Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,880 --> 00:01:10,269
So you wanted to fool us?
2
00:01:24,680 --> 00:01:26,636
Soldiers!
3
00:01:42,760 --> 00:01:45,274
You wanted to make us look like assholes?
4
00:01:45,640 --> 00:01:47,596
Motherfucker...
5
00:01:49,040 --> 00:01:50,996
Well, it won't happen.
6
00:02:15,240 --> 00:02:16,468
Fuck you!
7
00:02:16,560 --> 00:02:18,710
You fucker!
8
00:02:18,800 --> 00:02:20,438
- Sergeant!
- Yes, sir!
9
00:02:29,800 --> 00:02:31,756
Are you going to talk?
10
00:02:33,760 --> 00:02:35,716
Son of a bitch.
11
00:02:40,280 --> 00:02:42,236
I'll give you one last chance...
12
00:02:43,880 --> 00:02:47,236
If you cooperate, I'll help you.
13
00:02:52,080 --> 00:02:54,036
Where did you hide the rest?
14
00:03:02,040 --> 00:03:03,917
Answer! Son of a bitch!
15
00:03:07,680 --> 00:03:10,672
Let's see how tough you are, fuckers!
16
00:03:11,600 --> 00:03:13,352
- Sergeant!
- Sir!
17
00:03:16,240 --> 00:03:18,549
Take their clothes off!
18
00:03:28,360 --> 00:03:30,316
- Understood?
- Yes, sir.
19
00:03:46,000 --> 00:03:48,389
Do you like it, bitch?
20
00:03:48,480 --> 00:03:50,869
Do you like it? Don't move!
21
00:04:01,160 --> 00:04:06,837
The Violin
22
00:07:20,920 --> 00:07:23,070
Change, change of pitch.
23
00:07:52,080 --> 00:07:54,036
One little cheese, madam.
24
00:08:34,320 --> 00:08:36,515
Thank you.
25
00:08:47,120 --> 00:08:48,838
We're hungry, no?
26
00:08:48,920 --> 00:08:52,310
- Yes, its time to eat.
- Let's have a taco.
27
00:08:58,520 --> 00:09:00,476
Here it is, Pa.
28
00:09:06,000 --> 00:09:08,833
Calm down, boy, or you'll drop your taco!
29
00:09:25,040 --> 00:09:27,395
Didn't you hear?
30
00:09:29,120 --> 00:09:30,997
Little troublemaker!
31
00:09:31,080 --> 00:09:33,230
He'll turn out just like you!
32
00:09:33,320 --> 00:09:35,436
Little troublemaker!
33
00:09:35,520 --> 00:09:37,715
You were even worse...
34
00:09:39,560 --> 00:09:41,516
No way.
35
00:09:43,840 --> 00:09:46,149
This one will beat us all!
36
00:09:47,520 --> 00:09:49,158
I hope so...
37
00:09:59,600 --> 00:10:01,192
You must study.
38
00:10:01,280 --> 00:10:04,397
Your guitar can become your best friend.
39
00:10:04,480 --> 00:10:06,436
Don't abandon it.
40
00:10:07,440 --> 00:10:09,396
When could I practice?
41
00:10:14,000 --> 00:10:17,197
- I'll check that.
- Be careful.
42
00:10:17,280 --> 00:10:20,955
- Good evening, Don Plutarco.
- Good evening.
43
00:11:26,600 --> 00:11:28,556
A beer.
44
00:13:01,760 --> 00:13:04,115
Hurry up. Outside!
45
00:13:05,240 --> 00:13:06,798
Go!
46
00:14:28,920 --> 00:14:32,037
Everybody inside. Nobody stays outside.
47
00:14:32,600 --> 00:14:34,955
Close the door. Let's go.
48
00:15:02,120 --> 00:15:03,872
- What's up?
- What's up?
49
00:15:07,200 --> 00:15:10,715
- What happened?
- Nothing good. We have to wait.
50
00:15:12,400 --> 00:15:14,356
Tell me.
51
00:15:17,720 --> 00:15:20,712
Let's go. Let's go.
52
00:15:20,800 --> 00:15:22,756
Son. Let's go.
53
00:18:06,040 --> 00:18:08,793
Tell me about it now.
54
00:18:09,960 --> 00:18:12,110
You don't forget anything.
55
00:18:12,200 --> 00:18:13,952
But I can't.
56
00:18:14,040 --> 00:18:18,158
The less you know the better.
Just in case...
57
00:18:18,240 --> 00:18:22,119
That's the whole point,
I should know, just in case.
58
00:18:22,200 --> 00:18:25,556
They say we have to move
and get it out of town.
59
00:18:25,640 --> 00:18:27,631
Before they come down on us.
60
00:18:27,720 --> 00:18:30,234
- I don't think so.
- You don't?
61
00:18:30,320 --> 00:18:33,232
Didn't they raid and crush La Quebrada?
62
00:18:33,320 --> 00:18:35,038
Yes, that's true...
63
00:18:35,120 --> 00:18:36,712
It could happen to us.
64
00:19:10,880 --> 00:19:12,836
What happened?
