All language subtitles for El Via prima del cineasta mexicano Francisco Vargas Quevedo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,880 --> 00:01:10,269 So you wanted to fool us? 2 00:01:24,680 --> 00:01:26,636 Soldiers! 3 00:01:42,760 --> 00:01:45,274 You wanted to make us look like assholes? 4 00:01:45,640 --> 00:01:47,596 Motherfucker... 5 00:01:49,040 --> 00:01:50,996 Well, it won't happen. 6 00:02:15,240 --> 00:02:16,468 Fuck you! 7 00:02:16,560 --> 00:02:18,710 You fucker! 8 00:02:18,800 --> 00:02:20,438 - Sergeant! - Yes, sir! 9 00:02:29,800 --> 00:02:31,756 Are you going to talk? 10 00:02:33,760 --> 00:02:35,716 Son of a bitch. 11 00:02:40,280 --> 00:02:42,236 I'll give you one last chance... 12 00:02:43,880 --> 00:02:47,236 If you cooperate, I'll help you. 13 00:02:52,080 --> 00:02:54,036 Where did you hide the rest? 14 00:03:02,040 --> 00:03:03,917 Answer! Son of a bitch! 15 00:03:07,680 --> 00:03:10,672 Let's see how tough you are, fuckers! 16 00:03:11,600 --> 00:03:13,352 - Sergeant! - Sir! 17 00:03:16,240 --> 00:03:18,549 Take their clothes off! 18 00:03:28,360 --> 00:03:30,316 - Understood? - Yes, sir. 19 00:03:46,000 --> 00:03:48,389 Do you like it, bitch? 20 00:03:48,480 --> 00:03:50,869 Do you like it? Don't move! 21 00:04:01,160 --> 00:04:06,837 The Violin 22 00:07:20,920 --> 00:07:23,070 Change, change of pitch. 23 00:07:52,080 --> 00:07:54,036 One little cheese, madam. 24 00:08:34,320 --> 00:08:36,515 Thank you. 25 00:08:47,120 --> 00:08:48,838 We're hungry, no? 26 00:08:48,920 --> 00:08:52,310 - Yes, its time to eat. - Let's have a taco. 27 00:08:58,520 --> 00:09:00,476 Here it is, Pa. 28 00:09:06,000 --> 00:09:08,833 Calm down, boy, or you'll drop your taco! 29 00:09:25,040 --> 00:09:27,395 Didn't you hear? 30 00:09:29,120 --> 00:09:30,997 Little troublemaker! 31 00:09:31,080 --> 00:09:33,230 He'll turn out just like you! 32 00:09:33,320 --> 00:09:35,436 Little troublemaker! 33 00:09:35,520 --> 00:09:37,715 You were even worse... 34 00:09:39,560 --> 00:09:41,516 No way. 35 00:09:43,840 --> 00:09:46,149 This one will beat us all! 36 00:09:47,520 --> 00:09:49,158 I hope so... 37 00:09:59,600 --> 00:10:01,192 You must study. 38 00:10:01,280 --> 00:10:04,397 Your guitar can become your best friend. 39 00:10:04,480 --> 00:10:06,436 Don't abandon it. 40 00:10:07,440 --> 00:10:09,396 When could I practice? 41 00:10:14,000 --> 00:10:17,197 - I'll check that. - Be careful. 42 00:10:17,280 --> 00:10:20,955 - Good evening, Don Plutarco. - Good evening. 43 00:11:26,600 --> 00:11:28,556 A beer. 44 00:13:01,760 --> 00:13:04,115 Hurry up. Outside! 45 00:13:05,240 --> 00:13:06,798 Go! 46 00:14:28,920 --> 00:14:32,037 Everybody inside. Nobody stays outside. 47 00:14:32,600 --> 00:14:34,955 Close the door. Let's go. 48 00:15:02,120 --> 00:15:03,872 - What's up? - What's up? 49 00:15:07,200 --> 00:15:10,715 - What happened? - Nothing good. We have to wait. 50 00:15:12,400 --> 00:15:14,356 Tell me. 51 00:15:17,720 --> 00:15:20,712 Let's go. Let's go. 52 00:15:20,800 --> 00:15:22,756 Son. Let's go. 53 00:18:06,040 --> 00:18:08,793 Tell me about it now. 54 00:18:09,960 --> 00:18:12,110 You don't forget anything. 55 00:18:12,200 --> 00:18:13,952 But I can't. 56 00:18:14,040 --> 00:18:18,158 The less you know the better. Just in case... 57 00:18:18,240 --> 00:18:22,119 That's the whole point, I should know, just in case. 58 00:18:22,200 --> 00:18:25,556 They say we have to move and get it out of town. 59 00:18:25,640 --> 00:18:27,631 Before they come down on us. 60 00:18:27,720 --> 00:18:30,234 - I don't think so. - You don't? 61 00:18:30,320 --> 00:18:33,232 Didn't they raid and crush La Quebrada? 62 00:18:33,320 --> 00:18:35,038 Yes, that's true... 63 00:18:35,120 --> 00:18:36,712 It could happen to us. 64 00:19:10,880 --> 00:19:12,836 What happened? 65 00:19:15,120 --> 00:19:17,475 What happened? 