All language subtitles for Das Boot - 02x03 - Sabotage.CiELOS.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:06,632 - Vous d�sirez ? - Signaler une mutinerie. 2 00:00:06,924 --> 00:00:10,052 Capitaine Wrangel, nous avons l'ordre de vous arr�ter. 3 00:00:10,511 --> 00:00:13,764 Lieutenant ! Vous savez ce qu'on fait aux tra�tres ! 4 00:00:14,181 --> 00:00:15,516 Je dois rentrer. 5 00:00:16,016 --> 00:00:19,687 Ce sera compliqu�. La situation �volue tous les jours. 6 00:00:19,979 --> 00:00:23,025 Je travaille sur un projet secret avec la marine. 7 00:00:23,399 --> 00:00:24,400 C'est mon b�b�. 8 00:00:24,567 --> 00:00:26,110 Plut�t notre b�b�. 9 00:00:26,569 --> 00:00:28,571 Klaus est un conseiller cl�. 10 00:00:41,000 --> 00:00:43,836 Pr�venez l'ambassadeur allemand � Dublin. 11 00:00:43,919 --> 00:00:46,672 Pour qu'il informe Berlin que Hoffmann est ici. 12 00:00:46,756 --> 00:00:50,259 Si nous donnons aux Ricains ce sous-marin et ce joujou, 13 00:00:50,384 --> 00:00:53,387 avec les codes, nous abr�gerons cette guerre. 14 00:00:54,930 --> 00:00:57,433 Il faut l'arr�ter avant qu'il arrive. 15 00:00:57,516 --> 00:00:59,643 Si vous remplissez cette mission, 16 00:00:59,727 --> 00:01:01,145 j'efface votre ardoise. 17 00:01:02,646 --> 00:01:03,689 Je joue ma vie. 18 00:01:11,280 --> 00:01:13,075 Debout, feignasses ! 19 00:01:13,365 --> 00:01:14,742 En salle de contr�le. 20 00:01:15,159 --> 00:01:16,285 Allez ! 21 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 �a vient ? 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,705 Magnez-vous ! 23 00:01:21,457 --> 00:01:23,918 Pips ? Tout va bien ? 24 00:01:25,878 --> 00:01:28,005 T'as une mine de merde. 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,093 L�ve-toi, camarade. 26 00:01:31,425 --> 00:01:32,802 Plus vite ! 27 00:01:33,844 --> 00:01:35,012 �a vient, oui ? 28 00:01:37,139 --> 00:01:38,933 Allez ! 29 00:01:39,475 --> 00:01:41,685 D�p�chez-vous, pas de bousculade. 30 00:01:51,111 --> 00:01:52,905 Bienvenue au jardin d'enfants. 31 00:01:53,155 --> 00:01:57,660 Il ne vous a pas �chapp� que nos r�servoirs sont pleins. 32 00:01:59,787 --> 00:02:00,830 Qu'en d�duire ? 33 00:02:01,622 --> 00:02:03,123 C'est une mission longue ? 34 00:02:04,959 --> 00:02:07,628 Il n'y aura pas de ravitaillement en carburant. 35 00:02:10,297 --> 00:02:12,049 Il va donc falloir se magner. 36 00:02:13,676 --> 00:02:15,553 Nous avons une proie � capturer. 37 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Un poisson. 38 00:02:18,556 --> 00:02:22,226 Un tr�s gros poisson. 39 00:02:24,103 --> 00:02:25,980 Un ennemi de la pire esp�ce, 40 00:02:26,689 --> 00:02:28,816 issu de nos propres rangs : 41 00:02:29,149 --> 00:02:30,359 le U-822. 42 00:02:32,236 --> 00:02:34,905 Son commandant, Johannes von Reinhardtz, 43 00:02:34,989 --> 00:02:37,159 compte se rendre � l'ennemi. 44 00:02:37,199 --> 00:02:38,492 Nous l'en emp�cherons. 45 00:02:38,576 --> 00:02:40,661 Il y a Schiller et Strasser � bord. 46 00:02:40,744 --> 00:02:42,580 Pour beaucoup d'entre vous, 47 00:02:42,663 --> 00:02:46,208 ce sera une premi�re, un bapt�me du feu. 48 00:02:48,127 --> 00:02:49,420 Mais par chance, 49 00:02:51,547 --> 00:02:53,507 vous �tes sous mes ordres. 50 00:02:55,926 --> 00:02:58,095 Si je sais une chose de la guerre, 51 00:02:59,930 --> 00:03:02,975 c'est qu'elle r�v�le la vraie nature des hommes. 52 00:03:03,934 --> 00:03:06,520 Je vais vous montrer qui vous �tes. 53 00:03:07,104 --> 00:03:10,733 Et nous leur montrerons que nous sommes des chasseurs. 54 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Compris ? 55 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 Oui, commandant. 56 00:03:16,030 --> 00:03:17,031 Compris ? 