Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,632
- Vous d�sirez ?
- Signaler une mutinerie.
2
00:00:06,924 --> 00:00:10,052
Capitaine Wrangel,
nous avons l'ordre de vous arr�ter.
3
00:00:10,511 --> 00:00:13,764
Lieutenant !
Vous savez ce qu'on fait aux tra�tres !
4
00:00:14,181 --> 00:00:15,516
Je dois rentrer.
5
00:00:16,016 --> 00:00:19,687
Ce sera compliqu�.
La situation �volue tous les jours.
6
00:00:19,979 --> 00:00:23,025
Je travaille sur un projet secret
avec la marine.
7
00:00:23,399 --> 00:00:24,400
C'est mon b�b�.
8
00:00:24,567 --> 00:00:26,110
Plut�t notre b�b�.
9
00:00:26,569 --> 00:00:28,571
Klaus est un conseiller cl�.
10
00:00:41,000 --> 00:00:43,836
Pr�venez l'ambassadeur allemand � Dublin.
11
00:00:43,919 --> 00:00:46,672
Pour qu'il informe Berlin
que Hoffmann est ici.
12
00:00:46,756 --> 00:00:50,259
Si nous donnons aux Ricains
ce sous-marin et ce joujou,
13
00:00:50,384 --> 00:00:53,387
avec les codes,
nous abr�gerons cette guerre.
14
00:00:54,930 --> 00:00:57,433
Il faut l'arr�ter avant qu'il arrive.
15
00:00:57,516 --> 00:00:59,643
Si vous remplissez cette mission,
16
00:00:59,727 --> 00:01:01,145
j'efface votre ardoise.
17
00:01:02,646 --> 00:01:03,689
Je joue ma vie.
18
00:01:11,280 --> 00:01:13,075
Debout, feignasses !
19
00:01:13,365 --> 00:01:14,742
En salle de contr�le.
20
00:01:15,159 --> 00:01:16,285
Allez !
21
00:01:16,368 --> 00:01:17,661
�a vient ?
22
00:01:18,078 --> 00:01:19,705
Magnez-vous !
23
00:01:21,457 --> 00:01:23,918
Pips ? Tout va bien ?
24
00:01:25,878 --> 00:01:28,005
T'as une mine de merde.
25
00:01:29,173 --> 00:01:31,093
L�ve-toi, camarade.
26
00:01:31,425 --> 00:01:32,802
Plus vite !
27
00:01:33,844 --> 00:01:35,012
�a vient, oui ?
28
00:01:37,139 --> 00:01:38,933
Allez !
29
00:01:39,475 --> 00:01:41,685
D�p�chez-vous, pas de bousculade.
30
00:01:51,111 --> 00:01:52,905
Bienvenue au jardin d'enfants.
31
00:01:53,155 --> 00:01:57,660
Il ne vous a pas �chapp�
que nos r�servoirs sont pleins.
32
00:01:59,787 --> 00:02:00,830
Qu'en d�duire ?
33
00:02:01,622 --> 00:02:03,123
C'est une mission longue ?
34
00:02:04,959 --> 00:02:07,628
Il n'y aura pas
de ravitaillement en carburant.
35
00:02:10,297 --> 00:02:12,049
Il va donc falloir se magner.
36
00:02:13,676 --> 00:02:15,553
Nous avons une proie � capturer.
37
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Un poisson.
38
00:02:18,556 --> 00:02:22,226
Un tr�s gros poisson.
39
00:02:24,103 --> 00:02:25,980
Un ennemi de la pire esp�ce,
40
00:02:26,689 --> 00:02:28,816
issu de nos propres rangs :
41
00:02:29,149 --> 00:02:30,359
le U-822.
42
00:02:32,236 --> 00:02:34,905
Son commandant, Johannes von Reinhardtz,
43
00:02:34,989 --> 00:02:37,159
compte se rendre � l'ennemi.
44
00:02:37,199 --> 00:02:38,492
Nous l'en emp�cherons.
45
00:02:38,576 --> 00:02:40,661
Il y a Schiller et Strasser � bord.
46
00:02:40,744 --> 00:02:42,580
Pour beaucoup d'entre vous,
47
00:02:42,663 --> 00:02:46,208
ce sera une premi�re, un bapt�me du feu.
48
00:02:48,127 --> 00:02:49,420
Mais par chance,
49
00:02:51,547 --> 00:02:53,507
vous �tes sous mes ordres.
50
00:02:55,926 --> 00:02:58,095
Si je sais une chose de la guerre,
51
00:02:59,930 --> 00:03:02,975
c'est qu'elle r�v�le
la vraie nature des hommes.
52
00:03:03,934 --> 00:03:06,520
Je vais vous montrer qui vous �tes.
53
00:03:07,104 --> 00:03:10,733
Et nous leur montrerons
que nous sommes des chasseurs.
54
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Compris ?
55
00:03:14,320 --> 00:03:15,446
Oui, commandant.
56
00:03:16,030 --> 00:03:17,031
Compris ?
57
00:03:17,156 --> 00:03:18,782
Oui, commandant !
58
00:05:36,086 --> 00:05:37,296
Strasser.
59
00:05:38,172 --> 00:05:39,965
C'est juste un bulletin m�t�o.
60
00:05:40,841 --> 00:05:42,217
Une temp�te s'annonce.