66 00:19:17,560 --> 00:19:19,437 The soldiers kicked us out. 67 00:19:19,520 --> 00:19:21,112 What do you mean? 68 00:19:21,760 --> 00:19:22,875 Where's my wife? 69 00:19:22,960 --> 00:19:25,155 I think they got her too. 70 00:19:30,720 --> 00:19:32,472 Hey, come here! 71 00:19:42,440 --> 00:19:44,510 I'll catch up with you. 72 00:19:44,600 --> 00:19:47,512 Follow them! Go! 73 00:20:10,560 --> 00:20:14,314 Let me go! You won't throw me out of my home! Let me go! 74 00:20:14,400 --> 00:20:17,278 You think you can do what you want here? 75 00:20:17,360 --> 00:20:19,874 Let me go! 76 00:20:19,960 --> 00:20:22,110 So you weren't there, fucker? 77 00:20:23,160 --> 00:20:25,799 Where are the others? 78 00:20:26,160 --> 00:20:28,276 - The others? - Answer! 79 00:20:28,360 --> 00:20:30,191 - Where are they? - We don't know. 80 00:20:30,280 --> 00:20:32,236 Oh! You don't know? 81 00:20:33,680 --> 00:20:35,272 And your cousin? 82 00:20:35,360 --> 00:20:36,918 I haven't seen him. 83 00:20:37,000 --> 00:20:41,357 You haven't seen him? They all ran to the mountain like little girls? 84 00:20:41,440 --> 00:20:42,714 Like bloody women? 85 00:20:45,520 --> 00:20:46,999 Hey, I'm talking! 86 00:20:47,080 --> 00:20:48,752 Let my sons go, bastards! 87 00:20:48,840 --> 00:20:50,478 Get her out of here! 88 00:20:59,000 --> 00:21:02,356 If you don't tell me where your leader is, you're dead! 89 00:21:47,480 --> 00:21:49,994 Where's your damn leader? 90 00:24:18,880 --> 00:24:20,552 On the other side! 91 00:24:20,640 --> 00:24:21,789 Down there! 92 00:25:28,720 --> 00:25:31,359 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 93 00:25:55,040 --> 00:25:57,190 Grandpa, where's my mum? 94 00:26:00,600 --> 00:26:02,955 She's with your Uncle Rafael. 95 00:26:06,200 --> 00:26:08,509 - And my sister? - She's there too. 96 00:26:14,440 --> 00:26:16,396 Why, Grandpa? 97 00:26:17,360 --> 00:26:20,158 Because they're better there. 98 00:26:20,240 --> 00:26:22,549 When will they be back? 99 00:26:22,640 --> 00:26:25,791 They won't come back, we'll go for them. 100 00:26:32,880 --> 00:26:34,438 When? 101 00:26:34,520 --> 00:26:37,592 In time... 102 00:26:39,320 --> 00:26:42,153 Why don't we go home in the meantime? 103 00:26:42,240 --> 00:26:45,835 - We can't right now. - Why not? 104 00:26:45,920 --> 00:26:47,751 We just can't. 105 00:26:47,840 --> 00:26:49,558 But why? 106 00:26:52,040 --> 00:26:53,996 You see... 107 00:26:56,760 --> 00:26:59,399 In the beginning of time, 108 00:27:01,360 --> 00:27:05,239 the Ancient Gods created the earth, 109 00:27:06,200 --> 00:27:08,760 the sky, 110 00:27:08,840 --> 00:27:12,071 fire, the wind, 111 00:27:13,200 --> 00:27:14,918 and all the animals. 112 00:27:15,680 --> 00:27:20,151 Then they created man and woman. 113 00:27:21,840 --> 00:27:24,718 They all lived in harmony. 114 00:27:27,160 --> 00:27:30,914 But one of those Gods was mischievous 115 00:27:31,000 --> 00:27:35,994 and he gave mankind envy and ambition. 116 00:27:38,200 --> 00:27:41,988 When the other Gods found out, 117 00:27:42,080 --> 00:27:46,119 they punished the mischievous God. 118 00:27:46,200 --> 00:27:49,954 Then they removed the ambitious people of the earth. 119 00:27:51,680 --> 00:27:56,276 But some of them were accidentally left behind. 120 00:27:56,360 --> 00:28:00,148 Then there were more and more, and more, 121 00:28:01,280 --> 00:28:04,192 and they wanted to own everything. 122 00:28:05,160 --> 00:28:09,870 They deceived the good people, 123 00:28:09,960 --> 00:28:15,671 and little by little by little, they took away what they owned, 124 00:28:15,760 --> 00:28:18,433 until they got everything. 125 00:28:18,520 --> 00:28:21,432 They drove them out of their forests. 126 00:28:22,840 --> 00:28:27,516 The good people felt this was not fair, 127 00:28:27,600 --> 00:28:29,989 so they turned to the Gods for help. 128 00:28:31,240 --> 00:28:35,199 But the Gods told them to fight on their own, 129 00:28:35,280 --> 00:28:37,794 that their destiny was to fight. 