Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,643 --> 00:01:46,569
Today, the glory of ancient Egypt
2
00:01:46,669 --> 00:01:48,638
is ruins and dust.
3
00:01:50,240 --> 00:01:52,642
And this greatest of the earth's
earliest civilizations,
4
00:01:52,742 --> 00:01:55,445
are things of darkness and mystery.
5
00:01:57,347 --> 00:02:00,016
These mighty monuments
tell us of a people,
6
00:02:00,051 --> 00:02:01,851
who were rulers of the world.
7
00:02:02,552 --> 00:02:06,389
Created a civilization never
surpassed in beauty and splendor.
8
00:02:07,190 --> 00:02:09,793
But the Egyptians were not only
builders of monuments,
9
00:02:10,493 --> 00:02:13,329
they were human beings, no
different from ourselves.
10
00:02:14,798 --> 00:02:16,432
This is the story of a man
11
00:02:16,533 --> 00:02:18,768
who dwelled in the ancient
land of the Nile.
12
00:02:19,269 --> 00:02:21,337
Thirty-three centuries ago.
13
00:02:53,937 --> 00:02:55,972
I, Sinuhe the Egyptian
14
00:02:56,573 --> 00:02:57,941
write this...
15
00:03:02,412 --> 00:03:05,482
in my place of exile, on
the shores of the Red Sea.
16
00:03:10,286 --> 00:03:12,989
There is no more desolate spot on earth.
17
00:03:14,491 --> 00:03:16,159
Soon the jackals and the vultures,
18
00:03:16,259 --> 00:03:19,095
will make a poor meal
of what is left of me.
19
00:03:20,396 --> 00:03:23,066
No monument will mark my resting place.
20
00:03:24,267 --> 00:03:25,869
I will leave only this.
21
00:03:27,337 --> 00:03:30,507
The story of my life.
22
00:03:30,673 --> 00:03:32,709
I have lived fully and deeply.
23
00:03:32,809 --> 00:03:35,778
I have tasted passion, crime,
24
00:03:36,446 --> 00:03:38,047
and even murder.
25
00:03:39,516 --> 00:03:41,017
It is for you to judge me.
26
00:03:42,118 --> 00:03:44,354
You must weigh the
good against the evil.
27
00:03:44,954 --> 00:03:46,856
The passion against the tenderness.
28
00:03:47,056 --> 00:03:49,926
The crime against the charity.
29
00:03:50,093 --> 00:03:51,528
The pleasure against the pain.
30
00:03:53,129 --> 00:03:56,299
I began life as I am ending it, alone.
31
00:03:57,600 --> 00:03:59,402
I rode alone on the bosom of the Nile.
32
00:03:59,502 --> 00:04:02,806
In a boat of reeds daubed with pitch
and tied with fowler's knots.
33
00:04:02,906 --> 00:04:07,176
Thus the city of Thebes was accustomed
to dispose of its unwanted children.
34
00:04:36,005 --> 00:04:38,541
I grew up on the waterfront of the city.
35
00:04:38,842 --> 00:04:40,203
In the house of my foster parents.
36
00:04:40,243 --> 00:04:42,245
Who had saved me from the river.
37
00:04:42,946 --> 00:04:45,482
My foster father lived there by choice.
38
00:04:45,582 --> 00:04:49,352
Because he was, also by choice,
physician of the poor of the city.
39
00:04:54,290 --> 00:04:57,327
From the rich he could have
commanded princely fees.
40
00:04:57,694 --> 00:04:59,729
For he alone in Thebes, was the Master
41
00:04:59,829 --> 00:05:02,031
of the ancient art of opening skulls.
42
00:05:04,934 --> 00:05:07,003
Have more of the good wine ready.
43
00:05:21,050 --> 00:05:22,519
Afraid, Sinuhe?
44
00:05:23,787 --> 00:05:24,988
Good.
45
00:05:26,689 --> 00:05:28,258
You must never fear death.
46
00:05:30,026 --> 00:05:32,729
In our craft death is
a familiar companion.
47
00:05:48,912 --> 00:05:50,713
This time we cheat him.
48
00:05:53,716 --> 00:05:54,716
Look.
49
00:05:54,984 --> 00:05:58,121
This tiny splinter of bone
pressing on the brain.
50
00:05:59,088 --> 00:06:00,523
When I remove it,
51
00:06:01,090 --> 00:06:02,325
he will speak again.
52
00:06:03,092 --> 00:06:06,296
Will walk, and live.
53
00:06:07,230 --> 00:06:09,833
Why father? Why?
54
00:06:11,434 --> 00:06:12,802
No one knows.
55
00:06:22,345 --> 00:06:24,714
From the beginning I kept to myself.
56
00:06:25,215 --> 00:06:27,550
I used to wander alone
on the banks of the Nile.
57
00:06:27,851 --> 00:06:31,121
Until the day came when I was ready
to enter the School of Life.
58
00:06:37,694 --> 00:06:38,862
In the School of Life,
59
00:06:38,928 --> 00:06:41,498
were trained the chosen
young men of Egypt.
60
00:06:41,764 --> 00:06:43,967
The future scientists and philosophers,
61
00:06:44,067 --> 00:06:45,435
statesmen and generals.
62
00:06:48,138 --> 00:06:49,272
All learning of Egypt
63
00:06:49,372 --> 00:06:51,407
lay in the keeping of the Gods.
64
00:06:53,676 --> 00:06:56,312
For ten years, I serve them in the school.
65
00:06:56,679 --> 00:06:59,516
That I might earn the right
to call myself a "Physician."
66
00:07:01,951 --> 00:07:03,686
I learned to bend my body to them.
67
00:07:04,187 --> 00:07:05,187
But that was all.
68
00:07:05,622 --> 00:07:07,891
My mind still asked the question:
69
00:07:14,531 --> 00:07:15,832
"Why?"
70
00:07:16,599 --> 00:07:17,600
Sinuhe...
71
00:07:18,067 --> 00:07:19,469
be careful, the priests!
72
00:07:26,667 --> 00:07:28,279
Free wine!
73
00:07:42,593 --> 00:07:44,961
To the health of our
classmate, Horemheb!
74
00:07:45,462 --> 00:07:47,664
The best swordsman,
the finest horseman,
75
00:07:47,997 --> 00:07:50,967
the fastest runner, and
the strongest wrestler.
76
00:07:51,367 --> 00:07:52,936
And the first one to tell you that!
77
00:07:54,637 --> 00:07:56,639
Well, if you don't speak well of yourself,
78
00:07:56,739 --> 00:07:57,974
no one will do it for you.
79
00:07:58,074 --> 00:07:59,442
This I learned from the Gods.
80
00:08:03,113 --> 00:08:04,280
You drunk to what I am,
81
00:08:04,948 --> 00:08:06,716
now drink to what I will be.
82
00:08:07,217 --> 00:08:10,320
For the day will come, when
I will carry the Golden Whip,
83
00:08:10,420 --> 00:08:11,888
and lead you all into battle.
84
00:08:17,363 --> 00:08:18,803
Hey, you're not drinking, my friend.
85
00:08:18,828 --> 00:08:21,698
- Wine!
- He's had enough.
86
00:08:22,098 --> 00:08:23,166
Never enough for a friend.
87
00:08:23,266 --> 00:08:25,468
Finish the night in some
gutter with his throat cut.
88
00:08:26,669 --> 00:08:28,138
He's under my protection.
89
00:08:30,607 --> 00:08:31,808
To your future!
90
00:08:38,782 --> 00:08:40,383
Look at our brilliant physician!
91
00:08:40,707 --> 00:08:42,285
The honor student!
92
00:08:44,154 --> 00:08:45,555
He's got the reeling sickness!
93
00:09:00,336 --> 00:09:01,437
Can I help you?
94
00:09:06,810 --> 00:09:09,279
Just a second. Don't throw
things at my friend!
95
00:09:19,522 --> 00:09:20,657
He's alive!
96
00:09:22,158 --> 00:09:23,259
Who is he?
97
00:09:23,359 --> 00:09:25,662
He's a stubborn arrogant fool,
but he is my best friend.
98
00:09:25,728 --> 00:09:26,728
Then take him home.
99
00:09:26,729 --> 00:09:28,965
A tavern wench can't give orders
to the son of a Falcon.
100
00:09:29,032 --> 00:09:30,934
The son of a cheese-maker!
Take him home!
101
00:09:34,270 --> 00:09:35,472
Good night physician.
102
00:09:36,039 --> 00:09:38,808
Your friend is the fool, not you.
103
00:09:39,576 --> 00:09:42,812
Why does no one ever answer
me when I ask "why"?
104
00:09:44,881 --> 00:09:46,382
Come on, let's go.
105
00:09:52,222 --> 00:09:54,791
How did she know your father
was a cheese-maker?
106
00:10:05,401 --> 00:10:06,936
The Queen of Cities,
107
00:10:07,036 --> 00:10:08,972
Thebes, of the hundred gates.
108
00:10:10,039 --> 00:10:11,941
Capital of the world.
109
00:10:13,843 --> 00:10:15,912
After my graduation from
the School of Life.
110
00:10:15,979 --> 00:10:18,648
I set myself up as physician
on the waterfront.
111
00:10:18,715 --> 00:10:20,250
Far from my father's house.
112
00:10:20,717 --> 00:10:22,719
Lest I steal his patients from him.
113
00:10:28,725 --> 00:10:31,127
But I found that not even
the poorest of patients,
114
00:10:31,227 --> 00:10:33,496
would come to the door
of so young a physician.
115
00:10:33,897 --> 00:10:36,366
I had to go out into the
streets in search of them.
116
00:11:23,780 --> 00:11:25,081
Too late for that one.
117
00:11:30,487 --> 00:11:32,155
Come over here, into the shade.
118
00:11:33,857 --> 00:11:35,058
Here, sit down!
119
00:11:35,758 --> 00:11:36,926
I can help you.
120
00:11:37,026 --> 00:11:39,596
Under certain conditions, blindness
can be cured with a needle.
121
00:11:39,796 --> 00:11:42,098
Alas, no physician can restore my eye.
122
00:11:42,265 --> 00:11:43,900
My first Master put it out
123
00:11:44,000 --> 00:11:45,368
when I drank a jar of beer,
124
00:11:45,668 --> 00:11:48,204
and refilled in a manner
which displeased him.
125
00:11:48,693 --> 00:11:50,014
Then what is the matter with you?
126
00:11:50,039 --> 00:11:52,609
Nothing, I'm as healthy as
the 40 sacred baboons.
127
00:11:52,776 --> 00:11:54,410
My name is Kaptah,
128
00:11:54,511 --> 00:11:56,579
and I've decided to be your servant.
129
00:11:57,547 --> 00:11:59,682
Even if I needed one,
I couldn't afford it.
130
00:11:59,783 --> 00:12:02,919
And if I could afford it, I
wouldn't employ a ragged beggar.
131
00:12:02,986 --> 00:12:04,687
I may be ragged, but I'm intelligent,
132
00:12:05,054 --> 00:12:06,222
and I am handsome,
133
00:12:06,322 --> 00:12:07,690
and I can read.
134
00:12:08,749 --> 00:12:10,869
Well, you're quite right, Master,
I am a poor servant.
135
00:12:10,894 --> 00:12:13,196
But than you're a poor physician
and deserve no better.
136
00:12:13,463 --> 00:12:14,564
I shall obey your orders.
137
00:12:14,631 --> 00:12:17,133
You may beat me, within reason.
138
00:12:17,300 --> 00:12:19,102
And in return, I will steal from you
139
00:12:19,702 --> 00:12:20,804
also within reason.
140
00:12:20,904 --> 00:12:22,338
Oh! Then you admit you're a thief?
141
00:12:22,405 --> 00:12:24,445
We are all thieves. Only
the dishonest ones deny it.
142
00:12:25,708 --> 00:12:26,948
I will improve your reputation.
143
00:12:27,110 --> 00:12:27,644
People will say:
144
00:12:27,710 --> 00:12:29,979
"He must be a good physician
if he can afford a servant"
145
00:12:31,815 --> 00:12:33,483
With one eye? They will say:
146
00:12:33,550 --> 00:12:36,219
"He must be a poor physician
not to have cured his own servant."
147
00:12:36,286 --> 00:12:39,355
Well, I shall say that when you
first bought me I was totally blind,
148
00:12:39,456 --> 00:12:41,291
and that you restored half my sight.
149
00:12:42,859 --> 00:12:43,960
Master!
150
00:12:44,561 --> 00:12:45,561
Master!
151
00:13:05,561 --> 00:13:10,528
Heave!... Heave!... Heave!...
(The chant continues on)
152
00:13:32,561 --> 00:13:37,528
ARUGH!!... ARRUGHH!.. ARRUGHH!..
ARRRUGHHH!!! ARUGH!...
153
00:13:42,561 --> 00:13:47,528
Heave!... Heave!... Heave!...
(Continues)
154
00:13:58,334 --> 00:13:59,903
Master, Master!
155
00:14:01,070 --> 00:14:02,338
Master, come quickly!
156
00:14:04,107 --> 00:14:05,175
Come quickly!
157
00:14:06,743 --> 00:14:08,912
Look! This is your chance!
158
00:14:08,978 --> 00:14:10,579
I told you I would make your reputation.
159
00:14:24,594 --> 00:14:25,595
Come here everybody!
160
00:14:25,762 --> 00:14:27,263
Come here and watch!
161
00:14:27,330 --> 00:14:30,300
You shall see such wonders
as your eyes have never beheld.
162
00:14:30,667 --> 00:14:34,871
The Gods themselves has instructed
my master in his art.
163
00:14:34,938 --> 00:14:39,809
Known to him are the ancient spells
and potions of our ancestors.
164
00:14:39,876 --> 00:14:41,010
Come here and watch!
165
00:14:41,077 --> 00:14:42,145
Someone bring water.
166
00:14:42,212 --> 00:14:43,046
Here's water.
167
00:14:43,113 --> 00:14:44,881
Moisten the cloth, and
squeeze it between his lips.
168
00:14:45,048 --> 00:14:47,250
I'll need fire to purify my instruments.
169
00:14:47,317 --> 00:14:50,086
Fire, bring fire, for the
worker of wonders!
170
00:14:55,225 --> 00:14:56,960
The fire won't be needed. He's dead.
171
00:14:59,229 --> 00:15:02,732
Wonders! Observe the wisdom
and mercy of my master!
172
00:15:02,999 --> 00:15:04,234
Lest this poor soul
173
00:15:04,335 --> 00:15:07,237
be forced to hobble for the
rest of his life on one foot.
174
00:15:07,303 --> 00:15:11,174
My Master has granted him
the boon of death.
175
00:15:13,443 --> 00:15:14,844
No one could have saved him.
176
00:15:16,012 --> 00:15:17,012
Saved him?
177
00:15:18,047 --> 00:15:19,249
For what?
178
00:15:20,517 --> 00:15:23,520
So the young physician
is still asking "why"?
179
00:15:32,328 --> 00:15:33,363
Master...
180
00:15:33,730 --> 00:15:35,532
that's a dangerous woman.
181
00:15:43,072 --> 00:15:44,207
Dangerous?
182
00:15:44,474 --> 00:15:47,310
The look in her eyes, the look
of a carping call of a ewe for
183
00:15:47,410 --> 00:15:48,645
it's lamb.
184
00:15:48,845 --> 00:15:51,681
Beware of such looks, Master, her mind
185
00:15:51,781 --> 00:15:55,051
is on breaking a jar with
you... on marriage.
186
00:15:57,620 --> 00:15:59,222
I don't even know her name.
187
00:16:09,799 --> 00:16:12,769
Her name was Merit. She
was a tavern maid.
188
00:16:12,936 --> 00:16:14,838
And she could neither read, nor write.
189
00:16:14,938 --> 00:16:16,706
She loved me all her life.
190
00:16:16,873 --> 00:16:18,308
But this I didn't learn,
191
00:16:18,374 --> 00:16:19,576
until it was too late.
192
00:16:57,447 --> 00:16:58,715
People of Thebes!
193
00:16:59,082 --> 00:17:00,917
Ask pity of the Gods.
194
00:17:01,217 --> 00:17:02,685
Pharaoh is dead.
195
00:17:18,768 --> 00:17:20,503
They have been caterwauling all night!
196
00:17:21,471 --> 00:17:23,911
Do these fools think that they
can bring Pharaoh back to life?
197
00:17:26,810 --> 00:17:28,690
Why don't you take him home?
It's early morning.
198
00:17:28,912 --> 00:17:30,013
What's wrong with him?
199
00:17:30,880 --> 00:17:33,149
He was refused an appointment
in the palace guards
200
00:17:33,216 --> 00:17:34,350
because of his birth.
201
00:17:35,895 --> 00:17:37,295
You don't have to lower your voice.
202
00:17:37,320 --> 00:17:38,521
I know what you're saying!
203
00:17:40,590 --> 00:17:42,559
Yeah, I was refused...
204
00:17:42,625 --> 00:17:44,094
refused because of my birth!
205
00:17:44,461 --> 00:17:45,962
Look at the ones they've excepted!
206
00:17:46,229 --> 00:17:47,797
Menacing perfumed idiots,
207
00:17:47,897 --> 00:17:50,266
who carry sunshades,
and twitter like birds!
208
00:17:53,837 --> 00:17:55,004
How long until dawn?
209
00:17:56,072 --> 00:17:59,242
An hour, perhaps.
210
00:17:59,609 --> 00:18:00,877
You ever hunt lions?
211
00:18:01,744 --> 00:18:02,744
No.
212
00:18:04,948 --> 00:18:06,716
I saw a black mane male
213
00:18:06,816 --> 00:18:08,485
drinking from a pool at sunset.
214
00:18:08,551 --> 00:18:09,819
But if he never hunted lions...
215
00:18:09,886 --> 00:18:11,888
He is under my protection,
I told you once before.
216
00:18:11,955 --> 00:18:13,123
I need no protection.
217
00:18:13,790 --> 00:18:15,959
I'll bring you back the
skin of a lion myself.