61
00:05:45,179 --> 00:05:48,724
J'ai r�v� d'une plage
et de Jean Harlow en maillot de bain.
62
00:05:49,058 --> 00:05:51,143
R�ve plut�t de filles allemandes.
63
00:05:52,936 --> 00:05:55,022
M�me ta queue est patriote.
64
00:05:56,857 --> 00:05:59,693
Tu veux quoi ?
Ton quart est dans une heure.
65
00:06:01,820 --> 00:06:04,156
Regarde si tu veux, c'est la m�t�o.
66
00:06:06,283 --> 00:06:08,368
Il faut deux op�rateurs pour �a ?
67
00:06:08,911 --> 00:06:09,912
Non, commandant.
68
00:06:11,371 --> 00:06:13,582
Kraushaar, si vous vous ennuyez,
69
00:06:13,665 --> 00:06:16,085
allez aider sur le pont ou en cuisine.
70
00:06:16,543 --> 00:06:17,544
Bien s�r.
71
00:06:20,839 --> 00:06:23,092
Vos projets risquent de lui d�plaire.
72
00:06:25,511 --> 00:06:26,929
La radio marche encore ?
73
00:06:28,055 --> 00:06:29,723
Faisons les choses bien.
74
00:06:31,391 --> 00:06:33,977
Je ne veux pas que �a me retombe dessus.
75
00:06:49,076 --> 00:06:51,411
- Lieutenant.
- Commandant ?
76
00:06:52,079 --> 00:06:54,289
Strelitz s'interroge sur notre cap.
77
00:06:54,373 --> 00:06:56,750
Il aimerait conna�tre notre destination.
78
00:06:57,084 --> 00:06:58,961
Dites-lui de garder le cap.
79
00:07:02,005 --> 00:07:05,050
Et dites au chef-m�canicien
de maintenir la vitesse.
80
00:07:05,676 --> 00:07:08,262
Pour le reste, attendons
le bulletin m�t�o.
81
00:07:08,929 --> 00:07:10,222
Une temp�te s'annonce.
82
00:07:13,684 --> 00:07:14,726
Lieutenant ?
83
00:07:28,240 --> 00:07:29,700
Termin� ?
84
00:07:33,620 --> 00:07:36,373
�a p�tera si quelqu'un tourne ce bouton.
85
00:07:38,458 --> 00:07:39,543
Pas moi, bien s�r.
86
00:07:56,810 --> 00:08:00,482
Klaus.
Content que vous soyez venu, entrez.
87
00:08:05,485 --> 00:08:06,695
Je d�range ?
88
00:08:06,778 --> 00:08:10,032
Mes amis ont h�te
de faire votre connaissance.
89
00:08:13,452 --> 00:08:14,828
Apr�s vous.
90
00:08:23,712 --> 00:08:24,922
Heil Hitler !
91
00:08:30,469 --> 00:08:31,595
Mes amis.
92
00:08:32,679 --> 00:08:36,558
J'ai l'honneur
de vous pr�senter notre illustre invit�,
93
00:08:36,642 --> 00:08:40,103
le lieutenant Klaus Hoffmann,
de la marine de guerre.
94
00:08:40,646 --> 00:08:43,273
Un serviteur loyal du glorieux Reich
95
00:08:43,357 --> 00:08:45,275
et de notre grand F�hrer.
96
00:08:45,359 --> 00:08:47,819
Comme nous, il se trouve � pr�sent
97
00:08:47,903 --> 00:08:49,863
en territoire ennemi.
98
00:08:50,989 --> 00:08:52,115
Thomas O'Leary.
99
00:08:54,534 --> 00:08:58,664
Pardon pour ce comit� d'accueil,
nous devons �tre prudents.
100
00:08:59,706 --> 00:09:01,291
Avec la guerre,
101
00:09:01,375 --> 00:09:03,961
nous n'osons plus
nous retrouver en public.
102
00:09:04,044 --> 00:09:05,545
Nos rangs sont clairsem�s.
103
00:09:05,629 --> 00:09:06,922
En 1939,
104
00:09:07,005 --> 00:09:11,510
20 000 membres du Bund
levaient le bras au Madison Square Garden.
105
00:09:13,136 --> 00:09:16,098
Vous n'�tes pas tous allemands ?
106
00:09:16,723 --> 00:09:18,392
Nous ne sommes pas les seuls
107
00:09:18,475 --> 00:09:21,563
� croire en la sup�riorit�
de la race blanche.
108
00:09:22,354 --> 00:09:26,066
Ou � vouloir vaincre
le complot jud�o-communiste mondial.
109
00:09:26,692 --> 00:09:30,404
Certains pr�nent m�me la sup�riorit�
de la race am�ricaine.
110
00:09:31,571 --> 00:09:34,241
Il ne nous manque qu'un dirigeant �clair�.
111
00:09:34,324 --> 00:09:38,161
De retour en Allemagne,
dites � vos amis qu'ils ne sont pas seuls.
112
00:09:39,746 --> 00:09:43,250
J'ignorais qu'il y avait... des amis ici.
113
00:09:43,583 --> 00:09:47,004
Le Reich a beaucoup d'amis,
y compris haut plac�s.
114
00:09:47,379 --> 00:09:49,172
Certains visent le sommet.
