All language subtitles for ENffddfgG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,643 --> 00:01:46,569 Today, the glory of ancient Egypt 2 00:01:46,669 --> 00:01:48,638 is ruins and dust. 3 00:01:50,240 --> 00:01:52,642 And this greatest of the earth's earliest civilizations, 4 00:01:52,742 --> 00:01:55,445 are things of darkness and mystery. 5 00:01:57,347 --> 00:02:00,016 These mighty monuments tell us of a people, 6 00:02:00,051 --> 00:02:01,851 who were rulers of the world. 7 00:02:02,552 --> 00:02:06,389 Created a civilization never surpassed in beauty and splendor. 8 00:02:07,190 --> 00:02:09,793 But the Egyptians were not only builders of monuments, 9 00:02:10,493 --> 00:02:13,329 they were human beings, no different from ourselves. 10 00:02:14,798 --> 00:02:16,432 This is the story of a man 11 00:02:16,533 --> 00:02:18,768 who dwelled in the ancient land of the Nile. 12 00:02:19,269 --> 00:02:21,337 Thirty-three centuries ago. 13 00:02:53,937 --> 00:02:55,972 I, Sinuhe the Egyptian 14 00:02:56,573 --> 00:02:57,941 write this... 15 00:03:02,412 --> 00:03:05,482 in my place of exile, on the shores of the Red Sea. 16 00:03:10,286 --> 00:03:12,989 There is no more desolate spot on earth. 17 00:03:14,491 --> 00:03:16,159 Soon the jackals and the vultures, 18 00:03:16,259 --> 00:03:19,095 will make a poor meal of what is left of me. 19 00:03:20,396 --> 00:03:23,066 No monument will mark my resting place. 20 00:03:24,267 --> 00:03:25,869 I will leave only this. 21 00:03:27,337 --> 00:03:30,507 The story of my life. 22 00:03:30,673 --> 00:03:32,709 I have lived fully and deeply. 23 00:03:32,809 --> 00:03:35,778 I have tasted passion, crime, 24 00:03:36,446 --> 00:03:38,047 and even murder. 25 00:03:39,516 --> 00:03:41,017 It is for you to judge me. 26 00:03:42,118 --> 00:03:44,354 You must weigh the good against the evil. 27 00:03:44,954 --> 00:03:46,856 The passion against the tenderness. 28 00:03:47,056 --> 00:03:49,926 The crime against the charity. 29 00:03:50,093 --> 00:03:51,528 The pleasure against the pain. 30 00:03:53,129 --> 00:03:56,299 I began life as I am ending it, alone. 31 00:03:57,600 --> 00:03:59,402 I rode alone on the bosom of the Nile. 32 00:03:59,502 --> 00:04:02,806 In a boat of reeds daubed with pitch and tied with fowler's knots. 33 00:04:02,906 --> 00:04:07,176 Thus the city of Thebes was accustomed to dispose of its unwanted children. 34 00:04:36,005 --> 00:04:38,541 I grew up on the waterfront of the city. 35 00:04:38,842 --> 00:04:40,203 In the house of my foster parents. 36 00:04:40,243 --> 00:04:42,245 Who had saved me from the river. 37 00:04:42,946 --> 00:04:45,482 My foster father lived there by choice. 38 00:04:45,582 --> 00:04:49,352 Because he was, also by choice, physician of the poor of the city. 39 00:04:54,290 --> 00:04:57,327 From the rich he could have commanded princely fees. 40 00:04:57,694 --> 00:04:59,729 For he alone in Thebes, was the Master 41 00:04:59,829 --> 00:05:02,031 of the ancient art of opening skulls. 42 00:05:04,934 --> 00:05:07,003 Have more of the good wine ready. 43 00:05:21,050 --> 00:05:22,519 Afraid, Sinuhe? 44 00:05:23,787 --> 00:05:24,988 Good. 45 00:05:26,689 --> 00:05:28,258 You must never fear death. 46 00:05:30,026 --> 00:05:32,729 In our craft death is a familiar companion. 47 00:05:48,912 --> 00:05:50,713 This time we cheat him. 48 00:05:53,716 --> 00:05:54,716 Look. 49 00:05:54,984 --> 00:05:58,121 This tiny splinter of bone pressing on the brain. 50 00:05:59,088 --> 00:06:00,523 When I remove it, 51 00:06:01,090 --> 00:06:02,325 he will speak again. 52 00:06:03,092 --> 00:06:06,296 Will walk, and live. 53 00:06:07,230 --> 00:06:09,833 Why father? Why? 54 00:06:11,434 --> 00:06:12,802 No one knows. 55 00:06:22,345 --> 00:06:24,714 From the beginning I kept to myself. 56 00:06:25,215 --> 00:06:27,550 I used to wander alone on the banks of the Nile. 57 00:06:27,851 --> 00:06:31,121 Until the day came when I was ready to enter the School of Life. 58 00:06:37,694 --> 00:06:38,862 In the School of Life, 59 00:06:38,928 --> 00:06:41,498 were trained the chosen young men of Egypt. 60 00:06:41,764 --> 00:06:43,967 The future scientists and philosophers, 61 00:06:44,067 --> 00:06:45,435 statesmen and generals. 62 00:06:48,138 --> 00:06:49,272 All learning of Egypt 63 00:06:49,372 --> 00:06:51,407 lay in the keeping of the Gods. 64 00:06:53,676 --> 00:06:56,312 For ten years, I serve them in the school. 65 00:06:56,679 --> 00:06:59,516 That I might earn the right to call myself a "Physician." 66 00:07:01,951 --> 00:07:03,686 I learned to bend my body to them. 67 00:07:04,187 --> 00:07:05,187 But that was all. 68 00:07:05,622 --> 00:07:07,891 My mind still asked the question: 69 00:07:14,531 --> 00:07:15,832 "Why?" 70 00:07:16,599 --> 00:07:17,600 Sinuhe... 71 00:07:18,067 --> 00:07:19,469 be careful, the priests! 72 00:07:26,667 --> 00:07:28,279 Free wine! 73 00:07:42,593 --> 00:07:44,961 To the health of our classmate, Horemheb! 74 00:07:45,462 --> 00:07:47,664 The best swordsman, the finest horseman, 75 00:07:47,997 --> 00:07:50,967 the fastest runner, and the strongest wrestler. 76 00:07:51,367 --> 00:07:52,936 And the first one to tell you that! 77 00:07:54,637 --> 00:07:56,639 Well, if you don't speak well of yourself, 78 00:07:56,739 --> 00:07:57,974 no one will do it for you. 79 00:07:58,074 --> 00:07:59,442 This I learned from the Gods. 80 00:08:03,113 --> 00:08:04,280 You drunk to what I am, 81 00:08:04,948 --> 00:08:06,716 now drink to what I will be. 82 00:08:07,217 --> 00:08:10,320 For the day will come, when I will carry the Golden Whip, 83 00:08:10,420 --> 00:08:11,888 and lead you all into battle. 84 00:08:17,363 --> 00:08:18,803 Hey, you're not drinking, my friend. 85 00:08:18,828 --> 00:08:21,698 - Wine! - He's had enough. 86 00:08:22,098 --> 00:08:23,166 Never enough for a friend. 87 00:08:23,266 --> 00:08:25,468 Finish the night in some gutter with his throat cut. 88 00:08:26,669 --> 00:08:28,138 He's under my protection. 89 00:08:30,607 --> 00:08:31,808 To your future! 90 00:08:38,782 --> 00:08:40,383 Look at our brilliant physician! 91 00:08:40,707 --> 00:08:42,285 The honor student! 92 00:08:44,154 --> 00:08:45,555 He's got the reeling sickness! 93 00:09:00,336 --> 00:09:01,437 Can I help you? 94 00:09:06,810 --> 00:09:09,279 Just a second. Don't throw things at my friend! 95 00:09:19,522 --> 00:09:20,657 He's alive! 96 00:09:22,158 --> 00:09:23,259 Who is he? 97 00:09:23,359 --> 00:09:25,662 He's a stubborn arrogant fool, but he is my best friend. 98 00:09:25,728 --> 00:09:26,728 Then take him home. 99 00:09:26,729 --> 00:09:28,965 A tavern wench can't give orders to the son of a Falcon. 100 00:09:29,032 --> 00:09:30,934 The son of a cheese-maker! Take him home! 101 00:09:34,270 --> 00:09:35,472 Good night physician. 102 00:09:36,039 --> 00:09:38,808 Your friend is the fool, not you. 103 00:09:39,576 --> 00:09:42,812 Why does no one ever answer me when I ask "why"? 104 00:09:44,881 --> 00:09:46,382 Come on, let's go. 105 00:09:52,222 --> 00:09:54,791 How did she know your father was a cheese-maker? 106 00:10:05,401 --> 00:10:06,936 The Queen of Cities, 107 00:10:07,036 --> 00:10:08,972 Thebes, of the hundred gates. 108 00:10:10,039 --> 00:10:11,941 Capital of the world. 109 00:10:13,843 --> 00:10:15,912 After my graduation from the School of Life. 110 00:10:15,979 --> 00:10:18,648 I set myself up as physician on the waterfront. 111 00:10:18,715 --> 00:10:20,250 Far from my father's house. 112 00:10:20,717 --> 00:10:22,719 Lest I steal his patients from him. 113 00:10:28,725 --> 00:10:31,127 But I found that not even the poorest of patients, 114 00:10:31,227 --> 00:10:33,496 would come to the door of so young a physician. 115 00:10:33,897 --> 00:10:36,366 I had to go out into the streets in search of them. 116 00:11:23,780 --> 00:11:25,081 Too late for that one. 117 00:11:30,487 --> 00:11:32,155 Come over here, into the shade. 118 00:11:33,857 --> 00:11:35,058 Here, sit down! 119 00:11:35,758 --> 00:11:36,926 I can help you. 120 00:11:37,026 --> 00:11:39,596 Under certain conditions, blindness can be cured with a needle. 121 00:11:39,796 --> 00:11:42,098 Alas, no physician can restore my eye. 122 00:11:42,265 --> 00:11:43,900 My first Master put it out 123 00:11:44,000 --> 00:11:45,368 when I drank a jar of beer, 124 00:11:45,668 --> 00:11:48,204 and refilled in a manner which displeased him. 125 00:11:48,693 --> 00:11:50,014 Then what is the matter with you? 126 00:11:50,039 --> 00:11:52,609 Nothing, I'm as healthy as the 40 sacred baboons. 127 00:11:52,776 --> 00:11:54,410 My name is Kaptah, 128 00:11:54,511 --> 00:11:56,579 and I've decided to be your servant. 129 00:11:57,547 --> 00:11:59,682 Even if I needed one, I couldn't afford it. 130 00:11:59,783 --> 00:12:02,919 And if I could afford it, I wouldn't employ a ragged beggar. 131 00:12:02,986 --> 00:12:04,687 I may be ragged, but I'm intelligent, 132 00:12:05,054 --> 00:12:06,222 and I am handsome, 133 00:12:06,322 --> 00:12:07,690 and I can read. 134 00:12:08,749 --> 00:12:10,869 Well, you're quite right, Master, I am a poor servant. 135 00:12:10,894 --> 00:12:13,196 But than you're a poor physician and deserve no better. 136 00:12:13,463 --> 00:12:14,564 I shall obey your orders. 137 00:12:14,631 --> 00:12:17,133 You may beat me, within reason. 138 00:12:17,300 --> 00:12:19,102 And in return, I will steal from you 139 00:12:19,702 --> 00:12:20,804 also within reason. 140 00:12:20,904 --> 00:12:22,338 Oh! Then you admit you're a thief? 141 00:12:22,405 --> 00:12:24,445 We are all thieves. Only the dishonest ones deny it. 142 00:12:25,708 --> 00:12:26,948 I will improve your reputation. 143 00:12:27,110 --> 00:12:27,644 People will say: 144 00:12:27,710 --> 00:12:29,979 "He must be a good physician if he can afford a servant" 145 00:12:31,815 --> 00:12:33,483 With one eye? They will say: 146 00:12:33,550 --> 00:12:36,219 "He must be a poor physician not to have cured his own servant." 147 00:12:36,286 --> 00:12:39,355 Well, I shall say that when you first bought me I was totally blind, 148 00:12:39,456 --> 00:12:41,291 and that you restored half my sight. 149 00:12:42,859 --> 00:12:43,960 Master! 150 00:12:44,561 --> 00:12:45,561 Master! 151 00:13:05,561 --> 00:13:10,528 Heave!... Heave!... Heave!... (The chant continues on) 152 00:13:32,561 --> 00:13:37,528 ARUGH!!... ARRUGHH!.. ARRUGHH!.. ARRRUGHHH!!! ARUGH!... 153 00:13:42,561 --> 00:13:47,528 Heave!... Heave!... Heave!... (Continues) 154 00:13:58,334 --> 00:13:59,903 Master, Master! 155 00:14:01,070 --> 00:14:02,338 Master, come quickly! 156 00:14:04,107 --> 00:14:05,175 Come quickly! 157 00:14:06,743 --> 00:14:08,912 Look! This is your chance! 158 00:14:08,978 --> 00:14:10,579 I told you I would make your reputation. 159 00:14:24,594 --> 00:14:25,595 Come here everybody! 160 00:14:25,762 --> 00:14:27,263 Come here and watch! 161 00:14:27,330 --> 00:14:30,300 You shall see such wonders as your eyes have never beheld. 162 00:14:30,667 --> 00:14:34,871 The Gods themselves has instructed my master in his art. 163 00:14:34,938 --> 00:14:39,809 Known to him are the ancient spells and potions of our ancestors. 164 00:14:39,876 --> 00:14:41,010 Come here and watch! 165 00:14:41,077 --> 00:14:42,145 Someone bring water. 166 00:14:42,212 --> 00:14:43,046 Here's water. 167 00:14:43,113 --> 00:14:44,881 Moisten the cloth, and squeeze it between his lips. 168 00:14:45,048 --> 00:14:47,250 I'll need fire to purify my instruments. 169 00:14:47,317 --> 00:14:50,086 Fire, bring fire, for the worker of wonders! 170 00:14:55,225 --> 00:14:56,960 The fire won't be needed. He's dead. 171 00:14:59,229 --> 00:15:02,732 Wonders! Observe the wisdom and mercy of my master! 172 00:15:02,999 --> 00:15:04,234 Lest this poor soul 173 00:15:04,335 --> 00:15:07,237 be forced to hobble for the rest of his life on one foot. 174 00:15:07,303 --> 00:15:11,174 My Master has granted him the boon of death. 175 00:15:13,443 --> 00:15:14,844 No one could have saved him. 176 00:15:16,012 --> 00:15:17,012 Saved him? 177 00:15:18,047 --> 00:15:19,249 For what? 178 00:15:20,517 --> 00:15:23,520 So the young physician is still asking "why"? 179 00:15:32,328 --> 00:15:33,363 Master... 180 00:15:33,730 --> 00:15:35,532 that's a dangerous woman. 181 00:15:43,072 --> 00:15:44,207 Dangerous? 182 00:15:44,474 --> 00:15:47,310 The look in her eyes, the look of a carping call of a ewe for 183 00:15:47,410 --> 00:15:48,645 it's lamb. 184 00:15:48,845 --> 00:15:51,681 Beware of such looks, Master, her mind 185 00:15:51,781 --> 00:15:55,051 is on breaking a jar with you... on marriage. 186 00:15:57,620 --> 00:15:59,222 I don't even know her name. 187 00:16:09,799 --> 00:16:12,769 Her name was Merit. She was a tavern maid. 188 00:16:12,936 --> 00:16:14,838 And she could neither read, nor write. 189 00:16:14,938 --> 00:16:16,706 She loved me all her life. 190 00:16:16,873 --> 00:16:18,308 But this I didn't learn, 191 00:16:18,374 --> 00:16:19,576 until it was too late. 192 00:16:57,447 --> 00:16:58,715 People of Thebes! 193 00:16:59,082 --> 00:17:00,917 Ask pity of the Gods. 194 00:17:01,217 --> 00:17:02,685 Pharaoh is dead. 195 00:17:18,768 --> 00:17:20,503 They have been caterwauling all night! 196 00:17:21,471 --> 00:17:23,911 Do these fools think that they can bring Pharaoh back to life? 197 00:17:26,810 --> 00:17:28,690 Why don't you take him home? It's early morning. 198 00:17:28,912 --> 00:17:30,013 What's wrong with him? 199 00:17:30,880 --> 00:17:33,149 He was refused an appointment in the palace guards 200 00:17:33,216 --> 00:17:34,350 because of his birth. 201 00:17:35,895 --> 00:17:37,295 You don't have to lower your voice. 202 00:17:37,320 --> 00:17:38,521 I know what you're saying! 203 00:17:40,590 --> 00:17:42,559 Yeah, I was refused... 204 00:17:42,625 --> 00:17:44,094 refused because of my birth! 205 00:17:44,461 --> 00:17:45,962 Look at the ones they've excepted! 206 00:17:46,229 --> 00:17:47,797 Menacing perfumed idiots, 207 00:17:47,897 --> 00:17:50,266 who carry sunshades, and twitter like birds! 208 00:17:53,837 --> 00:17:55,004 How long until dawn? 209 00:17:56,072 --> 00:17:59,242 An hour, perhaps. 210 00:17:59,609 --> 00:18:00,877 You ever hunt lions? 211 00:18:01,744 --> 00:18:02,744 No. 212 00:18:04,948 --> 00:18:06,716 I saw a black mane male 213 00:18:06,816 --> 00:18:08,485 drinking from a pool at sunset. 