Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,820 --> 00:00:21,020
Prince of the Court from Deokseong, Gi Cheol,
2
00:00:21,020 --> 00:00:23,220
You have committed high treason,
3
00:00:23,220 --> 00:00:25,300
against heaven and all the people of this land.
4
00:00:25,300 --> 00:00:26,900
Your Majesty,
5
00:00:26,900 --> 00:00:29,640
I have one thing to ask of you.
6
00:00:32,710 --> 00:00:33,990
That hand!
7
00:00:37,960 --> 00:00:39,520
Protect His Majesty!
8
00:00:49,960 --> 00:00:51,090
Your Majesty,
9
00:01:03,820 --> 00:01:04,910
Your Majesty, you should leave.
10
00:01:07,080 --> 00:01:08,280
Stay where you are.
11
00:01:14,870 --> 00:01:17,390
Prince of the Court from Deokseong,
12
00:01:17,390 --> 00:01:19,490
Have you lost your mind?
13
00:01:19,490 --> 00:01:21,450
What do you think you are doing?
14
00:01:21,450 --> 00:01:23,410
Nothing special,
15
00:01:23,410 --> 00:01:26,040
I'm just here to recover what is mine.
16
00:01:26,040 --> 00:01:28,700
Therefore, Your Majesty shall stay here,
17
00:01:28,700 --> 00:01:32,400
and tell all of them to get out of here.
18
00:01:32,400 --> 00:01:35,050
They are just getting on my nerves!
19
00:02:03,780 --> 00:02:05,970
Woodalchi's Choi Young...
20
00:02:07,010 --> 00:02:09,160
The Prince of the Court has lost his mind.
21
00:02:09,160 --> 00:02:11,860
There is no way of stopping his madness.
22
00:02:11,860 --> 00:02:14,390
Prince of the Court...
23
00:02:14,390 --> 00:02:15,890
what is the matter?
24
00:02:15,890 --> 00:02:22,060
Where is the High Doctor?
I need to take her with me.
25
00:02:30,240 --> 00:02:31,520
Don't.
26
00:02:31,520 --> 00:02:32,440
Over here.
27
00:02:35,660 --> 00:02:36,820
DON'T!
28
00:03:43,150 --> 00:03:45,220
Somebody give me your sword.
29
00:03:52,240 --> 00:03:53,290
Everybody step back.
30
00:03:57,130 --> 00:03:58,490
Step back!
31
00:04:00,730 --> 00:04:03,060
It's no use.
32
00:04:06,170 --> 00:04:07,330
Vice-General.
33
00:04:07,330 --> 00:04:08,750
Yes, General.
34
00:04:08,750 --> 00:04:11,020
Escort His Majesty out of here.
35
00:04:11,730 --> 00:04:12,590
General!
36
00:04:21,850 --> 00:04:23,490
Somebody stay with the General.
37
00:04:23,490 --> 00:04:25,030
Don't let him fight alone.
38
00:04:25,030 --> 00:04:26,960
Nobody come near me.
39
00:04:27,330 --> 00:04:29,250
I'll cut you if you do.
40
00:04:30,790 --> 00:04:32,390
Your Majesty...
41
00:05:05,990 --> 00:05:07,070
Vice-General, what are you doing?
42
00:05:11,340 --> 00:05:13,580
I will stay here.
43
00:05:13,580 --> 00:05:15,460
I will stand behind the General.
44
00:05:17,090 --> 00:05:18,480
Your Majesty?
45
00:05:20,070 --> 00:05:22,190
Bring the High Doctor.
46
00:05:22,190 --> 00:05:23,350
That's not possible.
47
00:05:23,350 --> 00:05:28,350
I will kill every living thing in this palace one by one until she comes.
48
00:05:28,350 --> 00:05:30,060
That is my plan.
49
00:05:30,060 --> 00:05:32,460
I can't allow you.
50
00:05:35,280 --> 00:05:38,170
What can you do with that pathetic hand?
51
00:05:38,170 --> 00:05:39,820
General,
52
00:05:39,820 --> 00:05:41,790
it's okay to retreat once.
53
00:05:42,700 --> 00:05:44,250
I'm fine, Your Majesty.
54
00:05:44,250 --> 00:05:47,230
I know your hand is not fine,
55
00:05:47,230 --> 00:05:47,830
so...
56
00:05:47,830 --> 00:05:50,190
My hand is just fine.
57
00:05:51,540 --> 00:05:54,890
It's just that the sword is heavy.
58
00:05:55,630 --> 00:05:57,180
Nonsense.
59
00:06:36,420 --> 00:06:38,020
What... sword is that?
60
00:06:38,410 --> 00:06:40,160
As I said,
61
00:06:40,640 --> 00:06:42,440
a heavy sword.
62
00:06:49,800 --> 00:06:51,620
You're awake?
63
00:06:52,610 --> 00:06:54,140
Are you alright?
64
00:06:56,340 --> 00:06:57,850
What about him...
65
00:06:57,850 --> 00:07:00,990
Something came up at the palace, so he went there.
66
00:07:04,470 --> 00:07:07,060
You had a boiling fever all night,
67
00:07:07,060 --> 00:07:08,800
are you okay?
68
00:07:08,800 --> 00:07:13,160
A little dizzy...
69
00:07:13,160 --> 00:07:17,060
and every cell in my body is sore...
70
00:07:21,280 --> 00:07:22,920
What a relief.
71
00:07:22,920 --> 00:07:25,450
What a relief indeed.
72
00:07:25,450 --> 00:07:28,450
How on earth can you be so reckless?
73
00:07:29,290 --> 00:07:34,460
I was afraid it was all a dream,
74
00:07:34,460 --> 00:07:37,770
that everything might have been a dream.
75
00:07:38,620 --> 00:07:41,690
You have no idea how scared I was.
76
00:07:41,690 --> 00:07:46,170
He was with you all night.