218
00:18:16,025 --> 00:18:19,362
Suppose the lion brings back
your skin? What happens to me?
219
00:18:19,629 --> 00:18:22,031
Find another master to
rob, richer than I am.
220
00:18:22,298 --> 00:18:24,000
Sinuhe please be careful.
221
00:18:28,238 --> 00:18:29,539
To pay our score.
222
00:18:33,076 --> 00:18:34,511
May it benefit you.
223
00:18:34,577 --> 00:18:36,513
Let's go before she changes your mind!
224
00:18:39,783 --> 00:18:41,251
You know that's how I lost my eye...
225
00:18:41,684 --> 00:18:42,986
lion hunting.
226
00:18:45,388 --> 00:18:47,524
Son of a cheese-maker.
227
00:21:39,128 --> 00:21:41,208
Why didn't you run, you fool?
You were nearly killed!
228
00:21:42,131 --> 00:21:43,332
Be quiet.
229
00:21:44,032 --> 00:21:45,100
The God is coming.
230
00:21:47,236 --> 00:21:48,570
What's he talking about?
231
00:21:49,037 --> 00:21:50,539
He said "the God" is coming.
232
00:21:51,840 --> 00:21:53,041
Which God?
233
00:21:54,243 --> 00:21:57,312
He is coming. Aton!
234
00:21:58,614 --> 00:21:59,614
Aton?
235
00:22:02,127 --> 00:22:03,127
Look!
236
00:22:03,152 --> 00:22:05,120
He worships the face of the sun.
237
00:22:11,493 --> 00:22:12,995
Thy dawning is beautiful,
238
00:22:13,395 --> 00:22:14,863
in the horizon of heaven.
239
00:22:15,497 --> 00:22:18,267
Oh, living Aton, beginning of life...
240
00:22:23,734 --> 00:22:24,815
What's the matter with him?
241
00:22:24,840 --> 00:22:26,041
He has the holy sickness.
242
00:22:31,380 --> 00:22:34,383
At least I can prevent
him from biting his tongue.
243
00:22:37,753 --> 00:22:39,188
Well, we can't leave him here.
244
00:22:39,254 --> 00:22:40,456
Let's take him into the city.
245
00:22:54,470 --> 00:22:55,471
Seize them!
246
00:23:01,743 --> 00:23:03,145
What's wrong? What have we done?
247
00:23:03,212 --> 00:23:05,080
You'll find out in good time.
248
00:23:05,147 --> 00:23:06,148
Put them in chains.
249
00:23:13,856 --> 00:23:17,392
For two days, we were held without
knowledge of the reason for our arrest.
250
00:23:17,860 --> 00:23:20,262
Then we were taken under
guard to the Royal Palace.
251
00:23:26,435 --> 00:23:27,435
Silence!
252
00:23:28,504 --> 00:23:29,838
On your faces!
253
00:23:30,739 --> 00:23:32,508
Our new Pharaoh comes!
254
00:23:33,675 --> 00:23:36,278
On your faces before the Living God.
255
00:24:11,380 --> 00:24:13,816
The one we called fool, is Pharaoh.
256
00:24:15,083 --> 00:24:17,286
We'll lose our heads for this.
257
00:24:34,636 --> 00:24:36,171
Princess, come back!
258
00:24:36,238 --> 00:24:39,475
Mighty Pharaoh! King of Upper
and Lower Egypt...
259
00:24:39,575 --> 00:24:40,575
Princess!
260
00:24:42,911 --> 00:24:44,313
Look, Father!
261
00:24:44,580 --> 00:24:46,815
Hush! Your father is busy.
262
00:24:46,882 --> 00:24:49,318
But I want him to see my new monkey.
263
00:24:49,585 --> 00:24:50,853
Not now, child.
264
00:24:51,120 --> 00:24:52,621
Sit down, Princess.
265
00:24:56,225 --> 00:24:58,761
Mighty Pharaoh! King of Upper
and Lower Egypt.
266
00:24:59,128 --> 00:25:00,462
Son of the Sun...
267
00:25:00,562 --> 00:25:01,630
You have feet.
268
00:25:02,297 --> 00:25:03,699
Stand on them.
269
00:25:09,071 --> 00:25:10,405
You will please me much better,
270
00:25:10,773 --> 00:25:12,574
if you will all rise.
271
00:25:18,313 --> 00:25:20,783
My heart is heavy because
of my father's death.
272
00:25:21,884 --> 00:25:24,219
Let us finish our affairs
as quickly as possible.
273
00:25:26,155 --> 00:25:27,956
The Embassies of Hati and Kush.
274
00:25:28,957 --> 00:25:31,059
Come to pay respects to our new Pharaoh.
275
00:25:31,160 --> 00:25:33,429
There are gifts from...
- Later.
276
00:25:38,400 --> 00:25:40,836
I wish to see the two
prisoners you spoke of.
277
00:25:41,603 --> 00:25:42,771
Are they here?
278
00:25:43,338 --> 00:25:44,640
Yes, Sire.
279
00:25:48,710 --> 00:25:49,878
Come forward.
280
00:25:57,519 --> 00:25:58,520
On your knees!
281
00:25:58,921 --> 00:26:00,189
On your feet!
282
00:26:07,162 --> 00:26:09,431
Why have these men have
been held without trial?
283
00:26:09,498 --> 00:26:11,200
Their crime is sacrilege, Sire.
284
00:26:11,667 --> 00:26:14,536
They laid hands on the
sacred person of Pharaoh.
285
00:26:14,903 --> 00:26:17,005
Sinuhe, a physician, the son of Semut.
286
00:26:17,206 --> 00:26:19,708
Horemheb, the son of a cheese-maker.
287
00:26:20,476 --> 00:26:21,710
Come forward.
288
00:26:22,377 --> 00:26:24,546
For a cheese-maker he has bold eyes.
289
00:26:25,914 --> 00:26:27,950
The other one, the physician...
290
00:26:28,016 --> 00:26:29,818
notice his features.
291
00:26:29,885 --> 00:26:30,986
You are the son of Semut?
292
00:26:31,353 --> 00:26:33,422
I've heard of his work among the poor.
293
00:26:33,789 --> 00:26:35,023
Come closer.
294
00:26:35,791 --> 00:26:39,128
Sire! He must die! He laid hands on you!
295
00:26:39,228 --> 00:26:42,531
I know that. It was to help me.
296
00:26:42,598 --> 00:26:44,633
The law makes no such distinction, Sire!
297
00:26:46,702 --> 00:26:48,604
Have I the power to change the law?
298
00:26:51,573 --> 00:26:53,842
There is no limit to Pharaoh's power!
299
00:26:55,511 --> 00:26:56,912
The law is changed!
300
00:27:02,251 --> 00:27:04,553
I appoint you physician to my household.
301
00:27:05,921 --> 00:27:08,957
I am deeply grateful, Sire.
But I can not accept this honor.
302
00:27:10,325 --> 00:27:11,326
Why not?
303
00:27:11,493 --> 00:27:13,662
I've sworn an oath to serve the poor.
304
00:27:14,163 --> 00:27:15,531
Because of your father?
305
00:27:16,198 --> 00:27:17,733
For that, and other reasons.
306
00:27:18,000 --> 00:27:19,768
Semut is not my real father.
307
00:27:20,436 --> 00:27:22,905
My parents must have been
of the poor themselves.
308
00:27:22,940 --> 00:27:23,705
For as a baby,
309
00:27:23,806 --> 00:27:26,008
I was cast adrift on the
Nile, in a reed boat.
310
00:27:26,809 --> 00:27:28,811
And you never learned
who your parents were?
311
00:27:29,311 --> 00:27:30,512
Perhaps they were fowlers.
312
00:27:30,612 --> 00:27:32,815
The boat was tied with fowler's knots.
313
00:27:32,915 --> 00:27:37,553
"Fowler's knots"? Did you
say... "fowler's knots"?
314
00:27:37,619 --> 00:27:38,620
Yes!
315
00:27:39,088 --> 00:27:40,189
Why do you ask, Mother?
316
00:27:41,323 --> 00:27:43,425
Curiosity, my son.
317
00:27:46,662 --> 00:27:49,398
You may honor your vows
Sinuhe, and serve the poor.
318
00:27:49,465 --> 00:27:52,367
But on the condition you bind
yourself to come to the palace,
319
00:27:52,568 --> 00:27:54,603
whenever I or my family,
have need of you.
320
00:27:55,771 --> 00:27:57,005
Thank you, Sire!
321
00:27:58,474 --> 00:28:00,776
This other one is no healer,
this cheese-maker's son.
322
00:28:01,043 --> 00:28:03,512
Yet, he too, profane Pharaoh
with his touch.
323
00:28:04,179 --> 00:28:05,514
Sire, may I speak?
324
00:28:06,215 --> 00:28:07,316
Speak!
325
00:28:07,983 --> 00:28:10,786
Horemheb saved your life
by slaying the lion.
326
00:28:25,134 --> 00:28:26,535
What is Horemhed's desire?
327
00:28:29,404 --> 00:28:31,740
To let my sword drink the blood
of Pharaoh's enemies...
328
00:28:32,708 --> 00:28:34,810
as my arrows drank the lion's blood.
329
00:28:35,778 --> 00:28:38,881
This has been foretold is my... destiny.
330
00:28:41,917 --> 00:28:43,318
And is the destiny of Egypt
331
00:28:44,186 --> 00:28:45,954
to be written in blood?
332
00:28:47,122 --> 00:28:48,557
It has always been, Sire.
333
00:28:49,525 --> 00:28:51,827
As long as there's war, blood must flow.
334
00:28:56,999 --> 00:28:58,333
What is your request?
335
00:29:01,069 --> 00:29:02,371
An appointment, Sire.
336
00:29:02,438 --> 00:29:04,239
As an officer in your guards.
337
00:29:05,007 --> 00:29:06,375
You request is granted!
338
00:29:08,444 --> 00:29:11,246
I wish he asked to be our cheese-maker.
339
00:29:11,313 --> 00:29:12,147
Princess!
340
00:29:12,214 --> 00:29:13,615
I wish he would!
341
00:29:18,787 --> 00:29:20,055
The sun is setting.
342
00:29:20,722 --> 00:29:21,957
Forgive me all.
343
00:29:22,024 --> 00:29:23,892
I will return to my meditations.
344
00:29:25,360 --> 00:29:26,662
Come, my children.
345
00:30:17,279 --> 00:30:20,749
My Lord, the Princess Baketamon
commands your presence.
346
00:30:22,017 --> 00:30:23,018
Follow me.
347
00:30:33,195 --> 00:30:34,363
Not you.
348
00:30:34,430 --> 00:30:36,031
This way, my lord.
349
00:30:53,247 --> 00:30:55,450
Come in physician. My mother
wishes a word with you.
350
00:30:58,052 --> 00:30:59,354
He won't hurt you.
351
00:31:01,255 --> 00:31:02,623
Some more beer.
352
00:31:09,063 --> 00:31:10,331
Come closer.
353
00:31:16,804 --> 00:31:20,708
So, you never learned
who your parents were?
354
00:31:21,109 --> 00:31:23,077
Surely you tried to find out?
355
00:31:24,379 --> 00:31:25,613
Speak up!
356
00:31:25,713 --> 00:31:27,849
I'm content with the parents
I have, your Majesty.
357
00:31:30,752 --> 00:31:33,554
In what year were you cast adrift?
358
00:31:34,255 --> 00:31:36,257
In the same year that Pharaoh was born.
359
00:31:36,357 --> 00:31:38,126
So I've been told.
360
00:31:43,097 --> 00:31:44,298
Why does your Majesty?...
361
00:31:44,399 --> 00:31:46,167
You're not here to ask questions.
362
00:31:46,267 --> 00:31:47,868
My mother wishes for you to examine her.
363
00:31:48,236 --> 00:31:50,204
I know that I'm dying.
364
00:31:51,305 --> 00:31:53,675
I want to know how long it will take.
365
00:31:58,012 --> 00:31:59,580
Don't be shy.
366
00:32:13,928 --> 00:32:17,598
Once, I enjoyed the touch of a man's hand.
367
00:32:19,000 --> 00:32:20,568
How long ago!
368
00:32:27,809 --> 00:32:29,744
Why do you stop, physician?
369
00:32:31,145 --> 00:32:34,515
To admire the way that a Queen
can weave a mat of reeds?
370
00:32:36,084 --> 00:32:37,552
Those are fowler's knots!
371
00:32:38,252 --> 00:32:42,490
Didn't you know that my family were
bird catchers in the Lower Kingdom?
372
00:32:43,091 --> 00:32:45,793
And I caught an eagle in my net...
373
00:32:46,294 --> 00:32:48,229
Pharaoh himself.
374
00:32:51,132 --> 00:32:52,166
He loved me, Sinuhe.
375
00:32:52,266 --> 00:32:54,469
Because I was strong and musty.
376
00:32:54,569 --> 00:32:56,204
Because I was vulgar and unlearned,
377
00:32:56,304 --> 00:32:57,705
and told him the truth.
378
00:32:58,306 --> 00:33:01,109
His other wives, the
high born delicate ones,
379
00:33:01,209 --> 00:33:05,246
with their narrow heads.
How they hated me.
380
00:33:06,147 --> 00:33:08,650
So I swore I would give him a son
381
00:33:08,750 --> 00:33:10,385
to wear the Double Crown.
382
00:33:11,586 --> 00:33:13,154
And I did.
383
00:33:17,892 --> 00:33:19,961
But the Gods were perverts.
384
00:33:20,828 --> 00:33:23,331
They gave me a son as soft as a woman,
385
00:33:23,431 --> 00:33:25,600
and a daughter as hard as a man.
386
00:33:28,102 --> 00:33:30,571
Baketamon here, should be Pharaoh.
387
00:33:31,839 --> 00:33:33,574
Not her brother.
388
00:33:35,677 --> 00:33:38,346
Well, what do you find?
389
00:33:40,848 --> 00:33:42,417
If your Majesty will forgive me...
390
00:33:42,917 --> 00:33:44,152
Tell her the truth.
391
00:33:44,252 --> 00:33:45,920
If you want to live much longer.
392
00:33:47,021 --> 00:33:48,956
You must give up the strong brew.
393
00:33:49,157 --> 00:33:53,027
What impenitence. I was drinking
beer before you were born.
394
00:33:53,728 --> 00:33:55,797
Her Majesty asked me for the truth.
395
00:33:56,297 --> 00:33:58,533
Now I'll give you some advice, young man.
396
00:33:58,599 --> 00:34:01,069
Never tell the truth to a old woman.
397
00:34:01,469 --> 00:34:04,272
Especially if she ask for it.
398
00:34:04,372 --> 00:34:06,641
Go now, you weary me.
399
00:34:23,791 --> 00:34:24,993
What did she want?
400
00:34:25,994 --> 00:34:27,228
I'm not sure.
401
00:34:27,328 --> 00:34:28,328
Did she speak of me?
402
00:34:28,730 --> 00:34:29,730
No.
403
00:34:30,465 --> 00:34:32,567
Some day, when I command
the armies, I...
404
00:34:33,768 --> 00:34:35,770
You know, when I think
of her, my blood boils.
405
00:34:38,072 --> 00:34:39,240
Tell me, my friend.
406
00:34:39,540 --> 00:34:41,843
Do you have a potion of
something to cool my fever?
407
00:34:42,810 --> 00:34:46,381
The wise men say that: "One evil spirit
can only be driven out by another."
408
00:34:47,448 --> 00:34:48,650
You mean, another woman?
409
00:34:49,150 --> 00:34:50,218
Of course.
410
00:34:50,418 --> 00:34:51,786
A noble medicine.
411
00:34:52,553 --> 00:34:54,055
I know just the place.
412
00:34:54,155 --> 00:34:56,958
A woman from Babylon. She
gives a banquet every night.
413
00:34:57,025 --> 00:34:58,726
She won't mind two additional guests.
414
00:34:58,826 --> 00:35:00,194
- No, I...
- Look,
415
00:35:00,395 --> 00:35:02,230
We've got to celebrate our good fortune.
416
00:35:03,631 --> 00:35:06,801
Don't worry, my friend. You're
always under my protection.
417
00:36:43,264 --> 00:36:45,133
Let's go outside. We'll
show you the garden.
418
00:36:46,200 --> 00:36:47,235
Sinuhe, my friend.
419
00:36:47,735 --> 00:36:49,737
Let's go out in the garden,
and pick a few flowers.
420
00:36:49,837 --> 00:36:50,972
No, I'll wait for you here.
421
00:36:51,072 --> 00:36:53,041
Alright, I'll pick a few for you.
422
00:37:52,072 --> 00:37:53,072
"Meowww!"
423
00:38:03,177 --> 00:38:05,380
Have you never looked
at a woman before?
424
00:38:09,283 --> 00:38:10,318
Hundreds.
425
00:38:10,385 --> 00:38:11,986
And in the state the Gods created them.
426
00:38:13,655 --> 00:38:14,922
I'm a physician.
427
00:38:16,924 --> 00:38:18,026
Your name?
428
00:38:19,127 --> 00:38:20,495
I'm called Sinuhe.
429
00:38:21,562 --> 00:38:22,964
"He who is alone."
430
00:38:24,032 --> 00:38:25,266
Is this is your house?
431
00:38:26,267 --> 00:38:27,802
This is my house.
432
00:38:28,303 --> 00:38:30,338
And I have guest in the evening.
433
00:38:32,407 --> 00:38:34,208
I dislike being alone.
434
00:38:38,680 --> 00:38:39,747
Baraka!
435
00:38:44,686 --> 00:38:46,821
The inscription of the new Pharaoh!
436
00:38:47,221 --> 00:38:48,489
His gift.
437
00:38:50,358 --> 00:38:51,559
I must leave now.
438
00:38:51,959 --> 00:38:53,328
Why?
439
00:38:55,096 --> 00:38:56,864
Because men bring you rich presents...
440
00:38:57,065 --> 00:38:58,399
for as little as a smile.
441
00:38:59,600 --> 00:39:00,868
This is all I have.