214 00:18:08,551 --> 00:18:09,819 But if he never hunted lions... 215 00:18:09,886 --> 00:18:11,888 He is under my protection, I told you once before. 216 00:18:11,955 --> 00:18:13,123 I need no protection. 217 00:18:13,790 --> 00:18:15,959 I'll bring you back the skin of a lion myself. 218 00:18:16,025 --> 00:18:19,362 Suppose the lion brings back your skin? What happens to me? 219 00:18:19,629 --> 00:18:22,031 Find another master to rob, richer than I am. 220 00:18:22,298 --> 00:18:24,000 Sinuhe please be careful. 221 00:18:28,238 --> 00:18:29,539 To pay our score. 222 00:18:33,076 --> 00:18:34,511 May it benefit you. 223 00:18:34,577 --> 00:18:36,513 Let's go before she changes your mind! 224 00:18:39,783 --> 00:18:41,251 You know that's how I lost my eye... 225 00:18:41,684 --> 00:18:42,986 lion hunting. 226 00:18:45,388 --> 00:18:47,524 Son of a cheese-maker. 227 00:21:39,128 --> 00:21:41,208 Why didn't you run, you fool? You were nearly killed! 228 00:21:42,131 --> 00:21:43,332 Be quiet. 229 00:21:44,032 --> 00:21:45,100 The God is coming. 230 00:21:47,236 --> 00:21:48,570 What's he talking about? 231 00:21:49,037 --> 00:21:50,539 He said "the God" is coming. 232 00:21:51,840 --> 00:21:53,041 Which God? 233 00:21:54,243 --> 00:21:57,312 He is coming. Aton! 234 00:21:58,614 --> 00:21:59,614 Aton? 235 00:22:02,127 --> 00:22:03,127 Look! 236 00:22:03,152 --> 00:22:05,120 He worships the face of the sun. 237 00:22:11,493 --> 00:22:12,995 Thy dawning is beautiful, 238 00:22:13,395 --> 00:22:14,863 in the horizon of heaven. 239 00:22:15,497 --> 00:22:18,267 Oh, living Aton, beginning of life... 240 00:22:23,734 --> 00:22:24,815 What's the matter with him? 241 00:22:24,840 --> 00:22:26,041 He has the holy sickness. 242 00:22:31,380 --> 00:22:34,383 At least I can prevent him from biting his tongue. 243 00:22:37,753 --> 00:22:39,188 Well, we can't leave him here. 244 00:22:39,254 --> 00:22:40,456 Let's take him into the city. 245 00:22:54,470 --> 00:22:55,471 Seize them! 246 00:23:01,743 --> 00:23:03,145 What's wrong? What have we done? 247 00:23:03,212 --> 00:23:05,080 You'll find out in good time. 248 00:23:05,147 --> 00:23:06,148 Put them in chains. 249 00:23:13,856 --> 00:23:17,392 For two days, we were held without knowledge of the reason for our arrest. 250 00:23:17,860 --> 00:23:20,262 Then we were taken under guard to the Royal Palace. 251 00:23:26,435 --> 00:23:27,435 Silence! 252 00:23:28,504 --> 00:23:29,838 On your faces! 253 00:23:30,739 --> 00:23:32,508 Our new Pharaoh comes! 254 00:23:33,675 --> 00:23:36,278 On your faces before the Living God. 255 00:24:11,380 --> 00:24:13,816 The one we called fool, is Pharaoh. 256 00:24:15,083 --> 00:24:17,286 We'll lose our heads for this. 257 00:24:34,636 --> 00:24:36,171 Princess, come back! 258 00:24:36,238 --> 00:24:39,475 Mighty Pharaoh! King of Upper and Lower Egypt... 259 00:24:39,575 --> 00:24:40,575 Princess! 260 00:24:42,911 --> 00:24:44,313 Look, Father! 261 00:24:44,580 --> 00:24:46,815 Hush! Your father is busy. 262 00:24:46,882 --> 00:24:49,318 But I want him to see my new monkey. 263 00:24:49,585 --> 00:24:50,853 Not now, child. 264 00:24:51,120 --> 00:24:52,621 Sit down, Princess. 265 00:24:56,225 --> 00:24:58,761 Mighty Pharaoh! King of Upper and Lower Egypt. 266 00:24:59,128 --> 00:25:00,462 Son of the Sun... 267 00:25:00,562 --> 00:25:01,630 You have feet. 268 00:25:02,297 --> 00:25:03,699 Stand on them. 269 00:25:09,071 --> 00:25:10,405 You will please me much better, 270 00:25:10,773 --> 00:25:12,574 if you will all rise. 271 00:25:18,313 --> 00:25:20,783 My heart is heavy because of my father's death. 272 00:25:21,884 --> 00:25:24,219 Let us finish our affairs as quickly as possible. 273 00:25:26,155 --> 00:25:27,956 The Embassies of Hati and Kush. 274 00:25:28,957 --> 00:25:31,059 Come to pay respects to our new Pharaoh. 275 00:25:31,160 --> 00:25:33,429 There are gifts from... - Later. 276 00:25:38,400 --> 00:25:40,836 I wish to see the two prisoners you spoke of. 277 00:25:41,603 --> 00:25:42,771 Are they here? 278 00:25:43,338 --> 00:25:44,640 Yes, Sire. 279 00:25:48,710 --> 00:25:49,878 Come forward. 280 00:25:57,519 --> 00:25:58,520 On your knees! 281 00:25:58,921 --> 00:26:00,189 On your feet! 282 00:26:07,162 --> 00:26:09,431 Why have these men have been held without trial? 283 00:26:09,498 --> 00:26:11,200 Their crime is sacrilege, Sire. 284 00:26:11,667 --> 00:26:14,536 They laid hands on the sacred person of Pharaoh. 285 00:26:14,903 --> 00:26:17,005 Sinuhe, a physician, the son of Semut. 286 00:26:17,206 --> 00:26:19,708 Horemheb, the son of a cheese-maker. 287 00:26:20,476 --> 00:26:21,710 Come forward. 288 00:26:22,377 --> 00:26:24,546 For a cheese-maker he has bold eyes. 289 00:26:25,914 --> 00:26:27,950 The other one, the physician... 290 00:26:28,016 --> 00:26:29,818 notice his features. 291 00:26:29,885 --> 00:26:30,986 You are the son of Semut? 292 00:26:31,353 --> 00:26:33,422 I've heard of his work among the poor. 293 00:26:33,789 --> 00:26:35,023 Come closer. 294 00:26:35,791 --> 00:26:39,128 Sire! He must die! He laid hands on you! 295 00:26:39,228 --> 00:26:42,531 I know that. It was to help me. 296 00:26:42,598 --> 00:26:44,633 The law makes no such distinction, Sire! 297 00:26:46,702 --> 00:26:48,604 Have I the power to change the law? 298 00:26:51,573 --> 00:26:53,842 There is no limit to Pharaoh's power! 299 00:26:55,511 --> 00:26:56,912 The law is changed! 300 00:27:02,251 --> 00:27:04,553 I appoint you physician to my household. 301 00:27:05,921 --> 00:27:08,957 I am deeply grateful, Sire. But I can not accept this honor. 302 00:27:10,325 --> 00:27:11,326 Why not? 303 00:27:11,493 --> 00:27:13,662 I've sworn an oath to serve the poor. 304 00:27:14,163 --> 00:27:15,531 Because of your father? 305 00:27:16,198 --> 00:27:17,733 For that, and other reasons. 306 00:27:18,000 --> 00:27:19,768 Semut is not my real father. 307 00:27:20,436 --> 00:27:22,905 My parents must have been of the poor themselves. 308 00:27:22,940 --> 00:27:23,705 For as a baby, 309 00:27:23,806 --> 00:27:26,008 I was cast adrift on the Nile, in a reed boat. 310 00:27:26,809 --> 00:27:28,811 And you never learned who your parents were? 311 00:27:29,311 --> 00:27:30,512 Perhaps they were fowlers. 312 00:27:30,612 --> 00:27:32,815 The boat was tied with fowler's knots. 313 00:27:32,915 --> 00:27:37,553 "Fowler's knots"? Did you say... "fowler's knots"? 314 00:27:37,619 --> 00:27:38,620 Yes! 315 00:27:39,088 --> 00:27:40,189 Why do you ask, Mother? 316 00:27:41,323 --> 00:27:43,425 Curiosity, my son. 317 00:27:46,662 --> 00:27:49,398 You may honor your vows Sinuhe, and serve the poor. 318 00:27:49,465 --> 00:27:52,367 But on the condition you bind yourself to come to the palace, 319 00:27:52,568 --> 00:27:54,603 whenever I or my family, have need of you. 320 00:27:55,771 --> 00:27:57,005 Thank you, Sire! 321 00:27:58,474 --> 00:28:00,776 This other one is no healer, this cheese-maker's son. 322 00:28:01,043 --> 00:28:03,512 Yet, he too, profane Pharaoh with his touch. 323 00:28:04,179 --> 00:28:05,514 Sire, may I speak? 324 00:28:06,215 --> 00:28:07,316 Speak! 325 00:28:07,983 --> 00:28:10,786 Horemheb saved your life by slaying the lion. 326 00:28:25,134 --> 00:28:26,535 What is Horemhed's desire? 327 00:28:29,404 --> 00:28:31,740 To let my sword drink the blood of Pharaoh's enemies... 328 00:28:32,708 --> 00:28:34,810 as my arrows drank the lion's blood. 329 00:28:35,778 --> 00:28:38,881 This has been foretold is my... destiny. 330 00:28:41,917 --> 00:28:43,318 And is the destiny of Egypt 331 00:28:44,186 --> 00:28:45,954 to be written in blood? 332 00:28:47,122 --> 00:28:48,557 It has always been, Sire. 333 00:28:49,525 --> 00:28:51,827 As long as there's war, blood must flow. 334 00:28:56,999 --> 00:28:58,333 What is your request? 335 00:29:01,069 --> 00:29:02,371 An appointment, Sire. 336 00:29:02,438 --> 00:29:04,239 As an officer in your guards. 337 00:29:05,007 --> 00:29:06,375 You request is granted! 338 00:29:08,444 --> 00:29:11,246 I wish he asked to be our cheese-maker. 339 00:29:11,313 --> 00:29:12,147 Princess! 340 00:29:12,214 --> 00:29:13,615 I wish he would! 341 00:29:18,787 --> 00:29:20,055 The sun is setting. 342 00:29:20,722 --> 00:29:21,957 Forgive me all. 343 00:29:22,024 --> 00:29:23,892 I will return to my meditations. 344 00:29:25,360 --> 00:29:26,662 Come, my children. 345 00:30:17,279 --> 00:30:20,749 My Lord, the Princess Baketamon commands your presence. 346 00:30:22,017 --> 00:30:23,018 Follow me. 347 00:30:33,195 --> 00:30:34,363 Not you. 348 00:30:34,430 --> 00:30:36,031 This way, my lord. 349 00:30:53,247 --> 00:30:55,450 Come in physician. My mother wishes a word with you. 350 00:30:58,052 --> 00:30:59,354 He won't hurt you. 351 00:31:01,255 --> 00:31:02,623 Some more beer. 352 00:31:09,063 --> 00:31:10,331 Come closer. 353 00:31:16,804 --> 00:31:20,708 So, you never learned who your parents were? 354 00:31:21,109 --> 00:31:23,077 Surely you tried to find out? 355 00:31:24,379 --> 00:31:25,613 Speak up! 356 00:31:25,713 --> 00:31:27,849 I'm content with the parents I have, your Majesty. 357 00:31:30,752 --> 00:31:33,554 In what year were you cast adrift? 358 00:31:34,255 --> 00:31:36,257 In the same year that Pharaoh was born. 359 00:31:36,357 --> 00:31:38,126 So I've been told. 360 00:31:43,097 --> 00:31:44,298 Why does your Majesty?... 361 00:31:44,399 --> 00:31:46,167 You're not here to ask questions. 362 00:31:46,267 --> 00:31:47,868 My mother wishes for you to examine her. 363 00:31:48,236 --> 00:31:50,204 I know that I'm dying. 364 00:31:51,305 --> 00:31:53,675 I want to know how long it will take. 365 00:31:58,012 --> 00:31:59,580 Don't be shy. 366 00:32:13,928 --> 00:32:17,598 Once, I enjoyed the touch of a man's hand. 367 00:32:19,000 --> 00:32:20,568 How long ago! 368 00:32:27,809 --> 00:32:29,744 Why do you stop, physician? 369 00:32:31,145 --> 00:32:34,515 To admire the way that a Queen can weave a mat of reeds? 370 00:32:36,084 --> 00:32:37,552 Those are fowler's knots! 371 00:32:38,252 --> 00:32:42,490 Didn't you know that my family were bird catchers in the Lower Kingdom? 372 00:32:43,091 --> 00:32:45,793 And I caught an eagle in my net... 373 00:32:46,294 --> 00:32:48,229 Pharaoh himself. 374 00:32:51,132 --> 00:32:52,166 He loved me, Sinuhe. 375 00:32:52,266 --> 00:32:54,469 Because I was strong and musty. 376 00:32:54,569 --> 00:32:56,204 Because I was vulgar and unlearned, 377 00:32:56,304 --> 00:32:57,705 and told him the truth. 378 00:32:58,306 --> 00:33:01,109 His other wives, the high born delicate ones, 379 00:33:01,209 --> 00:33:05,246 with their narrow heads. How they hated me. 380 00:33:06,147 --> 00:33:08,650 So I swore I would give him a son 381 00:33:08,750 --> 00:33:10,385 to wear the Double Crown. 382 00:33:11,586 --> 00:33:13,154 And I did. 383 00:33:17,892 --> 00:33:19,961 But the Gods were perverts. 384 00:33:20,828 --> 00:33:23,331 They gave me a son as soft as a woman, 385 00:33:23,431 --> 00:33:25,600 and a daughter as hard as a man. 386 00:33:28,102 --> 00:33:30,571 Baketamon here, should be Pharaoh. 387 00:33:31,839 --> 00:33:33,574 Not her brother. 388 00:33:35,677 --> 00:33:38,346 Well, what do you find? 389 00:33:40,848 --> 00:33:42,417 If your Majesty will forgive me... 390 00:33:42,917 --> 00:33:44,152 Tell her the truth. 391 00:33:44,252 --> 00:33:45,920 If you want to live much longer. 392 00:33:47,021 --> 00:33:48,956 You must give up the strong brew. 393 00:33:49,157 --> 00:33:53,027 What impenitence. I was drinking beer before you were born. 394 00:33:53,728 --> 00:33:55,797 Her Majesty asked me for the truth. 395 00:33:56,297 --> 00:33:58,533 Now I'll give you some advice, young man. 396 00:33:58,599 --> 00:34:01,069 Never tell the truth to a old woman. 397 00:34:01,469 --> 00:34:04,272 Especially if she ask for it. 398 00:34:04,372 --> 00:34:06,641 Go now, you weary me. 399 00:34:23,791 --> 00:34:24,993 What did she want? 400 00:34:25,994 --> 00:34:27,228 I'm not sure. 401 00:34:27,328 --> 00:34:28,328 Did she speak of me? 402 00:34:28,730 --> 00:34:29,730 No. 403 00:34:30,465 --> 00:34:32,567 Some day, when I command the armies, I... 404 00:34:33,768 --> 00:34:35,770 You know, when I think of her, my blood boils. 405 00:34:38,072 --> 00:34:39,240 Tell me, my friend. 406 00:34:39,540 --> 00:34:41,843 Do you have a potion of something to cool my fever? 407 00:34:42,810 --> 00:34:46,381 The wise men say that: "One evil spirit can only be driven out by another." 408 00:34:47,448 --> 00:34:48,650 You mean, another woman? 409 00:34:49,150 --> 00:34:50,218 Of course. 410 00:34:50,418 --> 00:34:51,786 A noble medicine. 411 00:34:52,553 --> 00:34:54,055 I know just the place. 412 00:34:54,155 --> 00:34:56,958 A woman from Babylon. She gives a banquet every night. 413 00:34:57,025 --> 00:34:58,726 She won't mind two additional guests. 414 00:34:58,826 --> 00:35:00,194 - No, I... - Look, 415 00:35:00,395 --> 00:35:02,230 We've got to celebrate our good fortune. 416 00:35:03,631 --> 00:35:06,801 Don't worry, my friend. You're always under my protection. 417 00:36:43,264 --> 00:36:45,133 Let's go outside. We'll show you the garden. 418 00:36:46,200 --> 00:36:47,235 Sinuhe, my friend. 419 00:36:47,735 --> 00:36:49,737 Let's go out in the garden, and pick a few flowers. 420 00:36:49,837 --> 00:36:50,972 No, I'll wait for you here. 421 00:36:51,072 --> 00:36:53,041 Alright, I'll pick a few for you. 422 00:37:52,072 --> 00:37:53,072 "Meowww!" 423 00:38:03,177 --> 00:38:05,380 Have you never looked at a woman before? 424 00:38:09,283 --> 00:38:10,318 Hundreds. 425 00:38:10,385 --> 00:38:11,986 And in the state the Gods created them. 426 00:38:13,655 --> 00:38:14,922 I'm a physician. 427 00:38:16,924 --> 00:38:18,026 Your name? 428 00:38:19,127 --> 00:38:20,495 I'm called Sinuhe. 429 00:38:21,562 --> 00:38:22,964 "He who is alone." 430 00:38:24,032 --> 00:38:25,266 Is this is your house? 431 00:38:26,267 --> 00:38:27,802 This is my house. 432 00:38:28,303 --> 00:38:30,338 And I have guest in the evening. 433 00:38:32,407 --> 00:38:34,208 I dislike being alone. 434 00:38:38,680 --> 00:38:39,747 Baraka! 435 00:38:44,686 --> 00:38:46,821 The inscription of the new Pharaoh! 436 00:38:47,221 --> 00:38:48,489 His gift. 437 00:38:50,358 --> 00:38:51,559 I must leave now. 438 00:38:51,959 --> 00:38:53,328 Why? 439 00:38:55,096 --> 00:38:56,864 Because men bring you rich presents... 