130 00:28:39,440 --> 00:28:43,115 The ambitious people had become powerful, 131 00:28:43,200 --> 00:28:47,671 so the good people decided to wait. 132 00:28:49,880 --> 00:28:55,000 And their land became dark, and desolate. 133 00:28:58,080 --> 00:29:00,036 And then? 134 00:29:01,880 --> 00:29:08,433 Then, the good people returned to fight for their land and their forest, 135 00:29:08,520 --> 00:29:11,273 because it belonged to them. 136 00:29:11,360 --> 00:29:15,399 Because their parents had given it for their children, 137 00:29:15,480 --> 00:29:17,994 and the children of their children. 138 00:29:20,440 --> 00:29:26,197 And that's what we'll do, we'll go back. 139 00:29:28,920 --> 00:29:31,639 And when will we go back? 140 00:29:31,720 --> 00:29:34,075 When better times come. 141 00:29:36,040 --> 00:29:38,076 And when will they come? 142 00:29:39,760 --> 00:29:42,479 Soon... soon. 143 00:29:44,160 --> 00:29:46,037 When? 144 00:29:46,120 --> 00:29:48,588 One day you will know. 145 00:30:26,320 --> 00:30:30,108 - Where's the Commander? - Down there. 146 00:32:10,880 --> 00:32:13,110 Are all your boys here? 147 00:32:13,200 --> 00:32:14,838 Some of them. 148 00:32:14,920 --> 00:32:18,595 They took us by surprise. Many couldn't get away. 149 00:32:19,560 --> 00:32:23,269 We thought we had time, but they were faster. 150 00:32:26,000 --> 00:32:27,956 Are the villagers OK? 151 00:32:28,040 --> 00:32:29,837 Are they safe now? 152 00:32:29,920 --> 00:32:31,638 I think they are. 153 00:32:31,720 --> 00:32:33,676 They're in the secure area. 154 00:32:39,360 --> 00:32:41,396 They took my Lupe... 155 00:32:46,880 --> 00:32:48,632 and my little girl too. 156 00:33:01,360 --> 00:33:04,750 We should send women to Salina camp. 157 00:33:05,400 --> 00:33:07,311 They must be kept there. 158 00:33:15,200 --> 00:33:17,111 Did you get anything out? 159 00:33:19,960 --> 00:33:21,598 I couldn't get close. 160 00:33:24,080 --> 00:33:26,116 Everything's still there, 161 00:33:28,880 --> 00:33:32,759 but don't worry, I'll get it out. 162 00:33:34,200 --> 00:33:38,432 We have to move soon, when the troops from the other groups come in. 163 00:33:40,480 --> 00:33:42,675 It's coming soon. 164 00:33:43,840 --> 00:33:47,310 These bastards are going to get it right in the face. 165 00:33:50,680 --> 00:33:54,229 Attack... now! 166 00:33:54,960 --> 00:33:57,838 One! Two! One! Two! 167 00:35:48,480 --> 00:35:50,471 Good afternoon. 168 00:35:50,560 --> 00:35:52,790 - Is the boss here? - Sure. 169 00:36:22,320 --> 00:36:25,312 You came all this way just for a mule? 170 00:36:26,400 --> 00:36:28,311 - Yes, boss. - Why do you want it? 171 00:36:30,040 --> 00:36:33,635 To look for someone, my daughter-in-law. 172 00:36:35,880 --> 00:36:37,757 The mother of this boy? 173 00:36:38,560 --> 00:36:43,031 Yes, boss. Lend it to me just for a few days, I'll bring it back. 174 00:36:45,400 --> 00:36:46,958 No, Plutarco. 175 00:36:47,880 --> 00:36:51,919 You're an honest man and I trust you, but I can't. 176 00:36:53,480 --> 00:36:55,835 Sell it to me, then. 177 00:37:04,240 --> 00:37:06,276 - Bring them some water. - Yes. 178 00:37:09,040 --> 00:37:11,315 Did you bring money? 179 00:37:13,560 --> 00:37:16,154 No, boss, I didn't. 180 00:37:19,280 --> 00:37:21,748 But you can have my year's crop. 181 00:37:21,840 --> 00:37:25,799 I'll bring it to you after the harvest. Please. 182 00:37:27,360 --> 00:37:28,952 How many hectares? 183 00:37:29,600 --> 00:37:31,875 Ten, boss. 184 00:37:35,680 --> 00:37:37,636 What if the harvest is bad? 185 00:37:38,480 --> 00:37:42,029 I heard that your town is mixed up in some trouble. 186 00:37:43,920 --> 00:37:47,390 Tell me, Plutarco, why do they insist on rebelling? 187 00:37:47,480 --> 00:37:53,271 No, sir. We are hardworking people, we are peaceful people. 