115
00:09:49,464 --> 00:09:52,509
Nous pensons que notre pays
a choisi le mauvais camp,
116
00:09:52,594 --> 00:09:54,177
les mauvais alli�s.
117
00:09:54,678 --> 00:09:57,180
Rencontrer un sous-marinier,
118
00:09:57,264 --> 00:10:00,267
un h�ros en chair et en os,
ce n'est pas rien.
119
00:10:01,603 --> 00:10:03,478
Puis-je vous toucher ?
120
00:10:03,770 --> 00:10:05,897
Vous allez lui faire peur.
121
00:10:08,442 --> 00:10:09,901
Schnaps ?
122
00:10:32,924 --> 00:10:35,010
Merci, c'�tait un plaisir.
123
00:10:35,677 --> 00:10:37,220
Merci, Friedrich.
124
00:10:41,600 --> 00:10:45,437
Il a fi�re allure,
c'est un beau sp�cimen aryen.
125
00:10:46,480 --> 00:10:48,899
Mais mou sur Roosevelt et le communisme.
126
00:10:48,982 --> 00:10:51,151
Il a pourtant jur� de les combattre
127
00:10:51,234 --> 00:10:54,279
et un capitaine de sous-marin
nous serait pr�cieux.
128
00:10:54,696 --> 00:10:56,531
Des nouvelles de Dublin ?
129
00:10:56,698 --> 00:10:57,908
Pas encore.
130
00:10:59,868 --> 00:11:01,620
Encore un conseil :
131
00:11:02,621 --> 00:11:06,041
prudence avec Hoffmann
tant que vous n'�tes pas s�r de lui.
132
00:11:15,759 --> 00:11:16,927
Vous partez d�j� ?
133
00:11:17,469 --> 00:11:20,931
Oui, il le faut. Sam a besoin de moi.
134
00:11:24,017 --> 00:11:26,103
Alors, mon retour en Allemagne ?
135
00:11:27,104 --> 00:11:28,897
Que faites-vous pour Sam ?
136
00:11:29,606 --> 00:11:33,026
Il est rest� tr�s discret
sur votre collaboration.
137
00:11:34,236 --> 00:11:35,237
Qu'y a-t-il ?
138
00:11:36,238 --> 00:11:37,781
Vous n'avez pas confiance ?
139
00:11:39,908 --> 00:11:41,535
Il travaille � des plans.
140
00:11:43,245 --> 00:11:45,163
Pour de nouveaux radars.
141
00:11:46,665 --> 00:11:47,791
Contre notre flotte.
142
00:11:47,874 --> 00:11:50,168
- Avec votre aide ?
- Pas vraiment.
143
00:11:50,585 --> 00:11:53,547
Je lui fournis
quelques vagues informations.
144
00:11:53,839 --> 00:11:55,841
Comme �a, il ne vous livre pas.
145
00:11:56,842 --> 00:11:59,219
Tout est donnant-donnant, ici.
146
00:11:59,302 --> 00:12:02,639
Mais �a ne durera pas,
Sam commence � se m�fier.
147
00:12:02,724 --> 00:12:05,725
- Vais-je pouvoir rentrer ?
- Patience.
148
00:12:05,809 --> 00:12:08,270
J'ai une op�ration importante en cours,
149
00:12:09,312 --> 00:12:12,899
qui pourrait changer l'issue de la guerre,
sans exag�rer.
150
00:12:14,776 --> 00:12:17,070
Elle requiert toute mon attention.
151
00:17:01,938 --> 00:17:04,566
GESTAPO - DOSSIER INDIVIDUEL
152
00:18:54,175 --> 00:18:56,469
Voil� la situation,
153
00:18:56,553 --> 00:18:59,639
avec tout le respect que je dois
� vos ing�nieurs.
154
00:18:59,931 --> 00:19:02,350
Greenwood Commercial Ventures
155
00:19:02,433 --> 00:19:05,311
n'a pas encore produit
un prototype assez �volu�,
156
00:19:05,395 --> 00:19:08,149
compar� au mod�le britannique en usage.
157
00:19:08,731 --> 00:19:11,109
Nos avions sont loin d'�tre �quip�s.
158
00:19:11,442 --> 00:19:13,987
Nous avons diminu� la taille et le poids.
159
00:19:14,571 --> 00:19:18,867
Greenwood peut produire des radars
pour vos 100 000 nouveaux avions,
160
00:19:18,950 --> 00:19:20,410
en un temps record.
161
00:19:20,702 --> 00:19:22,163
Ils sont trop gros.
162
00:19:23,997 --> 00:19:26,207
Dans nos essais en Caroline,
163
00:19:26,291 --> 00:19:29,460
ils ne d�tectent
rien de plus petit qu'un camion.
164
00:19:30,171 --> 00:19:31,337
Je comprends.
165
00:19:34,757 --> 00:19:38,511
Excusez-moi un instant. Je reviens.
166
00:19:53,109 --> 00:19:55,486
- Alors ?
- Comment �a se passe ?
167
00:19:59,657 --> 00:20:00,742
�a va mal.
168
00:20:01,326 --> 00:20:03,119
C'est ta derni�re chance.
169
00:20:03,578 --> 00:20:05,747
Donne-moi une info, ou on est fichus.
