá! 640 00:56:33,508 --> 00:56:35,546 Uma canoa! 641 00:56:35,717 --> 00:56:39,300 Há alguém? Há? 642 00:56:39,473 --> 00:56:41,400 É uma canoa indígena de guerra. 643 00:56:41,401 --> 00:56:43,519 Justo quando estamos desarmados. 644 00:56:43,687 --> 00:56:46,476 É Thalcave! Ele voltou! 645 00:56:46,647 --> 00:56:50,149 Thalcave, meu amigo! Encantado de lhe ver! 646 00:56:50,320 --> 00:56:51,767 Eu trago notícias. 647 00:56:52,083 --> 00:56:53,937 Que tipo de notícias? 648 00:56:54,119 --> 00:56:56,887 Venha na canoa. Vamos rápido. 649 00:56:56,888 --> 00:57:00,701 Vamos à vila onde tem três marinheiros prisioneiros. 650 00:57:00,872 --> 00:57:03,451 Três marinheiros... 651 00:57:03,835 --> 00:57:07,712 O encontramos, monsieur! Isto é um milagre! 652 00:57:07,879 --> 00:57:10,116 Muito obrigado! 653 00:57:10,117 --> 00:57:13,753 Vamos. Embarquem, com cuidado. 654 00:57:13,930 --> 00:57:17,974 É um prazer lhe ver. Pode crer nisso Isto é seguro? 655 00:57:18,141 --> 00:57:22,719 ...46, 47, 48, 49, 50. 656 00:57:24,231 --> 00:57:28,691 Não posso acreditar isso! 657 00:57:52,555 --> 00:57:54,735 Alto! Quem são estas pessoas? 658 00:57:54,736 --> 00:57:56,768 Onde está o capitão Grant? 659 00:57:56,935 --> 00:57:59,509 Não ser os que procuram? 660 00:58:00,394 --> 00:58:01,983 A culpa é minha. 661 00:58:01,984 --> 00:58:05,358 Como pude ter sido tão estúpido? 662 00:58:05,526 --> 00:58:07,901 É o que estava a ponto de dizer, 663 00:58:07,903 --> 00:58:09,606 sobre o tubarão mako. 664 00:58:09,781 --> 00:58:11,439 O que tem? 665 00:58:11,615 --> 00:58:15,862 Vive no oceano Índico. 666 00:58:16,036 --> 00:58:19,572 A palavra na nota era Índico. 667 00:58:19,749 --> 00:58:21,354 Não que tinham sido capturados 668 00:58:21,355 --> 00:58:22,155 pelos índios. 669 00:58:22,337 --> 00:58:23,495 por que não disse 670 00:58:23,496 --> 00:58:25,752 antes de que gastasse o dinheiro? 671 00:58:26,715 --> 00:58:29,400 Continuava acreditando que possivelmente 672 00:58:29,401 --> 00:58:30,877 tivesse me enganado. 673 00:58:31,925 --> 00:58:34,132 Isso quer dizer uma coisa: 674 00:58:34,133 --> 00:58:37,515 que o capitão Grant está na Austrália. 675 00:58:37,685 --> 00:58:42,562 Aí é onde queria ir eu. fui um idiota por o escutar... 676 00:58:42,732 --> 00:58:46,812 Garotos, sinto que tudo tenha terminado assim. 677 00:58:46,988 --> 00:58:50,440 Escutar! Thalcave falar. 678 00:58:50,619 --> 00:58:53,434 Durante anos meu povo caçar, 679 00:58:53,435 --> 00:58:56,455 seguindo rastros por milhas. 680 00:58:56,625 --> 00:59:02,544 Às vezes nós olhar, mas caça não estar. 681 00:59:02,713 --> 00:59:07,627 Mas índios saber que se caça não estar, 682 00:59:07,801 --> 00:59:11,421 ter que estar em outro lugar. 683 00:59:11,599 --> 00:59:13,259 Seguir procurando, 684 00:59:13,260 --> 00:59:16,675 se não índios ter morrido faz anos. 685 00:59:16,850 --> 00:59:20,472 Continuar procurando... Tem razão. 686 00:59:20,647 --> 00:59:23,135 Agora que sabemos onde se encontra 687 00:59:23,136 --> 00:59:25,989 o capitão Grant, o iremos procurar. 688 00:59:27,034 --> 00:59:29,948 Obrigado, Thalcave! 689 00:59:30,116 --> 00:59:32,193 Obrigado! 690 01:00:00,067 --> 01:00:02,585 "Lorde Glenarvan chega a Melbourne 691 01:00:02,586 --> 01:00:05,024 procura notícias do Britannia." 692 01:00:06,909 --> 01:00:11,322 - O que lhe parece? - Perfeito. Não há navio melhor. 693 01:00:11,496 --> 01:00:14,533 - E o vapor? - Podemos aprender. 694 01:00:14,709 --> 01:00:17,093 Querem saber o que aconteceu ao Britannia. 695 01:00:17,094 --> 01:00:18,873 Possivelmente devesse lhe dizer 696 01:00:19,044 --> 01:00:23,125 - Fala sério? - Possivelmente lhes conte. 697 01:00:24,803 --> 01:00:26,771 Sua Senhoria, este é o ponto 698 01:00:26,772 --> 01:00:29,095 onde se afundou entre as ondas. 699 01:00:29,264 --> 01:00:31,336 Meu irmão perdeu a vida 700 01:00:31,337 --> 01:00:34,937 enquanto tentava salvar a tripulação. 701 01:00:35,102 --> 01:00:37,083 Osborne, lhes pague. 702 01:00:37,084 --> 01:00:39,518 Obrigado, Sua Senhoria. 703 01:00:39,694 --> 01:00:42,513 - Não quero ver ninguém mais. - De acordo. 