188 00:38:00,200 --> 00:38:01,599 All right, Plutarco. 189 00:38:03,120 --> 00:38:04,838 I trust you. 190 00:38:09,640 --> 00:38:11,756 Zenon! 191 00:38:13,680 --> 00:38:15,830 Zenon! 192 00:38:32,080 --> 00:38:33,718 Plutarco! 193 00:38:34,960 --> 00:38:36,518 Plutarco! 194 00:38:47,440 --> 00:38:51,035 You're my friend, Plutarco, I'll give you my best animal. 195 00:38:51,760 --> 00:38:54,558 But business is business, as you know. 196 00:38:55,320 --> 00:38:57,959 So I need a guarantee. 197 00:38:58,040 --> 00:39:00,190 Do you understand? 198 00:39:00,880 --> 00:39:02,916 - Yes, boss. - All right, then. 199 00:39:04,400 --> 00:39:06,118 Sign here. 200 00:39:14,320 --> 00:39:16,595 I'll fill it out later. 201 00:39:18,320 --> 00:39:20,390 Don't worry. 202 00:39:22,560 --> 00:39:29,318 Or come back tomorrow. That way I've time to write it right and then you sign. 203 00:39:35,360 --> 00:39:37,191 All right, boss. 204 00:40:11,240 --> 00:40:13,674 It's a good mule, right, Grandpa? 205 00:40:13,760 --> 00:40:16,638 Yes, she's strong. 206 00:40:17,880 --> 00:40:20,075 So we're going for Mum, aren't we? 207 00:40:21,200 --> 00:40:23,191 She can make it, right? 208 00:40:23,280 --> 00:40:25,350 Can't she, Grandpa? 209 00:40:25,440 --> 00:40:27,078 Yes, she can. 210 00:40:28,080 --> 00:40:30,878 But first you have to learn to wait, 211 00:40:32,760 --> 00:40:34,716 each thing in its own time. 212 00:40:41,120 --> 00:40:43,156 Almost everybody is ready. 213 00:40:44,160 --> 00:40:46,355 I know, but we can't go by ourselves. 214 00:40:48,560 --> 00:40:50,994 And with Jacinta's men? 215 00:40:51,080 --> 00:40:53,230 No, they have other orders. 216 00:40:54,480 --> 00:40:57,472 Besides, I told the Commander we would do it. 217 00:40:59,000 --> 00:41:00,956 We'll get the stuff out. 218 00:41:21,840 --> 00:41:23,193 Anything new? 219 00:41:25,600 --> 00:41:27,158 Nothing... 220 00:41:27,240 --> 00:41:29,356 The guys went to Las Flores hill. 221 00:41:30,200 --> 00:41:31,758 I just came to see you. 222 00:41:31,840 --> 00:41:33,478 Well, you see... 223 00:41:37,320 --> 00:41:39,709 Did you find out about... 224 00:41:42,400 --> 00:41:44,630 About that... 225 00:41:49,200 --> 00:41:51,475 No, nothing. 226 00:41:52,800 --> 00:41:55,439 We sent comrades to Salina camp... 227 00:41:57,160 --> 00:41:59,913 Someone'd better go to the county town. 228 00:42:01,600 --> 00:42:05,275 No, nobody can go there now, it's too far. 229 00:42:06,760 --> 00:42:09,274 Not that much with a mule. 230 00:42:19,920 --> 00:42:23,310 And now, we left the stuff inside. 231 00:42:24,720 --> 00:42:27,188 Shit... 232 00:42:27,960 --> 00:42:30,394 I must check what I can get out. 233 00:42:30,480 --> 00:42:33,597 It's dangerous, it's full of soldiers there. 234 00:42:34,600 --> 00:42:36,716 Without them, we're done. 235 00:42:38,720 --> 00:42:42,508 I have to try, even if it's risky. 236 00:42:43,760 --> 00:42:46,558 All you'll do is get killed. 237 00:43:01,560 --> 00:43:03,790 You have to eat to get stronger. 238 00:43:05,680 --> 00:43:08,035 We're going to my mum and it's far. 239 00:43:10,160 --> 00:43:12,196 Eat a lot. 240 00:43:16,480 --> 00:43:18,789 It's really far, right, Grandpa? 241 00:43:19,680 --> 00:43:22,148 Yes, it's really far, 242 00:43:23,640 --> 00:43:25,358 but you're not going. 243 00:43:25,440 --> 00:43:28,318 But, Grandpa, you said we would go. 244 00:43:28,400 --> 00:43:31,039 It's better if you stay here. 245 00:43:31,120 --> 00:43:33,270 But you said we would. 246 00:43:34,560 --> 00:43:37,120 Yes, but it's too far. 247 00:43:37,200 --> 00:43:39,111 You said we would, Grandpa. 248 00:43:41,400 --> 00:43:43,834 It's better if you keep watch here. 249 00:43:46,240 --> 00:43:48,549 All right? 250 00:44:18,040 --> 00:44:19,792 Stop. 251 00:44:22,960 --> 00:44:24,473 Get down. 252 00:44:36,240 --> 00:44:38,390 Check what he's got. 253 00:44:40,920 --> 00:44:43,354 Careful, that's my violin. 