All language subtitles for Faith.E24.END.121030.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,820 --> 00:00:21,020 Prince of the Court from Deokseong, Gi Cheol, 2 00:00:21,020 --> 00:00:23,220 You have committed high treason, 3 00:00:23,220 --> 00:00:25,300 against heaven and all the people of this land. 4 00:00:25,300 --> 00:00:26,900 Your Majesty, 5 00:00:26,900 --> 00:00:29,640 I have one thing to ask of you. 6 00:00:32,710 --> 00:00:33,990 That hand! 7 00:00:37,960 --> 00:00:39,520 Protect His Majesty! 8 00:00:49,960 --> 00:00:51,090 Your Majesty, 9 00:01:03,820 --> 00:01:04,910 Your Majesty, you should leave. 10 00:01:07,080 --> 00:01:08,280 Stay where you are. 11 00:01:14,870 --> 00:01:17,390 Prince of the Court from Deokseong, 12 00:01:17,390 --> 00:01:19,490 Have you lost your mind? 13 00:01:19,490 --> 00:01:21,450 What do you think you are doing? 14 00:01:21,450 --> 00:01:23,410 Nothing special, 15 00:01:23,410 --> 00:01:26,040 I'm just here to recover what is mine. 16 00:01:26,040 --> 00:01:28,700 Therefore, Your Majesty shall stay here, 17 00:01:28,700 --> 00:01:32,400 and tell all of them to get out of here. 18 00:01:32,400 --> 00:01:35,050 They are just getting on my nerves! 19 00:02:03,780 --> 00:02:05,970 Woodalchi's Choi Young... 20 00:02:07,010 --> 00:02:09,160 The Prince of the Court has lost his mind. 21 00:02:09,160 --> 00:02:11,860 There is no way of stopping his madness. 22 00:02:11,860 --> 00:02:14,390 Prince of the Court... 23 00:02:14,390 --> 00:02:15,890 what is the matter? 24 00:02:15,890 --> 00:02:22,060 Where is the High Doctor? I need to take her with me. 25 00:02:30,240 --> 00:02:31,520 Don't. 26 00:02:31,520 --> 00:02:32,440 Over here. 27 00:02:35,660 --> 00:02:36,820 DON'T! 28 00:03:43,150 --> 00:03:45,220 Somebody give me your sword. 29 00:03:52,240 --> 00:03:53,290 Everybody step back. 30 00:03:57,130 --> 00:03:58,490 Step back! 31 00:04:00,730 --> 00:04:03,060 It's no use. 32 00:04:06,170 --> 00:04:07,330 Vice-General. 33 00:04:07,330 --> 00:04:08,750 Yes, General. 34 00:04:08,750 --> 00:04:11,020 Escort His Majesty out of here. 35 00:04:11,730 --> 00:04:12,590 General! 36 00:04:21,850 --> 00:04:23,490 Somebody stay with the General. 37 00:04:23,490 --> 00:04:25,030 Don't let him fight alone. 38 00:04:25,030 --> 00:04:26,960 Nobody come near me. 39 00:04:27,330 --> 00:04:29,250 I'll cut you if you do. 40 00:04:30,790 --> 00:04:32,390 Your Majesty... 41 00:05:05,990 --> 00:05:07,070 Vice-General, what are you doing? 42 00:05:11,340 --> 00:05:13,580 I will stay here. 43 00:05:13,580 --> 00:05:15,460 I will stand behind the General. 44 00:05:17,090 --> 00:05:18,480 Your Majesty? 45 00:05:20,070 --> 00:05:22,190 Bring the High Doctor. 46 00:05:22,190 --> 00:05:23,350 That's not possible. 47 00:05:23,350 --> 00:05:28,350 I will kill every living thing in this palace one by one until she comes. 48 00:05:28,350 --> 00:05:30,060 That is my plan. 49 00:05:30,060 --> 00:05:32,460 I can't allow you. 50 00:05:35,280 --> 00:05:38,170 What can you do with that pathetic hand? 51 00:05:38,170 --> 00:05:39,820 General, 52 00:05:39,820 --> 00:05:41,790 it's okay to retreat once. 53 00:05:42,700 --> 00:05:44,250 I'm fine, Your Majesty. 54 00:05:44,250 --> 00:05:47,230 I know your hand is not fine, 55 00:05:47,230 --> 00:05:47,830 so... 56 00:05:47,830 --> 00:05:50,190 My hand is just fine. 57 00:05:51,540 --> 00:05:54,890 It's just that the sword is heavy. 58 00:05:55,630 --> 00:05:57,180 Nonsense. 59 00:06:36,420 --> 00:06:38,020 What... sword is that? 60 00:06:38,410 --> 00:06:40,160 As I said, 61 00:06:40,640 --> 00:06:42,440 a heavy sword. 62 00:06:49,800 --> 00:06:51,620 You're awake? 63 00:06:52,610 --> 00:06:54,140 Are you alright? 64 00:06:56,340 --> 00:06:57,850 What about him... 65 00:06:57,850 --> 00:07:00,990 Something came up at the palace, so he went there. 66 00:07:04,470 --> 00:07:07,060 You had a boiling fever all night, 67 00:07:07,060 --> 00:07:08,800 are you okay? 68 00:07:08,800 --> 00:07:13,160 A little dizzy... 69 00:07:13,160 --> 00:07:17,060 and every cell in my body is sore... 70 00:07:21,280 --> 00:07:22,920 What a relief. 71 00:07:22,920 --> 00:07:25,450 What a relief indeed. 72 00:07:25,450 --> 00:07:28,450 How on earth can you be so reckless? 73 00:07:29,290 --> 00:07:34,460 I was afraid it was all a dream, 74 00:07:34,460 --> 00:07:37,770 that everything might have been a dream. 75 00:07:38,620 --> 00:07:41,690 You have no idea how scared I was. 76 00:07:41,690 --> 00:07:46,170 He was with you all night. 77 00:07:46,850 --> 00:07:51,370 He must have been so afraid. 78 00:07:52,470 --> 00:07:57,080 So, does that mean you are well now? 79 00:07:58,290 --> 00:07:59,990 Maybe. 