704 01:00:42,657 --> 01:00:47,934 Isto é ridículo. Como é possível que um navio se afunde em 12 lugares? 705 01:00:48,185 --> 01:00:50,949 Alguns a 500 milhas de distância. Como se explica isso? 706 01:00:51,249 --> 01:00:55,493 Esses delinquentes lhe tiram o dinheiro e até a vida se deixar. 707 01:00:55,964 --> 01:00:58,215 Como saberemos por onde começar? 708 01:00:58,217 --> 01:00:59,338 O que quer? 709 01:00:59,507 --> 01:01:02,657 - O senhor Ayrton. - Disse que não queria ver ninguém. 710 01:01:02,718 --> 01:01:06,160 - É um cavalheiro. - Espero não ser inoportuno. 711 01:01:06,410 --> 01:01:09,594 Sinto o atraso, haveria lhe dito que não oferecesse uma recompensa. 712 01:01:09,748 --> 01:01:12,135 - É uma questão de... - Os homens que frequentam 713 01:01:12,136 --> 01:01:14,596 nosso porto carecem de integridade. 714 01:01:14,773 --> 01:01:18,271 Eu disponho da informação que busca. 715 01:01:18,444 --> 01:01:19,801 Sobre meu pai? 716 01:01:20,010 --> 01:01:22,857 Esta é a filha do capitão Grant. 717 01:01:23,032 --> 01:01:26,093 Se conseguir unir a esta linda menina 718 01:01:26,094 --> 01:01:29,070 com seu pai, estarei recompensado. 719 01:01:29,246 --> 01:01:31,407 Esteve em Plymouth? 720 01:01:31,408 --> 01:01:34,704 Plymouth na Inglaterra? Não. 721 01:01:34,877 --> 01:01:37,998 Que tipo de informação? 722 01:01:38,174 --> 01:01:41,601 Faz dois anos houve uma tormenta na Tasmania. 723 01:01:42,348 --> 01:01:44,841 Recolhemos a um náufrago meio 724 01:01:44,842 --> 01:01:47,932 afogado na costa da Nova Zelândia. 725 01:01:48,103 --> 01:01:49,171 Nova Zelândia? 726 01:01:49,172 --> 01:01:50,972 Pertencia ao Britannia. 727 01:01:51,043 --> 01:01:52,404 Disse que o navio se afundou, 728 01:01:52,439 --> 01:01:55,479 e morreu naquela noite. Procuramos na zona. 729 01:01:55,651 --> 01:02:00,575 Não acreditei que houvesse sobreviventes até que li o jornal. 730 01:02:00,864 --> 01:02:03,820 Por que não comunicou o naufrágio ao chegar? 731 01:02:03,996 --> 01:02:05,797 Acreditei que o tinham feito. 732 01:02:05,798 --> 01:02:07,409 Eu só era um passageiro. 733 01:02:07,581 --> 01:02:09,224 Se foi a Nova Zelândia, 734 01:02:09,225 --> 01:02:11,366 foi capturado pelos maoríes. 735 01:02:11,543 --> 01:02:13,999 Comunicarei às autoridades. 736 01:02:14,173 --> 01:02:16,071 É, creio que não seja tão simples. 737 01:02:16,072 --> 01:02:17,141 Por que não? 738 01:02:17,217 --> 01:02:18,922 Carece de minha experiência 739 01:02:18,923 --> 01:02:20,503 no trato com o governo. 740 01:02:20,679 --> 01:02:21,872 A gente aprende a fazer 741 01:02:21,873 --> 01:02:23,169 as coisas a sua margem. 742 01:02:23,347 --> 01:02:24,499 Falam sem parar 743 01:02:24,500 --> 01:02:27,262 e necessitam permissão de Londres. 744 01:02:27,436 --> 01:02:28,717 Terá sorte se estiverem 745 01:02:28,718 --> 01:02:30,390 preparados dentro de um ano. 746 01:02:30,563 --> 01:02:31,652 Mas muitas coisas 747 01:02:31,653 --> 01:02:33,766 podem lhes acontecer em um ano. 748 01:02:33,942 --> 01:02:35,249 O que sugere? 749 01:02:35,354 --> 01:02:38,107 Não posso me envolver no assunto. 750 01:02:38,280 --> 01:02:39,628 Contei-lhe o que sabia 751 01:02:39,629 --> 01:02:42,447 e tenho minhas propriedades para administrar. 752 01:02:42,619 --> 01:02:45,872 Senhor, a vida de três homens dependem disto. 753 01:02:46,041 --> 01:02:50,168 Eu gostaria de falar com este senhor em particular. 754 01:02:57,844 --> 01:03:00,109 O que ocorre é que a Nova Zelândia 755 01:03:00,110 --> 01:03:01,974 não está no oceano Índico. 756 01:03:02,139 --> 01:03:04,680 Aqui acontece algo estranho, muito estranho. 757 01:03:04,851 --> 01:03:08,578 - Já vi este homem antes. - É sua imaginação. 758 01:03:08,815 --> 01:03:12,229 Não é. Não suporto gente que me olha assim. 759 01:03:12,401 --> 01:03:15,321 "Menina linda! Pai valente!" 760 01:03:15,487 --> 01:03:17,431 Possivelmente o que vocês não gostem 761 01:03:17,432 --> 01:03:21,214 seja um bom sinal porque todo o resto em que acreditavam 762 01:03:21,657 --> 01:03:23,861 deu tudo errado. 763 01:03:29,211 --> 01:03:32,831 - Não quero agir contra a lei. - É obvio. 764 01:03:33,007 --> 01:03:35,061 Tão pouco posso deixar o capitão 765 01:03:35,062 --> 01:03:36,922 Grant em mãos dos canibais. 