57 00:03:17,156 --> 00:03:18,782 Oui, commandant ! 58 00:05:36,086 --> 00:05:37,296 Strasser. 59 00:05:38,172 --> 00:05:39,965 C'est juste un bulletin m�t�o. 60 00:05:40,841 --> 00:05:42,217 Une temp�te s'annonce. 61 00:05:45,179 --> 00:05:48,724 J'ai r�v� d'une plage et de Jean Harlow en maillot de bain. 62 00:05:49,058 --> 00:05:51,143 R�ve plut�t de filles allemandes. 63 00:05:52,936 --> 00:05:55,022 M�me ta queue est patriote. 64 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 Tu veux quoi ? Ton quart est dans une heure. 65 00:06:01,820 --> 00:06:04,156 Regarde si tu veux, c'est la m�t�o. 66 00:06:06,283 --> 00:06:08,368 Il faut deux op�rateurs pour �a ? 67 00:06:08,911 --> 00:06:09,912 Non, commandant. 68 00:06:11,371 --> 00:06:13,582 Kraushaar, si vous vous ennuyez, 69 00:06:13,665 --> 00:06:16,085 allez aider sur le pont ou en cuisine. 70 00:06:16,543 --> 00:06:17,544 Bien s�r. 71 00:06:20,839 --> 00:06:23,092 Vos projets risquent de lui d�plaire. 72 00:06:25,511 --> 00:06:26,929 La radio marche encore ? 73 00:06:28,055 --> 00:06:29,723 Faisons les choses bien. 74 00:06:31,391 --> 00:06:33,977 Je ne veux pas que �a me retombe dessus. 75 00:06:49,076 --> 00:06:51,411 - Lieutenant. - Commandant ? 76 00:06:52,079 --> 00:06:54,289 Strelitz s'interroge sur notre cap. 77 00:06:54,373 --> 00:06:56,750 Il aimerait conna�tre notre destination. 78 00:06:57,084 --> 00:06:58,961 Dites-lui de garder le cap. 79 00:07:02,005 --> 00:07:05,050 Et dites au chef-m�canicien de maintenir la vitesse. 80 00:07:05,676 --> 00:07:08,262 Pour le reste, attendons le bulletin m�t�o. 81 00:07:08,929 --> 00:07:10,222 Une temp�te s'annonce. 82 00:07:13,684 --> 00:07:14,726 Lieutenant ? 83 00:07:28,240 --> 00:07:29,700 Termin� ? 84 00:07:33,620 --> 00:07:36,373 �a p�tera si quelqu'un tourne ce bouton. 85 00:07:38,458 --> 00:07:39,543 Pas moi, bien s�r. 86 00:07:56,810 --> 00:08:00,482 Klaus. Content que vous soyez venu, entrez. 87 00:08:05,485 --> 00:08:06,695 Je d�range ? 88 00:08:06,778 --> 00:08:10,032 Mes amis ont h�te de faire votre connaissance. 89 00:08:13,452 --> 00:08:14,828 Apr�s vous. 90 00:08:23,712 --> 00:08:24,922 Heil Hitler ! 91 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 Mes amis. 92 00:08:32,679 --> 00:08:36,558 J'ai l'honneur de vous pr�senter notre illustre invit�, 93 00:08:36,642 --> 00:08:40,103 le lieutenant Klaus Hoffmann, de la marine de guerre. 94 00:08:40,646 --> 00:08:43,273 Un serviteur loyal du glorieux Reich 95 00:08:43,357 --> 00:08:45,275 et de notre grand F�hrer. 96 00:08:45,359 --> 00:08:47,819 Comme nous, il se trouve � pr�sent 97 00:08:47,903 --> 00:08:49,863 en territoire ennemi. 98 00:08:50,989 --> 00:08:52,115 Thomas O'Leary. 99 00:08:54,534 --> 00:08:58,664 Pardon pour ce comit� d'accueil, nous devons �tre prudents. 100 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 Avec la guerre, 101 00:09:01,375 --> 00:09:03,961 nous n'osons plus nous retrouver en public. 102 00:09:04,044 --> 00:09:05,545 Nos rangs sont clairsem�s. 103 00:09:05,629 --> 00:09:06,922 En 1939, 104 00:09:07,005 --> 00:09:11,510 20 000 membres du Bund levaient le bras au Madison Square Garden. 105 00:09:13,136 --> 00:09:16,098 Vous n'�tes pas tous allemands ? 106 00:09:16,723 --> 00:09:18,392 Nous ne sommes pas les seuls 107 00:09:18,475 --> 00:09:21,563 � croire en la sup�riorit� de la race blanche. 108 00:09:22,354 --> 00:09:26,066 Ou � vouloir vaincre le complot jud�o-communiste mondial. 109 00:09:26,692 --> 00:09:30,404 Certains pr�nent m�me la sup�riorit� de la race am�ricaine. 110 00:09:31,571 --> 00:09:34,241 Il ne nous manque qu'un dirigeant �clair�. 111 00:09:34,324 --> 00:09:38,161 De retour en Allemagne, dites � vos amis qu'ils ne sont pas seuls. 