All language subtitles for Cowboy.Bebop.E15.My.Funny.Valentine.1080p.BluRay.FLAC.x264.D-Z0N3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,560 --> 00:02:06,250 Lạnh, lạnh ngắt, lạnh cứng! 2 00:02:06,290 --> 00:02:08,160 Thế này thì không được rồi! 3 00:02:09,130 --> 00:02:11,150 Đầy dioxin rồi! 4 00:02:11,200 --> 00:02:15,600 Hồi đó định giữ chúng làm bằng chứng... 5 00:02:18,540 --> 00:02:21,340 Đừng có ăn chứ, nhóc con suy dinh dưỡng! 6 00:02:22,910 --> 00:02:25,410 Tính đi tóm một tay lừa đảo hôn nhân à? 7 00:02:25,410 --> 00:02:26,940 Đâu còn cách nào khác! 8 00:02:27,010 --> 00:02:29,040 Đó là loại lừa đảo nào? Khủng không? 9 00:02:29,080 --> 00:02:30,710 Nhỏ nhất trong các loại nhỏ. 10 00:02:30,750 --> 00:02:33,690 Spike chắc không hứng thú với vụ này đâu. 11 00:02:33,720 --> 00:02:36,880 Ed muốn ăn gà xiên que! 12 00:02:38,190 --> 00:02:39,850 Chắc phải tự xử rồi! 13 00:02:42,560 --> 00:02:43,860 Giỡn mặt đó hả!? 14 00:02:52,740 --> 00:02:55,070 Để tao yên nào! 15 00:03:02,280 --> 00:03:04,980 Bốc mùi gì thế! 16 00:03:07,550 --> 00:03:08,580 Thiệt tình... 17 00:03:08,620 --> 00:03:12,850 Mày không được dạy cách tự chùi đít sao? 18 00:03:15,200 --> 00:03:18,260 Nhìn mặt mày làm tao nhớ đến một người... 19 00:03:18,930 --> 00:03:21,730 Nhớ ra rồi. Cái gã lông mày mỏng đó... 20 00:03:22,240 --> 00:03:24,430 Whitney Hagas Matsumoto. 21 00:03:26,170 --> 00:03:29,540 Chả hiểu sao tự nhiên lại nhớ đến hắn. 22 00:03:29,580 --> 00:03:33,210 Mày muốn nghe chuyện quá khứ của tao mà chưa ai từng được nghe không? 23 00:03:38,110 --> 00:03:42,610 Winter Palace presents 24 00:03:55,200 --> 00:03:58,640 Cô Manley, cô có nghĩ là cô gái này sắp tỉnh dậy không? 25 00:03:58,670 --> 00:04:00,830 Có, thưa bác sĩ. 26 00:04:00,870 --> 00:04:04,340 Cô Manley này, thế cô trông cô ấy có giống một bà lão không? 27 00:04:04,340 --> 00:04:06,110 Không hề, thưa bác sĩ. 28 00:04:06,150 --> 00:04:09,120 Có nghĩa là cô ta đã rã đông hoàn toàn phải không? 29 00:04:09,150 --> 00:04:10,950 Tôi nghĩ là rồi, thưa bác sĩ. 30 00:04:10,980 --> 00:04:13,380 Cô có nghe tôi nói không? 31 00:04:15,120 --> 00:04:17,150 Tôi là bác sĩ Baccus. 32 00:04:17,190 --> 00:04:21,720 Baccus, cái tay thần rượu vang đã "nhấn chìm" con người nhiều hơn cả thần Neptune ấy. 33 00:04:21,760 --> 00:04:22,960 Cô biết hắn chứ? 34 00:04:24,160 --> 00:04:28,900 Tôi từng là kẻ nghiện rượu. Baccus mém chút là bị Baccus dìm chết rồi. 35 00:04:28,940 --> 00:04:31,170 Nghe hay quá phải không? 