766 01:03:37,096 --> 01:03:40,495 Assim que lhe rogo que nos ajude 767 01:03:40,496 --> 01:03:43,896 com seus conhecimentos locais. 768 01:03:44,064 --> 01:03:46,772 Reunirei os homens que conhecem 769 01:03:46,773 --> 01:03:49,401 os Maoris e sabem como agir. 770 01:03:49,571 --> 01:03:52,625 Jesus! Propõe que liberemos uma batalha? 771 01:03:52,863 --> 01:03:55,149 Não. Levaremos fornecimentos 772 01:03:55,150 --> 01:03:58,902 e se o capitão estiver vivo, o compraremos. 773 01:03:59,078 --> 01:03:59,983 Excelente ideia! 774 01:03:59,984 --> 01:04:01,995 Não sei como expressar minha gratidão... 775 01:04:02,165 --> 01:04:05,526 Não se importa que lhe indique que devemos agir com discrição. 776 01:04:05,669 --> 01:04:09,002 Claro. Não queremos que a burocracia nos detenha. 777 01:04:09,171 --> 01:04:12,919 Só meu filho John e o capitão Mangles. 778 01:04:13,094 --> 01:04:16,460 Como tem que ser. 779 01:04:24,896 --> 01:04:28,349 Que grupo tão acidentado reuniu! 780 01:04:28,524 --> 01:04:33,022 Para ver os Maoris, não se recruta na alta sociedade. 781 01:04:33,198 --> 01:04:35,578 É verdade. Mas não sabia 782 01:04:35,579 --> 01:04:38,657 que tinha tanta mercadoria. 783 01:04:38,831 --> 01:04:41,084 Os tempos em que os indígenas 784 01:04:41,085 --> 01:04:43,494 aceitavam fitinhas vermelhas se acabaram. 785 01:04:43,669 --> 01:04:47,071 Se venderem aos prisioneiros caros, terá que estar preparado. 786 01:04:48,090 --> 01:04:50,167 Posso ver. 787 01:04:53,887 --> 01:04:56,593 John, o que ocorre aí fora? 788 01:04:56,768 --> 01:04:59,185 Mademoiselle, está muito bonita 789 01:04:59,186 --> 01:05:01,893 em seu traje novo para se preocupar. 790 01:05:02,061 --> 01:05:04,139 O que tem nessas caixas? 791 01:05:04,316 --> 01:05:06,091 Se meu pai quisesse que soubesse, 792 01:05:06,092 --> 01:05:07,436 lhe teria contado. 793 01:05:07,609 --> 01:05:09,166 Esses homens parecem 794 01:05:09,167 --> 01:05:11,654 fugitivos do cárcere colonial. 795 01:05:11,822 --> 01:05:13,273 Tem que fazer algo. 796 01:05:13,274 --> 01:05:16,403 Não deixe que se aproveitem de seu pai. 797 01:05:17,537 --> 01:05:20,306 Só porque você não gosta, você acha 798 01:05:20,307 --> 01:05:22,911 que pretende enganar a meu pai. 799 01:05:23,793 --> 01:05:25,382 É melhor que o pensemos 800 01:05:25,383 --> 01:05:28,207 que lhe dar a oportunidade de prová-lo. 801 01:05:28,383 --> 01:05:30,624 Lhes vou dizer uma coisa. 802 01:05:30,799 --> 01:05:33,343 Pode ser que meu pai se queixe às vezes 803 01:05:33,344 --> 01:05:35,298 e que todos nos riamos dele, 804 01:05:35,475 --> 01:05:37,907 mas não acredito que ninguém possa 805 01:05:37,908 --> 01:05:40,769 se aproveitar dele como outra pessoa. 806 01:05:42,693 --> 01:05:45,775 Agora, com sua permissão. 807 01:05:48,031 --> 01:05:52,075 Paciência, querida. 808 01:05:52,245 --> 01:05:55,448 Já veremos. 809 01:06:02,001 --> 01:06:06,582 Este barco é mais veloz que as da frota real. 810 01:06:06,756 --> 01:06:09,108 O futuro estaria nos navios a vapor 811 01:06:09,109 --> 01:06:11,255 se não fossem tão complicados. 812 01:06:11,430 --> 01:06:14,218 por que complicados? São muito simples. 813 01:06:14,389 --> 01:06:18,888 Perdoe. me concede um momento? 814 01:06:19,064 --> 01:06:23,641 Por mais que o penso, sempre volto para o mesmo. 815 01:06:23,817 --> 01:06:26,409 Grant está na Austrália. A mensagem 816 01:06:26,410 --> 01:06:28,777 não pode vir da Nova Zelândia. 817 01:06:28,947 --> 01:06:30,240 Esqueça a mensagem. 818 01:06:30,241 --> 01:06:33,577 O Sr. Ayrton sabe onde se afundou o Britannia. 819 01:06:33,746 --> 01:06:35,405 Claro. 820 01:06:35,583 --> 01:06:38,527 Seria o homem mais feliz do mundo 821 01:06:38,528 --> 01:06:41,289 se descobrisse que me enganei. 822 01:06:41,364 --> 01:06:44,666 - Assim será. - Me mostre a sala de máquinas. 823 01:06:45,217 --> 01:06:47,152 Encantado de lhe acompanhar. 824 01:06:47,466 --> 01:06:50,846 Verá como não há nada complicado no vapor. 825 01:06:53,561 --> 01:06:56,395 Que lindo dia! Desfrute-o! 826 01:06:56,396 --> 01:06:59,231 O passado, passado está. 827 01:07:00,150 --> 01:07:02,076 Agora que estamos em alta mar, 828 01:07:02,077 --> 01:07:05,027 posso se contar o segredo, se interessar. 