80 00:08:08,640 --> 00:08:11,220 You don't seem to have a fever. 81 00:08:11,220 --> 00:08:13,780 Right. 82 00:08:18,120 --> 00:08:24,080 My pulse was fast and weak before, 83 00:08:25,880 --> 00:08:28,260 but now... 84 00:08:29,360 --> 00:08:31,460 Lady Choi. 85 00:08:32,990 --> 00:08:35,750 I think... 86 00:08:35,750 --> 00:08:37,610 I'll live now. 87 00:09:03,210 --> 00:09:04,240 Stop them! 88 00:09:10,280 --> 00:09:21,760 Segments & Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com 89 00:09:24,820 --> 00:09:26,990 The flute guy and the fire gal are here! 90 00:09:27,690 --> 00:09:28,700 There aren't any Woodalchi here. They're at the palace. 91 00:09:28,700 --> 00:09:29,450 Then go! 92 00:09:29,450 --> 00:09:30,820 They are after the High Doctor! 93 00:09:36,550 --> 00:09:37,640 Your Majesty, 94 00:09:38,760 --> 00:09:43,450 is there any particular reason for summoning this treacherous person? 95 00:09:43,450 --> 00:09:44,720 If not, 96 00:09:45,730 --> 00:09:48,680 may I kill him now? 97 00:09:56,950 --> 00:09:59,250 Listen, Prince of the Court from Deokseong. 98 00:09:59,930 --> 00:10:02,140 Even though you tried to kill me, 99 00:10:02,140 --> 00:10:04,760 I would like to spare your life. 100 00:10:04,760 --> 00:10:06,850 Are you willing to make a deal? 101 00:10:10,100 --> 00:10:12,170 You are also a part of my people of Goryeo, 102 00:10:12,170 --> 00:10:14,110 and your sister, Empress Gi, 103 00:10:14,110 --> 00:10:17,170 also thinks fondly of Goryeo. 104 00:10:17,170 --> 00:10:20,460 We should look for a way of co-existence... 105 00:10:20,460 --> 00:10:25,660 At first... I thought... 106 00:10:25,660 --> 00:10:29,690 you were a weakling with too much pride. 107 00:10:29,690 --> 00:10:35,340 However, you are actually quite the politician. 108 00:10:37,640 --> 00:10:38,890 Choi Young... 109 00:10:38,890 --> 00:10:43,520 a man like you, can not live under a king like that. 110 00:10:43,520 --> 00:10:44,890 Watch your tongue. 111 00:10:44,890 --> 00:10:46,710 A king like that... 112 00:10:46,710 --> 00:10:49,330 only uses you like a hound. 113 00:10:49,330 --> 00:10:50,470 He can throw you into a burning hell 114 00:10:50,470 --> 00:10:55,330 at any moment when the right excuse presents itself. 115 00:10:55,330 --> 00:11:00,710 And you would walk into it on your own. 116 00:11:00,710 --> 00:11:02,270 You're that kind of man. 117 00:11:03,900 --> 00:11:05,030 I warned you. 118 00:11:05,030 --> 00:11:09,630 The common people do not know the name of that king. 119 00:11:09,630 --> 00:11:15,300 However, there are very few that do not know your name, Choi Young. 120 00:11:19,090 --> 00:11:22,360 What nonsense is he talking about? 121 00:11:22,760 --> 00:11:23,870 I heard that the people 122 00:11:23,870 --> 00:11:28,240 trust the Red Moon Army, more than me, the King! 123 00:11:32,300 --> 00:11:33,620 So, you... 124 00:11:33,620 --> 00:11:38,380 the leader of the Red Moon Army whom the people trust 125 00:11:38,380 --> 00:11:41,230 more than their King... 126 00:11:43,000 --> 00:11:44,360 Answer me. 127 00:11:47,280 --> 00:11:48,430 Yes, Your Majesty. 128 00:11:48,430 --> 00:11:51,230 Is that true? 129 00:11:52,090 --> 00:11:56,750 That the one that protects the people is the Red Moon Army... 130 00:11:56,750 --> 00:11:58,700 and not me, the King? 131 00:11:59,550 --> 00:12:01,200 Honestly, 132 00:12:02,300 --> 00:12:04,750 is there anything that you have accomplished on your own... 133 00:12:04,750 --> 00:12:07,420 for you to sit on that throne? 134 00:12:07,420 --> 00:12:10,010 Have you ever shed a drop of blood? 135 00:12:10,750 --> 00:12:15,250 All those officials outside, he brought them to you. 136 00:12:16,380 --> 00:12:18,060 The Royal Army of the capital, 137 00:12:18,060 --> 00:12:22,010 the Defense Army on the borders... they all follow him. 138 00:12:22,010 --> 00:12:27,220 What Your Majesty has is only the title of monarch. 139 00:12:27,220 --> 00:12:29,590 Which is why I'm saying... 140 00:12:29,590 --> 00:12:32,330 Choi Young, 141 00:12:32,330 --> 00:12:34,690 you should be king. 142 00:12:40,380 --> 00:12:42,950 I can get an Imperial Decree 143 00:12:42,950 --> 00:12:46,080 from the Emperor of Yuan right away. 144 00:12:48,830 --> 00:12:50,180 General. 145 00:12:50,180 --> 00:12:51,410 Yes, Your Majesty. 146 00:12:51,410 --> 00:12:54,630 He's waiting for your answer. 147 00:12:57,800 --> 00:13:01,000 I will give my answer to you, Your Majesty. 148 00:13:01,540 --> 00:13:03,540 Seven years ago, 149 00:13:03,540 --> 00:13:09,250 someone I knew was asked a similar question. 