36 00:04:36,410 --> 00:04:37,670 Nào, há mồm ra... 37 00:04:40,780 --> 00:04:45,080 Không vấn đề gì cả. Không có vết thương nào, các tế bào vẫn hoạt động tốt. 38 00:04:45,120 --> 00:04:48,320 Giờ chỉ còn mỗi một vấn đề thôi. 39 00:04:48,960 --> 00:04:51,050 Mà cũng chỉ là một thủ tục đơn giản. 40 00:04:51,090 --> 00:04:54,960 30 triệu cho một ca phẫu thuật căn bản, tính thêm lãi suất dồn suốt 54 năm. 41 00:04:55,000 --> 00:04:56,550 Chà... hết bao nhiêu vậy? 42 00:04:56,600 --> 00:05:03,530 273 triệu... cộng thêm viện phí, tổng cộng là 300.028.000 ô long. 43 00:05:03,570 --> 00:05:07,530 Đúng, chỉ cần thanh toán hết chỗ đó thì cô sẽ được tự do. Cô có hiểu không? 44 00:05:07,570 --> 00:05:08,560 Tôi không hiểu! 45 00:05:08,610 --> 00:05:10,240 Đ-Đúng rồi đấy! 46 00:05:10,280 --> 00:05:11,400 CÁI GÌ?! 47 00:05:11,450 --> 00:05:13,740 Đây là đâu? 48 00:05:13,780 --> 00:05:15,720 Tôi là ai? 49 00:05:20,820 --> 00:05:21,720 Cô Manley? 50 00:05:22,660 --> 00:05:24,950 Cô ta không giả vờ đâu, thưa bác sĩ. 51 00:05:29,760 --> 00:05:32,360 Tôi là Whitney Hagas Matsumoto, luật sư của cô. 52 00:05:33,530 --> 00:05:35,430 Luật sư ư? 53 00:05:35,470 --> 00:05:41,310 Theo yêu cầu của Công ty bảo hiểm Totus, tôi đã tìm hiểu sơ về quá khứ của cô. 54 00:05:41,340 --> 00:05:43,280 Cô Faye Valentine. 55 00:05:43,310 --> 00:05:45,680 Đó là tên thật của tôi à? 56 00:05:45,710 --> 00:05:48,080 Quả là một cái tên đẹp! 57 00:05:48,120 --> 00:05:50,350 Rất hợp với cô đấy. 58 00:05:50,380 --> 00:05:51,280 Rồi sao? 59 00:05:51,320 --> 00:05:54,520 Cô còn nhớ được bao nhiêu chuyện? 60 00:05:54,790 --> 00:05:55,810 Đây là TV... 61 00:05:55,890 --> 00:05:57,020 ...đây là ấm đun nước... 62 00:05:57,090 --> 00:05:59,060 ...còn đây là điện thoại di động. 63 00:05:59,460 --> 00:06:01,550 Tôi biết mọi thứ... 64 00:06:01,600 --> 00:06:03,320 ...trừ những điều về bản thân tôi. 65 00:06:03,360 --> 00:06:04,350 Ra vậy. 66 00:06:04,400 --> 00:06:05,420 Rồi sao? 67 00:06:05,470 --> 00:06:08,760 Theo những tài liệu còn lưu lại thì khi cô mới 20 tuổi... 68 00:06:08,800 --> 00:06:10,790 À không, giờ cô vẫn 20 tuổi. 69 00:06:10,840 --> 00:06:13,270 Có vẻ cô đã gặp một tai nạn khủng khiếp. 70 00:06:13,310 --> 00:06:14,240 Tai nạn ư? 71 00:06:14,270 --> 00:06:17,710 Y học thời đó không thể chữa khỏi cho cô. 72 00:06:17,740 --> 00:06:19,970 Anh không thấy là tôi đang hoàn toàn khỏe mạnh sao? 73 00:06:20,010 --> 00:06:21,840 Còn chẳng có lấy một vết xước nữa là... 74 00:06:21,880 --> 00:06:23,210 Khoan đã, "thời đó" tức là sao? 75 00:06:23,720 --> 00:06:25,910 Tức là 54 năm trước. 76 00:06:27,750 --> 00:06:32,890 Cô đã ngủ đông, đúng hơn là được bảo quản đông lạnh cho đến hôm nay. 77 00:06:32,960 --> 00:06:39,130 Và cô được đánh thức để nhận những phương pháp trị liệu cần thiết. 78 00:06:39,770 --> 00:06:41,890 Giống như "người đẹp ngủ trong rừng" ấy. 79 00:06:42,300 --> 00:06:43,390 Anh đang đùa đấy à? 80 00:06:44,000 --> 00:06:45,670 Tôi nghiêm túc đấy! 81 00:06:45,670 --> 00:06:48,840 Vậy là tôi đang mơ rồi! 82 00:06:50,280 --> 00:06:52,870 Không, đây chính xác là năm 2068. 