829 01:07:05,196 --> 01:07:07,796 Quer saber o que há nas caixas? 830 01:07:07,797 --> 01:07:11,069 Bijuteria e mercadoria para negociar. 831 01:07:11,246 --> 01:07:14,614 São para comprar a liberdade a seu pai. 832 01:07:14,790 --> 01:07:17,163 - Quem lhe disse isso? - O Sr. Ayrton. 833 01:07:17,332 --> 01:07:21,015 - E você acreditou? - Muito bem, senhorita desconfiada. 834 01:07:21,298 --> 01:07:24,716 Se fará você mais sociável, te acompanharei e lhe mostrarei. 835 01:07:34,523 --> 01:07:37,394 Aqui estão. 836 01:07:38,819 --> 01:07:40,347 Muito bem, Pandora. 837 01:07:40,348 --> 01:07:42,438 Que caixa quer que abra? 838 01:07:42,612 --> 01:07:43,989 Essa. 839 01:07:44,157 --> 01:07:46,537 Não se sente culpado? 840 01:07:46,538 --> 01:07:49,366 É como espiar a alguém. 841 01:07:49,538 --> 01:07:50,494 Com o trabalho 842 01:07:50,495 --> 01:07:52,539 que tiveram para lhe ajudar! 843 01:07:52,709 --> 01:07:56,077 - Abra. - Eu abrirei. 844 01:08:01,092 --> 01:08:03,589 Não há nada que não faça 845 01:08:03,590 --> 01:08:07,130 para satisfazer sua curiosidade. 846 01:08:08,264 --> 01:08:11,599 Voilà, mademoiselle. 847 01:08:13,437 --> 01:08:16,689 "Mercadoria para negociar, bijuteria", disse. 848 01:08:16,859 --> 01:08:18,324 Está usando o navio 849 01:08:18,325 --> 01:08:20,642 para o contrabando de armas. 850 01:08:21,404 --> 01:08:24,940 Pena que tenha feito isso! 851 01:08:25,948 --> 01:08:28,987 Wilcox! Aqui embaixo! 852 01:08:38,509 --> 01:08:39,957 Temos que avisar os outros. 853 01:08:39,958 --> 01:08:42,208 Eu os distraio e você corre até a porta. 854 01:08:46,851 --> 01:08:49,455 - Está ali! - Eu o vi! 855 01:08:54,525 --> 01:08:59,072 É assim que age com alguém que a leva para ver seu pai? 856 01:09:02,659 --> 01:09:03,944 Vamos. 857 01:09:05,410 --> 01:09:09,659 Não faça ruído. Para o barco. Se fizer outra coisa, atiro. 858 01:09:12,251 --> 01:09:16,962 - esteve antes na Nova Zelândia? - Sim, duas vezes. 859 01:09:17,130 --> 01:09:18,942 Se fizer o que se mando, 860 01:09:18,943 --> 01:09:21,957 possivelmente viva para ir três vezes. 861 01:09:23,097 --> 01:09:27,140 - Estamos parando. - Que estranho! 862 01:09:28,435 --> 01:09:32,045 - Mãos para cima. Devagar. - Faz o que lhe dizem, Robert. 863 01:09:34,109 --> 01:09:36,046 Socorro! Piratas! 864 01:09:36,047 --> 01:09:38,657 Lorde Glenarvan, socorro! 865 01:09:41,366 --> 01:09:44,454 Lorde Glenarvan! Socorro! 866 01:09:47,332 --> 01:09:49,410 ouvi o garoto pedindo ajuda. 867 01:09:49,583 --> 01:09:51,661 Sim. Me dá a pistola 868 01:09:51,662 --> 01:09:54,877 e não acontecerá nada errado. 869 01:10:06,810 --> 01:10:08,989 Não pode nos deixar ir sem remos. 870 01:10:08,990 --> 01:10:10,145 É uma crueldade. 871 01:10:10,314 --> 01:10:11,928 Se lhe servir de consolo, 872 01:10:11,929 --> 01:10:14,182 a corrente os levará até a costa. 873 01:10:14,363 --> 01:10:17,181 Sua tripulação ficará até que 874 01:10:17,182 --> 01:10:20,197 aprendamos a navegar o vapor. 875 01:10:20,368 --> 01:10:21,726 Não estamos acostumados 876 01:10:21,727 --> 01:10:23,619 a estes luxos no Pacífico sul. 877 01:10:23,789 --> 01:10:28,664 - Pagará por isso. - Se engana, já nos pagaram. 878 01:10:28,836 --> 01:10:32,249 E muito generosamente. Ânimo, franchute! 879 01:10:32,526 --> 01:10:34,977 Prometeu que seria o homem mais feliz do mundo 880 01:10:34,978 --> 01:10:37,987 se estivesse enganado sobre o capitão Grant, na Austrália. 881 01:10:38,094 --> 01:10:39,445 E está. 882 01:10:39,515 --> 01:10:44,341 Brown e Riley! se preparem para navegar! 883 01:10:44,521 --> 01:10:45,984 Estava em Plymouth! 884 01:10:45,985 --> 01:10:49,062 Papai o contratou no dia em que zarpou. 885 01:10:50,109 --> 01:10:51,858 Como comandante em terceiro grau. 886 01:10:51,859 --> 01:10:52,599 Que memória! 887 01:10:52,778 --> 01:10:54,979 Lhe enforcarão por isso. 888 01:10:54,980 --> 01:10:57,820 O denunciarei ao almirantado. 889 01:10:57,993 --> 01:11:01,455 Faça isso e pega uma garrafa para a mensagem. 890 01:11:02,079 --> 01:11:03,975 Que um tubarão não a engula! 