65
00:19:15,120 --> 00:19:17,475
What happened?
66
00:19:17,560 --> 00:19:19,437
The soldiers kicked us out.
67
00:19:19,520 --> 00:19:21,112
What do you mean?
68
00:19:21,760 --> 00:19:22,875
Where's my wife?
69
00:19:22,960 --> 00:19:25,155
I think they got her too.
70
00:19:30,720 --> 00:19:32,472
Hey, come here!
71
00:19:42,440 --> 00:19:44,510
I'll catch up with you.
72
00:19:44,600 --> 00:19:47,512
Follow them! Go!
73
00:20:10,560 --> 00:20:14,314
Let me go! You won't throw me
out of my home! Let me go!
74
00:20:14,400 --> 00:20:17,278
You think you can do what you want here?
75
00:20:17,360 --> 00:20:19,874
Let me go!
76
00:20:19,960 --> 00:20:22,110
So you weren't there, fucker?
77
00:20:23,160 --> 00:20:25,799
Where are the others?
78
00:20:26,160 --> 00:20:28,276
- The others?
- Answer!
79
00:20:28,360 --> 00:20:30,191
- Where are they?
- We don't know.
80
00:20:30,280 --> 00:20:32,236
Oh! You don't know?
81
00:20:33,680 --> 00:20:35,272
And your cousin?
82
00:20:35,360 --> 00:20:36,918
I haven't seen him.
83
00:20:37,000 --> 00:20:41,357
You haven't seen him?
They all ran to the mountain like little girls?
84
00:20:41,440 --> 00:20:42,714
Like bloody women?
85
00:20:45,520 --> 00:20:46,999
Hey, I'm talking!
86
00:20:47,080 --> 00:20:48,752
Let my sons go, bastards!
87
00:20:48,840 --> 00:20:50,478
Get her out of here!
88
00:20:59,000 --> 00:21:02,356
If you don't tell me where your leader is,
you're dead!
89
00:21:47,480 --> 00:21:49,994
Where's your damn leader?
90
00:24:18,880 --> 00:24:20,552
On the other side!
91
00:24:20,640 --> 00:24:21,789
Down there!
92
00:25:28,720 --> 00:25:31,359
- See you tomorrow.
- See you tomorrow.
93
00:25:55,040 --> 00:25:57,190
Grandpa, where's my mum?
94
00:26:00,600 --> 00:26:02,955
She's with your Uncle Rafael.
95
00:26:06,200 --> 00:26:08,509
- And my sister?
- She's there too.
96
00:26:14,440 --> 00:26:16,396
Why, Grandpa?
97
00:26:17,360 --> 00:26:20,158
Because they're better there.
98
00:26:20,240 --> 00:26:22,549
When will they be back?
99
00:26:22,640 --> 00:26:25,791
They won't come back, we'll go for them.
100
00:26:32,880 --> 00:26:34,438
When?
101
00:26:34,520 --> 00:26:37,592
In time...
102
00:26:39,320 --> 00:26:42,153
Why don't we go home in the meantime?
103
00:26:42,240 --> 00:26:45,835
- We can't right now.
- Why not?
104
00:26:45,920 --> 00:26:47,751
We just can't.
105
00:26:47,840 --> 00:26:49,558
But why?
106
00:26:52,040 --> 00:26:53,996
You see...
107
00:26:56,760 --> 00:26:59,399
In the beginning of time,
108
00:27:01,360 --> 00:27:05,239
the Ancient Gods created the earth,
109
00:27:06,200 --> 00:27:08,760
the sky,
110
00:27:08,840 --> 00:27:12,071
fire, the wind,
111
00:27:13,200 --> 00:27:14,918
and all the animals.
112
00:27:15,680 --> 00:27:20,151
Then they created man and woman.
113
00:27:21,840 --> 00:27:24,718
They all lived in harmony.
114
00:27:27,160 --> 00:27:30,914
But one of those Gods was mischievous
115
00:27:31,000 --> 00:27:35,994
and he gave mankind envy and ambition.
116
00:27:38,200 --> 00:27:41,988
When the other Gods found out,
117
00:27:42,080 --> 00:27:46,119
they punished the mischievous God.
118
00:27:46,200 --> 00:27:49,954
Then they removed
the ambitious people of the earth.
119
00:27:51,680 --> 00:27:56,276
But some of them
were accidentally left behind.
120
00:27:56,360 --> 00:28:00,148
Then there were more and more, and more,
121
00:28:01,280 --> 00:28:04,192
and they wanted to own everything.
122
00:28:05,160 --> 00:28:09,870
They deceived the good people,
123
00:28:09,960 --> 00:28:15,671
and little by little by little,
they took away what they owned,
124
00:28:15,760 --> 00:28:18,433
until they got everything.
125
00:28:18,520 --> 00:28:21,432
They drove them out of their forests.
126
00:28:22,840 --> 00:28:27,516
The good people felt this was not fair,
127
00:28:27,600 --> 00:28:29,989
so they turned to the Gods for help.