442
00:39:04,439 --> 00:39:07,008
I have never asked a man for anything.
443
00:39:08,509 --> 00:39:10,845
But I ask you to stay!
444
00:39:12,814 --> 00:39:14,015
I can't...
445
00:39:15,416 --> 00:39:17,385
Is it because we women of Babylon
446
00:39:17,685 --> 00:39:19,887
have such a bad reputation?
447
00:39:22,724 --> 00:39:24,625
Or do you find me so ugly?
448
00:39:28,896 --> 00:39:30,365
Do you?
449
00:39:32,033 --> 00:39:33,468
You're beautiful.
450
00:39:34,469 --> 00:39:36,337
Beyond all dreams.
451
00:39:40,375 --> 00:39:42,243
Such flattery must come easily...
452
00:39:42,343 --> 00:39:46,848
to a man whose known "hundreds of women."
453
00:39:47,915 --> 00:39:50,551
No one before has ever
seemed to me so beautiful.
454
00:39:52,754 --> 00:39:54,622
So strange.
455
00:39:56,190 --> 00:39:58,059
When I look in your eyes, I...
456
00:39:58,926 --> 00:40:00,028
I feel...
457
00:40:02,463 --> 00:40:04,599
What do you feel, Sinuhe?
458
00:40:06,100 --> 00:40:08,736
I feel the fever of Thebes,
in my blood.
459
00:40:09,137 --> 00:40:12,674
And I know I was born to live
in sunset of the world.
460
00:40:13,141 --> 00:40:15,143
Nothing matters... nothing...
461
00:40:16,511 --> 00:40:18,513
But what I see in your eyes.
462
00:40:30,391 --> 00:40:31,693
It's late, I...
463
00:40:32,193 --> 00:40:33,193
I must be leaving.
464
00:40:35,229 --> 00:40:37,031
If you go for fun with wine,
465
00:40:37,999 --> 00:40:39,467
and wild songs,
466
00:40:40,335 --> 00:40:41,669
you will surely get into trouble,
467
00:40:41,769 --> 00:40:43,738
with some designing woman.
468
00:40:46,808 --> 00:40:47,976
Would you care?
469
00:41:02,724 --> 00:41:05,760
No, I brought you here only
470
00:41:05,827 --> 00:41:08,229
to show you the gate in my garden wall.
471
00:41:13,801 --> 00:41:15,003
Later,
472
00:41:15,103 --> 00:41:17,105
when all my guests are gone...
473
00:41:17,672 --> 00:41:19,941
I'll be here by my lotus pond.
474
00:41:23,111 --> 00:41:24,545
Why do you tell me this?
475
00:41:26,514 --> 00:41:28,616
Perhaps because I'm fond of gifts,
476
00:41:30,018 --> 00:41:33,021
and the greatest gift any man
can bring to a woman...
477
00:41:33,121 --> 00:41:35,957
is his innocence.
478
00:41:36,924 --> 00:41:39,027
Which he can give only once.
479
00:41:44,966 --> 00:41:46,200
Wait.
480
00:41:46,768 --> 00:41:49,270
Before you touch me, I must
give you a warning.
481
00:41:49,337 --> 00:41:50,371
Warning?
482
00:41:51,339 --> 00:41:54,375
There is a reason why the Goddess
of Love takes the form of a cat.
483
00:41:54,675 --> 00:41:57,245
When I look at you, I care
nothing of cats or Gods.
484
00:41:59,314 --> 00:42:00,648
Look, Sinuhe.
485
00:42:01,916 --> 00:42:03,885
A cat's paws are soft,
486
00:42:04,485 --> 00:42:06,120
but they hide claws.
487
00:42:07,422 --> 00:42:10,591
A cat takes pleasure in
tormenting his victim.
488
00:42:11,259 --> 00:42:13,294
Not until the creature is nearly dead...
489
00:42:13,394 --> 00:42:17,231
will it show pity, and put an end to it.
490
00:42:17,899 --> 00:42:19,934
What does this to do with you and me?
491
00:42:23,438 --> 00:42:25,373
You hadn't any experience...
492
00:42:26,741 --> 00:42:28,443
and I must be, what I am.
493
00:42:31,713 --> 00:42:32,714
Leave now...
494
00:42:32,780 --> 00:42:35,850
and do not return to the gate in my wall,
495
00:42:37,819 --> 00:42:40,722
or you may regret it all your life.
496
00:42:45,426 --> 00:42:47,128
I don't even know your name.
497
00:42:50,498 --> 00:42:51,833
In their foolishness,
498
00:42:52,533 --> 00:42:56,304
men gave me a name
which means "beautiful."
499
00:43:03,645 --> 00:43:10,816
Nefer!... Nefer!... Nefer!...
500
00:43:15,020 --> 00:43:17,189
It's no business of mine,
where he spends his time.
501
00:43:17,289 --> 00:43:20,010
If you don't consider it your business,
why are you so angry with me?
502
00:43:20,792 --> 00:43:21,994
Get out.
503
00:43:22,144 --> 00:43:23,329
For a whole week now,
504
00:43:23,430 --> 00:43:26,064
he's telling me to send his
patients to other physicians.
505
00:43:26,165 --> 00:43:29,501
Even had to return the coppers I've
excepted for appointments with him.
506
00:43:30,469 --> 00:43:32,704
This woman stole his mind.
507
00:43:33,305 --> 00:43:34,740
He's as mad as a jackal,
508
00:43:34,840 --> 00:43:38,010
that prowls round about the
grave in a time of drought.
509
00:43:39,478 --> 00:43:40,846
And I'm as mad as he is!
510
00:43:40,946 --> 00:43:42,547
It was you I warn him against!
511
00:43:43,548 --> 00:43:44,850
Then why come to me now?
512
00:43:47,652 --> 00:43:49,132
There are worse things than marriage.
513
00:43:49,955 --> 00:43:52,791
How could I be such a fool
to even dream of it?
514
00:43:53,692 --> 00:43:55,861
He is a physician to Pharaoh, and I'm...
515
00:43:58,730 --> 00:44:00,499
Kapta, what can I do?
516
00:44:01,400 --> 00:44:03,368
Offer him more then she can.
517
00:44:04,970 --> 00:44:07,305
Get out, you one-eyed
son of a baboon!
518
00:44:07,615 --> 00:44:08,615
Out!
519
00:44:08,640 --> 00:44:09,708
GET OUT!
520
00:45:01,426 --> 00:45:03,061
Why do you wait, Sinuhe?
521
00:45:04,162 --> 00:45:06,264
I told you that tonight
that I'm engaged.
522
00:45:07,666 --> 00:45:10,168
I'm entertaining a merchant from Syria.
523
00:45:10,669 --> 00:45:12,571
If he touches you, I'll kill him.
524
00:45:14,773 --> 00:45:17,743
Only foolish boys speak in such terms.
525
00:45:25,717 --> 00:45:27,352
I must confess, Sinuhe.
526
00:45:27,819 --> 00:45:29,554
I find that appealing.
527
00:45:30,322 --> 00:45:31,890
Very appealing.
528
00:45:32,891 --> 00:45:34,526
You're not like the others.
529
00:45:34,726 --> 00:45:36,995
You're young, and strong,
530
00:45:39,031 --> 00:45:40,399
and innocent.
531
00:45:47,072 --> 00:45:49,608
But unfortunately, I
must protect myself.
532
00:45:51,410 --> 00:45:53,278
Women like me who live alone,
533
00:45:54,146 --> 00:45:56,615
can not afford to give
in to their weaknesses.
534
00:45:57,716 --> 00:46:00,485
Or they end their days
begging in the streets.
535
00:46:00,786 --> 00:46:03,155
I offer my protection
for as long as you live.
536
00:46:04,456 --> 00:46:07,092
Men have said that to me so many times,
537
00:46:08,894 --> 00:46:11,063
in so many tongues.
538
00:46:13,699 --> 00:46:15,233
Listen, Sinuhe.
539
00:46:16,735 --> 00:46:17,869
I live in Egypt.
540
00:46:18,036 --> 00:46:20,272
Because I can never return to Babylon.
541
00:46:22,140 --> 00:46:25,177
When I was 12 years old, I
was sold as a slave.
542
00:46:25,877 --> 00:46:28,213
And passed from one Master, to another.
543
00:46:28,413 --> 00:46:30,849
Is there any difference
in your life now?
544
00:46:33,051 --> 00:46:35,153
A very great difference.
545
00:46:35,854 --> 00:46:38,390
For now, no man is my Master.
546
00:46:41,193 --> 00:46:44,096
The Syrian merchant who
dines with me tonight
547
00:46:44,262 --> 00:46:47,632
brings me a ruby that once
belonged to a queen.
548
00:46:47,833 --> 00:46:50,736
But to give away a present
from Pharaoh is sacrilege.
549
00:46:51,837 --> 00:46:53,705
I ask for nothing.
550
00:46:54,706 --> 00:46:57,576
I only want you to understand.
551
00:47:43,955 --> 00:47:45,924
You must go now.
552
00:47:46,825 --> 00:47:48,794
My guest will be here at any moment.
553
00:47:48,994 --> 00:47:51,363
Send him away.
554
00:47:51,563 --> 00:47:53,832
I told you why I can't.
555
00:47:54,132 --> 00:47:55,267
Send him away!
556
00:47:57,669 --> 00:47:59,137
You're hurting me!
557
00:48:03,709 --> 00:48:06,378
I've given you the only
thing of value that I had.
558
00:48:06,445 --> 00:48:08,013
Isn't that what you wanted?
559
00:48:11,850 --> 00:48:14,086
What deceivers men are.
560
00:48:15,587 --> 00:48:18,223
And you're the same as all the rest.
561
00:48:19,191 --> 00:48:21,693
You're not so poor as
you pretend, Sinuhe.
562
00:48:23,095 --> 00:48:24,529
You have a house
563
00:48:25,530 --> 00:48:28,266
and many fine instruments of copper.
564
00:48:30,168 --> 00:48:32,270
If I give them to you,
will you promise me?
565
00:48:33,872 --> 00:48:35,674
I promise nothing.
566
00:48:37,376 --> 00:48:39,511
If you wish to give me a present,
567
00:48:39,978 --> 00:48:41,313
do so.
568
00:48:42,814 --> 00:48:45,417
But ask nothing from me.
569
00:48:45,617 --> 00:48:51,556
As I ask nothing from you.
570
00:48:52,724 --> 00:48:55,193
I'm a evil woman, Sinuhe.
571
00:48:55,394 --> 00:48:58,997
From the very beginning, I warned you.
572
00:48:59,197 --> 00:49:01,533
Keep your house and your instruments,
573
00:49:01,733 --> 00:49:04,703
and go!
574
00:50:19,678 --> 00:50:21,880
Your Highness shoots well, for a woman.
575
00:50:22,080 --> 00:50:24,116
A child's games.
576
00:50:24,316 --> 00:50:25,484
I see you won a promotion.
577
00:50:25,684 --> 00:50:26,952
Why not?
578
00:50:27,152 --> 00:50:27,754
A real soldier here
579
00:50:27,954 --> 00:50:31,390
is like a falcon among sparrows.
580
00:50:31,556 --> 00:50:35,460
I wish a word with you, over here!
581
00:50:35,627 --> 00:50:37,929
May I say, I long dreamed
of a word with you?
582
00:50:38,130 --> 00:50:40,532
We won't discuss your dreams.
583
00:50:41,933 --> 00:50:44,469
I wish to speak of your
friend, the physician.
584
00:50:44,670 --> 00:50:47,272
Why are you so interested in him?
585
00:50:47,472 --> 00:50:48,940
My brother has been asking for him.
586
00:50:49,141 --> 00:50:52,210
He hasn't yet presented
himself at Court.
587
00:50:52,411 --> 00:50:55,013
Sinuhe has a... left the city.
588
00:50:55,213 --> 00:50:56,882
He's gone to Memphis... I think.
589
00:50:57,082 --> 00:51:00,519
If you hope for farther
promotions, don't lie to me.
590
00:51:00,719 --> 00:51:03,388
I love my friend enough
to lie for him.
591
00:51:03,588 --> 00:51:06,091
Even to a Royal Princess.
592
00:51:06,291 --> 00:51:07,659
What do you want?
593
00:51:07,759 --> 00:51:08,226
I want him saved
594
00:51:08,327 --> 00:51:10,295
from the creature who stole his wits.
595
00:51:11,096 --> 00:51:13,565
That's easy. She's a Babylonian.
596
00:51:13,632 --> 00:51:14,800
Have her banished, or killed.
597
00:51:14,900 --> 00:51:16,201
He'll follow her into exile,
598
00:51:16,301 --> 00:51:18,637
or moan over a grave
the rest of his life.
599
00:51:19,204 --> 00:51:22,708
No. He must be made to see
that she is worthless.
600
00:51:23,575 --> 00:51:25,577
And how do you expect to accomplish that?
601
00:51:26,345 --> 00:51:28,480
By letting him find out that
she has betrayed him
602
00:51:28,580 --> 00:51:29,982
with his best friend.
603
00:51:32,951 --> 00:51:34,786
You shouldn't find that to difficult.
604
00:51:34,886 --> 00:51:36,355
Such a woman likes to be assaulted
605
00:51:36,555 --> 00:51:37,636
as if they were fortresses.
606
00:51:38,757 --> 00:51:40,325
Your Highness, flatters me.
607
00:51:40,525 --> 00:51:43,528
I value you in the same
way you value yourself.
608
00:51:46,231 --> 00:51:47,466
Give me that bracelet.
609
00:51:48,509 --> 00:51:49,509
You want a reward
610
00:51:49,534 --> 00:51:52,004
for helping a friend you love so much?
611
00:51:52,904 --> 00:51:54,506
I want it for the Babylonian.
612
00:51:56,676 --> 00:52:01,113
Oh?... Then you're afraid that
your manly charms won't be enough?
613
00:52:01,313 --> 00:52:02,681
Not for her!
614
00:52:04,883 --> 00:52:06,351
My friends are watching us.
615
00:52:07,052 --> 00:52:08,654
They think you're rewarding me an honor.
616
00:52:09,154 --> 00:52:10,889
Let them think what they will.
617
00:52:14,493 --> 00:52:16,895
Some day you'll strip your
arms of honors for me...
618
00:52:17,896 --> 00:52:19,865
your ankles, and your neck.
619
00:52:19,965 --> 00:52:22,000
Save your passions for the Babylonian.
620
00:52:22,868 --> 00:52:24,636
She will appreciate them more than I do.
621
00:52:50,762 --> 00:52:52,164
Open up, let me in.
622
00:52:52,230 --> 00:52:55,367
The hour is late. I have
orders to admit no one.
623
00:52:56,134 --> 00:52:57,703
Your mistress is expecting me.
624
00:52:57,769 --> 00:52:59,237
I have a message from her.
625
00:52:59,304 --> 00:53:00,505
Those are my orders.
626
00:53:08,680 --> 00:53:09,680
Horemheb.
627
00:53:12,517 --> 00:53:13,517
Horemhed!
628
00:53:15,087 --> 00:53:17,222
NEFER, LET ME IN!
629
00:53:17,589 --> 00:53:18,690
HOREMHEB!
630
00:53:19,358 --> 00:53:20,926
NEFER, LET ME IN!
631
00:53:21,358 --> 00:53:22,926
HOREMHEB!!
632
00:53:26,932 --> 00:53:28,100
You must go.
633
00:53:28,967 --> 00:53:30,168
He knows you're here.
634
00:53:31,036 --> 00:53:32,604
I don't care, do you?
635
00:53:34,473 --> 00:53:36,908
I sent him no message to come tonight.
636
00:53:37,275 --> 00:53:38,744
I took the liberty of
sending one in your name.
637
00:53:38,810 --> 00:53:40,012
Do you mind?
638
00:53:41,680 --> 00:53:42,881
So, that's it.
639
00:53:47,919 --> 00:53:48,919
GO NOW!
640
00:54:09,241 --> 00:54:10,642
Stupid fool!
641
00:54:10,709 --> 00:54:12,277
I'LL KILL YOU!
642
00:54:12,444 --> 00:54:13,645
You're crazy!
643
00:54:18,150 --> 00:54:19,818
Listen, you fool!
644
00:54:19,985 --> 00:54:21,665
It was our friendship
that brought me here.
645
00:54:22,120 --> 00:54:23,288
Can't you see what she is?
646
00:54:23,689 --> 00:54:25,890
The only reason I have come
here was to prove it to you.
647
00:54:27,826 --> 00:54:29,461
Never call me friend again.
648
00:54:30,929 --> 00:54:32,130
Get Out!
649
00:54:32,597 --> 00:54:33,597
Very well.
650
00:54:34,599 --> 00:54:36,400
You'll deserve everything
you'll get from her.
651
00:54:43,507 --> 00:54:44,708
You may go too.
652
00:54:45,208 --> 00:54:47,377
This is my house, and it is not a tavern.
653
00:54:47,444 --> 00:54:48,512
Nefer, wait.
654
00:54:50,113 --> 00:54:51,581
Look here.
655
00:54:52,282 --> 00:54:53,784
I brought you what you asked.
656
00:54:55,786 --> 00:54:57,187
The deed to my house.
657
00:54:57,487 --> 00:54:58,789
My instruments.
658
00:54:59,489 --> 00:55:01,258
I never asked you for this trash!
659
00:55:22,446 --> 00:55:24,014
It's all I have...
660
00:55:25,081 --> 00:55:27,317
and not entirely trash.
661
00:55:28,185 --> 00:55:31,288
The house is small, but it is
fitted up for a physician's use.
662
00:55:32,756 --> 00:55:35,258
The instruments are the finest.
663
00:55:35,459 --> 00:55:37,828
They're worth as much as precious jewels.
664
00:55:46,837 --> 00:55:47,837
There...
665
00:55:49,072 --> 00:55:51,208
Now, you own everything that was mine.
666
00:55:51,408 --> 00:55:53,110
Sinuhe, please!
667
00:55:53,210 --> 00:55:54,210
I'm tired.
668
00:55:54,211 --> 00:55:55,712
You always have some excuse.