254 00:44:43,440 --> 00:44:44,793 Shut up, old man. 255 00:45:03,400 --> 00:45:05,550 I just came to check my harvest. 256 00:45:05,640 --> 00:45:08,234 Shut up! Answer when spoken to! 257 00:45:10,200 --> 00:45:11,758 Let's go! 258 00:45:50,960 --> 00:45:52,029 Come here. 259 00:46:05,080 --> 00:46:07,753 What are you doing here, old man? 260 00:46:07,840 --> 00:46:09,796 Are you looking for trouble? 261 00:46:09,880 --> 00:46:12,269 No. No, sir. 262 00:46:12,360 --> 00:46:17,434 I just came to see my harvest, in that cornfield. 263 00:46:18,280 --> 00:46:19,793 Get out of here. 264 00:46:19,880 --> 00:46:22,553 And if I see you here again, you're dead. 265 00:46:22,640 --> 00:46:23,993 Get it? 266 00:46:24,080 --> 00:46:26,594 Please, sir, let me in. 267 00:46:26,680 --> 00:46:28,079 I need to see my land. 268 00:46:28,160 --> 00:46:30,958 Leave, and thank God I let you go. 269 00:46:31,040 --> 00:46:32,951 Get out! 270 00:46:36,240 --> 00:46:39,277 - What's that? - That's my violin. 271 00:46:47,760 --> 00:46:49,716 Keep him there. 272 00:47:01,160 --> 00:47:04,948 - What does he want? - He says he plays the violin... 273 00:47:21,760 --> 00:47:23,352 Is it yours? 274 00:47:23,440 --> 00:47:25,476 Yes, sir. 275 00:47:25,560 --> 00:47:27,994 I'm not one of those you're looking for. 276 00:47:28,080 --> 00:47:30,275 And how do you know that? 277 00:47:30,360 --> 00:47:33,750 No, sir. I'm just a musician. 278 00:47:41,200 --> 00:47:43,111 All right. Play something then. 279 00:48:26,400 --> 00:48:28,072 Go on! 280 00:48:45,600 --> 00:48:46,953 What's your name? 281 00:48:47,040 --> 00:48:49,759 Plutarco Hidalgo, at your service. 282 00:48:54,600 --> 00:48:57,398 May I go? 283 00:48:58,880 --> 00:49:01,189 I'm a peaceful man. 284 00:49:10,200 --> 00:49:12,236 All right, you can go. 285 00:49:16,400 --> 00:49:18,630 The violin stays here. 286 00:49:23,000 --> 00:49:25,275 Get out of here! 287 00:51:04,240 --> 00:51:07,073 How many men do you need to go in? 288 00:51:07,160 --> 00:51:09,037 50, at least. 289 00:51:09,120 --> 00:51:11,395 I can give you 20. 290 00:51:11,480 --> 00:51:13,311 I'll give you the rest. 291 00:51:24,800 --> 00:51:26,358 What happened? 292 00:51:27,320 --> 00:51:29,675 I had a look at our people. 293 00:51:29,760 --> 00:51:31,910 - How are they? - They're fine. 294 00:51:32,000 --> 00:51:34,070 How are my dad and my son? 295 00:51:34,160 --> 00:51:35,912 They are OK. 296 00:51:36,000 --> 00:51:37,752 It's just that... 297 00:51:38,720 --> 00:51:40,836 your father went to the village. 298 00:51:42,240 --> 00:51:44,515 I saw him arrive at the checkpoint. 299 00:51:45,440 --> 00:51:47,396 Why did he go to the village? 300 00:51:48,160 --> 00:51:50,594 Apparently, to get something out. 301 00:51:53,800 --> 00:51:55,552 He was riding a mule. 302 00:51:55,640 --> 00:51:58,552 A mule? Where did he get a mule? 303 00:52:01,280 --> 00:52:03,874 OK, I'll find out later. Come on. 304 00:52:13,840 --> 00:52:15,876 Why the hell did you go there? 305 00:52:17,760 --> 00:52:19,716 Forget it. 306 00:52:22,160 --> 00:52:23,639 Did they follow you? 307 00:52:24,320 --> 00:52:26,311 Of course not. 308 00:52:26,400 --> 00:52:28,960 So much risk for nothing. 309 00:52:31,000 --> 00:52:33,195 Be grateful I can tell the story. 310 00:52:33,280 --> 00:52:35,510 I lost my violin. 311 00:52:35,600 --> 00:52:37,397 You took it with you? 312 00:52:37,480 --> 00:52:40,995 Of course. How could I get the stuff back? 313 00:52:42,800 --> 00:52:44,756 God damn... 314 00:52:46,240 --> 00:52:48,196 It's getting worse. 315 00:52:50,760 --> 00:52:53,320 Now I have to get the violin back too. 316 00:52:54,280 --> 00:52:56,714 But don't you move again. 317 00:52:56,800 --> 00:52:59,075 Understood? 318 00:53:04,320 --> 00:53:06,436 And where the hell did you get a mule? 319 00:53:07,840 --> 00:53:09,592 She came by herself. 