112 00:09:39,746 --> 00:09:43,250 J'ignorais qu'il y avait... des amis ici. 113 00:09:43,583 --> 00:09:47,004 Le Reich a beaucoup d'amis, y compris haut plac�s. 114 00:09:47,379 --> 00:09:49,172 Certains visent le sommet. 115 00:09:49,464 --> 00:09:52,509 Nous pensons que notre pays a choisi le mauvais camp, 116 00:09:52,594 --> 00:09:54,177 les mauvais alli�s. 117 00:09:54,678 --> 00:09:57,180 Rencontrer un sous-marinier, 118 00:09:57,264 --> 00:10:00,267 un h�ros en chair et en os, ce n'est pas rien. 119 00:10:01,603 --> 00:10:03,478 Puis-je vous toucher ? 120 00:10:03,770 --> 00:10:05,897 Vous allez lui faire peur. 121 00:10:08,442 --> 00:10:09,901 Schnaps ? 122 00:10:32,924 --> 00:10:35,010 Merci, c'�tait un plaisir. 123 00:10:35,677 --> 00:10:37,220 Merci, Friedrich. 124 00:10:41,600 --> 00:10:45,437 Il a fi�re allure, c'est un beau sp�cimen aryen. 125 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 Mais mou sur Roosevelt et le communisme. 126 00:10:48,982 --> 00:10:51,151 Il a pourtant jur� de les combattre 127 00:10:51,234 --> 00:10:54,279 et un capitaine de sous-marin nous serait pr�cieux. 128 00:10:54,696 --> 00:10:56,531 Des nouvelles de Dublin ? 129 00:10:56,698 --> 00:10:57,908 Pas encore. 130 00:10:59,868 --> 00:11:01,620 Encore un conseil : 131 00:11:02,621 --> 00:11:06,041 prudence avec Hoffmann tant que vous n'�tes pas s�r de lui. 132 00:11:15,759 --> 00:11:16,927 Vous partez d�j� ? 133 00:11:17,469 --> 00:11:20,931 Oui, il le faut. Sam a besoin de moi. 134 00:11:24,017 --> 00:11:26,103 Alors, mon retour en Allemagne ? 135 00:11:27,104 --> 00:11:28,897 Que faites-vous pour Sam ? 136 00:11:29,606 --> 00:11:33,026 Il est rest� tr�s discret sur votre collaboration. 137 00:11:34,236 --> 00:11:35,237 Qu'y a-t-il ? 138 00:11:36,238 --> 00:11:37,781 Vous n'avez pas confiance ? 139 00:11:39,908 --> 00:11:41,535 Il travaille � des plans. 140 00:11:43,245 --> 00:11:45,163 Pour de nouveaux radars. 141 00:11:46,665 --> 00:11:47,791 Contre notre flotte. 142 00:11:47,874 --> 00:11:50,168 - Avec votre aide ? - Pas vraiment. 143 00:11:50,585 --> 00:11:53,547 Je lui fournis quelques vagues informations. 144 00:11:53,839 --> 00:11:55,841 Comme �a, il ne vous livre pas. 145 00:11:56,842 --> 00:11:59,219 Tout est donnant-donnant, ici. 146 00:11:59,302 --> 00:12:02,639 Mais �a ne durera pas, Sam commence � se m�fier. 147 00:12:02,724 --> 00:12:05,725 - Vais-je pouvoir rentrer ? - Patience. 148 00:12:05,809 --> 00:12:08,270 J'ai une op�ration importante en cours, 149 00:12:09,312 --> 00:12:12,899 qui pourrait changer l'issue de la guerre, sans exag�rer. 150 00:12:14,776 --> 00:12:17,070 Elle requiert toute mon attention. 151 00:17:01,938 --> 00:17:04,566 GESTAPO - DOSSIER INDIVIDUEL 152 00:18:54,175 --> 00:18:56,469 Voil� la situation, 153 00:18:56,553 --> 00:18:59,639 avec tout le respect que je dois � vos ing�nieurs. 154 00:18:59,931 --> 00:19:02,350 Greenwood Commercial Ventures 155 00:19:02,433 --> 00:19:05,311 n'a pas encore produit un prototype assez �volu�, 156 00:19:05,395 --> 00:19:08,149 compar� au mod�le britannique en usage. 157 00:19:08,731 --> 00:19:11,109 Nos avions sont loin d'�tre �quip�s. 158 00:19:11,442 --> 00:19:13,987 Nous avons diminu� la taille et le poids. 159 00:19:14,571 --> 00:19:18,867 Greenwood peut produire des radars pour vos 100 000 nouveaux avions, 160 00:19:18,950 --> 00:19:20,410 en un temps record. 161 00:19:20,702 --> 00:19:22,163 Ils sont trop gros. 162 00:19:23,997 --> 00:19:26,207 Dans nos essais en Caroline, 163 00:19:26,291 --> 00:19:29,460 ils ne d�tectent rien de plus petit qu'un camion. 164 00:19:30,171 --> 00:19:31,337 Je comprends. 165 00:19:34,757 --> 00:19:38,511 Excusez-moi un instant. Je reviens. 