440 00:38:57,065 --> 00:38:58,399 for as little as a smile. 441 00:38:59,600 --> 00:39:00,868 This is all I have. 442 00:39:04,439 --> 00:39:07,008 I have never asked a man for anything. 443 00:39:08,509 --> 00:39:10,845 But I ask you to stay! 444 00:39:12,814 --> 00:39:14,015 I can't... 445 00:39:15,416 --> 00:39:17,385 Is it because we women of Babylon 446 00:39:17,685 --> 00:39:19,887 have such a bad reputation? 447 00:39:22,724 --> 00:39:24,625 Or do you find me so ugly? 448 00:39:28,896 --> 00:39:30,365 Do you? 449 00:39:32,033 --> 00:39:33,468 You're beautiful. 450 00:39:34,469 --> 00:39:36,337 Beyond all dreams. 451 00:39:40,375 --> 00:39:42,243 Such flattery must come easily... 452 00:39:42,343 --> 00:39:46,848 to a man whose known "hundreds of women." 453 00:39:47,915 --> 00:39:50,551 No one before has ever seemed to me so beautiful. 454 00:39:52,754 --> 00:39:54,622 So strange. 455 00:39:56,190 --> 00:39:58,059 When I look in your eyes, I... 456 00:39:58,926 --> 00:40:00,028 I feel... 457 00:40:02,463 --> 00:40:04,599 What do you feel, Sinuhe? 458 00:40:06,100 --> 00:40:08,736 I feel the fever of Thebes, in my blood. 459 00:40:09,137 --> 00:40:12,674 And I know I was born to live in sunset of the world. 460 00:40:13,141 --> 00:40:15,143 Nothing matters... nothing... 461 00:40:16,511 --> 00:40:18,513 But what I see in your eyes. 462 00:40:30,391 --> 00:40:31,693 It's late, I... 463 00:40:32,193 --> 00:40:33,193 I must be leaving. 464 00:40:35,229 --> 00:40:37,031 If you go for fun with wine, 465 00:40:37,999 --> 00:40:39,467 and wild songs, 466 00:40:40,335 --> 00:40:41,669 you will surely get into trouble, 467 00:40:41,769 --> 00:40:43,738 with some designing woman. 468 00:40:46,808 --> 00:40:47,976 Would you care? 469 00:41:02,724 --> 00:41:05,760 No, I brought you here only 470 00:41:05,827 --> 00:41:08,229 to show you the gate in my garden wall. 471 00:41:13,801 --> 00:41:15,003 Later, 472 00:41:15,103 --> 00:41:17,105 when all my guests are gone... 473 00:41:17,672 --> 00:41:19,941 I'll be here by my lotus pond. 474 00:41:23,111 --> 00:41:24,545 Why do you tell me this? 475 00:41:26,514 --> 00:41:28,616 Perhaps because I'm fond of gifts, 476 00:41:30,018 --> 00:41:33,021 and the greatest gift any man can bring to a woman... 477 00:41:33,121 --> 00:41:35,957 is his innocence. 478 00:41:36,924 --> 00:41:39,027 Which he can give only once. 479 00:41:44,966 --> 00:41:46,200 Wait. 480 00:41:46,768 --> 00:41:49,270 Before you touch me, I must give you a warning. 481 00:41:49,337 --> 00:41:50,371 Warning? 482 00:41:51,339 --> 00:41:54,375 There is a reason why the Goddess of Love takes the form of a cat. 483 00:41:54,675 --> 00:41:57,245 When I look at you, I care nothing of cats or Gods. 484 00:41:59,314 --> 00:42:00,648 Look, Sinuhe. 485 00:42:01,916 --> 00:42:03,885 A cat's paws are soft, 486 00:42:04,485 --> 00:42:06,120 but they hide claws. 487 00:42:07,422 --> 00:42:10,591 A cat takes pleasure in tormenting his victim. 488 00:42:11,259 --> 00:42:13,294 Not until the creature is nearly dead... 489 00:42:13,394 --> 00:42:17,231 will it show pity, and put an end to it. 490 00:42:17,899 --> 00:42:19,934 What does this to do with you and me? 491 00:42:23,438 --> 00:42:25,373 You hadn't any experience... 492 00:42:26,741 --> 00:42:28,443 and I must be, what I am. 493 00:42:31,713 --> 00:42:32,714 Leave now... 494 00:42:32,780 --> 00:42:35,850 and do not return to the gate in my wall, 495 00:42:37,819 --> 00:42:40,722 or you may regret it all your life. 496 00:42:45,426 --> 00:42:47,128 I don't even know your name. 497 00:42:50,498 --> 00:42:51,833 In their foolishness, 498 00:42:52,533 --> 00:42:56,304 men gave me a name which means "beautiful." 499 00:43:03,645 --> 00:43:10,816 Nefer!... Nefer!... Nefer!... 500 00:43:15,020 --> 00:43:17,189 It's no business of mine, where he spends his time. 501 00:43:17,289 --> 00:43:20,010 If you don't consider it your business, why are you so angry with me? 502 00:43:20,792 --> 00:43:21,994 Get out. 503 00:43:22,144 --> 00:43:23,329 For a whole week now, 504 00:43:23,430 --> 00:43:26,064 he's telling me to send his patients to other physicians. 505 00:43:26,165 --> 00:43:29,501 Even had to return the coppers I've excepted for appointments with him. 506 00:43:30,469 --> 00:43:32,704 This woman stole his mind. 507 00:43:33,305 --> 00:43:34,740 He's as mad as a jackal, 508 00:43:34,840 --> 00:43:38,010 that prowls round about the grave in a time of drought. 509 00:43:39,478 --> 00:43:40,846 And I'm as mad as he is! 510 00:43:40,946 --> 00:43:42,547 It was you I warn him against! 511 00:43:43,548 --> 00:43:44,850 Then why come to me now? 512 00:43:47,652 --> 00:43:49,132 There are worse things than marriage. 513 00:43:49,955 --> 00:43:52,791 How could I be such a fool to even dream of it? 514 00:43:53,692 --> 00:43:55,861 He is a physician to Pharaoh, and I'm... 515 00:43:58,730 --> 00:44:00,499 Kapta, what can I do? 516 00:44:01,400 --> 00:44:03,368 Offer him more then she can. 517 00:44:04,970 --> 00:44:07,305 Get out, you one-eyed son of a baboon! 518 00:44:07,615 --> 00:44:08,615 Out! 519 00:44:08,640 --> 00:44:09,708 GET OUT! 520 00:45:01,426 --> 00:45:03,061 Why do you wait, Sinuhe? 521 00:45:04,162 --> 00:45:06,264 I told you that tonight that I'm engaged. 522 00:45:07,666 --> 00:45:10,168 I'm entertaining a merchant from Syria. 523 00:45:10,669 --> 00:45:12,571 If he touches you, I'll kill him. 524 00:45:14,773 --> 00:45:17,743 Only foolish boys speak in such terms. 525 00:45:25,717 --> 00:45:27,352 I must confess, Sinuhe. 526 00:45:27,819 --> 00:45:29,554 I find that appealing. 527 00:45:30,322 --> 00:45:31,890 Very appealing. 528 00:45:32,891 --> 00:45:34,526 You're not like the others. 529 00:45:34,726 --> 00:45:36,995 You're young, and strong, 530 00:45:39,031 --> 00:45:40,399 and innocent. 531 00:45:47,072 --> 00:45:49,608 But unfortunately, I must protect myself. 532 00:45:51,410 --> 00:45:53,278 Women like me who live alone, 533 00:45:54,146 --> 00:45:56,615 can not afford to give in to their weaknesses. 534 00:45:57,716 --> 00:46:00,485 Or they end their days begging in the streets. 535 00:46:00,786 --> 00:46:03,155 I offer my protection for as long as you live. 536 00:46:04,456 --> 00:46:07,092 Men have said that to me so many times, 537 00:46:08,894 --> 00:46:11,063 in so many tongues. 538 00:46:13,699 --> 00:46:15,233 Listen, Sinuhe. 539 00:46:16,735 --> 00:46:17,869 I live in Egypt. 540 00:46:18,036 --> 00:46:20,272 Because I can never return to Babylon. 541 00:46:22,140 --> 00:46:25,177 When I was 12 years old, I was sold as a slave. 542 00:46:25,877 --> 00:46:28,213 And passed from one Master, to another. 543 00:46:28,413 --> 00:46:30,849 Is there any difference in your life now? 544 00:46:33,051 --> 00:46:35,153 A very great difference. 545 00:46:35,854 --> 00:46:38,390 For now, no man is my Master. 546 00:46:41,193 --> 00:46:44,096 The Syrian merchant who dines with me tonight 547 00:46:44,262 --> 00:46:47,632 brings me a ruby that once belonged to a queen. 548 00:46:47,833 --> 00:46:50,736 But to give away a present from Pharaoh is sacrilege. 549 00:46:51,837 --> 00:46:53,705 I ask for nothing. 550 00:46:54,706 --> 00:46:57,576 I only want you to understand. 551 00:47:43,955 --> 00:47:45,924 You must go now. 552 00:47:46,825 --> 00:47:48,794 My guest will be here at any moment. 553 00:47:48,994 --> 00:47:51,363 Send him away. 554 00:47:51,563 --> 00:47:53,832 I told you why I can't. 555 00:47:54,132 --> 00:47:55,267 Send him away! 556 00:47:57,669 --> 00:47:59,137 You're hurting me! 557 00:48:03,709 --> 00:48:06,378 I've given you the only thing of value that I had. 558 00:48:06,445 --> 00:48:08,013 Isn't that what you wanted? 559 00:48:11,850 --> 00:48:14,086 What deceivers men are. 560 00:48:15,587 --> 00:48:18,223 And you're the same as all the rest. 561 00:48:19,191 --> 00:48:21,693 You're not so poor as you pretend, Sinuhe. 562 00:48:23,095 --> 00:48:24,529 You have a house 563 00:48:25,530 --> 00:48:28,266 and many fine instruments of copper. 564 00:48:30,168 --> 00:48:32,270 If I give them to you, will you promise me? 565 00:48:33,872 --> 00:48:35,674 I promise nothing. 566 00:48:37,376 --> 00:48:39,511 If you wish to give me a present, 567 00:48:39,978 --> 00:48:41,313 do so. 568 00:48:42,814 --> 00:48:45,417 But ask nothing from me. 569 00:48:45,617 --> 00:48:51,556 As I ask nothing from you. 570 00:48:52,724 --> 00:48:55,193 I'm a evil woman, Sinuhe. 571 00:48:55,394 --> 00:48:58,997 From the very beginning, I warned you. 572 00:48:59,197 --> 00:49:01,533 Keep your house and your instruments, 573 00:49:01,733 --> 00:49:04,703 and go! 574 00:50:19,678 --> 00:50:21,880 Your Highness shoots well, for a woman. 575 00:50:22,080 --> 00:50:24,116 A child's games. 576 00:50:24,316 --> 00:50:25,484 I see you won a promotion. 577 00:50:25,684 --> 00:50:26,952 Why not? 578 00:50:27,152 --> 00:50:27,754 A real soldier here 579 00:50:27,954 --> 00:50:31,390 is like a falcon among sparrows. 580 00:50:31,556 --> 00:50:35,460 I wish a word with you, over here! 581 00:50:35,627 --> 00:50:37,929 May I say, I long dreamed of a word with you? 582 00:50:38,130 --> 00:50:40,532 We won't discuss your dreams. 583 00:50:41,933 --> 00:50:44,469 I wish to speak of your friend, the physician. 584 00:50:44,670 --> 00:50:47,272 Why are you so interested in him? 585 00:50:47,472 --> 00:50:48,940 My brother has been asking for him. 586 00:50:49,141 --> 00:50:52,210 He hasn't yet presented himself at Court. 587 00:50:52,411 --> 00:50:55,013 Sinuhe has a... left the city. 588 00:50:55,213 --> 00:50:56,882 He's gone to Memphis... I think. 589 00:50:57,082 --> 00:51:00,519 If you hope for farther promotions, don't lie to me. 590 00:51:00,719 --> 00:51:03,388 I love my friend enough to lie for him. 591 00:51:03,588 --> 00:51:06,091 Even to a Royal Princess. 592 00:51:06,291 --> 00:51:07,659 What do you want? 593 00:51:07,759 --> 00:51:08,226 I want him saved 594 00:51:08,327 --> 00:51:10,295 from the creature who stole his wits. 595 00:51:11,096 --> 00:51:13,565 That's easy. She's a Babylonian. 596 00:51:13,632 --> 00:51:14,800 Have her banished, or killed. 597 00:51:14,900 --> 00:51:16,201 He'll follow her into exile, 598 00:51:16,301 --> 00:51:18,637 or moan over a grave the rest of his life. 599 00:51:19,204 --> 00:51:22,708 No. He must be made to see that she is worthless. 600 00:51:23,575 --> 00:51:25,577 And how do you expect to accomplish that? 601 00:51:26,345 --> 00:51:28,480 By letting him find out that she has betrayed him 602 00:51:28,580 --> 00:51:29,982 with his best friend. 603 00:51:32,951 --> 00:51:34,786 You shouldn't find that to difficult. 604 00:51:34,886 --> 00:51:36,355 Such a woman likes to be assaulted 605 00:51:36,555 --> 00:51:37,636 as if they were fortresses. 606 00:51:38,757 --> 00:51:40,325 Your Highness, flatters me. 607 00:51:40,525 --> 00:51:43,528 I value you in the same way you value yourself. 608 00:51:46,231 --> 00:51:47,466 Give me that bracelet. 609 00:51:48,509 --> 00:51:49,509 You want a reward 610 00:51:49,534 --> 00:51:52,004 for helping a friend you love so much? 611 00:51:52,904 --> 00:51:54,506 I want it for the Babylonian. 612 00:51:56,676 --> 00:52:01,113 Oh?... Then you're afraid that your manly charms won't be enough? 613 00:52:01,313 --> 00:52:02,681 Not for her! 614 00:52:04,883 --> 00:52:06,351 My friends are watching us. 615 00:52:07,052 --> 00:52:08,654 They think you're rewarding me an honor. 616 00:52:09,154 --> 00:52:10,889 Let them think what they will. 617 00:52:14,493 --> 00:52:16,895 Some day you'll strip your arms of honors for me... 618 00:52:17,896 --> 00:52:19,865 your ankles, and your neck. 619 00:52:19,965 --> 00:52:22,000 Save your passions for the Babylonian. 620 00:52:22,868 --> 00:52:24,636 She will appreciate them more than I do. 621 00:52:50,762 --> 00:52:52,164 Open up, let me in. 622 00:52:52,230 --> 00:52:55,367 The hour is late. I have orders to admit no one. 623 00:52:56,134 --> 00:52:57,703 Your mistress is expecting me. 624 00:52:57,769 --> 00:52:59,237 I have a message from her. 625 00:52:59,304 --> 00:53:00,505 Those are my orders. 626 00:53:08,680 --> 00:53:09,680 Horemheb. 627 00:53:12,517 --> 00:53:13,517 Horemhed! 628 00:53:15,087 --> 00:53:17,222 NEFER, LET ME IN! 629 00:53:17,589 --> 00:53:18,690 HOREMHEB! 630 00:53:19,358 --> 00:53:20,926 NEFER, LET ME IN! 631 00:53:21,358 --> 00:53:22,926 HOREMHEB!! 632 00:53:26,932 --> 00:53:28,100 You must go. 633 00:53:28,967 --> 00:53:30,168 He knows you're here. 634 00:53:31,036 --> 00:53:32,604 I don't care, do you? 635 00:53:34,473 --> 00:53:36,908 I sent him no message to come tonight. 636 00:53:37,275 --> 00:53:38,744 I took the liberty of sending one in your name. 637 00:53:38,810 --> 00:53:40,012 Do you mind? 638 00:53:41,680 --> 00:53:42,881 So, that's it. 639 00:53:47,919 --> 00:53:48,919 GO NOW! 640 00:54:09,241 --> 00:54:10,642 Stupid fool! 641 00:54:10,709 --> 00:54:12,277 I'LL KILL YOU! 642 00:54:12,444 --> 00:54:13,645 You're crazy! 643 00:54:18,150 --> 00:54:19,818 Listen, you fool! 644 00:54:19,985 --> 00:54:21,665 It was our friendship that brought me here. 645 00:54:22,120 --> 00:54:23,288 Can't you see what she is? 646 00:54:23,689 --> 00:54:25,890 The only reason I have come here was to prove it to you. 647 00:54:27,826 --> 00:54:29,461 Never call me friend again. 648 00:54:30,929 --> 00:54:32,130 Get Out! 649 00:54:32,597 --> 00:54:33,597 Very well. 650 00:54:34,599 --> 00:54:36,400 You'll deserve everything you'll get from her. 651 00:54:43,507 --> 00:54:44,708 You may go too. 652 00:54:45,208 --> 00:54:47,377 This is my house, and it is not a tavern. 653 00:54:47,444 --> 00:54:48,512 Nefer, wait. 654 00:54:50,113 --> 00:54:51,581 Look here. 655 00:54:52,282 --> 00:54:53,784 I brought you what you asked. 656 00:54:55,786 --> 00:54:57,187 The deed to my house. 657 00:54:57,487 --> 00:54:58,789 My instruments. 658 00:54:59,489 --> 00:55:01,258 I never asked you for this trash! 659 00:55:22,446 --> 00:55:24,014 It's all I have... 660 00:55:25,081 --> 00:55:27,317 and not entirely trash. 661 00:55:28,185 --> 00:55:31,288 The house is small, but it is fitted up for a physician's use. 662 00:55:32,756 --> 00:55:35,258 The instruments are the finest. 663 00:55:35,459 --> 00:55:37,828 They're worth as much as precious jewels. 