128
00:28:31,240 --> 00:28:35,199
But the Gods
told them to fight on their own,
129
00:28:35,280 --> 00:28:37,794
that their destiny was to fight.
130
00:28:39,440 --> 00:28:43,115
The ambitious people
had become powerful,
131
00:28:43,200 --> 00:28:47,671
so the good people decided to wait.
132
00:28:49,880 --> 00:28:55,000
And their land became dark, and desolate.
133
00:28:58,080 --> 00:29:00,036
And then?
134
00:29:01,880 --> 00:29:08,433
Then, the good people returned to fight for
their land and their forest,
135
00:29:08,520 --> 00:29:11,273
because it belonged to them.
136
00:29:11,360 --> 00:29:15,399
Because their parents
had given it for their children,
137
00:29:15,480 --> 00:29:17,994
and the children of their children.
138
00:29:20,440 --> 00:29:26,197
And that's what we'll do, we'll go back.
139
00:29:28,920 --> 00:29:31,639
And when will we go back?
140
00:29:31,720 --> 00:29:34,075
When better times come.
141
00:29:36,040 --> 00:29:38,076
And when will they come?
142
00:29:39,760 --> 00:29:42,479
Soon... soon.
143
00:29:44,160 --> 00:29:46,037
When?
144
00:29:46,120 --> 00:29:48,588
One day you will know.
145
00:30:26,320 --> 00:30:30,108
- Where's the Commander?
- Down there.
146
00:32:10,880 --> 00:32:13,110
Are all your boys here?
147
00:32:13,200 --> 00:32:14,838
Some of them.
148
00:32:14,920 --> 00:32:18,595
They took us by surprise.
Many couldn't get away.
149
00:32:19,560 --> 00:32:23,269
We thought we had time,
but they were faster.
150
00:32:26,000 --> 00:32:27,956
Are the villagers OK?
151
00:32:28,040 --> 00:32:29,837
Are they safe now?
152
00:32:29,920 --> 00:32:31,638
I think they are.
153
00:32:31,720 --> 00:32:33,676
They're in the secure area.
154
00:32:39,360 --> 00:32:41,396
They took my Lupe...
155
00:32:46,880 --> 00:32:48,632
and my little girl too.
156
00:33:01,360 --> 00:33:04,750
We should send women to Salina camp.
157
00:33:05,400 --> 00:33:07,311
They must be kept there.
158
00:33:15,200 --> 00:33:17,111
Did you get anything out?
159
00:33:19,960 --> 00:33:21,598
I couldn't get close.
160
00:33:24,080 --> 00:33:26,116
Everything's still there,
161
00:33:28,880 --> 00:33:32,759
but don't worry, I'll get it out.
162
00:33:34,200 --> 00:33:38,432
We have to move soon, when the troops
from the other groups come in.
163
00:33:40,480 --> 00:33:42,675
It's coming soon.
164
00:33:43,840 --> 00:33:47,310
These bastards are going
to get it right in the face.
165
00:33:50,680 --> 00:33:54,229
Attack... now!
166
00:33:54,960 --> 00:33:57,838
One! Two! One! Two!
167
00:35:48,480 --> 00:35:50,471
Good afternoon.
168
00:35:50,560 --> 00:35:52,790
- Is the boss here?
- Sure.
169
00:36:22,320 --> 00:36:25,312
You came all this way just for a mule?
170
00:36:26,400 --> 00:36:28,311
- Yes, boss.
- Why do you want it?
171
00:36:30,040 --> 00:36:33,635
To look for someone, my daughter-in-law.
172
00:36:35,880 --> 00:36:37,757
The mother of this boy?
173
00:36:38,560 --> 00:36:43,031
Yes, boss. Lend it to me just
for a few days, I'll bring it back.
174
00:36:45,400 --> 00:36:46,958
No, Plutarco.
175
00:36:47,880 --> 00:36:51,919
You're an honest man
and I trust you, but I can't.
176
00:36:53,480 --> 00:36:55,835
Sell it to me, then.
177
00:37:04,240 --> 00:37:06,276
- Bring them some water.
- Yes.
178
00:37:09,040 --> 00:37:11,315
Did you bring money?
179
00:37:13,560 --> 00:37:16,154
No, boss, I didn't.
180
00:37:19,280 --> 00:37:21,748
But you can have my year's crop.
181
00:37:21,840 --> 00:37:25,799
I'll bring it to you after the harvest.
Please.
182
00:37:27,360 --> 00:37:28,952
How many hectares?
183
00:37:29,600 --> 00:37:31,875
Ten, boss.
184
00:37:35,680 --> 00:37:37,636
What if the harvest is bad?
185
00:37:38,480 --> 00:37:42,029
I heard that your town is mixed up
in some trouble.
186
00:37:43,920 --> 00:37:47,390
Tell me, Plutarco,
why do they insist on rebelling?
187
00:37:47,480 --> 00:37:53,271
No, sir. We are hardworking people,
we are peaceful people.
188
00:38:00,200 --> 00:38:01,599
All right, Plutarco.
189
00:38:03,120 --> 00:38:04,838
I trust you.