320 00:53:11,120 --> 00:53:12,917 On her own. 321 00:53:14,920 --> 00:53:17,753 Now the fucking mules show up on their own. 322 00:55:13,720 --> 00:55:15,995 Lieutenant Sirenio sent me. 323 00:55:16,760 --> 00:55:18,716 Wait there. 324 00:55:46,200 --> 00:55:48,156 At ease. 325 00:55:54,680 --> 00:55:56,193 At ease. 326 00:56:01,520 --> 00:56:03,511 It's time to move to Tres Cruces. 327 00:56:11,520 --> 00:56:14,034 I'm still waiting for some comrades. 328 00:56:15,040 --> 00:56:16,712 We haven't got anything yet. 329 00:56:18,160 --> 00:56:21,948 We're in trouble if we have nothing to fight with. 330 00:56:22,040 --> 00:56:25,589 The others are just waiting for the order to attack. 331 00:56:25,680 --> 00:56:27,910 We have to move. 332 00:56:28,000 --> 00:56:30,116 We're in danger here. 333 00:56:31,680 --> 00:56:33,432 We have to risk it as it is. 334 00:56:38,120 --> 00:56:40,076 Give me one more day. 335 00:57:01,280 --> 00:57:02,952 Come here. 336 00:57:04,000 --> 00:57:08,790 Commander, Lieutenant Sirenio says he sent his men to Paso de Caballo, 337 00:57:08,880 --> 00:57:12,077 and they found the missing people from La Piedad. 338 00:57:14,320 --> 00:57:16,151 He sends this list, sir. 339 00:57:16,240 --> 00:57:17,958 They were in the river. 340 00:57:18,040 --> 00:57:19,598 Who found them? 341 00:57:19,680 --> 00:57:23,514 They drifted to San Francisco and our men found them. 342 00:57:24,920 --> 00:57:27,070 - How many? - Around 20. 343 00:57:27,160 --> 00:57:30,789 The priest has already given them a proper burial. 344 00:57:33,520 --> 00:57:36,398 All right, son, go on, and take care. 345 00:59:02,280 --> 00:59:04,236 What a beautiful piece. 346 00:59:05,480 --> 00:59:07,277 What's its name? 347 00:59:08,080 --> 00:59:09,638 Julia. 348 00:59:10,680 --> 00:59:12,750 Have a taco, Don Plutarco. 349 00:59:12,840 --> 00:59:16,071 Don't call me Don Plutarco, Plutarco is enough. 350 00:59:17,240 --> 00:59:19,435 All right, I will. 351 00:59:20,400 --> 00:59:24,393 Come on, sit down and eat something. 352 00:59:26,880 --> 00:59:28,836 Come on. 353 00:59:30,080 --> 00:59:31,718 All right... 354 00:59:31,800 --> 00:59:35,839 Tell me how many rebels there were in this village. 355 00:59:37,280 --> 00:59:39,589 There were very few. 356 00:59:43,440 --> 00:59:45,396 And where are they now? 357 00:59:47,080 --> 00:59:50,470 Like Chepe Torres said, who knows? 358 00:59:53,480 --> 01:00:01,512 Sir, give me a chance to have a look at my land to see how my crops have grown. 359 01:00:05,200 --> 01:00:07,156 All right, Plutarco. 360 01:00:07,240 --> 01:00:09,196 You can go. 361 01:00:11,120 --> 01:00:13,190 Just let me have my violin. 362 01:00:13,880 --> 01:00:16,792 With you, Plutarco... 363 01:00:16,880 --> 01:00:19,110 This remains here in good hands. 364 01:00:19,200 --> 01:00:20,997 Don't worry. 365 01:00:21,080 --> 01:00:24,993 Go. Don't let your harvest go to waste. 366 01:02:23,280 --> 01:02:25,236 I went there. 367 01:02:28,520 --> 01:02:30,715 We could get in without being seen. 368 01:02:33,120 --> 01:02:38,558 I almost had the munitions out when reinforcements joined them. 369 01:02:39,600 --> 01:02:42,114 I didn't want to risk our men. 370 01:02:42,200 --> 01:02:44,156 Did you find Lupe? 371 01:03:04,920 --> 01:03:06,797 Now we're ready to attack. 372 01:03:06,880 --> 01:03:09,519 Those assholes are almost there. 373 01:03:10,800 --> 01:03:13,109 And tomorrow we go to Tres Cruces. 374 01:03:14,160 --> 01:03:16,230 I won't see you any more. 375 01:03:24,280 --> 01:03:26,635 Father, take care of my son. 376 01:03:33,000 --> 01:03:36,709 I can get my violin back from that asshole when I want. 377 01:03:45,640 --> 01:03:47,710 Go. 378 01:03:47,800 --> 01:03:50,473 God bless you. 379 01:04:50,160 --> 01:04:51,639 Come on, Plutarco. 