891 01:11:03,976 --> 01:11:05,434 Baixem as amarras! 892 01:11:05,501 --> 01:11:07,871 Jamais se salvará com essa! 893 01:11:08,044 --> 01:11:11,516 Isso mesmo disse o capitão Grant quando lhe pusemos em seu lugar 894 01:11:11,676 --> 01:11:15,455 com seus dois leais oficiais. 895 01:11:15,636 --> 01:11:18,830 Com um pouco de sorte, os cozinharão no mesmo caldeirão. 896 01:11:36,745 --> 01:11:39,316 Se os interessar, vou explicar. 897 01:11:39,497 --> 01:11:43,246 É a influência da brisa do vento ocidental 898 01:11:43,418 --> 01:11:45,540 que se encontra com a corrente 899 01:11:45,542 --> 01:11:47,667 da costa leste da Austrália, 900 01:11:47,838 --> 01:11:51,503 a que possivelmente nos leve até a costa. 901 01:11:51,676 --> 01:11:54,251 Sim, exatamente. 902 01:11:56,890 --> 01:11:59,453 É o segundo navio que me rouba. 903 01:11:59,454 --> 01:12:02,429 Primeiro o Britannia e agora este. 904 01:12:02,603 --> 01:12:07,979 Agora está tudo claro. Houve um motim. 905 01:12:08,152 --> 01:12:11,816 Não tinha por que mentir. 906 01:12:11,991 --> 01:12:15,860 - Abandonaram meu pai aqui. - Então é prisioneiro dos maoris. 907 01:12:16,575 --> 01:12:20,859 A que se referia quando disse que terminaríamos no mesmo caldeirão? 908 01:12:24,919 --> 01:12:29,572 Mudando de assunto, nosso comitê de boas-vindas nos espera. 909 01:12:32,596 --> 01:12:34,257 Centenas de Maoris. 910 01:12:34,365 --> 01:12:37,677 E nem sequer temos mercadorias para negociar. 911 01:12:37,893 --> 01:12:40,359 O que temos para lhes oferecer? 912 01:12:40,673 --> 01:12:43,138 Suponho que só nós. 913 01:13:34,956 --> 01:13:38,207 - meu deus! - "É um estranho, mas o acolho". 914 01:13:38,379 --> 01:13:42,210 "Preparei um posto em presença do inimigo". 915 01:13:43,926 --> 01:13:46,131 Não passa nada. É inofensivo. 916 01:13:46,302 --> 01:13:50,251 O que lhe acha? Que estou louco? 917 01:13:50,431 --> 01:13:53,931 nada disso. Sou inteligente. 918 01:13:54,102 --> 01:13:57,768 lembra as palavras do velho Bill Gaye. 919 01:13:59,103 --> 01:14:01,225 Bill Gaye! Não foi o segundo 920 01:14:01,226 --> 01:14:03,565 comandante no navio de papai? 921 01:14:05,362 --> 01:14:08,567 Isso depende de quem era seu pai, 922 01:14:08,741 --> 01:14:12,654 qual era seu barco e quem é você. 923 01:14:12,827 --> 01:14:16,163 Viu, sou bem esperto. 924 01:14:16,332 --> 01:14:19,120 Depende de quem é ela. 925 01:14:19,294 --> 01:14:20,354 Sou Mary Grant. 926 01:14:20,355 --> 01:14:22,831 Meu pai é o capitão do Britannia. 927 01:14:23,007 --> 01:14:25,959 por que não me disse isso antes? 928 01:14:26,136 --> 01:14:29,390 Era um lindo navio. 929 01:14:29,560 --> 01:14:33,556 Andei por sua coberta pelos sete mares. 930 01:14:33,730 --> 01:14:35,764 "Que Deus o acompanhe, Moab, 931 01:14:35,766 --> 01:14:38,607 porque seus filhos foram capturados!" 932 01:14:38,775 --> 01:14:41,861 - Quem é? - Um oficial do Britannia. 933 01:14:42,196 --> 01:14:43,922 Sabe onde está? 934 01:14:43,923 --> 01:14:48,069 Me diga onde está o capitão Grant? 935 01:14:48,246 --> 01:14:53,368 Acaso não tem olhos? Não o vê? Ele se foi. 936 01:14:53,541 --> 01:14:54,915 Para onde? 937 01:14:54,917 --> 01:14:58,498 Como a antes, para a baía de Diana. 938 01:14:58,671 --> 01:15:02,545 - Os Maoris o capturaram? - Não, ele também é esperto. 939 01:15:03,008 --> 01:15:07,627 Sabe como se manter com vida, já que precisam dele para as armas. 940 01:15:08,308 --> 01:15:11,093 Armas? Têm que ser do Ayrton. 941 01:15:11,267 --> 01:15:15,513 Esse mesmo. Essa raposa deve ter conseguido outro navio. 942 01:15:16,274 --> 01:15:20,223 - Não foram três? - Efetivamente. 943 01:15:20,405 --> 01:15:24,317 O capitão Grant, McNabb e o velho Bill Gaye 944 01:15:24,492 --> 01:15:27,363 contra Ayrton e sua tripulação amotinada. 945 01:15:30,082 --> 01:15:34,707 O capitão Grant se foi com o McNabb até a baía de Diana? 946 01:15:34,877 --> 01:15:41,082 Não, querida. Tenho que dizer que McNabb não era muito esperto. 947 01:15:41,261 --> 01:15:44,546 O capturaram enquanto tentava escapar. 948 01:15:44,723 --> 01:15:46,963 Pobre diabo! 949 01:15:53,232 --> 01:15:55,305 Do que está rindo? 