669
00:55:55,912 --> 00:55:56,912
Nefer, I...
670
00:55:57,047 --> 00:55:58,115
Wait.
671
00:56:00,250 --> 00:56:02,352
Since you won't listen to my warnings.
672
00:56:03,253 --> 00:56:05,889
You force me to treat you
like my other friends.
673
00:56:05,989 --> 00:56:07,491
What more do you want from me?
674
00:56:08,191 --> 00:56:09,659
For you I've disobeyed Pharaoh,
675
00:56:09,826 --> 00:56:12,229
disgraced my family, beggared myself.
676
00:56:13,230 --> 00:56:14,865
And still you lie to me.
677
00:56:15,665 --> 00:56:16,833
Lie?
678
00:56:17,801 --> 00:56:18,801
How...?
679
00:56:21,171 --> 00:56:23,140
Why have you chosen not to tell me
680
00:56:23,740 --> 00:56:26,610
that your father has a fine
house on the waterfront?
681
00:56:27,210 --> 00:56:29,279
I can't give you what isn't my own.
682
00:56:31,047 --> 00:56:34,251
Or that he has built and furnished
for his wife and himself,
683
00:56:35,152 --> 00:56:37,988
a scenic tomb in the City of the Dead?
684
00:56:40,590 --> 00:56:43,794
You're asking me to rob
my parents of immortality.
685
00:56:44,494 --> 00:56:46,763
And let their bodies,
rot into nothingness,
686
00:56:47,164 --> 00:56:49,432
like the carcasses of
slaves and animals?
687
00:56:50,500 --> 00:56:52,269
I ask for nothing.
688
00:56:55,105 --> 00:56:57,441
But if you do this one thing for me.
689
00:56:58,542 --> 00:57:01,578
I'll show you the finer
perfection of love.
690
00:57:55,932 --> 00:57:57,300
What are you doing here?
691
00:57:57,901 --> 00:58:00,237
You haven't been to the
tavern for many days.
692
00:58:01,004 --> 00:58:02,004
I had to see you.
693
00:58:02,105 --> 00:58:03,673
The man you know, is dead.
694
00:58:04,241 --> 00:58:05,509
Forget him!
695
00:58:06,409 --> 00:58:07,844
I could never forget you.
696
00:58:10,213 --> 00:58:12,682
Sinuhe, please listen to
me. I want to help you.
697
00:58:13,583 --> 00:58:15,619
I am not without experience.
698
00:58:16,019 --> 00:58:18,655
You learn a great deal
about life in a tavern.
699
00:58:19,556 --> 00:58:22,492
Every night, I see the
hunger in men's eyes.
700
00:58:22,893 --> 00:58:24,127
With a tavern maid
701
00:58:24,194 --> 00:58:25,929
they don't trouble to hide it.
702
00:58:26,730 --> 00:58:29,733
There are some who will approach
you arrogantly, demanding.
703
00:58:30,634 --> 00:58:32,135
Like your friend Horemheb.
704
00:58:32,736 --> 00:58:35,372
That kind can never be hurt by a woman.
705
00:58:36,873 --> 00:58:39,743
Then there are those to shy to ask.
706
00:58:40,243 --> 00:58:42,712
But the hunger is in their eyes too.
707
00:58:43,713 --> 00:58:46,016
They are the one's who are unarmed.
708
00:58:47,017 --> 00:58:48,418
Because they are afraid to approach
709
00:58:48,518 --> 00:58:50,253
a woman who might make them happy.
710
00:58:50,854 --> 00:58:53,323
They fall a easy victim of the other kind.
711
00:58:55,992 --> 00:58:57,394
They think they are in love,
712
00:58:57,494 --> 00:58:59,963
because they have no way of
knowing what love is.
713
00:59:00,664 --> 00:59:02,332
What are you trying to say?
714
00:59:03,934 --> 00:59:05,435
What I shouldn't have to say.
715
00:59:05,535 --> 00:59:08,271
When you come home at this hour,
and find me waiting for you.
716
00:59:09,573 --> 00:59:11,441
If you wish to help me, you can.
717
00:59:16,746 --> 00:59:18,381
Here are the deeds to my parents house,
718
00:59:18,582 --> 00:59:21,651
and to the tomb, which they thought
would give them immortality.
719
00:59:24,554 --> 00:59:26,656
Here is her name, the new owner.
720
00:59:27,257 --> 00:59:29,659
Read it, Merit: "Nefer, Nefer, NEFER!"`
721
00:59:29,760 --> 00:59:30,927
Sinuhe, you can't!
722
00:59:31,228 --> 00:59:34,197
The deeds have to be witnessed.
Be the first to sign.
723
00:59:35,599 --> 00:59:36,933
GO ON! SIGN!
724
00:59:37,734 --> 00:59:39,669
IF YOU CAN'T WRITE, MAKE YOUR MARK!
725
00:59:43,173 --> 00:59:44,741
Gods have pity on you!
726
01:00:33,957 --> 01:00:36,159
The house and tomb are yours.
727
01:00:38,528 --> 01:00:41,164
From this hour, I am accused and disgraced.
728
01:00:41,264 --> 01:00:42,833
Before Gods and men.
729
01:00:43,834 --> 01:00:45,769
It's a high price to pay.
730
01:00:47,070 --> 01:00:49,639
Now prove to me it's not too high.
731
01:00:50,440 --> 01:00:52,442
How shall I prove it, Sinuhe?
732
01:00:53,243 --> 01:00:54,845
By keeping your promise.
733
01:00:55,846 --> 01:00:57,214
Promise?
734
01:00:57,714 --> 01:00:58,982
What did I promise?
735
01:01:03,053 --> 01:01:05,122
The perfection of love.
736
01:01:05,622 --> 01:01:06,990
I did?
737
01:01:08,859 --> 01:01:11,761
Sinuhe, as I have already told you,
738
01:01:11,962 --> 01:01:14,131
I find you very appealing.
739
01:01:16,266 --> 01:01:19,469
Are you quite sure that
it's "perfection" you want?
740
01:01:21,338 --> 01:01:22,706
Yes.
741
01:01:25,275 --> 01:01:27,077
Then you shall have it.
742
01:01:27,677 --> 01:01:29,646
I will end your misery.
743
01:01:31,715 --> 01:01:32,783
Secum!
744
01:01:33,984 --> 01:01:35,852
Show this man to the door.
745
01:01:36,620 --> 01:01:39,189
Never admit him to my house again.
746
01:01:50,000 --> 01:01:51,201
Every philosopher knows
747
01:01:51,401 --> 01:01:53,837
that we spend our lives seeking perfection.
748
01:01:55,138 --> 01:01:58,475
And find it only in a ending.
749
01:02:00,177 --> 01:02:01,244
Ending?
750
01:02:02,612 --> 01:02:05,982
Sooner or later, even a
cat tires of it's game.
751
01:02:24,301 --> 01:02:25,301
Sinuhe!
752
01:02:27,471 --> 01:02:28,738
SINUHE!
753
01:02:28,971 --> 01:02:29,971
NO!
754
01:02:35,471 --> 01:02:37,738
Baraka! Secum!
755
01:02:42,471 --> 01:02:46,238
Sinuhe!... Sinuhe...!
756
01:04:03,700 --> 01:04:05,535
Once again I came alone, and in darkness,
757
01:04:05,735 --> 01:04:07,571
to the house of my parents.
758
01:04:08,271 --> 01:04:10,340
The house that was no longer theirs.
759
01:04:42,873 --> 01:04:44,274
How did they die?
760
01:04:45,275 --> 01:04:46,836
As you should know, Master. A physician
761
01:04:46,910 --> 01:04:49,846
can turn his skill to taking life,
762
01:04:50,447 --> 01:04:52,015
as well as to saving it.
763
01:04:59,656 --> 01:05:01,625
Your father left this for you.
764
01:05:02,826 --> 01:05:04,027
Read it.
765
01:05:04,828 --> 01:05:06,196
I can't.
766
01:05:08,131 --> 01:05:09,399
Then listen.
767
01:05:13,270 --> 01:05:15,338
"To Sinuhe, our son."
768
01:05:16,039 --> 01:05:20,307
We are grieved for your sake,
because you have met with ill fortune.
769
01:05:21,044 --> 01:05:24,681
Do not regret that you were
required to sell our tomb.
770
01:05:24,781 --> 01:05:27,951
For all existence is vanity.
771
01:05:28,452 --> 01:05:31,988
We desire no life in the hereafter.
772
01:05:32,789 --> 01:05:34,090
Remember always
773
01:05:34,291 --> 01:05:36,726
that we blessed you before we left.
774
01:05:37,227 --> 01:05:40,330
For you who came to us,
from the river
775
01:05:40,730 --> 01:05:42,532
when we were already old.
776
01:05:43,133 --> 01:05:45,802
And was the greatest joy of our lives.
777
01:05:45,902 --> 01:05:48,872
May your heart be shielded from sorrow.
778
01:05:49,773 --> 01:05:53,844
Such is the desire of your father
779
01:05:54,044 --> 01:05:55,312
"and your mother."
780
01:06:17,300 --> 01:06:19,803
What do you want here in
the House of Death?
781
01:06:20,670 --> 01:06:22,872
I've brought you the bodies
of a man and a woman.
782
01:06:23,173 --> 01:06:25,342
To be preserved by your art.
783
01:06:25,408 --> 01:06:27,644
So that they may enjoy eternal life.
784
01:06:28,545 --> 01:06:30,714
As you say, we are artists here.
785
01:06:31,514 --> 01:06:33,249
What can you pay for our services?
786
01:06:34,951 --> 01:06:36,186
I have nothing.
787
01:06:36,586 --> 01:06:39,956
Nothing? Throw this carrion in the river.
788
01:06:41,758 --> 01:06:44,861
Wait! I am willing to work here.
789
01:06:45,161 --> 01:06:47,063
To pay for the embalming.
790
01:06:47,163 --> 01:06:49,099
For as long as you say I must.
791
01:06:49,199 --> 01:06:50,600
Work here?
792
01:06:51,201 --> 01:06:53,003
Only condemned criminals,
793
01:06:53,203 --> 01:06:56,773
and the accursed of the Gods, seek
work in the House of Dead.
794
01:06:57,374 --> 01:07:00,343
There is no man here who
is not better than I am.
795
01:07:04,080 --> 01:07:05,415
Put him to work!
796
01:07:07,183 --> 01:07:11,421
For 90 days, I labored among the
accursed in the House of Death.
797
01:07:12,022 --> 01:07:14,391
It was as if I died myself.
798
01:07:14,891 --> 01:07:16,559
And only my servant, Kapta,
799
01:07:16,760 --> 01:07:19,929
knew what I had done, or where I was.
800
01:08:40,680 --> 01:08:41,814
What are you doing here?
801
01:08:41,981 --> 01:08:43,950
Speak, or I'll bash your head in!
802
01:08:44,016 --> 01:08:45,218
Are you a God?
803
01:08:45,284 --> 01:08:46,119
God?
804
01:08:46,185 --> 01:08:48,387
No God would dare show
his face here after dark.
805
01:08:48,454 --> 01:08:50,423
You're a grave robber?
806
01:08:50,590 --> 01:08:52,658
I don't come here to steal.
807
01:08:52,725 --> 01:08:53,993
What do you want then?
808
01:08:55,262 --> 01:08:57,765
I brought my parents here to bury them.
809
01:08:59,733 --> 01:09:01,735
In the Valley of the Kings?
810
01:09:02,660 --> 01:09:04,180
I had hoped that if
I buried them here,
811
01:09:04,205 --> 01:09:06,640
they might share the
wealth of the Pharaohs,
812
01:09:06,707 --> 01:09:07,708
in the other world!
813
01:09:09,009 --> 01:09:10,411
Other world, hmph!
814
01:09:13,080 --> 01:09:15,049
It is true that many
Pharaohs are planted here.
815
01:09:15,115 --> 01:09:16,817
I have yet to see anyone of them
here putting out any shoots.
816
01:09:17,486 --> 01:09:19,854
And they certainly don't see the gifts.
817
01:09:20,021 --> 01:09:21,223
Cause we get them first.
818
01:09:23,091 --> 01:09:24,993
You don't believe in another life.
819
01:09:29,531 --> 01:09:31,133
They believed.
820
01:09:33,869 --> 01:09:35,604
You're a strange one.
821
01:09:36,671 --> 01:09:37,773
I'll help you dig.
822
01:09:57,760 --> 01:09:59,396
I wish somehow I could
mark their graves.
823
01:10:00,064 --> 01:10:03,587
Mark or unmarked, is all the same.
824
01:10:03,688 --> 01:10:05,969
20 years to build a pyramid.
825
01:10:06,137 --> 01:10:08,873
Or 10 minutes to scrap
a hole in the sand.
826
01:10:10,341 --> 01:10:12,877
Dead are dead, no matter
where we put them.
827
01:10:13,844 --> 01:10:18,049
In the end, the sand conquers all.
828
01:10:19,316 --> 01:10:20,316
Every grain of sand,
829
01:10:20,317 --> 01:10:24,855
will outlive every man alive, and
every man that ever will be born.
830
01:10:25,623 --> 01:10:27,158
Immortality?
831
01:10:27,825 --> 01:10:29,627
I hold it in my hand.
832
01:10:30,695 --> 01:10:34,298
Only the little grains
of sand will never die.
833
01:10:37,235 --> 01:10:38,235
Listen!
834
01:10:39,904 --> 01:10:40,904
A jackal.
835
01:10:42,207 --> 01:10:43,975
A jackal with two legs.
836
01:10:44,142 --> 01:10:46,811
One of my friends warning us
there is a stranger coming.
837
01:10:47,378 --> 01:10:48,613
Here in the shadow.
838
01:11:00,359 --> 01:11:01,560
Sinuhe?
839
01:11:04,496 --> 01:11:05,731
That you?
840
01:11:06,598 --> 01:11:07,598
Yes.
841
01:11:09,401 --> 01:11:13,603
This is as good a place
as any to meet a woman.
842
01:11:19,401 --> 01:11:20,803
Sinuhe?
843
01:11:27,854 --> 01:11:29,056
How did you find me?
844
01:11:30,324 --> 01:11:31,625
Kapta told me.
845
01:11:32,359 --> 01:11:33,927
He told me what you've done.
846
01:11:34,795 --> 01:11:38,198
Hard at labor 90 days
in the House of Death.
847
01:11:38,765 --> 01:11:39,967
Keep away!
848
01:11:42,135 --> 01:11:44,171
The smell of death is still on me.
849
01:11:47,040 --> 01:11:49,042
How long since you've eaten?
850
01:11:49,811 --> 01:11:51,112
I don't know.
851
01:11:57,652 --> 01:11:59,187
I brought you some bread and wine.
852
01:12:03,658 --> 01:12:05,493
Go back, Merit, Go back.
853
01:12:07,462 --> 01:12:08,763
Leave me alone.
854
01:12:09,030 --> 01:12:10,332
Not until you've eaten.
855
01:12:11,500 --> 01:12:13,001
Sit here, Sinuhe.
856
01:12:14,069 --> 01:12:15,670
To please me if nothing else.
857
01:12:25,414 --> 01:12:26,414
Bread?
858
01:12:34,523 --> 01:12:35,825
Some wine?
859
01:12:51,409 --> 01:12:54,545
Thebes, city of lust and evil.
860
01:12:54,812 --> 01:12:56,614
Men deserve injustice.
861
01:12:58,482 --> 01:13:01,585
They deserve their cruel
priests, and evil gods.
862
01:13:01,652 --> 01:13:03,120
For we are vile!
863
01:13:05,089 --> 01:13:08,192
No more than a crawling disease
on the face of the earth.
864
01:13:11,262 --> 01:13:13,964
The grave is the only
cure for our vileness.
865
01:13:16,033 --> 01:13:17,835
That is what I've learned.
866
01:13:22,741 --> 01:13:24,176
I'll take you back to the city.
867
01:13:26,945 --> 01:13:28,480
You can't go back.
868
01:13:29,448 --> 01:13:32,551
Pharaoh's daughter died because
you could not be found to save her.
869
01:13:37,823 --> 01:13:39,358
He's frantic with grief.
870
01:13:40,325 --> 01:13:41,326
Sinuhe, he...
871
01:13:42,094 --> 01:13:43,896
he's sentenced you to death.
872
01:13:51,704 --> 01:13:53,005
It means nothing.
873
01:13:53,606 --> 01:13:55,808
Death never comes to him that asks for it.
874
01:13:57,276 --> 01:13:59,712
I know this too in my new wisdom.
875
01:14:00,379 --> 01:14:02,381
Do you call that wisdom?
876
01:14:02,548 --> 01:14:05,451
To despise yourself because of
what one woman did to you?
877
01:14:08,321 --> 01:14:11,091
Do you really think that
all women are like that?
878
01:14:12,459 --> 01:14:15,428
Can't you believe in a love
that asks for nothing?
879
01:14:20,901 --> 01:14:22,102
Oh! My love!
880
01:14:50,536 --> 01:14:51,776
Everything is arranged, Master.
881
01:14:51,801 --> 01:14:53,169
I was able to buy passage for us!
882
01:14:53,235 --> 01:14:54,235
Buy it?
883
01:14:54,236 --> 01:14:55,070
Took everything I had...
884
01:14:55,137 --> 01:14:56,439
everything I've stolen from you.
885
01:14:57,006 --> 01:14:58,274
Come! We must hide below decks
886
01:14:58,340 --> 01:15:00,209
before the other passengers arrive.
887
01:15:04,580 --> 01:15:05,580
Merit...
888
01:15:07,016 --> 01:15:08,584
I don't know how to say this...
889
01:15:09,952 --> 01:15:13,222
Take this with you. It isn't real gold.
890
01:15:13,289 --> 01:15:14,822
I want you to have it.
891
01:15:14,857 --> 01:15:16,859
It's the symbol of the Sun God, Aton.
892
01:15:17,369 --> 01:15:18,369
Perhaps someday...
893
01:15:18,394 --> 01:15:22,098
No. We only fool ourselves to think so.