77
00:07:46,850 --> 00:07:51,370
He must have been so afraid.
78
00:07:52,470 --> 00:07:57,080
So, does that mean you are well now?
79
00:07:58,290 --> 00:07:59,990
Maybe.
80
00:08:08,640 --> 00:08:11,220
You don't seem to have a fever.
81
00:08:11,220 --> 00:08:13,780
Right.
82
00:08:18,120 --> 00:08:24,080
My pulse was fast and weak before,
83
00:08:25,880 --> 00:08:28,260
but now...
84
00:08:29,360 --> 00:08:31,460
Lady Choi.
85
00:08:32,990 --> 00:08:35,750
I think...
86
00:08:35,750 --> 00:08:37,610
I'll live now.
87
00:09:03,210 --> 00:09:04,240
Stop them!
88
00:09:10,280 --> 00:09:21,760
Segments & Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com
89
00:09:24,820 --> 00:09:26,990
The flute guy and the fire gal are here!
90
00:09:27,690 --> 00:09:28,700
There aren't any Woodalchi here. They're at the palace.
91
00:09:28,700 --> 00:09:29,450
Then go!
92
00:09:29,450 --> 00:09:30,820
They are after the High Doctor!
93
00:09:36,550 --> 00:09:37,640
Your Majesty,
94
00:09:38,760 --> 00:09:43,450
is there any particular reason for summoning this treacherous person?
95
00:09:43,450 --> 00:09:44,720
If not,
96
00:09:45,730 --> 00:09:48,680
may I kill him now?
97
00:09:56,950 --> 00:09:59,250
Listen, Prince of the Court from Deokseong.
98
00:09:59,930 --> 00:10:02,140
Even though you tried to kill me,
99
00:10:02,140 --> 00:10:04,760
I would like to spare your life.
100
00:10:04,760 --> 00:10:06,850
Are you willing to make a deal?
101
00:10:10,100 --> 00:10:12,170
You are also a part of my people of Goryeo,
102
00:10:12,170 --> 00:10:14,110
and your sister, Empress Gi,
103
00:10:14,110 --> 00:10:17,170
also thinks fondly of Goryeo.
104
00:10:17,170 --> 00:10:20,460
We should look for a way of co-existence...
105
00:10:20,460 --> 00:10:25,660
At first... I thought...
106
00:10:25,660 --> 00:10:29,690
you were a weakling with too much pride.
107
00:10:29,690 --> 00:10:35,340
However, you are actually quite the politician.
108
00:10:37,640 --> 00:10:38,890
Choi Young...
109
00:10:38,890 --> 00:10:43,520
a man like you, can not live under a king like that.
110
00:10:43,520 --> 00:10:44,890
Watch your tongue.
111
00:10:44,890 --> 00:10:46,710
A king like that...
112
00:10:46,710 --> 00:10:49,330
only uses you like a hound.
113
00:10:49,330 --> 00:10:50,470
He can throw you into a burning hell
114
00:10:50,470 --> 00:10:55,330
at any moment when the right excuse presents itself.
115
00:10:55,330 --> 00:11:00,710
And you would walk into it on your own.
116
00:11:00,710 --> 00:11:02,270
You're that kind of man.
117
00:11:03,900 --> 00:11:05,030
I warned you.
118
00:11:05,030 --> 00:11:09,630
The common people do not know the name of that king.
119
00:11:09,630 --> 00:11:15,300
However, there are very few that do not know your name, Choi Young.
120
00:11:19,090 --> 00:11:22,360
What nonsense is he talking about?
121
00:11:22,760 --> 00:11:23,870
I heard that the people
122
00:11:23,870 --> 00:11:28,240
trust the Red Moon Army, more than me, the King!
123
00:11:32,300 --> 00:11:33,620
So, you...
124
00:11:33,620 --> 00:11:38,380
the leader of the Red Moon Army whom the people trust
125
00:11:38,380 --> 00:11:41,230
more than their King...
126
00:11:43,000 --> 00:11:44,360
Answer me.
127
00:11:47,280 --> 00:11:48,430
Yes, Your Majesty.
128
00:11:48,430 --> 00:11:51,230
Is that true?
129
00:11:52,090 --> 00:11:56,750
That the one that protects the people is the Red Moon Army...
130
00:11:56,750 --> 00:11:58,700
and not me, the King?
131
00:11:59,550 --> 00:12:01,200
Honestly,
132
00:12:02,300 --> 00:12:04,750
is there anything that you have accomplished on your own...
133
00:12:04,750 --> 00:12:07,420
for you to sit on that throne?
134
00:12:07,420 --> 00:12:10,010
Have you ever shed a drop of blood?
135
00:12:10,750 --> 00:12:15,250
All those officials outside, he brought them to you.
136
00:12:16,380 --> 00:12:18,060
The Royal Army of the capital,
137
00:12:18,060 --> 00:12:22,010
the Defense Army on the borders... they all follow him.
138
00:12:22,010 --> 00:12:27,220
What Your Majesty has is only the title of monarch.
139
00:12:27,220 --> 00:12:29,590
Which is why I'm saying...
140
00:12:29,590 --> 00:12:32,330
Choi Young,
141
00:12:32,330 --> 00:12:34,690
you should be king.
142
00:12:40,380 --> 00:12:42,950
I can get an Imperial Decree
143
00:12:42,950 --> 00:12:46,080
from the Emperor of Yuan right away.
144
00:12:48,830 --> 00:12:50,180
General.
145
00:12:50,180 --> 00:12:51,410
Yes, Your Majesty.
146
00:12:51,410 --> 00:12:54,630
He's waiting for your answer.
147
00:12:57,800 --> 00:13:01,000
I will give my answer to you, Your Majesty.
148
00:13:01,540 --> 00:13:03,540
Seven years ago,
149
00:13:03,540 --> 00:13:09,250
someone I knew was asked a similar question.