170
00:20:05,830 --> 00:20:07,206
Je t'ai tout dit.
171
00:20:07,498 --> 00:20:09,542
Allez, je t'ai pr�sent� Berger.
172
00:20:09,626 --> 00:20:12,086
Qui est trop occup� pour m'aider.
173
00:20:12,213 --> 00:20:13,338
Il veut de l'argent.
174
00:20:14,088 --> 00:20:17,759
Je ferai en sorte
qu'il t'aide � rentrer en Allemagne.
175
00:20:17,842 --> 00:20:19,177
Je te le promets.
176
00:20:19,427 --> 00:20:21,471
Maintenant, donne-moi un tuyau.
177
00:20:22,221 --> 00:20:24,641
- Ce sont mes camarades.
- Tes camarades ?
178
00:20:24,891 --> 00:20:27,228
Ils t'ont abandonn� dans l'Atlantique !
179
00:20:27,810 --> 00:20:30,563
Tu ne leur dois rien, Klaus,
et tu le sais.
180
00:20:39,280 --> 00:20:40,448
Tu sais quoi ?
181
00:20:42,492 --> 00:20:45,578
De retour en r�union,
je vais leur dire qui tu es.
182
00:20:58,800 --> 00:20:59,842
Bon, �coute-moi.
183
00:21:01,761 --> 00:21:04,597
- On m�ne des essais en Allemagne.
- Bien.
184
00:21:04,681 --> 00:21:07,517
Pour devancer
les futurs radars britanniques.
185
00:21:07,600 --> 00:21:09,227
C'est-�-dire ?
186
00:21:10,061 --> 00:21:13,606
Pour anticiper des radars
� longueur d'ondes r�duite,
187
00:21:13,690 --> 00:21:15,608
assez petits pour �tre embarqu�s.
188
00:21:15,692 --> 00:21:19,946
On y travaille,
mais ils sont encore trop volumineux.
189
00:21:22,283 --> 00:21:24,033
Que s'agit-il de rep�rer ?
190
00:21:24,659 --> 00:21:28,287
- Des sous-marins.
- Non, pas quand ils sont en submersion.
191
00:21:30,291 --> 00:21:33,376
- Il faut pouvoir rep�rer un p�riscope.
- Oui, soit.
192
00:21:33,459 --> 00:21:34,627
De quelle taille ?
193
00:21:35,336 --> 00:21:36,671
J'en sais rien.
194
00:21:39,632 --> 00:21:40,717
Dix centim�tres.
195
00:21:42,051 --> 00:21:43,344
D'accord.
196
00:21:43,428 --> 00:21:44,887
Dix centim�tres.
197
00:21:45,471 --> 00:21:46,514
Et donc...
198
00:21:47,015 --> 00:21:49,350
Si �a fait dix centim�tres, il faut...
199
00:21:50,476 --> 00:21:51,894
�a veut dire...
200
00:21:52,103 --> 00:21:54,313
Je ne vois pas le rapport.
201
00:21:55,231 --> 00:21:58,693
Il faudrait r�duire
la bande de fr�quence � 8 cm.
202
00:21:59,444 --> 00:22:00,987
Mais c'est impossible.
203
00:22:03,489 --> 00:22:05,326
La bande de fr�quence.
204
00:22:05,366 --> 00:22:06,492
Attends.
205
00:22:07,493 --> 00:22:09,787
Ces essais, en Allemagne,
206
00:22:10,538 --> 00:22:11,914
ils sont fructueux ?
207
00:22:12,623 --> 00:22:13,875
Je crois.
208
00:22:14,083 --> 00:22:15,418
Je t'adore.
209
00:23:01,547 --> 00:23:02,840
Vous �tes un z�ro.
210
00:23:20,191 --> 00:23:22,652
Vous ne croyez pas en cette guerre juste,
211
00:23:22,735 --> 00:23:26,656
que m�nent le peuple et le F�hrer
pour le bien de la nation.
212
00:23:29,283 --> 00:23:31,702
Vous �tes une p�le copie de votre p�re !
213
00:23:31,786 --> 00:23:33,162
Un tra�tre au peuple,
214
00:23:33,246 --> 00:23:34,415
un l�che !
215
00:24:00,148 --> 00:24:01,442
Il y a du nouveau ?
216
00:24:02,024 --> 00:24:04,068
Non, rien du tout.
217
00:24:06,237 --> 00:24:07,572
Je vais pioncer.
218
00:24:07,655 --> 00:24:08,739
Vas-y.
219
00:25:08,090 --> 00:25:10,009
C'est important, une radio, non ?
220
00:25:11,636 --> 00:25:14,764
Dans un sous-marin,
au milieu de l'Atlantique.
221
00:25:21,520 --> 00:25:23,272
Qu'est-ce qu'ils se disent ?
222
00:25:24,482 --> 00:25:25,775
Je ne sais pas.
223
00:25:28,569 --> 00:25:29,612
Je vais voir.
224
00:25:31,405 --> 00:25:33,032
Vous avez d� vous tromper.
225
00:25:33,199 --> 00:25:34,867
Non, je le jure.
226
00:25:36,953 --> 00:25:39,330
Je veux savoir ce qui s'est pass�.
227
00:25:39,747 --> 00:25:43,125
Sturmbannf�hrer, cet incident
concerne la marine.