190
00:38:09,640 --> 00:38:11,756
Zenon!
191
00:38:13,680 --> 00:38:15,830
Zenon!
192
00:38:32,080 --> 00:38:33,718
Plutarco!
193
00:38:34,960 --> 00:38:36,518
Plutarco!
194
00:38:47,440 --> 00:38:51,035
You're my friend, Plutarco,
I'll give you my best animal.
195
00:38:51,760 --> 00:38:54,558
But business is business, as you know.
196
00:38:55,320 --> 00:38:57,959
So I need a guarantee.
197
00:38:58,040 --> 00:39:00,190
Do you understand?
198
00:39:00,880 --> 00:39:02,916
- Yes, boss.
- All right, then.
199
00:39:04,400 --> 00:39:06,118
Sign here.
200
00:39:14,320 --> 00:39:16,595
I'll fill it out later.
201
00:39:18,320 --> 00:39:20,390
Don't worry.
202
00:39:22,560 --> 00:39:29,318
Or come back tomorrow. That way I've
time to write it right and then you sign.
203
00:39:35,360 --> 00:39:37,191
All right, boss.
204
00:40:11,240 --> 00:40:13,674
It's a good mule, right, Grandpa?
205
00:40:13,760 --> 00:40:16,638
Yes, she's strong.
206
00:40:17,880 --> 00:40:20,075
So we're going for Mum, aren't we?
207
00:40:21,200 --> 00:40:23,191
She can make it, right?
208
00:40:23,280 --> 00:40:25,350
Can't she, Grandpa?
209
00:40:25,440 --> 00:40:27,078
Yes, she can.
210
00:40:28,080 --> 00:40:30,878
But first you have to learn to wait,
211
00:40:32,760 --> 00:40:34,716
each thing in its own time.
212
00:40:41,120 --> 00:40:43,156
Almost everybody is ready.
213
00:40:44,160 --> 00:40:46,355
I know, but we can't go by ourselves.
214
00:40:48,560 --> 00:40:50,994
And with Jacinta's men?
215
00:40:51,080 --> 00:40:53,230
No, they have other orders.
216
00:40:54,480 --> 00:40:57,472
Besides, I told the Commander
we would do it.
217
00:40:59,000 --> 00:41:00,956
We'll get the stuff out.
218
00:41:21,840 --> 00:41:23,193
Anything new?
219
00:41:25,600 --> 00:41:27,158
Nothing...
220
00:41:27,240 --> 00:41:29,356
The guys went to Las Flores hill.
221
00:41:30,200 --> 00:41:31,758
I just came to see you.
222
00:41:31,840 --> 00:41:33,478
Well, you see...
223
00:41:37,320 --> 00:41:39,709
Did you find out about...
224
00:41:42,400 --> 00:41:44,630
About that...
225
00:41:49,200 --> 00:41:51,475
No, nothing.
226
00:41:52,800 --> 00:41:55,439
We sent comrades to Salina camp...
227
00:41:57,160 --> 00:41:59,913
Someone'd better go to the county town.
228
00:42:01,600 --> 00:42:05,275
No, nobody can go there now, it's too far.
229
00:42:06,760 --> 00:42:09,274
Not that much with a mule.
230
00:42:19,920 --> 00:42:23,310
And now, we left the stuff inside.
231
00:42:24,720 --> 00:42:27,188
Shit...
232
00:42:27,960 --> 00:42:30,394
I must check what I can get out.
233
00:42:30,480 --> 00:42:33,597
It's dangerous, it's full of soldiers there.
234
00:42:34,600 --> 00:42:36,716
Without them, we're done.
235
00:42:38,720 --> 00:42:42,508
I have to try, even if it's risky.
236
00:42:43,760 --> 00:42:46,558
All you'll do is get killed.
237
00:43:01,560 --> 00:43:03,790
You have to eat to get stronger.
238
00:43:05,680 --> 00:43:08,035
We're going to my mum and it's far.
239
00:43:10,160 --> 00:43:12,196
Eat a lot.
240
00:43:16,480 --> 00:43:18,789
It's really far, right, Grandpa?
241
00:43:19,680 --> 00:43:22,148
Yes, it's really far,
242
00:43:23,640 --> 00:43:25,358
but you're not going.
243
00:43:25,440 --> 00:43:28,318
But, Grandpa, you said we would go.
244
00:43:28,400 --> 00:43:31,039
It's better if you stay here.
245
00:43:31,120 --> 00:43:33,270
But you said we would.
246
00:43:34,560 --> 00:43:37,120
Yes, but it's too far.
247
00:43:37,200 --> 00:43:39,111
You said we would, Grandpa.
248
00:43:41,400 --> 00:43:43,834
It's better if you keep watch here.
249
00:43:46,240 --> 00:43:48,549
All right?
250
00:44:18,040 --> 00:44:19,792
Stop.
251
00:44:22,960 --> 00:44:24,473
Get down.
252
00:44:36,240 --> 00:44:38,390
Check what he's got.
253
00:44:40,920 --> 00:44:43,354
Careful, that's my violin.
254
00:44:43,440 --> 00:44:44,793
Shut up, old man.