150
00:13:09,250 --> 00:13:12,990
The question was so heavy that...
151
00:13:12,990 --> 00:13:18,280
he had to give up his life to answer it.
152
00:13:19,720 --> 00:13:21,770
I now know.
153
00:13:23,530 --> 00:13:25,710
He was wrong.
154
00:13:28,780 --> 00:13:30,520
General?
155
00:13:31,010 --> 00:13:33,540
He was wrong...
156
00:13:33,540 --> 00:13:36,370
because...
157
00:13:36,370 --> 00:13:38,640
he ran away from it.
158
00:13:38,640 --> 00:13:40,570
Choi Young?
159
00:13:40,570 --> 00:13:43,360
You don't want to be king?
160
00:13:43,360 --> 00:13:46,420
Why don't you have some ambition?
161
00:13:46,420 --> 00:13:49,280
I already have a king.
162
00:13:49,280 --> 00:13:51,790
What more would I want?
163
00:13:54,840 --> 00:13:56,280
Your Majesty,
164
00:13:56,280 --> 00:13:59,660
do you want to spare his life?
165
00:14:00,690 --> 00:14:02,250
General, I...
166
00:14:02,250 --> 00:14:05,310
I think I bought enough time.
167
00:14:08,660 --> 00:14:09,870
Move aside!
168
00:14:11,760 --> 00:14:13,370
Don't fight him.
169
00:14:37,080 --> 00:14:38,300
Stop them!
170
00:14:57,890 --> 00:14:59,050
They're coming!
171
00:14:59,590 --> 00:15:02,250
The flute guy and the fire chick...
172
00:15:07,160 --> 00:15:08,240
Get up.
173
00:15:08,240 --> 00:15:09,780
Let's go to the Palace.
174
00:15:10,850 --> 00:15:12,150
Dae Man,
175
00:15:12,150 --> 00:15:13,230
what about the General?
176
00:15:13,230 --> 00:15:15,260
He's protecting the King.
177
00:15:15,260 --> 00:15:17,800
The high-and-mighty weird guy is raising a ruckus.
178
00:15:21,030 --> 00:15:22,160
What is this?
179
00:15:22,160 --> 00:15:24,260
This was your hiding place.
180
00:15:56,550 --> 00:15:58,470
Hurry up and go. This is mine.
181
00:16:15,900 --> 00:16:16,740
High Doctor?!
182
00:16:18,400 --> 00:16:19,650
In there...
183
00:16:19,650 --> 00:16:20,400
Another one is coming.
184
00:16:20,400 --> 00:16:21,270
This way.
185
00:16:22,170 --> 00:16:23,380
He's too strong for me.
186
00:16:23,380 --> 00:16:24,550
Hurry!
187
00:16:24,550 --> 00:16:25,710
Where should I go?
188
00:16:25,710 --> 00:16:28,650
To the Queen's palace at Gonseongjeon.
189
00:17:14,540 --> 00:17:15,890
Are you okay?
190
00:17:15,890 --> 00:17:17,170
To the High Doctor...
191
00:17:17,170 --> 00:17:18,440
Hurry...
192
00:17:56,350 --> 00:18:17,610
Segments & Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com
193
00:18:28,850 --> 00:18:29,700
The High Doctor!
194
00:18:32,310 --> 00:18:34,800
The High Doctor is not at the Queen's palace.
195
00:18:34,800 --> 00:18:38,210
She said she would be there, but she's not.
196
00:18:38,210 --> 00:18:39,940
She's missing.
197
00:18:39,940 --> 00:18:41,460
What?
198
00:19:02,240 --> 00:19:12,030
Subtitles are brought to you by The Faith Team @ viki.com
199
00:19:18,090 --> 00:19:20,960
Why did you come here, when there is so much commotion?
200
00:19:20,960 --> 00:19:23,690
What are you saying, they discovered something in this place?
201
00:19:23,700 --> 00:19:26,000
Your Majesty.
202
00:19:26,000 --> 00:19:28,680
I found this here.
203
00:19:39,890 --> 00:19:42,660
Aren't these the High Doctor's instruments from Heaven?
204
00:19:42,660 --> 00:19:44,500
They're not the same.
205
00:19:44,500 --> 00:19:46,320
These...
206
00:19:46,320 --> 00:19:48,400
are all rusty.
207
00:19:50,400 --> 00:19:53,510
I found this deep inside the bookshelf.
208
00:20:09,320 --> 00:20:12,400
I think the High Doctor needs to look at this, too.
209
00:20:14,880 --> 00:20:17,120
What is the General doing?
210
00:20:19,020 --> 00:20:21,110
The entire capital is being ransacked,
211
00:20:21,110 --> 00:20:23,710
so I told him to wait and stand by.
212
00:20:23,710 --> 00:20:27,480
With his current state, I was afraid he'd wander around aimlessly.
213
00:20:28,890 --> 00:20:32,250
The High Doctor's not in a good condition, either.
214
00:20:32,250 --> 00:20:34,800
I know.
215
00:20:34,800 --> 00:20:36,900
Leaving her behind in that state,
216
00:20:36,900 --> 00:20:39,840
the General rushed to my side again.
217
00:20:41,350 --> 00:20:44,200
It occurs to me, Your Majesty,
218
00:20:44,200 --> 00:20:46,530
the One from the heavens...
219
00:20:46,530 --> 00:20:49,670
you brought her down here because of me.
220
00:20:51,110 --> 00:20:53,260
To be forthright,
221
00:20:53,260 --> 00:20:55,440
we had her kidnapped.
222
00:20:55,440 --> 00:20:58,770
Surely, since she is not one who belongs here,
223
00:20:58,770 --> 00:21:01,590
could it be the heavens giving us a sign?
224
00:21:03,410 --> 00:21:05,050
Maybe?