228
00:25:43,209 --> 00:25:44,210
Capitaine,
229
00:25:44,669 --> 00:25:46,629
ceci est une mission de la SS.
230
00:25:47,171 --> 00:25:51,092
Friedel, je vais vous demander
de regagner votre cabine.
231
00:26:05,231 --> 00:26:07,900
Strasser n'a rien remarqu�
pendant son quart
232
00:26:07,984 --> 00:26:10,069
et vous avez encore pris un message.
233
00:26:10,778 --> 00:26:13,614
Le poste a pris feu
quand j'ai voulu le r�gler.
234
00:26:13,698 --> 00:26:17,118
Un faux contact
a peut-�tre produit l'�tincelle.
235
00:26:17,660 --> 00:26:19,662
Vous aviez tout contr�l� � terre ?
236
00:26:20,871 --> 00:26:21,872
Oui.
237
00:26:22,164 --> 00:26:24,333
Sans d�celer ce faux contact ?
238
00:26:24,667 --> 00:26:26,127
Il a pu se former apr�s.
239
00:26:26,210 --> 00:26:28,045
Comment ? Le trajet a �t� calme.
240
00:26:28,129 --> 00:26:31,882
Lieutenant, nous chercherons
l'origine de la panne plus tard.
241
00:26:32,300 --> 00:26:34,969
Mais pourquoi la radio
�tait-elle mouill�e ?
242
00:26:38,931 --> 00:26:40,099
Mon caf�.
243
00:26:40,933 --> 00:26:42,810
Je r�visais mon examen.
244
00:26:43,604 --> 00:26:45,479
J'ai renvers� ma tasse.
245
00:26:46,522 --> 00:26:47,773
Inutile de r�viser.
246
00:26:49,610 --> 00:26:51,736
Je n'appuierai pas votre candidature.
247
00:26:51,819 --> 00:26:53,946
Commandant... J'ai rien fait !
248
00:26:54,030 --> 00:26:55,781
Vous persistez � nier,
249
00:26:55,865 --> 00:26:58,617
c'est indigne
d'un aspirant sous-officier !
250
00:26:59,702 --> 00:27:02,163
Apprenez � assumer vos responsabilit�s !
251
00:27:13,799 --> 00:27:15,968
Je crois que la radio a �t� sabot�e.
252
00:27:21,891 --> 00:27:24,435
Qui aurait int�r�t � faire �a ?
253
00:27:31,859 --> 00:27:32,902
Frank.
254
00:27:35,321 --> 00:27:37,782
C'est une accusation tr�s grave.
255
00:27:38,157 --> 00:27:39,909
- Pourquoi lui ?
- Je l'ignore.
256
00:27:40,785 --> 00:27:43,496
Mais Frank est le seul � savoir faire �a.
257
00:27:43,579 --> 00:27:46,332
J'ai vu un message arriver
pendant son quart,
258
00:27:46,415 --> 00:27:48,459
certainement pas un bulletin m�t�o.
259
00:27:48,542 --> 00:27:49,543
Quoi donc ?
260
00:27:50,044 --> 00:27:52,630
Un message du haut commandement
de Lorient.
261
00:27:53,506 --> 00:27:54,632
J'ai vu l'indicatif.
262
00:27:54,673 --> 00:27:56,258
C'est faux !
263
00:27:56,677 --> 00:27:58,219
C'�tait un bulletin m�t�o.
264
00:27:58,511 --> 00:28:01,722
Pourquoi d�truirait-il
un appareil aussi pr�cieux ?
265
00:28:01,806 --> 00:28:03,684
Il faudrait �tre fou.
266
00:28:03,933 --> 00:28:05,686
C'est vous qui divaguez.
267
00:28:05,726 --> 00:28:09,355
Par contre, c'est pendant votre quart
que l'engin a pris feu.
268
00:28:10,981 --> 00:28:14,110
Plus important :
peut-on le r�parer, quartier-ma�tre ?
269
00:28:14,819 --> 00:28:19,031
C'est un beau bordel.
Le c�blage, l'extincteur... et le caf�.
270
00:28:21,117 --> 00:28:22,159
Je vais essayer.
271
00:28:22,703 --> 00:28:23,994
Faites le n�cessaire.
272
00:28:24,286 --> 00:28:26,122
Notre mission reste inchang�e.
273
00:28:28,165 --> 00:28:29,625
Notre route aussi.
274
00:28:30,918 --> 00:28:32,420
Retournez � vos postes.
275
00:28:33,170 --> 00:28:34,171
Kraushaar,
276
00:28:35,423 --> 00:28:37,550
restez loin de la salle de radio.
277
00:28:45,558 --> 00:28:46,976
Un homme sur le pont.
278
00:29:10,166 --> 00:29:14,211
T'avais raison, Wilhelm.
Ces fumiers du U-612 sont cingl�s.
279
00:29:14,962 --> 00:29:16,757
Ils ont sabot� la radio.
280
00:29:23,262 --> 00:29:27,183
Il m'a f�licit�. S�rieusement, f�licit� !
281
00:29:29,727 --> 00:29:31,479
Il s'est dit fier de moi.
282
00:29:32,813 --> 00:29:34,732
Ce n'�tait jamais arriv�.
283
00:29:35,816 --> 00:29:37,234
On va aller loin, Hoffi.