664 00:55:46,837 --> 00:55:47,837 There... 665 00:55:49,072 --> 00:55:51,208 Now, you own everything that was mine. 666 00:55:51,408 --> 00:55:53,110 Sinuhe, please! 667 00:55:53,210 --> 00:55:54,210 I'm tired. 668 00:55:54,211 --> 00:55:55,712 You always have some excuse. 669 00:55:55,912 --> 00:55:56,912 Nefer, I... 670 00:55:57,047 --> 00:55:58,115 Wait. 671 00:56:00,250 --> 00:56:02,352 Since you won't listen to my warnings. 672 00:56:03,253 --> 00:56:05,889 You force me to treat you like my other friends. 673 00:56:05,989 --> 00:56:07,491 What more do you want from me? 674 00:56:08,191 --> 00:56:09,659 For you I've disobeyed Pharaoh, 675 00:56:09,826 --> 00:56:12,229 disgraced my family, beggared myself. 676 00:56:13,230 --> 00:56:14,865 And still you lie to me. 677 00:56:15,665 --> 00:56:16,833 Lie? 678 00:56:17,801 --> 00:56:18,801 How...? 679 00:56:21,171 --> 00:56:23,140 Why have you chosen not to tell me 680 00:56:23,740 --> 00:56:26,610 that your father has a fine house on the waterfront? 681 00:56:27,210 --> 00:56:29,279 I can't give you what isn't my own. 682 00:56:31,047 --> 00:56:34,251 Or that he has built and furnished for his wife and himself, 683 00:56:35,152 --> 00:56:37,988 a scenic tomb in the City of the Dead? 684 00:56:40,590 --> 00:56:43,794 You're asking me to rob my parents of immortality. 685 00:56:44,494 --> 00:56:46,763 And let their bodies, rot into nothingness, 686 00:56:47,164 --> 00:56:49,432 like the carcasses of slaves and animals? 687 00:56:50,500 --> 00:56:52,269 I ask for nothing. 688 00:56:55,105 --> 00:56:57,441 But if you do this one thing for me. 689 00:56:58,542 --> 00:57:01,578 I'll show you the finer perfection of love. 690 00:57:55,932 --> 00:57:57,300 What are you doing here? 691 00:57:57,901 --> 00:58:00,237 You haven't been to the tavern for many days. 692 00:58:01,004 --> 00:58:02,004 I had to see you. 693 00:58:02,105 --> 00:58:03,673 The man you know, is dead. 694 00:58:04,241 --> 00:58:05,509 Forget him! 695 00:58:06,409 --> 00:58:07,844 I could never forget you. 696 00:58:10,213 --> 00:58:12,682 Sinuhe, please listen to me. I want to help you. 697 00:58:13,583 --> 00:58:15,619 I am not without experience. 698 00:58:16,019 --> 00:58:18,655 You learn a great deal about life in a tavern. 699 00:58:19,556 --> 00:58:22,492 Every night, I see the hunger in men's eyes. 700 00:58:22,893 --> 00:58:24,127 With a tavern maid 701 00:58:24,194 --> 00:58:25,929 they don't trouble to hide it. 702 00:58:26,730 --> 00:58:29,733 There are some who will approach you arrogantly, demanding. 703 00:58:30,634 --> 00:58:32,135 Like your friend Horemheb. 704 00:58:32,736 --> 00:58:35,372 That kind can never be hurt by a woman. 705 00:58:36,873 --> 00:58:39,743 Then there are those to shy to ask. 706 00:58:40,243 --> 00:58:42,712 But the hunger is in their eyes too. 707 00:58:43,713 --> 00:58:46,016 They are the one's who are unarmed. 708 00:58:47,017 --> 00:58:48,418 Because they are afraid to approach 709 00:58:48,518 --> 00:58:50,253 a woman who might make them happy. 710 00:58:50,854 --> 00:58:53,323 They fall a easy victim of the other kind. 711 00:58:55,992 --> 00:58:57,394 They think they are in love, 712 00:58:57,494 --> 00:58:59,963 because they have no way of knowing what love is. 713 00:59:00,664 --> 00:59:02,332 What are you trying to say? 714 00:59:03,934 --> 00:59:05,435 What I shouldn't have to say. 715 00:59:05,535 --> 00:59:08,271 When you come home at this hour, and find me waiting for you. 716 00:59:09,573 --> 00:59:11,441 If you wish to help me, you can. 717 00:59:16,746 --> 00:59:18,381 Here are the deeds to my parents house, 718 00:59:18,582 --> 00:59:21,651 and to the tomb, which they thought would give them immortality. 719 00:59:24,554 --> 00:59:26,656 Here is her name, the new owner. 720 00:59:27,257 --> 00:59:29,659 Read it, Merit: "Nefer, Nefer, NEFER!"` 721 00:59:29,760 --> 00:59:30,927 Sinuhe, you can't! 722 00:59:31,228 --> 00:59:34,197 The deeds have to be witnessed. Be the first to sign. 723 00:59:35,599 --> 00:59:36,933 GO ON! SIGN! 724 00:59:37,734 --> 00:59:39,669 IF YOU CAN'T WRITE, MAKE YOUR MARK! 725 00:59:43,173 --> 00:59:44,741 Gods have pity on you! 726 01:00:33,957 --> 01:00:36,159 The house and tomb are yours. 727 01:00:38,528 --> 01:00:41,164 From this hour, I am accused and disgraced. 728 01:00:41,264 --> 01:00:42,833 Before Gods and men. 729 01:00:43,834 --> 01:00:45,769 It's a high price to pay. 730 01:00:47,070 --> 01:00:49,639 Now prove to me it's not too high. 731 01:00:50,440 --> 01:00:52,442 How shall I prove it, Sinuhe? 732 01:00:53,243 --> 01:00:54,845 By keeping your promise. 733 01:00:55,846 --> 01:00:57,214 Promise? 734 01:00:57,714 --> 01:00:58,982 What did I promise? 735 01:01:03,053 --> 01:01:05,122 The perfection of love. 736 01:01:05,622 --> 01:01:06,990 I did? 737 01:01:08,859 --> 01:01:11,761 Sinuhe, as I have already told you, 738 01:01:11,962 --> 01:01:14,131 I find you very appealing. 739 01:01:16,266 --> 01:01:19,469 Are you quite sure that it's "perfection" you want? 740 01:01:21,338 --> 01:01:22,706 Yes. 741 01:01:25,275 --> 01:01:27,077 Then you shall have it. 742 01:01:27,677 --> 01:01:29,646 I will end your misery. 743 01:01:31,715 --> 01:01:32,783 Secum! 744 01:01:33,984 --> 01:01:35,852 Show this man to the door. 745 01:01:36,620 --> 01:01:39,189 Never admit him to my house again. 746 01:01:50,000 --> 01:01:51,201 Every philosopher knows 747 01:01:51,401 --> 01:01:53,837 that we spend our lives seeking perfection. 748 01:01:55,138 --> 01:01:58,475 And find it only in a ending. 749 01:02:00,177 --> 01:02:01,244 Ending? 750 01:02:02,612 --> 01:02:05,982 Sooner or later, even a cat tires of it's game. 751 01:02:24,301 --> 01:02:25,301 Sinuhe! 752 01:02:27,471 --> 01:02:28,738 SINUHE! 753 01:02:28,971 --> 01:02:29,971 NO! 754 01:02:35,471 --> 01:02:37,738 Baraka! Secum! 755 01:02:42,471 --> 01:02:46,238 Sinuhe!... Sinuhe...! 756 01:04:03,700 --> 01:04:05,535 Once again I came alone, and in darkness, 757 01:04:05,735 --> 01:04:07,571 to the house of my parents. 758 01:04:08,271 --> 01:04:10,340 The house that was no longer theirs. 759 01:04:42,873 --> 01:04:44,274 How did they die? 760 01:04:45,275 --> 01:04:46,836 As you should know, Master. A physician 761 01:04:46,910 --> 01:04:49,846 can turn his skill to taking life, 762 01:04:50,447 --> 01:04:52,015 as well as to saving it. 763 01:04:59,656 --> 01:05:01,625 Your father left this for you. 764 01:05:02,826 --> 01:05:04,027 Read it. 765 01:05:04,828 --> 01:05:06,196 I can't. 766 01:05:08,131 --> 01:05:09,399 Then listen. 767 01:05:13,270 --> 01:05:15,338 "To Sinuhe, our son." 768 01:05:16,039 --> 01:05:20,307 We are grieved for your sake, because you have met with ill fortune. 769 01:05:21,044 --> 01:05:24,681 Do not regret that you were required to sell our tomb. 770 01:05:24,781 --> 01:05:27,951 For all existence is vanity. 771 01:05:28,452 --> 01:05:31,988 We desire no life in the hereafter. 772 01:05:32,789 --> 01:05:34,090 Remember always 773 01:05:34,291 --> 01:05:36,726 that we blessed you before we left. 774 01:05:37,227 --> 01:05:40,330 For you who came to us, from the river 775 01:05:40,730 --> 01:05:42,532 when we were already old. 776 01:05:43,133 --> 01:05:45,802 And was the greatest joy of our lives. 777 01:05:45,902 --> 01:05:48,872 May your heart be shielded from sorrow. 778 01:05:49,773 --> 01:05:53,844 Such is the desire of your father 779 01:05:54,044 --> 01:05:55,312 "and your mother." 780 01:06:17,300 --> 01:06:19,803 What do you want here in the House of Death? 781 01:06:20,670 --> 01:06:22,872 I've brought you the bodies of a man and a woman. 782 01:06:23,173 --> 01:06:25,342 To be preserved by your art. 783 01:06:25,408 --> 01:06:27,644 So that they may enjoy eternal life. 784 01:06:28,545 --> 01:06:30,714 As you say, we are artists here. 785 01:06:31,514 --> 01:06:33,249 What can you pay for our services? 786 01:06:34,951 --> 01:06:36,186 I have nothing. 787 01:06:36,586 --> 01:06:39,956 Nothing? Throw this carrion in the river. 788 01:06:41,758 --> 01:06:44,861 Wait! I am willing to work here. 789 01:06:45,161 --> 01:06:47,063 To pay for the embalming. 790 01:06:47,163 --> 01:06:49,099 For as long as you say I must. 791 01:06:49,199 --> 01:06:50,600 Work here? 792 01:06:51,201 --> 01:06:53,003 Only condemned criminals, 793 01:06:53,203 --> 01:06:56,773 and the accursed of the Gods, seek work in the House of Dead. 794 01:06:57,374 --> 01:07:00,343 There is no man here who is not better than I am. 795 01:07:04,080 --> 01:07:05,415 Put him to work! 796 01:07:07,183 --> 01:07:11,421 For 90 days, I labored among the accursed in the House of Death. 797 01:07:12,022 --> 01:07:14,391 It was as if I died myself. 798 01:07:14,891 --> 01:07:16,559 And only my servant, Kapta, 799 01:07:16,760 --> 01:07:19,929 knew what I had done, or where I was. 800 01:08:40,680 --> 01:08:41,814 What are you doing here? 801 01:08:41,981 --> 01:08:43,950 Speak, or I'll bash your head in! 802 01:08:44,016 --> 01:08:45,218 Are you a God? 803 01:08:45,284 --> 01:08:46,119 God? 804 01:08:46,185 --> 01:08:48,387 No God would dare show his face here after dark. 805 01:08:48,454 --> 01:08:50,423 You're a grave robber? 806 01:08:50,590 --> 01:08:52,658 I don't come here to steal. 807 01:08:52,725 --> 01:08:53,993 What do you want then? 808 01:08:55,262 --> 01:08:57,765 I brought my parents here to bury them. 809 01:08:59,733 --> 01:09:01,735 In the Valley of the Kings? 810 01:09:02,660 --> 01:09:04,180 I had hoped that if I buried them here, 811 01:09:04,205 --> 01:09:06,640 they might share the wealth of the Pharaohs, 812 01:09:06,707 --> 01:09:07,708 in the other world! 813 01:09:09,009 --> 01:09:10,411 Other world, hmph! 814 01:09:13,080 --> 01:09:15,049 It is true that many Pharaohs are planted here. 815 01:09:15,115 --> 01:09:16,817 I have yet to see anyone of them here putting out any shoots. 816 01:09:17,486 --> 01:09:19,854 And they certainly don't see the gifts. 817 01:09:20,021 --> 01:09:21,223 Cause we get them first. 818 01:09:23,091 --> 01:09:24,993 You don't believe in another life. 819 01:09:29,531 --> 01:09:31,133 They believed. 820 01:09:33,869 --> 01:09:35,604 You're a strange one. 821 01:09:36,671 --> 01:09:37,773 I'll help you dig. 822 01:09:57,760 --> 01:09:59,396 I wish somehow I could mark their graves. 823 01:10:00,064 --> 01:10:03,587 Mark or unmarked, is all the same. 824 01:10:03,688 --> 01:10:05,969 20 years to build a pyramid. 825 01:10:06,137 --> 01:10:08,873 Or 10 minutes to scrap a hole in the sand. 826 01:10:10,341 --> 01:10:12,877 Dead are dead, no matter where we put them. 827 01:10:13,844 --> 01:10:18,049 In the end, the sand conquers all. 828 01:10:19,316 --> 01:10:20,316 Every grain of sand, 829 01:10:20,317 --> 01:10:24,855 will outlive every man alive, and every man that ever will be born. 830 01:10:25,623 --> 01:10:27,158 Immortality? 831 01:10:27,825 --> 01:10:29,627 I hold it in my hand. 832 01:10:30,695 --> 01:10:34,298 Only the little grains of sand will never die. 833 01:10:37,235 --> 01:10:38,235 Listen! 834 01:10:39,904 --> 01:10:40,904 A jackal. 835 01:10:42,207 --> 01:10:43,975 A jackal with two legs. 836 01:10:44,142 --> 01:10:46,811 One of my friends warning us there is a stranger coming. 837 01:10:47,378 --> 01:10:48,613 Here in the shadow. 838 01:11:00,359 --> 01:11:01,560 Sinuhe? 839 01:11:04,496 --> 01:11:05,731 That you? 840 01:11:06,598 --> 01:11:07,598 Yes. 841 01:11:09,401 --> 01:11:13,603 This is as good a place as any to meet a woman. 842 01:11:19,401 --> 01:11:20,803 Sinuhe? 843 01:11:27,854 --> 01:11:29,056 How did you find me? 844 01:11:30,324 --> 01:11:31,625 Kapta told me. 845 01:11:32,359 --> 01:11:33,927 He told me what you've done. 846 01:11:34,795 --> 01:11:38,198 Hard at labor 90 days in the House of Death. 847 01:11:38,765 --> 01:11:39,967 Keep away! 848 01:11:42,135 --> 01:11:44,171 The smell of death is still on me. 849 01:11:47,040 --> 01:11:49,042 How long since you've eaten? 850 01:11:49,811 --> 01:11:51,112 I don't know. 851 01:11:57,652 --> 01:11:59,187 I brought you some bread and wine. 852 01:12:03,658 --> 01:12:05,493 Go back, Merit, Go back. 853 01:12:07,462 --> 01:12:08,763 Leave me alone. 854 01:12:09,030 --> 01:12:10,332 Not until you've eaten. 855 01:12:11,500 --> 01:12:13,001 Sit here, Sinuhe. 856 01:12:14,069 --> 01:12:15,670 To please me if nothing else. 857 01:12:25,414 --> 01:12:26,414 Bread? 858 01:12:34,523 --> 01:12:35,825 Some wine? 859 01:12:51,409 --> 01:12:54,545 Thebes, city of lust and evil. 860 01:12:54,812 --> 01:12:56,614 Men deserve injustice. 861 01:12:58,482 --> 01:13:01,585 They deserve their cruel priests, and evil gods. 862 01:13:01,652 --> 01:13:03,120 For we are vile! 863 01:13:05,089 --> 01:13:08,192 No more than a crawling disease on the face of the earth. 864 01:13:11,262 --> 01:13:13,964 The grave is the only cure for our vileness. 865 01:13:16,033 --> 01:13:17,835 That is what I've learned. 866 01:13:22,741 --> 01:13:24,176 I'll take you back to the city. 867 01:13:26,945 --> 01:13:28,480 You can't go back. 868 01:13:29,448 --> 01:13:32,551 Pharaoh's daughter died because you could not be found to save her. 869 01:13:37,823 --> 01:13:39,358 He's frantic with grief. 870 01:13:40,325 --> 01:13:41,326 Sinuhe, he... 871 01:13:42,094 --> 01:13:43,896 he's sentenced you to death. 872 01:13:51,704 --> 01:13:53,005 It means nothing. 873 01:13:53,606 --> 01:13:55,808 Death never comes to him that asks for it. 874 01:13:57,276 --> 01:13:59,712 I know this too in my new wisdom. 875 01:14:00,379 --> 01:14:02,381 Do you call that wisdom? 876 01:14:02,548 --> 01:14:05,451 To despise yourself because of what one woman did to you? 877 01:14:08,321 --> 01:14:11,091 Do you really think that all women are like that? 878 01:14:12,459 --> 01:14:15,428 Can't you believe in a love that asks for nothing? 879 01:14:20,901 --> 01:14:22,102 Oh! My love! 880 01:14:50,536 --> 01:14:51,776 Everything is arranged, Master. 881 01:14:51,801 --> 01:14:53,169 I was able to buy passage for us! 882 01:14:53,235 --> 01:14:54,235 Buy it? 883 01:14:54,236 --> 01:14:55,070 Took everything I had... 884 01:14:55,137 --> 01:14:56,439 everything I've stolen from you. 885 01:14:57,006 --> 01:14:58,274 Come! We must hide below decks 886 01:14:58,340 --> 01:15:00,209 before the other passengers arrive. 