83 00:06:52,910 --> 00:06:55,780 Đây không phải là TV. 84 00:06:55,820 --> 00:06:57,720 ...mà là máy giặt. 85 00:06:57,750 --> 00:06:59,240 Đây không phải ấm đun nước... 86 00:06:59,290 --> 00:07:01,150 ...mà là máy rửa mặt tự động. 87 00:07:01,190 --> 00:07:04,320 Và đây cũng không phải điện thoại di động, mà là nhiệt kế. 88 00:07:04,390 --> 00:07:05,820 Cô cho phần đầu tròn này vào miệng mình... 89 00:07:05,860 --> 00:07:06,920 Đừng có đùa tôi nữa! 90 00:07:06,960 --> 00:07:09,860 Nói năng linh tinh rồi bảo tôi phải tin mấy chuyện đó ư? 91 00:07:11,300 --> 00:07:16,030 Thân nhiệt: 34, 5 độ C - Mạch: 54 - Huyết áp: 40/75. 92 00:07:16,100 --> 00:07:17,730 - Vẫn còn thấp. - Khoan đã! 93 00:07:17,800 --> 00:07:22,140 Cô chỉ có thể nhớ những chuyện tại cái thời mà điện thoại di động còn trông như này. 94 00:07:22,180 --> 00:07:23,400 Vậy anh mau nói xem... 95 00:07:23,440 --> 00:07:25,600 Tôi đã gặp tai nạn gì? Trước đó tôi là người như thế nào?! 96 00:07:25,650 --> 00:07:27,080 Và TÔI LÀ AI?! 97 00:07:27,110 --> 00:07:29,380 Bình tĩnh nào. Đừng kích động kẻo... 98 00:07:29,420 --> 00:07:32,210 Chuyện gì?! Chuyện gì đã xảy ra? 99 00:07:37,220 --> 00:07:38,950 ...cô sẽ thấy buồn ngủ đấy. 100 00:08:23,500 --> 00:08:26,560 Dùng thử một ly nhé? 101 00:08:38,590 --> 00:08:39,710 Này! 102 00:08:39,750 --> 00:08:40,910 Này!! 103 00:08:40,950 --> 00:08:43,180 NÀY!! 104 00:08:48,730 --> 00:08:49,920 Chờ đã! 105 00:09:08,850 --> 00:09:10,210 Cô Valentine! 106 00:09:18,130 --> 00:09:19,590 Chờ đã nào! 107 00:09:20,130 --> 00:09:21,060 Đừng có đến gần! 108 00:09:21,460 --> 00:09:22,620 Chạy trốn có ích gì chứ? 109 00:09:30,200 --> 00:09:32,100 Cô Valentine... 110 00:09:33,740 --> 00:09:37,070 Tôi không thể trả nổi 300 triệu... 111 00:09:38,050 --> 00:09:40,570 Thật vô lý khi họ đánh thức tôi dậy... 112 00:09:40,610 --> 00:09:42,550 ...và bắt tôi trả nợ. 113 00:09:42,580 --> 00:09:45,780 Tôi còn chẳng biết mình là ai. 114 00:09:45,820 --> 00:09:47,880 Tôi phải làm sao đây... 115 00:09:54,260 --> 00:09:57,360 Chúng ta có thể từ từ giải quyết món nợ mà. 116 00:09:57,400 --> 00:09:59,960 Tôi sẽ giúp cô. 117 00:10:00,000 --> 00:10:02,800 Rồi sẽ có ngày ký ức sẽ quay lại với cô. 118 00:10:05,370 --> 00:10:08,640 Cứ tiếp tục sống, biết đâu cô sẽ gặp được được người tuyệt vời nào đó. 119 00:10:20,850 --> 00:10:22,480 Gì thế này? 120 00:10:22,920 --> 00:10:24,320 ID đấy. 121 00:10:24,360 --> 00:10:26,990 Có nó thì dù có chết đi hay bị mất trí... 122 00:10:27,030 --> 00:10:29,120 ...họ vẫn biết tôi là ai và đến từ đâu. 123 00:10:31,130 --> 00:10:34,330 Tôi không có thứ này... 124 00:11:35,200 --> 00:11:35,760 Gì thế?! 125 00:11:35,760 --> 00:11:36,860 Văn phòng đòi nợ! 126 00:11:36,860 --> 00:11:38,670 Có lẽ công ty bảo hiểm đã hết kiên nhẫn. 127 00:11:38,670 --> 00:11:39,860 Làm sao bây giờ? 128 00:11:53,210 --> 00:11:55,180 Cứ thế