166 00:19:53,109 --> 00:19:55,486 - Alors ? - Comment �a se passe ? 167 00:19:59,657 --> 00:20:00,742 �a va mal. 168 00:20:01,326 --> 00:20:03,119 C'est ta derni�re chance. 169 00:20:03,578 --> 00:20:05,747 Donne-moi une info, ou on est fichus. 170 00:20:05,830 --> 00:20:07,206 Je t'ai tout dit. 171 00:20:07,498 --> 00:20:09,542 Allez, je t'ai pr�sent� Berger. 172 00:20:09,626 --> 00:20:12,086 Qui est trop occup� pour m'aider. 173 00:20:12,213 --> 00:20:13,338 Il veut de l'argent. 174 00:20:14,088 --> 00:20:17,759 Je ferai en sorte qu'il t'aide � rentrer en Allemagne. 175 00:20:17,842 --> 00:20:19,177 Je te le promets. 176 00:20:19,427 --> 00:20:21,471 Maintenant, donne-moi un tuyau. 177 00:20:22,221 --> 00:20:24,641 - Ce sont mes camarades. - Tes camarades ? 178 00:20:24,891 --> 00:20:27,228 Ils t'ont abandonn� dans l'Atlantique ! 179 00:20:27,810 --> 00:20:30,563 Tu ne leur dois rien, Klaus, et tu le sais. 180 00:20:39,280 --> 00:20:40,448 Tu sais quoi ? 181 00:20:42,492 --> 00:20:45,578 De retour en r�union, je vais leur dire qui tu es. 182 00:20:58,800 --> 00:20:59,842 Bon, �coute-moi. 183 00:21:01,761 --> 00:21:04,597 - On m�ne des essais en Allemagne. - Bien. 184 00:21:04,681 --> 00:21:07,517 Pour devancer les futurs radars britanniques. 185 00:21:07,600 --> 00:21:09,227 C'est-�-dire ? 186 00:21:10,061 --> 00:21:13,606 Pour anticiper des radars � longueur d'ondes r�duite, 187 00:21:13,690 --> 00:21:15,608 assez petits pour �tre embarqu�s. 188 00:21:15,692 --> 00:21:19,946 On y travaille, mais ils sont encore trop volumineux. 189 00:21:22,283 --> 00:21:24,033 Que s'agit-il de rep�rer ? 190 00:21:24,659 --> 00:21:28,287 - Des sous-marins. - Non, pas quand ils sont en submersion. 191 00:21:30,291 --> 00:21:33,376 - Il faut pouvoir rep�rer un p�riscope. - Oui, soit. 192 00:21:33,459 --> 00:21:34,627 De quelle taille ? 193 00:21:35,336 --> 00:21:36,671 J'en sais rien. 194 00:21:39,632 --> 00:21:40,717 Dix centim�tres. 195 00:21:42,051 --> 00:21:43,344 D'accord. 196 00:21:43,428 --> 00:21:44,887 Dix centim�tres. 197 00:21:45,471 --> 00:21:46,514 Et donc... 198 00:21:47,015 --> 00:21:49,350 Si �a fait dix centim�tres, il faut... 199 00:21:50,476 --> 00:21:51,894 �a veut dire... 200 00:21:52,103 --> 00:21:54,313 Je ne vois pas le rapport. 201 00:21:55,231 --> 00:21:58,693 Il faudrait r�duire la bande de fr�quence � 8 cm. 202 00:21:59,444 --> 00:22:00,987 Mais c'est impossible. 203 00:22:03,489 --> 00:22:05,326 La bande de fr�quence. 204 00:22:05,366 --> 00:22:06,492 Attends. 205 00:22:07,493 --> 00:22:09,787 Ces essais, en Allemagne, 206 00:22:10,538 --> 00:22:11,914 ils sont fructueux ? 207 00:22:12,623 --> 00:22:13,875 Je crois. 208 00:22:14,083 --> 00:22:15,418 Je t'adore. 209 00:23:01,547 --> 00:23:02,840 Vous �tes un z�ro. 210 00:23:20,191 --> 00:23:22,652 Vous ne croyez pas en cette guerre juste, 211 00:23:22,735 --> 00:23:26,656 que m�nent le peuple et le F�hrer pour le bien de la nation. 212 00:23:29,283 --> 00:23:31,702 Vous �tes une p�le copie de votre p�re ! 213 00:23:31,786 --> 00:23:33,162 Un tra�tre au peuple, 214 00:23:33,246 --> 00:23:34,415 un l�che ! 215 00:24:00,148 --> 00:24:01,442 Il y a du nouveau ? 216 00:24:02,024 --> 00:24:04,068 Non, rien du tout. 217 00:24:06,237 --> 00:24:07,572 Je vais pioncer. 218 00:24:07,655 --> 00:24:08,739 Vas-y. 219 00:25:08,090 --> 00:25:10,009 C'est important, une radio, non ? 220 00:25:11,636 --> 00:25:14,764 Dans un sous-marin, au milieu de l'Atlantique. 221 00:25:21,520 --> 00:25:23,272 Qu'est-ce qu'ils se disent ? 222 00:25:24,482 --> 00:25:25,775 Je ne sais pas. 223 00:25:28,569 --> 00:25:29,612 Je vais voir. 224 00:25:31,405 --> 00:25:33,032 Vous avez d� vous tromper. 