284
00:29:38,944 --> 00:29:40,362
Tu te rends compte
285
00:29:40,446 --> 00:29:42,948
du nombre d'avions
de la marine am�ricaine ?
286
00:29:43,032 --> 00:29:44,992
Sans parler de l'aviation.
287
00:29:46,785 --> 00:29:49,790
Un radar Greenwood sur chaque appareil.
288
00:29:54,960 --> 00:29:57,338
Tu as �t� � la hauteur. Merci.
289
00:29:57,421 --> 00:29:58,422
C'est vrai.
290
00:29:58,547 --> 00:30:01,300
Ils ont ador�
le coup de la longueur d'onde.
291
00:30:04,720 --> 00:30:06,972
D�sol� de t'avoir brusqu�.
292
00:30:08,140 --> 00:30:10,351
Il fallait te secouer un peu.
293
00:30:13,229 --> 00:30:14,480
Tu sais quoi ?
294
00:30:14,855 --> 00:30:17,358
On va f�ter �a, tu vas voir.
295
00:30:18,359 --> 00:30:19,860
O� veux-tu aller ?
296
00:30:20,903 --> 00:30:23,113
Au club de jazz, � Harlem.
297
00:30:25,616 --> 00:30:28,702
C'est mon jour de chance,
autant en profiter.
298
00:31:05,864 --> 00:31:06,865
Mlle Lloyd !
299
00:31:08,617 --> 00:31:10,786
Un monsieur vous demande.
300
00:31:11,370 --> 00:31:12,788
� quel sujet ?
301
00:31:14,039 --> 00:31:15,332
Salut, Sam.
302
00:31:15,416 --> 00:31:18,002
Nous venons les bras charg�s de pr�sents.
303
00:31:18,085 --> 00:31:19,295
Enfin, d'un pr�sent.
304
00:31:19,378 --> 00:31:23,048
On a encore du travail
et ensuite, je dois rentrer chez moi.
305
00:31:23,924 --> 00:31:25,801
J'ai de la couture � finir.
306
00:31:25,886 --> 00:31:28,345
Ce matin, mon r�ve s'est r�alis�.
307
00:31:29,471 --> 00:31:32,516
Je veux que le tien se r�alise
cet apr�s-midi.
308
00:31:36,520 --> 00:31:38,063
Ton carrosse est avanc�.
309
00:31:38,147 --> 00:31:40,983
Pour t'emmener
avec ton groupe et tes choristes
310
00:31:41,066 --> 00:31:43,068
enregistrer � La Nouvelle-Orl�ans.
311
00:31:45,988 --> 00:31:48,782
C'est la voiture
de la propri�t� de mon p�re.
312
00:31:49,325 --> 00:31:52,536
L'�t�, elle sert � aller chercher
les invit�s au train.
313
00:31:53,329 --> 00:31:55,497
C'est formidable, Sam, mais...
314
00:31:55,748 --> 00:31:58,250
J'ai pay� deux journ�es de studio.
315
00:31:59,418 --> 00:32:02,630
�a vous laisse le temps
d'enregistrer quatre chansons.
316
00:32:04,214 --> 00:32:06,383
Et notre engagement ici ?
317
00:32:07,426 --> 00:32:11,430
J'ai tout arrang�, mon chou.
Ils se passeront de vous quelques jours.
318
00:32:13,015 --> 00:32:14,683
Je ne sais pas quoi dire.
319
00:32:17,938 --> 00:32:19,271
C'est si gentil.
320
00:32:19,355 --> 00:32:21,273
Tu as pens� � tout.
321
00:32:25,527 --> 00:32:28,238
On va trinquer. Champagne ?
322
00:32:31,200 --> 00:32:32,201
Merci.
323
00:32:32,284 --> 00:32:33,494
Je reviens.
324
00:32:44,171 --> 00:32:46,507
C'est si gentil de sa part.
325
00:32:47,216 --> 00:32:48,676
Il est amoureux de vous.
326
00:32:50,386 --> 00:32:52,179
Oui, je m'en �tais aper�ue.
327
00:32:57,059 --> 00:32:58,435
Il est attentionn�.
328
00:32:59,937 --> 00:33:01,230
Je le comprends.
329
00:33:02,773 --> 00:33:03,774
Vous �tes...
330
00:33:05,859 --> 00:33:07,611
Je suis quoi ?
331
00:33:12,741 --> 00:33:13,742
C'est la f�te !
332
00:35:03,936 --> 00:35:05,604
Immersion p�riscopique.
333
00:35:09,566 --> 00:35:11,235
Les deux moteurs en avant.
334
00:35:12,027 --> 00:35:13,278
Vitesse moyenne.
335
00:35:14,488 --> 00:35:17,115
Messieurs, on y va !
336
00:35:17,783 --> 00:35:19,326
Tirez !
337
00:35:22,621 --> 00:35:23,747
Du nerf !
338
00:35:24,665 --> 00:35:26,124
Tirez !
339
00:35:28,210 --> 00:35:30,045
Plus vite !
340
00:35:31,171 --> 00:35:32,756
Attention !
341
00:35:32,923 --> 00:35:33,924
Et merde !
342
00:35:34,007 --> 00:35:35,592
En arri�re !