150 00:13:09,250 --> 00:13:12,990 The question was so heavy that... 151 00:13:12,990 --> 00:13:18,280 he had to give up his life to answer it. 152 00:13:19,720 --> 00:13:21,770 I now know. 153 00:13:23,530 --> 00:13:25,710 He was wrong. 154 00:13:28,780 --> 00:13:30,520 General? 155 00:13:31,010 --> 00:13:33,540 He was wrong... 156 00:13:33,540 --> 00:13:36,370 because... 157 00:13:36,370 --> 00:13:38,640 he ran away from it. 158 00:13:38,640 --> 00:13:40,570 Choi Young? 159 00:13:40,570 --> 00:13:43,360 You don't want to be king? 160 00:13:43,360 --> 00:13:46,420 Why don't you have some ambition? 161 00:13:46,420 --> 00:13:49,280 I already have a king. 162 00:13:49,280 --> 00:13:51,790 What more would I want? 163 00:13:54,840 --> 00:13:56,280 Your Majesty, 164 00:13:56,280 --> 00:13:59,660 do you want to spare his life? 165 00:14:00,690 --> 00:14:02,250 General, I... 166 00:14:02,250 --> 00:14:05,310 I think I bought enough time. 167 00:14:08,660 --> 00:14:09,870 Move aside! 168 00:14:11,760 --> 00:14:13,370 Don't fight him. 169 00:14:37,080 --> 00:14:38,300 Stop them! 170 00:14:57,890 --> 00:14:59,050 They're coming! 171 00:14:59,590 --> 00:15:02,250 The flute guy and the fire chick... 172 00:15:07,160 --> 00:15:08,240 Get up. 173 00:15:08,240 --> 00:15:09,780 Let's go to the Palace. 174 00:15:10,850 --> 00:15:12,150 Dae Man, 175 00:15:12,150 --> 00:15:13,230 what about the General? 176 00:15:13,230 --> 00:15:15,260 He's protecting the King. 177 00:15:15,260 --> 00:15:17,800 The high-and-mighty weird guy is raising a ruckus. 178 00:15:21,030 --> 00:15:22,160 What is this? 179 00:15:22,160 --> 00:15:24,260 This was your hiding place. 180 00:15:56,550 --> 00:15:58,470 Hurry up and go. This is mine. 181 00:16:15,900 --> 00:16:16,740 High Doctor?! 182 00:16:18,400 --> 00:16:19,650 In there... 183 00:16:19,650 --> 00:16:20,400 Another one is coming. 184 00:16:20,400 --> 00:16:21,270 This way. 185 00:16:22,170 --> 00:16:23,380 He's too strong for me. 186 00:16:23,380 --> 00:16:24,550 Hurry! 187 00:16:24,550 --> 00:16:25,710 Where should I go? 188 00:16:25,710 --> 00:16:28,650 To the Queen's palace at Gonseongjeon. 189 00:17:14,540 --> 00:17:15,890 Are you okay? 190 00:17:15,890 --> 00:17:17,170 To the High Doctor... 191 00:17:17,170 --> 00:17:18,440 Hurry... 192 00:17:56,350 --> 00:18:17,610 Segments & Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com 193 00:18:28,850 --> 00:18:29,700 The High Doctor! 194 00:18:32,310 --> 00:18:34,800 The High Doctor is not at the Queen's palace. 195 00:18:34,800 --> 00:18:38,210 She said she would be there, but she's not. 196 00:18:38,210 --> 00:18:39,940 She's missing. 197 00:18:39,940 --> 00:18:41,460 What? 198 00:19:02,240 --> 00:19:12,030 Subtitles are brought to you by The Faith Team @ viki.com 199 00:19:18,090 --> 00:19:20,960 Why did you come here, when there is so much commotion? 200 00:19:20,960 --> 00:19:23,690 What are you saying, they discovered something in this place? 201 00:19:23,700 --> 00:19:26,000 Your Majesty. 202 00:19:26,000 --> 00:19:28,680 I found this here. 203 00:19:39,890 --> 00:19:42,660 Aren't these the High Doctor's instruments from Heaven? 204 00:19:42,660 --> 00:19:44,500 They're not the same. 205 00:19:44,500 --> 00:19:46,320 These... 206 00:19:46,320 --> 00:19:48,400 are all rusty. 207 00:19:50,400 --> 00:19:53,510 I found this deep inside the bookshelf. 208 00:20:09,320 --> 00:20:12,400 I think the High Doctor needs to look at this, too. 209 00:20:14,880 --> 00:20:17,120 What is the General doing? 210 00:20:19,020 --> 00:20:21,110 The entire capital is being ransacked, 211 00:20:21,110 --> 00:20:23,710 so I told him to wait and stand by. 212 00:20:23,710 --> 00:20:27,480 With his current state, I was afraid he'd wander around aimlessly. 213 00:20:28,890 --> 00:20:32,250 The High Doctor's not in a good condition, either. 214 00:20:32,250 --> 00:20:34,800 I know. 215 00:20:34,800 --> 00:20:36,900 Leaving her behind in that state, 216 00:20:36,900 --> 00:20:39,840 the General rushed to my side again. 217 00:20:41,350 --> 00:20:44,200 It occurs to me, Your Majesty, 218 00:20:44,200 --> 00:20:46,530 the One from the heavens... 219 00:20:46,530 --> 00:20:49,670 you brought her down here because of me. 220 00:20:51,110 --> 00:20:53,260 To be forthright, 221 00:20:53,260 --> 00:20:55,440 we had her kidnapped. 222 00:20:55,440 --> 00:20:58,770 Surely, since she is not one who belongs here, 223 00:20:58,770 --> 00:21:01,590 could it be the heavens giving us a sign? 224 00:21:03,410 --> 00:21:05,050 Maybe? 