225 00:25:33,199 --> 00:25:34,867 Non, je le jure. 226 00:25:36,953 --> 00:25:39,330 Je veux savoir ce qui s'est pass�. 227 00:25:39,747 --> 00:25:43,125 Sturmbannf�hrer, cet incident concerne la marine. 228 00:25:43,209 --> 00:25:44,210 Capitaine, 229 00:25:44,669 --> 00:25:46,629 ceci est une mission de la SS. 230 00:25:47,171 --> 00:25:51,092 Friedel, je vais vous demander de regagner votre cabine. 231 00:26:05,231 --> 00:26:07,900 Strasser n'a rien remarqu� pendant son quart 232 00:26:07,984 --> 00:26:10,069 et vous avez encore pris un message. 233 00:26:10,778 --> 00:26:13,614 Le poste a pris feu quand j'ai voulu le r�gler. 234 00:26:13,698 --> 00:26:17,118 Un faux contact a peut-�tre produit l'�tincelle. 235 00:26:17,660 --> 00:26:19,662 Vous aviez tout contr�l� � terre ? 236 00:26:20,871 --> 00:26:21,872 Oui. 237 00:26:22,164 --> 00:26:24,333 Sans d�celer ce faux contact ? 238 00:26:24,667 --> 00:26:26,127 Il a pu se former apr�s. 239 00:26:26,210 --> 00:26:28,045 Comment ? Le trajet a �t� calme. 240 00:26:28,129 --> 00:26:31,882 Lieutenant, nous chercherons l'origine de la panne plus tard. 241 00:26:32,300 --> 00:26:34,969 Mais pourquoi la radio �tait-elle mouill�e ? 242 00:26:38,931 --> 00:26:40,099 Mon caf�. 243 00:26:40,933 --> 00:26:42,810 Je r�visais mon examen. 244 00:26:43,604 --> 00:26:45,479 J'ai renvers� ma tasse. 245 00:26:46,522 --> 00:26:47,773 Inutile de r�viser. 246 00:26:49,610 --> 00:26:51,736 Je n'appuierai pas votre candidature. 247 00:26:51,819 --> 00:26:53,946 Commandant... J'ai rien fait ! 248 00:26:54,030 --> 00:26:55,781 Vous persistez � nier, 249 00:26:55,865 --> 00:26:58,617 c'est indigne d'un aspirant sous-officier ! 250 00:26:59,702 --> 00:27:02,163 Apprenez � assumer vos responsabilit�s ! 251 00:27:13,799 --> 00:27:15,968 Je crois que la radio a �t� sabot�e. 252 00:27:21,891 --> 00:27:24,435 Qui aurait int�r�t � faire �a ? 253 00:27:31,859 --> 00:27:32,902 Frank. 254 00:27:35,321 --> 00:27:37,782 C'est une accusation tr�s grave. 255 00:27:38,157 --> 00:27:39,909 - Pourquoi lui ? - Je l'ignore. 256 00:27:40,785 --> 00:27:43,496 Mais Frank est le seul � savoir faire �a. 257 00:27:43,579 --> 00:27:46,332 J'ai vu un message arriver pendant son quart, 258 00:27:46,415 --> 00:27:48,459 certainement pas un bulletin m�t�o. 259 00:27:48,542 --> 00:27:49,543 Quoi donc ? 260 00:27:50,044 --> 00:27:52,630 Un message du haut commandement de Lorient. 261 00:27:53,506 --> 00:27:54,632 J'ai vu l'indicatif. 262 00:27:54,673 --> 00:27:56,258 C'est faux ! 263 00:27:56,677 --> 00:27:58,219 C'�tait un bulletin m�t�o. 264 00:27:58,511 --> 00:28:01,722 Pourquoi d�truirait-il un appareil aussi pr�cieux ? 265 00:28:01,806 --> 00:28:03,684 Il faudrait �tre fou. 266 00:28:03,933 --> 00:28:05,686 C'est vous qui divaguez. 267 00:28:05,726 --> 00:28:09,355 Par contre, c'est pendant votre quart que l'engin a pris feu. 268 00:28:10,981 --> 00:28:14,110 Plus important : peut-on le r�parer, quartier-ma�tre ? 269 00:28:14,819 --> 00:28:19,031 C'est un beau bordel. Le c�blage, l'extincteur... et le caf�. 270 00:28:21,117 --> 00:28:22,159 Je vais essayer. 271 00:28:22,703 --> 00:28:23,994 Faites le n�cessaire. 272 00:28:24,286 --> 00:28:26,122 Notre mission reste inchang�e. 273 00:28:28,165 --> 00:28:29,625 Notre route aussi. 274 00:28:30,918 --> 00:28:32,420 Retournez � vos postes. 275 00:28:33,170 --> 00:28:34,171 Kraushaar, 276 00:28:35,423 --> 00:28:37,550 restez loin de la salle de radio. 277 00:28:45,558 --> 00:28:46,976 Un homme sur le pont. 278 00:29:10,166 --> 00:29:14,211 T'avais raison, Wilhelm. Ces fumiers du U-612 sont cingl�s. 279 00:29:14,962 --> 00:29:16,757 Ils ont sabot� la radio. 280 00:29:23,262 --> 00:29:27,183 Il m'a f�licit�. S�rieusement, f�licit� ! 