225
00:21:06,790 --> 00:21:08,920
It was my order to bring her here.
226
00:21:08,920 --> 00:21:11,450
It was also my order to not let her go.
227
00:21:11,450 --> 00:21:13,120
If indeed this is punishment from Heaven,
228
00:21:13,120 --> 00:21:15,530
I should be the one receiving it.
229
00:21:15,540 --> 00:21:17,400
Then, I will
230
00:21:17,400 --> 00:21:19,620
share in your punishment.
231
00:21:20,790 --> 00:21:22,400
Why so?
232
00:21:22,400 --> 00:21:26,080
Right now, we should be worried about the High Doctor,
233
00:21:26,080 --> 00:21:30,390
but once we find her, I have something to tell you.
234
00:21:30,390 --> 00:21:32,240
And what would that be?
235
00:21:32,240 --> 00:21:35,540
A word from Heaven's language she taught me.
236
00:21:36,760 --> 00:21:39,280
Say it.
237
00:21:39,280 --> 00:21:41,380
Later..
238
00:21:41,380 --> 00:21:46,500
When Your Majesty has something to celebrate, I'll say it then.
239
00:21:46,500 --> 00:21:50,240
Such as when we attack the Ssangseong Prefecture...
-Yes.
240
00:21:50,240 --> 00:21:53,500
or reclaim the territory further north?
241
00:21:53,500 --> 00:21:56,040
Yes.
242
00:22:06,460 --> 00:22:08,860
Think of the General and the High Doctor.
243
00:22:10,850 --> 00:22:13,050
Yes.
244
00:22:28,760 --> 00:22:35,300
Seeing that the corpse of that fire woman is gone, Cheon Eumja must have taken it.
245
00:22:35,300 --> 00:22:39,670
They wouldn't have been able to take the corpse and the High Doctor at the same time.
246
00:22:39,670 --> 00:22:43,210
It must mean that there was an accomplice.
247
00:22:43,210 --> 00:22:45,170
How was she?
248
00:22:45,170 --> 00:22:48,220
She had a high fever all night...
249
00:22:48,220 --> 00:22:50,350
you can't expect her to be well.
250
00:22:50,350 --> 00:22:52,560
And the poison?
251
00:22:52,560 --> 00:22:56,610
She thinks she's overcome it.
252
00:22:58,580 --> 00:23:00,210
I need to go.
253
00:23:01,130 --> 00:23:02,710
Where to?
254
00:23:02,710 --> 00:23:05,360
His Majesty has told you to wait...
255
00:23:05,360 --> 00:23:07,260
I'm waiting!
256
00:23:07,260 --> 00:23:09,300
I'm waiting, but...
257
00:23:11,440 --> 00:23:14,690
Just stay here so that you won't miss any updates.
258
00:23:19,320 --> 00:23:21,550
It's killing me.
259
00:23:25,510 --> 00:23:26,950
Right now...
260
00:23:28,460 --> 00:23:30,600
killing me.
261
00:23:47,660 --> 00:23:51,780
I ordered for emergency inspections up to the towns near the northern border. And...
262
00:23:51,780 --> 00:23:54,740
If they have left, they're going to the Heaven's Door.
263
00:23:54,740 --> 00:23:57,420
I know how to get there.
264
00:23:57,420 --> 00:23:59,050
If...
265
00:23:59,050 --> 00:24:01,330
once you see the High Doctor again
266
00:24:01,330 --> 00:24:03,580
and get her back..
267
00:24:03,580 --> 00:24:06,590
will you follow her to her world?
268
00:24:06,590 --> 00:24:08,840
To ask me that question,
269
00:24:08,840 --> 00:24:08,830
did you keep me here?
270
00:24:08,840 --> 00:24:10,920
did you keep me here?
271
00:24:12,100 --> 00:24:14,140
No,
272
00:24:14,140 --> 00:24:17,440
I just wanted you to take action after hearing something about her.
273
00:24:17,440 --> 00:24:20,030
And, "yes"
274
00:24:20,030 --> 00:24:23,130
to hear you say this, I kept you here.
275
00:24:27,050 --> 00:24:30,880
I know how exhausted you are, General, on this land.
276
00:24:32,430 --> 00:24:34,760
So,
277
00:24:34,760 --> 00:24:37,690
do you plan on following her?
278
00:24:37,690 --> 00:24:40,410
I have already given you my answer.
279
00:24:40,410 --> 00:24:44,770
The response that my Teacher had given, the path he had taken,
280
00:24:44,770 --> 00:24:47,100
I will not follow.
281
00:24:48,950 --> 00:24:52,360
So I have already returned, Your Majesty.
282
00:24:52,360 --> 00:24:54,380
So therefore,
283
00:24:54,380 --> 00:24:57,560
please help me
284
00:24:57,560 --> 00:25:00,590
bring back my woman as well.
285
00:25:16,300 --> 00:25:17,700
We've found their hiding place.
286
00:25:17,700 --> 00:25:19,450
There was a spy among the new recruits.
287
00:25:19,460 --> 00:25:22,300
The royal army should be attacking it by now.
288
00:25:33,140 --> 00:25:35,880
Who killed her?
289
00:25:35,880 --> 00:25:37,330
What?
290
00:25:37,330 --> 00:25:40,050
My Pledged Sister...
291
00:25:40,050 --> 00:25:42,050
Who killed her?
292
00:25:47,420 --> 00:25:49,530
Move it away.
293
00:26:10,900 --> 00:26:15,110
In order to find and bring you, we had to turn the palace upside down.
294
00:26:15,110 --> 00:26:16,580
But,
295
00:26:16,580 --> 00:26:19,660
are you uncomfortable or unwell?
296
00:26:19,660 --> 00:26:22,780
Is there still poison in your body?
297
00:26:22,780 --> 00:26:26,470
Have I just been kidnapped?