894
01:15:22,165 --> 01:15:24,300
This is goodbye forever.
895
01:15:25,368 --> 01:15:26,869
Forever?
896
01:15:28,348 --> 01:15:29,348
You're young, Merit.
897
01:15:29,373 --> 01:15:31,141
Your whole life is before you.
898
01:15:32,609 --> 01:15:36,046
Mine will end somewhere in the
darkness of a foreign land.
899
01:15:38,515 --> 01:15:40,117
I love you, Sinuhe.
900
01:15:52,363 --> 01:15:54,165
Always remember that.
901
01:15:57,970 --> 01:15:58,970
Hurry, Master!
902
01:16:08,714 --> 01:16:11,383
And so I left behind me
the land of my fathers.
903
01:16:15,354 --> 01:16:18,290
And with it, I left my youth
which had promised so much,
904
01:16:18,357 --> 01:16:20,425
and whose only fruit has been despair.
905
01:16:27,533 --> 01:16:28,601
As the years passed,
906
01:16:28,801 --> 01:16:31,070
Kapta and I, traveled to
the ends of the earth.
907
01:16:37,410 --> 01:16:39,179
In the beginning, we lived as we could.
908
01:16:39,609 --> 01:16:40,889
Friendless wanders that we were.
909
01:16:40,914 --> 01:16:43,917
We cheated and stole, in order to live.
910
01:16:54,562 --> 01:16:56,830
We knew heat, hunger, and cold.
911
01:17:00,801 --> 01:17:02,536
And slept under the stars.
912
01:17:05,406 --> 01:17:08,276
Then, as time softened my sorrows.
913
01:17:08,843 --> 01:17:12,513
I began to put to use, the skills I
have learned in School of Life,
914
01:17:12,580 --> 01:17:14,282
and in my father's house.
915
01:17:18,821 --> 01:17:21,123
As we moved on, my fame went before me.
916
01:17:21,190 --> 01:17:24,359
To distant lands, which had
never seen an Egyptian before.
917
01:17:24,426 --> 01:17:25,961
Nor a trained physician.
918
01:17:27,229 --> 01:17:29,397
The simplest cures were
thought to be miracles.
919
01:17:30,432 --> 01:17:32,935
And I became known as a worker of magic.
920
01:17:34,804 --> 01:17:36,105
As we traveled on to new lands,
921
01:17:36,205 --> 01:17:37,773
our wealth increased.
922
01:17:46,582 --> 01:17:49,285
Everywhere we saw injustice and misery.
923
01:17:49,886 --> 01:17:51,454
But I hardened my heart.
924
01:17:52,355 --> 01:17:55,224
I reserved my skills for
the rich and powerful.
925
01:17:55,425 --> 01:17:56,893
Who could pay.
926
01:17:59,462 --> 01:18:01,998
For the children of poverty,
there was no cure.
927
01:18:07,201 --> 01:18:08,803
Cry out when the pain is greatest.
928
01:18:08,970 --> 01:18:11,606
No Hittite warrior cries out in pain.
929
01:18:12,774 --> 01:18:13,774
There...?
930
01:18:14,208 --> 01:18:15,208
Yes.
931
01:18:18,446 --> 01:18:19,714
As I feared, Lord Commander,
932
01:18:19,814 --> 01:18:21,049
your skull must be opened.
933
01:18:21,850 --> 01:18:23,518
And the evil removed with a knife.
934
01:18:24,085 --> 01:18:25,353
Is this an Egyptian plot?
935
01:18:25,754 --> 01:18:27,556
To murder our Commander at a time...
936
01:18:27,622 --> 01:18:29,423
At a time when you're
planning war with Egypt?
937
01:18:33,129 --> 01:18:35,798
It was you who brought me
here from Babylon, my Lord.
938
01:18:36,266 --> 01:18:38,034
I take no interest in your plans.
939
01:18:38,134 --> 01:18:40,904
I have no country. Egypt, least of all.
940
01:18:43,106 --> 01:18:45,074
Shall I undertake your cure?
941
01:18:46,476 --> 01:18:48,244
What chances have I to survive?
942
01:18:49,112 --> 01:18:50,647
One chance in five.
943
01:18:52,115 --> 01:18:54,517
If I die, my officers will kill you.
944
01:18:54,552 --> 01:18:55,552
I know that.
945
01:18:56,119 --> 01:18:57,320
If I live...
946
01:18:57,387 --> 01:18:58,988
What will you demand?
947
01:19:05,529 --> 01:19:08,132
Your sword of black metal. Nothing more.
948
01:19:08,599 --> 01:19:10,801
Then you are a spy!
- Doesn't matter.
949
01:19:11,635 --> 01:19:13,203
After the first skirmish,
950
01:19:13,504 --> 01:19:15,405
our secret, will no longer be secret.
951
01:19:16,106 --> 01:19:17,341
After the second,
952
01:19:17,541 --> 01:19:19,410
Egypt, will no longer be Egypt.
953
01:19:20,411 --> 01:19:22,146
Proceed, Egyptian.
954
01:19:22,846 --> 01:19:24,715
Shave his head and wash it.
955
01:19:29,288 --> 01:19:30,856
Tie him to this chair securely.
956
01:19:30,923 --> 01:19:33,225
I'll prepare a drug to dull his pain.
957
01:19:45,013 --> 01:19:46,013
Master, Master.
958
01:19:46,038 --> 01:19:48,673
Did you not hear that Commander, or do
you have a hole bored into your head?
959
01:19:48,774 --> 01:19:49,855
Why do you ask for a sword?
960
01:19:50,342 --> 01:19:53,378
You could have demanded a fortune.
961
01:19:55,047 --> 01:19:57,349
Because I think the new
metal of the Hittites,
962
01:19:57,416 --> 01:19:59,952
may change history of the world!
963
01:20:01,320 --> 01:20:03,622
And because Horemheb now
commands the army in Egypt.
964
01:20:04,390 --> 01:20:05,858
Oh, so you lied.
965
01:20:06,592 --> 01:20:08,194
There is a key to your heart after all.
966
01:20:08,261 --> 01:20:10,697
Still love your native land.
967
01:20:11,464 --> 01:20:13,266
Least you know that back there.
968
01:20:13,633 --> 01:20:15,635
No Pharaoh ever forgives his enemies.
969
01:20:16,703 --> 01:20:18,638
Leave my instruments in the flame.
970
01:20:19,005 --> 01:20:20,707
Kapta, we're going home.
971
01:20:27,647 --> 01:20:28,948
Home.
972
01:20:29,216 --> 01:20:32,719
Egypt. Egypt... was a stricken land.
973
01:20:32,986 --> 01:20:35,589
Torn by hatred and civil strife.
974
01:20:57,368 --> 01:20:58,489
I fear the Hittites, Master.
975
01:20:58,514 --> 01:20:59,715
But I fear this more.
976
01:20:59,782 --> 01:21:01,250
Better if we had never come!
977
01:21:03,318 --> 01:21:04,386
Your name, Syrian?
978
01:21:04,853 --> 01:21:07,122
I am Egyptian. My name is Sinuhe.
979
01:21:07,790 --> 01:21:09,358
Once physician to the Pharaoh.
980
01:21:10,726 --> 01:21:13,462
You must have been bitten by a
rabid ape when you were small.
981
01:21:13,529 --> 01:21:15,864
You know, that if your name is
on that list of prescribed criminals...
982
01:21:16,032 --> 01:21:17,833
Well, you know the Egyptians.
983
01:21:17,900 --> 01:21:20,436
Seize them. Take them to headquarters.
984
01:21:21,304 --> 01:21:23,664
There must be some mistake!
Could we go over the list again?
985
01:21:35,652 --> 01:21:36,773
What do you expect me to do?
986
01:21:36,987 --> 01:21:39,189
Bring soldiers here from
the Delta? The Cataracts?
987
01:21:40,056 --> 01:21:41,858
Your duty is to keep order in the city.
988
01:21:42,025 --> 01:21:43,985
You should be able to do it
with the men you have.
989
01:22:02,714 --> 01:22:04,383
You were told to never return to Egypt.
990
01:22:05,350 --> 01:22:06,652
Why did you come back?
991
01:22:07,219 --> 01:22:09,588
It's said "He who have drunk
of the Nile water..."
992
01:22:09,688 --> 01:22:12,758
can never quench his thirst
in other lands."
993
01:22:13,425 --> 01:22:14,526
I know why you're here.
994
01:22:15,327 --> 01:22:17,863
The priests of the old Gods hope
to rid themselves of Pharaoh.
995
01:22:18,864 --> 01:22:21,400
They whisper that he is mad
and his skull should be opened.
996
01:22:22,868 --> 01:22:25,404
It would be a simple matter
to let the knife slip.
997
01:22:26,705 --> 01:22:29,785
So they brought back to Egypt, the one
man who is the master of the operation.
998
01:22:30,742 --> 01:22:31,810
You.
999
01:22:33,913 --> 01:22:36,880
Give me the sword you
took from my servant.
1000
01:22:37,349 --> 01:22:38,417
Give it to him.
1001
01:22:44,724 --> 01:22:46,659
This why I came back to Egypt!
1002
01:22:47,126 --> 01:22:48,561
Draw your sword.
1003
01:22:48,628 --> 01:22:49,628
Stand back.
1004
01:22:55,135 --> 01:22:56,135
And now?
1005
01:22:57,537 --> 01:22:59,072
Strike at me, hard.
1006
01:22:59,739 --> 01:23:01,508
Do you know what you're asking, my friend?
1007
01:23:01,575 --> 01:23:02,575
Strike!
1008
01:23:06,780 --> 01:23:08,115
Again, harder!
1009
01:23:12,219 --> 01:23:13,387
Where did you get this?
1010
01:23:14,054 --> 01:23:15,723
In the land of the Hittites.
1011
01:23:16,190 --> 01:23:18,259
Hundreds of forgers are at
work there night and day,
1012
01:23:18,359 --> 01:23:22,429
making weapons of this new
metal. It is called "iron."
1013
01:23:29,838 --> 01:23:31,039
Come with me.
1014
01:23:40,838 --> 01:23:46,039
Worshippers singing:
"How beautiful our God"... (repeats)
1015
01:24:02,939 --> 01:24:05,641
The new temple where the
Pharaoh worships his one God.
1016
01:24:05,708 --> 01:24:06,943
Look!
1017
01:24:20,624 --> 01:24:23,894
I've seen the sorrow this one
God has brought upon Egypt.
1018
01:24:24,361 --> 01:24:26,997
It was the priests, not Pharaoh,
who brought this sorrow on us.
1019
01:24:28,065 --> 01:24:30,934
It is they who blamed the
misfortunes of Egypt on Pharaoh.
1020
01:24:31,201 --> 01:24:33,470
And made the people believe
thus the old Gods
1021
01:24:33,537 --> 01:24:34,538
show their anger.
1022
01:24:35,172 --> 01:24:38,542
If I had my way, I would hang
every priest, by his heels.
1023
01:24:40,711 --> 01:24:44,181
But our Pharaoh believes in
repaying treachery with kindness.
1024
01:24:44,849 --> 01:24:45,950
Come.
1025
01:25:07,873 --> 01:25:09,274
Stay on your feet.
1026
01:25:11,944 --> 01:25:14,313
I apologize, Sire, for
interrupting your prayers.
1027
01:25:14,981 --> 01:25:16,282
I have urgent news.
1028
01:25:16,349 --> 01:25:18,217
Our Lord Commander owes me no explanation.
1029
01:25:18,284 --> 01:25:19,724
I bring you someone you'll remember.
1030
01:25:20,620 --> 01:25:21,888
Sinuhe, the physician.
1031
01:25:23,356 --> 01:25:24,356
Sinuhe...
1032
01:25:25,325 --> 01:25:26,325
Yes.
1033
01:25:26,893 --> 01:25:29,229
He asks you grant him pardon, Sire.
1034
01:25:29,696 --> 01:25:32,832
And I, as Commander of the army,
also urge you to be merciful.
1035
01:25:34,001 --> 01:25:36,203
It's is I who should ask
your pardon, Sinuhe.
1036
01:25:37,171 --> 01:25:40,808
Once I raised my hand against
you. I would have killed you.
1037
01:25:41,475 --> 01:25:43,143
It delights me to see you.
1038
01:25:44,111 --> 01:25:46,513
Sinuhe just returned from
the land of the Hittites.
1039
01:25:47,281 --> 01:25:49,082
They're preparing for war against us.
1040
01:25:49,349 --> 01:25:51,585
They succeeded in making a new metal.
1041
01:25:52,253 --> 01:25:54,055
He brought this sword as proof.
1042
01:25:54,722 --> 01:25:56,357
It cuts through our Egyptian copper,
1043
01:25:56,424 --> 01:25:57,992
like a knife through straw.
1044
01:25:58,559 --> 01:26:00,261
How could all this be true?
1045
01:26:00,628 --> 01:26:02,764
I sent the Cross of Life
to the Hittite Princess.
1046
01:26:03,131 --> 01:26:04,666
I promised them my friendship.
1047
01:26:05,033 --> 01:26:06,567
Akhnaton, my mad friend,
1048
01:26:06,634 --> 01:26:08,703
You think they care for
your "Cross of Life?"
1049
01:26:09,070 --> 01:26:11,205
They want loot, slaves, power!
1050
01:26:11,240 --> 01:26:12,507
And with this...
1051
01:26:14,376 --> 01:26:15,376
They'll get them.
1052
01:26:15,877 --> 01:26:17,646
Unless you let me strike first.
1053
01:26:17,713 --> 01:26:20,148
Destroy their cities,
their mines, and forgers.
1054
01:26:21,216 --> 01:26:23,018
Are you asking me to condone slaughter?
1055
01:26:23,785 --> 01:26:25,988
I am asking you to show
our enemies, the same mercy,
1056
01:26:26,054 --> 01:26:28,156
they'd show us. No more, no less.
1057
01:26:33,863 --> 01:26:35,531
There's mercy in every man's heart.
1058
01:26:35,731 --> 01:26:36,999
If we can only reach it.
1059
01:26:38,100 --> 01:26:40,036
A man who's lived in
darkness all his life,
1060
01:26:40,102 --> 01:26:43,155
doesn't understand the light isn't
evil, because it hurts his eyes.
1061
01:26:43,190 --> 01:26:46,209
Should we then, extinguish our lights
and crawl into darkness, with him?
1062
01:26:46,410 --> 01:26:48,812
Such wisdom has already filled
the Nile with corpses.
1063
01:26:50,180 --> 01:26:53,116
Sire, again this morning rioting
broke out on the waterfront.
1064
01:26:53,216 --> 01:26:54,696
I had to send soldiers in to stop it.
1065
01:26:54,886 --> 01:26:55,985
Don't you see, Sire?
1066
01:26:56,020 --> 01:26:58,188
That a war now would unite our country?
1067
01:26:58,889 --> 01:27:02,459
Once again Egyptians will stand
together, brothers against a common foe.
1068
01:27:03,794 --> 01:27:05,296
He is right, my husband.
1069
01:27:07,999 --> 01:27:09,300
Even you?
1070
01:27:10,568 --> 01:27:12,871
So near to me then is the darkness?
1071
01:27:12,937 --> 01:27:14,739
You should listen to Horemheb.
1072
01:27:15,807 --> 01:27:17,675
I can listen only to Aton.
1073
01:27:19,544 --> 01:27:21,279
I will write to the Hittite Princess.
1074
01:27:21,346 --> 01:27:23,481
Asking to make their intentions clear.
1075
01:27:23,948 --> 01:27:25,250
Thank you for coming.
1076
01:27:43,369 --> 01:27:45,338
Now, do you see what I
have to contend with?
1077
01:27:46,005 --> 01:27:48,574
Could he prevent you from doing
what you want with the army?
1078
01:27:48,841 --> 01:27:51,477
No, the men follow me, not him.
1079
01:27:52,244 --> 01:27:55,014
But he is Pharaoh, and I have
sworn him a oath of loyalty.
1080
01:27:55,381 --> 01:27:57,583
He'll write to the Hittites!
1081
01:27:58,651 --> 01:28:00,731
He might as well invite them
to come take his throne.
1082
01:28:01,654 --> 01:28:02,722
Will it matter?
1083
01:28:03,189 --> 01:28:05,558
I have seen rulers, great and small,
1084
01:28:05,625 --> 01:28:06,726
old and young,
1085
01:28:07,193 --> 01:28:08,595
warlike and effeminate.
1086
01:28:08,662 --> 01:28:09,963
The people suffer and die.
1087
01:28:10,030 --> 01:28:11,832
Whatever the ruler calls himself.
1088
01:28:11,998 --> 01:28:14,234
Hittite, Egyptian, Cretan.
1089
01:28:14,501 --> 01:28:16,636
It's bad to believe,
to much like Pharaoh.
1090
01:28:16,704 --> 01:28:19,439
But it's worse to believe in
too little, my friend.
1091
01:28:20,107 --> 01:28:21,708
I believe in nothing.
1092
01:28:35,356 --> 01:28:37,858
While Egypt tore herself
in civil strife.
1093
01:28:38,425 --> 01:28:41,428
I doubled my fortune, as
physician to the wealthy.
1094
01:28:44,398 --> 01:28:46,400
Send away the other patients. I'm tired.
1095
01:28:46,867 --> 01:28:48,335
I will see no more today.
1096
01:28:48,402 --> 01:28:49,770
I think you will see this one, Master.
1097
01:28:49,837 --> 01:28:51,438
You might find it rewarding.
1098
01:28:51,605 --> 01:28:52,673
Oh? Are the fees so high?
1099
01:28:52,740 --> 01:28:54,641
Not high, interesting.
1100
01:29:12,026 --> 01:29:13,027
Send them in.
1101
01:29:19,367 --> 01:29:20,534
He'll see you.
1102
01:29:23,003 --> 01:29:24,038
Come again tomorrow.
1103
01:29:24,105 --> 01:29:26,907
Sorry, there is nothing I can do.
1104
01:29:38,119 --> 01:29:39,253
Can you help me?