255
00:45:03,400 --> 00:45:05,550
I just came to check my harvest.
256
00:45:05,640 --> 00:45:08,234
Shut up! Answer when spoken to!
257
00:45:10,200 --> 00:45:11,758
Let's go!
258
00:45:50,960 --> 00:45:52,029
Come here.
259
00:46:05,080 --> 00:46:07,753
What are you doing here, old man?
260
00:46:07,840 --> 00:46:09,796
Are you looking for trouble?
261
00:46:09,880 --> 00:46:12,269
No. No, sir.
262
00:46:12,360 --> 00:46:17,434
I just came to see my harvest,
in that cornfield.
263
00:46:18,280 --> 00:46:19,793
Get out of here.
264
00:46:19,880 --> 00:46:22,553
And if I see you here again, you're dead.
265
00:46:22,640 --> 00:46:23,993
Get it?
266
00:46:24,080 --> 00:46:26,594
Please, sir, let me in.
267
00:46:26,680 --> 00:46:28,079
I need to see my land.
268
00:46:28,160 --> 00:46:30,958
Leave, and thank God I let you go.
269
00:46:31,040 --> 00:46:32,951
Get out!
270
00:46:36,240 --> 00:46:39,277
- What's that?
- That's my violin.
271
00:46:47,760 --> 00:46:49,716
Keep him there.
272
00:47:01,160 --> 00:47:04,948
- What does he want?
- He says he plays the violin...
273
00:47:21,760 --> 00:47:23,352
Is it yours?
274
00:47:23,440 --> 00:47:25,476
Yes, sir.
275
00:47:25,560 --> 00:47:27,994
I'm not one of those you're looking for.
276
00:47:28,080 --> 00:47:30,275
And how do you know that?
277
00:47:30,360 --> 00:47:33,750
No, sir. I'm just a musician.
278
00:47:41,200 --> 00:47:43,111
All right. Play something then.
279
00:48:26,400 --> 00:48:28,072
Go on!
280
00:48:45,600 --> 00:48:46,953
What's your name?
281
00:48:47,040 --> 00:48:49,759
Plutarco Hidalgo, at your service.
282
00:48:54,600 --> 00:48:57,398
May I go?
283
00:48:58,880 --> 00:49:01,189
I'm a peaceful man.
284
00:49:10,200 --> 00:49:12,236
All right, you can go.
285
00:49:16,400 --> 00:49:18,630
The violin stays here.
286
00:49:23,000 --> 00:49:25,275
Get out of here!
287
00:51:04,240 --> 00:51:07,073
How many men do you need to go in?
288
00:51:07,160 --> 00:51:09,037
50, at least.
289
00:51:09,120 --> 00:51:11,395
I can give you 20.
290
00:51:11,480 --> 00:51:13,311
I'll give you the rest.
291
00:51:24,800 --> 00:51:26,358
What happened?
292
00:51:27,320 --> 00:51:29,675
I had a look at our people.
293
00:51:29,760 --> 00:51:31,910
- How are they?
- They're fine.
294
00:51:32,000 --> 00:51:34,070
How are my dad and my son?
295
00:51:34,160 --> 00:51:35,912
They are OK.
296
00:51:36,000 --> 00:51:37,752
It's just that...
297
00:51:38,720 --> 00:51:40,836
your father went to the village.
298
00:51:42,240 --> 00:51:44,515
I saw him arrive at the checkpoint.
299
00:51:45,440 --> 00:51:47,396
Why did he go to the village?
300
00:51:48,160 --> 00:51:50,594
Apparently, to get something out.
301
00:51:53,800 --> 00:51:55,552
He was riding a mule.
302
00:51:55,640 --> 00:51:58,552
A mule? Where did he get a mule?
303
00:52:01,280 --> 00:52:03,874
OK, I'll find out later. Come on.
304
00:52:13,840 --> 00:52:15,876
Why the hell did you go there?
305
00:52:17,760 --> 00:52:19,716
Forget it.
306
00:52:22,160 --> 00:52:23,639
Did they follow you?
307
00:52:24,320 --> 00:52:26,311
Of course not.
308
00:52:26,400 --> 00:52:28,960
So much risk for nothing.
309
00:52:31,000 --> 00:52:33,195
Be grateful I can tell the story.
310
00:52:33,280 --> 00:52:35,510
I lost my violin.
311
00:52:35,600 --> 00:52:37,397
You took it with you?
312
00:52:37,480 --> 00:52:40,995
Of course. How could I get the stuff back?
313
00:52:42,800 --> 00:52:44,756
God damn...
314
00:52:46,240 --> 00:52:48,196
It's getting worse.
315
00:52:50,760 --> 00:52:53,320
Now I have to get the violin back too.
316
00:52:54,280 --> 00:52:56,714
But don't you move again.
317
00:52:56,800 --> 00:52:59,075
Understood?
318
00:53:04,320 --> 00:53:06,436
And where the hell did you get a mule?
319
00:53:07,840 --> 00:53:09,592
She came by herself.
320
00:53:11,120 --> 00:53:12,917
On her own.