này thì chúng ta tiêu mất. 129 00:11:55,220 --> 00:11:56,280 Cô nên rời khỏi xe và chạy đi. 130 00:11:56,280 --> 00:11:57,510 Thế còn anh? 131 00:11:57,580 --> 00:12:00,380 Chúng ta sẽ gặp lại nhau ở chỗ bác sĩ. Được chứ? 132 00:12:00,420 --> 00:12:02,220 Sao anh lại giúp tôi? 133 00:12:03,420 --> 00:12:07,720 Hoàng tử thì phải bảo vệ "người đẹp ngủ trong rừng" chứ. 134 00:12:24,240 --> 00:12:26,440 Chúng tôi vừa kiểm tra giấy tờ. 135 00:12:26,510 --> 00:12:31,540 Anh ta bảo là nếu anh ta gặp chuyện gì thì hãy chuyển toàn bộ tài sản của anh ta cho cô. 136 00:12:31,750 --> 00:12:36,950 Cô in dấu tay vào đây là toàn bộ tài sản của anh ta sẽ thuộc về cô. 137 00:12:36,990 --> 00:12:38,750 Whitney... 138 00:12:38,790 --> 00:12:41,520 Anh thực sự lo cho tôi vậy sao? 139 00:12:41,860 --> 00:12:43,850 Nào, hãy đặt ngón cái lên đây! 140 00:12:51,740 --> 00:12:54,230 Sao những con số lại có màu đỏ? 141 00:12:54,270 --> 00:12:57,140 Ừm, họ bảo là nợ nần thì cũng là tài sản. 142 00:12:57,180 --> 00:12:59,510 Nợ ư? 143 00:13:02,020 --> 00:13:05,350 Đùa tôi đấy à! 144 00:13:06,120 --> 00:13:08,640 Lúc đó tao ngu quá, nhưng giờ nghĩ lại... 145 00:13:08,690 --> 00:13:13,020 Dù gì hắn cũng đã liều mạng để cứu tao... 146 00:13:13,060 --> 00:13:16,960 Và nợ nần của hắn cũng chẳng là gì so với chỗ nợ của tao. 147 00:13:17,460 --> 00:13:20,800 Thực sự là không nhiều... 148 00:13:26,670 --> 00:13:28,700 Anh ở trong đó nãy giờ hả? 149 00:13:29,380 --> 00:13:31,240 Chuyện của cô dài dòng quá đấy! 150 00:13:42,310 --> 00:13:43,700 Cô đúng là người phụ nữ tệ hại! 151 00:13:44,610 --> 00:13:47,100 Chắc hắn đang khóc ở thế giới bên kia đấy... 152 00:13:47,140 --> 00:13:49,080 ...vì cô đã bỏ trốn mà không thèm trả nợ. 153 00:13:49,110 --> 00:13:52,080 Biết sao được. Chừng đó thì làm sao tôi trả cho xuể. 154 00:13:52,650 --> 00:13:54,010 Giờ lại làm ra vẻ thách thức nữa cơ đấy. 155 00:13:54,180 --> 00:13:57,640 Tôi cũng có chút gai góc đấy chứ. Tôi già hơn anh nhiều đấy nhá. 156 00:13:57,690 --> 00:14:01,560 Quá khứ của cô toàn dối trá thôi. Còn cái chuyện Romany là sao? 157 00:14:01,590 --> 00:14:03,650 Cái đó cô cũng bịa ra à? 158 00:14:04,060 --> 00:14:06,260 Chẳng phải nói dối, cũng chẳng bịa nốt. 159 00:14:06,300 --> 00:14:08,030 Chỉ là tôi không biết sự thật thôi. 160 00:14:08,470 --> 00:14:10,590 Đành chịu chứ biết sao! 161 00:14:10,630 --> 00:14:12,500 Mừng trở về nhà! 162 00:14:16,710 --> 00:14:19,400 Tay này có biệt danh là "Sát gái". 163 00:14:19,440 --> 00:14:21,710 Chỉ là một tên lừa đảo hôn nhân rẻ tiền thôi... 164 00:14:21,750 --> 00:14:22,940 Trông chẳng giống tý nào. 165 00:14:22,980 --> 00:14:26,640 Tôi có thể làm chuyện đó tốt hơn đấy. 166 00:14:26,680 --> 00:14:27,810 Rõ chưa hả? 167 00:14:38,060 --> 00:14:41,550 Whitney Hagas Matsumoto... 