281 00:29:29,727 --> 00:29:31,479 Il s'est dit fier de moi. 282 00:29:32,813 --> 00:29:34,732 Ce n'�tait jamais arriv�. 283 00:29:35,816 --> 00:29:37,234 On va aller loin, Hoffi. 284 00:29:38,944 --> 00:29:40,362 Tu te rends compte 285 00:29:40,446 --> 00:29:42,948 du nombre d'avions de la marine am�ricaine ? 286 00:29:43,032 --> 00:29:44,992 Sans parler de l'aviation. 287 00:29:46,785 --> 00:29:49,790 Un radar Greenwood sur chaque appareil. 288 00:29:54,960 --> 00:29:57,338 Tu as �t� � la hauteur. Merci. 289 00:29:57,421 --> 00:29:58,422 C'est vrai. 290 00:29:58,547 --> 00:30:01,300 Ils ont ador� le coup de la longueur d'onde. 291 00:30:04,720 --> 00:30:06,972 D�sol� de t'avoir brusqu�. 292 00:30:08,140 --> 00:30:10,351 Il fallait te secouer un peu. 293 00:30:13,229 --> 00:30:14,480 Tu sais quoi ? 294 00:30:14,855 --> 00:30:17,358 On va f�ter �a, tu vas voir. 295 00:30:18,359 --> 00:30:19,860 O� veux-tu aller ? 296 00:30:20,903 --> 00:30:23,113 Au club de jazz, � Harlem. 297 00:30:25,616 --> 00:30:28,702 C'est mon jour de chance, autant en profiter. 298 00:31:05,864 --> 00:31:06,865 Mlle Lloyd ! 299 00:31:08,617 --> 00:31:10,786 Un monsieur vous demande. 300 00:31:11,370 --> 00:31:12,788 � quel sujet ? 301 00:31:14,039 --> 00:31:15,332 Salut, Sam. 302 00:31:15,416 --> 00:31:18,002 Nous venons les bras charg�s de pr�sents. 303 00:31:18,085 --> 00:31:19,295 Enfin, d'un pr�sent. 304 00:31:19,378 --> 00:31:23,048 On a encore du travail et ensuite, je dois rentrer chez moi. 305 00:31:23,924 --> 00:31:25,801 J'ai de la couture � finir. 306 00:31:25,886 --> 00:31:28,345 Ce matin, mon r�ve s'est r�alis�. 307 00:31:29,471 --> 00:31:32,516 Je veux que le tien se r�alise cet apr�s-midi. 308 00:31:36,520 --> 00:31:38,063 Ton carrosse est avanc�. 309 00:31:38,147 --> 00:31:40,983 Pour t'emmener avec ton groupe et tes choristes 310 00:31:41,066 --> 00:31:43,068 enregistrer � La Nouvelle-Orl�ans. 311 00:31:45,988 --> 00:31:48,782 C'est la voiture de la propri�t� de mon p�re. 312 00:31:49,325 --> 00:31:52,536 L'�t�, elle sert � aller chercher les invit�s au train. 313 00:31:53,329 --> 00:31:55,497 C'est formidable, Sam, mais... 314 00:31:55,748 --> 00:31:58,250 J'ai pay� deux journ�es de studio. 315 00:31:59,418 --> 00:32:02,630 �a vous laisse le temps d'enregistrer quatre chansons. 316 00:32:04,214 --> 00:32:06,383 Et notre engagement ici ? 317 00:32:07,426 --> 00:32:11,430 J'ai tout arrang�, mon chou. Ils se passeront de vous quelques jours. 318 00:32:13,015 --> 00:32:14,683 Je ne sais pas quoi dire. 319 00:32:17,938 --> 00:32:19,271 C'est si gentil. 320 00:32:19,355 --> 00:32:21,273 Tu as pens� � tout. 321 00:32:25,527 --> 00:32:28,238 On va trinquer. Champagne ? 322 00:32:31,200 --> 00:32:32,201 Merci. 323 00:32:32,284 --> 00:32:33,494 Je reviens. 324 00:32:44,171 --> 00:32:46,507 C'est si gentil de sa part. 325 00:32:47,216 --> 00:32:48,676 Il est amoureux de vous. 326 00:32:50,386 --> 00:32:52,179 Oui, je m'en �tais aper�ue. 327 00:32:57,059 --> 00:32:58,435 Il est attentionn�. 328 00:32:59,937 --> 00:33:01,230 Je le comprends. 329 00:33:02,773 --> 00:33:03,774 Vous �tes... 330 00:33:05,859 --> 00:33:07,611 Je suis quoi ? 331 00:33:12,741 --> 00:33:13,742 C'est la f�te ! 332 00:35:03,936 --> 00:35:05,604 Immersion p�riscopique. 333 00:35:09,566 --> 00:35:11,235 Les deux moteurs en avant. 334 00:35:12,027 --> 00:35:13,278 Vitesse moyenne. 335 00:35:14,488 --> 00:35:17,115 Messieurs, on y va ! 336 00:35:17,783 --> 00:35:19,326 Tirez ! 337 00:35:22,621 --> 00:35:23,747 Du nerf ! 338 00:35:24,665 --> 00:35:26,124 Tirez ! 339 00:35:28,210 --> 00:35:30,045 Plus vite ! 340 00:35:31,171 --> 00:35:32,756 Attention ! 