321
00:53:14,920 --> 00:53:17,753
Now the fucking mules
show up on their own.
322
00:55:13,720 --> 00:55:15,995
Lieutenant Sirenio sent me.
323
00:55:16,760 --> 00:55:18,716
Wait there.
324
00:55:46,200 --> 00:55:48,156
At ease.
325
00:55:54,680 --> 00:55:56,193
At ease.
326
00:56:01,520 --> 00:56:03,511
It's time to move to Tres Cruces.
327
00:56:11,520 --> 00:56:14,034
I'm still waiting for some comrades.
328
00:56:15,040 --> 00:56:16,712
We haven't got anything yet.
329
00:56:18,160 --> 00:56:21,948
We're in trouble if we have
nothing to fight with.
330
00:56:22,040 --> 00:56:25,589
The others are just waiting
for the order to attack.
331
00:56:25,680 --> 00:56:27,910
We have to move.
332
00:56:28,000 --> 00:56:30,116
We're in danger here.
333
00:56:31,680 --> 00:56:33,432
We have to risk it as it is.
334
00:56:38,120 --> 00:56:40,076
Give me one more day.
335
00:57:01,280 --> 00:57:02,952
Come here.
336
00:57:04,000 --> 00:57:08,790
Commander, Lieutenant Sirenio
says he sent his men to Paso de Caballo,
337
00:57:08,880 --> 00:57:12,077
and they found the missing people
from La Piedad.
338
00:57:14,320 --> 00:57:16,151
He sends this list, sir.
339
00:57:16,240 --> 00:57:17,958
They were in the river.
340
00:57:18,040 --> 00:57:19,598
Who found them?
341
00:57:19,680 --> 00:57:23,514
They drifted to San Francisco
and our men found them.
342
00:57:24,920 --> 00:57:27,070
- How many?
- Around 20.
343
00:57:27,160 --> 00:57:30,789
The priest has already given them
a proper burial.
344
00:57:33,520 --> 00:57:36,398
All right, son, go on, and take care.
345
00:59:02,280 --> 00:59:04,236
What a beautiful piece.
346
00:59:05,480 --> 00:59:07,277
What's its name?
347
00:59:08,080 --> 00:59:09,638
Julia.
348
00:59:10,680 --> 00:59:12,750
Have a taco, Don Plutarco.
349
00:59:12,840 --> 00:59:16,071
Don't call me Don Plutarco,
Plutarco is enough.
350
00:59:17,240 --> 00:59:19,435
All right, I will.
351
00:59:20,400 --> 00:59:24,393
Come on, sit down and eat something.
352
00:59:26,880 --> 00:59:28,836
Come on.
353
00:59:30,080 --> 00:59:31,718
All right...
354
00:59:31,800 --> 00:59:35,839
Tell me how many rebels
there were in this village.
355
00:59:37,280 --> 00:59:39,589
There were very few.
356
00:59:43,440 --> 00:59:45,396
And where are they now?
357
00:59:47,080 --> 00:59:50,470
Like Chepe Torres said, who knows?
358
00:59:53,480 --> 01:00:01,512
Sir, give me a chance to have a look at
my land to see how my crops have grown.
359
01:00:05,200 --> 01:00:07,156
All right, Plutarco.
360
01:00:07,240 --> 01:00:09,196
You can go.
361
01:00:11,120 --> 01:00:13,190
Just let me have my violin.
362
01:00:13,880 --> 01:00:16,792
With you, Plutarco...
363
01:00:16,880 --> 01:00:19,110
This remains here in good hands.
364
01:00:19,200 --> 01:00:20,997
Don't worry.
365
01:00:21,080 --> 01:00:24,993
Go. Don't let your harvest go to waste.
366
01:02:23,280 --> 01:02:25,236
I went there.
367
01:02:28,520 --> 01:02:30,715
We could get in without being seen.
368
01:02:33,120 --> 01:02:38,558
I almost had the munitions out
when reinforcements joined them.
369
01:02:39,600 --> 01:02:42,114
I didn't want to risk our men.
370
01:02:42,200 --> 01:02:44,156
Did you find Lupe?
371
01:03:04,920 --> 01:03:06,797
Now we're ready to attack.
372
01:03:06,880 --> 01:03:09,519
Those assholes are almost there.
373
01:03:10,800 --> 01:03:13,109
And tomorrow we go to Tres Cruces.
374
01:03:14,160 --> 01:03:16,230
I won't see you any more.
375
01:03:24,280 --> 01:03:26,635
Father, take care of my son.
376
01:03:33,000 --> 01:03:36,709
I can get my violin back from that asshole
when I want.
377
01:03:45,640 --> 01:03:47,710
Go.
378
01:03:47,800 --> 01:03:50,473
God bless you.
379
01:04:50,160 --> 01:04:51,639
Come on, Plutarco.
380
01:04:51,720 --> 01:04:53,711
Give it to me for a bit.
381
01:05:45,840 --> 01:05:48,638
Plutarco, how did you learn to play?
382
01:05:48,720 --> 01:05:51,234
The hard way, son!