380 01:04:51,720 --> 01:04:53,711 Give it to me for a bit. 381 01:05:45,840 --> 01:05:48,638 Plutarco, how did you learn to play? 382 01:05:48,720 --> 01:05:51,234 The hard way, son! 383 01:05:51,320 --> 01:05:56,553 My uncle Felix woke me up at five o'clock in the morning to study. 384 01:05:57,600 --> 01:06:01,479 When I had studied, I had to go to work in the field. 385 01:06:04,120 --> 01:06:09,513 I would have liked to learn how to play, but it wasn't possible. 386 01:06:09,600 --> 01:06:12,273 How come? 387 01:06:13,640 --> 01:06:16,234 When my father was killed, I was only a kid, 388 01:06:17,800 --> 01:06:21,839 and from that moment it was an everyday fight. 389 01:06:25,000 --> 01:06:29,790 We didn't even have enough food, so, music, you can imagine... 390 01:06:36,160 --> 01:06:38,958 Life is a bitch sometimes. 391 01:06:39,880 --> 01:06:41,438 No way... 392 01:06:43,600 --> 01:06:45,636 Yes. 393 01:06:45,720 --> 01:06:51,477 Then I got involved in this, and, you see, you forget... 394 01:06:55,880 --> 01:06:58,474 And you really like music? 395 01:07:10,680 --> 01:07:12,113 Yes. 396 01:07:15,000 --> 01:07:16,831 If you want, I can teach you. 397 01:07:17,920 --> 01:07:19,273 Really? 398 01:07:20,040 --> 01:07:21,519 Yes. 399 01:07:24,200 --> 01:07:26,111 You think I'd still be able? 400 01:07:26,200 --> 01:07:30,716 If you want to, you can. Even if old parrots speak less. 401 01:07:30,800 --> 01:07:32,756 Of course you can. 402 01:07:39,080 --> 01:07:44,154 "For old horses like me, time is up. 403 01:07:45,120 --> 01:07:49,113 "The passion God had given us, He has taken back himself. 404 01:07:49,200 --> 01:07:52,988 "All we have left is envy and desire." 405 01:07:55,400 --> 01:07:57,356 Ah, Plutarco! 406 01:08:00,560 --> 01:08:02,039 Tell me, Don Plutarco, 407 01:08:03,600 --> 01:08:05,556 what happened to your hand? 408 01:08:09,760 --> 01:08:12,194 When will you leave us in peace? 409 01:08:12,280 --> 01:08:15,192 The people you're looking for are not here. 410 01:08:27,480 --> 01:08:29,436 Listen, Plutarco. 411 01:08:30,640 --> 01:08:32,790 If it was up to me, I'd be gone. 412 01:08:34,000 --> 01:08:35,831 I swear. 413 01:08:51,840 --> 01:08:54,718 - Tell me, sir... - What is it, Plutarco? 414 01:08:56,080 --> 01:09:00,596 Give me my violin back. My fingers are getting numb. 415 01:09:04,720 --> 01:09:06,551 All right. 416 01:09:06,640 --> 01:09:09,757 Take it. But be here tomorrow, all right? 417 01:09:09,840 --> 01:09:11,398 All right. 418 01:09:18,960 --> 01:09:21,599 Get ready tonight, we go to Tres Cruces. 419 01:09:25,760 --> 01:09:28,035 Don't worry. 420 01:09:32,360 --> 01:09:33,952 How are you, Plutarco? 421 01:09:34,040 --> 01:09:36,508 I'm here, that's all. 422 01:09:57,720 --> 01:09:59,870 - Sergeant! - Sir! 423 01:10:01,840 --> 01:10:04,149 Take some men to inspect the zone. 424 01:10:04,240 --> 01:10:06,196 Sir, yes, sir! 425 01:10:09,960 --> 01:10:11,916 Hey, Plutarco! 426 01:10:16,920 --> 01:10:18,592 Are you leaving already? 427 01:10:20,600 --> 01:10:22,830 Yes, sir. 428 01:10:23,720 --> 01:10:25,676 And today's work? 429 01:10:31,160 --> 01:10:33,799 Damn memory, I forgot! 430 01:13:33,000 --> 01:13:33,955 Halt! 431 01:13:35,280 --> 01:13:37,271 Why are you leaving so soon? 432 01:13:38,280 --> 01:13:41,909 I'm tired, my captain hasn't showed up. 433 01:13:48,840 --> 01:13:51,035 Wait a bit. 434 01:14:01,880 --> 01:14:03,836 I'll come back tomorrow. 435 01:14:17,160 --> 01:14:19,276 A taco for the road, Don. 436 01:14:20,480 --> 01:14:23,153 Thank you. God bless you. 437 01:14:23,920 --> 01:14:25,876 Come on! 438 01:15:29,960 --> 01:15:32,838 Sadly were singing the goldfinches 439 01:15:32,920 --> 01:15:34,239 And the blackbirds 440 01:15:34,320 --> 01:15:36,515 And all the other birds 441 01:15:36,600 --> 01:15:38,830 Whistling in the sierra 442 01:15:38,920 --> 01:15:42,959 They are right, and deep is their pain 443 01:15:44,560 --> 01:15:46,596 Come here, you idiot! 444 01:15:50,480 --> 01:15:56,191 Tell them not to leave Las Flores, those assholes are in Tres Cruces. 