168 00:14:41,900 --> 00:14:45,030 Chào... Lâu rồi không gặp... 169 00:14:45,800 --> 00:14:48,970 Giữa họ có quan hệ gì mà cô ta muốn nói chuyện riêng vậy? 170 00:14:49,010 --> 00:14:51,060 Chắc là khá sâu sắc đây. 171 00:14:51,110 --> 00:14:52,870 "Người cũ" hả? 172 00:14:52,910 --> 00:14:54,710 Họ sinh ra là để cho nhau đó! 173 00:14:54,910 --> 00:14:57,570 Trông anh phát tướng ra hẳn đấy, anh luật sư. 174 00:14:57,850 --> 00:15:00,250 Ý cô là tôi béo phị à? Hay chỉ là thành kiến? 175 00:15:00,280 --> 00:15:03,050 Tôi cần anh giải thích. 176 00:15:03,520 --> 00:15:05,390 Sau tai nạn đó, tôi đã cấy thêm mỡ. 177 00:15:05,420 --> 00:15:08,450 Rạch một đường dưới nách rồi bơm vào... 178 00:15:08,490 --> 00:15:10,930 KHÔNG PHẢI CHUYỆN ĐÓ! 179 00:15:11,560 --> 00:15:13,150 Đã ba năm rồi nhỉ? 180 00:15:13,230 --> 00:15:14,820 Nhìn thấy cô khỏe mạnh, tôi vui lắm! 181 00:15:14,860 --> 00:15:16,130 Chắc chắn rồi. 182 00:15:16,170 --> 00:15:19,290 Anh nghĩ rằng anh sẽ lột xác hoàn toàn bằng trò đó à? 183 00:15:19,340 --> 00:15:21,430 Tôi muốn bắt đầu lại... 184 00:15:21,470 --> 00:15:22,530 ...bắt đầu lại từ đầu. 185 00:15:22,570 --> 00:15:24,630 Vậy nên anh mới chơi trò lừa đảo hôn nhân. 186 00:15:24,670 --> 00:15:27,580 Còn cô giờ là thợ lùng xèng, chắc đây là định mệnh rồi. 187 00:15:27,640 --> 00:15:29,740 Các người đã thông đồng với nhau phải không? 188 00:15:31,010 --> 00:15:35,750 Tôi chẳng thể làm khác được. Tay bác sĩ đó đã cho tôi nơi ăn chốn ở... 189 00:15:36,720 --> 00:15:39,310 Nếu tôi bị bắt thì có lẽ đã tốt. 190 00:15:39,360 --> 00:15:42,450 Tôi chẳng mong gì hơn ngoài việc được cô đích thân giao cho cảnh sát. 191 00:15:45,360 --> 00:15:47,460 Để họ như thế có ổn không? 192 00:15:47,500 --> 00:15:48,990 Anh lo cho cô ta hả? 193 00:15:49,030 --> 00:15:51,590 Tôi lo cô ta sẽ thả hắn đi thôi. 194 00:15:51,630 --> 00:15:53,630 Lòng trắc ẩn của cô ta lớn thế sao? 195 00:15:53,670 --> 00:15:56,260 Phụ nữ lỳ lợm như cô ta thường có khuynh hướng... 196 00:15:56,310 --> 00:15:59,500 ...thường dễ bị lay động bởi tình yêu cũ đấy. 197 00:15:59,540 --> 00:16:00,980 Vậy à. 198 00:16:01,010 --> 00:16:04,340 Phụ nữ chẳng biết lý lẽ đâu. 199 00:16:04,650 --> 00:16:06,840 Xin chào quý khách! 200 00:16:08,350 --> 00:16:10,650 Các anh đã gọi cho chúng tôi à? 201 00:16:10,690 --> 00:16:13,280 Phải, chúng tôi muốn nhận xèng. 202 00:16:13,320 --> 00:16:14,310 Ra vậy. 203 00:16:14,460 --> 00:16:16,290 Cô Manley, chuẩn bị đến điểm hẹn rồi đấy. 204 00:16:16,330 --> 00:16:17,320 Rõ, thưa thanh tra. 205 00:16:19,830 --> 00:16:22,800 Tôi mừng vì được gặp cô lần cuối. 206 00:16:24,100 --> 00:16:25,230 Bảo trọng nhé! 207 00:16:30,670 --> 00:16:31,610 Tôi không giao anh cho họ đâu. 208 00:16:31,640 --> 00:16:33,300 Đủ rồi. 209 00:16:33,340 --> 00:16:35,610 Cô đâu cần bận tâm như thế. 210 00:16:41,180 --> 00:16:42,780 Họ sẵn sàng chia tay nhau chưa nhỉ? 211 00:16:42,820 --> 00:16:44,050 Cô ta thả hắn đi sao? 212 00:16:44,090 --> 00:16:45,210 Có lẽ là vậy thật. 213 00:16:45,260 --> 00:16:48,420 - Muốn cược không? - Tỉ lệ 60/40 hén. 214 00:16:49,530 --> 00:16:50,890 Nhanh nào, Spike! 