887 01:15:04,580 --> 01:15:05,580 Merit... 888 01:15:07,016 --> 01:15:08,584 I don't know how to say this... 889 01:15:09,952 --> 01:15:13,222 Take this with you. It isn't real gold. 890 01:15:13,289 --> 01:15:14,822 I want you to have it. 891 01:15:14,857 --> 01:15:16,859 It's the symbol of the Sun God, Aton. 892 01:15:17,369 --> 01:15:18,369 Perhaps someday... 893 01:15:18,394 --> 01:15:22,098 No. We only fool ourselves to think so. 894 01:15:22,165 --> 01:15:24,300 This is goodbye forever. 895 01:15:25,368 --> 01:15:26,869 Forever? 896 01:15:28,348 --> 01:15:29,348 You're young, Merit. 897 01:15:29,373 --> 01:15:31,141 Your whole life is before you. 898 01:15:32,609 --> 01:15:36,046 Mine will end somewhere in the darkness of a foreign land. 899 01:15:38,515 --> 01:15:40,117 I love you, Sinuhe. 900 01:15:52,363 --> 01:15:54,165 Always remember that. 901 01:15:57,970 --> 01:15:58,970 Hurry, Master! 902 01:16:08,714 --> 01:16:11,383 And so I left behind me the land of my fathers. 903 01:16:15,354 --> 01:16:18,290 And with it, I left my youth which had promised so much, 904 01:16:18,357 --> 01:16:20,425 and whose only fruit has been despair. 905 01:16:27,533 --> 01:16:28,601 As the years passed, 906 01:16:28,801 --> 01:16:31,070 Kapta and I, traveled to the ends of the earth. 907 01:16:37,410 --> 01:16:39,179 In the beginning, we lived as we could. 908 01:16:39,609 --> 01:16:40,889 Friendless wanders that we were. 909 01:16:40,914 --> 01:16:43,917 We cheated and stole, in order to live. 910 01:16:54,562 --> 01:16:56,830 We knew heat, hunger, and cold. 911 01:17:00,801 --> 01:17:02,536 And slept under the stars. 912 01:17:05,406 --> 01:17:08,276 Then, as time softened my sorrows. 913 01:17:08,843 --> 01:17:12,513 I began to put to use, the skills I have learned in School of Life, 914 01:17:12,580 --> 01:17:14,282 and in my father's house. 915 01:17:18,821 --> 01:17:21,123 As we moved on, my fame went before me. 916 01:17:21,190 --> 01:17:24,359 To distant lands, which had never seen an Egyptian before. 917 01:17:24,426 --> 01:17:25,961 Nor a trained physician. 918 01:17:27,229 --> 01:17:29,397 The simplest cures were thought to be miracles. 919 01:17:30,432 --> 01:17:32,935 And I became known as a worker of magic. 920 01:17:34,804 --> 01:17:36,105 As we traveled on to new lands, 921 01:17:36,205 --> 01:17:37,773 our wealth increased. 922 01:17:46,582 --> 01:17:49,285 Everywhere we saw injustice and misery. 923 01:17:49,886 --> 01:17:51,454 But I hardened my heart. 924 01:17:52,355 --> 01:17:55,224 I reserved my skills for the rich and powerful. 925 01:17:55,425 --> 01:17:56,893 Who could pay. 926 01:17:59,462 --> 01:18:01,998 For the children of poverty, there was no cure. 927 01:18:07,201 --> 01:18:08,803 Cry out when the pain is greatest. 928 01:18:08,970 --> 01:18:11,606 No Hittite warrior cries out in pain. 929 01:18:12,774 --> 01:18:13,774 There...? 930 01:18:14,208 --> 01:18:15,208 Yes. 931 01:18:18,446 --> 01:18:19,714 As I feared, Lord Commander, 932 01:18:19,814 --> 01:18:21,049 your skull must be opened. 933 01:18:21,850 --> 01:18:23,518 And the evil removed with a knife. 934 01:18:24,085 --> 01:18:25,353 Is this an Egyptian plot? 935 01:18:25,754 --> 01:18:27,556 To murder our Commander at a time... 936 01:18:27,622 --> 01:18:29,423 At a time when you're planning war with Egypt? 937 01:18:33,129 --> 01:18:35,798 It was you who brought me here from Babylon, my Lord. 938 01:18:36,266 --> 01:18:38,034 I take no interest in your plans. 939 01:18:38,134 --> 01:18:40,904 I have no country. Egypt, least of all. 940 01:18:43,106 --> 01:18:45,074 Shall I undertake your cure? 941 01:18:46,476 --> 01:18:48,244 What chances have I to survive? 942 01:18:49,112 --> 01:18:50,647 One chance in five. 943 01:18:52,115 --> 01:18:54,517 If I die, my officers will kill you. 944 01:18:54,552 --> 01:18:55,552 I know that. 945 01:18:56,119 --> 01:18:57,320 If I live... 946 01:18:57,387 --> 01:18:58,988 What will you demand? 947 01:19:05,529 --> 01:19:08,132 Your sword of black metal. Nothing more. 948 01:19:08,599 --> 01:19:10,801 Then you are a spy! - Doesn't matter. 949 01:19:11,635 --> 01:19:13,203 After the first skirmish, 950 01:19:13,504 --> 01:19:15,405 our secret, will no longer be secret. 951 01:19:16,106 --> 01:19:17,341 After the second, 952 01:19:17,541 --> 01:19:19,410 Egypt, will no longer be Egypt. 953 01:19:20,411 --> 01:19:22,146 Proceed, Egyptian. 954 01:19:22,846 --> 01:19:24,715 Shave his head and wash it. 955 01:19:29,288 --> 01:19:30,856 Tie him to this chair securely. 956 01:19:30,923 --> 01:19:33,225 I'll prepare a drug to dull his pain. 957 01:19:45,013 --> 01:19:46,013 Master, Master. 958 01:19:46,038 --> 01:19:48,673 Did you not hear that Commander, or do you have a hole bored into your head? 959 01:19:48,774 --> 01:19:49,855 Why do you ask for a sword? 960 01:19:50,342 --> 01:19:53,378 You could have demanded a fortune. 961 01:19:55,047 --> 01:19:57,349 Because I think the new metal of the Hittites, 962 01:19:57,416 --> 01:19:59,952 may change history of the world! 963 01:20:01,320 --> 01:20:03,622 And because Horemheb now commands the army in Egypt. 964 01:20:04,390 --> 01:20:05,858 Oh, so you lied. 965 01:20:06,592 --> 01:20:08,194 There is a key to your heart after all. 966 01:20:08,261 --> 01:20:10,697 Still love your native land. 967 01:20:11,464 --> 01:20:13,266 Least you know that back there. 968 01:20:13,633 --> 01:20:15,635 No Pharaoh ever forgives his enemies. 969 01:20:16,703 --> 01:20:18,638 Leave my instruments in the flame. 970 01:20:19,005 --> 01:20:20,707 Kapta, we're going home. 971 01:20:27,647 --> 01:20:28,948 Home. 972 01:20:29,216 --> 01:20:32,719 Egypt. Egypt... was a stricken land. 973 01:20:32,986 --> 01:20:35,589 Torn by hatred and civil strife. 974 01:20:57,368 --> 01:20:58,489 I fear the Hittites, Master. 975 01:20:58,514 --> 01:20:59,715 But I fear this more. 976 01:20:59,782 --> 01:21:01,250 Better if we had never come! 977 01:21:03,318 --> 01:21:04,386 Your name, Syrian? 978 01:21:04,853 --> 01:21:07,122 I am Egyptian. My name is Sinuhe. 979 01:21:07,790 --> 01:21:09,358 Once physician to the Pharaoh. 980 01:21:10,726 --> 01:21:13,462 You must have been bitten by a rabid ape when you were small. 981 01:21:13,529 --> 01:21:15,864 You know, that if your name is on that list of prescribed criminals... 982 01:21:16,032 --> 01:21:17,833 Well, you know the Egyptians. 983 01:21:17,900 --> 01:21:20,436 Seize them. Take them to headquarters. 984 01:21:21,304 --> 01:21:23,664 There must be some mistake! Could we go over the list again? 985 01:21:35,652 --> 01:21:36,773 What do you expect me to do? 986 01:21:36,987 --> 01:21:39,189 Bring soldiers here from the Delta? The Cataracts? 987 01:21:40,056 --> 01:21:41,858 Your duty is to keep order in the city. 988 01:21:42,025 --> 01:21:43,985 You should be able to do it with the men you have. 989 01:22:02,714 --> 01:22:04,383 You were told to never return to Egypt. 990 01:22:05,350 --> 01:22:06,652 Why did you come back? 991 01:22:07,219 --> 01:22:09,588 It's said "He who have drunk of the Nile water..." 992 01:22:09,688 --> 01:22:12,758 can never quench his thirst in other lands." 993 01:22:13,425 --> 01:22:14,526 I know why you're here. 994 01:22:15,327 --> 01:22:17,863 The priests of the old Gods hope to rid themselves of Pharaoh. 995 01:22:18,864 --> 01:22:21,400 They whisper that he is mad and his skull should be opened. 996 01:22:22,868 --> 01:22:25,404 It would be a simple matter to let the knife slip. 997 01:22:26,705 --> 01:22:29,785 So they brought back to Egypt, the one man who is the master of the operation. 998 01:22:30,742 --> 01:22:31,810 You. 999 01:22:33,913 --> 01:22:36,880 Give me the sword you took from my servant. 1000 01:22:37,349 --> 01:22:38,417 Give it to him. 1001 01:22:44,724 --> 01:22:46,659 This why I came back to Egypt! 1002 01:22:47,126 --> 01:22:48,561 Draw your sword. 1003 01:22:48,628 --> 01:22:49,628 Stand back. 1004 01:22:55,135 --> 01:22:56,135 And now? 1005 01:22:57,537 --> 01:22:59,072 Strike at me, hard. 1006 01:22:59,739 --> 01:23:01,508 Do you know what you're asking, my friend? 1007 01:23:01,575 --> 01:23:02,575 Strike! 1008 01:23:06,780 --> 01:23:08,115 Again, harder! 1009 01:23:12,219 --> 01:23:13,387 Where did you get this? 1010 01:23:14,054 --> 01:23:15,723 In the land of the Hittites. 1011 01:23:16,190 --> 01:23:18,259 Hundreds of forgers are at work there night and day, 1012 01:23:18,359 --> 01:23:22,429 making weapons of this new metal. It is called "iron." 1013 01:23:29,838 --> 01:23:31,039 Come with me. 1014 01:23:40,838 --> 01:23:46,039 Worshippers singing: "How beautiful our God"... (repeats) 1015 01:24:02,939 --> 01:24:05,641 The new temple where the Pharaoh worships his one God. 1016 01:24:05,708 --> 01:24:06,943 Look! 1017 01:24:20,624 --> 01:24:23,894 I've seen the sorrow this one God has brought upon Egypt. 1018 01:24:24,361 --> 01:24:26,997 It was the priests, not Pharaoh, who brought this sorrow on us. 1019 01:24:28,065 --> 01:24:30,934 It is they who blamed the misfortunes of Egypt on Pharaoh. 1020 01:24:31,201 --> 01:24:33,470 And made the people believe thus the old Gods 1021 01:24:33,537 --> 01:24:34,538 show their anger. 1022 01:24:35,172 --> 01:24:38,542 If I had my way, I would hang every priest, by his heels. 1023 01:24:40,711 --> 01:24:44,181 But our Pharaoh believes in repaying treachery with kindness. 1024 01:24:44,849 --> 01:24:45,950 Come. 1025 01:25:07,873 --> 01:25:09,274 Stay on your feet. 1026 01:25:11,944 --> 01:25:14,313 I apologize, Sire, for interrupting your prayers. 1027 01:25:14,981 --> 01:25:16,282 I have urgent news. 1028 01:25:16,349 --> 01:25:18,217 Our Lord Commander owes me no explanation. 1029 01:25:18,284 --> 01:25:19,724 I bring you someone you'll remember. 1030 01:25:20,620 --> 01:25:21,888 Sinuhe, the physician. 1031 01:25:23,356 --> 01:25:24,356 Sinuhe... 1032 01:25:25,325 --> 01:25:26,325 Yes. 1033 01:25:26,893 --> 01:25:29,229 He asks you grant him pardon, Sire. 1034 01:25:29,696 --> 01:25:32,832 And I, as Commander of the army, also urge you to be merciful. 1035 01:25:34,001 --> 01:25:36,203 It's is I who should ask your pardon, Sinuhe. 1036 01:25:37,171 --> 01:25:40,808 Once I raised my hand against you. I would have killed you. 1037 01:25:41,475 --> 01:25:43,143 It delights me to see you. 1038 01:25:44,111 --> 01:25:46,513 Sinuhe just returned from the land of the Hittites. 1039 01:25:47,281 --> 01:25:49,082 They're preparing for war against us. 1040 01:25:49,349 --> 01:25:51,585 They succeeded in making a new metal. 1041 01:25:52,253 --> 01:25:54,055 He brought this sword as proof. 1042 01:25:54,722 --> 01:25:56,357 It cuts through our Egyptian copper, 1043 01:25:56,424 --> 01:25:57,992 like a knife through straw. 1044 01:25:58,559 --> 01:26:00,261 How could all this be true? 1045 01:26:00,628 --> 01:26:02,764 I sent the Cross of Life to the Hittite Princess. 1046 01:26:03,131 --> 01:26:04,666 I promised them my friendship. 1047 01:26:05,033 --> 01:26:06,567 Akhnaton, my mad friend, 1048 01:26:06,634 --> 01:26:08,703 You think they care for your "Cross of Life?" 1049 01:26:09,070 --> 01:26:11,205 They want loot, slaves, power! 1050 01:26:11,240 --> 01:26:12,507 And with this... 1051 01:26:14,376 --> 01:26:15,376 They'll get them. 1052 01:26:15,877 --> 01:26:17,646 Unless you let me strike first. 1053 01:26:17,713 --> 01:26:20,148 Destroy their cities, their mines, and forgers. 1054 01:26:21,216 --> 01:26:23,018 Are you asking me to condone slaughter? 1055 01:26:23,785 --> 01:26:25,988 I am asking you to show our enemies, the same mercy, 1056 01:26:26,054 --> 01:26:28,156 they'd show us. No more, no less. 1057 01:26:33,863 --> 01:26:35,531 There's mercy in every man's heart. 1058 01:26:35,731 --> 01:26:36,999 If we can only reach it. 1059 01:26:38,100 --> 01:26:40,036 A man who's lived in darkness all his life, 1060 01:26:40,102 --> 01:26:43,155 doesn't understand the light isn't evil, because it hurts his eyes. 1061 01:26:43,190 --> 01:26:46,209 Should we then, extinguish our lights and crawl into darkness, with him? 1062 01:26:46,410 --> 01:26:48,812 Such wisdom has already filled the Nile with corpses. 1063 01:26:50,180 --> 01:26:53,116 Sire, again this morning rioting broke out on the waterfront. 1064 01:26:53,216 --> 01:26:54,696 I had to send soldiers in to stop it. 1065 01:26:54,886 --> 01:26:55,985 Don't you see, Sire? 1066 01:26:56,020 --> 01:26:58,188 That a war now would unite our country? 1067 01:26:58,889 --> 01:27:02,459 Once again Egyptians will stand together, brothers against a common foe. 1068 01:27:03,794 --> 01:27:05,296 He is right, my husband. 1069 01:27:07,999 --> 01:27:09,300 Even you? 1070 01:27:10,568 --> 01:27:12,871 So near to me then is the darkness? 1071 01:27:12,937 --> 01:27:14,739 You should listen to Horemheb. 1072 01:27:15,807 --> 01:27:17,675 I can listen only to Aton. 1073 01:27:19,544 --> 01:27:21,279 I will write to the Hittite Princess. 1074 01:27:21,346 --> 01:27:23,481 Asking to make their intentions clear. 1075 01:27:23,948 --> 01:27:25,250 Thank you for coming. 1076 01:27:43,369 --> 01:27:45,338 Now, do you see what I have to contend with? 1077 01:27:46,005 --> 01:27:48,574 Could he prevent you from doing what you want with the army? 1078 01:27:48,841 --> 01:27:51,477 No, the men follow me, not him. 1079 01:27:52,244 --> 01:27:55,014 But he is Pharaoh, and I have sworn him a oath of loyalty. 1080 01:27:55,381 --> 01:27:57,583 He'll write to the Hittites! 1081 01:27:58,651 --> 01:28:00,731 He might as well invite them to come take his throne. 1082 01:28:01,654 --> 01:28:02,722 Will it matter? 1083 01:28:03,189 --> 01:28:05,558 I have seen rulers, great and small, 1084 01:28:05,625 --> 01:28:06,726 old and young, 1085 01:28:07,193 --> 01:28:08,595 warlike and effeminate. 1086 01:28:08,662 --> 01:28:09,963 The people suffer and die. 1087 01:28:10,030 --> 01:28:11,832 Whatever the ruler calls himself. 1088 01:28:11,998 --> 01:28:14,234 Hittite, Egyptian, Cretan. 1089 01:28:14,501 --> 01:28:16,636 It's bad to believe, to much like Pharaoh. 1090 01:28:16,704 --> 01:28:19,439 But it's worse to believe in too little, my friend. 1091 01:28:20,107 --> 01:28:21,708 I believe in nothing. 1092 01:28:35,356 --> 01:28:37,858 While Egypt tore herself in civil strife. 1093 01:28:38,425 --> 01:28:41,428 I doubled my fortune, as physician to the wealthy. 