341 00:35:32,923 --> 00:35:33,924 Et merde ! 342 00:35:34,007 --> 00:35:35,592 En arri�re ! 343 00:35:48,647 --> 00:35:50,941 Bon sang, �a tra�ne, ces torpilles. 344 00:35:52,943 --> 00:35:56,530 Fichus exercices On se croirait au temps de Hoffmann. 345 00:35:57,239 --> 00:35:59,616 - Il te faut quoi ? - La cl� de 18. 346 00:36:01,702 --> 00:36:03,203 Elle �tait l�. 347 00:36:03,871 --> 00:36:04,872 Quoi ? 348 00:36:05,080 --> 00:36:06,665 Elle ne doit pas �tre loin. 349 00:36:17,384 --> 00:36:18,719 H�, Pips ! 350 00:36:19,636 --> 00:36:21,138 Magne-toi ! 351 00:36:28,228 --> 00:36:29,229 Pips ? 352 00:36:32,192 --> 00:36:33,275 Allez, les gars ! 353 00:36:33,775 --> 00:36:35,195 Magnez-vous ! 354 00:36:35,611 --> 00:36:36,612 Stop. 355 00:36:37,738 --> 00:36:38,739 On reprend ! 356 00:36:40,449 --> 00:36:42,200 Continuez ! 357 00:36:42,284 --> 00:36:43,535 Allez ! 358 00:36:47,456 --> 00:36:49,249 Mise en eau du tube 1. 359 00:36:49,333 --> 00:36:50,834 Tube 1 mis en eau. 360 00:37:00,052 --> 00:37:01,845 Tube 1 par� pour tir. 361 00:37:06,058 --> 00:37:07,893 6 minutes 14. 362 00:37:09,603 --> 00:37:10,854 On est tous morts. 363 00:37:13,398 --> 00:37:14,900 Ils se sont am�lior�s. 364 00:37:16,109 --> 00:37:17,611 On est quand m�me morts. 365 00:37:18,111 --> 00:37:19,696 Il va falloir faire mieux. 366 00:37:21,281 --> 00:37:22,574 Comment �a, Lutz ? 367 00:37:24,076 --> 00:37:27,704 C'�tait un gars qui lui ressemblait de dos, c'est tout. 368 00:37:28,288 --> 00:37:30,999 - Je devrais pas �tre l�. - Tu d�bloques ? 369 00:37:32,334 --> 00:37:35,796 J'aurais d� dispara�tre apr�s ce qu'on a fait. 370 00:37:36,588 --> 00:37:39,508 Je le savais. C'est mon ch�timent ! 371 00:37:39,591 --> 00:37:41,635 �coute-moi bien. 372 00:37:42,302 --> 00:37:44,179 C'est derri�re nous, Pips. 373 00:37:45,639 --> 00:37:47,057 Ils nous ont rel�ch�s. 374 00:37:47,265 --> 00:37:50,060 T'as entendu Wrangel : si on sort vivants, 375 00:37:50,143 --> 00:37:51,812 on sera les rois du p�trole. 376 00:37:53,438 --> 00:37:56,066 Ils nous ont choisis expr�s. 377 00:37:57,277 --> 00:37:59,736 On est de la chair � canon, pour eux. 378 00:38:00,153 --> 00:38:02,030 On cr�vera tous ici ! 379 00:38:14,501 --> 00:38:15,877 Pas moi. 380 00:38:19,299 --> 00:38:21,091 Et toi non plus, camarade. 381 00:38:24,136 --> 00:38:25,887 On n'abandonnera personne. 382 00:38:31,268 --> 00:38:33,061 Parez � faire surface. 383 00:38:33,145 --> 00:38:36,231 Les deux moteurs en avant, vitesse maximale. 384 00:38:38,483 --> 00:38:39,693 Lieutenant ? 385 00:38:45,157 --> 00:38:46,908 Parez � faire surface. 386 00:38:47,327 --> 00:38:49,411 Les moteurs en avant, vitesse maxi. 387 00:38:49,494 --> 00:38:51,246 Parez � faire surface. 388 00:38:52,330 --> 00:38:54,166 Moteurs vitesse maxi. 389 00:38:57,002 --> 00:39:00,964 Combien de temps risquons-nous encore d'�tre intercept�s ? 390 00:39:01,423 --> 00:39:03,008 2 000 milles nautiques, 391 00:39:03,091 --> 00:39:04,843 � la vitesse maximale... 392 00:39:05,427 --> 00:39:07,846 Si vos calculs de la position du U-822 393 00:39:07,929 --> 00:39:09,890 sont justes, ce n'est pas s�r... 394 00:39:11,183 --> 00:39:12,726 Mes calculs ? 395 00:39:23,487 --> 00:39:25,864 Je vous avais dit "35 degr�s nord". 396 00:39:25,947 --> 00:39:29,326 Gros malin, vous avez report� 30 degr�s sur la carte. 397 00:39:29,826 --> 00:39:32,329 Soit une diff�rence de 300 milles. 398 00:39:34,581 --> 00:39:35,957 D�sormais, 399 00:39:36,041 --> 00:39:39,836 vous v�rifierez trois fois vos calculs avant de confirmer le cap. 400 00:39:39,920 --> 00:39:41,254 C'est compris ? 401 00:39:41,963 --> 00:39:43,383 Oui, commandant. 402 00:39:46,676 --> 00:39:48,386 O� est pass� Ehrenberg ? 