1105
01:29:41,322 --> 01:29:42,823
Tell me what ails you.
1106
01:30:08,649 --> 01:30:09,950
Give me your hand.
1107
01:30:24,065 --> 01:30:25,566
Open your robe.
1108
01:30:44,061 --> 01:30:45,061
I can save your life.
1109
01:30:45,086 --> 01:30:46,587
But I can't restore your beauty.
1110
01:30:47,288 --> 01:30:49,090
The trouble has eaten too far for that.
1111
01:30:51,559 --> 01:30:53,160
Do you want to live, Nefer?
1112
01:30:53,427 --> 01:30:56,630
Yes.. yes, I want to live.
1113
01:30:58,366 --> 01:31:01,435
Come back tomorrow morning.
I will undertake your cure.
1114
01:31:05,139 --> 01:31:06,507
I can not pay you.
1115
01:31:07,608 --> 01:31:09,577
Your collar was all I had left.
1116
01:31:10,544 --> 01:31:12,546
There will be no fee for my services.
1117
01:31:22,156 --> 01:31:23,156
Here.
1118
01:32:06,200 --> 01:32:10,004
For 10 years, I dreamed of
this, of meeting her again.
1119
01:32:10,971 --> 01:32:12,473
When I would be the Master.
1120
01:32:14,542 --> 01:32:18,913
Of taking my revenge,
slowly... savoring it.
1121
01:32:20,848 --> 01:32:21,916
What do you feel,
1122
01:32:21,982 --> 01:32:23,584
now that you've had your chance?
1123
01:32:25,753 --> 01:32:26,854
Only pity.
1124
01:32:29,357 --> 01:32:30,458
Sorrow.
1125
01:32:31,559 --> 01:32:33,227
Because once, she was so beautiful.
1126
01:32:35,296 --> 01:32:37,365
A cat can't help being what it is.
1127
01:32:40,634 --> 01:32:42,002
It's strange, Kapta.
1128
01:32:43,904 --> 01:32:47,708
Revenge, leaves you as empty
as fame and fortune.
1129
01:32:49,877 --> 01:32:51,445
Eat your fill of all of them.
1130
01:32:52,813 --> 01:32:54,415
And you're still just as hungry.
1131
01:32:56,283 --> 01:32:58,452
Master, what is it you want?
1132
01:32:58,519 --> 01:32:59,920
I don't know.
1133
01:33:03,724 --> 01:33:07,061
But whatever it is, I been searching
for it in the wrong places.
1134
01:33:35,756 --> 01:33:38,526
Master, it is dangerous to walk in
this quarter, unescorted.
1135
01:33:39,927 --> 01:33:43,497
Sights, and sounds, and smells,
can make the past live again.
1136
01:33:44,865 --> 01:33:46,901
This is where I use to
draw water for my father.
1137
01:33:49,670 --> 01:33:51,205
It was a long time ago.
1138
01:33:51,505 --> 01:33:52,707
Look, Kaptah!
1139
01:33:55,076 --> 01:33:57,745
This is the tree I learned to
climb when I could barely walk.
1140
01:33:57,812 --> 01:33:58,812
- Leave me alone!
1141
01:33:59,256 --> 01:34:00,256
Come back here!
1142
01:34:00,281 --> 01:34:02,349
- Leave me alone!
- Don't let him get away!
1143
01:34:02,416 --> 01:34:04,652
- Get his Cross!
- It's my Cross!
1144
01:34:05,219 --> 01:34:06,540
- I got him!
- What are you doing?
1145
01:34:06,787 --> 01:34:08,823
Let him alone! Stop
that! Go on! Go on!
1146
01:34:11,792 --> 01:34:12,960
Are you hurt?
1147
01:34:13,127 --> 01:34:14,127
No.
1148
01:34:14,128 --> 01:34:15,196
Where do you live?
1149
01:34:15,262 --> 01:34:16,464
Over there.
1150
01:34:17,832 --> 01:34:19,500
Toth, my poor darling!
1151
01:34:19,567 --> 01:34:20,567
I'm alright.
1152
01:34:20,601 --> 01:34:21,635
You're bleeding!
1153
01:34:21,702 --> 01:34:22,503
It's nothing.
1154
01:34:22,570 --> 01:34:25,005
Some those other boys
didn't like my Cross.
1155
01:34:25,072 --> 01:34:26,232
I'll take you to a physician.
1156
01:34:26,240 --> 01:34:27,240
May I help?
1157
01:34:29,510 --> 01:34:30,510
Sinuhe!
1158
01:34:35,049 --> 01:34:36,484
Yes, my Lord, you can.
1159
01:34:37,852 --> 01:34:39,687
This is the Lord Sinuhe, Toth.
1160
01:34:40,354 --> 01:34:41,889
A very famous physician.
1161
01:34:44,258 --> 01:34:45,993
I must get linen for a bandage.
1162
01:34:46,060 --> 01:34:47,060
I'll get it.
1163
01:34:50,598 --> 01:34:51,598
Merit.
1164
01:34:52,400 --> 01:34:54,001
After all these years...
1165
01:34:54,769 --> 01:34:56,704
You've been in my in my prayers, Sinuhe.
1166
01:34:58,873 --> 01:35:00,341
I'm grateful to your God.
1167
01:35:00,408 --> 01:35:02,376
If it was he who brought us together.
1168
01:35:04,845 --> 01:35:05,980
Won't you come in?
1169
01:35:11,786 --> 01:35:13,521
You knew this was my father's house?
1170
01:35:14,989 --> 01:35:17,525
The house was cheap. I
needed a place of my own.
1171
01:35:17,892 --> 01:35:18,892
You, and your husband?
1172
01:35:20,227 --> 01:35:21,429
I am not married.
1173
01:35:22,396 --> 01:35:23,931
I found the bandages, Mother.
1174
01:35:24,198 --> 01:35:25,499
Mother?
1175
01:35:27,268 --> 01:35:28,936
He's the child of a friend, an orphan.
1176
01:35:29,203 --> 01:35:31,323
But he does not know that. He
thinks I'm his mother...
1177
01:35:31,405 --> 01:35:33,107
Sinuhe, please...
- I understand.
1178
01:35:33,674 --> 01:35:36,010
Your secret is safe with this orphan.
1179
01:35:37,378 --> 01:35:38,579
Please come in.
1180
01:35:49,390 --> 01:35:50,624
Here are the bandages,
1181
01:35:51,292 --> 01:35:53,794
and instruments, if you have to use them.
1182
01:36:02,069 --> 01:36:04,705
When I grow up, I'm going
to be a physician too.
1183
01:36:10,945 --> 01:36:13,547
Hope you use these with
more credit than I did.
1184
01:36:19,220 --> 01:36:21,622
I bought them at the same time
as I bought the house.
1185
01:36:23,391 --> 01:36:24,492
I see.
1186
01:36:33,601 --> 01:36:34,902
Sit down over there.
1187
01:36:41,575 --> 01:36:42,575
Hold the bandage.
1188
01:36:46,147 --> 01:36:48,749
This isn't gonna hurt.
- I'm not afraid.
1189
01:36:58,392 --> 01:37:00,261
Have I been in your prayers too?
1190
01:37:00,327 --> 01:37:04,432
Yes. I prayed that Aton would
teach you humility, and manners.
1191
01:37:04,598 --> 01:37:06,198
Now I know that we've come home.
1192
01:37:06,233 --> 01:37:07,935
Only in Egypt, does a woman tongue
1193
01:37:08,002 --> 01:37:09,804
takes so sharp an edge.
1194
01:37:13,240 --> 01:37:15,509
In two days you can
take off the bandage.
1195
01:37:16,177 --> 01:37:18,312
But not before, you understand?
1196
01:37:18,979 --> 01:37:20,114
Why?
1197
01:37:21,282 --> 01:37:23,551
I mean, what will happen, if I do?
1198
01:37:24,051 --> 01:37:26,986
Probably nothing. I spoke
sternly with you,
1199
01:37:27,021 --> 01:37:29,457
because physicians should always
be firm with their patients.
1200
01:37:29,557 --> 01:37:32,393
You'll find out, it increases
their respect for you.
1201
01:37:32,460 --> 01:37:33,894
And also the size of your fees.
1202
01:37:33,961 --> 01:37:36,030
But I will be physician to the poor.
1203
01:37:45,773 --> 01:37:47,641
But the rich have more
interesting ailments,
1204
01:37:47,708 --> 01:37:49,076
and can better afford them.
1205
01:37:49,643 --> 01:37:52,146
No. I would work for the poor.
1206
01:37:58,419 --> 01:38:00,254
I'm hungry. Are you?
1207
01:38:01,622 --> 01:38:03,457
I could eat a hippopotamus.
1208
01:38:04,825 --> 01:38:06,761
Well, we're having fish.
1209
01:38:08,029 --> 01:38:09,663
Hurry up, Mother!
1210
01:38:09,830 --> 01:38:10,830
Yes, hurry!
1211
01:38:11,532 --> 01:38:13,134
Be quiet, both of you.
1212
01:38:13,300 --> 01:38:14,402
Come here!
1213
01:38:14,869 --> 01:38:16,971
Clean your instruments Thoth,
and put them away.
1214
01:38:23,244 --> 01:38:24,945
Did you see so much with your one eye?
1215
01:38:25,012 --> 01:38:26,480
More than my Master does with two.
1216
01:38:26,482 --> 01:38:27,414
Did you dare to tell him...
1217
01:38:27,481 --> 01:38:28,249
Why should I tell him?
1218
01:38:28,315 --> 01:38:29,884
I like my life as it
is, without a woman
1219
01:38:29,950 --> 01:38:32,420
to pour hot water on my feet,
because I displeased her.
1220
01:38:32,820 --> 01:38:35,723
Questioning my accounts,
rationing my beer... HUSH!
1221
01:38:44,231 --> 01:38:45,231
Merit.
1222
01:38:47,268 --> 01:38:50,604
I didn't ask you to come
here, to pry into my life.
1223
01:38:50,805 --> 01:38:51,872
I didn't expect...
1224
01:38:54,375 --> 01:38:55,375
Smoke!
1225
01:38:55,843 --> 01:38:58,345
Perhaps, you think the
smoke, has blinded me too.
1226
01:38:59,714 --> 01:39:01,282
What does the Lord Sinuhe,
1227
01:39:01,382 --> 01:39:02,783
the great, rich, and cynical Lord
1228
01:39:02,850 --> 01:39:04,919
Sinuhe, want with a tavern maid?
1229
01:39:06,487 --> 01:39:08,022
You call me great and rich,
1230
01:39:08,089 --> 01:39:09,557
but I have nothing.
1231
01:39:10,624 --> 01:39:11,826
I am the poorest of men.
1232
01:39:11,892 --> 01:39:13,794
Because I wasted my life.
1233
01:39:14,495 --> 01:39:17,164
Everything I've touched,
I've destroyed.
1234
01:39:17,865 --> 01:39:20,368
My birthright, my parents.
1235
01:39:23,337 --> 01:39:24,739
Your life too, Merit.
1236
01:39:27,942 --> 01:39:29,443
But you've given me something.
1237
01:39:30,611 --> 01:39:34,515
Perhaps an answer to the question, I've
asked myself, ever since I was a boy.
1238
01:39:37,852 --> 01:39:40,988
Not your God, because
I don't believe in gods.
1239
01:39:42,256 --> 01:39:45,092
The one thing I created,
which wasn't a waste.
1240
01:39:48,462 --> 01:39:50,498
If it is too late to
live for ourselves.
1241
01:39:51,465 --> 01:39:53,968
Perhaps we can begin
to live for our son.
1242
01:40:04,145 --> 01:40:05,312
Toth, my boy.
1243
01:40:06,313 --> 01:40:08,916
Let me offer you a priceless
jewel of wisdom.
1244
01:40:09,316 --> 01:40:12,953
Never peer through windows, on
matters that don't concern you.
1245
01:40:13,554 --> 01:40:17,058
That's how I happen to
have only one eye.
1246
01:40:40,881 --> 01:40:43,484
Did you intend to pass
without speaking to me?
1247
01:40:47,221 --> 01:40:49,890
I beg your highness pardon.
But Pharaoh has sent for me.
1248
01:40:49,990 --> 01:40:50,825
I know.
1249
01:40:50,891 --> 01:40:53,561
It's been many years, Physician.
1250
01:40:53,928 --> 01:40:55,696
The look of innocence is gone.
1251
01:40:57,113 --> 01:40:58,474
If your Highness will excuse me...
1252
01:40:58,499 --> 01:41:00,000
You've heard the news?
1253
01:41:00,601 --> 01:41:02,236
The Hittites invaded Syria.
1254
01:41:03,204 --> 01:41:05,406
Their carriages are approaching
the Delta of the Nile.
1255
01:41:05,506 --> 01:41:06,574
Then the war has begun.
1256
01:41:06,616 --> 01:41:07,616
No!
1257
01:41:07,641 --> 01:41:10,478
My brother refuses to give
Horemheb permission to fight.
1258
01:41:11,145 --> 01:41:12,546
Then he must be mad.
1259
01:41:12,613 --> 01:41:15,383
I've known that for a long time.
1260
01:41:15,449 --> 01:41:16,449
Physician!
1261
01:41:17,952 --> 01:41:19,120
After you see my brother,
1262
01:41:19,587 --> 01:41:20,988
come to my chambers.
1263
01:41:28,562 --> 01:41:30,664
Your Majesty...
- Thank you for coming.
1264
01:41:47,182 --> 01:41:48,182
Sire.
1265
01:41:49,150 --> 01:41:50,318
My friend!
1266
01:41:52,287 --> 01:41:55,456
Sire, you must give Horemhed
permission to defend Egypt.
1267
01:41:56,024 --> 01:41:57,024
No!
1268
01:41:57,859 --> 01:41:58,859
NO!
1269
01:41:59,394 --> 01:42:01,462
Right or wrong, I will not order death.
1270
01:42:02,530 --> 01:42:05,867
I can not plunge Egypt
into a bath of blood.
1271
01:42:11,374 --> 01:42:14,475
They say I'm mad.
1272
01:42:14,676 --> 01:42:19,848
Horemheb, the priests.
Even my own sister.
1273
01:42:21,216 --> 01:42:23,018
Are they right, Sinuhe?
1274
01:42:24,085 --> 01:42:25,453
Am I mad?
1275
01:42:29,625 --> 01:42:31,093
You are mad, Sire.
1276
01:42:32,494 --> 01:42:35,631
But your madness is more beautiful
then the wisdom of other men.
1277
01:42:37,366 --> 01:42:38,467
Beautiful...
1278
01:42:39,835 --> 01:42:42,271
Yes, my vision of Aton, was beautiful.
1279
01:42:43,238 --> 01:42:46,575
I thought it would give peace
and happiness to all men.
1280
01:42:46,842 --> 01:42:48,510
I thought I could be his voice.
1281
01:42:48,577 --> 01:42:50,813
And bring his message to my people.
1282
01:42:51,781 --> 01:42:53,316
But I was wrong.
1283
01:42:54,083 --> 01:42:55,451
The vision has faded.
1284
01:42:57,153 --> 01:42:59,488
My voice was no more than
1285
01:42:59,589 --> 01:43:01,591
the whisper of wind in the desert.
1286
01:43:02,658 --> 01:43:04,493
Aton has abandoned me...
1287
01:43:05,494 --> 01:43:06,629
to war,
1288
01:43:07,697 --> 01:43:09,065
to madness,
1289
01:43:09,665 --> 01:43:10,933
to death.
1290
01:43:13,336 --> 01:43:15,038
If you love me, Sinuhe.
1291
01:43:15,839 --> 01:43:17,874
Lift the burden from my soul.
1292
01:43:18,842 --> 01:43:20,510
Give me peace.
1293
01:43:31,154 --> 01:43:33,657
A physician's task is
to prolong life, Sire.
1294
01:43:34,424 --> 01:43:36,093
Not to shorten it.
1295
01:43:41,732 --> 01:43:43,300
He should rest now.
1296
01:43:53,444 --> 01:43:54,945
Can you do anything for him?
1297
01:43:56,147 --> 01:43:59,316
I'm sorry, but his illness is
not of the body, your Majesty.
1298
01:44:33,552 --> 01:44:34,719
What is it you want?
1299
01:44:35,320 --> 01:44:38,590
What Pharaoh himself asked
you for: "to give him peace."
1300
01:44:39,357 --> 01:44:41,493
You have more courage than I thought.
1301
01:44:41,693 --> 01:44:43,361
If Horemheb were to learn of this...
1302
01:44:46,865 --> 01:44:48,133
My men are ready!
1303
01:44:48,633 --> 01:44:50,535
The loyal Lord Commander!
1304
01:44:50,602 --> 01:44:51,903
You too?
1305
01:44:53,171 --> 01:44:54,639
Look, Sinuhe.
1306
01:44:55,407 --> 01:44:58,143
I love Akhnaton, as I love
my own right arm.
1307
01:44:58,844 --> 01:45:01,746
But if my arm were
gangrene, I'd cut it off.
1308
01:45:02,047 --> 01:45:05,183
Just as Akhnaton must
be cut off from Egypt!
1309
01:45:05,383 --> 01:45:07,552
All Egypt knows I'm right.
1310
01:45:07,587 --> 01:45:09,021
And you know it.
1311
01:45:09,056 --> 01:45:10,056
Yes.
1312
01:45:10,155 --> 01:45:12,656
Yes, in your place, I'd tell
myself the same thing.
1313
01:45:12,691 --> 01:45:15,528
Have you a potion that will
give him sleep, without pain?
1314
01:45:16,195 --> 01:45:17,429
I'm to kill him.
1315
01:45:17,530 --> 01:45:19,999
When all around me there is
such a talent for violence?
1316
01:45:20,034 --> 01:45:21,794
Do this, and the Gods
will bless you forever.
1317
01:45:22,268 --> 01:45:23,803
I see, you speak for the Gods.
1318
01:45:23,903 --> 01:45:25,338
And Horemheb for Egypt.