225 00:21:06,790 --> 00:21:08,920 It was my order to bring her here. 226 00:21:08,920 --> 00:21:11,450 It was also my order to not let her go. 227 00:21:11,450 --> 00:21:13,120 If indeed this is punishment from Heaven, 228 00:21:13,120 --> 00:21:15,530 I should be the one receiving it. 229 00:21:15,540 --> 00:21:17,400 Then, I will 230 00:21:17,400 --> 00:21:19,620 share in your punishment. 231 00:21:20,790 --> 00:21:22,400 Why so? 232 00:21:22,400 --> 00:21:26,080 Right now, we should be worried about the High Doctor, 233 00:21:26,080 --> 00:21:30,390 but once we find her, I have something to tell you. 234 00:21:30,390 --> 00:21:32,240 And what would that be? 235 00:21:32,240 --> 00:21:35,540 A word from Heaven's language she taught me. 236 00:21:36,760 --> 00:21:39,280 Say it. 237 00:21:39,280 --> 00:21:41,380 Later.. 238 00:21:41,380 --> 00:21:46,500 When Your Majesty has something to celebrate, I'll say it then. 239 00:21:46,500 --> 00:21:50,240 Such as when we attack the Ssangseong Prefecture... -Yes. 240 00:21:50,240 --> 00:21:53,500 or reclaim the territory further north? 241 00:21:53,500 --> 00:21:56,040 Yes. 242 00:22:06,460 --> 00:22:08,860 Think of the General and the High Doctor. 243 00:22:10,850 --> 00:22:13,050 Yes. 244 00:22:28,760 --> 00:22:35,300 Seeing that the corpse of that fire woman is gone, Cheon Eumja must have taken it. 245 00:22:35,300 --> 00:22:39,670 They wouldn't have been able to take the corpse and the High Doctor at the same time. 246 00:22:39,670 --> 00:22:43,210 It must mean that there was an accomplice. 247 00:22:43,210 --> 00:22:45,170 How was she? 248 00:22:45,170 --> 00:22:48,220 She had a high fever all night... 249 00:22:48,220 --> 00:22:50,350 you can't expect her to be well. 250 00:22:50,350 --> 00:22:52,560 And the poison? 251 00:22:52,560 --> 00:22:56,610 She thinks she's overcome it. 252 00:22:58,580 --> 00:23:00,210 I need to go. 253 00:23:01,130 --> 00:23:02,710 Where to? 254 00:23:02,710 --> 00:23:05,360 His Majesty has told you to wait... 255 00:23:05,360 --> 00:23:07,260 I'm waiting! 256 00:23:07,260 --> 00:23:09,300 I'm waiting, but... 257 00:23:11,440 --> 00:23:14,690 Just stay here so that you won't miss any updates. 258 00:23:19,320 --> 00:23:21,550 It's killing me. 259 00:23:25,510 --> 00:23:26,950 Right now... 260 00:23:28,460 --> 00:23:30,600 killing me. 261 00:23:47,660 --> 00:23:51,780 I ordered for emergency inspections up to the towns near the northern border. And... 262 00:23:51,780 --> 00:23:54,740 If they have left, they're going to the Heaven's Door. 263 00:23:54,740 --> 00:23:57,420 I know how to get there. 264 00:23:57,420 --> 00:23:59,050 If... 265 00:23:59,050 --> 00:24:01,330 once you see the High Doctor again 266 00:24:01,330 --> 00:24:03,580 and get her back.. 267 00:24:03,580 --> 00:24:06,590 will you follow her to her world? 268 00:24:06,590 --> 00:24:08,840 To ask me that question, 269 00:24:08,840 --> 00:24:08,830 did you keep me here? 270 00:24:08,840 --> 00:24:10,920 did you keep me here? 271 00:24:12,100 --> 00:24:14,140 No, 272 00:24:14,140 --> 00:24:17,440 I just wanted you to take action after hearing something about her. 273 00:24:17,440 --> 00:24:20,030 And, "yes" 274 00:24:20,030 --> 00:24:23,130 to hear you say this, I kept you here. 275 00:24:27,050 --> 00:24:30,880 I know how exhausted you are, General, on this land. 276 00:24:32,430 --> 00:24:34,760 So, 277 00:24:34,760 --> 00:24:37,690 do you plan on following her? 278 00:24:37,690 --> 00:24:40,410 I have already given you my answer. 279 00:24:40,410 --> 00:24:44,770 The response that my Teacher had given, the path he had taken, 280 00:24:44,770 --> 00:24:47,100 I will not follow. 281 00:24:48,950 --> 00:24:52,360 So I have already returned, Your Majesty. 282 00:24:52,360 --> 00:24:54,380 So therefore, 283 00:24:54,380 --> 00:24:57,560 please help me 284 00:24:57,560 --> 00:25:00,590 bring back my woman as well. 285 00:25:16,300 --> 00:25:17,700 We've found their hiding place. 286 00:25:17,700 --> 00:25:19,450 There was a spy among the new recruits. 287 00:25:19,460 --> 00:25:22,300 The royal army should be attacking it by now. 288 00:25:33,140 --> 00:25:35,880 Who killed her? 289 00:25:35,880 --> 00:25:37,330 What? 290 00:25:37,330 --> 00:25:40,050 My Pledged Sister... 291 00:25:40,050 --> 00:25:42,050 Who killed her? 292 00:25:47,420 --> 00:25:49,530 Move it away. 293 00:26:10,900 --> 00:26:15,110 In order to find and bring you, we had to turn the palace upside down. 294 00:26:15,110 --> 00:26:16,580 But, 295 00:26:16,580 --> 00:26:19,660 are you uncomfortable or unwell? 296 00:26:19,660 --> 00:26:22,780 Is there still poison in your body? 297 00:26:22,780 --> 00:26:26,470 Have I just been kidnapped? 298 00:26:26,470 --> 00:26:27,990 No, you have not. 299 00:26:27,990 --> 00:26:30,570 You have been escorted. 