1094 01:28:44,398 --> 01:28:46,400 Send away the other patients. I'm tired. 1095 01:28:46,867 --> 01:28:48,335 I will see no more today. 1096 01:28:48,402 --> 01:28:49,770 I think you will see this one, Master. 1097 01:28:49,837 --> 01:28:51,438 You might find it rewarding. 1098 01:28:51,605 --> 01:28:52,673 Oh? Are the fees so high? 1099 01:28:52,740 --> 01:28:54,641 Not high, interesting. 1100 01:29:12,026 --> 01:29:13,027 Send them in. 1101 01:29:19,367 --> 01:29:20,534 He'll see you. 1102 01:29:23,003 --> 01:29:24,038 Come again tomorrow. 1103 01:29:24,105 --> 01:29:26,907 Sorry, there is nothing I can do. 1104 01:29:38,119 --> 01:29:39,253 Can you help me? 1105 01:29:41,322 --> 01:29:42,823 Tell me what ails you. 1106 01:30:08,649 --> 01:30:09,950 Give me your hand. 1107 01:30:24,065 --> 01:30:25,566 Open your robe. 1108 01:30:44,061 --> 01:30:45,061 I can save your life. 1109 01:30:45,086 --> 01:30:46,587 But I can't restore your beauty. 1110 01:30:47,288 --> 01:30:49,090 The trouble has eaten too far for that. 1111 01:30:51,559 --> 01:30:53,160 Do you want to live, Nefer? 1112 01:30:53,427 --> 01:30:56,630 Yes.. yes, I want to live. 1113 01:30:58,366 --> 01:31:01,435 Come back tomorrow morning. I will undertake your cure. 1114 01:31:05,139 --> 01:31:06,507 I can not pay you. 1115 01:31:07,608 --> 01:31:09,577 Your collar was all I had left. 1116 01:31:10,544 --> 01:31:12,546 There will be no fee for my services. 1117 01:31:22,156 --> 01:31:23,156 Here. 1118 01:32:06,200 --> 01:32:10,004 For 10 years, I dreamed of this, of meeting her again. 1119 01:32:10,971 --> 01:32:12,473 When I would be the Master. 1120 01:32:14,542 --> 01:32:18,913 Of taking my revenge, slowly... savoring it. 1121 01:32:20,848 --> 01:32:21,916 What do you feel, 1122 01:32:21,982 --> 01:32:23,584 now that you've had your chance? 1123 01:32:25,753 --> 01:32:26,854 Only pity. 1124 01:32:29,357 --> 01:32:30,458 Sorrow. 1125 01:32:31,559 --> 01:32:33,227 Because once, she was so beautiful. 1126 01:32:35,296 --> 01:32:37,365 A cat can't help being what it is. 1127 01:32:40,634 --> 01:32:42,002 It's strange, Kapta. 1128 01:32:43,904 --> 01:32:47,708 Revenge, leaves you as empty as fame and fortune. 1129 01:32:49,877 --> 01:32:51,445 Eat your fill of all of them. 1130 01:32:52,813 --> 01:32:54,415 And you're still just as hungry. 1131 01:32:56,283 --> 01:32:58,452 Master, what is it you want? 1132 01:32:58,519 --> 01:32:59,920 I don't know. 1133 01:33:03,724 --> 01:33:07,061 But whatever it is, I been searching for it in the wrong places. 1134 01:33:35,756 --> 01:33:38,526 Master, it is dangerous to walk in this quarter, unescorted. 1135 01:33:39,927 --> 01:33:43,497 Sights, and sounds, and smells, can make the past live again. 1136 01:33:44,865 --> 01:33:46,901 This is where I use to draw water for my father. 1137 01:33:49,670 --> 01:33:51,205 It was a long time ago. 1138 01:33:51,505 --> 01:33:52,707 Look, Kaptah! 1139 01:33:55,076 --> 01:33:57,745 This is the tree I learned to climb when I could barely walk. 1140 01:33:57,812 --> 01:33:58,812 - Leave me alone! 1141 01:33:59,256 --> 01:34:00,256 Come back here! 1142 01:34:00,281 --> 01:34:02,349 - Leave me alone! - Don't let him get away! 1143 01:34:02,416 --> 01:34:04,652 - Get his Cross! - It's my Cross! 1144 01:34:05,219 --> 01:34:06,540 - I got him! - What are you doing? 1145 01:34:06,787 --> 01:34:08,823 Let him alone! Stop that! Go on! Go on! 1146 01:34:11,792 --> 01:34:12,960 Are you hurt? 1147 01:34:13,127 --> 01:34:14,127 No. 1148 01:34:14,128 --> 01:34:15,196 Where do you live? 1149 01:34:15,262 --> 01:34:16,464 Over there. 1150 01:34:17,832 --> 01:34:19,500 Toth, my poor darling! 1151 01:34:19,567 --> 01:34:20,567 I'm alright. 1152 01:34:20,601 --> 01:34:21,635 You're bleeding! 1153 01:34:21,702 --> 01:34:22,503 It's nothing. 1154 01:34:22,570 --> 01:34:25,005 Some those other boys didn't like my Cross. 1155 01:34:25,072 --> 01:34:26,232 I'll take you to a physician. 1156 01:34:26,240 --> 01:34:27,240 May I help? 1157 01:34:29,510 --> 01:34:30,510 Sinuhe! 1158 01:34:35,049 --> 01:34:36,484 Yes, my Lord, you can. 1159 01:34:37,852 --> 01:34:39,687 This is the Lord Sinuhe, Toth. 1160 01:34:40,354 --> 01:34:41,889 A very famous physician. 1161 01:34:44,258 --> 01:34:45,993 I must get linen for a bandage. 1162 01:34:46,060 --> 01:34:47,060 I'll get it. 1163 01:34:50,598 --> 01:34:51,598 Merit. 1164 01:34:52,400 --> 01:34:54,001 After all these years... 1165 01:34:54,769 --> 01:34:56,704 You've been in my in my prayers, Sinuhe. 1166 01:34:58,873 --> 01:35:00,341 I'm grateful to your God. 1167 01:35:00,408 --> 01:35:02,376 If it was he who brought us together. 1168 01:35:04,845 --> 01:35:05,980 Won't you come in? 1169 01:35:11,786 --> 01:35:13,521 You knew this was my father's house? 1170 01:35:14,989 --> 01:35:17,525 The house was cheap. I needed a place of my own. 1171 01:35:17,892 --> 01:35:18,892 You, and your husband? 1172 01:35:20,227 --> 01:35:21,429 I am not married. 1173 01:35:22,396 --> 01:35:23,931 I found the bandages, Mother. 1174 01:35:24,198 --> 01:35:25,499 Mother? 1175 01:35:27,268 --> 01:35:28,936 He's the child of a friend, an orphan. 1176 01:35:29,203 --> 01:35:31,323 But he does not know that. He thinks I'm his mother... 1177 01:35:31,405 --> 01:35:33,107 Sinuhe, please... - I understand. 1178 01:35:33,674 --> 01:35:36,010 Your secret is safe with this orphan. 1179 01:35:37,378 --> 01:35:38,579 Please come in. 1180 01:35:49,390 --> 01:35:50,624 Here are the bandages, 1181 01:35:51,292 --> 01:35:53,794 and instruments, if you have to use them. 1182 01:36:02,069 --> 01:36:04,705 When I grow up, I'm going to be a physician too. 1183 01:36:10,945 --> 01:36:13,547 Hope you use these with more credit than I did. 1184 01:36:19,220 --> 01:36:21,622 I bought them at the same time as I bought the house. 1185 01:36:23,391 --> 01:36:24,492 I see. 1186 01:36:33,601 --> 01:36:34,902 Sit down over there. 1187 01:36:41,575 --> 01:36:42,575 Hold the bandage. 1188 01:36:46,147 --> 01:36:48,749 This isn't gonna hurt. - I'm not afraid. 1189 01:36:58,392 --> 01:37:00,261 Have I been in your prayers too? 1190 01:37:00,327 --> 01:37:04,432 Yes. I prayed that Aton would teach you humility, and manners. 1191 01:37:04,598 --> 01:37:06,198 Now I know that we've come home. 1192 01:37:06,233 --> 01:37:07,935 Only in Egypt, does a woman tongue 1193 01:37:08,002 --> 01:37:09,804 takes so sharp an edge. 1194 01:37:13,240 --> 01:37:15,509 In two days you can take off the bandage. 1195 01:37:16,177 --> 01:37:18,312 But not before, you understand? 1196 01:37:18,979 --> 01:37:20,114 Why? 1197 01:37:21,282 --> 01:37:23,551 I mean, what will happen, if I do? 1198 01:37:24,051 --> 01:37:26,986 Probably nothing. I spoke sternly with you, 1199 01:37:27,021 --> 01:37:29,457 because physicians should always be firm with their patients. 1200 01:37:29,557 --> 01:37:32,393 You'll find out, it increases their respect for you. 1201 01:37:32,460 --> 01:37:33,894 And also the size of your fees. 1202 01:37:33,961 --> 01:37:36,030 But I will be physician to the poor. 1203 01:37:45,773 --> 01:37:47,641 But the rich have more interesting ailments, 1204 01:37:47,708 --> 01:37:49,076 and can better afford them. 1205 01:37:49,643 --> 01:37:52,146 No. I would work for the poor. 1206 01:37:58,419 --> 01:38:00,254 I'm hungry. Are you? 1207 01:38:01,622 --> 01:38:03,457 I could eat a hippopotamus. 1208 01:38:04,825 --> 01:38:06,761 Well, we're having fish. 1209 01:38:08,029 --> 01:38:09,663 Hurry up, Mother! 1210 01:38:09,830 --> 01:38:10,830 Yes, hurry! 1211 01:38:11,532 --> 01:38:13,134 Be quiet, both of you. 1212 01:38:13,300 --> 01:38:14,402 Come here! 1213 01:38:14,869 --> 01:38:16,971 Clean your instruments Thoth, and put them away. 1214 01:38:23,244 --> 01:38:24,945 Did you see so much with your one eye? 1215 01:38:25,012 --> 01:38:26,480 More than my Master does with two. 1216 01:38:26,482 --> 01:38:27,414 Did you dare to tell him... 1217 01:38:27,481 --> 01:38:28,249 Why should I tell him? 1218 01:38:28,315 --> 01:38:29,884 I like my life as it is, without a woman 1219 01:38:29,950 --> 01:38:32,420 to pour hot water on my feet, because I displeased her. 1220 01:38:32,820 --> 01:38:35,723 Questioning my accounts, rationing my beer... HUSH! 1221 01:38:44,231 --> 01:38:45,231 Merit. 1222 01:38:47,268 --> 01:38:50,604 I didn't ask you to come here, to pry into my life. 1223 01:38:50,805 --> 01:38:51,872 I didn't expect... 1224 01:38:54,375 --> 01:38:55,375 Smoke! 1225 01:38:55,843 --> 01:38:58,345 Perhaps, you think the smoke, has blinded me too. 1226 01:38:59,714 --> 01:39:01,282 What does the Lord Sinuhe, 1227 01:39:01,382 --> 01:39:02,783 the great, rich, and cynical Lord 1228 01:39:02,850 --> 01:39:04,919 Sinuhe, want with a tavern maid? 1229 01:39:06,487 --> 01:39:08,022 You call me great and rich, 1230 01:39:08,089 --> 01:39:09,557 but I have nothing. 1231 01:39:10,624 --> 01:39:11,826 I am the poorest of men. 1232 01:39:11,892 --> 01:39:13,794 Because I wasted my life. 1233 01:39:14,495 --> 01:39:17,164 Everything I've touched, I've destroyed. 1234 01:39:17,865 --> 01:39:20,368 My birthright, my parents. 1235 01:39:23,337 --> 01:39:24,739 Your life too, Merit. 1236 01:39:27,942 --> 01:39:29,443 But you've given me something. 1237 01:39:30,611 --> 01:39:34,515 Perhaps an answer to the question, I've asked myself, ever since I was a boy. 1238 01:39:37,852 --> 01:39:40,988 Not your God, because I don't believe in gods. 1239 01:39:42,256 --> 01:39:45,092 The one thing I created, which wasn't a waste. 1240 01:39:48,462 --> 01:39:50,498 If it is too late to live for ourselves. 1241 01:39:51,465 --> 01:39:53,968 Perhaps we can begin to live for our son. 1242 01:40:04,145 --> 01:40:05,312 Toth, my boy. 1243 01:40:06,313 --> 01:40:08,916 Let me offer you a priceless jewel of wisdom. 1244 01:40:09,316 --> 01:40:12,953 Never peer through windows, on matters that don't concern you. 1245 01:40:13,554 --> 01:40:17,058 That's how I happen to have only one eye. 1246 01:40:40,881 --> 01:40:43,484 Did you intend to pass without speaking to me? 1247 01:40:47,221 --> 01:40:49,890 I beg your highness pardon. But Pharaoh has sent for me. 1248 01:40:49,990 --> 01:40:50,825 I know. 1249 01:40:50,891 --> 01:40:53,561 It's been many years, Physician. 1250 01:40:53,928 --> 01:40:55,696 The look of innocence is gone. 1251 01:40:57,113 --> 01:40:58,474 If your Highness will excuse me... 1252 01:40:58,499 --> 01:41:00,000 You've heard the news? 1253 01:41:00,601 --> 01:41:02,236 The Hittites invaded Syria. 1254 01:41:03,204 --> 01:41:05,406 Their carriages are approaching the Delta of the Nile. 1255 01:41:05,506 --> 01:41:06,574 Then the war has begun. 1256 01:41:06,616 --> 01:41:07,616 No! 1257 01:41:07,641 --> 01:41:10,478 My brother refuses to give Horemheb permission to fight. 1258 01:41:11,145 --> 01:41:12,546 Then he must be mad. 1259 01:41:12,613 --> 01:41:15,383 I've known that for a long time. 1260 01:41:15,449 --> 01:41:16,449 Physician! 1261 01:41:17,952 --> 01:41:19,120 After you see my brother, 1262 01:41:19,587 --> 01:41:20,988 come to my chambers. 1263 01:41:28,562 --> 01:41:30,664 Your Majesty... - Thank you for coming. 1264 01:41:47,182 --> 01:41:48,182 Sire. 1265 01:41:49,150 --> 01:41:50,318 My friend! 1266 01:41:52,287 --> 01:41:55,456 Sire, you must give Horemhed permission to defend Egypt. 1267 01:41:56,024 --> 01:41:57,024 No! 1268 01:41:57,859 --> 01:41:58,859 NO! 1269 01:41:59,394 --> 01:42:01,462 Right or wrong, I will not order death. 1270 01:42:02,530 --> 01:42:05,867 I can not plunge Egypt into a bath of blood. 1271 01:42:11,374 --> 01:42:14,475 They say I'm mad. 1272 01:42:14,676 --> 01:42:19,848 Horemheb, the priests. Even my own sister. 1273 01:42:21,216 --> 01:42:23,018 Are they right, Sinuhe? 1274 01:42:24,085 --> 01:42:25,453 Am I mad? 1275 01:42:29,625 --> 01:42:31,093 You are mad, Sire. 1276 01:42:32,494 --> 01:42:35,631 But your madness is more beautiful then the wisdom of other men. 1277 01:42:37,366 --> 01:42:38,467 Beautiful... 1278 01:42:39,835 --> 01:42:42,271 Yes, my vision of Aton, was beautiful. 1279 01:42:43,238 --> 01:42:46,575 I thought it would give peace and happiness to all men. 1280 01:42:46,842 --> 01:42:48,510 I thought I could be his voice. 1281 01:42:48,577 --> 01:42:50,813 And bring his message to my people. 1282 01:42:51,781 --> 01:42:53,316 But I was wrong. 1283 01:42:54,083 --> 01:42:55,451 The vision has faded. 1284 01:42:57,153 --> 01:42:59,488 My voice was no more than 1285 01:42:59,589 --> 01:43:01,591 the whisper of wind in the desert. 1286 01:43:02,658 --> 01:43:04,493 Aton has abandoned me... 1287 01:43:05,494 --> 01:43:06,629 to war, 1288 01:43:07,697 --> 01:43:09,065 to madness, 1289 01:43:09,665 --> 01:43:10,933 to death. 1290 01:43:13,336 --> 01:43:15,038 If you love me, Sinuhe. 1291 01:43:15,839 --> 01:43:17,874 Lift the burden from my soul. 1292 01:43:18,842 --> 01:43:20,510 Give me peace. 1293 01:43:31,154 --> 01:43:33,657 A physician's task is to prolong life, Sire. 1294 01:43:34,424 --> 01:43:36,093 Not to shorten it. 1295 01:43:41,732 --> 01:43:43,300 He should rest now. 1296 01:43:53,444 --> 01:43:54,945 Can you do anything for him? 1297 01:43:56,147 --> 01:43:59,316 I'm sorry, but his illness is not of the body, your Majesty. 1298 01:44:33,552 --> 01:44:34,719 What is it you want? 1299 01:44:35,320 --> 01:44:38,590 What Pharaoh himself asked you for: "to give him peace." 1300 01:44:39,357 --> 01:44:41,493 You have more courage than I thought. 1301 01:44:41,693 --> 01:44:43,361 If Horemheb were to learn of this... 1302 01:44:46,865 --> 01:44:48,133 My men are ready! 1303 01:44:48,633 --> 01:44:50,535 The loyal Lord Commander! 1304 01:44:50,602 --> 01:44:51,903 You too? 1305 01:44:53,171 --> 01:44:54,639 Look, Sinuhe. 1306 01:44:55,407 --> 01:44:58,143 I love Akhnaton, as I love my own right arm. 1307 01:44:58,844 --> 01:45:01,746 But if my arm were gangrene, I'd cut it off. 1308 01:45:02,047 --> 01:45:05,183 Just as Akhnaton must be cut off from Egypt! 1309 01:45:05,383 --> 01:45:07,552 All Egypt knows I'm right. 1310 01:45:07,587 --> 01:45:09,021 And you know it. 1311 01:45:09,056 --> 01:45:10,056 Yes. 1312 01:45:10,155 --> 01:45:12,656 Yes, in your place, I'd tell myself the same thing. 1313 01:45:12,691 --> 01:45:15,528 Have you a potion that will give him sleep, without pain? 1314 01:45:16,195 --> 01:45:17,429 I'm to kill him. 1315 01:45:17,530 --> 01:45:19,999 When all around me there is such a talent for violence? 