1319
01:45:26,038 --> 01:45:27,073
Tell me one thing,
1320
01:45:27,540 --> 01:45:29,142
who succeeds to the throne?
1321
01:45:29,742 --> 01:45:32,178
Who else but the Commander of
the army that will save Egypt,
1322
01:45:32,578 --> 01:45:35,048
and make it once more, the
greatest power in the world?
1323
01:45:35,083 --> 01:45:36,083
Yes.
1324
01:45:36,949 --> 01:45:38,217
Horemheb!
1325
01:45:39,285 --> 01:45:41,120
You, Pharaoh?
1326
01:45:42,222 --> 01:45:44,157
So that's the price for your treason.
1327
01:45:44,357 --> 01:45:46,159
Call it treason if you like.
1328
01:45:46,660 --> 01:45:49,262
But there's only one thing
that can save Egypt now,
1329
01:45:49,663 --> 01:45:51,564
and that's courage.
1330
01:45:51,865 --> 01:45:56,036
Courage to act, courage
to conquer our enemies,
1331
01:45:56,102 --> 01:45:57,537
and put the leaders in chains.
1332
01:45:58,438 --> 01:46:00,874
Akhnaton is in his
chamber. He is helpless.
1333
01:46:00,974 --> 01:46:03,009
Now is your chance to strike.
1334
01:46:04,077 --> 01:46:05,545
But you won't, will you?
1335
01:46:05,745 --> 01:46:09,015
Because no hand has ever been
raised openly against a Pharaoh.
1336
01:46:09,115 --> 01:46:10,450
Yet if you strike him down, then
1337
01:46:10,517 --> 01:46:12,837
the way will be clear, a precedent
established, for someone
1338
01:46:12,852 --> 01:46:15,021
to strike down the next Pharaoh.
1339
01:46:15,121 --> 01:46:17,390
Whose name you hope, will be Horemheb.
1340
01:46:17,891 --> 01:46:21,028
So, this dirty thing must
be done by indirection.
1341
01:46:21,828 --> 01:46:23,597
As it has always been
done in the past.
1342
01:46:24,398 --> 01:46:26,633
By a physician pretending to heal him.
1343
01:46:28,101 --> 01:46:30,871
By a physician, whose
known to be his friend.
1344
01:46:33,173 --> 01:46:34,841
I'm sorry, but I'm not that man.
1345
01:46:54,262 --> 01:46:55,330
Wait outside.
1346
01:46:59,300 --> 01:47:00,468
Don't go far away.
1347
01:47:09,844 --> 01:47:11,412
Your Highness wished to see me?
1348
01:47:11,713 --> 01:47:13,181
Are you going to do what they want?
1349
01:47:13,581 --> 01:47:14,582
No.
1350
01:47:15,483 --> 01:47:18,520
You should agree. Akhnaton must die.
1351
01:47:19,821 --> 01:47:21,089
For his own sake.
1352
01:47:21,890 --> 01:47:23,458
Now it's for his own sake.
1353
01:47:23,759 --> 01:47:25,861
Makkurie, wants to kill him for the Gods.
1354
01:47:26,261 --> 01:47:27,596
Horemheb for Egypt.
1355
01:47:27,662 --> 01:47:29,564
And his sister for his own sake.
1356
01:47:29,664 --> 01:47:30,198
Any hunter
1357
01:47:30,398 --> 01:47:32,134
would show mercy to a wounded animal.
1358
01:47:35,537 --> 01:47:37,577
Did they tell you how they
plan to dirty the throne?
1359
01:47:37,639 --> 01:47:39,875
They told me that Horemheb
was to be Pharaoh.
1360
01:47:40,075 --> 01:47:42,011
And I'm to be his Queen.
1361
01:47:42,277 --> 01:47:44,146
He is to come to my chamber tonight.
1362
01:47:44,446 --> 01:47:48,250
And tomorrow our marriage will be
proclaimed, in the temple of the old Gods.
1363
01:47:48,650 --> 01:47:49,650
I see.
1364
01:47:51,020 --> 01:47:52,421
A good plan.
1365
01:47:52,788 --> 01:47:55,357
This marriage will make him
acceptable to the people.
1366
01:47:55,424 --> 01:47:57,493
But not to me, Physician.
1367
01:47:57,559 --> 01:48:00,062
When I marry, it will be
to no cheese-maker's son.
1368
01:48:01,464 --> 01:48:02,732
Leave!
1369
01:48:06,969 --> 01:48:08,504
We haven't much time.
1370
01:48:09,172 --> 01:48:11,207
Horemheb's men are
in control of the city.
1371
01:48:11,274 --> 01:48:13,876
Tonight the priests will open
and restore the old Gods,
1372
01:48:14,243 --> 01:48:15,978
and make a sacrifice of blood.
1373
01:48:16,946 --> 01:48:18,714
But together, we can beat them.
1374
01:48:19,482 --> 01:48:21,951
Horemheb and all the the evil priests.
1375
01:48:22,919 --> 01:48:25,021
Sinuhe, come here.
1376
01:48:27,724 --> 01:48:29,292
This is what you'll do,
1377
01:48:29,559 --> 01:48:31,761
pretend to fall in with their plan.
1378
01:48:31,828 --> 01:48:34,497
Kill my brother, and kill Horemheb too.
1379
01:48:35,365 --> 01:48:36,666
Two murders.
1380
01:48:36,933 --> 01:48:38,173
So, come to my chamber tonight,
1381
01:48:38,235 --> 01:48:40,537
and I'll gladly open the
doors, with my own hands.
1382
01:48:40,604 --> 01:48:43,240
Willingly share the throne
with you, as Pharaoh.
1383
01:48:43,941 --> 01:48:45,976
Why should people accept a
nameless physician,
1384
01:48:46,043 --> 01:48:47,411
as their Pharaoh?
1385
01:48:48,579 --> 01:48:50,581
Because you are Pharaoh.
1386
01:48:55,619 --> 01:48:56,987
You're my half brother.
1387
01:48:57,755 --> 01:49:00,024
The only man in Egypt
fit to be my husband,
1388
01:49:00,124 --> 01:49:01,392
and rule by my side.
1389
01:49:02,559 --> 01:49:04,628
Why do you think my mother
and I sent for you
1390
01:49:04,695 --> 01:49:06,697
the day you first came to Pharaoh?
1391
01:49:07,364 --> 01:49:09,833
Before she died, she told me everything.
1392
01:49:10,801 --> 01:49:13,737
And left it to my judgment, if you
should ever hear the truth.
1393
01:49:14,605 --> 01:49:18,042
She was not the first to bare
my father, the Pharaoh, a son.
1394
01:49:18,208 --> 01:49:20,010
A few weeks before, one
of his other wives
1395
01:49:20,244 --> 01:49:23,480
delivered a boy child... You!
1396
01:49:25,683 --> 01:49:27,185
You were taken away from your mother,
1397
01:49:27,318 --> 01:49:30,888
and cast adrift on the river. In
a boat tied with fowler's knots.
1398
01:49:30,955 --> 01:49:32,557
Tied by my mother, herself.
1399
01:49:32,623 --> 01:49:34,058
Who was a fowler's daughter.
1400
01:49:35,126 --> 01:49:37,862
And the mother failed to notice
that her newborn disappeared?
1401
01:49:38,329 --> 01:49:41,099
She was shown a dead girl
later, and told it was hers.
1402
01:49:44,569 --> 01:49:46,738
Hundreds of babies are cast
adrift, every year.
1403
01:49:46,804 --> 01:49:49,474
And the boats are often
tied with fowler's knots.
1404
01:49:49,540 --> 01:49:51,709
In the Lower Kingdom; not at Thebes.
1405
01:49:53,078 --> 01:49:55,113
There is stronger evidence than that.
1406
01:49:56,581 --> 01:49:57,782
Get my chariot!
1407
01:50:01,720 --> 01:50:04,623
Come with me to the Valley of
the Kings, to my father's tomb.
1408
01:50:05,390 --> 01:50:06,725
And see for yourself.
1409
01:50:53,736 --> 01:50:55,471
The Third Amenhotep.
1410
01:50:56,139 --> 01:50:57,574
The great Pharaoh.
1411
01:50:58,341 --> 01:50:59,809
My father.
1412
01:51:01,277 --> 01:51:02,478
And yours.
1413
01:51:04,447 --> 01:51:05,481
Look!
1414
01:51:06,449 --> 01:51:08,451
The finest artists in Thebes made this.
1415
01:51:08,518 --> 01:51:10,153
You're his exact copy.
1416
01:51:10,520 --> 01:51:13,723
The nose, cheek bones, the
forehead, the line of the jaw.
1417
01:51:15,391 --> 01:51:16,693
You wanted further proof.
1418
01:51:23,233 --> 01:51:24,500
Look!
1419
01:51:27,203 --> 01:51:28,304
That is what my mother saw,
1420
01:51:28,404 --> 01:51:30,124
when you stood before
us in the throne room.
1421
01:51:30,340 --> 01:51:32,809
What no one else, but she,
could recognize.
1422
01:51:33,176 --> 01:51:35,411
The face of her husband,
when he was a young man.
1423
01:51:35,778 --> 01:51:38,581
The great Pharaoh comes
alive again... IN YOU!
1424
01:51:43,987 --> 01:51:46,089
Now, have you any doubts?
1425
01:51:49,626 --> 01:51:50,927
Leave me alone here.
1426
01:53:04,233 --> 01:53:05,902
You know, I showed you the truth.
1427
01:53:06,669 --> 01:53:09,539
Yes, now I'm sure that it is true.
1428
01:53:11,174 --> 01:53:13,443
But would Horemheb ever
accept such proof?
1429
01:53:13,509 --> 01:53:16,412
Of course not. He's eaten
up with his own ambition.
1430
01:53:16,447 --> 01:53:17,880
He's gone much too far.
1431
01:53:17,947 --> 01:53:20,016
He couldn't turn back now,
even if he wanted too.
1432
01:53:20,483 --> 01:53:23,086
That's why he must be killed,
along with Akhnaton.
1433
01:53:24,253 --> 01:53:26,989
You hold Egypt in your hand, my brother.
1434
01:53:27,557 --> 01:53:28,991
The power of a God is yours.
1435
01:53:29,058 --> 01:53:30,960
If you only have the courage to seize it.
1436
01:53:36,833 --> 01:53:37,833
What's that?
1437
01:53:40,002 --> 01:53:41,002
What is it?
1438
01:53:41,404 --> 01:53:43,272
Horemheb has began his holy war.
1439
01:53:44,990 --> 01:53:46,351
Every follower of of Pharaoh's God
1440
01:53:46,376 --> 01:53:47,744
has been marked for death.
1441
01:53:48,778 --> 01:53:49,979
A massacre!
1442
01:53:50,046 --> 01:53:51,914
Why should we care?
1443
01:53:51,981 --> 01:53:53,542
Let Horemheb prepare the ground for us.
1444
01:53:53,883 --> 01:53:55,835
With my brother dead, and we rule,
1445
01:53:55,870 --> 01:53:57,787
we'll be better off without these fanatics.
1446
01:53:59,655 --> 01:54:01,057
Let them go!
1447
01:54:15,655 --> 01:54:21,057
(People screaming in all directions)
1448
01:54:38,928 --> 01:54:41,030
Merit!
Merit!
1449
01:54:41,130 --> 01:54:42,598
Master, Master!
1450
01:54:45,401 --> 01:54:46,502
Where's your mother?
1451
01:54:46,569 --> 01:54:47,804
We were separated.
1452
01:54:48,471 --> 01:54:50,406
Kapta listen, get the
boy down to the docks.
1453
01:54:50,873 --> 01:54:52,742
Here, take this money and these jewels.
1454
01:54:53,810 --> 01:54:55,411
Find a boat, buy one,
1455
01:54:55,778 --> 01:54:56,818
steal it, if you have too.
1456
01:54:56,846 --> 01:54:57,846
And you?
1457
01:54:58,381 --> 01:54:59,382
I'll find Merit.
1458
01:54:59,449 --> 01:55:02,285
I'll come to you when we can.
But don't wait for us.
1459
01:55:02,351 --> 01:55:03,252
Get the boy out of the city.
1460
01:55:03,319 --> 01:55:04,487
I want to go with you.
1461
01:55:04,654 --> 01:55:06,589
No. You must go with Kapta, my son.
1462
01:55:09,058 --> 01:55:10,058
Now run.
1463
01:55:12,462 --> 01:55:13,462
Hurry!
1464
01:55:29,812 --> 01:55:30,812
Stop them!
1465
01:55:35,184 --> 01:55:36,184
Is this yours?
1466
01:55:37,220 --> 01:55:38,831
I've never saw it before in my life.
1467
01:55:38,887 --> 01:55:39,722
Your lying!
1468
01:55:39,789 --> 01:55:41,290
I saw you throw it away!
1469
01:55:42,558 --> 01:55:43,793
Be sensible, Captain.
1470
01:55:44,060 --> 01:55:46,295
Do I look like a follower
of the accursed Aton?
1471
01:55:46,462 --> 01:55:48,097
They're simple people, honest people.
1472
01:55:48,164 --> 01:55:49,799
And I am the biggest rouge in all Egypt.
1473
01:55:49,966 --> 01:55:51,334
Is this your Cross?
1474
01:55:51,701 --> 01:55:55,772
Captain, you have a honest
and intelligent face.
1475
01:55:57,840 --> 01:55:59,401
I always collaborate with the soldiers.
1476
01:55:59,409 --> 01:56:00,409
I'm a soldier myself.
1477
01:56:00,443 --> 01:56:03,579
In fact, I gave my eye to my country.
1478
01:56:03,746 --> 01:56:05,448
Well if that's all... - Kill him!
1479
01:56:07,049 --> 01:56:08,751
Kill me for a thousand crimes.
1480
01:56:08,818 --> 01:56:10,298
But not for one I've never committed.
1481
01:56:11,187 --> 01:56:12,688
I hate the Gods!
1482
01:56:12,855 --> 01:56:14,157
And the Gods hate me.
1483
01:56:15,825 --> 01:56:17,126
Oh, take everything then.
1484
01:56:17,326 --> 01:56:20,830
Take that, jewelry, silver,
1485
01:56:20,897 --> 01:56:21,897
everything I have.
1486
01:56:31,541 --> 01:56:34,677
You've made a beggar out of me. I will
starve to death, for as long as I live.
1487
01:56:34,744 --> 01:56:36,045
Let him go!
1488
01:56:37,947 --> 01:56:39,215
Come on!
1489
01:56:40,383 --> 01:56:42,718
What can you pay?
What can you pay?
1490
01:56:42,985 --> 01:56:44,420
Give me your jewels!
1491
01:56:44,821 --> 01:56:47,290
Go aboard. Only those who
can pay, can go aboard.
1492
01:56:48,157 --> 01:56:50,426
Give me your jewels! Give me your gold!
1493
01:56:51,094 --> 01:56:53,129
Only those who can pay, can come aboard!
1494
01:56:53,496 --> 01:56:54,664
Come on, step up!
1495
01:56:56,432 --> 01:56:58,201
Kapta, how can we pay?
1496
01:56:58,267 --> 01:56:59,836
You gave those soldiers everything.
1497
01:57:02,004 --> 01:57:03,206
Not quite everything.
1498
01:57:14,684 --> 01:57:16,452
Savings of a dishonest life, gone.
1499
01:57:17,453 --> 01:57:18,588
Come on, come on!
1500
01:57:19,989 --> 01:57:21,357
Please, please.
1501
01:57:21,457 --> 01:57:22,125
What can you pay?
1502
01:57:22,225 --> 01:57:24,193
Take this ruby. The child
won't take up much room.
1503
01:57:24,293 --> 01:57:25,293
All right, let him go.
1504
01:57:25,461 --> 01:57:27,163
Only those who can pay, can go aboard.
1505
01:57:28,231 --> 01:57:29,332
Come along!
- Sit there.
1506
01:57:32,902 --> 01:57:37,874
Well... I fear that at my age,
and all innocence.
1507
01:57:38,174 --> 01:57:39,876
I'm becoming a father.
1508
01:57:46,048 --> 01:57:47,048
Toth!
1509
01:57:51,687 --> 01:57:52,688
Toth!
1510
01:58:38,868 --> 01:58:39,868
Kneel!
1511
01:58:40,737 --> 01:58:42,839
Aim! Shoot!
1512
01:59:16,372 --> 01:59:17,372
Merit!
1513
01:59:19,075 --> 01:59:20,276
Merit!
1514
01:59:24,881 --> 01:59:26,082
Sinuhe!
1515
01:59:37,393 --> 01:59:38,394
NO!
1516
01:59:39,962 --> 01:59:43,066
Merit!... Merit!
1517
01:59:49,906 --> 01:59:50,973
Toth?
1518
01:59:53,142 --> 01:59:54,377
He's with Kaptah.
1519
01:59:54,744 --> 01:59:56,646
With Kapta he'll be safe.
1520
02:00:03,920 --> 02:00:05,555
Hold me, my love!
1521
02:00:19,235 --> 02:00:20,536
Merit!
1522
02:00:39,389 --> 02:00:41,491
Take the ones who are still
alive to the dungeon!
1523
02:00:41,958 --> 02:00:43,993
I want this temple torn down!
Every stone of it!
1524
02:00:44,060 --> 02:00:44,894
Yes, Commander!
1525
02:00:44,961 --> 02:00:46,062
Archers, follow me.
1526
02:00:48,331 --> 02:00:50,233
Sorry, my friend. It had to be done.
1527
02:00:50,883 --> 02:00:52,043
It wasn't you who killed her.
1528
02:00:52,068 --> 02:00:53,603
But that madman in the palace.
1529
02:00:55,371 --> 02:00:56,806
Him, and his one God.
1530
02:00:58,174 --> 02:01:00,443
She believed in his God, and she's dead.
1531
02:01:03,513 --> 02:01:04,981
Is he still alive?
1532
02:01:05,348 --> 02:01:06,716
Yes, he's at the palace.
1533
02:01:07,383 --> 02:01:08,383
Then, go to the palace,
1534
02:01:08,418 --> 02:01:09,919
and I'll meet you there before dawn.