215 00:16:50,930 --> 00:16:52,920 Đang cố đây! 216 00:16:53,630 --> 00:16:55,290 K-Không được đâu! 217 00:16:55,330 --> 00:16:56,820 Cái này sao mà chở hai người được! 218 00:16:56,870 --> 00:16:57,730 Được rồi! 219 00:16:57,770 --> 00:17:00,430 Thở ra nữa đi! THỞ RA! 220 00:17:00,770 --> 00:17:01,930 Này, đợi đã! 221 00:17:02,510 --> 00:17:03,700 Tôi không để hai người bắt anh ta đâu! 222 00:17:05,840 --> 00:17:07,430 Cô ta bỏ tiền theo trai rồi! 223 00:17:07,480 --> 00:17:09,210 Jet là người đã bắt hắn mà! 224 00:17:09,380 --> 00:17:11,780 Tôi có món nợ cần phải thanh toán với hắn! 225 00:17:11,820 --> 00:17:14,840 Thế nên tôi làm gì hắn là quyền của tôi, cả quyền được nhận xèng khi bắt được hắn nữa. 226 00:17:15,020 --> 00:17:17,420 Hay ghê! Lý lẽ vô duyên chưa từng thấy trong lịch sử. 227 00:17:17,450 --> 00:17:19,950 Đã bảo là phụ nữ chẳng biết lý lẽ gì rồi mà... 228 00:17:20,160 --> 00:17:21,710 Cho tôi ra khỏi đây đi! 229 00:17:21,760 --> 00:17:22,990 Cô định thả hắn đi sao? 230 00:17:23,030 --> 00:17:24,720 Chắc vậy! 231 00:17:37,040 --> 00:17:40,640 Cám ơn quý khách đã đến! 232 00:17:44,110 --> 00:17:46,100 Chúng ta đi đâu đây? 233 00:17:47,280 --> 00:17:50,280 Cô định làm gì tôi? 234 00:17:50,320 --> 00:17:51,650 Tôi muốn anh cho tôi biết sự thật. 235 00:17:52,520 --> 00:17:54,550 Tại sao tôi lại ở đó? 236 00:17:55,120 --> 00:17:59,750 Sự thật kết thúc ở đâu? Và dối trá bắt đầu như thế nào? 237 00:18:01,730 --> 00:18:02,630 Làm gì thế hả? 238 00:18:05,200 --> 00:18:07,100 Cẩn thận kẻo tôi bắn trúng buồng lái đấy! 239 00:18:09,640 --> 00:18:10,970 Tôi không nương tay đâu! 240 00:18:14,080 --> 00:18:15,010 Câu đó phải để tôi nói! 241 00:18:53,580 --> 00:18:55,850 Cô gây nhiều rắc rối quá rồi đó. 242 00:19:03,260 --> 00:19:04,820 Tôi là ai? 243 00:19:08,570 --> 00:19:11,330 Cô thực sự muốn biết về quá khứ của mình sao? 244 00:19:14,300 --> 00:19:16,500 Đã sẵn sàng chấp nhận mọi chuyện chưa? 245 00:19:18,340 --> 00:19:19,270 Rồi! 246 00:19:19,310 --> 00:19:20,830 Vậy à. 247 00:19:23,550 --> 00:19:24,340 Này! 248 00:19:24,380 --> 00:19:26,040 À, thực ra chính tôi cũng không biết. 249 00:19:26,080 --> 00:19:27,310 Anh thật là... 250 00:19:27,350 --> 00:19:30,650 Tôi là ai, tôi từ đâu đến và tôi sẽ đi đâu? 251 00:19:30,690 --> 00:19:34,120 Đó là những câu hỏi mà ai cũng tự hỏi mình ít nhất một lần trong đời. 252 00:19:34,190 --> 00:19:34,990 Ai đấy? 253 00:19:35,020 --> 00:19:38,320 Tuy nhiên người ta chỉ quan tâm chuyện đó ở tuổi dậy thì thôi. 254 00:19:38,360 --> 00:19:41,520 Chỉ những kẻ chán đời mới nghĩ như thế khi đã lớn. 255 00:19:42,330 --> 00:19:44,360 Tôi từng nghe giọng nói này ở đâu rồi nhỉ? 256 00:19:45,470 --> 00:19:47,490 Cô thấy được tôi không? 