1316 01:45:20,034 --> 01:45:21,794 Do this, and the Gods will bless you forever. 1317 01:45:22,268 --> 01:45:23,803 I see, you speak for the Gods. 1318 01:45:23,903 --> 01:45:25,338 And Horemheb for Egypt. 1319 01:45:26,038 --> 01:45:27,073 Tell me one thing, 1320 01:45:27,540 --> 01:45:29,142 who succeeds to the throne? 1321 01:45:29,742 --> 01:45:32,178 Who else but the Commander of the army that will save Egypt, 1322 01:45:32,578 --> 01:45:35,048 and make it once more, the greatest power in the world? 1323 01:45:35,083 --> 01:45:36,083 Yes. 1324 01:45:36,949 --> 01:45:38,217 Horemheb! 1325 01:45:39,285 --> 01:45:41,120 You, Pharaoh? 1326 01:45:42,222 --> 01:45:44,157 So that's the price for your treason. 1327 01:45:44,357 --> 01:45:46,159 Call it treason if you like. 1328 01:45:46,660 --> 01:45:49,262 But there's only one thing that can save Egypt now, 1329 01:45:49,663 --> 01:45:51,564 and that's courage. 1330 01:45:51,865 --> 01:45:56,036 Courage to act, courage to conquer our enemies, 1331 01:45:56,102 --> 01:45:57,537 and put the leaders in chains. 1332 01:45:58,438 --> 01:46:00,874 Akhnaton is in his chamber. He is helpless. 1333 01:46:00,974 --> 01:46:03,009 Now is your chance to strike. 1334 01:46:04,077 --> 01:46:05,545 But you won't, will you? 1335 01:46:05,745 --> 01:46:09,015 Because no hand has ever been raised openly against a Pharaoh. 1336 01:46:09,115 --> 01:46:10,450 Yet if you strike him down, then 1337 01:46:10,517 --> 01:46:12,837 the way will be clear, a precedent established, for someone 1338 01:46:12,852 --> 01:46:15,021 to strike down the next Pharaoh. 1339 01:46:15,121 --> 01:46:17,390 Whose name you hope, will be Horemheb. 1340 01:46:17,891 --> 01:46:21,028 So, this dirty thing must be done by indirection. 1341 01:46:21,828 --> 01:46:23,597 As it has always been done in the past. 1342 01:46:24,398 --> 01:46:26,633 By a physician pretending to heal him. 1343 01:46:28,101 --> 01:46:30,871 By a physician, whose known to be his friend. 1344 01:46:33,173 --> 01:46:34,841 I'm sorry, but I'm not that man. 1345 01:46:54,262 --> 01:46:55,330 Wait outside. 1346 01:46:59,300 --> 01:47:00,468 Don't go far away. 1347 01:47:09,844 --> 01:47:11,412 Your Highness wished to see me? 1348 01:47:11,713 --> 01:47:13,181 Are you going to do what they want? 1349 01:47:13,581 --> 01:47:14,582 No. 1350 01:47:15,483 --> 01:47:18,520 You should agree. Akhnaton must die. 1351 01:47:19,821 --> 01:47:21,089 For his own sake. 1352 01:47:21,890 --> 01:47:23,458 Now it's for his own sake. 1353 01:47:23,759 --> 01:47:25,861 Makkurie, wants to kill him for the Gods. 1354 01:47:26,261 --> 01:47:27,596 Horemheb for Egypt. 1355 01:47:27,662 --> 01:47:29,564 And his sister for his own sake. 1356 01:47:29,664 --> 01:47:30,198 Any hunter 1357 01:47:30,398 --> 01:47:32,134 would show mercy to a wounded animal. 1358 01:47:35,537 --> 01:47:37,577 Did they tell you how they plan to dirty the throne? 1359 01:47:37,639 --> 01:47:39,875 They told me that Horemheb was to be Pharaoh. 1360 01:47:40,075 --> 01:47:42,011 And I'm to be his Queen. 1361 01:47:42,277 --> 01:47:44,146 He is to come to my chamber tonight. 1362 01:47:44,446 --> 01:47:48,250 And tomorrow our marriage will be proclaimed, in the temple of the old Gods. 1363 01:47:48,650 --> 01:47:49,650 I see. 1364 01:47:51,020 --> 01:47:52,421 A good plan. 1365 01:47:52,788 --> 01:47:55,357 This marriage will make him acceptable to the people. 1366 01:47:55,424 --> 01:47:57,493 But not to me, Physician. 1367 01:47:57,559 --> 01:48:00,062 When I marry, it will be to no cheese-maker's son. 1368 01:48:01,464 --> 01:48:02,732 Leave! 1369 01:48:06,969 --> 01:48:08,504 We haven't much time. 1370 01:48:09,172 --> 01:48:11,207 Horemheb's men are in control of the city. 1371 01:48:11,274 --> 01:48:13,876 Tonight the priests will open and restore the old Gods, 1372 01:48:14,243 --> 01:48:15,978 and make a sacrifice of blood. 1373 01:48:16,946 --> 01:48:18,714 But together, we can beat them. 1374 01:48:19,482 --> 01:48:21,951 Horemheb and all the the evil priests. 1375 01:48:22,919 --> 01:48:25,021 Sinuhe, come here. 1376 01:48:27,724 --> 01:48:29,292 This is what you'll do, 1377 01:48:29,559 --> 01:48:31,761 pretend to fall in with their plan. 1378 01:48:31,828 --> 01:48:34,497 Kill my brother, and kill Horemheb too. 1379 01:48:35,365 --> 01:48:36,666 Two murders. 1380 01:48:36,933 --> 01:48:38,173 So, come to my chamber tonight, 1381 01:48:38,235 --> 01:48:40,537 and I'll gladly open the doors, with my own hands. 1382 01:48:40,604 --> 01:48:43,240 Willingly share the throne with you, as Pharaoh. 1383 01:48:43,941 --> 01:48:45,976 Why should people accept a nameless physician, 1384 01:48:46,043 --> 01:48:47,411 as their Pharaoh? 1385 01:48:48,579 --> 01:48:50,581 Because you are Pharaoh. 1386 01:48:55,619 --> 01:48:56,987 You're my half brother. 1387 01:48:57,755 --> 01:49:00,024 The only man in Egypt fit to be my husband, 1388 01:49:00,124 --> 01:49:01,392 and rule by my side. 1389 01:49:02,559 --> 01:49:04,628 Why do you think my mother and I sent for you 1390 01:49:04,695 --> 01:49:06,697 the day you first came to Pharaoh? 1391 01:49:07,364 --> 01:49:09,833 Before she died, she told me everything. 1392 01:49:10,801 --> 01:49:13,737 And left it to my judgment, if you should ever hear the truth. 1393 01:49:14,605 --> 01:49:18,042 She was not the first to bare my father, the Pharaoh, a son. 1394 01:49:18,208 --> 01:49:20,010 A few weeks before, one of his other wives 1395 01:49:20,244 --> 01:49:23,480 delivered a boy child... You! 1396 01:49:25,683 --> 01:49:27,185 You were taken away from your mother, 1397 01:49:27,318 --> 01:49:30,888 and cast adrift on the river. In a boat tied with fowler's knots. 1398 01:49:30,955 --> 01:49:32,557 Tied by my mother, herself. 1399 01:49:32,623 --> 01:49:34,058 Who was a fowler's daughter. 1400 01:49:35,126 --> 01:49:37,862 And the mother failed to notice that her newborn disappeared? 1401 01:49:38,329 --> 01:49:41,099 She was shown a dead girl later, and told it was hers. 1402 01:49:44,569 --> 01:49:46,738 Hundreds of babies are cast adrift, every year. 1403 01:49:46,804 --> 01:49:49,474 And the boats are often tied with fowler's knots. 1404 01:49:49,540 --> 01:49:51,709 In the Lower Kingdom; not at Thebes. 1405 01:49:53,078 --> 01:49:55,113 There is stronger evidence than that. 1406 01:49:56,581 --> 01:49:57,782 Get my chariot! 1407 01:50:01,720 --> 01:50:04,623 Come with me to the Valley of the Kings, to my father's tomb. 1408 01:50:05,390 --> 01:50:06,725 And see for yourself. 1409 01:50:53,736 --> 01:50:55,471 The Third Amenhotep. 1410 01:50:56,139 --> 01:50:57,574 The great Pharaoh. 1411 01:50:58,341 --> 01:50:59,809 My father. 1412 01:51:01,277 --> 01:51:02,478 And yours. 1413 01:51:04,447 --> 01:51:05,481 Look! 1414 01:51:06,449 --> 01:51:08,451 The finest artists in Thebes made this. 1415 01:51:08,518 --> 01:51:10,153 You're his exact copy. 1416 01:51:10,520 --> 01:51:13,723 The nose, cheek bones, the forehead, the line of the jaw. 1417 01:51:15,391 --> 01:51:16,693 You wanted further proof. 1418 01:51:23,233 --> 01:51:24,500 Look! 1419 01:51:27,203 --> 01:51:28,304 That is what my mother saw, 1420 01:51:28,404 --> 01:51:30,124 when you stood before us in the throne room. 1421 01:51:30,340 --> 01:51:32,809 What no one else, but she, could recognize. 1422 01:51:33,176 --> 01:51:35,411 The face of her husband, when he was a young man. 1423 01:51:35,778 --> 01:51:38,581 The great Pharaoh comes alive again... IN YOU! 1424 01:51:43,987 --> 01:51:46,089 Now, have you any doubts? 1425 01:51:49,626 --> 01:51:50,927 Leave me alone here. 1426 01:53:04,233 --> 01:53:05,902 You know, I showed you the truth. 1427 01:53:06,669 --> 01:53:09,539 Yes, now I'm sure that it is true. 1428 01:53:11,174 --> 01:53:13,443 But would Horemheb ever accept such proof? 1429 01:53:13,509 --> 01:53:16,412 Of course not. He's eaten up with his own ambition. 1430 01:53:16,447 --> 01:53:17,880 He's gone much too far. 1431 01:53:17,947 --> 01:53:20,016 He couldn't turn back now, even if he wanted too. 1432 01:53:20,483 --> 01:53:23,086 That's why he must be killed, along with Akhnaton. 1433 01:53:24,253 --> 01:53:26,989 You hold Egypt in your hand, my brother. 1434 01:53:27,557 --> 01:53:28,991 The power of a God is yours. 1435 01:53:29,058 --> 01:53:30,960 If you only have the courage to seize it. 1436 01:53:36,833 --> 01:53:37,833 What's that? 1437 01:53:40,002 --> 01:53:41,002 What is it? 1438 01:53:41,404 --> 01:53:43,272 Horemheb has began his holy war. 1439 01:53:44,990 --> 01:53:46,351 Every follower of of Pharaoh's God 1440 01:53:46,376 --> 01:53:47,744 has been marked for death. 1441 01:53:48,778 --> 01:53:49,979 A massacre! 1442 01:53:50,046 --> 01:53:51,914 Why should we care? 1443 01:53:51,981 --> 01:53:53,542 Let Horemheb prepare the ground for us. 1444 01:53:53,883 --> 01:53:55,835 With my brother dead, and we rule, 1445 01:53:55,870 --> 01:53:57,787 we'll be better off without these fanatics. 1446 01:53:59,655 --> 01:54:01,057 Let them go! 1447 01:54:15,655 --> 01:54:21,057 (People screaming in all directions) 1448 01:54:38,928 --> 01:54:41,030 Merit! Merit! 1449 01:54:41,130 --> 01:54:42,598 Master, Master! 1450 01:54:45,401 --> 01:54:46,502 Where's your mother? 1451 01:54:46,569 --> 01:54:47,804 We were separated. 1452 01:54:48,471 --> 01:54:50,406 Kapta listen, get the boy down to the docks. 1453 01:54:50,873 --> 01:54:52,742 Here, take this money and these jewels. 1454 01:54:53,810 --> 01:54:55,411 Find a boat, buy one, 1455 01:54:55,778 --> 01:54:56,818 steal it, if you have too. 1456 01:54:56,846 --> 01:54:57,846 And you? 1457 01:54:58,381 --> 01:54:59,382 I'll find Merit. 1458 01:54:59,449 --> 01:55:02,285 I'll come to you when we can. But don't wait for us. 1459 01:55:02,351 --> 01:55:03,252 Get the boy out of the city. 1460 01:55:03,319 --> 01:55:04,487 I want to go with you. 1461 01:55:04,654 --> 01:55:06,589 No. You must go with Kapta, my son. 1462 01:55:09,058 --> 01:55:10,058 Now run. 1463 01:55:12,462 --> 01:55:13,462 Hurry! 1464 01:55:29,812 --> 01:55:30,812 Stop them! 1465 01:55:35,184 --> 01:55:36,184 Is this yours? 1466 01:55:37,220 --> 01:55:38,831 I've never saw it before in my life. 1467 01:55:38,887 --> 01:55:39,722 Your lying! 1468 01:55:39,789 --> 01:55:41,290 I saw you throw it away! 1469 01:55:42,558 --> 01:55:43,793 Be sensible, Captain. 1470 01:55:44,060 --> 01:55:46,295 Do I look like a follower of the accursed Aton? 1471 01:55:46,462 --> 01:55:48,097 They're simple people, honest people. 1472 01:55:48,164 --> 01:55:49,799 And I am the biggest rouge in all Egypt. 1473 01:55:49,966 --> 01:55:51,334 Is this your Cross? 1474 01:55:51,701 --> 01:55:55,772 Captain, you have a honest and intelligent face. 1475 01:55:57,840 --> 01:55:59,401 I always collaborate with the soldiers. 1476 01:55:59,409 --> 01:56:00,409 I'm a soldier myself. 1477 01:56:00,443 --> 01:56:03,579 In fact, I gave my eye to my country. 1478 01:56:03,746 --> 01:56:05,448 Well if that's all... - Kill him! 1479 01:56:07,049 --> 01:56:08,751 Kill me for a thousand crimes. 1480 01:56:08,818 --> 01:56:10,298 But not for one I've never committed. 1481 01:56:11,187 --> 01:56:12,688 I hate the Gods! 1482 01:56:12,855 --> 01:56:14,157 And the Gods hate me. 1483 01:56:15,825 --> 01:56:17,126 Oh, take everything then. 1484 01:56:17,326 --> 01:56:20,830 Take that, jewelry, silver, 1485 01:56:20,897 --> 01:56:21,897 everything I have. 1486 01:56:31,541 --> 01:56:34,677 You've made a beggar out of me. I will starve to death, for as long as I live. 1487 01:56:34,744 --> 01:56:36,045 Let him go! 1488 01:56:37,947 --> 01:56:39,215 Come on! 1489 01:56:40,383 --> 01:56:42,718 What can you pay? What can you pay? 1490 01:56:42,985 --> 01:56:44,420 Give me your jewels! 1491 01:56:44,821 --> 01:56:47,290 Go aboard. Only those who can pay, can go aboard. 1492 01:56:48,157 --> 01:56:50,426 Give me your jewels! Give me your gold! 1493 01:56:51,094 --> 01:56:53,129 Only those who can pay, can come aboard! 1494 01:56:53,496 --> 01:56:54,664 Come on, step up! 1495 01:56:56,432 --> 01:56:58,201 Kapta, how can we pay? 1496 01:56:58,267 --> 01:56:59,836 You gave those soldiers everything. 1497 01:57:02,004 --> 01:57:03,206 Not quite everything. 1498 01:57:14,684 --> 01:57:16,452 Savings of a dishonest life, gone. 1499 01:57:17,453 --> 01:57:18,588 Come on, come on! 1500 01:57:19,989 --> 01:57:21,357 Please, please. 1501 01:57:21,457 --> 01:57:22,125 What can you pay? 1502 01:57:22,225 --> 01:57:24,193 Take this ruby. The child won't take up much room. 1503 01:57:24,293 --> 01:57:25,293 All right, let him go. 1504 01:57:25,461 --> 01:57:27,163 Only those who can pay, can go aboard. 1505 01:57:28,231 --> 01:57:29,332 Come along! - Sit there. 1506 01:57:32,902 --> 01:57:37,874 Well... I fear that at my age, and all innocence. 1507 01:57:38,174 --> 01:57:39,876 I'm becoming a father. 1508 01:57:46,048 --> 01:57:47,048 Toth! 1509 01:57:51,687 --> 01:57:52,688 Toth! 1510 01:58:38,868 --> 01:58:39,868 Kneel! 1511 01:58:40,737 --> 01:58:42,839 Aim! Shoot! 1512 01:59:16,372 --> 01:59:17,372 Merit! 1513 01:59:19,075 --> 01:59:20,276 Merit! 1514 01:59:24,881 --> 01:59:26,082 Sinuhe! 1515 01:59:37,393 --> 01:59:38,394 NO! 1516 01:59:39,962 --> 01:59:43,066 Merit!... Merit! 1517 01:59:49,906 --> 01:59:50,973 Toth? 1518 01:59:53,142 --> 01:59:54,377 He's with Kaptah. 1519 01:59:54,744 --> 01:59:56,646 With Kapta he'll be safe. 1520 02:00:03,920 --> 02:00:05,555 Hold me, my love! 1521 02:00:19,235 --> 02:00:20,536 Merit! 1522 02:00:39,389 --> 02:00:41,491 Take the ones who are still alive to the dungeon! 1523 02:00:41,958 --> 02:00:43,993 I want this temple torn down! Every stone of it! 1524 02:00:44,060 --> 02:00:44,894 Yes, Commander! 1525 02:00:44,961 --> 02:00:46,062 Archers, follow me. 1526 02:00:48,331 --> 02:00:50,233 Sorry, my friend. It had to be done. 1527 02:00:50,883 --> 02:00:52,043 It wasn't you who killed her. 1528 02:00:52,068 --> 02:00:53,603 But that madman in the palace. 1529 02:00:55,371 --> 02:00:56,806 Him, and his one God. 1530 02:00:58,174 --> 02:01:00,443 She believed in his God, and she's dead. 1531 02:01:03,513 --> 02:01:04,981 Is he still alive? 1532 02:01:05,348 --> 02:01:06,716 Yes, he's at the palace. 