1535
02:01:49,123 --> 02:01:50,258
How will you give it to him?
1536
02:01:51,059 --> 02:01:53,394
In a cup of wine, when
you and I drink with him.
1537
02:01:53,995 --> 02:01:54,995
I?
1538
02:01:55,763 --> 02:01:57,966
We're bound together in
this business, Horemheb.
1539
02:01:58,366 --> 02:02:01,402
As we were always been bound,
since we were boys together.
1540
02:02:01,869 --> 02:02:03,938
Since what we do is for the good of Egypt.
1541
02:02:04,339 --> 02:02:06,741
You should feel honored
to have a direct part in it.
1542
02:02:08,710 --> 02:02:10,245
Go make sure he is awake.
1543
02:02:10,545 --> 02:02:11,813
Arranged for our audience.
1544
02:02:13,214 --> 02:02:16,784
Don't worry. What's needed,
will be in Pharaoh's cup.
1545
02:02:57,458 --> 02:02:59,894
You finally came to your senses.
1546
02:03:02,797 --> 02:03:04,566
Why did you leave me there in the street?
1547
02:03:04,832 --> 02:03:06,000
Where did you go?
1548
02:03:06,868 --> 02:03:08,202
To bury a dream.
1549
02:03:09,304 --> 02:03:11,139
It's dead now and forgotten.
1550
02:03:13,041 --> 02:03:14,509
For Pharaoh.
1551
02:03:16,945 --> 02:03:18,246
For Horemheb.
1552
02:03:20,848 --> 02:03:21,849
For me.
1553
02:03:22,317 --> 02:03:23,351
What do you mean?
1554
02:03:24,219 --> 02:03:25,853
Horemheb's no fool.
1555
02:03:25,954 --> 02:03:28,556
How can I persuade him to drink,
unless I drink as well?
1556
02:03:29,057 --> 02:03:30,091
But you'll die!
1557
02:03:30,158 --> 02:03:31,292
I'm a physician.
1558
02:03:31,859 --> 02:03:33,394
This oil will smother the poison,
1559
02:03:33,494 --> 02:03:36,197
until I can come back here,
and swallow this emetic.
1560
02:03:36,698 --> 02:03:37,819
And if something goes wrong?
1561
02:03:40,501 --> 02:03:42,036
I'll die in any case.
1562
02:03:44,138 --> 02:03:45,807
Be careful my brother.
1563
02:03:46,074 --> 02:03:47,675
I'll be waiting for you.
1564
02:03:47,875 --> 02:03:50,044
Let's not pretend, my
sister, that our bargain
1565
02:03:50,111 --> 02:03:51,813
is for anything but power.
1566
02:03:55,717 --> 02:03:58,119
Perhaps you can't be blamed
for the evil in you.
1567
02:04:00,989 --> 02:04:03,091
It's not your fault you're
wrapped and twisted,
1568
02:04:03,191 --> 02:04:06,361
like a tree forced to flower
forever, and never bear fruit.
1569
02:04:07,962 --> 02:04:09,864
What you are, you were
made to be by others.
1570
02:04:12,367 --> 02:04:14,269
But I made the evil in myself.
1571
02:04:14,369 --> 02:04:15,737
And I know it for evil.
1572
02:04:15,828 --> 02:04:16,857
(Knocking)
1573
02:04:18,806 --> 02:04:19,806
You must go.
1574
02:04:30,852 --> 02:04:32,153
Sinuhe, open the door.
1575
02:04:38,860 --> 02:04:39,861
Sinuhe!
1576
02:04:47,702 --> 02:04:48,839
Why did you bar the door?
1577
02:04:48,865 --> 02:04:51,230
- I couldn't be sure if
it would be you who came.
1578
02:04:54,208 --> 02:04:55,410
Is everything ready?
1579
02:04:56,377 --> 02:04:58,580
He's in great hall praying to his one God.
1580
02:05:02,483 --> 02:05:03,885
Which cup is his?
1581
02:05:04,385 --> 02:05:05,820
The one he will take.
1582
02:05:53,368 --> 02:05:55,003
Well welcome, my friends.
1583
02:05:55,069 --> 02:05:56,170
We come to you as friends, Sire.
1584
02:05:56,237 --> 02:05:57,739
For we both love you.
1585
02:05:58,806 --> 02:05:59,806
I know.
1586
02:06:00,275 --> 02:06:03,044
We were just speaking of the time
the three of us met in the desert.
1587
02:06:04,412 --> 02:06:05,847
Yes, it was at sunrise.
1588
02:06:07,448 --> 02:06:10,218
I'd hoped that day would
be a sunrise for the world.
1589
02:06:12,086 --> 02:06:15,156
But you killed a lion, his
blood spilled out in the sand.
1590
02:06:15,223 --> 02:06:17,191
Violence must be met with violence.
1591
02:06:18,459 --> 02:06:19,459
Drink, Sire!
1592
02:06:19,727 --> 02:06:21,229
To our memories.
1593
02:06:26,134 --> 02:06:27,769
Does Sinuhe invite me to drink?
1594
02:06:29,237 --> 02:06:30,237
Yes.
1595
02:06:46,487 --> 02:06:49,457
Have I drunk... death, Sinuhe?
1596
02:06:51,326 --> 02:06:52,527
Yes, Sire.
1597
02:06:58,499 --> 02:06:59,801
So be it.
1598
02:07:05,240 --> 02:07:06,474
The fault is mine.
1599
02:07:07,342 --> 02:07:09,010
You gave me what I asked for. But
1600
02:07:09,777 --> 02:07:11,312
I was wrong to ask it.
1601
02:07:12,480 --> 02:07:13,915
I was weak.
1602
02:07:14,515 --> 02:07:16,851
I thought my God had forsaken me.
1603
02:07:17,619 --> 02:07:19,220
But he hadn't, Sinuhe.
1604
02:07:19,787 --> 02:07:21,923
Nor have you killed him, as you believe.
1605
02:07:23,191 --> 02:07:25,894
Horemheb seeks to kill him
by tearing down his temples.
1606
02:07:27,262 --> 02:07:30,565
But the house of God is all creation.
1607
02:07:31,933 --> 02:07:35,470
Tear down the mountains, empty the seas,
1608
02:07:36,037 --> 02:07:38,373
strip the sky of stars.
1609
02:07:41,042 --> 02:07:43,344
And still you haven't touched God.
1610
02:07:49,117 --> 02:07:50,919
I see it clearly now.
1611
02:07:51,419 --> 02:07:53,454
I thought God was the face of the Sun.
1612
02:07:54,422 --> 02:07:56,157
And thus I made his image.
1613
02:08:01,229 --> 02:08:02,931
But God is more.
1614
02:08:03,865 --> 02:08:05,133
Much more.
1615
02:08:06,401 --> 02:08:09,904
The sun is just a symbol of his warmth,
1616
02:08:10,471 --> 02:08:11,873
of his creative power.
1617
02:08:12,740 --> 02:08:15,777
He is no idol, no tangible thing.
1618
02:08:16,844 --> 02:08:18,813
But the creator of all things.
1619
02:08:19,781 --> 02:08:23,718
The loving spirit that
lives in all our hearts.
1620
02:08:25,186 --> 02:08:27,488
I'm fortunate beyond other men,
1621
02:08:28,656 --> 02:08:30,625
that He permitted me to recognize him.
1622
02:08:42,103 --> 02:08:44,606
Stay close to me, Sinuhe friend.
1623
02:08:47,976 --> 02:08:49,644
I can not see you well.
1624
02:08:50,011 --> 02:08:51,679
But there is no pain.
1625
02:08:52,347 --> 02:08:54,349
I gave you no pain, Sire.
1626
02:08:55,617 --> 02:08:57,518
Nor does my death matter.
1627
02:08:58,720 --> 02:09:02,190
I was no more than a shadow
of things to come.
1628
02:09:02,891 --> 02:09:04,859
One voice that spoke for Him.
1629
02:09:06,127 --> 02:09:08,496
But there will be other voices.
1630
02:09:08,897 --> 02:09:10,598
Clearer than mine.
1631
02:09:11,366 --> 02:09:14,502
For the hearts of men will
not be denied forever.
1632
02:09:15,570 --> 02:09:17,572
God is in us all.
1633
02:09:19,140 --> 02:09:20,742
And one day,
1634
02:09:21,409 --> 02:09:24,212
in his own good time, he will speak out.
1635
02:09:24,913 --> 02:09:27,682
In words that can not be misunderstood.
1636
02:09:34,923 --> 02:09:37,091
The others lied to me, Sinuhe.
1637
02:09:38,293 --> 02:09:41,062
But I think you really loved me.
1638
02:09:47,502 --> 02:09:49,837
God forgives everything, Sinuhe.
1639
02:09:50,705 --> 02:09:52,407
He forgives you.
1640
02:10:03,685 --> 02:10:05,019
Poor soul.
1641
02:10:05,987 --> 02:10:07,722
He was mad till the end.
1642
02:10:10,091 --> 02:10:12,660
I'll make sacrifices to
the Gods on his behalf.
1643
02:10:15,597 --> 02:10:17,165
They won't refuse me now.
1644
02:10:19,334 --> 02:10:20,668
For I am one of them.
1645
02:10:22,837 --> 02:10:24,138
I am Egypt!
1646
02:10:27,175 --> 02:10:28,176
Your cup, Sinuhe!
1647
02:10:29,244 --> 02:10:30,445
Drink with me.
1648
02:10:31,913 --> 02:10:34,082
Drink to the beginning of a new Egypt!
1649
02:10:34,983 --> 02:10:35,983
Horemheb,
1650
02:10:36,851 --> 02:10:37,886
don't drink it.
1651
02:10:39,053 --> 02:10:40,555
Or you won't be Egypt,
1652
02:10:40,622 --> 02:10:41,823
or anything.
1653
02:10:46,427 --> 02:10:48,229
You dared!
1654
02:10:48,496 --> 02:10:50,598
Put on the crown and go to the Princess.
1655
02:10:51,966 --> 02:10:55,303
She will be greatly surprised,
for it isn't you, she expects.
1656
02:10:56,070 --> 02:10:58,973
But you can prevail, and
make yourself divine.
1657
02:11:00,875 --> 02:11:02,377
You really dared!
1658
02:11:02,443 --> 02:11:04,212
You're the Pharaoh that Egypt wants.
1659
02:11:05,280 --> 02:11:06,915
But that wasn't why I spared you.
1660
02:11:08,182 --> 02:11:09,884
Don't thank me for your life.
1661
02:11:11,286 --> 02:11:13,555
Thank this poor sick fool here.
1662
02:11:15,890 --> 02:11:18,026
For it was he who saved us both.
1663
02:11:18,493 --> 02:11:19,794
Saved me?
1664
02:11:22,730 --> 02:11:24,198
Are you mad too?
1665
02:11:24,666 --> 02:11:25,867
I am Pharaoh.
1666
02:12:56,524 --> 02:12:57,692
Silence!
1667
02:12:57,759 --> 02:13:00,762
Pharaoh comes. On your faces.
1668
02:13:00,929 --> 02:13:03,131
On your faces before the Living God!
1669
02:13:54,916 --> 02:13:55,916
Sire!
1670
02:13:56,317 --> 02:13:58,286
The Commanders of the defeated armies
1671
02:13:58,553 --> 02:14:00,221
beg mercy of Pharaoh.
1672
02:14:01,489 --> 02:14:02,824
I will deal with them later.
1673
02:14:04,092 --> 02:14:05,860
Let the physician come forward!
1674
02:14:16,538 --> 02:14:17,739
On your Knees!
- Let him stand.
1675
02:14:25,647 --> 02:14:27,349
What are the charges against this man?
1676
02:14:28,717 --> 02:14:30,786
He has publicly spoken against Pharaoh.
1677
02:14:31,153 --> 02:14:34,623
He has belittled Pharaoh's victories
in Syria, and the land of the Hittites.
1678
02:14:34,689 --> 02:14:36,751
He has blasphemed against
the Gods, and has
1679
02:14:36,777 --> 02:14:39,119
committed other acts of
treason, without number.
1680
02:14:39,895 --> 02:14:42,164
Once we stood together before this throne.
1681
02:14:42,431 --> 02:14:44,099
And you spoke up for my life.
1682
02:14:46,435 --> 02:14:48,770
Is there anyone here who
will speak up for this man?
1683
02:14:54,342 --> 02:14:56,244
You? My devoted wife?
1684
02:14:59,881 --> 02:15:00,982
No.
1685
02:15:04,619 --> 02:15:06,555
You will have to speak
for yourself, Physician.
1686
02:15:06,722 --> 02:15:08,590
Not for myself, Sire.
1687
02:15:09,858 --> 02:15:11,026
But for one whose memory,
1688
02:15:11,127 --> 02:15:12,928
you're trying to wipe out.
1689
02:15:13,628 --> 02:15:16,031
Whose very name you sought to destroy.
1690
02:15:16,398 --> 02:15:17,599
For Akhneton!
1691
02:15:17,666 --> 02:15:19,768
Do you flaunt your treason in my face?
1692
02:15:19,935 --> 02:15:21,870
That name is forbidden!
1693
02:15:22,438 --> 02:15:23,772
Take care, physician.
1694
02:15:23,872 --> 02:15:24,740
Or I will...
1695
02:15:24,840 --> 02:15:26,675
Will? Will, what you will.
1696
02:15:27,242 --> 02:15:29,344
You will go to war, and win a battle?
1697
02:15:29,611 --> 02:15:33,081
You will conquer, and not
know that it is defeat?
1698
02:15:33,548 --> 02:15:36,852
You will raise Egypt to glory,
and watch her die?
1699
02:15:37,219 --> 02:15:40,155
We live in the twilight
of our world, Horemheb.
1700
02:15:40,722 --> 02:15:42,924
And you will be it's sunset.
1701
02:15:43,592 --> 02:15:46,328
Nations rise, only to fall.
1702
02:15:46,395 --> 02:15:47,663
Kings build mighty monuments.
1703
02:15:47,764 --> 02:15:50,565
Only to have them crumble into dust.
1704
02:15:50,832 --> 02:15:53,301
Glory flees like a shadow.
1705
02:15:53,468 --> 02:15:57,339
All these things have the
seeds of death in them.
1706
02:15:57,906 --> 02:16:00,542
Only a thought can live.
1707
02:16:00,709 --> 02:16:03,646
Only a great truth can grow and flourish.
1708
02:16:03,781 --> 02:16:06,014
And a truth can not be killed.
1709
02:16:06,181 --> 02:16:10,986
It passes in secret, from one
man's heart to another.
1710
02:16:11,021 --> 02:16:13,556
It is given in a mother's
milk to her child.
1711
02:16:14,123 --> 02:16:16,592
Are you trying to tell me,
that you'll fight against me?
1712
02:16:16,659 --> 02:16:18,361
Oh! You'll win that too.
1713
02:16:19,028 --> 02:16:21,965
For if you fails to silence me,
you'll know what I'll do.
1714
02:16:22,432 --> 02:16:24,000
What will you do, physician?
1715
02:16:24,667 --> 02:16:26,135
I will go among the people.
1716
02:16:27,403 --> 02:16:30,907
And try to answer the questions
that burden their hearts.
1717
02:16:31,674 --> 02:16:34,711
The questions that I have
asked myself, all my life.
1718
02:16:35,178 --> 02:16:37,380
Where ever I wondered in the world.
1719
02:16:38,748 --> 02:16:40,450
And which were answered for me,
1720
02:16:41,417 --> 02:16:42,919
by a dying man.
1721
02:16:44,320 --> 02:16:46,456
I will wear the clothes of a slave.
1722
02:16:46,522 --> 02:16:48,458
And kick the sandals from my feet.
1723
02:16:49,726 --> 02:16:50,827
And speak to the wives,
1724
02:16:50,994 --> 02:16:53,830
while they fry their fish before
their mud huts by the river.
1725
02:16:54,397 --> 02:16:56,232
To the porters on the docks.
1726
02:16:56,599 --> 02:16:58,668
The smiths by their bellows.
1727
02:16:58,735 --> 02:17:00,737
To the slaves under their yokes.
1728
02:17:01,204 --> 02:17:02,605
And I will say:
1729
02:17:03,707 --> 02:17:07,010
"A man can not be judged by
the color of his skin,"
1730
02:17:07,510 --> 02:17:11,281
by his clothes, his
jewels, or his triumphs.
1731
02:17:12,349 --> 02:17:14,351
But only by his heart.
1732
02:17:14,918 --> 02:17:17,687
A good man is better than a bad man.
1733
02:17:17,954 --> 02:17:20,557
Justice is better than injustice.
1734
02:17:20,724 --> 02:17:24,961
He who uses mercy is superior,
to him who uses violence.
1735
02:17:25,028 --> 02:17:27,130
Though the latter call himself Pharaoh.
1736
02:17:27,297 --> 02:17:29,599
And make himself Master of the Earth.
1737
02:17:31,268 --> 02:17:33,136
We have but one Master.
1738
02:17:33,603 --> 02:17:35,906
The God who made us all.
1739
02:17:36,273 --> 02:17:38,808
Only His truth is immortal.
1740
02:17:39,576 --> 02:17:42,913
And in His truth, all men are equal.
1741
02:17:44,681 --> 02:17:46,383
"No man is alone."
1742
02:17:58,529 --> 02:17:59,563
The Sentence:
1743
02:18:00,931 --> 02:18:02,633
Exile for life!
1744
02:18:30,061 --> 02:18:32,830
I have spent my life in seeking knowledge.
1745
02:18:33,898 --> 02:18:35,599
This is all I know.
1746
02:18:39,604 --> 02:18:42,206
I have written this for you, my son.
1747
02:18:42,774 --> 02:18:43,941
Wherever you are.
1748
02:18:44,308 --> 02:18:47,545
And for your children, and
your children's children.
1749
02:18:48,312 --> 02:18:50,348
It's a poor legacy.
1750
02:18:50,919 --> 02:18:52,493
But it's all I have.
124504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.