383
01:05:51,320 --> 01:05:56,553
My uncle Felix woke me up at five o'clock
in the morning to study.
384
01:05:57,600 --> 01:06:01,479
When I had studied,
I had to go to work in the field.
385
01:06:04,120 --> 01:06:09,513
I would have liked to learn how to play,
but it wasn't possible.
386
01:06:09,600 --> 01:06:12,273
How come?
387
01:06:13,640 --> 01:06:16,234
When my father was killed, I was only a kid,
388
01:06:17,800 --> 01:06:21,839
and from that moment
it was an everyday fight.
389
01:06:25,000 --> 01:06:29,790
We didn't even have enough food,
so, music, you can imagine...
390
01:06:36,160 --> 01:06:38,958
Life is a bitch sometimes.
391
01:06:39,880 --> 01:06:41,438
No way...
392
01:06:43,600 --> 01:06:45,636
Yes.
393
01:06:45,720 --> 01:06:51,477
Then I got involved in this,
and, you see, you forget...
394
01:06:55,880 --> 01:06:58,474
And you really like music?
395
01:07:10,680 --> 01:07:12,113
Yes.
396
01:07:15,000 --> 01:07:16,831
If you want, I can teach you.
397
01:07:17,920 --> 01:07:19,273
Really?
398
01:07:20,040 --> 01:07:21,519
Yes.
399
01:07:24,200 --> 01:07:26,111
You think I'd still be able?
400
01:07:26,200 --> 01:07:30,716
If you want to, you can.
Even if old parrots speak less.
401
01:07:30,800 --> 01:07:32,756
Of course you can.
402
01:07:39,080 --> 01:07:44,154
"For old horses like me, time is up.
403
01:07:45,120 --> 01:07:49,113
"The passion God had given us,
He has taken back himself.
404
01:07:49,200 --> 01:07:52,988
"All we have left is envy and desire."
405
01:07:55,400 --> 01:07:57,356
Ah, Plutarco!
406
01:08:00,560 --> 01:08:02,039
Tell me, Don Plutarco,
407
01:08:03,600 --> 01:08:05,556
what happened to your hand?
408
01:08:09,760 --> 01:08:12,194
When will you leave us in peace?
409
01:08:12,280 --> 01:08:15,192
The people you're looking for are not here.
410
01:08:27,480 --> 01:08:29,436
Listen, Plutarco.
411
01:08:30,640 --> 01:08:32,790
If it was up to me, I'd be gone.
412
01:08:34,000 --> 01:08:35,831
I swear.
413
01:08:51,840 --> 01:08:54,718
- Tell me, sir...
- What is it, Plutarco?
414
01:08:56,080 --> 01:09:00,596
Give me my violin back.
My fingers are getting numb.
415
01:09:04,720 --> 01:09:06,551
All right.
416
01:09:06,640 --> 01:09:09,757
Take it. But be here tomorrow, all right?
417
01:09:09,840 --> 01:09:11,398
All right.
418
01:09:18,960 --> 01:09:21,599
Get ready tonight, we go to Tres Cruces.
419
01:09:25,760 --> 01:09:28,035
Don't worry.
420
01:09:32,360 --> 01:09:33,952
How are you, Plutarco?
421
01:09:34,040 --> 01:09:36,508
I'm here, that's all.
422
01:09:57,720 --> 01:09:59,870
- Sergeant!
- Sir!
423
01:10:01,840 --> 01:10:04,149
Take some men to inspect the zone.
424
01:10:04,240 --> 01:10:06,196
Sir, yes, sir!
425
01:10:09,960 --> 01:10:11,916
Hey, Plutarco!
426
01:10:16,920 --> 01:10:18,592
Are you leaving already?
427
01:10:20,600 --> 01:10:22,830
Yes, sir.
428
01:10:23,720 --> 01:10:25,676
And today's work?
429
01:10:31,160 --> 01:10:33,799
Damn memory, I forgot!
430
01:13:33,000 --> 01:13:33,955
Halt!
431
01:13:35,280 --> 01:13:37,271
Why are you leaving so soon?
432
01:13:38,280 --> 01:13:41,909
I'm tired, my captain hasn't showed up.
433
01:13:48,840 --> 01:13:51,035
Wait a bit.
434
01:14:01,880 --> 01:14:03,836
I'll come back tomorrow.
435
01:14:17,160 --> 01:14:19,276
A taco for the road, Don.
436
01:14:20,480 --> 01:14:23,153
Thank you. God bless you.
437
01:14:23,920 --> 01:14:25,876
Come on!
438
01:15:29,960 --> 01:15:32,838
Sadly were singing the goldfinches
439
01:15:32,920 --> 01:15:34,239
And the blackbirds
440
01:15:34,320 --> 01:15:36,515
And all the other birds
441
01:15:36,600 --> 01:15:38,830
Whistling in the sierra
442
01:15:38,920 --> 01:15:42,959
They are right, and deep is their pain
443
01:15:44,560 --> 01:15:46,596
Come here, you idiot!
444
01:15:50,480 --> 01:15:56,191
Tell them not to leave Las Flores,
those assholes are in Tres Cruces.