300 00:26:30,570 --> 00:26:32,220 So, does that mean 301 00:26:32,220 --> 00:26:35,570 if I want to leave, you will let me go? 302 00:26:35,570 --> 00:26:37,240 You cannot do that. 303 00:26:37,240 --> 00:26:39,080 Why are you doing this? 304 00:26:39,080 --> 00:26:42,930 We're going to go together, to the heaven's gate. 305 00:26:42,930 --> 00:26:45,880 And, to heaven. 306 00:26:45,880 --> 00:26:47,820 You said this previously, that 307 00:26:47,820 --> 00:26:50,280 in the third artifact, there will be 308 00:26:50,280 --> 00:26:53,530 a guide on how to get to the heavens. 309 00:26:53,530 --> 00:26:56,320 That is here. 310 00:27:14,430 --> 00:27:17,030 So what? 311 00:27:17,030 --> 00:27:20,050 We've sent the message around, spread wide, to peasants and friends, 312 00:27:20,050 --> 00:27:22,120 so somehow, somewhere, he'll get caught. 313 00:27:22,120 --> 00:27:24,390 And, that white hair, since he's with him, 314 00:27:24,390 --> 00:27:27,460 he won't be able to escape so easily. 315 00:27:27,460 --> 00:27:30,430 No matter what happens, you must find him. 316 00:27:30,430 --> 00:27:36,860 If not, he will live like a ghost with a black tongue for the rest of his life again. 317 00:27:36,860 --> 00:27:40,470 I can't live seeing that again. 318 00:27:43,660 --> 00:27:43,910 Oh! - What? 319 00:27:43,920 --> 00:27:46,190 Why don't you search the medicine room? 320 00:27:46,190 --> 00:27:49,540 Didn't you say that the Prince of the Court used to take a particular medicine? 321 00:27:49,540 --> 00:27:51,010 Yang Sa! Yes. 322 00:27:51,010 --> 00:27:52,940 He took all of the medicinal herbs! 323 00:27:52,940 --> 00:27:55,020 I'll look into it, okay? 324 00:27:55,020 --> 00:27:57,770 Be careful! 325 00:28:32,430 --> 00:28:34,400 What's wrong, High Doctor? 326 00:28:41,200 --> 00:28:44,750 What on earth is this thing....? 327 00:28:55,790 --> 00:28:57,370 Deok Yi! 328 00:29:22,970 --> 00:29:31,680 Subtitles brought to you by Faith Team @ viki.com 329 00:29:41,080 --> 00:29:43,780 They escaped by a second. 330 00:29:43,780 --> 00:29:45,890 We will search all through, based on the witnesses around that place, 331 00:29:45,890 --> 00:29:47,590 so don't worry. 332 00:29:49,570 --> 00:29:50,970 Here is some news from Suribang. 333 00:29:50,970 --> 00:29:54,560 People who looked like Prince Deok Seong's passed near Seo Kyeong by carriages. 334 00:29:54,560 --> 00:29:56,470 I will follow you with our other men. 335 00:29:56,470 --> 00:29:59,760 Tell them to wait. I will go by myself. 336 00:31:09,100 --> 00:31:12,550 I'm not so sure, but... 337 00:31:12,550 --> 00:31:14,810 looking at the contents left on the notebook, 338 00:31:14,810 --> 00:31:21,180 that gate to the Heaven seems to be related to Coronal Mass Ejection. 339 00:31:21,840 --> 00:31:25,950 How exactly this gate is connected to where and when, 340 00:31:25,950 --> 00:31:27,520 I don't know about that. 341 00:31:27,520 --> 00:31:32,000 But, considering the General used the same path to go and come back, 342 00:31:32,000 --> 00:31:34,680 I think it's possible to go and come back at once. 343 00:31:34,680 --> 00:31:37,640 But I don't know what would happen after that. 344 00:31:37,650 --> 00:31:40,610 For you, Prince of the Court, this is your first time, 345 00:31:40,610 --> 00:31:41,920 where it would lead to, (I'm not sure)... 346 00:31:41,920 --> 00:31:43,830 I don't care. 347 00:31:43,830 --> 00:31:45,790 I'm saying I'm not sure where you would go. 348 00:31:45,790 --> 00:31:49,880 All gates in the world are supposed to be opened, 349 00:31:49,880 --> 00:31:52,360 and exist to be passed. 350 00:31:52,360 --> 00:31:53,790 Then, what if you go there like that? 351 00:31:53,790 --> 00:31:58,330 I will need to find and gather. 352 00:31:58,330 --> 00:32:00,840 The thing which can fill the hole in my mind, 353 00:32:00,840 --> 00:32:03,750 and which can cure my illness. 354 00:32:03,750 --> 00:32:06,360 While I keep gathering over and over, 355 00:32:06,360 --> 00:32:09,620 I will find that one day. 356 00:32:09,620 --> 00:32:10,860 Fine. 357 00:32:10,860 --> 00:32:13,670 I will guide you to that gate. 358 00:32:13,670 --> 00:32:15,250 In return, if you let me go... 359 00:32:15,250 --> 00:32:17,190 We ... 360 00:32:17,190 --> 00:32:18,420 will go there together. 361 00:32:18,420 --> 00:32:20,360 I need to stay here, so... 362 00:32:20,360 --> 00:32:22,530 I will go with you. 363 00:33:10,800 --> 00:33:17,770 I'm alright. (in Hangul, Korean letter) 364 00:33:23,770 --> 00:33:25,220 I'm alright. (in Hangul, Korean letter) 365 00:33:25,220 --> 00:33:30,200 This is written in the letters from the Heaven. What it means is.. 366 00:33:30,200 --> 00:33:33,610 that I'm alright. 