1533 02:01:07,383 --> 02:01:08,383 Then, go to the palace, 1534 02:01:08,418 --> 02:01:09,919 and I'll meet you there before dawn. 1535 02:01:49,123 --> 02:01:50,258 How will you give it to him? 1536 02:01:51,059 --> 02:01:53,394 In a cup of wine, when you and I drink with him. 1537 02:01:53,995 --> 02:01:54,995 I? 1538 02:01:55,763 --> 02:01:57,966 We're bound together in this business, Horemheb. 1539 02:01:58,366 --> 02:02:01,402 As we were always been bound, since we were boys together. 1540 02:02:01,869 --> 02:02:03,938 Since what we do is for the good of Egypt. 1541 02:02:04,339 --> 02:02:06,741 You should feel honored to have a direct part in it. 1542 02:02:08,710 --> 02:02:10,245 Go make sure he is awake. 1543 02:02:10,545 --> 02:02:11,813 Arranged for our audience. 1544 02:02:13,214 --> 02:02:16,784 Don't worry. What's needed, will be in Pharaoh's cup. 1545 02:02:57,458 --> 02:02:59,894 You finally came to your senses. 1546 02:03:02,797 --> 02:03:04,566 Why did you leave me there in the street? 1547 02:03:04,832 --> 02:03:06,000 Where did you go? 1548 02:03:06,868 --> 02:03:08,202 To bury a dream. 1549 02:03:09,304 --> 02:03:11,139 It's dead now and forgotten. 1550 02:03:13,041 --> 02:03:14,509 For Pharaoh. 1551 02:03:16,945 --> 02:03:18,246 For Horemheb. 1552 02:03:20,848 --> 02:03:21,849 For me. 1553 02:03:22,317 --> 02:03:23,351 What do you mean? 1554 02:03:24,219 --> 02:03:25,853 Horemheb's no fool. 1555 02:03:25,954 --> 02:03:28,556 How can I persuade him to drink, unless I drink as well? 1556 02:03:29,057 --> 02:03:30,091 But you'll die! 1557 02:03:30,158 --> 02:03:31,292 I'm a physician. 1558 02:03:31,859 --> 02:03:33,394 This oil will smother the poison, 1559 02:03:33,494 --> 02:03:36,197 until I can come back here, and swallow this emetic. 1560 02:03:36,698 --> 02:03:37,819 And if something goes wrong? 1561 02:03:40,501 --> 02:03:42,036 I'll die in any case. 1562 02:03:44,138 --> 02:03:45,807 Be careful my brother. 1563 02:03:46,074 --> 02:03:47,675 I'll be waiting for you. 1564 02:03:47,875 --> 02:03:50,044 Let's not pretend, my sister, that our bargain 1565 02:03:50,111 --> 02:03:51,813 is for anything but power. 1566 02:03:55,717 --> 02:03:58,119 Perhaps you can't be blamed for the evil in you. 1567 02:04:00,989 --> 02:04:03,091 It's not your fault you're wrapped and twisted, 1568 02:04:03,191 --> 02:04:06,361 like a tree forced to flower forever, and never bear fruit. 1569 02:04:07,962 --> 02:04:09,864 What you are, you were made to be by others. 1570 02:04:12,367 --> 02:04:14,269 But I made the evil in myself. 1571 02:04:14,369 --> 02:04:15,737 And I know it for evil. 1572 02:04:15,828 --> 02:04:16,857 (Knocking) 1573 02:04:18,806 --> 02:04:19,806 You must go. 1574 02:04:30,852 --> 02:04:32,153 Sinuhe, open the door. 1575 02:04:38,860 --> 02:04:39,861 Sinuhe! 1576 02:04:47,702 --> 02:04:48,839 Why did you bar the door? 1577 02:04:48,865 --> 02:04:51,230 - I couldn't be sure if it would be you who came. 1578 02:04:54,208 --> 02:04:55,410 Is everything ready? 1579 02:04:56,377 --> 02:04:58,580 He's in great hall praying to his one God. 1580 02:05:02,483 --> 02:05:03,885 Which cup is his? 1581 02:05:04,385 --> 02:05:05,820 The one he will take. 1582 02:05:53,368 --> 02:05:55,003 Well welcome, my friends. 1583 02:05:55,069 --> 02:05:56,170 We come to you as friends, Sire. 1584 02:05:56,237 --> 02:05:57,739 For we both love you. 1585 02:05:58,806 --> 02:05:59,806 I know. 1586 02:06:00,275 --> 02:06:03,044 We were just speaking of the time the three of us met in the desert. 1587 02:06:04,412 --> 02:06:05,847 Yes, it was at sunrise. 1588 02:06:07,448 --> 02:06:10,218 I'd hoped that day would be a sunrise for the world. 1589 02:06:12,086 --> 02:06:15,156 But you killed a lion, his blood spilled out in the sand. 1590 02:06:15,223 --> 02:06:17,191 Violence must be met with violence. 1591 02:06:18,459 --> 02:06:19,459 Drink, Sire! 1592 02:06:19,727 --> 02:06:21,229 To our memories. 1593 02:06:26,134 --> 02:06:27,769 Does Sinuhe invite me to drink? 1594 02:06:29,237 --> 02:06:30,237 Yes. 1595 02:06:46,487 --> 02:06:49,457 Have I drunk... death, Sinuhe? 1596 02:06:51,326 --> 02:06:52,527 Yes, Sire. 1597 02:06:58,499 --> 02:06:59,801 So be it. 1598 02:07:05,240 --> 02:07:06,474 The fault is mine. 1599 02:07:07,342 --> 02:07:09,010 You gave me what I asked for. But 1600 02:07:09,777 --> 02:07:11,312 I was wrong to ask it. 1601 02:07:12,480 --> 02:07:13,915 I was weak. 1602 02:07:14,515 --> 02:07:16,851 I thought my God had forsaken me. 1603 02:07:17,619 --> 02:07:19,220 But he hadn't, Sinuhe. 1604 02:07:19,787 --> 02:07:21,923 Nor have you killed him, as you believe. 1605 02:07:23,191 --> 02:07:25,894 Horemheb seeks to kill him by tearing down his temples. 1606 02:07:27,262 --> 02:07:30,565 But the house of God is all creation. 1607 02:07:31,933 --> 02:07:35,470 Tear down the mountains, empty the seas, 1608 02:07:36,037 --> 02:07:38,373 strip the sky of stars. 1609 02:07:41,042 --> 02:07:43,344 And still you haven't touched God. 1610 02:07:49,117 --> 02:07:50,919 I see it clearly now. 1611 02:07:51,419 --> 02:07:53,454 I thought God was the face of the Sun. 1612 02:07:54,422 --> 02:07:56,157 And thus I made his image. 1613 02:08:01,229 --> 02:08:02,931 But God is more. 1614 02:08:03,865 --> 02:08:05,133 Much more. 1615 02:08:06,401 --> 02:08:09,904 The sun is just a symbol of his warmth, 1616 02:08:10,471 --> 02:08:11,873 of his creative power. 1617 02:08:12,740 --> 02:08:15,777 He is no idol, no tangible thing. 1618 02:08:16,844 --> 02:08:18,813 But the creator of all things. 1619 02:08:19,781 --> 02:08:23,718 The loving spirit that lives in all our hearts. 1620 02:08:25,186 --> 02:08:27,488 I'm fortunate beyond other men, 1621 02:08:28,656 --> 02:08:30,625 that He permitted me to recognize him. 1622 02:08:42,103 --> 02:08:44,606 Stay close to me, Sinuhe friend. 1623 02:08:47,976 --> 02:08:49,644 I can not see you well. 1624 02:08:50,011 --> 02:08:51,679 But there is no pain. 1625 02:08:52,347 --> 02:08:54,349 I gave you no pain, Sire. 1626 02:08:55,617 --> 02:08:57,518 Nor does my death matter. 1627 02:08:58,720 --> 02:09:02,190 I was no more than a shadow of things to come. 1628 02:09:02,891 --> 02:09:04,859 One voice that spoke for Him. 1629 02:09:06,127 --> 02:09:08,496 But there will be other voices. 1630 02:09:08,897 --> 02:09:10,598 Clearer than mine. 1631 02:09:11,366 --> 02:09:14,502 For the hearts of men will not be denied forever. 1632 02:09:15,570 --> 02:09:17,572 God is in us all. 1633 02:09:19,140 --> 02:09:20,742 And one day, 1634 02:09:21,409 --> 02:09:24,212 in his own good time, he will speak out. 1635 02:09:24,913 --> 02:09:27,682 In words that can not be misunderstood. 1636 02:09:34,923 --> 02:09:37,091 The others lied to me, Sinuhe. 1637 02:09:38,293 --> 02:09:41,062 But I think you really loved me. 1638 02:09:47,502 --> 02:09:49,837 God forgives everything, Sinuhe. 1639 02:09:50,705 --> 02:09:52,407 He forgives you. 1640 02:10:03,685 --> 02:10:05,019 Poor soul. 1641 02:10:05,987 --> 02:10:07,722 He was mad till the end. 1642 02:10:10,091 --> 02:10:12,660 I'll make sacrifices to the Gods on his behalf. 1643 02:10:15,597 --> 02:10:17,165 They won't refuse me now. 1644 02:10:19,334 --> 02:10:20,668 For I am one of them. 1645 02:10:22,837 --> 02:10:24,138 I am Egypt! 1646 02:10:27,175 --> 02:10:28,176 Your cup, Sinuhe! 1647 02:10:29,244 --> 02:10:30,445 Drink with me. 1648 02:10:31,913 --> 02:10:34,082 Drink to the beginning of a new Egypt! 1649 02:10:34,983 --> 02:10:35,983 Horemheb, 1650 02:10:36,851 --> 02:10:37,886 don't drink it. 1651 02:10:39,053 --> 02:10:40,555 Or you won't be Egypt, 1652 02:10:40,622 --> 02:10:41,823 or anything. 1653 02:10:46,427 --> 02:10:48,229 You dared! 1654 02:10:48,496 --> 02:10:50,598 Put on the crown and go to the Princess. 1655 02:10:51,966 --> 02:10:55,303 She will be greatly surprised, for it isn't you, she expects. 1656 02:10:56,070 --> 02:10:58,973 But you can prevail, and make yourself divine. 1657 02:11:00,875 --> 02:11:02,377 You really dared! 1658 02:11:02,443 --> 02:11:04,212 You're the Pharaoh that Egypt wants. 1659 02:11:05,280 --> 02:11:06,915 But that wasn't why I spared you. 1660 02:11:08,182 --> 02:11:09,884 Don't thank me for your life. 1661 02:11:11,286 --> 02:11:13,555 Thank this poor sick fool here. 1662 02:11:15,890 --> 02:11:18,026 For it was he who saved us both. 1663 02:11:18,493 --> 02:11:19,794 Saved me? 1664 02:11:22,730 --> 02:11:24,198 Are you mad too? 1665 02:11:24,666 --> 02:11:25,867 I am Pharaoh. 1666 02:12:56,524 --> 02:12:57,692 Silence! 1667 02:12:57,759 --> 02:13:00,762 Pharaoh comes. On your faces. 1668 02:13:00,929 --> 02:13:03,131 On your faces before the Living God! 1669 02:13:54,916 --> 02:13:55,916 Sire! 1670 02:13:56,317 --> 02:13:58,286 The Commanders of the defeated armies 1671 02:13:58,553 --> 02:14:00,221 beg mercy of Pharaoh. 1672 02:14:01,489 --> 02:14:02,824 I will deal with them later. 1673 02:14:04,092 --> 02:14:05,860 Let the physician come forward! 1674 02:14:16,538 --> 02:14:17,739 On your Knees! - Let him stand. 1675 02:14:25,647 --> 02:14:27,349 What are the charges against this man? 1676 02:14:28,717 --> 02:14:30,786 He has publicly spoken against Pharaoh. 1677 02:14:31,153 --> 02:14:34,623 He has belittled Pharaoh's victories in Syria, and the land of the Hittites. 1678 02:14:34,689 --> 02:14:36,751 He has blasphemed against the Gods, and has 1679 02:14:36,777 --> 02:14:39,119 committed other acts of treason, without number. 1680 02:14:39,895 --> 02:14:42,164 Once we stood together before this throne. 1681 02:14:42,431 --> 02:14:44,099 And you spoke up for my life. 1682 02:14:46,435 --> 02:14:48,770 Is there anyone here who will speak up for this man? 1683 02:14:54,342 --> 02:14:56,244 You? My devoted wife? 1684 02:14:59,881 --> 02:15:00,982 No. 1685 02:15:04,619 --> 02:15:06,555 You will have to speak for yourself, Physician. 1686 02:15:06,722 --> 02:15:08,590 Not for myself, Sire. 1687 02:15:09,858 --> 02:15:11,026 But for one whose memory, 1688 02:15:11,127 --> 02:15:12,928 you're trying to wipe out. 1689 02:15:13,628 --> 02:15:16,031 Whose very name you sought to destroy. 1690 02:15:16,398 --> 02:15:17,599 For Akhneton! 1691 02:15:17,666 --> 02:15:19,768 Do you flaunt your treason in my face? 1692 02:15:19,935 --> 02:15:21,870 That name is forbidden! 1693 02:15:22,438 --> 02:15:23,772 Take care, physician. 1694 02:15:23,872 --> 02:15:24,740 Or I will... 1695 02:15:24,840 --> 02:15:26,675 Will? Will, what you will. 1696 02:15:27,242 --> 02:15:29,344 You will go to war, and win a battle? 1697 02:15:29,611 --> 02:15:33,081 You will conquer, and not know that it is defeat? 1698 02:15:33,548 --> 02:15:36,852 You will raise Egypt to glory, and watch her die? 1699 02:15:37,219 --> 02:15:40,155 We live in the twilight of our world, Horemheb. 1700 02:15:40,722 --> 02:15:42,924 And you will be it's sunset. 1701 02:15:43,592 --> 02:15:46,328 Nations rise, only to fall. 1702 02:15:46,395 --> 02:15:47,663 Kings build mighty monuments. 1703 02:15:47,764 --> 02:15:50,565 Only to have them crumble into dust. 1704 02:15:50,832 --> 02:15:53,301 Glory flees like a shadow. 1705 02:15:53,468 --> 02:15:57,339 All these things have the seeds of death in them. 1706 02:15:57,906 --> 02:16:00,542 Only a thought can live. 1707 02:16:00,709 --> 02:16:03,646 Only a great truth can grow and flourish. 1708 02:16:03,781 --> 02:16:06,014 And a truth can not be killed. 1709 02:16:06,181 --> 02:16:10,986 It passes in secret, from one man's heart to another. 1710 02:16:11,021 --> 02:16:13,556 It is given in a mother's milk to her child. 1711 02:16:14,123 --> 02:16:16,592 Are you trying to tell me, that you'll fight against me? 1712 02:16:16,659 --> 02:16:18,361 Oh! You'll win that too. 1713 02:16:19,028 --> 02:16:21,965 For if you fails to silence me, you'll know what I'll do. 1714 02:16:22,432 --> 02:16:24,000 What will you do, physician? 1715 02:16:24,667 --> 02:16:26,135 I will go among the people. 1716 02:16:27,403 --> 02:16:30,907 And try to answer the questions that burden their hearts. 1717 02:16:31,674 --> 02:16:34,711 The questions that I have asked myself, all my life. 1718 02:16:35,178 --> 02:16:37,380 Where ever I wondered in the world. 1719 02:16:38,748 --> 02:16:40,450 And which were answered for me, 1720 02:16:41,417 --> 02:16:42,919 by a dying man. 1721 02:16:44,320 --> 02:16:46,456 I will wear the clothes of a slave. 1722 02:16:46,522 --> 02:16:48,458 And kick the sandals from my feet. 1723 02:16:49,726 --> 02:16:50,827 And speak to the wives, 1724 02:16:50,994 --> 02:16:53,830 while they fry their fish before their mud huts by the river. 1725 02:16:54,397 --> 02:16:56,232 To the porters on the docks. 1726 02:16:56,599 --> 02:16:58,668 The smiths by their bellows. 1727 02:16:58,735 --> 02:17:00,737 To the slaves under their yokes. 1728 02:17:01,204 --> 02:17:02,605 And I will say: 1729 02:17:03,707 --> 02:17:07,010 "A man can not be judged by the color of his skin," 1730 02:17:07,510 --> 02:17:11,281 by his clothes, his jewels, or his triumphs. 1731 02:17:12,349 --> 02:17:14,351 But only by his heart. 1732 02:17:14,918 --> 02:17:17,687 A good man is better than a bad man. 1733 02:17:17,954 --> 02:17:20,557 Justice is better than injustice. 1734 02:17:20,724 --> 02:17:24,961 He who uses mercy is superior, to him who uses violence. 1735 02:17:25,028 --> 02:17:27,130 Though the latter call himself Pharaoh. 1736 02:17:27,297 --> 02:17:29,599 And make himself Master of the Earth. 1737 02:17:31,268 --> 02:17:33,136 We have but one Master. 1738 02:17:33,603 --> 02:17:35,906 The God who made us all. 1739 02:17:36,273 --> 02:17:38,808 Only His truth is immortal. 1740 02:17:39,576 --> 02:17:42,913 And in His truth, all men are equal. 1741 02:17:44,681 --> 02:17:46,383 "No man is alone." 1742 02:17:58,529 --> 02:17:59,563 The Sentence: 1743 02:18:00,931 --> 02:18:02,633 Exile for life! 1744 02:18:30,061 --> 02:18:32,830 I have spent my life in seeking knowledge. 1745 02:18:33,898 --> 02:18:35,599 This is all I know. 1746 02:18:39,604 --> 02:18:42,206 I have written this for you, my son. 1747 02:18:42,774 --> 02:18:43,941 Wherever you are. 1748 02:18:44,308 --> 02:18:47,545 And for your children, and your children's children. 1749 02:18:48,312 --> 02:18:50,348 It's a poor legacy. 1750 02:18:50,919 --> 02:18:52,493 But it's all I have. 124504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.