950 01:15:55,484 --> 01:15:58,025 rezei por este menino 951 01:15:58,026 --> 01:16:02,019 e o Senhor escutou minha prece. 952 01:16:02,197 --> 01:16:06,575 Esta é a noite. O Senhor nos salvou. 953 01:16:07,540 --> 01:16:08,765 O que lhes parece? 954 01:16:08,766 --> 01:16:11,155 Acaso um homem pode sair por ali? 955 01:16:11,333 --> 01:16:13,160 Até um homem que passou 956 01:16:13,161 --> 01:16:15,545 fome para ficar muito magro. 957 01:16:15,713 --> 01:16:19,496 Pois não. Lhes direi que é impossível. 958 01:16:19,676 --> 01:16:21,153 "É mais fácil que um camelo 959 01:16:21,154 --> 01:16:23,010 passar pelo olho de uma agulha". 960 01:16:23,180 --> 01:16:25,852 Robert, acha que pode passar? 961 01:16:26,057 --> 01:16:28,937 Possivelmente, se o tentar. 962 01:16:30,317 --> 01:16:32,474 Você também é esperto. 963 01:16:32,650 --> 01:16:35,059 Embora possa, do que nos servirá? 964 01:16:35,237 --> 01:16:37,394 Agora lhes mostro isso. 965 01:16:37,395 --> 01:16:40,363 O Senhor ajuda a quem se ajuda. 966 01:16:44,746 --> 01:16:47,237 Demoramos dois anos para fazê-la. 967 01:16:47,415 --> 01:16:49,924 Com nosso cabelo, os trajes que 968 01:16:49,925 --> 01:16:53,000 levávamos, tudo o que encontrávamos. 969 01:16:53,172 --> 01:16:54,161 Isto é absurdo! 970 01:16:54,164 --> 01:16:56,539 O que pode fazer o garoto sozinho? 971 01:16:58,010 --> 01:17:02,139 Há outra coisa. Hoje é a noite da Haka. 972 01:17:02,931 --> 01:17:07,677 se prepare para quando vier a noite, 973 01:17:07,853 --> 01:17:11,521 e soem as trombas e as chamas saltem, 974 01:17:11,690 --> 01:17:16,732 e o diabo se apropriou das almas de nossos captores. 975 01:17:16,902 --> 01:17:20,654 Então lhes mostrarei o caminho. 976 01:17:51,902 --> 01:17:56,229 Agora não ninguém está olhando. É sua chance. 977 01:17:59,327 --> 01:18:03,408 - Parece muito estreito. - Vá, vá. 978 01:18:22,064 --> 01:18:24,053 Estou preso. 979 01:18:25,358 --> 01:18:27,763 Joga todo o ar que tenha. 980 01:18:45,629 --> 01:18:48,083 O que será pior? Um louco que se acha 981 01:18:48,084 --> 01:18:49,607 preparado ou um francês 982 01:18:49,608 --> 01:18:51,132 que se acha estúpido? 983 01:19:14,574 --> 01:19:16,200 Segure isto. 984 01:19:19,873 --> 01:19:23,494 Agora devemos fazer oscilar o pêndulo. 985 01:19:28,090 --> 01:19:31,008 Tome cuidado. 986 01:19:47,362 --> 01:19:49,106 Desça. 987 01:19:59,791 --> 01:20:03,540 Me parece que vamos da Guatemala a Guatepeor. 988 01:20:22,318 --> 01:20:24,808 Não o conseguirá. A corda é muito curta. 989 01:20:24,987 --> 01:20:27,109 Desça a mais. 990 01:20:48,844 --> 01:20:52,178 - Nem assim conseguirá. - Continue descendo. 991 01:20:52,349 --> 01:20:54,885 Já não há mais. 992 01:20:57,686 --> 01:20:58,805 Solta-a! 993 01:21:03,277 --> 01:21:04,819 Conseguiu! 994 01:21:39,608 --> 01:21:41,933 Amarra em baixo. 995 01:21:52,706 --> 01:21:55,373 Desça. 996 01:22:38,630 --> 01:22:41,086 Fez um bom negócio. 997 01:22:41,260 --> 01:22:44,446 - Vamos para a montanha. - Nunca os despistaremos. 998 01:22:56,444 --> 01:22:58,849 Jamais vi uma corda queimar tanto. 999 01:22:59,029 --> 01:23:02,362 Pólvora! Se acende como um pavio 1000 01:23:22,765 --> 01:23:27,639 O que dizem? Quem é esperto agora? 1001 01:23:37,572 --> 01:23:41,235 "A vingança é minha. Pagará", disse o Senhor. 1002 01:24:30,378 --> 01:24:32,918 Vamos, pai! 1003 01:24:41,264 --> 01:24:44,373 Se este for o vulcão sagrado de Tabu, 1004 01:24:44,375 --> 01:24:46,473 não ousarão nos seguir. 1005 01:24:46,646 --> 01:24:50,774 Como sabe, forasteiro? 1006 01:24:50,943 --> 01:24:53,480 Eu também sou esperto! 1007 01:24:55,822 --> 01:24:58,939 Você e eu não somos tão diferentes. 1008 01:25:06,709 --> 01:25:10,013 - Eles pararam. - Agora o que diz do velho Bill Gaye? 1009 01:25:10,422 --> 01:25:12,995 Está louco ou é esperto? 1010 01:25:13,174 --> 01:25:17,358 Não se atrevem a pôr o pé aqui, porque tudo isto é tabu. 1011 01:25:18,348 --> 01:25:20,452 Fantástico, não? 1012 01:25:28,943 --> 01:25:34,447 - Mas voltaram a correr para cá. - Nos enganamos de vulcão. 1013 01:25:34,616 --> 01:25:37,221 Pois sim: da Guatemala ao Guatepeor. 1014 01:25:37,327 --> 01:25:38,778 Não se preocupe, milorde. 