367 00:34:41,700 --> 00:34:43,180 Owner! 368 00:34:46,520 --> 00:34:50,870 Tonight, we will use this entire inn, so take this. 369 00:34:50,870 --> 00:34:55,200 And our Lady isn't well now, so make sure the place offers her absolute rest. 370 00:35:31,350 --> 00:35:33,290 Please let me check your pulse. 371 00:35:35,020 --> 00:35:37,300 To a person I don't trust, 372 00:35:37,300 --> 00:35:41,420 you're telling me to show my body condition? 373 00:35:43,940 --> 00:35:47,160 I'm not doing such things. 374 00:36:34,350 --> 00:36:36,640 Let's go, together! 375 00:37:57,470 --> 00:38:00,010 Are you alright? 376 00:38:01,900 --> 00:38:03,880 Anywhere you're hurt? 377 00:38:07,800 --> 00:38:10,120 Then, now... 378 00:38:10,980 --> 00:38:13,870 are you going to be fine (not sick)? 379 00:38:14,560 --> 00:38:16,930 Yes. 380 00:38:17,470 --> 00:38:20,360 Then, now... 381 00:38:21,990 --> 00:38:24,690 will you be with me? 382 00:38:25,710 --> 00:38:28,060 Yes. 383 00:39:11,340 --> 00:39:15,220 Tomorrow is it. The day that the Heaven's Gate opens. 384 00:39:20,240 --> 00:39:21,940 That's right. 385 00:39:21,940 --> 00:39:24,100 Will you be alright? 386 00:39:28,010 --> 00:39:29,700 Don't you have some people to say goodbye to 387 00:39:29,700 --> 00:39:32,350 on the other side of the gate? 388 00:39:33,640 --> 00:39:36,860 May I... do so? 389 00:39:36,860 --> 00:39:39,470 I will escort you there. 390 00:39:40,890 --> 00:39:43,410 The Prince of the Court may come. 391 00:39:43,410 --> 00:39:45,560 I know. 392 00:39:45,560 --> 00:39:47,830 If you fight him, 393 00:39:47,830 --> 00:39:50,960 will you be able to defeat him? 394 00:39:51,300 --> 00:39:53,310 Probably... 395 00:39:54,650 --> 00:39:57,100 I will win. 396 00:40:02,420 --> 00:40:04,230 Why? 397 00:40:04,230 --> 00:40:06,380 So that I can remember. 398 00:40:07,740 --> 00:40:09,670 Now, 399 00:40:09,670 --> 00:40:12,130 I don't have to forget. 400 00:40:46,300 --> 00:40:48,820 Get some sleep. 401 00:42:15,640 --> 00:42:19,020 The heaven's door has opened. 402 00:42:19,020 --> 00:42:21,850 It seems my calculations were correct. 403 00:42:21,850 --> 00:42:24,520 So now, tell me. 404 00:42:24,520 --> 00:42:27,000 How do I enter? 405 00:42:28,060 --> 00:42:31,190 You just have to go in. 406 00:42:32,570 --> 00:42:36,240 Till the end, you are deceiving me. 407 00:42:36,240 --> 00:42:40,640 How can you be so cruel, when I'm so desperate... 408 00:42:40,640 --> 00:42:43,200 Stand aside. 409 00:42:43,200 --> 00:42:46,190 Answer me! 410 00:42:46,200 --> 00:42:47,720 Why don't you stop? 411 00:42:47,720 --> 00:42:50,240 Is this the only land in this world? 412 00:42:50,240 --> 00:42:52,470 Is death the end of it? 413 00:42:52,470 --> 00:42:54,940 Nothing more? 414 00:43:11,820 --> 00:43:14,230 Let's go together. 415 00:43:14,230 --> 00:43:18,390 See what comes next. 416 00:43:36,630 --> 00:43:39,910 Oh! No! 417 00:43:39,910 --> 00:43:42,100 No! Ack! 418 00:44:01,710 --> 00:44:05,410 Why her of all people? 419 00:44:53,710 --> 00:44:56,410 I've wasted so much time 420 00:44:56,410 --> 00:44:59,450 thinking useless things like that. 421 00:45:00,490 --> 00:45:02,810 Father. 422 00:45:03,220 --> 00:45:06,390 I've finally found it. 423 00:45:06,950 --> 00:45:09,300 Is it too late now? 424 00:45:09,300 --> 00:45:17,640 ♪ Like countless sands, 425 00:45:17,640 --> 00:45:24,400 ♪ you filled my mind fully. 426 00:45:24,400 --> 00:45:28,270 ♪ Those lonely days, 427 00:45:28,270 --> 00:45:32,550 ♪ and tears which made me toss and turn. 428 00:45:32,550 --> 00:45:43,040 ♪ I'm letting them go with smile, putting them on the memories. 429 00:45:43,040 --> 00:45:46,710 ♪ Because I'm walking slow, 430 00:45:46,710 --> 00:45:50,800 ♪ because my mind is slow, 431 00:45:50,800 --> 00:45:58,010 ♪ I came around the long way to you, who has been in a reachable distance. 432 00:45:58,010 --> 00:46:02,160 ♪ That's why I am in pain. 433 00:46:02,160 --> 00:46:05,940 ♪ And that's why I miss you. 434 00:46:05,940 --> 00:46:13,020 ♪ You're my love, who makes me cry even if you smile. 435 00:46:13,020 --> 00:46:16,850 Even if the time stops, 436 00:46:16,850 --> 00:46:20,940 Even if my heart stops, 437 00:46:20,940 --> 00:46:28,330 You will live in my heart as if it's a lie. 438 00:46:28,330 --> 00:46:32,030 I love you. 439 00:46:32,030 --> 00:46:36,350 ♪ As much as you, 440 00:46:36,350 --> 00:46:45,320 ♪ who makes my heart race. 441 00:47:38,620 --> 00:47:41,530 But she will answer it this way. 442 00:47:42,350 --> 00:47:44,990 That everything is fine. 443 00:47:44,990 --> 00:47:47,650 That everything will be alright. 