343
00:35:48,647 --> 00:35:50,941
Bon sang, �a tra�ne, ces torpilles.
344
00:35:52,943 --> 00:35:56,530
Fichus exercices
On se croirait au temps de Hoffmann.
345
00:35:57,239 --> 00:35:59,616
- Il te faut quoi ?
- La cl� de 18.
346
00:36:01,702 --> 00:36:03,203
Elle �tait l�.
347
00:36:03,871 --> 00:36:04,872
Quoi ?
348
00:36:05,080 --> 00:36:06,665
Elle ne doit pas �tre loin.
349
00:36:17,384 --> 00:36:18,719
H�, Pips !
350
00:36:19,636 --> 00:36:21,138
Magne-toi !
351
00:36:28,228 --> 00:36:29,229
Pips ?
352
00:36:32,192 --> 00:36:33,275
Allez, les gars !
353
00:36:33,775 --> 00:36:35,195
Magnez-vous !
354
00:36:35,611 --> 00:36:36,612
Stop.
355
00:36:37,738 --> 00:36:38,739
On reprend !
356
00:36:40,449 --> 00:36:42,200
Continuez !
357
00:36:42,284 --> 00:36:43,535
Allez !
358
00:36:47,456 --> 00:36:49,249
Mise en eau du tube 1.
359
00:36:49,333 --> 00:36:50,834
Tube 1 mis en eau.
360
00:37:00,052 --> 00:37:01,845
Tube 1 par� pour tir.
361
00:37:06,058 --> 00:37:07,893
6 minutes 14.
362
00:37:09,603 --> 00:37:10,854
On est tous morts.
363
00:37:13,398 --> 00:37:14,900
Ils se sont am�lior�s.
364
00:37:16,109 --> 00:37:17,611
On est quand m�me morts.
365
00:37:18,111 --> 00:37:19,696
Il va falloir faire mieux.
366
00:37:21,281 --> 00:37:22,574
Comment �a, Lutz ?
367
00:37:24,076 --> 00:37:27,704
C'�tait un gars
qui lui ressemblait de dos, c'est tout.
368
00:37:28,288 --> 00:37:30,999
- Je devrais pas �tre l�.
- Tu d�bloques ?
369
00:37:32,334 --> 00:37:35,796
J'aurais d� dispara�tre
apr�s ce qu'on a fait.
370
00:37:36,588 --> 00:37:39,508
Je le savais. C'est mon ch�timent !
371
00:37:39,591 --> 00:37:41,635
�coute-moi bien.
372
00:37:42,302 --> 00:37:44,179
C'est derri�re nous, Pips.
373
00:37:45,639 --> 00:37:47,057
Ils nous ont rel�ch�s.
374
00:37:47,265 --> 00:37:50,060
T'as entendu Wrangel : si on sort vivants,
375
00:37:50,143 --> 00:37:51,812
on sera les rois du p�trole.
376
00:37:53,438 --> 00:37:56,066
Ils nous ont choisis expr�s.
377
00:37:57,277 --> 00:37:59,736
On est de la chair � canon, pour eux.
378
00:38:00,153 --> 00:38:02,030
On cr�vera tous ici !
379
00:38:14,501 --> 00:38:15,877
Pas moi.
380
00:38:19,299 --> 00:38:21,091
Et toi non plus, camarade.
381
00:38:24,136 --> 00:38:25,887
On n'abandonnera personne.
382
00:38:31,268 --> 00:38:33,061
Parez � faire surface.
383
00:38:33,145 --> 00:38:36,231
Les deux moteurs en avant,
vitesse maximale.
384
00:38:38,483 --> 00:38:39,693
Lieutenant ?
385
00:38:45,157 --> 00:38:46,908
Parez � faire surface.
386
00:38:47,327 --> 00:38:49,411
Les moteurs en avant, vitesse maxi.
387
00:38:49,494 --> 00:38:51,246
Parez � faire surface.
388
00:38:52,330 --> 00:38:54,166
Moteurs vitesse maxi.
389
00:38:57,002 --> 00:39:00,964
Combien de temps risquons-nous encore
d'�tre intercept�s ?
390
00:39:01,423 --> 00:39:03,008
2 000 milles nautiques,
391
00:39:03,091 --> 00:39:04,843
� la vitesse maximale...
392
00:39:05,427 --> 00:39:07,846
Si vos calculs de la position du U-822
393
00:39:07,929 --> 00:39:09,890
sont justes, ce n'est pas s�r...
394
00:39:11,183 --> 00:39:12,726
Mes calculs ?
395
00:39:23,487 --> 00:39:25,864
Je vous avais dit "35 degr�s nord".
396
00:39:25,947 --> 00:39:29,326
Gros malin,
vous avez report� 30 degr�s sur la carte.
397
00:39:29,826 --> 00:39:32,329
Soit une diff�rence de 300 milles.
398
00:39:34,581 --> 00:39:35,957
D�sormais,
399
00:39:36,041 --> 00:39:39,836
vous v�rifierez trois fois vos calculs
avant de confirmer le cap.
400
00:39:39,920 --> 00:39:41,254
C'est compris ?
401
00:39:41,963 --> 00:39:43,383
Oui, commandant.
402
00:39:46,676 --> 00:39:48,386
O� est pass� Ehrenberg ?