445 01:15:56,280 --> 01:15:59,431 Go, hurry up! As fast as you can. 446 01:16:08,600 --> 01:16:10,830 And then, Grandpa? 447 01:16:10,920 --> 01:16:15,994 These Hidalgos were famous men 448 01:16:16,080 --> 01:16:20,676 Their merit echoed everywhere 449 01:16:20,760 --> 01:16:28,633 They obeyed a call, Don Cipriano's call, they never saw their land again 450 01:17:08,080 --> 01:17:10,389 Leave that, Grandpa'll be angry. 451 01:17:12,080 --> 01:17:14,469 What's that? 452 01:17:45,000 --> 01:17:47,309 - Why are you here? - Keeping watch. 453 01:17:47,400 --> 01:17:49,436 When did the others leave? 454 01:17:49,520 --> 01:17:52,273 - Early. - Get down! 455 01:17:52,360 --> 01:17:56,148 We must stop them before Tres Cruces, there's an ambush there! 456 01:19:17,880 --> 01:19:21,509 - Leaving already? - My captain isn't here. 457 01:19:21,600 --> 01:19:22,999 He won't be long. 458 01:19:23,960 --> 01:19:26,679 Have a safe trip, Don. 459 01:19:26,760 --> 01:19:29,911 - A taco for the road, Don. - Thank you very much. 460 01:19:30,000 --> 01:19:31,513 Come on. 461 01:19:58,560 --> 01:20:00,915 Mule! 462 01:20:06,840 --> 01:20:09,149 Bloody mule! 463 01:20:10,720 --> 01:20:12,676 Mule! Go! 464 01:20:38,120 --> 01:20:40,634 Hey, Plutarco. Where are you going? 465 01:20:40,720 --> 01:20:44,235 I was leaving. I thought you'd be late. 466 01:20:46,480 --> 01:20:48,596 You were leaving just like that? 467 01:20:56,880 --> 01:20:59,553 What about the music lessons? 468 01:20:59,640 --> 01:21:01,551 Tomorrow. 469 01:21:04,000 --> 01:21:06,355 Tomorrow? No way. 470 01:21:06,440 --> 01:21:09,238 Alberto, you take the mule. 471 01:21:09,320 --> 01:21:11,356 Come on, up here. 472 01:21:11,440 --> 01:21:14,193 Come on. 473 01:21:32,040 --> 01:21:36,955 I can forgive you anything, Plutarco, except leaving me without music. 474 01:22:34,440 --> 01:22:36,396 Come on, play a song. 475 01:22:45,960 --> 01:22:47,916 A good one, all right? 476 01:24:41,200 --> 01:24:43,589 What's going on, Plutarco? 477 01:24:44,520 --> 01:24:46,351 I don't hear any music. 478 01:25:04,720 --> 01:25:06,676 Come on, Plutarco, play. 479 01:25:10,320 --> 01:25:14,552 Today is a happy day, isn't it? 480 01:25:17,440 --> 01:25:18,873 Go on! 481 01:26:07,880 --> 01:26:09,996 Make them go down! 482 01:26:10,080 --> 01:26:11,513 Faster! 483 01:26:11,600 --> 01:26:13,397 Take them down! 484 01:26:16,240 --> 01:26:17,992 Quick! 485 01:26:18,080 --> 01:26:20,036 Quiet, asshole! 486 01:26:33,920 --> 01:26:36,798 Hurry up! 487 01:26:43,760 --> 01:26:45,557 Get her in! 488 01:26:45,640 --> 01:26:47,995 Hurry up! Go get the others! 489 01:27:02,680 --> 01:27:04,193 So, Plutarco? 490 01:27:43,960 --> 01:27:46,110 Play, old man. 491 01:28:28,520 --> 01:28:30,476 I said play! 492 01:28:43,760 --> 01:28:46,069 I'm ordering you to play! 493 01:29:00,560 --> 01:29:02,869 The music is over. 494 01:29:16,880 --> 01:29:19,440 Sadly were singing the goldfinches 495 01:29:19,520 --> 01:29:20,953 And blackbirds 496 01:29:21,040 --> 01:29:22,758 And all the other birds 497 01:29:22,840 --> 01:29:24,990 Whistling in the sierra 498 01:29:25,080 --> 01:29:29,119 They are right, and deep is their pain 499 01:29:29,200 --> 01:29:32,875 For the noble Hidalgos are no more 500 01:29:34,520 --> 01:29:38,195 In the mountains they fought 501 01:29:38,280 --> 01:29:42,114 For the rights the government denied them 502 01:29:42,200 --> 01:29:46,159 With hundreds of men and women by their side 503 01:29:46,240 --> 01:29:50,791 So many villages time has drowned into oblivion 504 01:29:50,880 --> 01:29:53,075 These Hidalgos were renowned men 505 01:29:54,920 --> 01:29:57,275 And their honor echoed everywhere 506 01:29:58,840 --> 01:30:07,475 They obeyed a call, the call of Justice, and they never saw their land again 33683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.