444 00:47:48,390 --> 00:47:52,390 That this is only the beginning. 445 00:47:54,430 --> 00:47:55,390 Dr. Yoo. 446 00:47:55,390 --> 00:47:56,660 Oh, Chief Kim. 447 00:47:56,660 --> 00:47:58,410 Gonnichiwa. ["hello" in Japanese] 448 00:47:58,410 --> 00:48:02,290 They have come all the way from Japan to meet you. 449 00:48:02,290 --> 00:48:06,020 I would like to interview the doctors here. [Speaking in Japanese] 450 00:48:06,020 --> 00:48:09,050 Especially, the one who's doing research on stem cells. [in Japanese] 451 00:48:09,050 --> 00:48:10,470 Let me take a picture of you. [in Japanese] 452 00:48:10,470 --> 00:48:12,930 Let's take a picture after the interview. [talking in Japanese] 453 00:48:12,930 --> 00:48:15,290 Doctor. [talking in Japanese] 454 00:48:15,290 --> 00:48:17,550 Oh, you take care of this, Chief Kim. 455 00:48:17,560 --> 00:48:17,550 Oh, wait. Let me take this. 456 00:48:17,560 --> 00:48:21,690 Oh, wait. Let me take this. 457 00:48:21,690 --> 00:48:23,840 Please tell them that I am borrowing this bag. 458 00:48:23,840 --> 00:48:26,030 Doctor! 459 00:49:00,130 --> 00:49:01,940 Hello, is this the Police? 460 00:49:01,940 --> 00:49:05,370 Plastic surgeon Yoo Eun Soo is here. 461 00:49:05,370 --> 00:49:09,770 That's right. She is the one who was reported to be kidnapped. 462 00:49:09,770 --> 00:49:12,680 But she is acting really strange. 463 00:49:12,680 --> 00:49:14,960 She is wearing strange clothes. 464 00:49:14,960 --> 00:49:19,890 At this time, fourth-degree warning regarding sunspot flares has been issued. 465 00:49:19,890 --> 00:49:25,120 As of 6pm today, there is no damage reported according to the Radio Wave Research Institute. 466 00:49:25,120 --> 00:49:33,510 However, some of the domestic flights are taking detours from the North Pole Route to avoid the effects of the cosmic storms. 467 00:49:33,510 --> 00:49:40,830 That time I was running in Seoul only to save him. 468 00:49:44,490 --> 00:49:50,490 On that day, what aspect, what moment could have been wrong? 469 00:49:53,840 --> 00:49:56,140 After leaving him once already, 470 00:49:56,140 --> 00:50:02,910 what did I need in order to go back there? 471 00:50:16,050 --> 00:50:16,040 Was I lacking in yearning? Or was it faith? 472 00:50:16,050 --> 00:50:22,390 Was I lacking in yearning? Or was it faith? 473 00:50:53,800 --> 00:51:00,680 I have been separated from him again. 474 00:51:11,630 --> 00:51:21,920 I was left alone in a world 100 years before the world where he was dying. 475 00:51:32,680 --> 00:51:40,880 ♪ Like the endlessly falling rain ♪ 476 00:51:40,880 --> 00:51:47,540 ♪ You are falling deeply into my heart ♪ 477 00:51:47,540 --> 00:51:55,680 ♪ Like innumerable grains of sand, you are ♪ 478 00:51:55,680 --> 00:52:03,000 ♪ filling up my heart ♪ 479 00:52:03,000 --> 00:52:10,780 ♪ The days of loneliness, the restless tears ♪ 480 00:52:10,780 --> 00:52:21,500 ♪ Send them away in bittersweet memories ♪ 481 00:52:21,500 --> 00:52:28,880 ♪ Because my steps are slow, and my heart is slow, ♪ 482 00:52:28,880 --> 00:52:36,370 ♪ Though you were so close, I had to take a long detour ♪ 483 00:52:36,370 --> 00:52:44,180 ♪ That's why it hurts and yet I long ♪ 484 00:52:44,180 --> 00:52:51,480 ♪ for my love, making my eyes tear up even when I smile. ♪ 485 00:52:51,480 --> 00:52:59,250 ♪ Even if time stops, and my heart stops, ♪ 486 00:52:59,250 --> 00:53:06,710 ♪ Like a fairytale, you'd still live in my heart. ♪ 487 00:53:06,710 --> 00:53:14,490 ♪ I love you, as long as my heart is beating ♪ 488 00:53:14,490 --> 00:53:22,820 ♪ for you. ♪ 489 00:53:24,800 --> 00:53:33,050 ♪ The lonely days, the restless tears... ♪ 490 00:53:34,050 --> 00:53:39,790 ♪ Despite the circumstances, Even so, I believe every day ♪ 491 00:53:39,790 --> 00:53:45,830 ♪ That on that day, he didn't die. ♪ 492 00:53:47,470 --> 00:53:51,720 To Eunsoo 493 00:53:51,730 --> 00:53:58,850 ♪ Though you were so close to me, I had to take a long detour. ♪ 494 00:53:58,850 --> 00:54:06,770 ♪ That's why it hurts so much, and yet I long for you ♪ 495 00:54:06,770 --> 00:54:09,070 ♪ My love, making my eyes tear up even when I smile. ♪ 496 00:54:09,070 --> 00:54:11,680 Eun Soo, how is your cold? 497 00:54:11,680 --> 00:54:15,720 I'm over it already. How long has it been? 498 00:54:15,720 --> 00:54:20,780 Did you get the vegetables I sent you? 499 00:54:20,780 --> 00:54:24,710 I miss your potatoes. 500 00:54:24,710 --> 00:54:27,720 They don't have potatoes here. 501 00:54:27,720 --> 00:54:30,060 Why don't you also say something, dear. 502 00:54:30,060 --> 00:54:34,240 What should I say? You say everything, honey. Come on, say something. 