298
00:26:26,470 --> 00:26:27,990
No, you have not.
299
00:26:27,990 --> 00:26:30,570
You have been escorted.
300
00:26:30,570 --> 00:26:32,220
So, does that mean
301
00:26:32,220 --> 00:26:35,570
if I want to leave, you will let me go?
302
00:26:35,570 --> 00:26:37,240
You cannot do that.
303
00:26:37,240 --> 00:26:39,080
Why are you doing this?
304
00:26:39,080 --> 00:26:42,930
We're going to go together,
to the heaven's gate.
305
00:26:42,930 --> 00:26:45,880
And, to heaven.
306
00:26:45,880 --> 00:26:47,820
You said this previously, that
307
00:26:47,820 --> 00:26:50,280
in the third artifact, there will be
308
00:26:50,280 --> 00:26:53,530
a guide on how to get to the heavens.
309
00:26:53,530 --> 00:26:56,320
That is here.
310
00:27:14,430 --> 00:27:17,030
So what?
311
00:27:17,030 --> 00:27:20,050
We've sent the message around, spread wide, to peasants and friends,
312
00:27:20,050 --> 00:27:22,120
so somehow, somewhere, he'll get caught.
313
00:27:22,120 --> 00:27:24,390
And, that white hair, since he's with him,
314
00:27:24,390 --> 00:27:27,460
he won't be able to escape so easily.
315
00:27:27,460 --> 00:27:30,430
No matter what happens, you must find him.
316
00:27:30,430 --> 00:27:36,860
If not, he will live like a ghost with a black tongue for the rest of his life again.
317
00:27:36,860 --> 00:27:40,470
I can't live seeing that again.
318
00:27:43,660 --> 00:27:43,910
Oh!
- What?
319
00:27:43,920 --> 00:27:46,190
Why don't you search the medicine room?
320
00:27:46,190 --> 00:27:49,540
Didn't you say that the Prince of the Court used to take a particular medicine?
321
00:27:49,540 --> 00:27:51,010
Yang Sa! Yes.
322
00:27:51,010 --> 00:27:52,940
He took all of the medicinal herbs!
323
00:27:52,940 --> 00:27:55,020
I'll look into it, okay?
324
00:27:55,020 --> 00:27:57,770
Be careful!
325
00:28:32,430 --> 00:28:34,400
What's wrong, High Doctor?
326
00:28:41,200 --> 00:28:44,750
What on earth is this thing....?
327
00:28:55,790 --> 00:28:57,370
Deok Yi!
328
00:29:22,970 --> 00:29:31,680
Subtitles brought to you by Faith Team @ viki.com
329
00:29:41,080 --> 00:29:43,780
They escaped by a second.
330
00:29:43,780 --> 00:29:45,890
We will search all through,
based on the witnesses around that place,
331
00:29:45,890 --> 00:29:47,590
so don't worry.
332
00:29:49,570 --> 00:29:50,970
Here is some news from Suribang.
333
00:29:50,970 --> 00:29:54,560
People who looked like Prince Deok Seong's
passed near Seo Kyeong by carriages.
334
00:29:54,560 --> 00:29:56,470
I will follow you with our other men.
335
00:29:56,470 --> 00:29:59,760
Tell them to wait.
I will go by myself.
336
00:31:09,100 --> 00:31:12,550
I'm not so sure, but...
337
00:31:12,550 --> 00:31:14,810
looking at the contents left on the notebook,
338
00:31:14,810 --> 00:31:21,180
that gate to the Heaven seems to be
related to Coronal Mass Ejection.
339
00:31:21,840 --> 00:31:25,950
How exactly this gate is connected
to where and when,
340
00:31:25,950 --> 00:31:27,520
I don't know about that.
341
00:31:27,520 --> 00:31:32,000
But, considering the General used the same path
to go and come back,
342
00:31:32,000 --> 00:31:34,680
I think it's possible to go and come back at once.
343
00:31:34,680 --> 00:31:37,640
But I don't know what would happen after that.
344
00:31:37,650 --> 00:31:40,610
For you, Prince of the Court,
this is your first time,
345
00:31:40,610 --> 00:31:41,920
where it would lead to, (I'm not sure)...
346
00:31:41,920 --> 00:31:43,830
I don't care.
347
00:31:43,830 --> 00:31:45,790
I'm saying I'm not sure
where you would go.
348
00:31:45,790 --> 00:31:49,880
All gates in the world are supposed
to be opened,
349
00:31:49,880 --> 00:31:52,360
and exist to be passed.
350
00:31:52,360 --> 00:31:53,790
Then, what if you go there like that?
351
00:31:53,790 --> 00:31:58,330
I will need to find and gather.
352
00:31:58,330 --> 00:32:00,840
The thing which can fill the hole
in my mind,
353
00:32:00,840 --> 00:32:03,750
and which can cure my illness.
354
00:32:03,750 --> 00:32:06,360
While I keep gathering over and over,
355
00:32:06,360 --> 00:32:09,620
I will find that one day.
356
00:32:09,620 --> 00:32:10,860
Fine.
357
00:32:10,860 --> 00:32:13,670
I will guide you to that gate.
358
00:32:13,670 --> 00:32:15,250
In return, if you let me go...
359
00:32:15,250 --> 00:32:17,190
We ...
360
00:32:17,190 --> 00:32:18,420
will go there together.
361
00:32:18,420 --> 00:32:20,360
I need to stay here, so...
362
00:32:20,360 --> 00:32:22,530
I will go with you.
363
00:33:10,800 --> 00:33:17,770
I'm alright. (in Hangul, Korean letter)
364
00:33:23,770 --> 00:33:25,220
I'm alright. (in Hangul, Korean letter)
365
00:33:25,220 --> 00:33:30,200
This is written in the letters from the Heaven.
What it means is..
366
00:33:30,200 --> 00:33:33,610
that I'm alright.