403
00:39:56,144 --> 00:39:57,395
Vous cherchez ceci ?
404
00:40:08,532 --> 00:40:10,659
J'ai besoin que vous soyez frais.
405
00:40:11,159 --> 00:40:14,746
Surtout avec l'�quipage d'incapables
qu'on m'a attribu�.
406
00:40:16,081 --> 00:40:17,582
Il vous faut votre rem�de,
407
00:40:19,501 --> 00:40:21,253
je l'ai bien compris.
408
00:40:26,216 --> 00:40:27,968
Mais n'en abusez pas.
409
00:40:28,844 --> 00:40:31,431
Il ne faut pas,
ce n'est pas bon pour vous.
410
00:40:32,264 --> 00:40:33,974
Et surtout,
411
00:40:36,436 --> 00:40:38,019
ce n'est pas bon pour nous.
412
00:40:39,479 --> 00:40:43,108
C'est pourquoi
la flasque va rester sous cl�.
413
00:40:43,567 --> 00:40:44,860
Esp�ce de salaud !
414
00:40:52,534 --> 00:40:54,411
Je vous pr�f�re saoul.
415
00:40:56,913 --> 00:40:58,458
Il faut vous ma�triser.
416
00:41:00,333 --> 00:41:02,627
Si vous n'en �tes pas capable,
417
00:41:03,670 --> 00:41:05,714
je vais m'en charger.
418
00:41:10,719 --> 00:41:12,596
Vous aurez votre dose,
419
00:41:13,430 --> 00:41:14,639
pas plus.
420
00:41:15,182 --> 00:41:18,602
Je charge le machiniste Grothe
de mesurer votre ration.
421
00:41:19,603 --> 00:41:22,606
Pour le cas
o� Ehrenberg s'�garerait � nouveau.
422
00:41:24,441 --> 00:41:27,569
Une dose, � la fin du quart.
423
00:42:10,612 --> 00:42:11,613
Merde.
424
00:42:13,156 --> 00:42:15,700
Dire qu'on est enferm�s avec ce machin.
425
00:42:15,992 --> 00:42:18,161
Nos torpilles sont plus puissantes.
426
00:42:21,831 --> 00:42:23,041
Quelle est la cible ?
427
00:42:23,208 --> 00:42:24,459
La Maison-Blanche ?
428
00:42:30,548 --> 00:42:33,176
La base de la marine am�ricaine
en Virginie,
429
00:42:33,260 --> 00:42:35,512
d'o� l'appui de la marine allemande.
430
00:42:36,263 --> 00:42:37,557
On y acc�de comment ?
431
00:42:38,098 --> 00:42:39,557
Nous avons un contact.
432
00:42:40,433 --> 00:42:42,435
Il nous retrouvera � l'arriv�e.
433
00:45:43,908 --> 00:45:45,410
Puis-je vous parler ?
434
00:45:46,244 --> 00:45:47,245
Bien s�r.
435
00:45:56,463 --> 00:45:58,965
- Von Reinhardtz ?
- Klaus Hoffmann.
436
00:46:00,175 --> 00:46:02,510
- Il est en vie.
- Quoi ?
437
00:46:02,760 --> 00:46:04,012
Il est � New York.
438
00:46:04,596 --> 00:46:06,389
C'est impossible.
439
00:46:07,974 --> 00:46:10,018
- D'o� �a sort ?
- De la SS.
440
00:46:10,101 --> 00:46:12,604
Un informateur s'est entretenu avec lui.
441
00:46:15,482 --> 00:46:17,692
D'abord von Reinhardtz,
442
00:46:18,109 --> 00:46:19,779
maintenant Hoffmann.
443
00:46:20,361 --> 00:46:23,781
Deux de vos commandants
sont pass�s � l'ennemi.
444
00:46:24,824 --> 00:46:27,202
Comment serait-il en libert�, sinon ?
445
00:46:27,619 --> 00:46:29,787
Il a d� conclure un march� avec eux.
446
00:46:30,872 --> 00:46:32,707
Son p�re est tr�s malade.
447
00:46:33,917 --> 00:46:35,543
La nouvelle l'ach�vera.
448
00:46:37,879 --> 00:46:41,007
Cette guerre absurde
rend fous mes meilleurs hommes.
449
00:46:41,090 --> 00:46:44,511
Von Reinhardtz, Wrangel
et � pr�sent Hoffmann.
450
00:46:45,303 --> 00:46:49,891
Cette guerre est un mal n�cessaire
pour parvenir � un monde meilleur.
451
00:46:51,142 --> 00:46:52,477
N'est-ce pas ?
452
00:46:53,895 --> 00:46:55,146
Bien s�r.
453
00:46:55,855 --> 00:46:57,774
Un mal n�cessaire.
454
00:47:04,364 --> 00:47:05,949
Hoffmann est intelligent.
455
00:47:06,407 --> 00:47:07,909
Il est le fils d'un h�ros
456
00:47:07,992 --> 00:47:10,495
et il a �tudi� la construction navale.
457
00:47:11,037 --> 00:47:14,123
Cela ne doit pas compromettre
notre victoire.
458
00:47:14,582 --> 00:47:18,711
Rien ni personne
ne compromettra notre victoire.
459
00:53:33,212 --> 00:53:35,588
Sous-titres : Anne-Lise Weidmann
32408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.