503 00:54:34,240 --> 00:54:39,470 Hi Dad. My dad doesn't even age. 504 00:54:41,790 --> 00:54:45,180 Eunsoo! 505 00:54:45,180 --> 00:54:52,030 ♪ You keep smiling, and give me all the tears ♪ 506 00:54:52,030 --> 00:55:02,440 ♪ Because that is my happiness. ♪ 507 00:55:02,440 --> 00:55:10,260 ♪ This is the only chance, not even death could bring it back ♪ 508 00:55:10,260 --> 00:55:17,340 ♪ Even after emptying out my heart, you're still there. ♪ 509 00:55:17,350 --> 00:55:27,390 ♪ I love you, as long as my heart is beating. ♪ 510 00:55:27,390 --> 00:55:33,450 Someone once said, earnest desire creates connections, and 511 00:55:33,450 --> 00:55:38,710 only memories will bring those moments to life. 512 00:56:32,380 --> 00:56:37,060 Please give me a little plate of something just to satisfy my hunger. 513 00:56:39,830 --> 00:56:41,880 I have a question, sir. 514 00:56:41,890 --> 00:56:43,840 What do you want? 515 00:56:43,840 --> 00:56:47,450 Why are Goryeo soldiers here? 516 00:56:47,450 --> 00:56:51,270 This is the land of Yuan; is it okay for you to be here? 517 00:56:51,270 --> 00:56:58,530 How is this land of the Yuan? Don't you know that our General has conquered the territories west of the Yalu River? 518 00:56:58,530 --> 00:57:02,370 You mean by going to war with Yuan? 519 00:57:02,380 --> 00:57:05,630 Did you just come out of the mountains or something? 520 00:57:05,630 --> 00:57:09,940 Could you tell me the posthumous title of the previous king? 521 00:57:09,940 --> 00:57:13,040 You mean, the previous king Chungjeong? 522 00:57:13,040 --> 00:57:20,350 Then, how long has it been since the current King has been on the throne? 523 00:57:20,350 --> 00:57:24,960 Hey, how long has it been since His Majesty has been on the throne? 524 00:57:24,960 --> 00:57:27,660 I think it's been about five years. 525 00:57:27,660 --> 00:57:29,810 You heard, right? 526 00:57:29,810 --> 00:57:32,580 - Hey! - Yes sir! 527 00:57:37,780 --> 00:57:42,670 What have you done with the patrol assignments? Look how pathetic they are outside! 528 00:57:42,670 --> 00:57:44,260 I shall see to it, sir! 529 00:57:44,260 --> 00:57:46,660 Then, are we doubling up the defenses? 530 00:57:46,660 --> 00:57:52,230 - Sure, whatever works best. Ok? - Yes, sir. 531 00:57:57,480 --> 00:58:01,900 - Where is the Commanding General? - He's gone to that place again, where the tree is. 532 00:58:01,900 --> 00:58:07,720 We should get him some food. When he goes to that place with the tree, he stays there for four days. 533 00:58:07,720 --> 00:58:12,390 Hey, you should have gotten all the important stuff signed before he left! 534 00:58:12,390 --> 00:58:14,810 Such an idiot. 535 00:59:29,730 --> 00:59:50,790 THE END 536 00:59:50,790 --> 00:59:55,630 Thank you for watching with us! 537 00:59:55,630 --> 01:00:01,000 Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com 538 01:00:01,000 --> 01:00:05,000 Special thanks to: 539 01:00:05,000 --> 01:00:11,810 Channel manager: meann1427 540 01:00:11,810 --> 01:00:16,700 English moderators: celint, shmeenerz, belyncita, nanami27 & nugu (channel designer) 541 01:00:16,700 --> 01:00:25,230 Korean - English translators: gmtn96, Kyouria, leejinkyong, lielqk, Natalaiana, crazypilovee, berryblast87, flamingcharisma14, LyoneneKHJ501, meghanac, lettieLkD, 542 01:00:25,230 --> 01:00:33,680 Korean - English translators: mintymocha17, dramadramaok, buffeebeans, catkey5, kjlee123, kissmeELF, naila, KimLuv, KimYunmi, edwoodi, leahleahleah, kira13891, yaaslee, isabelalala, eil33nkil, 543 01:00:33,680 --> 01:00:52,440 Korean - English translators: KennysiaVIP, maivang Lee, cubic47, craving4suga, 00000590519, 00000707668,Tresa Rai, prayerbomb, Jihyeonmy, tokkis, semilla, Ji Jun 544 01:00:52,440 --> 01:01:25,640 Segmenters: loolboi , killerbunnies, GinnyLee , kuyurmi , alliesv , shms , zahra92 , snowflakesdance, rhoan1998 , yolswels091 , faraz3500 , ileana80, maricor102 , LINKATpty , steffioana26, narin78 , kasxia 545 01:01:25,640 --> 01:01:37,860 Other language moderators: bluedelacour (Sp), OcuteAngelO (ar), narin78 & Bonie (Ro), laylays ( Turkish), laradi (German), ramcessa (French), Superivi (Italian), TumMeng (Thai), cute02 (Tagalog), RPurple89 (Indonesian), Onewsarang (Bengali), 546 01:01:37,860 --> 01:01:49,220 Other language moderators: shms (Persian), Beatriz Gomez & Luzevedo (Portu), kyubi (chinese), jagodafilmolovac (Serbian), oMichelCZo (Czezh), Midnightrose34 (Urdu), JMehin (Slovenian), zulfi06 (Dutch) , jaelato (Vietnamese) 547 01:01:49,220 --> 01:02:01,760 English Editors - kakashiandme, Arishia, ajumma2 Uploader - vikicm 40794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.