445
01:15:56,280 --> 01:15:59,431
Go, hurry up! As fast as you can.
446
01:16:08,600 --> 01:16:10,830
And then, Grandpa?
447
01:16:10,920 --> 01:16:15,994
These Hidalgos were famous men
448
01:16:16,080 --> 01:16:20,676
Their merit echoed everywhere
449
01:16:20,760 --> 01:16:28,633
They obeyed a call, Don Cipriano's call,
they never saw their land again
450
01:17:08,080 --> 01:17:10,389
Leave that, Grandpa'll be angry.
451
01:17:12,080 --> 01:17:14,469
What's that?
452
01:17:45,000 --> 01:17:47,309
- Why are you here?
- Keeping watch.
453
01:17:47,400 --> 01:17:49,436
When did the others leave?
454
01:17:49,520 --> 01:17:52,273
- Early.
- Get down!
455
01:17:52,360 --> 01:17:56,148
We must stop them before Tres Cruces,
there's an ambush there!
456
01:19:17,880 --> 01:19:21,509
- Leaving already?
- My captain isn't here.
457
01:19:21,600 --> 01:19:22,999
He won't be long.
458
01:19:23,960 --> 01:19:26,679
Have a safe trip, Don.
459
01:19:26,760 --> 01:19:29,911
- A taco for the road, Don.
- Thank you very much.
460
01:19:30,000 --> 01:19:31,513
Come on.
461
01:19:58,560 --> 01:20:00,915
Mule!
462
01:20:06,840 --> 01:20:09,149
Bloody mule!
463
01:20:10,720 --> 01:20:12,676
Mule! Go!
464
01:20:38,120 --> 01:20:40,634
Hey, Plutarco. Where are you going?
465
01:20:40,720 --> 01:20:44,235
I was leaving. I thought you'd be late.
466
01:20:46,480 --> 01:20:48,596
You were leaving just like that?
467
01:20:56,880 --> 01:20:59,553
What about the music lessons?
468
01:20:59,640 --> 01:21:01,551
Tomorrow.
469
01:21:04,000 --> 01:21:06,355
Tomorrow? No way.
470
01:21:06,440 --> 01:21:09,238
Alberto, you take the mule.
471
01:21:09,320 --> 01:21:11,356
Come on, up here.
472
01:21:11,440 --> 01:21:14,193
Come on.
473
01:21:32,040 --> 01:21:36,955
I can forgive you anything, Plutarco,
except leaving me without music.
474
01:22:34,440 --> 01:22:36,396
Come on, play a song.
475
01:22:45,960 --> 01:22:47,916
A good one, all right?
476
01:24:41,200 --> 01:24:43,589
What's going on, Plutarco?
477
01:24:44,520 --> 01:24:46,351
I don't hear any music.
478
01:25:04,720 --> 01:25:06,676
Come on, Plutarco, play.
479
01:25:10,320 --> 01:25:14,552
Today is a happy day, isn't it?
480
01:25:17,440 --> 01:25:18,873
Go on!
481
01:26:07,880 --> 01:26:09,996
Make them go down!
482
01:26:10,080 --> 01:26:11,513
Faster!
483
01:26:11,600 --> 01:26:13,397
Take them down!
484
01:26:16,240 --> 01:26:17,992
Quick!
485
01:26:18,080 --> 01:26:20,036
Quiet, asshole!
486
01:26:33,920 --> 01:26:36,798
Hurry up!
487
01:26:43,760 --> 01:26:45,557
Get her in!
488
01:26:45,640 --> 01:26:47,995
Hurry up! Go get the others!
489
01:27:02,680 --> 01:27:04,193
So, Plutarco?
490
01:27:43,960 --> 01:27:46,110
Play, old man.
491
01:28:28,520 --> 01:28:30,476
I said play!
492
01:28:43,760 --> 01:28:46,069
I'm ordering you to play!
493
01:29:00,560 --> 01:29:02,869
The music is over.
494
01:29:16,880 --> 01:29:19,440
Sadly were singing the goldfinches
495
01:29:19,520 --> 01:29:20,953
And blackbirds
496
01:29:21,040 --> 01:29:22,758
And all the other birds
497
01:29:22,840 --> 01:29:24,990
Whistling in the sierra
498
01:29:25,080 --> 01:29:29,119
They are right, and deep is their pain
499
01:29:29,200 --> 01:29:32,875
For the noble Hidalgos are no more
500
01:29:34,520 --> 01:29:38,195
In the mountains they fought
501
01:29:38,280 --> 01:29:42,114
For the rights the government denied them
502
01:29:42,200 --> 01:29:46,159
With hundreds of men and women
by their side
503
01:29:46,240 --> 01:29:50,791
So many villages
time has drowned into oblivion
504
01:29:50,880 --> 01:29:53,075
These Hidalgos were renowned men
505
01:29:54,920 --> 01:29:57,275
And their honor echoed everywhere
506
01:29:58,840 --> 01:30:07,475
They obeyed a call, the call of Justice,
and they never saw their land again
33683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.