1015 01:25:42,205 --> 01:25:43,833 Me ajudem. 1016 01:25:51,047 --> 01:25:52,753 O que pensa fazer? 1017 01:25:52,754 --> 01:25:56,423 Abrir a garrafa e deixar o gênio sair. 1018 01:25:56,806 --> 01:25:59,432 Entendi. Empurrem todos. 1019 01:25:59,599 --> 01:26:01,593 Um! 1020 01:26:01,766 --> 01:26:03,261 Dois! 1021 01:26:03,437 --> 01:26:05,679 Três! 1022 01:26:05,854 --> 01:26:07,767 Quatro! 1023 01:26:31,927 --> 01:26:33,719 Boa pontaria! 1024 01:26:33,887 --> 01:26:38,717 Na universidade era o rei do croquet. 1025 01:26:50,613 --> 01:26:53,530 Vamos nos proteger! 1026 01:27:41,418 --> 01:27:44,537 - É terrível! - Não tenha medo, mademoiselle. 1027 01:27:44,714 --> 01:27:48,500 Os Maoríes são mais rápidos que a lava. Se divirta! 1028 01:27:54,934 --> 01:27:57,618 Agora vamos ao capitão Grant. 1029 01:27:57,620 --> 01:27:59,679 Sim, ao capitão Grant. 1030 01:28:01,567 --> 01:28:04,137 Bill Gaye se encarregará disso. 1031 01:28:05,362 --> 01:28:09,147 Tem tudo sob controle. 1032 01:28:21,088 --> 01:28:23,256 Grant, lhes diga que ficam 1033 01:28:23,257 --> 01:28:26,843 outras seis caixas com 200 rifles dentro. 1034 01:28:27,011 --> 01:28:30,262 Vou descarregá-las assim que nos paguem. 1035 01:28:30,432 --> 01:28:32,943 Como saberei se todos são como este? 1036 01:28:32,944 --> 01:28:34,594 Lhe dou minha palavra. 1037 01:28:34,769 --> 01:28:40,209 Isso foi o que disse a última vez quando nos deu um montão de lixo. 1038 01:28:42,069 --> 01:28:45,773 Sempre que faço uma boa ação, acabo me arrependendo. 1039 01:28:46,531 --> 01:28:49,104 Como o deixar sair vivo. 1040 01:28:49,287 --> 01:28:54,169 Pretendo continuar vivo, não recomendando rifles que não examinei. 1041 01:29:01,505 --> 01:29:05,042 Meu lindo navio! 1042 01:29:05,220 --> 01:29:10,725 Se lhe tiverem feito algo, o pendurarei pelo polegar. 1043 01:29:11,478 --> 01:29:14,726 Como sabia onde estaria? 1044 01:29:14,900 --> 01:29:18,257 Aqui é onde sempre desembarcam: 1045 01:29:18,258 --> 01:29:20,319 na baía de Diana. 1046 01:29:20,986 --> 01:29:23,525 A baía de Diana? 1047 01:29:23,700 --> 01:29:26,449 Sacré tonnerre! 1048 01:29:26,621 --> 01:29:31,861 O que eu pensava que dizia "Índico" na nota, era... 1049 01:29:33,166 --> 01:29:37,874 Sou um estúpido. Estúpido! 1050 01:29:38,047 --> 01:29:41,110 Ânimo! Sua estupidez pode 1051 01:29:41,111 --> 01:29:44,666 ser sua inspiração divina. 1052 01:29:46,054 --> 01:29:48,492 Senhor Gaye, acreditava que íamos 1053 01:29:48,493 --> 01:29:49,968 procurar meu pai. 1054 01:29:50,146 --> 01:29:54,434 Nos iremos, iremos! 1055 01:29:57,567 --> 01:29:58,943 É papai! 1056 01:30:00,779 --> 01:30:04,398 Parece que está bem. Graças a Deus! 1057 01:30:05,491 --> 01:30:09,160 - Estão subindo aos navios. - Vêm para cá. 1058 01:30:09,331 --> 01:30:12,452 Temos tempo de lhes preparar uma bem-vinda. 1059 01:30:44,284 --> 01:30:46,889 - Devo ver o navio. - Ninguém pode embarcar. 1060 01:30:46,916 --> 01:30:50,864 Não lhe terá medo do velho Bill Gaye? 1061 01:30:51,042 --> 01:30:52,786 Bill Gaye? 1062 01:30:52,961 --> 01:30:58,336 As cãs são uma coroa de glória. Acaso não sabia? 1063 01:31:09,941 --> 01:31:12,015 Quantas quer, amigo? 1064 01:31:12,692 --> 01:31:15,858 Quantas cartas quer? 1065 01:31:25,539 --> 01:31:28,158 Como passamos diante dele? 1066 01:31:34,023 --> 01:31:36,766 Perdoe. Este é o navio de Lorde Glenarvan? 1067 01:31:36,924 --> 01:31:39,415 Bom, filho, acredito que... 1068 01:31:39,593 --> 01:31:43,508 Não é o garoto daquele grupo? Venha aqui! 1069 01:32:07,459 --> 01:32:11,231 Não tenho a chave. Temos que derrubar a porta. 1070 01:32:11,406 --> 01:32:13,414 Full House, cavalheiros. 1071 01:32:13,584 --> 01:32:15,601 Nota-se que Thompson quer jogar. Tem dinheiro. 1072 01:32:15,801 --> 01:32:17,301 Tem razão. Toma aqui. 1073 01:32:17,569 --> 01:32:20,258 Riley! Venha aqui! Rápido! 1074 01:32:22,601 --> 01:32:24,928 O brigadeiro! 1075 01:32:33,487 --> 01:32:35,647 Sabem o que dizem as Sagradas Escrituras? 1076 01:32:35,820 --> 01:32:38,314 "Quem cava a fossa, nela cai". 