367
00:34:41,700 --> 00:34:43,180
Owner!
368
00:34:46,520 --> 00:34:50,870
Tonight, we will use this entire inn,
so take this.
369
00:34:50,870 --> 00:34:55,200
And our Lady isn't well now, so make sure
the place offers her absolute rest.
370
00:35:31,350 --> 00:35:33,290
Please let me check your pulse.
371
00:35:35,020 --> 00:35:37,300
To a person I don't trust,
372
00:35:37,300 --> 00:35:41,420
you're telling me to show my body condition?
373
00:35:43,940 --> 00:35:47,160
I'm not doing such things.
374
00:36:34,350 --> 00:36:36,640
Let's go, together!
375
00:37:57,470 --> 00:38:00,010
Are you alright?
376
00:38:01,900 --> 00:38:03,880
Anywhere you're hurt?
377
00:38:07,800 --> 00:38:10,120
Then, now...
378
00:38:10,980 --> 00:38:13,870
are you going to be fine (not sick)?
379
00:38:14,560 --> 00:38:16,930
Yes.
380
00:38:17,470 --> 00:38:20,360
Then, now...
381
00:38:21,990 --> 00:38:24,690
will you be with me?
382
00:38:25,710 --> 00:38:28,060
Yes.
383
00:39:11,340 --> 00:39:15,220
Tomorrow is it. The day that the Heaven's Gate opens.
384
00:39:20,240 --> 00:39:21,940
That's right.
385
00:39:21,940 --> 00:39:24,100
Will you be alright?
386
00:39:28,010 --> 00:39:29,700
Don't you have some people to say goodbye to
387
00:39:29,700 --> 00:39:32,350
on the other side of the gate?
388
00:39:33,640 --> 00:39:36,860
May I... do so?
389
00:39:36,860 --> 00:39:39,470
I will escort you there.
390
00:39:40,890 --> 00:39:43,410
The Prince of the Court may come.
391
00:39:43,410 --> 00:39:45,560
I know.
392
00:39:45,560 --> 00:39:47,830
If you fight him,
393
00:39:47,830 --> 00:39:50,960
will you be able to defeat him?
394
00:39:51,300 --> 00:39:53,310
Probably...
395
00:39:54,650 --> 00:39:57,100
I will win.
396
00:40:02,420 --> 00:40:04,230
Why?
397
00:40:04,230 --> 00:40:06,380
So that I can remember.
398
00:40:07,740 --> 00:40:09,670
Now,
399
00:40:09,670 --> 00:40:12,130
I don't have to forget.
400
00:40:46,300 --> 00:40:48,820
Get some sleep.
401
00:42:15,640 --> 00:42:19,020
The heaven's door has opened.
402
00:42:19,020 --> 00:42:21,850
It seems my calculations were correct.
403
00:42:21,850 --> 00:42:24,520
So now, tell me.
404
00:42:24,520 --> 00:42:27,000
How do I enter?
405
00:42:28,060 --> 00:42:31,190
You just have to go in.
406
00:42:32,570 --> 00:42:36,240
Till the end, you are deceiving me.
407
00:42:36,240 --> 00:42:40,640
How can you be so cruel, when I'm so desperate...
408
00:42:40,640 --> 00:42:43,200
Stand aside.
409
00:42:43,200 --> 00:42:46,190
Answer me!
410
00:42:46,200 --> 00:42:47,720
Why don't you stop?
411
00:42:47,720 --> 00:42:50,240
Is this the only land in this world?
412
00:42:50,240 --> 00:42:52,470
Is death the end of it?
413
00:42:52,470 --> 00:42:54,940
Nothing more?
414
00:43:11,820 --> 00:43:14,230
Let's go together.
415
00:43:14,230 --> 00:43:18,390
See what comes next.
416
00:43:36,630 --> 00:43:39,910
Oh! No!
417
00:43:39,910 --> 00:43:42,100
No! Ack!
418
00:44:01,710 --> 00:44:05,410
Why her of all people?
419
00:44:53,710 --> 00:44:56,410
I've wasted so much time
420
00:44:56,410 --> 00:44:59,450
thinking useless things like that.
421
00:45:00,490 --> 00:45:02,810
Father.
422
00:45:03,220 --> 00:45:06,390
I've finally found it.
423
00:45:06,950 --> 00:45:09,300
Is it too late now?
424
00:45:09,300 --> 00:45:17,640
♪ Like countless sands,
425
00:45:17,640 --> 00:45:24,400
♪ you filled my mind fully.
426
00:45:24,400 --> 00:45:28,270
♪ Those lonely days,
427
00:45:28,270 --> 00:45:32,550
♪ and tears which made me
toss and turn.
428
00:45:32,550 --> 00:45:43,040
♪ I'm letting them go with smile,
putting them on the memories.
429
00:45:43,040 --> 00:45:46,710
♪ Because I'm walking slow,
430
00:45:46,710 --> 00:45:50,800
♪ because my mind is slow,
431
00:45:50,800 --> 00:45:58,010
♪ I came around the long way to you,
who has been in a reachable distance.
432
00:45:58,010 --> 00:46:02,160
♪ That's why I am in pain.
433
00:46:02,160 --> 00:46:05,940
♪ And that's why I miss you.
434
00:46:05,940 --> 00:46:13,020
♪ You're my love, who makes me cry
even if you smile.
435
00:46:13,020 --> 00:46:16,850
Even if the time stops,
436
00:46:16,850 --> 00:46:20,940
Even if my heart stops,
437
00:46:20,940 --> 00:46:28,330
You will live in my heart as if it's a lie.
438
00:46:28,330 --> 00:46:32,030
I love you.
439
00:46:32,030 --> 00:46:36,350
♪ As much as you,
440
00:46:36,350 --> 00:46:45,320
♪ who makes my heart race.