257 00:19:48,000 --> 00:19:50,700 Đó là tay bác sĩ và cô y tá lúc trước? 258 00:19:50,740 --> 00:19:52,140 Có lẽ vậy. 259 00:19:52,180 --> 00:19:54,300 Chẳng phải anh nói tay bác sĩ đó đã chết rồi ư? 260 00:19:54,340 --> 00:19:56,140 Đâu có... ý tôi đâu phải thế... 261 00:19:56,180 --> 00:19:59,050 Anh còn phải nói dối bao nhiêu lần nữa mới hài lòng đây? 262 00:19:59,080 --> 00:20:00,710 À... ừ... 263 00:20:00,750 --> 00:20:03,720 Cô đúng là đã được đông lạnh rồi đem đi bảo quản. 264 00:20:03,750 --> 00:20:07,520 Chuyện đó thì tôi chắc chắn là thật. 265 00:20:08,090 --> 00:20:09,590 Còn quá khứ của tôi? 266 00:20:09,590 --> 00:20:11,090 Tôi là ai? 267 00:20:11,090 --> 00:20:13,460 Tôi là người đặt cho cô cái tên Valentine. 268 00:20:13,860 --> 00:20:16,020 Đó là tên bài hát ưa thích của tôi. 269 00:20:16,070 --> 00:20:20,370 Còn những dữ liệu khác thì đã mất sau vụ tai nạn Cổng. 270 00:20:20,400 --> 00:20:24,770 Vậy nên tôi mới không biết cô là ai, và vì sao cô lại trong tình trạng "ngủ đông"... 271 00:20:25,170 --> 00:20:27,640 Không phải là cớm sao? 272 00:20:27,680 --> 00:20:30,870 Tàu tuần tra đằng kia, hãy cho biết tên đơn vị! 273 00:20:30,910 --> 00:20:33,470 Tôi nhắc lại, tàu tuần tra đằng kia... 274 00:20:33,520 --> 00:20:36,310 Hãy cho biết tên đơn vị và số đăng ký! 275 00:20:36,550 --> 00:20:39,450 Bác sĩ, chúng ta sẽ bị bắt mất thôi. 276 00:20:39,490 --> 00:20:43,760 Chà, có lẽ chúng ta không nên ở lại đây lâu hơn. 277 00:20:43,790 --> 00:20:44,730 Bỏ cuộc thôi. 278 00:20:44,760 --> 00:20:47,660 Thôi chào nhé, Whitney. Nhớ giữ gìn sức khỏe. 279 00:20:47,700 --> 00:20:49,630 Xin lỗi nhé! 280 00:20:50,430 --> 00:20:52,800 Đợi đã chú! Chú ơi! 281 00:20:53,200 --> 00:20:55,300 "Chú" ư? 282 00:21:09,350 --> 00:21:11,340 Có lẽ tôi phải đem anh đi lĩnh xèng ngay thôi. 283 00:21:12,490 --> 00:21:13,820 Thật là... 284 00:21:16,860 --> 00:21:18,380 Rảnh nợ rồi há. 285 00:21:18,430 --> 00:21:21,120 Xem như đây là trả giá cho sự dối trá bấy lâu nay của anh đấy. 286 00:21:23,430 --> 00:21:25,590 Có một sự thật trong những lời tôi từng nói. 287 00:21:27,340 --> 00:21:30,310 Tôi đã yêu cô lúc cô còn ngủ say. 288 00:21:30,340 --> 00:21:32,330 Tôi đã yêu "nàng công chúa ngủ trong rừng". 289 00:21:35,210 --> 00:21:36,680 À, đùa đấy! 290 00:21:36,710 --> 00:21:38,270 Đùa đấy! Tôi nói đùa thôi! 291 00:21:44,920 --> 00:21:47,480 Anh muốn tôi quay về đến vậy sao? 292 00:21:47,520 --> 00:21:48,960 Cô tự tin quá đấy! 293 00:21:48,990 --> 00:21:50,650 Anh ghen đúng không? 