403 00:39:56,144 --> 00:39:57,395 Vous cherchez ceci ? 404 00:40:08,532 --> 00:40:10,659 J'ai besoin que vous soyez frais. 405 00:40:11,159 --> 00:40:14,746 Surtout avec l'�quipage d'incapables qu'on m'a attribu�. 406 00:40:16,081 --> 00:40:17,582 Il vous faut votre rem�de, 407 00:40:19,501 --> 00:40:21,253 je l'ai bien compris. 408 00:40:26,216 --> 00:40:27,968 Mais n'en abusez pas. 409 00:40:28,844 --> 00:40:31,431 Il ne faut pas, ce n'est pas bon pour vous. 410 00:40:32,264 --> 00:40:33,974 Et surtout, 411 00:40:36,436 --> 00:40:38,019 ce n'est pas bon pour nous. 412 00:40:39,479 --> 00:40:43,108 C'est pourquoi la flasque va rester sous cl�. 413 00:40:43,567 --> 00:40:44,860 Esp�ce de salaud ! 414 00:40:52,534 --> 00:40:54,411 Je vous pr�f�re saoul. 415 00:40:56,913 --> 00:40:58,458 Il faut vous ma�triser. 416 00:41:00,333 --> 00:41:02,627 Si vous n'en �tes pas capable, 417 00:41:03,670 --> 00:41:05,714 je vais m'en charger. 418 00:41:10,719 --> 00:41:12,596 Vous aurez votre dose, 419 00:41:13,430 --> 00:41:14,639 pas plus. 420 00:41:15,182 --> 00:41:18,602 Je charge le machiniste Grothe de mesurer votre ration. 421 00:41:19,603 --> 00:41:22,606 Pour le cas o� Ehrenberg s'�garerait � nouveau. 422 00:41:24,441 --> 00:41:27,569 Une dose, � la fin du quart. 423 00:42:10,612 --> 00:42:11,613 Merde. 424 00:42:13,156 --> 00:42:15,700 Dire qu'on est enferm�s avec ce machin. 425 00:42:15,992 --> 00:42:18,161 Nos torpilles sont plus puissantes. 426 00:42:21,831 --> 00:42:23,041 Quelle est la cible ? 427 00:42:23,208 --> 00:42:24,459 La Maison-Blanche ? 428 00:42:30,548 --> 00:42:33,176 La base de la marine am�ricaine en Virginie, 429 00:42:33,260 --> 00:42:35,512 d'o� l'appui de la marine allemande. 430 00:42:36,263 --> 00:42:37,557 On y acc�de comment ? 431 00:42:38,098 --> 00:42:39,557 Nous avons un contact. 432 00:42:40,433 --> 00:42:42,435 Il nous retrouvera � l'arriv�e. 433 00:45:43,908 --> 00:45:45,410 Puis-je vous parler ? 434 00:45:46,244 --> 00:45:47,245 Bien s�r. 435 00:45:56,463 --> 00:45:58,965 - Von Reinhardtz ? - Klaus Hoffmann. 436 00:46:00,175 --> 00:46:02,510 - Il est en vie. - Quoi ? 437 00:46:02,760 --> 00:46:04,012 Il est � New York. 438 00:46:04,596 --> 00:46:06,389 C'est impossible. 439 00:46:07,974 --> 00:46:10,018 - D'o� �a sort ? - De la SS. 440 00:46:10,101 --> 00:46:12,604 Un informateur s'est entretenu avec lui. 441 00:46:15,482 --> 00:46:17,692 D'abord von Reinhardtz, 442 00:46:18,109 --> 00:46:19,779 maintenant Hoffmann. 443 00:46:20,361 --> 00:46:23,781 Deux de vos commandants sont pass�s � l'ennemi. 444 00:46:24,824 --> 00:46:27,202 Comment serait-il en libert�, sinon ? 445 00:46:27,619 --> 00:46:29,787 Il a d� conclure un march� avec eux. 446 00:46:30,872 --> 00:46:32,707 Son p�re est tr�s malade. 447 00:46:33,917 --> 00:46:35,543 La nouvelle l'ach�vera. 448 00:46:37,879 --> 00:46:41,007 Cette guerre absurde rend fous mes meilleurs hommes. 449 00:46:41,090 --> 00:46:44,511 Von Reinhardtz, Wrangel et � pr�sent Hoffmann. 450 00:46:45,303 --> 00:46:49,891 Cette guerre est un mal n�cessaire pour parvenir � un monde meilleur. 451 00:46:51,142 --> 00:46:52,477 N'est-ce pas ? 452 00:46:53,895 --> 00:46:55,146 Bien s�r. 453 00:46:55,855 --> 00:46:57,774 Un mal n�cessaire. 454 00:47:04,364 --> 00:47:05,949 Hoffmann est intelligent. 455 00:47:06,407 --> 00:47:07,909 Il est le fils d'un h�ros 456 00:47:07,992 --> 00:47:10,495 et il a �tudi� la construction navale. 457 00:47:11,037 --> 00:47:14,123 Cela ne doit pas compromettre notre victoire. 458 00:47:14,582 --> 00:47:18,711 Rien ni personne ne compromettra notre victoire. 459 00:53:33,212 --> 00:53:35,588 Sous-titres : Anne-Lise Weidmann 32408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.