441
00:47:38,620 --> 00:47:41,530
But she will answer it this way.
442
00:47:42,350 --> 00:47:44,990
That everything is fine.
443
00:47:44,990 --> 00:47:47,650
That everything will be alright.
444
00:47:48,390 --> 00:47:52,390
That this is only the beginning.
445
00:47:54,430 --> 00:47:55,390
Dr. Yoo.
446
00:47:55,390 --> 00:47:56,660
Oh, Chief Kim.
447
00:47:56,660 --> 00:47:58,410
Gonnichiwa.
["hello" in Japanese]
448
00:47:58,410 --> 00:48:02,290
They have come all the way from Japan to meet you.
449
00:48:02,290 --> 00:48:06,020
I would like to interview the doctors here.
[Speaking in Japanese]
450
00:48:06,020 --> 00:48:09,050
Especially, the one who's doing research on stem cells.
[in Japanese]
451
00:48:09,050 --> 00:48:10,470
Let me take a picture of you.
[in Japanese]
452
00:48:10,470 --> 00:48:12,930
Let's take a picture after the interview. [talking in Japanese]
453
00:48:12,930 --> 00:48:15,290
Doctor.
[talking in Japanese]
454
00:48:15,290 --> 00:48:17,550
Oh, you take care of this, Chief Kim.
455
00:48:17,560 --> 00:48:17,550
Oh, wait. Let me take this.
456
00:48:17,560 --> 00:48:21,690
Oh, wait. Let me take this.
457
00:48:21,690 --> 00:48:23,840
Please tell them that I am borrowing this bag.
458
00:48:23,840 --> 00:48:26,030
Doctor!
459
00:49:00,130 --> 00:49:01,940
Hello, is this the Police?
460
00:49:01,940 --> 00:49:05,370
Plastic surgeon Yoo Eun Soo is here.
461
00:49:05,370 --> 00:49:09,770
That's right. She is the one who was reported to be kidnapped.
462
00:49:09,770 --> 00:49:12,680
But she is acting really strange.
463
00:49:12,680 --> 00:49:14,960
She is wearing strange clothes.
464
00:49:14,960 --> 00:49:19,890
At this time, fourth-degree warning regarding sunspot flares has been issued.
465
00:49:19,890 --> 00:49:25,120
As of 6pm today, there is no damage reported according to the Radio Wave Research Institute.
466
00:49:25,120 --> 00:49:33,510
However, some of the domestic flights are taking detours from the North Pole Route to avoid the effects of the cosmic storms.
467
00:49:33,510 --> 00:49:40,830
That time I was running in Seoul only to save him.
468
00:49:44,490 --> 00:49:50,490
On that day, what aspect, what moment could have been wrong?
469
00:49:53,840 --> 00:49:56,140
After leaving him once already,
470
00:49:56,140 --> 00:50:02,910
what did I need in order to go back there?
471
00:50:16,050 --> 00:50:16,040
Was I lacking in yearning? Or was it faith?
472
00:50:16,050 --> 00:50:22,390
Was I lacking in yearning? Or was it faith?
473
00:50:53,800 --> 00:51:00,680
I have been separated from him again.
474
00:51:11,630 --> 00:51:21,920
I was left alone in a world 100 years before the world where he was dying.
475
00:51:32,680 --> 00:51:40,880
♪ Like the endlessly falling rain ♪
476
00:51:40,880 --> 00:51:47,540
♪ You are falling deeply into my heart ♪
477
00:51:47,540 --> 00:51:55,680
♪ Like innumerable grains of sand, you are ♪
478
00:51:55,680 --> 00:52:03,000
♪ filling up my heart ♪
479
00:52:03,000 --> 00:52:10,780
♪ The days of loneliness, the restless tears ♪
480
00:52:10,780 --> 00:52:21,500
♪ Send them away in bittersweet memories ♪
481
00:52:21,500 --> 00:52:28,880
♪ Because my steps are slow, and my heart is slow, ♪
482
00:52:28,880 --> 00:52:36,370
♪ Though you were so close, I had to take a long detour ♪
483
00:52:36,370 --> 00:52:44,180
♪ That's why it hurts and yet I long ♪
484
00:52:44,180 --> 00:52:51,480
♪ for my love, making my eyes tear up even when I smile. ♪
485
00:52:51,480 --> 00:52:59,250
♪ Even if time stops, and my heart stops, ♪
486
00:52:59,250 --> 00:53:06,710
♪ Like a fairytale, you'd still live in my heart. ♪
487
00:53:06,710 --> 00:53:14,490
♪ I love you, as long as my heart is beating ♪
488
00:53:14,490 --> 00:53:22,820
♪ for you. ♪
489
00:53:24,800 --> 00:53:33,050
♪ The lonely days, the restless tears... ♪
490
00:53:34,050 --> 00:53:39,790
♪ Despite the circumstances,
Even so, I believe every day ♪
491
00:53:39,790 --> 00:53:45,830
♪ That on that day, he didn't die. ♪
492
00:53:47,470 --> 00:53:51,720
To Eunsoo
493
00:53:51,730 --> 00:53:58,850
♪ Though you were so close to me, I had to take a long detour. ♪
494
00:53:58,850 --> 00:54:06,770
♪ That's why it hurts so much, and yet I long for you ♪
495
00:54:06,770 --> 00:54:09,070
♪ My love, making my eyes tear up even when I smile. ♪
496
00:54:09,070 --> 00:54:11,680
Eun Soo, how is your cold?
497
00:54:11,680 --> 00:54:15,720
I'm over it already. How long has it been?
498
00:54:15,720 --> 00:54:20,780
Did you get the vegetables I sent you?
499
00:54:20,780 --> 00:54:24,710
I miss your potatoes.
500
00:54:24,710 --> 00:54:27,720
They don't have potatoes here.
501
00:54:27,720 --> 00:54:30,060
Why don't you also say something, dear.