294 00:21:50,690 --> 00:21:54,390 Cô đúng là kẻ vô tình. 295 00:21:54,930 --> 00:21:58,660 Chắc là tôi sẽ chẳng thể nào biết được quá khứ của mình nữa. 296 00:21:58,700 --> 00:22:00,670 Sao phải bận tâm mấy chuyện đó chứ!? 297 00:22:00,700 --> 00:22:03,170 Anh nói vậy là vì anh có quá khứ của mình. 298 00:22:03,240 --> 00:22:06,830 Dù quá khứ có thế nào thì cô vẫn còn có tương lai. 299 00:22:06,880 --> 00:22:08,040 Gì đây? 300 00:22:08,080 --> 00:22:12,140 Phần của cô đó, trong số tiền 19.800 ô long thưởng vì bắt được hắn. 301 00:22:12,180 --> 00:22:14,380 19.800 thôi ư? 302 00:22:14,450 --> 00:22:17,390 Thì loại thường nhất trong các loại thường mà. 303 00:22:17,690 --> 00:22:20,680 Không phải 198.000 sao? 304 00:22:21,920 --> 00:22:25,520 Chắc mình nhìn nhầm thêm một con số 0. 305 00:22:47,550 --> 00:22:52,980 Aishiteta to nageku niwa... 306 00:22:47,550 --> 00:22:52,980 Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng... 307 00:22:53,020 --> 00:22:59,320 ...amarinimo toki wa sugite shimatta. 308 00:22:53,020 --> 00:22:59,320 ...để ta khóc thương mối tình xưa. 309 00:22:59,360 --> 00:23:05,020 Mada kokoro no hokorobi wo... 310 00:22:59,360 --> 00:23:05,020 Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn... 311 00:23:05,060 --> 00:23:11,760 ...iyasenu mama kaze ga fuiteru 312 00:23:05,060 --> 00:23:11,760 ...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa. 313 00:23:11,800 --> 00:23:21,010 Kawaita hitomi de dareka naite kure 314 00:23:11,800 --> 00:23:21,010 Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt. 315 00:23:22,610 --> 00:23:26,020 The real folk blues. 316 00:23:26,020 --> 00:23:34,430 Honto no kanashimi ga shiritai dake 317 00:23:26,020 --> 00:23:34,430 Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu. 318 00:23:34,460 --> 00:23:42,060 Doro no kawa ni tsukatta... 319 00:23:34,460 --> 00:23:42,060 Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy... 320 00:23:42,100 --> 00:23:46,560 ...jinsei mo waruku wa nai... 321 00:23:42,100 --> 00:23:46,560 ...cũng sẽ chẳng quá buồn đau... 322 00:23:46,600 --> 00:23:55,480 ...ichido kiri de owaru nara... 323 00:23:46,600 --> 00:23:55,480 ...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu... 324 00:24:12,690 --> 00:24:15,320 Và ở kỳ tới của Cowboy Bebop... 325 00:24:15,360 --> 00:24:18,690 ...thực sự là rất nặng nề và đau lòng đó. 326 00:24:18,730 --> 00:24:23,030 Các nhân vật toàn là những gã đứng tuổi, mốc meo cả rồi. 327 00:24:23,070 --> 00:24:25,060 Tập tiếp theo khá là chậm rãi đấy. 328 00:24:25,100 --> 00:24:26,800 Trẻ con không nên xem tập này. 329 00:24:26,840 --> 00:24:28,570 Phụ nữ cũng nên tránh. 330 00:24:28,610 --> 00:24:32,540 Và tốt hơn là các thanh niên cũng không nên xem. 331 00:24:32,580 --> 00:24:35,340 Kỳ tới: Hắc Cẩu Dạ Khúc. 332 00:24:35,380 --> 00:24:40,220 Gửi mấy lão già: Chắc chắn phải xem đấy nhé! 27270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.