1077 01:32:52,715 --> 01:32:55,007 Lhe mande a este lado! 1078 01:33:00,349 --> 01:33:02,144 Dar-lhe! 1079 01:33:44,273 --> 01:33:47,808 Temos que abrir as caixas. Ponha os melhores acima. 1080 01:33:47,985 --> 01:33:50,357 Ayrton, desgraçado! 1081 01:33:50,528 --> 01:33:53,245 Se não se mover, pode que viva para ser justiçado. 1082 01:33:54,991 --> 01:33:57,398 Olá, Glenarvan. 1083 01:33:58,582 --> 01:34:01,733 Bem-vindo a bordo. Aqui estamos. 1084 01:34:01,734 --> 01:34:03,706 Estamos empatados. 1085 01:34:03,877 --> 01:34:05,873 Você tem seu navio de volta 1086 01:34:05,874 --> 01:34:08,457 e eu lhe trago o capitão Grant... 1087 01:34:08,635 --> 01:34:13,047 Capitão, leve-o para baixo com o resto desses miseráveis. 1088 01:34:17,060 --> 01:34:22,017 "cultivou o vento e colherá a tempestade". 1089 01:34:41,709 --> 01:34:44,747 Fora, canalhas! Fora! 1090 01:34:45,878 --> 01:34:48,373 Bill Gaye! Que demônios? 1091 01:34:48,550 --> 01:34:50,426 Papai! 1092 01:34:50,595 --> 01:34:52,718 Mary... Robert! 1093 01:34:58,018 --> 01:35:01,721 Acreditavam que estava louco, não? 1094 01:35:01,901 --> 01:35:05,982 Vejam agora os poderosos por baixo. 1095 01:35:07,700 --> 01:35:11,534 - Como me encontrou? - Graças o Sr. Paganel. 1096 01:35:11,705 --> 01:35:13,872 Lorde Glenarvan nos levou em seu navio 1097 01:35:13,873 --> 01:35:15,701 e viajamos pelo mundo inteiro. 1098 01:35:15,874 --> 01:35:18,958 Fomos capturados pelos maoríes. 1099 01:35:19,838 --> 01:35:22,541 Meus queridos filhos! 1100 01:35:22,714 --> 01:35:26,214 rezei tanto para que chegasse este dia! 1101 01:35:26,382 --> 01:35:29,754 Acredito que estou resfriado. 1102 01:35:29,930 --> 01:35:35,304 De repente estão aqui e posso os abraçar. 1103 01:35:40,316 --> 01:35:43,649 Não tenho palavras para expressar minha gratidão. 1104 01:35:43,821 --> 01:35:45,292 Teríamos chegado fazia meses 1105 01:35:45,293 --> 01:35:47,817 se não tivesse sido tão idiota com a mensagem. 1106 01:35:47,990 --> 01:35:50,908 - Que mensagem? - Sim, a mensagem na garrafa. 1107 01:35:52,038 --> 01:35:54,242 A mensagem na garrafa? 1108 01:35:57,418 --> 01:36:04,302 Quem o diria? Fui eu o que pôs a mensagem na garrafa. 1109 01:36:04,472 --> 01:36:08,929 "Ponha seu pão na água e o encontrará depois muitos dias". 1110 01:36:09,100 --> 01:36:12,599 Mas estavam seguros de que era a letra de seu pai. 1111 01:36:12,770 --> 01:36:18,809 - Era, não? - Agora sabem por que me embarquei. 1112 01:36:19,486 --> 01:36:22,984 A voz é a voz de um homem temente a Deus, 1113 01:36:23,157 --> 01:36:27,106 mas as mãos são as mãos de um falsificador. 1114 01:36:29,328 --> 01:36:31,866 Par exemple. 1115 01:36:35,751 --> 01:36:39,368 Bill, é um canalha! 1116 01:36:40,214 --> 01:36:43,666 Se não tivesse enviado a mensagem e Paganel 1117 01:36:43,667 --> 01:36:46,251 não tivesse pescado o tubarão... 1118 01:36:46,427 --> 01:36:49,847 E se não tivesse tentado me esbofetear aquela manhã, 1119 01:36:50,015 --> 01:36:52,810 não lhe tivesse convencido a meu pai 1120 01:36:52,811 --> 01:36:54,594 de fazer esta viagem. 1121 01:36:54,774 --> 01:36:57,611 É estranho como termina tudo, não? 1122 01:36:57,612 --> 01:36:58,854 Sim. 1123 01:37:01,152 --> 01:37:04,988 - Aqui estamos. Todos juntos. - Todos juntos. 1124 01:37:08,203 --> 01:37:10,957 Alguma vez viu tantas estrelas? 1125 01:37:11,124 --> 01:37:14,211 Uma vez na cúpula de uma montanha. 1126 01:37:14,380 --> 01:37:18,789 Sabe que ali abaixo, longe das luzes, se vê o Cruzeiro do Sul? 1127 01:37:18,968 --> 01:37:21,042 O Cruzeiro do Sul? 1128 01:37:27,474 --> 01:37:31,473 Essa é minha pequena menina. 1129 01:37:31,646 --> 01:37:33,805 Terá que ver como crescem. 1130 01:37:37,150 --> 01:37:40,271 Estava pensando em voz alta. 1131 01:37:40,445 --> 01:37:42,749 Em qualquer lugar que esteja, 1132 01:37:43,050 --> 01:37:46,901 sempre é diferente, mas sempre é igual. 1133 01:37:47,080 --> 01:37:49,616 Poderia se dizer: 1134 01:37:49,791 --> 01:37:54,369 Todos os climas são iguais para o amor. 1135 01:37:59,011 --> 01:38:03,389 Aí está. O Cruzeiro do Sul. 1136 01:38:22,656 --> 01:38:28,879 palanca:Brasil Grupo CST 1137 01:38:29,079 --> 01:38:30,579 Resync: virtualnet. 78212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.