502
00:54:30,060 --> 00:54:34,240
What should I say? You say everything, honey.
Come on, say something.
503
00:54:34,240 --> 00:54:39,470
Hi Dad.
My dad doesn't even age.
504
00:54:41,790 --> 00:54:45,180
Eunsoo!
505
00:54:45,180 --> 00:54:52,030
♪ You keep smiling,
and give me all the tears ♪
506
00:54:52,030 --> 00:55:02,440
♪ Because that is my happiness. ♪
507
00:55:02,440 --> 00:55:10,260
♪ This is the only chance,
not even death could bring it back ♪
508
00:55:10,260 --> 00:55:17,340
♪ Even after emptying out my heart, you're still there. ♪
509
00:55:17,350 --> 00:55:27,390
♪ I love you,
as long as my heart is beating. ♪
510
00:55:27,390 --> 00:55:33,450
Someone once said, earnest desire creates connections, and
511
00:55:33,450 --> 00:55:38,710
only memories will bring those moments to life.
512
00:56:32,380 --> 00:56:37,060
Please give me a little plate of something just to satisfy my hunger.
513
00:56:39,830 --> 00:56:41,880
I have a question, sir.
514
00:56:41,890 --> 00:56:43,840
What do you want?
515
00:56:43,840 --> 00:56:47,450
Why are Goryeo soldiers here?
516
00:56:47,450 --> 00:56:51,270
This is the land of Yuan; is it okay for you to be here?
517
00:56:51,270 --> 00:56:58,530
How is this land of the Yuan? Don't you know that our General has conquered the territories west of the Yalu River?
518
00:56:58,530 --> 00:57:02,370
You mean by going to war with Yuan?
519
00:57:02,380 --> 00:57:05,630
Did you just come out of the mountains or something?
520
00:57:05,630 --> 00:57:09,940
Could you tell me the posthumous title of the previous king?
521
00:57:09,940 --> 00:57:13,040
You mean, the previous king Chungjeong?
522
00:57:13,040 --> 00:57:20,350
Then, how long has it been since the current King has been on the throne?
523
00:57:20,350 --> 00:57:24,960
Hey, how long has it been since His Majesty has been on the throne?
524
00:57:24,960 --> 00:57:27,660
I think it's been about five years.
525
00:57:27,660 --> 00:57:29,810
You heard, right?
526
00:57:29,810 --> 00:57:32,580
- Hey!
- Yes sir!
527
00:57:37,780 --> 00:57:42,670
What have you done with the patrol assignments?
Look how pathetic they are outside!
528
00:57:42,670 --> 00:57:44,260
I shall see to it, sir!
529
00:57:44,260 --> 00:57:46,660
Then, are we doubling up the defenses?
530
00:57:46,660 --> 00:57:52,230
- Sure, whatever works best. Ok?
- Yes, sir.
531
00:57:57,480 --> 00:58:01,900
- Where is the Commanding General?
- He's gone to that place again, where the tree is.
532
00:58:01,900 --> 00:58:07,720
We should get him some food. When he goes to that place with the tree,
he stays there for four days.
533
00:58:07,720 --> 00:58:12,390
Hey, you should have gotten all the important stuff signed before he left!
534
00:58:12,390 --> 00:58:14,810
Such an idiot.
535
00:59:29,730 --> 00:59:50,790
THE END
536
00:59:50,790 --> 00:59:55,630
Thank you for watching with us!
537
00:59:55,630 --> 01:00:01,000
Subtitles brought to you by
The Faith Team @ viki.com
538
01:00:01,000 --> 01:00:05,000
Special thanks to:
539
01:00:05,000 --> 01:00:11,810
Channel manager: meann1427
540
01:00:11,810 --> 01:00:16,700
English moderators: celint, shmeenerz, belyncita, nanami27 & nugu (channel designer)
541
01:00:16,700 --> 01:00:25,230
Korean - English translators: gmtn96, Kyouria, leejinkyong, lielqk, Natalaiana, crazypilovee, berryblast87, flamingcharisma14, LyoneneKHJ501, meghanac, lettieLkD,
542
01:00:25,230 --> 01:00:33,680
Korean - English translators: mintymocha17, dramadramaok, buffeebeans, catkey5, kjlee123, kissmeELF, naila, KimLuv, KimYunmi, edwoodi, leahleahleah, kira13891, yaaslee, isabelalala, eil33nkil,
543
01:00:33,680 --> 01:00:52,440
Korean - English translators: KennysiaVIP, maivang Lee, cubic47, craving4suga, 00000590519, 00000707668,Tresa Rai, prayerbomb, Jihyeonmy, tokkis, semilla, Ji Jun
544
01:00:52,440 --> 01:01:25,640
Segmenters: loolboi , killerbunnies, GinnyLee , kuyurmi , alliesv , shms , zahra92 , snowflakesdance, rhoan1998 , yolswels091 , faraz3500 , ileana80, maricor102 , LINKATpty , steffioana26, narin78 , kasxia
545
01:01:25,640 --> 01:01:37,860
Other language moderators: bluedelacour (Sp), OcuteAngelO (ar), narin78 & Bonie (Ro), laylays ( Turkish), laradi (German), ramcessa (French), Superivi (Italian), TumMeng (Thai), cute02 (Tagalog), RPurple89 (Indonesian), Onewsarang (Bengali),
546
01:01:37,860 --> 01:01:49,220
Other language moderators: shms (Persian), Beatriz Gomez & Luzevedo (Portu), kyubi (chinese), jagodafilmolovac (Serbian), oMichelCZo (Czezh), Midnightrose34 (Urdu), JMehin (Slovenian), zulfi06 (Dutch) , jaelato (Vietnamese)
547
01:01:49,220 --> 01:02:01,760
English Editors - kakashiandme, Arishia, ajumma2
Uploader - vikicm
40794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.